1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 23:55+0000\n" 7"Last-Translator: Milivoj Bartoš <mic@mikrotakt.com>\n" 8"Language-Team: Croatian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hr/>\n" 9"Language: hr\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " ali detalji nisu poznati" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " u " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2288 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2292 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s ne postoji" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s ne postoji." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." 112msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde." 113msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:574 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:552 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s × %2$s" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:529 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s × %2$s" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s piksela" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2310 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:677 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%H:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:256 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j. %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s p.n.e" 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 175#: app/Services/MediaFileService.php:78 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s i njezini preci" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s i njegovi preci" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s i povezani pojedinci." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s i njihova djeca" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s i njihovi potomci" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik" 212msgstr[1] "%s anonimna prijavljena korisnika" 213msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:13 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s dijete" 224msgstr[1] "%s djeteta" 225msgstr[2] "%s djece" 226 227#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 228#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 229#, php-format 230msgid "%s day" 231msgid_plural "%s days" 232msgstr[0] "%s dan" 233msgstr[1] "%s dana" 234msgstr[2] "%s dana" 235 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 238#, php-format 239msgid "%s family has been updated." 240msgid_plural "%s families have been updated." 241msgstr[0] "%s obitelj je ažurirana." 242msgstr[1] "%s obitelji je ažurirano." 243msgstr[2] "%s obitelji je ažurirano." 244 245#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 246#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 247#, php-format 248msgid "%s grandchild" 249msgid_plural "%s grandchildren" 250msgstr[0] "%s unuk" 251msgstr[1] "%s unuka" 252msgstr[2] "%s unuka" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 256#, php-format 257msgid "%s individual" 258msgid_plural "%s individuals" 259msgstr[0] "%s osoba" 260msgstr[1] "%s osobe" 261msgstr[2] "%s osoba" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "%s osoba je ažurirana." 270msgstr[1] "%s osobe su ažurirane." 271msgstr[2] "%s osoba je ažurirano." 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 274#, php-format 275msgid "%s individual with events between %s and %s" 276msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 277msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s" 278msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s" 279msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s" 280 281#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 282#, php-format 283msgid "%s individual with events in %s" 284msgid_plural "%s individuals with events in %s" 285msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s" 286msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s" 287msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s" 288 289#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 290#, php-format 291msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 292msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 293msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" 294msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s" 295msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" 296 297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841 298#, php-format 299msgid "%s location has been imported." 300msgid_plural "%s locations have been imported." 301msgstr[0] "%s lokacija je uvezena." 302msgstr[1] "%s lokacije su uvezene." 303msgstr[2] "%s lokacija je uvezeno." 304 305#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 306#, php-format 307msgid "%s message" 308msgid_plural "%s messages" 309msgstr[0] "%s poruka" 310msgstr[1] "%s poruke" 311msgstr[2] "%s poruka" 312 313#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 314#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 316#, php-format 317msgid "%s month" 318msgid_plural "%s months" 319msgstr[0] "%s mjesec" 320msgstr[1] "%s mjeseca" 321msgstr[2] "%s mjeseci" 322 323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 324#, php-format 325msgid "%s note has been updated." 326msgid_plural "%s notes have been updated." 327msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana." 328msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane." 329msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano." 330 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 332#: app/Functions/Functions.php:2264 333#, php-format 334msgid "%s once removed ascending" 335msgstr "" 336 337#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 338#: app/Functions/Functions.php:2268 339#, php-format 340msgid "%s once removed descending" 341msgstr "" 342 343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 344#, php-format 345msgid "%s repository has been updated." 346msgid_plural "%s repositories have been updated." 347msgstr[0] "%s repozitorij je ažuriran." 348msgstr[1] "%s repozitorija su ažurirana." 349msgstr[2] "%s repozitorija je ažurirano." 350 351#. I18N: %s is a person's name 352#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 353#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 354#, php-format 355msgid "%s sent you the following message." 356msgstr "%s vam je poslao slijedeću poruku." 357 358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 359#, php-format 360msgid "%s signed-in user" 361msgid_plural "%s signed-in users" 362msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik" 363msgstr[1] "%s prijavljena korisnika" 364msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika" 365 366#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 367#, php-format 368msgid "%s source has been updated." 369msgid_plural "%s sources have been updated." 370msgstr[0] "%s izvor je ažuriran." 371msgstr[1] "%s izvora su ažurirana." 372msgstr[2] "%s izvora je ažurirano." 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Functions/Functions.php:2280 376#, php-format 377msgid "%s three times removed ascending" 378msgstr "" 379 380#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 381#: app/Functions/Functions.php:2284 382#, php-format 383msgid "%s three times removed descending" 384msgstr "" 385 386#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 387#: app/Functions/Functions.php:2272 388#, php-format 389msgid "%s twice removed ascending" 390msgstr "" 391 392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 393#: app/Functions/Functions.php:2276 394#, php-format 395msgid "%s twice removed descending" 396msgstr "" 397 398#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 400#, php-format 401msgid "%s week" 402msgid_plural "%s weeks" 403msgstr[0] "%s tjedan" 404msgstr[1] "%s tjedna" 405msgstr[2] "%s tjedana" 406 407#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 408#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 412#, php-format 413msgid "%s year" 414msgid_plural "%s years" 415msgstr[0] "%s godina" 416msgstr[1] "%s godine" 417msgstr[2] "%s godina" 418 419#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565 420#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 421#, php-format 422msgid "%s year anniversary" 423msgstr "%s. godišnjica" 424 425#: app/Functions/Functions.php:494 426#, php-format 427msgid "%s × cousin" 428msgstr "%s × rođaci" 429 430#: app/Functions/Functions.php:458 431#, php-format 432msgctxt "FEMALE" 433msgid "%s × cousin" 434msgstr "%s × rođakinja" 435 436#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 437#: app/Functions/Functions.php:421 438#, php-format 439msgctxt "MALE" 440msgid "%s × cousin" 441msgstr "%s × rođak" 442 443#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:98 445#, php-format 446msgid "%s BCE" 447msgstr "%s p.n.e" 448 449#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 450#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 451#, php-format 452msgid "%s CE" 453msgstr "%s n.e" 454 455#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 457#, php-format 458msgid "%s+" 459msgstr "%s+" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 462#, php-format 463msgid "%s, her ancestors and their families" 464msgstr "%s, njezini preci i njihove obitelji" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 467#, php-format 468msgid "%s, her parents and siblings" 469msgstr "%s, njezini roditelji i braća i sestre" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and children" 474msgstr "%s, njezini supružnici i djeca" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 477#, php-format 478msgid "%s, her spouses and descendants" 479msgstr "%s, njezini supružnici i potomci" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 482#, php-format 483msgid "%s, his ancestors and their families" 484msgstr "%s, njegovi preci i njihove obitelji" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 487#, php-format 488msgid "%s, his parents and siblings" 489msgstr "%s, njegovi roditelji i braća i sestre" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and children" 494msgstr "%s, njegove supruge i djeca" 495 496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 497#, php-format 498msgid "%s, his spouses and descendants" 499msgstr "%s, njegove supruge i potomci" 500 501#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 502#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 503msgid "<select>" 504msgstr "<odaberi>" 505 506#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 507#: app/Age.php:172 508#, php-format 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "(star %s)" 511 512#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 513#: app/Age.php:163 514#, php-format 515msgid "(aged less than %s)" 516msgstr "(star manje od %s)" 517 518#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 519#: app/Age.php:168 520#, php-format 521msgid "(aged more than %s)" 522msgstr "(star više od %s)" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)" 529 530#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 531#: app/Age.php:128 532msgid "(in childhood)" 533msgstr "(u djetinjstvu)" 534 535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 536#: app/Age.php:123 537msgid "(in infancy)" 538msgstr "(kao dojenče)" 539 540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 541#: app/Age.php:118 542msgid "(stillborn)" 543msgstr "(mrtvorođeno)" 544 545#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 546#: app/I18N.php:369 547msgid ", " 548msgstr ", " 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "10th" 553msgstr "10." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "11th" 558msgstr "11." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "12th" 563msgstr "12." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "13th" 568msgstr "13." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "14th" 573msgstr "14." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "15th" 578msgstr "15." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "16th" 583msgstr "16." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "17th" 588msgstr "17." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "18th" 593msgstr "18." 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "19th" 598msgstr "19." 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "1st" 603msgstr "1." 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "20th" 608msgstr "20." 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "21st" 613msgstr "21." 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "2nd" 618msgstr "2." 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "3rd" 623msgstr "3." 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "4th" 628msgstr "4." 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "5th" 633msgstr "5." 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "6th" 638msgstr "6." 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "7th" 643msgstr "7." 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "8th" 648msgstr "8." 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "9th" 653msgstr "9." 654 655#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 657msgid "<default theme>" 658msgstr "<zadana tema>" 659 660#: resources/views/register-page.phtml:24 661msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 662msgstr "<div class=\"largeError\">Obavijest:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>" 663 664#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 665#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 666#: app/GedcomTag.php:2132 667#, php-format 668msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 669msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 670 671#. I18N: URL = web address 672#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 673msgid "A URL" 674msgstr "URL" 675 676#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 678msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 679msgstr "Grafikon prikazuje vezu između dva pojedinca." 680 681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 684msgstr "Grafikon predaka i potomaka pojedinca, kao obiteljska knjiga." 685 686#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 687#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 688msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 689msgstr "Grafikon predaka pojedinca, kao kompaktno stablo." 690 691#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 692#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 693msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 694msgstr "Grafikon predaka pojedinca, oblikovan kao stablo." 695 696#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 697#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 698msgid "A chart of an individual’s ancestors." 699msgstr "Grafikon predaka pojedinaca." 700 701#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 702#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 703msgid "A chart of an individual’s descendants." 704msgstr "Grafikon potomaka pojedinaca." 705 706#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 707#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 708msgid "A chart of individuals’ lifespans." 709msgstr "Grafikon životnih navika pojedinaca." 710 711#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 712msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 713msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos." 714 715#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 716msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 717msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji." 718 719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 720#: app/Module/FanChartModule.php:128 721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 722msgstr "" 723 724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 729msgid "A file on the server" 730msgstr "Datoteka na serveru" 731 732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 737msgid "A file on your computer" 738msgstr "Datoteka na vašem računalu" 739 740#. I18N: Description of the “My page” module 741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 742msgid "A greeting message and useful links for a user." 743msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika." 744 745#. I18N: Description of the “Home page” module 746#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 747msgid "A greeting message for site visitors." 748msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja." 749 750#. I18N: Description of the “Contact information” module 751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 752msgid "A link to the site contacts." 753msgstr "" 754 755#. I18N: Description of the “webtrees” module 756#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 757msgid "A link to the webtrees home page." 758msgstr "" 759 760#. I18N: Description of the “Branches” module 761#: app/Module/BranchesListModule.php:60 762msgid "A list of branches of a family." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “Pending changes” module 766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 768msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje upravitelja, i e-pošta obavijesti." 769 770#. I18N: Description of the “Families” module 771#: app/Module/FamilyListModule.php:59 772msgid "A list of families." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “FAQ” module 776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 777msgid "A list of frequently asked questions and answers." 778msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora." 779 780#. I18N: Description of the “Individuals” module 781#: app/Module/IndividualListModule.php:59 782msgid "A list of individuals." 783msgstr "" 784 785#. I18N: Description of the “Media objects” module 786#: app/Module/MediaListModule.php:62 787msgid "A list of media objects." 788msgstr "" 789 790#. I18N: Description of the “Recent changes” module 791#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 792msgid "A list of records that have been updated recently." 793msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno." 794 795#. I18N: Description of the “Repositories” module 796#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 797msgid "A list of repositories." 798msgstr "" 799 800#. I18N: Description of the “Shared notes” module 801#: app/Module/NoteListModule.php:60 802msgid "A list of shared notes." 803msgstr "" 804 805#. I18N: Description of the “Sources” module 806#: app/Module/SourceListModule.php:60 807msgid "A list of sources." 808msgstr "" 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Popis godišnjica na današnji dan." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Popis najpopularnijih imena." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Popis najpopularnijih prezimena." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:4 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 864msgid "A new version of webtrees is available." 865msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna." 866 867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 868#, php-format 869msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 870msgstr "" 871 872#. I18N: Description of the “Journal” module 873#: app/Module/UserJournalModule.php:64 874msgid "A private area to record notes or keep a journal." 875msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika." 876 877#. I18N: %s is a server name/URL 878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 880#, php-format 881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 882msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s." 883 884#. I18N: Description of the “Pedigree” module 885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 888msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo." 889 890#. I18N: Description of the “Ancestors” module 891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 894msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu." 895 896#. I18N: Description of the “Descendants” module 897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 900msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu." 901 902#. I18N: Description of the “Individual” module 903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 905msgid "A report of an individual’s details." 906msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima." 907 908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 909msgid "A report of facts which are supported by a given source." 910msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom." 911 912#. I18N: Description of the “Family” module 913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 915msgid "A report of family members and their details." 916msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji." 917 918#. I18N: Description of the “Deaths” module 919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 921msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu." 922 923#. I18N: Description of the “Occupations” module 924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who had a given occupation." 927msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje." 928 929#. I18N: Description of the “Births” module 930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 932msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu." 933 934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 938msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu." 939 940#. I18N: Description of the “Marriages” module 941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 944msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu." 945 946#. I18N: Description of the “Changes” module 947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 949msgid "A report of recent and pending changes." 950msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju." 951 952#. I18N: Description of the “Related families” 953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 955msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 956msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem." 957 958#. I18N: Description of the “Related individuals” module 959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 962msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem." 963 964#. I18N: Description of the “Source” module 965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 966msgid "A report of the information provided by a source." 967msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor." 968 969#. I18N: Description of the “Missing data” 970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 973msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake." 974 975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 978msgid "A report of vital records for a given date or place." 979msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu." 980 981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 983msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu." 984 985#. I18N: Description of the “Family navigator” module 986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 988msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu." 989 990#. I18N: Description of the “Extra information” module 991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 993msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu." 994 995#. I18N: Description of the “Descendants” module 996#: app/Module/DescendancyModule.php:72 997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 998msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca." 999 1000#. I18N: Description of the “Families” module 1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1003msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca." 1004 1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1008msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca." 1009 1010#. I18N: Description of the “Media” module 1011#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1013msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca." 1014 1015#. I18N: Description of the “Notes” module 1016#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1018msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca." 1019 1020#. I18N: Description of the “Sources” module 1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1023msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca." 1024 1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1027msgid "A timeline displaying individual events." 1028msgstr "Vremenska linija događaja pojedinaca." 1029 1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1032msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene." 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A3" 1052msgstr "A3" 1053 1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1070msgctxt "paper size" 1071msgid "A4" 1072msgstr "A4" 1073 1074#. I18N: Location of an LDS church temple 1075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1076msgid "Aba, Nigeria" 1077msgstr "Aba, Nigerija" 1078 1079#: app/Date/JalaliDate.php:266 1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:139 1086msgctxt "GENITIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:229 1092msgctxt "INSTRUMENTAL" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:184 1098msgctxt "LOCATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:94 1104msgctxt "NOMINATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "" 1107 1108#. I18N: A configuration setting 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1112msgid "Abbreviate place names" 1113msgstr "Skraćena imena mjesta" 1114 1115#. I18N: gedcom tag ABBR 1116#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1117msgid "Abbreviation" 1118msgstr "Skraćenica" 1119 1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1122msgid "Accept" 1123msgstr "Prihvati" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1126msgid "Accept all changes" 1127msgstr "Odobri sve promjene" 1128 1129#: resources/views/admin/components.phtml:27 1130#: resources/views/admin/components.phtml:82 1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1132msgid "Access level" 1133msgstr "Razina pristupa" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1136msgid "Access to family trees" 1137msgstr "Pristup obiteljskom stablu" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1140msgid "Account approval and email verification" 1141msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte" 1142 1143#. I18N: Location of an LDS church temple 1144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1145msgid "Accra, Ghana" 1146msgstr "Accra, Gana" 1147 1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1149msgid "Action" 1150msgstr "Akcija" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:205 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:311 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:258 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:152 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:203 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:309 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:256 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:150 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:207 1202msgctxt "GENITIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:313 1208msgctxt "INSTRUMENTAL" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:260 1214msgctxt "LOCATIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:154 1220msgctxt "NOMINATIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "" 1223 1224#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1225msgid "Add" 1226msgstr "Dodaj" 1227 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1234#, php-format 1235msgid "Add %s to the clippings cart" 1236msgstr "Dodaj %s u isječke" 1237 1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1239msgid "Add a brother or sister" 1240msgstr "Dodaj brata ili sestru" 1241 1242#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1243#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1245msgid "Add a child" 1246msgstr "Dodaj dijete" 1247 1248#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1250msgid "Add a child to create a one-parent family" 1251msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem" 1252 1253#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1254msgid "Add a fact" 1255msgstr "Dodaj činjenicu" 1256 1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1258#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1259#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1261msgid "Add a father" 1262msgstr "Dodaj oca" 1263 1264#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1266msgid "Add a favorite" 1267msgstr "Dodaj novi favorit" 1268 1269#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1271#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1272#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1275msgid "Add a husband" 1276msgstr "Dodaj supruga" 1277 1278#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1280msgid "Add a husband using an existing individual" 1281msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu" 1282 1283#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1284msgid "Add a journal entry" 1285msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik" 1286 1287#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1288#: resources/views/media-page.phtml:187 1289#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1290msgid "Add a media file" 1291msgstr "Dodaj medijsku datoteku" 1292 1293#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1294#: resources/views/family-page.phtml:98 1295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1296#: resources/views/individual-page.phtml:89 1297#: resources/views/source-page.phtml:88 1298msgid "Add a media object" 1299msgstr "Dodaj novi medijski objekt" 1300 1301#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1305msgid "Add a mother" 1306msgstr "Dodaj majku" 1307 1308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1310msgid "Add a name" 1311msgstr "Dodaj novo ime" 1312 1313#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1314msgid "Add a news article" 1315msgstr "Dodaj članak u novosti" 1316 1317#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1318#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1319msgid "Add a note" 1320msgstr "Dodaj novu bilješku" 1321 1322#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1323#: resources/views/media-page.phtml:177 1324msgid "Add a restriction" 1325msgstr "Dodaj ograničenje" 1326 1327#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1328#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1330msgid "Add a shared note" 1331msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku" 1332 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1334msgid "Add a son or daughter" 1335msgstr "Dodaj sina ili kćer" 1336 1337#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1338#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1340msgid "Add a source citation" 1341msgstr "Dodaj novi citat izvora" 1342 1343#: app/Module/StoriesModule.php:300 1344#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1345#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1346msgid "Add a story" 1347msgstr "Dodaj priču" 1348 1349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1351msgid "Add a user" 1352msgstr "Dodaj novog korisnika" 1353 1354#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1356#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1357#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1358#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1360msgid "Add a wife" 1361msgstr "Dodaj suprugu" 1362 1363#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1365msgid "Add a wife using an existing individual" 1366msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu" 1367 1368#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1369#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1370#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1371msgid "Add an FAQ" 1372msgstr "Dodaj ČPP stavku" 1373 1374#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1375msgid "Add an associate" 1376msgstr "Dodaj novog sudionika" 1377 1378#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1379msgid "Add an event" 1380msgstr "" 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1383msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1384msgstr "" 1385 1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1387msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1388msgstr "" 1389 1390#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1391msgid "Add from clipboard" 1392msgstr "Dodaj iz clipboard-a" 1393 1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1395msgid "Add historic events to an individual’s page." 1396msgstr "" 1397 1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1399msgid "Add individuals" 1400msgstr "Dodaj osobe" 1401 1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1403msgid "Add marriage details" 1404msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka" 1405 1406#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1407msgid "Add missing death records" 1408msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju" 1409 1410#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1411msgid "Add missing married names" 1412msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju" 1413 1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1415msgid "Add more blocks from the following list." 1416msgstr "" 1417 1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1419msgid "Add more fields" 1420msgstr "Dodaj još polja" 1421 1422#. I18N: Description of the “Stories” module 1423#: app/Module/StoriesModule.php:79 1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1425msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu." 1426 1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1428msgid "Add new, and update existing records" 1429msgstr "Dodaj novi, i ažuriraj postojeći zapis" 1430 1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1433msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene" 1434 1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1437msgid "Add styling and scripts to every page." 1438msgstr "" 1439 1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1443msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka" 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Dodaj u TITLE header tag" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Dodaj u isječke" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Dodajte jedinstvene identifikatore" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Dodaj nepovezane zapise" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Dodaj/uredi vijesti" 1472 1473#. I18N: gedcom tag ADDR 1474#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1475msgid "Address" 1476msgstr "Adresa" 1477 1478#. I18N: gedcom tag ADD1 1479#: app/GedcomTag.php:461 1480msgid "Address line 1" 1481msgstr "Adresa, 1. red" 1482 1483#. I18N: gedcom tag ADD2 1484#: app/GedcomTag.php:464 1485msgid "Address line 2" 1486msgstr "Adresa, 2. red" 1487 1488#. I18N: Location of an LDS church temple 1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1490msgid "Adelaide, Australia" 1491msgstr "" 1492 1493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1495msgid "Administrator" 1496msgstr "Administrator" 1497 1498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1499msgid "Administrator account" 1500msgstr "Administratorski račun" 1501 1502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1503msgid "Administrator comments on user" 1504msgstr "Administratorski komentar o korisniku" 1505 1506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1507msgid "Administrators" 1508msgstr "Administratori" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1511msgctxt "Female pedigree" 1512msgid "Adopted" 1513msgstr "Posvojena" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1516msgctxt "Male pedigree" 1517msgid "Adopted" 1518msgstr "Posvojen" 1519 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1521msgctxt "Pedigree" 1522msgid "Adopted" 1523msgstr "Posvojen" 1524 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1526msgid "Adopted by both parents" 1527msgstr "Posvojeni od oba roditelja" 1528 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1530msgctxt "FEMALE" 1531msgid "Adopted by both parents" 1532msgstr "Posvojena od oba roditelja" 1533 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1535msgctxt "MALE" 1536msgid "Adopted by both parents" 1537msgstr "Posvojen od oba roditelja" 1538 1539#. I18N: gedcom tag _ADPF 1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1541msgid "Adopted by father" 1542msgstr "Posvojen od oca" 1543 1544#. I18N: gedcom tag _ADPF 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1546msgctxt "FEMALE" 1547msgid "Adopted by father" 1548msgstr "Posvojena od oca" 1549 1550#. I18N: gedcom tag _ADPF 1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1552msgctxt "MALE" 1553msgid "Adopted by father" 1554msgstr "Posvojen od oca" 1555 1556#. I18N: gedcom tag _ADPM 1557#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1558msgid "Adopted by mother" 1559msgstr "Posvojeno od majke" 1560 1561#. I18N: gedcom tag _ADPM 1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1563msgctxt "FEMALE" 1564msgid "Adopted by mother" 1565msgstr "Posvojena od majke" 1566 1567#. I18N: gedcom tag _ADPM 1568#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1569msgctxt "MALE" 1570msgid "Adopted by mother" 1571msgstr "Posvojen od majke" 1572 1573#. I18N: gedcom tag ADOP 1574#: app/GedcomTag.php:467 1575msgid "Adoption" 1576msgstr "Posvojenje" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1140 1579msgid "Adoption of a brother" 1580msgstr "Posvojenje brata" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1092 1583msgid "Adoption of a child" 1584msgstr "Posvojenje djeteta" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1089 1587msgid "Adoption of a daughter" 1588msgstr "Posvojenje kćeri" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1591msgid "Adoption of a grandchild" 1592msgstr "Posvojenje unuka" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1100 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Posvojenje unuke" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1111 1599msgctxt "daughter’s daughter" 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Posvojenje unuke po kćeri" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1122 1604msgctxt "son’s daughter" 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Posvojenje unuke po sinu" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1096 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Posvojenje unuka" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1107 1613msgctxt "daughter’s son" 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Posvojenje unuka" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1118 1618msgctxt "son’s son" 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Posvojenje unuka" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1129 1623msgid "Adoption of a half-brother" 1624msgstr "Posvoljenje polubrata" 1625 1626#: app/GedcomTag.php:1136 1627msgid "Adoption of a half-sibling" 1628msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre" 1629 1630#: app/GedcomTag.php:1133 1631msgid "Adoption of a half-sister" 1632msgstr "Posvojenje polusestre" 1633 1634#: app/GedcomTag.php:1147 1635msgid "Adoption of a sibling" 1636msgstr "Posvojenje brata/sestre" 1637 1638#: app/GedcomTag.php:1144 1639msgid "Adoption of a sister" 1640msgstr "Posvojenje sestre" 1641 1642#: app/GedcomTag.php:1085 1643msgid "Adoption of a son" 1644msgstr "Posvojenje sina" 1645 1646#. I18N: gedcom tag CHRA 1647#: app/GedcomTag.php:599 1648msgid "Adult christening" 1649msgstr "Krštenje u odrasloj dobi" 1650 1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1652msgid "Advanced fact preferences" 1653msgstr "Napredne postavke činjenica" 1654 1655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1656msgid "Advanced name facts" 1657msgstr "Napredna činjenica imena" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1660msgid "Advanced place name facts" 1661msgstr "Napredna činjenica imena mjesta" 1662 1663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1664#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1665msgid "Advanced search" 1666msgstr "Napredno pretraživanje" 1667 1668#. I18N: Name of a country or state 1669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1670msgid "Afghanistan" 1671msgstr "Afganistan" 1672 1673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1674msgid "Africa" 1675msgstr "Afrika" 1676 1677#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1678msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1679msgstr "Nakon kreiranja obitljeskog stabla, imati ćete mogućnost učitati podatke iz GEDCOM datoteke." 1680 1681#. I18N: gedcom tag AGE 1682#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1683#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1684#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1685#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1687#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1693#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1695#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1696msgid "Age" 1697msgstr "Dob" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1700msgid "Age at birth of child" 1701msgstr "Dob kod rođenja djeteta" 1702 1703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1704msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1705msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1708msgid "Age between husband and wife" 1709msgstr "Razlika u godinama između muža i žene" 1710 1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1712msgid "Age between siblings" 1713msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara" 1714 1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1716msgid "Age between wife and husband" 1717msgstr "Razlika u godinama između žene i muža" 1718 1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1720msgid "Age difference" 1721msgstr "Razlika u godinama" 1722 1723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1725msgid "Age in year of first marriage" 1726msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak" 1727 1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1732#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1733msgid "Age in year of marriage" 1734msgstr "Dob u godini stupanja u brak" 1735 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1739msgid "Age interval" 1740msgstr "Dobni interval" 1741 1742#. I18N: A configuration setting 1743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1744msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1745msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta" 1746 1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1749msgid "Age related to death year" 1750msgstr "Dob u odnosu na smrt" 1751 1752#. I18N: gedcom tag AGNC 1753#: app/GedcomTag.php:480 1754msgid "Agency" 1755msgstr "Ustanova" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1759msgid "Aland Islands" 1760msgstr "Alandski otoci" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1764msgid "Albania" 1765msgstr "" 1766 1767#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1768#. I18N: Name of a module 1769#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1770msgid "Album" 1771msgstr "Album" 1772 1773#. I18N: Location of an LDS church temple 1774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1775msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1776msgstr "" 1777 1778#. I18N: Name of a country or state 1779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1780msgid "Algeria" 1781msgstr "Alžir" 1782 1783#. I18N: gedcom tag ALIA 1784#: app/GedcomTag.php:483 1785msgid "Alias" 1786msgstr "Nadimak" 1787 1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1789msgid "Alive" 1790msgstr "Živi" 1791 1792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1800#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:129 1802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1814msgid "All" 1815msgstr "Sve" 1816 1817#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1819msgid "All facts and events" 1820msgstr "Sve činjenice i događaji" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1823msgid "All family facts" 1824msgstr "Sve obiteljske činjenice" 1825 1826#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1827msgid "All fields must be completed." 1828msgstr "Sva polja moraju biti popunjena." 1829 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1831msgid "All individual facts" 1832msgstr "Sve osobne činjenice" 1833 1834#: resources/views/calendar-page.phtml:81 1835#: resources/views/calendar-page.phtml:92 1836msgid "All individuals" 1837msgstr "Sve osobe" 1838 1839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1840#: resources/views/admin/components.phtml:13 1841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1842msgid "All modules" 1843msgstr "" 1844 1845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1846msgid "All records" 1847msgstr "Svi zapisi" 1848 1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1850msgid "All repository facts" 1851msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja" 1852 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1854msgid "All source facts" 1855msgstr "Sve činjenice izvora" 1856 1857#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1858#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1859msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1860msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova." 1861 1862#. I18N: A configuration setting 1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1864msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1865msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise" 1866 1867#. I18N: A configuration setting 1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1869msgid "Allow visitors to request a new user account" 1870msgstr "Omogućite posjetitelju zahtjev za novi korisnički račun" 1871 1872#. I18N: gedcom tag _AKA 1873#: app/GedcomTag.php:1190 1874msgid "Also known as" 1875msgstr "Znan kao" 1876 1877#. I18N: gedcom tag _AKA 1878#: app/GedcomTag.php:1186 1879msgctxt "FEMALE" 1880msgid "Also known as" 1881msgstr "Znana kao" 1882 1883#. I18N: gedcom tag _AKA 1884#: app/GedcomTag.php:1181 1885msgctxt "MALE" 1886msgid "Also known as" 1887msgstr "Znan kao" 1888 1889#. I18N: Name of a country or state 1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1891msgid "American Samoa" 1892msgstr "" 1893 1894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1896msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1897msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima." 1898 1899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1900msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1901msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički račun i odrediti pristupni nivo prije nego se korisnik može prijaviti." 1902 1903#. I18N: Description of the “Album” module 1904#: app/Module/AlbumModule.php:56 1905msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1906msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika." 1907 1908#. I18N: Description of the “Charts” module 1909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1910msgid "An alternative way to display charts." 1911msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama." 1912 1913#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1914#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1915msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1916msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem." 1917 1918#. I18N: Description of the “Theme change” module 1919#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1920msgid "An alternative way to select a new theme." 1921msgstr "Alternativni način za odabir nove teme." 1922 1923#. I18N: Description of the “Sign in” module 1924#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1925msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1926msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu." 1927 1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1929msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1930msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik." 1931 1932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1933msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1934msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac." 1935 1936#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1937#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1938msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1939msgstr "Grafikon \"pješčani sat\" predaka i potomaka pojedinca." 1940 1941#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1942#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1943msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1944msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca." 1945 1946#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1947#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1948msgid "An unexpected database error occurred." 1949msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze." 1950 1951#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1952#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1953#: resources/views/place-map.phtml:60 1954msgid "An unknown error occurred" 1955msgstr "Dogodila se nepoznata greška" 1956 1957#. I18N: Name of a module/report 1958#. I18N: Name of a module/chart 1959#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1962msgid "Ancestors" 1963msgstr "Preci" 1964 1965#. I18N: gedcom tag ANCI 1966#: app/GedcomTag.php:489 1967msgid "Ancestors interest" 1968msgstr "Interes predaka" 1969 1970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1971msgid "Ancestors of " 1972msgstr "Preci od " 1973 1974#. I18N: %s is an individual’s name 1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1976#, php-format 1977msgid "Ancestors of %s" 1978msgstr "Preci od %s" 1979 1980#. I18N: gedcom tag AFN 1981#: app/GedcomTag.php:474 1982msgid "Ancestral file number" 1983msgstr "Broj datoteke predaka" 1984 1985#. I18N: Location of an LDS church temple 1986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1987msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1988msgstr "" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1992msgid "Andorra" 1993msgstr "Andora" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1997msgid "Angola" 1998msgstr "" 1999 2000#. I18N: Name of a country or state 2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2002msgid "Anguilla" 2003msgstr "" 2004 2005#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2006#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 2009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2010msgid "Anniversary" 2011msgstr "Godišnjica" 2012 2013#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2014msgid "Anniversary calendar" 2015msgstr "Kalendar godišnjica" 2016 2017#. I18N: gedcom tag ANUL 2018#: app/GedcomTag.php:492 2019msgid "Annulment" 2020msgstr "Poništenje" 2021 2022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2023msgid "Answer" 2024msgstr "Odgovor" 2025 2026#. I18N: Name of a country or state 2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2028msgid "Antarctica" 2029msgstr "Antartika" 2030 2031#. I18N: Name of a country or state 2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2033msgid "Antigua and Barbuda" 2034msgstr "" 2035 2036#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2037msgid "Anyone with a user account can access this website." 2038msgstr "Svatko sa korisničkim računom može pristupiti ovoj web stranici." 2039 2040#. I18N: Location of an LDS church temple 2041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2042msgid "Apia, Samoa" 2043msgstr "" 2044 2045#. I18N: Description of the “Batch update” module 2046#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2047msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2048msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke." 2049 2050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2051#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2052#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2053msgid "Apply privacy settings" 2054msgstr "Postavi postavke privatnosti" 2055 2056#. I18N: Label for checkbox 2057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2059msgid "Apply these preferences to all family trees" 2060msgstr "Primjeni ove postavke na sva obiteljska stabla" 2061 2062#. I18N: Label for checkbox 2063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2065msgid "Apply these preferences to new family trees" 2066msgstr "Primijeni ove postavke na nova obiteljska stabla" 2067 2068#: resources/views/admin/users.phtml:29 2069msgid "Approved" 2070msgstr "Odobreno" 2071 2072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2073msgid "Approved by administrator" 2074msgstr "Odobreno od strane administratora" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2077msgctxt "Abbreviation for April" 2078msgid "Apr" 2079msgstr "Tra" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2082msgctxt "GENITIVE" 2083msgid "April" 2084msgstr "travnja" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2087msgctxt "INSTRUMENTAL" 2088msgid "April" 2089msgstr "Travnjem" 2090 2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2092msgctxt "LOCATIVE" 2093msgid "April" 2094msgstr "Travnju" 2095 2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2098#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2099msgctxt "NOMINATIVE" 2100msgid "April" 2101msgstr "Travanj" 2102 2103#. I18N: The name of a colour-scheme 2104#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2105msgid "Aqua Marine" 2106msgstr "" 2107 2108#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2109#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2110#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2111#: resources/views/media-page.phtml:99 2112msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2113msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?" 2114 2115#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2116msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2117msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije." 2118 2119#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2120#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2121#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2122#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2123#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2124#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2125#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2126#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2127#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2128#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2129#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2130#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2131#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2132#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2133#, php-format 2134msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2135msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?" 2136 2137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2138msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2139msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?" 2140 2141#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2142msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2143msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?" 2144 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2147msgid "Argentina" 2148msgstr "" 2149 2150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2154#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2155#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2166msgctxt "font name" 2167msgid "Arial" 2168msgstr "" 2169 2170#. I18N: Name of a country or state 2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2172msgid "Armenia" 2173msgstr "" 2174 2175#. I18N: Name of a country or state 2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2177msgid "Aruba" 2178msgstr "" 2179 2180#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2181msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2182msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primjer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi." 2183 2184#. I18N: The name of a colour-scheme 2185#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2186msgid "Ash" 2187msgstr "" 2188 2189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2190msgid "Asia" 2191msgstr "Azija" 2192 2193#. I18N: gedcom tag ASSO 2194#. I18N: gedcom tag _ASSO 2195#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2196msgid "Associate" 2197msgstr "Sudionik" 2198 2199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2200msgid "Associate events with this source" 2201msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom" 2202 2203#. I18N: Location of an LDS church temple 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2205msgid "Asuncion, Paraguay" 2206msgstr "" 2207 2208#. I18N: Name of a country or state 2209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2210msgid "At sea" 2211msgstr "Na moru" 2212 2213#. I18N: Location of an LDS church temple 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2215msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2216msgstr "" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2219msgid "Attendant" 2220msgstr "Staratelj" 2221 2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2223msgctxt "FEMALE" 2224msgid "Attendant" 2225msgstr "Starateljica" 2226 2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2228msgctxt "MALE" 2229msgid "Attendant" 2230msgstr "Staratelj" 2231 2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2233msgid "Attending" 2234msgstr "Prisutan" 2235 2236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2237msgctxt "FEMALE" 2238msgid "Attending" 2239msgstr "Prisutna" 2240 2241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2242msgctxt "MALE" 2243msgid "Attending" 2244msgstr "Prisutan" 2245 2246#. I18N: Type of media object 2247#: app/GedcomTag.php:2354 2248msgid "Audio" 2249msgstr "Audio zapisi" 2250 2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2252msgctxt "Abbreviation for August" 2253msgid "Aug" 2254msgstr "Kol" 2255 2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2257msgctxt "GENITIVE" 2258msgid "August" 2259msgstr "kolovoza" 2260 2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2262msgctxt "INSTRUMENTAL" 2263msgid "August" 2264msgstr "Kolovozom" 2265 2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2267msgctxt "LOCATIVE" 2268msgid "August" 2269msgstr "Kolovozu" 2270 2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2274msgctxt "NOMINATIVE" 2275msgid "August" 2276msgstr "Kolovoz" 2277 2278#. I18N: Name of a country or state 2279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2280msgid "Australia" 2281msgstr "" 2282 2283#. I18N: Name of a country or state 2284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2285msgid "Austria" 2286msgstr "" 2287 2288#. I18N: gedcom tag AUTH 2289#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2290#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2291msgid "Author" 2292msgstr "Autor" 2293 2294#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2295#: app/GedcomTag.php:583 2296msgid "Author of last change" 2297msgstr "Autor zadnje promjene" 2298 2299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2300msgid "Automatically accept changes made by this user" 2301msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku" 2302 2303#. I18N: A configuration setting 2304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2305msgid "Automatically expand notes" 2306msgstr "Automatski proširi bilješke" 2307 2308#. I18N: A configuration setting 2309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2310msgid "Automatically expand sources" 2311msgstr "Automatski proširi izvore" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:217 2315msgctxt "GENITIVE" 2316msgid "Av" 2317msgstr "" 2318 2319#. I18N: a month in the Jewish calendar 2320#: app/Date/JewishDate.php:323 2321msgctxt "INSTRUMENTAL" 2322msgid "Av" 2323msgstr "" 2324 2325#. I18N: a month in the Jewish calendar 2326#: app/Date/JewishDate.php:270 2327msgctxt "LOCATIVE" 2328msgid "Av" 2329msgstr "" 2330 2331#. I18N: a month in the Jewish calendar 2332#: app/Date/JewishDate.php:164 2333msgctxt "NOMINATIVE" 2334msgid "Av" 2335msgstr "" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2339#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2341msgid "Average age" 2342msgstr "Prosječna dob" 2343 2344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2350#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2351msgid "Average age at death" 2352msgstr "Prosječna dob kod smrti" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2355msgid "Average age at marriage" 2356msgstr "" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2359msgid "Average age in century of marriage" 2360msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2363msgid "Average age related to death century" 2364msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti" 2365 2366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2367msgid "Average number" 2368msgstr "" 2369 2370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2374#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2375msgid "Average number of children per family" 2376msgstr "Prosječan broj djece po obitelji" 2377 2378#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2379#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2381msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2382msgstr "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor." 2383 2384#: app/Date/JalaliDate.php:267 2385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:141 2391msgctxt "GENITIVE" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "" 2394 2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:231 2397msgctxt "INSTRUMENTAL" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "" 2400 2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:186 2403msgctxt "LOCATIVE" 2404msgid "Azar" 2405msgstr "" 2406 2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:96 2409msgctxt "NOMINATIVE" 2410msgid "Azar" 2411msgstr "" 2412 2413#. I18N: Name of a country or state 2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2415msgid "Azerbaijan" 2416msgstr "" 2417 2418#. I18N: Name of a country or state 2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2420msgid "Azores" 2421msgstr "" 2422 2423#: app/Date/JalaliDate.php:269 2424msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2425msgid "Bah" 2426msgstr "" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2430msgid "Bahamas" 2431msgstr "" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:145 2435msgctxt "GENITIVE" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "" 2438 2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:235 2441msgctxt "INSTRUMENTAL" 2442msgid "Bahman" 2443msgstr "" 2444 2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2446#: app/Date/JalaliDate.php:190 2447msgctxt "LOCATIVE" 2448msgid "Bahman" 2449msgstr "" 2450 2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2452#: app/Date/JalaliDate.php:100 2453msgctxt "NOMINATIVE" 2454msgid "Bahman" 2455msgstr "" 2456 2457#. I18N: Name of a country or state 2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2459msgid "Bahrain" 2460msgstr "" 2461 2462#. I18N: Name of a country or state 2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2464msgid "Bangladesh" 2465msgstr "" 2466 2467#. I18N: gedcom tag BAPM 2468#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135 2469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2470msgid "Baptism" 2471msgstr "Krštenje" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1256 2474msgid "Baptism of a brother" 2475msgstr "Krštenje brata" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1208 2478msgid "Baptism of a child" 2479msgstr "Krštenje djeteta" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1205 2482msgid "Baptism of a daughter" 2483msgstr "Krštenje kčeri" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2486msgid "Baptism of a grandchild" 2487msgstr "Krštenje unuka" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1216 2490msgid "Baptism of a granddaughter" 2491msgstr "Krštenje unuke" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1227 2494msgctxt "daughter’s daughter" 2495msgid "Baptism of a granddaughter" 2496msgstr "Krštenje unuke" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1238 2499msgctxt "son’s daughter" 2500msgid "Baptism of a granddaughter" 2501msgstr "Krštenje unuke" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1212 2504msgid "Baptism of a grandson" 2505msgstr "Krštenje unuka" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1223 2508msgctxt "daughter’s son" 2509msgid "Baptism of a grandson" 2510msgstr "Krštenje unuka" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1234 2513msgctxt "son’s son" 2514msgid "Baptism of a grandson" 2515msgstr "Krštenje unuka" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1245 2518msgid "Baptism of a half-brother" 2519msgstr "Krštenje polubrata" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1252 2522msgid "Baptism of a half-sibling" 2523msgstr "Krštenje polusestre/polubrata" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1249 2526msgid "Baptism of a half-sister" 2527msgstr "Krštenje polusestre" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1263 2530msgid "Baptism of a sibling" 2531msgstr "Krštenje brata/sestre" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1260 2534msgid "Baptism of a sister" 2535msgstr "Krštenje sestre" 2536 2537#: app/GedcomTag.php:1201 2538msgid "Baptism of a son" 2539msgstr "Krštenje sina" 2540 2541#. I18N: gedcom tag BARM 2542#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2543msgid "Bar mitzvah" 2544msgstr "" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2548msgid "Barbados" 2549msgstr "" 2550 2551#. I18N: gedcom tag BASM 2552#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2553msgid "Bat mitzvah" 2554msgstr "" 2555 2556#. I18N: Name of a module 2557#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2558#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2559msgid "Batch update" 2560msgstr "Grupno ažuriranje" 2561 2562#. I18N: Location of an LDS church temple 2563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2564msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2565msgstr "" 2566 2567#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2568msgid "Begins with" 2569msgstr "Počinje sa" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2573msgid "Belarus" 2574msgstr "" 2575 2576#. I18N: The name of a colour-scheme 2577#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2578msgid "Belgian Chocolate" 2579msgstr "" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2583msgid "Belgium" 2584msgstr "" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2588msgid "Belize" 2589msgstr "" 2590 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2593msgid "Benin" 2594msgstr "" 2595 2596#. I18N: Name of a country or state 2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2598msgid "Bermuda" 2599msgstr "" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2603msgid "Bern, Switzerland" 2604msgstr "" 2605 2606#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2607msgid "Best man" 2608msgstr "Kum (vjenčani)" 2609 2610#. I18N: Name of a country or state 2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2612msgid "Bhutan" 2613msgstr "" 2614 2615#. I18N: gedcom tag _BIBL 2616#: app/GedcomTag.php:1267 2617msgid "Bibliography" 2618msgstr "Bibliografija" 2619 2620#. I18N: Location of an LDS church temple 2621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2622msgid "Billings, Montana, United States" 2623msgstr "" 2624 2625#. I18N: gedcom tag BLOB 2626#: app/GedcomTag.php:545 2627msgid "Binary data object" 2628msgstr "Binarni podatkovni objekt" 2629 2630#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2631msgid "Bing Maps™" 2632msgstr "" 2633 2634#. I18N: Location of an LDS church temple 2635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2636msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2637msgstr "" 2638 2639#. I18N: gedcom tag BIRT 2640#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132 2641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2646#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2647#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Rođenje" 2766 2767#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2768msgctxt "Female pedigree" 2769msgid "Birth" 2770msgstr "Rođena kao" 2771 2772#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2773msgctxt "Male pedigree" 2774msgid "Birth" 2775msgstr "Rođen kao" 2776 2777#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2778msgctxt "Pedigree" 2779msgid "Birth" 2780msgstr "Rođeni kao" 2781 2782#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2783msgid "Birth by country" 2784msgstr "Rođenja po državi" 2785 2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2788msgid "Birth date range end" 2789msgstr "Kraj raspona datuma rođenja" 2790 2791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2793msgid "Birth date range start" 2794msgstr "Početak raspona datuma rođenja" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1326 2797msgid "Birth of a brother" 2798msgstr "Rođenje brata" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2801msgid "Birth of a child" 2802msgstr "Rođenje djeteta" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1275 2805msgid "Birth of a daughter" 2806msgstr "Rođenje kćeri" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2810msgid "Birth of a grandchild" 2811msgstr "Rođenje unuka/unuke" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1286 2814msgid "Birth of a granddaughter" 2815msgstr "Rođenje unuke" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1297 2818msgctxt "daughter’s daughter" 2819msgid "Birth of a granddaughter" 2820msgstr "Rođenje unuke po kćeri" 2821 2822#: app/GedcomTag.php:1308 2823msgctxt "son’s daughter" 2824msgid "Birth of a granddaughter" 2825msgstr "Rođenje unuke po sinu" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1282 2828msgid "Birth of a grandson" 2829msgstr "Rođenje unuka" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1293 2832msgctxt "daughter’s son" 2833msgid "Birth of a grandson" 2834msgstr "Rođenje unuka po kćeri" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1304 2837msgctxt "son’s son" 2838msgid "Birth of a grandson" 2839msgstr "Rođenje unuka po sinu" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1315 2842msgid "Birth of a half-brother" 2843msgstr "rođenje polubrata" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1322 2846msgid "Birth of a half-sibling" 2847msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" 2848 2849#: app/GedcomTag.php:1319 2850msgid "Birth of a half-sister" 2851msgstr "Rođenje polusestre" 2852 2853#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2854msgid "Birth of a sibling" 2855msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" 2856 2857#: app/GedcomTag.php:1330 2858msgid "Birth of a sister" 2859msgstr "Rođenje sestre" 2860 2861#: app/GedcomTag.php:1271 2862msgid "Birth of a son" 2863msgstr "Rođenje sina" 2864 2865#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2866msgid "Birth places" 2867msgstr "Mjesta rođenja" 2868 2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2870msgid "Birthplace contains" 2871msgstr "Mjesto rođenja sadrži" 2872 2873#. I18N: Name of a module/report 2874#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2878msgid "Births" 2879msgstr "Rođenja" 2880 2881#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2882#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2883msgid "Births by century" 2884msgstr "Rođenja po stoljeću" 2885 2886#. I18N: Location of an LDS church temple 2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2888msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2889msgstr "" 2890 2891#. I18N: gedcom tag BLES 2892#: app/GedcomTag.php:538 2893msgid "Blessing" 2894msgstr "Blagoslov" 2895 2896#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2897msgid "Block" 2898msgstr "Blok" 2899 2900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2902#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2903#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2904msgid "Blocks" 2905msgstr "Blokovi" 2906 2907#. I18N: The name of a colour-scheme 2908#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2909msgid "Blue Lagoon" 2910msgstr "Plava Laguna" 2911 2912#. I18N: The name of a colour-scheme 2913#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2914msgid "Blue Marine" 2915msgstr "" 2916 2917#. I18N: Location of an LDS church temple 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2919msgid "Bogota, Colombia" 2920msgstr "" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2924msgid "Boise, Idaho, United States" 2925msgstr "" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2929msgid "Bolivia" 2930msgstr "" 2931 2932#. I18N: Type of media object 2933#: app/GedcomTag.php:2357 2934msgid "Book" 2935msgstr "Knjiga" 2936 2937#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2939msgid "Born in the covenant" 2940msgstr "Rođen u zajednici" 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2944msgid "Bosnia and Herzegovina" 2945msgstr "Bosna i Hercegovina" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2949msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2950msgstr "" 2951 2952#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2953msgid "Both alive" 2954msgstr "Oboje živi" 2955 2956#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2957msgid "Both dead" 2958msgstr "Oboje umrli" 2959 2960#. I18N: Name of a country or state 2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2962msgid "Botswana" 2963msgstr "" 2964 2965#. I18N: Location of an LDS church temple 2966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2967msgid "Bountiful, Utah, United States" 2968msgstr "" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2972msgid "Bouvet Island" 2973msgstr "" 2974 2975#. I18N: Branches of a family tree 2976#. I18N: Name of a module/list 2977#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2978#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2979msgid "Branches" 2980msgstr "Grane" 2981 2982#. I18N: %s is a surname 2983#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2984#, php-format 2985msgid "Branches of the %s family" 2986msgstr "Grane %s obitelji" 2987 2988#. I18N: Name of a country or state 2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2990msgid "Brazil" 2991msgstr "" 2992 2993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2994msgid "Bridesmaid" 2995msgstr "Djeveruša" 2996 2997#. I18N: Location of an LDS church temple 2998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2999msgid "Brigham City, Utah, United States" 3000msgstr "" 3001 3002#. I18N: Location of an LDS church temple 3003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3004msgid "Brisbane, Australia" 3005msgstr "" 3006 3007#. I18N: gedcom tag _BRTM 3008#: app/GedcomTag.php:1337 3009msgid "Brit milah" 3010msgstr "" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:2094 3013msgid "Brit milah of a brother" 3014msgstr "" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:2086 3017msgid "Brit milah of a grandson" 3018msgstr "" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:2088 3021msgctxt "daughter’s son" 3022msgid "Brit milah of a grandson" 3023msgstr "" 3024 3025#: app/GedcomTag.php:2090 3026msgctxt "son’s son" 3027msgid "Brit milah of a grandson" 3028msgstr "" 3029 3030#: app/GedcomTag.php:2092 3031msgid "Brit milah of a half-brother" 3032msgstr "" 3033 3034#: app/GedcomTag.php:2083 3035msgid "Brit milah of a son" 3036msgstr "" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3040msgid "British Indian Ocean Territory" 3041msgstr "" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3045msgid "British Virgin Islands" 3046msgstr "" 3047 3048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3050msgid "Brother" 3051msgstr "Brat" 3052 3053#. I18N: a month in the French republican calendar 3054#: app/Date/FrenchDate.php:137 3055msgctxt "GENITIVE" 3056msgid "Brumaire" 3057msgstr "" 3058 3059#. I18N: a month in the French republican calendar 3060#: app/Date/FrenchDate.php:231 3061msgctxt "INSTRUMENTAL" 3062msgid "Brumaire" 3063msgstr "" 3064 3065#. I18N: a month in the French republican calendar 3066#: app/Date/FrenchDate.php:184 3067msgctxt "LOCATIVE" 3068msgid "Brumaire" 3069msgstr "" 3070 3071#. I18N: a month in the French republican calendar 3072#: app/Date/FrenchDate.php:89 3073msgctxt "NOMINATIVE" 3074msgid "Brumaire" 3075msgstr "" 3076 3077#. I18N: Name of a country or state 3078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3079msgid "Brunei Darussalam" 3080msgstr "" 3081 3082#. I18N: Location of an LDS church temple 3083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3084msgid "Buenos Aires, Argentina" 3085msgstr "" 3086 3087#. I18N: Name of a country or state 3088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3089msgid "Bulgaria" 3090msgstr "Bugarska" 3091 3092#. I18N: gedcom tag BURI 3093#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147 3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3098msgid "Burial" 3099msgstr "Pokop" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1443 3102msgid "Burial of a brother" 3103msgstr "Pokop brata" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1351 3106msgid "Burial of a child" 3107msgstr "Pokop djeteta" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1348 3110msgid "Burial of a daughter" 3111msgstr "Pokop kćeri" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1432 3114msgid "Burial of a father" 3115msgstr "Pokop oca" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3118msgid "Burial of a grandchild" 3119msgstr "Pokop unuka" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1359 3122msgid "Burial of a granddaughter" 3123msgstr "Pokop unuke" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1370 3126msgctxt "daughter’s daughter" 3127msgid "Burial of a granddaughter" 3128msgstr "Pokop unuke" 3129 3130#: app/GedcomTag.php:1381 3131msgctxt "son’s daughter" 3132msgid "Burial of a granddaughter" 3133msgstr "Pokop unuke" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1388 3136msgid "Burial of a grandfather" 3137msgstr "Pokop djeda" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1392 3140msgid "Burial of a grandmother" 3141msgstr "Pokop bake" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1395 3144msgid "Burial of a grandparent" 3145msgstr "Pokop djeda/bake" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1355 3148msgid "Burial of a grandson" 3149msgstr "Pokop unuka" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1366 3152msgctxt "daughter’s son" 3153msgid "Burial of a grandson" 3154msgstr "Pokop unuka" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1377 3157msgctxt "son’s son" 3158msgid "Burial of a grandson" 3159msgstr "Pokop unuka" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1421 3162msgid "Burial of a half-brother" 3163msgstr "Pokop polubrata" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1428 3166msgid "Burial of a half-sibling" 3167msgstr "Pokop polubrata/polusestre" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1425 3170msgid "Burial of a half-sister" 3171msgstr "Pokop polusestre" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1454 3174msgid "Burial of a husband" 3175msgstr "Pokop muža" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1410 3178msgid "Burial of a maternal grandfather" 3179msgstr "Pokop djeda po majci" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1414 3182msgid "Burial of a maternal grandmother" 3183msgstr "Pokop bake po majci" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1417 3186msgid "Burial of a maternal grandparent" 3187msgstr "Pokop djeda/bake po majci" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1436 3190msgid "Burial of a mother" 3191msgstr "Pokop majke" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1439 3194msgid "Burial of a parent" 3195msgstr "Pokop roditelja" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1399 3198msgid "Burial of a paternal grandfather" 3199msgstr "Pokop djeda po ocu" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1403 3202msgid "Burial of a paternal grandmother" 3203msgstr "Pokop bake po ocu" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1406 3206msgid "Burial of a paternal grandparent" 3207msgstr "Pokop djeda/bake po ocu" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1450 3210msgid "Burial of a sibling" 3211msgstr "Pokop brata/sestre" 3212 3213#: app/GedcomTag.php:1447 3214msgid "Burial of a sister" 3215msgstr "Pokop sestre" 3216 3217#: app/GedcomTag.php:1344 3218msgid "Burial of a son" 3219msgstr "Pokop sina" 3220 3221#: app/GedcomTag.php:1461 3222msgid "Burial of a spouse" 3223msgstr "Pokop supružnika" 3224 3225#: app/GedcomTag.php:1458 3226msgid "Burial of a wife" 3227msgstr "Pokop supruge" 3228 3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3230msgid "Burial place contains" 3231msgstr "Mjesto pokopa sadrži" 3232 3233#. I18N: Name of a module/report 3234#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3237msgid "Burials" 3238msgstr "" 3239 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3242msgid "Burkina Faso" 3243msgstr "" 3244 3245#. I18N: Name of a country or state 3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3247msgid "Burundi" 3248msgstr "" 3249 3250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3251msgid "Buyer" 3252msgstr "Kupac" 3253 3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3255msgctxt "FEMALE" 3256msgid "Buyer" 3257msgstr "Kupac" 3258 3259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3260msgctxt "MALE" 3261msgid "Buyer" 3262msgstr "Kupac" 3263 3264#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3266msgid "By default, SMTP works on port 25." 3267msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25." 3268 3269#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3270#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3271msgid "CKEditor™" 3272msgstr "" 3273 3274#. I18N: Name of a module. 3275#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3276msgid "CSS and JS" 3277msgstr "" 3278 3279#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3280#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3281msgid "Calculating…" 3282msgstr "Izračunavam…" 3283 3284#. I18N: Name of a module 3285#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3286#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3287msgid "Calendar" 3288msgstr "Kalendar" 3289 3290#. I18N: A configuration setting 3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3294msgid "Calendar conversion" 3295msgstr "Konverzija kalendara" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3299msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3300msgstr "" 3301 3302#. I18N: gedcom tag CALN 3303#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3304msgid "Call number" 3305msgstr "Kontakt broj" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3309msgid "Cambodia" 3310msgstr "" 3311 3312#. I18N: Name of a country or state 3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3314msgid "Cameroon" 3315msgstr "" 3316 3317#. I18N: Location of an LDS church temple 3318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3319msgid "Campinas, Brazil" 3320msgstr "" 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3324msgid "Canada" 3325msgstr "Kanada" 3326 3327#. I18N: Name of a country or state 3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3329msgid "Cape Verde" 3330msgstr "" 3331 3332#. I18N: Location of an LDS church temple 3333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3334msgid "Caracas, Venezuela" 3335msgstr "" 3336 3337#. I18N: Type of media object 3338#: app/GedcomTag.php:2360 3339msgid "Card" 3340msgstr "Kartica" 3341 3342#. I18N: Location of an LDS church temple 3343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3344msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3345msgstr "" 3346 3347#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3348msgid "Case insensitive" 3349msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova" 3350 3351#. I18N: gedcom tag CAST 3352#: app/GedcomTag.php:558 3353msgid "Caste" 3354msgstr "" 3355 3356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3357msgid "Categories" 3358msgstr "Kategorije" 3359 3360#. I18N: gedcom tag CAUS 3361#: app/GedcomTag.php:561 3362msgid "Cause" 3363msgstr "Razlog" 3364 3365#: app/GedcomTag.php:656 3366msgid "Cause of death" 3367msgstr "Uzrok smrti" 3368 3369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3370msgid "Caution!" 3371msgstr "Oprez!" 3372 3373#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3374#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3375msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3376msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi." 3377 3378#. I18N: Name of a country or state 3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3380msgid "Cayman Islands" 3381msgstr "" 3382 3383#. I18N: Location of an LDS church temple 3384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3385msgid "Cebu City, Philippines" 3386msgstr "" 3387 3388#. I18N: gedcom tag CEME 3389#: app/GedcomTag.php:564 3390msgid "Cemetery" 3391msgstr "Groblje" 3392 3393#. I18N: gedcom tag CENS 3394#: app/GedcomTag.php:567 3395msgid "Census" 3396msgstr "Popis" 3397 3398#. I18N: Name of a module 3399#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3400msgid "Census assistant" 3401msgstr "Popis sudionika" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:569 3404#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3405msgid "Census date" 3406msgstr "Datum popisa" 3407 3408#: app/GedcomTag.php:571 3409msgid "Census place" 3410msgstr "Popis mjesta" 3411 3412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3413msgid "Census transcript" 3414msgstr "Prijepis popisa" 3415 3416#. I18N: Name of a country or state 3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3418msgid "Central African Republic" 3419msgstr "" 3420 3421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3424#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3427#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3432#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3435#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3436#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3437#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3440msgid "Century" 3441msgstr "" 3442 3443#. I18N: Type of media object 3444#: app/GedcomTag.php:2363 3445msgid "Certificate" 3446msgstr "Potvrda" 3447 3448#. I18N: Name of a country or state 3449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3450msgid "Chad" 3451msgstr "" 3452 3453#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3454#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3455msgid "Change family members" 3456msgstr "Promjeni članove obitelji" 3457 3458#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3459msgid "Change the “Home page” blocks" 3460msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\"" 3461 3462#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3463msgid "Change the “My page” blocks" 3464msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\"" 3465 3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3468#, php-format 3469msgid "Changed on %1$s" 3470msgstr "Promijenjeno %1$s" 3471 3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3474#, php-format 3475msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3476msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s" 3477 3478#. I18N: Name of a module/report 3479#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3481#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3482#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3483#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3484msgid "Changes" 3485msgstr "Promjene" 3486 3487#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3488#, php-format 3489msgid "Changes in the last %s day" 3490msgid_plural "Changes in the last %s days" 3491msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan" 3492msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana" 3493msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3496#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3497msgid "Changes log" 3498msgstr "Dnevnik promjena" 3499 3500#. I18N: gedcom tag CHAR 3501#: app/GedcomTag.php:586 3502msgid "Character set" 3503msgstr "Skup znakova" 3504 3505#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3506#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3507msgid "Chart" 3508msgstr "Grafikon" 3509 3510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3511msgid "Chart preferences" 3512msgstr "Postavke grafikona" 3513 3514#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3518msgid "Chart type" 3519msgstr "Tip grafikona" 3520 3521#. I18N: Name of a module/block 3522#. I18N: Name of a module 3523#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3524#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3525#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3527#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3528#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3530msgid "Charts" 3531msgstr "Grafikoni" 3532 3533#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3534#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3535msgid "Check for errors" 3536msgstr "Provjeri greške" 3537 3538#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3539msgid "Check for pending changes…" 3540msgstr "Provjeri promjene na čekanju…" 3541 3542#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3543msgid "Checking server capacity" 3544msgstr "Provjera kapaciteta servera" 3545 3546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3547msgid "Checking server configuration" 3548msgstr "Provjera postavki servera" 3549 3550#. I18N: Location of an LDS church temple 3551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3552msgid "Chicago, Illinois, United States" 3553msgstr "" 3554 3555#. I18N: gedcom tag CHIL 3556#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3560msgid "Child" 3561msgstr "Dijete" 3562 3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3565msgid "Child of " 3566msgstr "Dijete od " 3567 3568#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3570#, php-format 3571msgid "Child of %s" 3572msgstr "Dijete od %s" 3573 3574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3576#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3578#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3581msgid "Children" 3582msgstr "Djeca" 3583 3584#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3585msgid "Children in family" 3586msgstr "Djeca u obitelji" 3587 3588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3590msgid "Children of " 3591msgstr "Djeca od " 3592 3593#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:99 3595msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3596msgstr "Djeca uzimaju patronim umjesto prezimena." 3597 3598#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:93 3600msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3601msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke." 3602 3603#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3604#: app/SurnameTradition.php:96 3605msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3606msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca." 3607 3608#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3609#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3610#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3611#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3612#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3613#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3614msgid "Children take their father’s surname." 3615msgstr "Djeca preuzela očevo prezime." 3616 3617#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3618#: app/SurnameTradition.php:90 3619msgid "Children take their mother’s surname." 3620msgstr "Djeca preuzela majčino prezime." 3621 3622#. I18N: Name of a country or state 3623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3624msgid "Chile" 3625msgstr "" 3626 3627#. I18N: Name of a country or state 3628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3629msgid "China" 3630msgstr "Kina" 3631 3632#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3633msgid "Choose a report to run" 3634msgstr "Odaberite izvještaj za učitati" 3635 3636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3639msgid "Choose relatives" 3640msgstr "Odaberi rođake" 3641 3642#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3643msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3644msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod" 3645 3646#. I18N: gedcom tag CHR 3647#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3651msgid "Christening" 3652msgstr "Krštenje" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1520 3655msgid "Christening of a brother" 3656msgstr "Krštenje brata" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1472 3659msgid "Christening of a child" 3660msgstr "Krštenje djeteta" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1469 3663msgid "Christening of a daughter" 3664msgstr "Krštenje kćeri" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3667msgid "Christening of a grandchild" 3668msgstr "Krštenje unuka" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1480 3671msgid "Christening of a granddaughter" 3672msgstr "Krštenje unuke" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1491 3675msgctxt "daughter’s daughter" 3676msgid "Christening of a granddaughter" 3677msgstr "Krštenje unuke" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1502 3680msgctxt "son’s daughter" 3681msgid "Christening of a granddaughter" 3682msgstr "Krštenje unuke" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1476 3685msgid "Christening of a grandson" 3686msgstr "Krštenje unuka" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1487 3689msgctxt "daughter’s son" 3690msgid "Christening of a grandson" 3691msgstr "Krštenje unuka" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1498 3694msgctxt "son’s son" 3695msgid "Christening of a grandson" 3696msgstr "Krštenje unuka" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1509 3699msgid "Christening of a half-brother" 3700msgstr "Krštenje polubrata" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1516 3703msgid "Christening of a half-sibling" 3704msgstr "Krštenje polubrata/polusestre" 3705 3706#: app/GedcomTag.php:1513 3707msgid "Christening of a half-sister" 3708msgstr "Krštenje polusestre" 3709 3710#: app/GedcomTag.php:1527 3711msgid "Christening of a sibling" 3712msgstr "Krštenje brata ili sestre" 3713 3714#: app/GedcomTag.php:1524 3715msgid "Christening of a sister" 3716msgstr "Krštenje sestre" 3717 3718#: app/GedcomTag.php:1465 3719msgid "Christening of a son" 3720msgstr "Krštenje sina" 3721 3722#. I18N: Name of a country or state 3723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3724msgid "Christmas Island" 3725msgstr "" 3726 3727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3728msgid "Circumciser" 3729msgstr "Obrezivač" 3730 3731#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3732msgid "Citation" 3733msgstr "Citat" 3734 3735#. I18N: gedcom tag PAGE 3736#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3740msgid "Citation details" 3741msgstr "Detalj citata" 3742 3743#. I18N: gedcom tag CITN 3744#: app/GedcomTag.php:602 3745msgid "Citizenship" 3746msgstr "Državljanstvo" 3747 3748#. I18N: gedcom tag CITY 3749#: app/GedcomTag.php:605 3750msgid "City" 3751msgstr "Grad" 3752 3753#. I18N: Location of an LDS church temple 3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3755msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3756msgstr "" 3757 3758#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3759msgid "Civil marriage" 3760msgstr "Građanski brak" 3761 3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3763msgid "Civil registrar" 3764msgstr "Matičar" 3765 3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3767msgctxt "FEMALE" 3768msgid "Civil registrar" 3769msgstr "Matičarka" 3770 3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3772msgctxt "MALE" 3773msgid "Civil registrar" 3774msgstr "Matičar" 3775 3776#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3778msgid "Clean up data folder" 3779msgstr "Čišćenje data mape" 3780 3781#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3783msgid "Cleared but not yet completed" 3784msgstr "Riješen ali nije još završen" 3785 3786#. I18N: Name of a module 3787#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3788msgid "Clippings cart" 3789msgstr "Isječci" 3790 3791#. I18N: Type of media object 3792#: app/GedcomTag.php:2366 3793msgid "Coat of arms" 3794msgstr "Grb" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3798msgid "Cochabamba, Bolivia" 3799msgstr "" 3800 3801#. I18N: Name of a country or state 3802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3803msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3804msgstr "" 3805 3806#. I18N: The name of a colour-scheme 3807#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3808msgid "Coffee and Cream" 3809msgstr "" 3810 3811#. I18N: The name of a colour-scheme 3812#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3813msgid "Cold Day" 3814msgstr "" 3815 3816#. I18N: Name of a country or state 3817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3818msgid "Colombia" 3819msgstr "" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3823msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3824msgstr "" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3828msgid "Columbia River, Washington, United States" 3829msgstr "" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3833msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3834msgstr "" 3835 3836#. I18N: Location of an LDS church temple 3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3838msgid "Columbus, Ohio, United States" 3839msgstr "" 3840 3841#. I18N: gedcom tag COMM 3842#: app/GedcomTag.php:608 3843msgid "Comment" 3844msgstr "Komentar" 3845 3846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3848#: resources/views/register-page.phtml:83 3849msgid "Comments" 3850msgstr "Komentari" 3851 3852#. I18N: gedcom tag _COML 3853#: app/GedcomTag.php:1531 3854msgid "Common law marriage" 3855msgstr "Izvanbračna zajednica" 3856 3857#. I18N: Description of the “Messages” module 3858#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3859msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3860msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke." 3861 3862#. I18N: Name of a country or state 3863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3864msgid "Comoros" 3865msgstr "" 3866 3867#. I18N: Name of a module/chart 3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3869msgid "Compact tree" 3870msgstr "Kompaktno stablo" 3871 3872#. I18N: %s is an individual’s name 3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3874#, php-format 3875msgid "Compact tree of %s" 3876msgstr "Kompaktno stablo od %s" 3877 3878#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3879msgid "Comparison" 3880msgstr "Usporedba" 3881 3882#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3883#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3884msgid "Completed before 1970; date not available" 3885msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan" 3886 3887#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3888#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3889msgid "Completed; date unknown" 3890msgstr "Završeno; nepoznat datum" 3891 3892#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3893#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3894msgid "Compress the GEDCOM file" 3895msgstr "Komprimiraj GEDCOM datoteku" 3896 3897#. I18N: gedcom tag CONC 3898#: app/GedcomTag.php:611 3899msgid "Concatenation" 3900msgstr "Ulančavanje" 3901 3902#. I18N: gedcom tag CONF 3903#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3904msgid "Confirmation" 3905msgstr "Krizma (firma)" 3906 3907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3908msgid "Connection to database server" 3909msgstr "Konekcija na server baze podataka" 3910 3911#. I18N: Name of a module 3912#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3914msgid "Contact information" 3915msgstr "Kontakt podaci" 3916 3917#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3918msgid "Contact method" 3919msgstr "Metoda komunikacije" 3920 3921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3922msgid "Contains" 3923msgstr "Sadrži" 3924 3925#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3926#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3927#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3928msgid "Content" 3929msgstr "Sadržaj" 3930 3931#. I18N: gedcom tag CONT 3932#: app/GedcomTag.php:614 3933msgid "Continued" 3934msgstr "Nastavak" 3935 3936#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3937#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3938#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3940#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3941#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3943#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3944#: resources/views/admin/components.phtml:13 3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3948#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3950#: resources/views/admin/media.phtml:9 3951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3953#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3954#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3955#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3960#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3965#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3969#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3970#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3971#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3973#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3974#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3976#: resources/views/admin/users.phtml:9 3977#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3978#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3982#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3983#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3985#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3986msgid "Control panel" 3987msgstr "Kontrolna ploča" 3988 3989#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3991#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3992msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3993msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ISO-8859-1" 3994 3995#. I18N: Name of a country or state 3996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3997msgid "Cook Islands" 3998msgstr "" 3999 4000#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 4001msgid "Cookies" 4002msgstr "Kolačići" 4003 4004#. I18N: Location of an LDS church temple 4005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4006msgid "Copenhagen, Denmark" 4007msgstr "" 4008 4009#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4010#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4011msgid "Copy" 4012msgstr "Kopiraj" 4013 4014#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4015#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4016#, php-format 4017msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4018msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s." 4019 4020#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4021msgid "Copy files…" 4022msgstr "Kopiraj datoteke…" 4023 4024#. I18N: gedcom tag COPR 4025#: app/GedcomTag.php:627 4026msgid "Copyright" 4027msgstr "Autorsko pravo" 4028 4029#. I18N: Location of an LDS church temple 4030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4031msgid "Cordoba, Argentina" 4032msgstr "" 4033 4034#. I18N: gedcom tag CORP 4035#: app/GedcomTag.php:630 4036msgid "Corporation" 4037msgstr "Korporacija" 4038 4039#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4040msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4041msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi." 4042 4043#. I18N: Name of a country or state 4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4045msgid "Costa Rica" 4046msgstr "" 4047 4048#. I18N: Name of a country or state 4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4050msgid "Cote d’Ivoire" 4051msgstr "Obala Bjelokosti" 4052 4053#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4054msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4055msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija." 4056 4057#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4058#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4059msgid "Count the visits to each page" 4060msgstr "" 4061 4062#. I18N: gedcom tag CTRY 4063#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4064msgid "Country" 4065msgstr "Zemlja" 4066 4067#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4068msgid "Create" 4069msgstr "Kreiraj" 4070 4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4072msgid "Create a family" 4073msgstr "Kreiraj obitelj" 4074 4075#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4077msgid "Create a family tree" 4078msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo" 4079 4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4082#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4083msgid "Create a media object" 4084msgstr "Kreiraj novi medijski objekt" 4085 4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4087#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4088msgid "Create a repository" 4089msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja" 4090 4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4092#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4093msgid "Create a shared note" 4094msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku" 4095 4096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4097msgid "Create a shared note using the census assistant" 4098msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć" 4099 4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4101#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4102msgid "Create a source" 4103msgstr "Kreiraj novi izvor" 4104 4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4106#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4107msgid "Create a submitter" 4108msgstr "Kreiraj submitter" 4109 4110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4111msgid "Create a temporary folder…" 4112msgstr "" 4113 4114#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4115msgid "Create a unique filename" 4116msgstr "Kreiraj jedinstveno ime datoteke" 4117 4118#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4119msgid "Create an individual" 4120msgstr "Kreiraj novu osobu" 4121 4122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4123msgid "Create your own chart" 4124msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon" 4125 4126#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4127msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4128msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u direktoriju s podacima." 4129 4130#. I18N: gedcom tag CREM 4131#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4137msgid "Cremation" 4138msgstr "Kremiranje" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1634 4141msgid "Cremation of a brother" 4142msgstr "Kremiranje brata" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1542 4145msgid "Cremation of a child" 4146msgstr "Kremiranje djeteta" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1539 4149msgid "Cremation of a daughter" 4150msgstr "Kremiranje kćeri" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1623 4153msgid "Cremation of a father" 4154msgstr "Kremiranje oca" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4157msgid "Cremation of a grand-parent" 4158msgstr "Kremiranje bake/djeda" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4161msgid "Cremation of a grandchild" 4162msgstr "Kremiranje unuka/unuke" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1550 4165msgid "Cremation of a granddaughter" 4166msgstr "Kremiranje unuke" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1561 4169msgctxt "daughter’s daughter" 4170msgid "Cremation of a granddaughter" 4171msgstr "Kremiranje unuke po kćeri" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1572 4174msgctxt "son’s daughter" 4175msgid "Cremation of a granddaughter" 4176msgstr "Kremiranje unuke po sinu" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1579 4179msgid "Cremation of a grandfather" 4180msgstr "Kremiranje djeda" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1583 4183msgid "Cremation of a grandmother" 4184msgstr "Kremiranje bake" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1546 4187msgid "Cremation of a grandson" 4188msgstr "Kremiranje unuka" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1557 4191msgctxt "daughter’s son" 4192msgid "Cremation of a grandson" 4193msgstr "Kremiranje unuka po kćeri" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1568 4196msgctxt "son’s son" 4197msgid "Cremation of a grandson" 4198msgstr "Kremiranje unuka po sinu" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1612 4201msgid "Cremation of a half-brother" 4202msgstr "Kremiranje polubrata" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1619 4205msgid "Cremation of a half-sibling" 4206msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1616 4209msgid "Cremation of a half-sister" 4210msgstr "Kremiranje polusestre" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1645 4213msgid "Cremation of a husband" 4214msgstr "Kremiranje supruga" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1601 4217msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4218msgstr "Kremiranje djeda po majci" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1605 4221msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4222msgstr "Kremiranje bake po majci" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1627 4225msgid "Cremation of a mother" 4226msgstr "Kremiranje majke" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1630 4229msgid "Cremation of a parent" 4230msgstr "Kremiranje roditelja" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1590 4233msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4234msgstr "Kremiranje djeda po ocu" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1594 4237msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4238msgstr "Kremiranje bake po ocu" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1641 4241msgid "Cremation of a sibling" 4242msgstr "Kremiranje brata/sestre" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1638 4245msgid "Cremation of a sister" 4246msgstr "Kremiranje sestre" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1535 4249msgid "Cremation of a son" 4250msgstr "Kremiranje sina" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1652 4253msgid "Cremation of a spouse" 4254msgstr "Kremiranje supružnika" 4255 4256#: app/GedcomTag.php:1649 4257msgid "Cremation of a wife" 4258msgstr "Kremiranje supruge" 4259 4260#. I18N: Name of a country or state 4261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4262msgid "Croatia" 4263msgstr "Hrvatska" 4264 4265#. I18N: Name of a country or state 4266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4267msgid "Cuba" 4268msgstr "" 4269 4270#. I18N: Location of an LDS church temple 4271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4272msgid "Curitiba, Brazil" 4273msgstr "" 4274 4275#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4276msgid "Custom" 4277msgstr "Prilagođeno" 4278 4279#: resources/views/calendar-page.phtml:153 4280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4281msgid "Custom event" 4282msgstr "Prilagođeni događaj" 4283 4284#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4285msgid "Custom fact" 4286msgstr "Prilagođena činjenica" 4287 4288#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4289msgid "Custom module" 4290msgstr "Prilagođeni modul" 4291 4292#. I18N: A configuration setting 4293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4294msgid "Custom welcome text" 4295msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice" 4296 4297#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4298msgid "Customize this page" 4299msgstr "Prilagodite ovu stranicu" 4300 4301#. I18N: Name of a country or state 4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4303msgid "Cyprus" 4304msgstr "Cipar" 4305 4306#. I18N: Name of a country or state 4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4308msgid "Czech Republic" 4309msgstr "Češka" 4310 4311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4313msgid "DKIM digital signature" 4314msgstr "" 4315 4316#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4317#: app/GedcomTag.php:1787 4318msgid "DNA markers" 4319msgstr "DNA markeri" 4320 4321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4322#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4323#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4324msgid "Daitch-Mokotoff" 4325msgstr "" 4326 4327#. I18N: Location of an LDS church temple 4328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4329msgid "Dallas, Texas, United States" 4330msgstr "" 4331 4332#. I18N: gedcom tag DATA 4333#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4334msgid "Data" 4335msgstr "Podaci" 4336 4337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4338msgid "Data controller" 4339msgstr "" 4340 4341#. I18N: A configuration setting 4342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4343msgid "Data folder" 4344msgstr "Mapa podataka" 4345 4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4350msgid "Database connection" 4351msgstr "Konekcija baze podataka" 4352 4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4357msgid "Database name" 4358msgstr "Ime baze podataka" 4359 4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4363msgid "Database password" 4364msgstr "Lozinka baze podataka" 4365 4366#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4367msgid "Database type" 4368msgstr "" 4369 4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4373msgid "Database user account" 4374msgstr "Korisničko ime baze podataka" 4375 4376#. I18N: gedcom tag DATE 4377#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4378#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4381#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4386#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4391msgid "Date" 4392msgstr "Datum" 4393 4394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4395msgid "Date differences" 4396msgstr "Razlika datuma" 4397 4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4399#: app/GedcomTag.php:504 4400msgid "Date of LDS baptism" 4401msgstr "" 4402 4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4404#: app/GedcomTag.php:1011 4405msgid "Date of LDS child sealing" 4406msgstr "" 4407 4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4409#: app/GedcomTag.php:703 4410msgid "Date of LDS endowment" 4411msgstr "" 4412 4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4414#: app/GedcomTag.php:754 4415msgid "Date of LDS spouse sealing" 4416msgstr "" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:469 4419msgid "Date of adoption" 4420msgstr "Datum posvojenja" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4423msgid "Date of baptism" 4424msgstr "Datum krštenja" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4427msgid "Date of bar mitzvah" 4428msgstr "" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4431msgid "Date of bat mitzvah" 4432msgstr "" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4438msgid "Date of birth" 4439msgstr "Datum rođenja" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:540 4442msgid "Date of blessing" 4443msgstr "Datum blagoslova" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:1339 4446msgid "Date of brit milah" 4447msgstr "" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4450msgid "Date of burial" 4451msgstr "Datum pokopa" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4454msgid "Date of christening" 4455msgstr "Datum krštenja" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4458msgid "Date of confirmation" 4459msgstr "Datum krizme" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:635 4462msgid "Date of cremation" 4463msgstr "Datum kremiranja" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4468msgid "Date of death" 4469msgstr "Datum smrti" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:745 4472msgid "Date of divorce" 4473msgstr "Datum razvoda" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:695 4476msgid "Date of emigration" 4477msgstr "datum emigracije" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4480msgid "Date of engagement" 4481msgstr "Datum zaruka" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4484msgid "Date of entry in original source" 4485msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:718 4488msgid "Date of event" 4489msgstr "Datum događaja" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4492msgid "Date of first communion" 4493msgstr "Datum prve pričesti" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:799 4496msgid "Date of immigration" 4497msgstr "Datum imigracije" 4498 4499#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4500#: app/GedcomTag.php:580 4501msgid "Date of last change" 4502msgstr "Datum zadnje promjene" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4507msgid "Date of marriage" 4508msgstr "Datum vjenčanja" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4511msgid "Date of marriage banns" 4512msgstr "Datum objave braka" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:876 4515msgid "Date of naturalization" 4516msgstr "Datum državljanstva" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:914 4519msgid "Date of ordination" 4520msgstr "Datum odluke" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:969 4523msgid "Date of residence" 4524msgstr "Datum prebivališta" 4525 4526#: resources/views/help/date.phtml:87 4527msgid "Date period" 4528msgstr "Vremenski period" 4529 4530#: resources/views/help/date.phtml:80 4531msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4532msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period." 4533 4534#: resources/views/help/date.phtml:49 4535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4536msgid "Date range" 4537msgstr "Vremenski okvir" 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:42 4540msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4541msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma." 4542 4543#: resources/views/admin/users.phtml:25 4544msgid "Date registered" 4545msgstr "Datum registracije" 4546 4547#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4548msgid "Date sent" 4549msgstr "Datum slanja" 4550 4551#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4553#, php-format 4554msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4555msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar." 4556 4557#: resources/views/help/date.phtml:4 4558msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4559msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima." 4560 4561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4565msgid "Daughter" 4566msgstr "Kćer" 4567 4568#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4570#, php-format 4571msgid "Daughter of %s" 4572msgstr "Kčer od %s" 4573 4574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22 4575msgid "Day" 4576msgstr "Dan" 4577 4578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439 4579msgid "Day not set" 4580msgstr "Dan nije postavljen" 4581 4582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4585msgid "Day:" 4586msgstr "Dan:" 4587 4588#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4590msgid "Dead" 4591msgstr "Umrli" 4592 4593#. I18N: gedcom tag DEAT 4594#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144 4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4598#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4719msgid "Death" 4720msgstr "Smrt" 4721 4722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4723msgid "Death by country" 4724msgstr "Smrti po državi" 4725 4726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4727#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4728msgid "Death date range end" 4729msgstr "Kraj raspona datuma smrti" 4730 4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4733msgid "Death date range start" 4734msgstr "Početak raspona datuma smrti" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1759 4737msgid "Death of a brother" 4738msgstr "Smrt brata" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4741msgid "Death of a child" 4742msgstr "Smrt djeteta" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1664 4745msgid "Death of a daughter" 4746msgstr "Smrt kćeri" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1748 4749msgid "Death of a father" 4750msgstr "Smrt oca" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4754msgid "Death of a grand-parent" 4755msgstr "Smrt bake/djeda" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4759msgid "Death of a grandchild" 4760msgstr "Smrt unuka/unuke" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1675 4763msgid "Death of a granddaughter" 4764msgstr "Smrt unuke" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1686 4767msgctxt "daughter’s daughter" 4768msgid "Death of a granddaughter" 4769msgstr "Smrt unuke po kćeri" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1697 4772msgctxt "son’s daughter" 4773msgid "Death of a granddaughter" 4774msgstr "Smrt unuke po sinu" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1704 4777msgid "Death of a grandfather" 4778msgstr "Smrt unuke" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1708 4781msgid "Death of a grandmother" 4782msgstr "Smrt bake" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1671 4785msgid "Death of a grandson" 4786msgstr "Smrt unuka/unuke" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1682 4789msgctxt "daughter’s son" 4790msgid "Death of a grandson" 4791msgstr "Smrt unuka" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1693 4794msgctxt "son’s son" 4795msgid "Death of a grandson" 4796msgstr "Smrt unuka" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1737 4799msgid "Death of a half-brother" 4800msgstr "Smrt polubrata" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1744 4803msgid "Death of a half-sibling" 4804msgstr "Smrt polubrata/polusestre" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1741 4807msgid "Death of a half-sister" 4808msgstr "Smrt polusestre" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1770 4811msgid "Death of a husband" 4812msgstr "Smrt muža" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1726 4815msgid "Death of a maternal grandfather" 4816msgstr "Smrt djeda po majci" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1730 4819msgid "Death of a maternal grandmother" 4820msgstr "Smrt bake po majci" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1752 4823msgid "Death of a mother" 4824msgstr "Smrt majke" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4827msgid "Death of a parent" 4828msgstr "Smrt roditelja" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1715 4831msgid "Death of a paternal grandfather" 4832msgstr "Smrt djeda po ocu" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1719 4835msgid "Death of a paternal grandmother" 4836msgstr "Smrt bake po ocu" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4839msgid "Death of a sibling" 4840msgstr "Smrt brata/sestre" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1763 4843msgid "Death of a sister" 4844msgstr "Smrt sestre" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1660 4847msgid "Death of a son" 4848msgstr "Smrt sina" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4851msgid "Death of a spouse" 4852msgstr "Smrt supružnika" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1774 4855msgid "Death of a wife" 4856msgstr "Smrt žene" 4857 4858#. I18N: gedcom tag _DETS 4859#: app/GedcomTag.php:1784 4860msgid "Death of one spouse" 4861msgstr "Smrt jednog bračnog partnera" 4862 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4864msgid "Death place contains" 4865msgstr "Mjesto smrti sadrži" 4866 4867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4868msgid "Death places" 4869msgstr "Mjesta smrti" 4870 4871#. I18N: Name of a module/report 4872#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4876msgid "Deaths" 4877msgstr "Smrti" 4878 4879#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4881msgid "Deaths by century" 4882msgstr "Smrti po stoljeću" 4883 4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4885msgctxt "Abbreviation for December" 4886msgid "Dec" 4887msgstr "Pro" 4888 4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4893msgid "Decade of birth" 4894msgstr "Desetljeće rođenja" 4895 4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4898msgid "Decade of death" 4899msgstr "Desetljeće smrti" 4900 4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4903msgid "Decade of marriage" 4904msgstr "Desetljeće vjenčanja" 4905 4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4907msgctxt "GENITIVE" 4908msgid "December" 4909msgstr "prosinca" 4910 4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4912msgctxt "INSTRUMENTAL" 4913msgid "December" 4914msgstr "Prosincem" 4915 4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4917msgctxt "LOCATIVE" 4918msgid "December" 4919msgstr "Prosincu" 4920 4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4924msgctxt "NOMINATIVE" 4925msgid "December" 4926msgstr "Prosinac" 4927 4928#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4929#: app/Date/FrenchDate.php:305 4930msgid "Decidi" 4931msgstr "" 4932 4933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4934msgid "Default chart" 4935msgstr "Zadani grafikon" 4936 4937#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4938msgid "Default family tree" 4939msgstr "Zadano obiteljsko stablo" 4940 4941#. I18N: A configuration setting 4942#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4944#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4945msgid "Default individual" 4946msgstr "Zadana osoba" 4947 4948#. I18N: A configuration setting 4949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4950msgid "Default theme" 4951msgstr "Zadana tema" 4952 4953#. I18N: gedcom tag _DEG 4954#: app/GedcomTag.php:1781 4955msgid "Degree" 4956msgstr "Stupanj" 4957 4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4974msgctxt "font name" 4975msgid "DejaVu" 4976msgstr "" 4977 4978#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4979#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4980#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4982#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4983#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4984#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4985#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4987#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4988#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4989#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4990#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4991#: resources/views/media-page.phtml:102 4992#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4993#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4994#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4996#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4997#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4998#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4999#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5000msgid "Delete" 5001msgstr "Obriši" 5002 5003#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5004msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5005msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke." 5006 5007#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 5008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 5009msgid "Delete inactive users" 5010msgstr "Obriši neaktivne korisnike" 5011 5012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5013msgid "Delete old files…" 5014msgstr "" 5015 5016#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5017msgid "Delete selected messages" 5018msgstr "Obriši označene poruke" 5019 5020#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5021msgid "Delete the preferences for this module." 5022msgstr "Obriši postavke za ovaj modul." 5023 5024#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5025#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5026msgid "Delete this name" 5027msgstr "Obriši ime" 5028 5029#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5030msgid "Delete your account" 5031msgstr "Obriši svoj korisnički račun" 5032 5033#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5034msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5035msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?" 5036 5037#. I18N: Name of a country or state 5038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5039msgid "Democratic Republic of the Congo" 5040msgstr "" 5041 5042#. I18N: Name of a country or state 5043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5044msgid "Denmark" 5045msgstr "Danska" 5046 5047#. I18N: Location of an LDS church temple 5048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5049msgid "Denver, Colorado, United States" 5050msgstr "" 5051 5052#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5053msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5054msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski." 5055 5056#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5057msgid "Descendant generations" 5058msgstr "Potomak generacija" 5059 5060#. I18N: gedcom tag DESC 5061#. I18N: Name of a module/chart 5062#. I18N: Name of a module/sidebar 5063#. I18N: Name of a module/report 5064#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5066#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5067#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5072msgid "Descendants" 5073msgstr "Potomci" 5074 5075#. I18N: gedcom tag DESI 5076#: app/GedcomTag.php:666 5077msgid "Descendants interest" 5078msgstr "Interes potomaka" 5079 5080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5081msgid "Descendants of " 5082msgstr "Potomci od " 5083 5084#. I18N: %s is an individual’s name 5085#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5086#, php-format 5087msgid "Descendants of %s" 5088msgstr "Potomci od %s" 5089 5090#. I18N: gedcom tag DSCR 5091#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5092#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5093msgid "Description" 5094msgstr "Opis" 5095 5096#. I18N: A configuration setting 5097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5098msgid "Description META tag" 5099msgstr "Opis za META tag" 5100 5101#. I18N: gedcom tag DEST 5102#: app/GedcomTag.php:669 5103msgid "Destination" 5104msgstr "Odredište" 5105 5106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5109#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5110#: resources/views/media-page.phtml:53 5111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5112#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5113#: resources/views/source-page.phtml:40 5114msgid "Details" 5115msgstr "Pojedinosti" 5116 5117#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5118msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5119msgstr "Pojedinosti o novom korisniku će biti poslani kontaktu za genealogiju za odgovarajuće obiteljsko stablo." 5120 5121#. I18N: Location of an LDS church temple 5122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5123msgid "Detroit, Michigan, United States" 5124msgstr "" 5125 5126#: app/Date/JalaliDate.php:268 5127msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5128msgid "Dey" 5129msgstr "" 5130 5131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5132#: app/Date/JalaliDate.php:143 5133msgctxt "GENITIVE" 5134msgid "Dey" 5135msgstr "" 5136 5137#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5138#: app/Date/JalaliDate.php:233 5139msgctxt "INSTRUMENTAL" 5140msgid "Dey" 5141msgstr "" 5142 5143#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5144#: app/Date/JalaliDate.php:188 5145msgctxt "LOCATIVE" 5146msgid "Dey" 5147msgstr "" 5148 5149#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5150#: app/Date/JalaliDate.php:98 5151msgctxt "NOMINATIVE" 5152msgid "Dey" 5153msgstr "" 5154 5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5156#: app/Date/HijriDate.php:150 5157msgctxt "GENITIVE" 5158msgid "Dhu al-Hijjah" 5159msgstr "" 5160 5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5162#: app/Date/HijriDate.php:240 5163msgctxt "INSTRUMENTAL" 5164msgid "Dhu al-Hijjah" 5165msgstr "" 5166 5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5168#: app/Date/HijriDate.php:195 5169msgctxt "LOCATIVE" 5170msgid "Dhu al-Hijjah" 5171msgstr "" 5172 5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5174#: app/Date/HijriDate.php:105 5175msgctxt "NOMINATIVE" 5176msgid "Dhu al-Hijjah" 5177msgstr "" 5178 5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5180#: app/Date/HijriDate.php:148 5181msgctxt "GENITIVE" 5182msgid "Dhu al-Qi’dah" 5183msgstr "" 5184 5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5186#: app/Date/HijriDate.php:238 5187msgctxt "INSTRUMENTAL" 5188msgid "Dhu al-Qi’dah" 5189msgstr "" 5190 5191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5192#: app/Date/HijriDate.php:193 5193msgctxt "LOCATIVE" 5194msgid "Dhu al-Qi’dah" 5195msgstr "" 5196 5197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5198#: app/Date/HijriDate.php:103 5199msgctxt "NOMINATIVE" 5200msgid "Dhu al-Qi’dah" 5201msgstr "" 5202 5203#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5204#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5205msgid "Died as a child: exempt" 5206msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto" 5207 5208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5210msgid "Died as an infant: exempt" 5211msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto" 5212 5213#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5214msgid "Differences" 5215msgstr "Razlike" 5216 5217#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5219msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5220msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara." 5221 5222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5225msgid "Direct line ancestors" 5226msgstr "Direktna linija predaka" 5227 5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5231msgid "Direct line ancestors and their families" 5232msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji" 5233 5234#. I18N: %s is a number of records per page 5235#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5236#, php-format 5237msgid "Display %s" 5238msgstr "Prikaži %s" 5239 5240#. I18N: Description of the “Favorites” module 5241#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5242msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5243msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla." 5244 5245#. I18N: Description of the “Favorites” module 5246#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5247msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5248msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika." 5249 5250#. I18N: gedcom tag DIV 5251#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141 5252#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5253msgid "Divorce" 5254msgstr "Razvod" 5255 5256#. I18N: gedcom tag DIVF 5257#: app/GedcomTag.php:675 5258msgid "Divorce filed" 5259msgstr "Pokrenut razvod" 5260 5261#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5262#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5263msgid "Divorces by century" 5264msgstr "Razvodi po stoljeću" 5265 5266#. I18N: Name of a country or state 5267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5268msgid "Djibouti" 5269msgstr "" 5270 5271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5272#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5273msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5274msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto" 5275 5276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5278msgid "Do not seal: unauthorized" 5279msgstr "Ne pečati: neautorizirano" 5280 5281#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5282msgid "Do not use maps" 5283msgstr "" 5284 5285#. I18N: Type of media object 5286#: app/GedcomTag.php:2369 5287msgid "Document" 5288msgstr "Dokument" 5289 5290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5291msgid "Domain name" 5292msgstr "" 5293 5294#. I18N: Name of a country or state 5295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5296msgid "Dominica" 5297msgstr "" 5298 5299#. I18N: Name of a country or state 5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5301msgid "Dominican Republic" 5302msgstr "" 5303 5304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5305msgid "Down" 5306msgstr "" 5307 5308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5310msgid "Download" 5311msgstr "Preuzimanje" 5312 5313#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5314#, php-format 5315msgid "Download %s…" 5316msgstr "Preuzmite %s…" 5317 5318#: resources/views/media-page.phtml:134 5319msgid "Download file" 5320msgstr "Preuzmite datoteku" 5321 5322#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5323msgid "Drag the blocks to change their position." 5324msgstr "" 5325 5326#. I18N: Location of an LDS church temple 5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5328msgid "Draper, Utah, United States" 5329msgstr "" 5330 5331#. I18N: The second day in the French republican calendar 5332#: app/Date/FrenchDate.php:289 5333msgid "Duodi" 5334msgstr "" 5335 5336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5338#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5339#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5340msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5341msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji." 5342 5343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5345#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5346#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5347msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5348msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime." 5349 5350#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5351msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5352msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske." 5353 5354#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5355msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5356msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun." 5357 5358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5361#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5362msgid "Earliest birth" 5363msgstr "Najranije rođenje" 5364 5365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5368#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5369msgid "Earliest death" 5370msgstr "Najranija smrt" 5371 5372#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5373msgid "Earliest divorce" 5374msgstr "Najraniji razvod" 5375 5376#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5377msgid "Earliest marriage" 5378msgstr "Najraniji brak" 5379 5380#. I18N: Name of a country or state 5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5382msgid "Ecuador" 5383msgstr "" 5384 5385#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5386#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5387#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5388#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5389#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5390#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5391#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5392#: resources/views/admin/users.phtml:18 5393#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5394#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5395#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5397#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5401#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5402msgid "Edit" 5403msgstr "Uredi" 5404 5405#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5406#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5407msgid "Edit a media file" 5408msgstr "Uredi medijsku datoteku" 5409 5410#. I18N: Options for editing 5411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5412msgid "Edit preferences" 5413msgstr "Opcije za uređivanje" 5414 5415#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5416msgid "Edit the FAQ" 5417msgstr "Uredi ČPP stavku" 5418 5419#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5420#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5421#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5423msgid "Edit the gender" 5424msgstr "Uredi spol" 5425 5426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5427#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5428#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5429#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5430msgid "Edit the name" 5431msgstr "Uredi ime" 5432 5433#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5434#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5435#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5436#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5437#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5438#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5439#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5440#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5441#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5442#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5443#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5444msgid "Edit the raw GEDCOM" 5445msgstr "Uredite sirovi GEDCOM" 5446 5447#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5448msgid "Edit the shared note" 5449msgstr "Uredite dijeljenu bilješku" 5450 5451#: app/Module/StoriesModule.php:311 5452#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5453msgid "Edit the story" 5454msgstr "Uredite priču" 5455 5456#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5457msgid "Edit the user" 5458msgstr "Uredi korisnika" 5459 5460#: app/Services/TreeService.php:208 5461msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5462msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima." 5463 5464#. I18N: A restriction on editing data 5465#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5466msgid "Editing restriction" 5467msgstr "Ograničenje uređivanja" 5468 5469#. I18N: Listbox entry; name of a role 5470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5472msgid "Editor" 5473msgstr "Urednik" 5474 5475#. I18N: Location of an LDS church temple 5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5477msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5478msgstr "" 5479 5480#. I18N: gedcom tag EDUC 5481#: app/GedcomTag.php:681 5482msgid "Education" 5483msgstr "Obrazovanje" 5484 5485#. I18N: Name of a country or state 5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5487msgid "Egypt" 5488msgstr "Egipat" 5489 5490#. I18N: Name of a country or state 5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5492msgid "El Salvador" 5493msgstr "" 5494 5495#. I18N: Type of media object 5496#: app/GedcomTag.php:2372 5497msgid "Electronic" 5498msgstr "Elektronski" 5499 5500#. I18N: a month in the Jewish calendar 5501#: app/Date/JewishDate.php:219 5502msgctxt "GENITIVE" 5503msgid "Elul" 5504msgstr "" 5505 5506#. I18N: a month in the Jewish calendar 5507#: app/Date/JewishDate.php:325 5508msgctxt "INSTRUMENTAL" 5509msgid "Elul" 5510msgstr "" 5511 5512#. I18N: a month in the Jewish calendar 5513#: app/Date/JewishDate.php:272 5514msgctxt "LOCATIVE" 5515msgid "Elul" 5516msgstr "" 5517 5518#. I18N: a month in the Jewish calendar 5519#: app/Date/JewishDate.php:166 5520msgctxt "NOMINATIVE" 5521msgid "Elul" 5522msgstr "" 5523 5524#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5525msgid "Email" 5526msgstr "" 5527 5528#. I18N: gedcom tag EMAIL 5529#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5530#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5531#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5532#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5534#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5535#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5536#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5537#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5538#: resources/views/register-page.phtml:46 5539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5540msgid "Email address" 5541msgstr "Adresa e-pošte" 5542 5543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5544msgid "Email verified" 5545msgstr "Adresa e-pošte potvrđena" 5546 5547#. I18N: gedcom tag EMIG 5548#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150 5549msgid "Emigration" 5550msgstr "Emigracija" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5553msgid "Employee" 5554msgstr "Djelatnik" 5555 5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5557msgctxt "FEMALE" 5558msgid "Employee" 5559msgstr "Djelatnica" 5560 5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5562msgctxt "MALE" 5563msgid "Employee" 5564msgstr "Djelatnik" 5565 5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5567#: app/GedcomTag.php:979 5568msgid "Employer" 5569msgstr "Poslodavac" 5570 5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5572msgctxt "FEMALE" 5573msgid "Employer" 5574msgstr "Poslodavka" 5575 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5577msgctxt "MALE" 5578msgid "Employer" 5579msgstr "Poslodavac" 5580 5581#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5582msgid "Empty the clippings cart" 5583msgstr "Isprazni isječke" 5584 5585#: resources/views/admin/components.phtml:25 5586#: resources/views/admin/components.phtml:64 5587#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5588msgid "Enabled" 5589msgstr "Omogućeno" 5590 5591#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5593msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5594msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama." 5595 5596#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5597msgid "End year" 5598msgstr "Završi sa godinom" 5599 5600#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5601msgid "Ending range of change dates" 5602msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma" 5603 5604#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5606msgid "Endowment House" 5607msgstr "Zakladna kuća" 5608 5609#. I18N: gedcom tag ENGA 5610#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5611msgid "Engagement" 5612msgstr "Zaruke" 5613 5614#. I18N: Name of a country or state 5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5616msgid "England" 5617msgstr "Engleska" 5618 5619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5620msgid "Enter an optional note about this favorite" 5621msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu" 5622 5623#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5624msgid "Entire record" 5625msgstr "Cijeli zapis" 5626 5627#. I18N: Name of a country or state 5628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5629msgid "Equatorial Guinea" 5630msgstr "" 5631 5632#. I18N: Name of a country or state 5633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5634msgid "Eritrea" 5635msgstr "" 5636 5637#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5638#, php-format 5639msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5640msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana." 5641 5642#: app/Date/JalaliDate.php:270 5643msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5644msgid "Esf" 5645msgstr "" 5646 5647#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5648#: app/Date/JalaliDate.php:147 5649msgctxt "GENITIVE" 5650msgid "Esfand" 5651msgstr "" 5652 5653#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5654#: app/Date/JalaliDate.php:237 5655msgctxt "INSTRUMENTAL" 5656msgid "Esfand" 5657msgstr "" 5658 5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5660#: app/Date/JalaliDate.php:192 5661msgctxt "LOCATIVE" 5662msgid "Esfand" 5663msgstr "" 5664 5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5666#: app/Date/JalaliDate.php:102 5667msgctxt "NOMINATIVE" 5668msgid "Esfand" 5669msgstr "" 5670 5671#. I18N: A configuration setting 5672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5673msgid "Estimated dates for birth and death" 5674msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti" 5675 5676#. I18N: Name of a country or state 5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5678msgid "Estonia" 5679msgstr "" 5680 5681#. I18N: Name of a country or state 5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5683msgid "Ethiopia" 5684msgstr "" 5685 5686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5687msgid "Europe" 5688msgstr "Europa" 5689 5690#. I18N: gedcom tag EVEN 5691#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5695msgid "Event" 5696msgstr "Događaj" 5697 5698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5700#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5701#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5702#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5703msgid "Events" 5704msgstr "Događaji" 5705 5706#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5707msgid "Events in countries" 5708msgstr "Događaji u zemljama" 5709 5710#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5711msgid "Events of close relatives" 5712msgstr "Događaji uže rodbine" 5713 5714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5715msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5716msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)." 5717 5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5719msgid "Exact" 5720msgstr "Točno" 5721 5722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5723msgid "Exact date" 5724msgstr "Točan datum" 5725 5726#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5727msgid "Exact text" 5728msgstr "Točan tekst" 5729 5730#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5731#, php-format 5732msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5733msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" 5734 5735#: resources/views/admin/media.phtml:63 5736msgid "Exclude subfolders" 5737msgstr "Isključi podmape" 5738 5739#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5740#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5741msgid "Excluded from this submission" 5742msgstr "Isključi s ovog podneska" 5743 5744#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5745#: resources/views/register-page.phtml:87 5746msgid "Explain why you are requesting an account." 5747msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa." 5748 5749#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5750msgid "Export" 5751msgstr "Izvoz" 5752 5753#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5754msgid "Export a GEDCOM file" 5755msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku" 5756 5757#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5758msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5759msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…" 5760 5761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5762msgid "Export preferences" 5763msgstr "Opcije za izvoz" 5764 5765#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5767msgid "Extend privacy to dead individuals" 5768msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince" 5769 5770#. I18N: “External files” are stored on other computers 5771#: resources/views/admin/media.phtml:33 5772msgid "External files" 5773msgstr "Vanjske datoteke" 5774 5775#: resources/views/admin/media.phtml:67 5776msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5777msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke." 5778 5779#. I18N: Name of a module/sidebar 5780#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5781msgid "Extra information" 5782msgstr "Dodatne informacije" 5783 5784#. I18N: gedcom tag _EYEC 5785#: app/GedcomTag.php:1793 5786msgid "Eye color" 5787msgstr "Boja očiju" 5788 5789#. I18N: Name of a theme. 5790#: app/Module/FabTheme.php:39 5791msgid "F.A.B." 5792msgstr "" 5793 5794#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5796msgid "FAQ" 5797msgstr "ČPP" 5798 5799#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5801msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5802msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd." 5803 5804#. I18N: gedcom tag FACT 5805#: app/GedcomTag.php:725 5806msgid "Fact" 5807msgstr "Činjenica" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1795 5810msgid "Fact 1" 5811msgstr "Činjenica 1" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1813 5814msgid "Fact 10" 5815msgstr "Činjenica 10" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1815 5818msgid "Fact 11" 5819msgstr "Činjenica 11" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1817 5822msgid "Fact 12" 5823msgstr "Činjenica 12" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1819 5826msgid "Fact 13" 5827msgstr "Činjenica 13" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1797 5830msgid "Fact 2" 5831msgstr "Činjenica 2" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1799 5834msgid "Fact 3" 5835msgstr "Činjenica 3" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1801 5838msgid "Fact 4" 5839msgstr "Činjenica 4" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1803 5842msgid "Fact 5" 5843msgstr "Činjenica 5" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1805 5846msgid "Fact 6" 5847msgstr "Činjenica 6" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1807 5850msgid "Fact 7" 5851msgstr "Činjenica 7" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1809 5854msgid "Fact 8" 5855msgstr "Činjenica 8" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1811 5858msgid "Fact 9" 5859msgstr "Činjenica 9" 5860 5861#. I18N: A configuration setting 5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5863msgid "Fact icons" 5864msgstr "Ikona činjenica" 5865 5866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5867#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5868msgid "Fact or event" 5869msgstr "Činjenica ili događaj" 5870 5871#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5874#: resources/views/family-page.phtml:51 5875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5878msgid "Facts and events" 5879msgstr "Činjenice i događaji" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5882msgid "Facts for family records" 5883msgstr "Činjenice za obiteljske zapise" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5886msgid "Facts for individual records" 5887msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5890msgid "Facts for new families" 5891msgstr "Činjenice za nove obitelji" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5894msgid "Facts for new individuals" 5895msgstr "Činjenice za nove pojedince" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5898msgid "Facts for repository records" 5899msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5902msgid "Facts for source records" 5903msgstr "Činjenice za zapise izvora" 5904 5905#. I18N: Name of a country or state 5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5907msgid "Falkland Islands" 5908msgstr "" 5909 5910#. I18N: Name of a module/list 5911#. I18N: Name of a module 5912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5913#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377 5914#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5916#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5917#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5923#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5924#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5925#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5926#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5927#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5928#: resources/views/media-page.phtml:64 5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5932#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5933#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5934#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5935#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5938msgid "Families" 5939msgstr "Obitelji" 5940 5941#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5942#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5943msgid "Families with sources" 5944msgstr "Obitelji sa izvorima" 5945 5946#. I18N: gedcom tag FAM 5947#. I18N: Name of a module/report 5948#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5950#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5951#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5952#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5953#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5954#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5955#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5956#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5962msgid "Family" 5963msgstr "Obitelj" 5964 5965#. I18N: gedcom tag FAMC 5966#: app/GedcomTag.php:733 5967msgid "Family as a child" 5968msgstr "Obitelj kao dijete" 5969 5970#. I18N: gedcom tag FAMS 5971#: app/GedcomTag.php:739 5972msgid "Family as a spouse" 5973msgstr "Obitelj kao supružnici" 5974 5975#. I18N: Name of a module/chart 5976#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5977msgid "Family book" 5978msgstr "Obiteljska knjiga" 5979 5980#. I18N: %s is an individual’s name 5981#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5982#, php-format 5983msgid "Family book of %s" 5984msgstr "Obiteljska knjiga od %s" 5985 5986#. I18N: gedcom tag FAMF 5987#: app/GedcomTag.php:736 5988msgid "Family file" 5989msgstr "Obiteljska datoteka" 5990 5991#. I18N: Name of a module/sidebar 5992#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5993msgid "Family navigator" 5994msgstr "Obiteljski navigator" 5995 5996#. I18N: Description of the “News” module 5997#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5998msgid "Family news and site announcements." 5999msgstr "Obiteljske vijesti i najave." 6000 6001#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6002#, php-format 6003msgid "Family of %s" 6004msgstr "Obitelj od %s" 6005 6006#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6007#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 6009#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6012#: resources/views/admin/trees.phtml:66 6013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6014#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6018#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6019msgid "Family tree" 6020msgstr "Obiteljsko stablo" 6021 6022#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6023#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6024msgid "Family tree clippings cart" 6025msgstr "Isječci obiteljskog stabla" 6026 6027#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6029msgid "Family tree title" 6030msgstr "Naslov obiteljskog stabla" 6031 6032#. I18N: Name of a module 6033#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6036#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6038msgid "Family trees" 6039msgstr "Obiteljska stabla" 6040 6041#. I18N: %s is the spouse name 6042#: app/Individual.php:1071 6043#, php-format 6044msgid "Family with %s" 6045msgstr "Obitelj sa %s" 6046 6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6048msgid "Family with adoptive parents" 6049msgstr "Obitelji sa posvojiteljima" 6050 6051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6052msgid "Family with foster parents" 6053msgstr "Obitelji sa skrbnicima" 6054 6055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6057msgid "Family with husband" 6058msgstr "Obitelji sa mužem" 6059 6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6061#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6063msgid "Family with parents" 6064msgstr "Obitelj sa roditeljima" 6065 6066#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6067#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6068msgid "Family with rada parents" 6069msgstr "Obitelj s roditeljima" 6070 6071#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6073msgid "Family with sealing parents" 6074msgstr "" 6075 6076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6077msgid "Family with spouse" 6078msgstr "Obitelj sa supružnikom" 6079 6080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6081#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6082#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6083msgid "Family with the most children" 6084msgstr "Obitelj sa najviše djece" 6085 6086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6088msgid "Family with wife" 6089msgstr "Obitelj sa ženom" 6090 6091#. I18N: Name of a module/chart 6092#: app/Module/FanChartModule.php:117 6093msgid "Fan chart" 6094msgstr "Kružni grafikon" 6095 6096#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6097#: app/Module/FanChartModule.php:163 6098#, php-format 6099msgid "Fan chart of %s" 6100msgstr "Kružni grafikon od %s" 6101 6102#: app/Date/JalaliDate.php:259 6103msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6104msgid "Far" 6105msgstr "" 6106 6107#. I18N: Name of a country or state 6108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6109msgid "Faroe Islands" 6110msgstr "" 6111 6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6113#: app/Date/JalaliDate.php:125 6114msgctxt "GENITIVE" 6115msgid "Farvardin" 6116msgstr "" 6117 6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6119#: app/Date/JalaliDate.php:215 6120msgctxt "INSTRUMENTAL" 6121msgid "Farvardin" 6122msgstr "" 6123 6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6125#: app/Date/JalaliDate.php:170 6126msgctxt "LOCATIVE" 6127msgid "Farvardin" 6128msgstr "" 6129 6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6131#: app/Date/JalaliDate.php:80 6132msgctxt "NOMINATIVE" 6133msgid "Farvardin" 6134msgstr "" 6135 6136#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6143msgid "Father" 6144msgstr "Otac" 6145 6146#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6147#: app/Individual.php:1106 6148#, php-format 6149msgid "Father: %s" 6150msgstr "Otac: %s" 6151 6152#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6153msgid "Father’s age" 6154msgstr "Dob oca" 6155 6156#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6157#: app/Individual.php:1032 6158#, php-format 6159msgid "Father’s family with %s" 6160msgstr "Očeva obitelj sa %s" 6161 6162#. I18N: A step-family. 6163#: app/Individual.php:1036 6164msgid "Father’s family with an unknown individual" 6165msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom" 6166 6167#. I18N: Name of a module 6168#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6169#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6170msgid "Favorites" 6171msgstr "Favoriti" 6172 6173#. I18N: gedcom tag FAX 6174#: app/GedcomTag.php:760 6175msgid "Fax" 6176msgstr "" 6177 6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6179msgctxt "Abbreviation for February" 6180msgid "Feb" 6181msgstr "Velj" 6182 6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6184msgctxt "GENITIVE" 6185msgid "February" 6186msgstr "veljače" 6187 6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6189msgctxt "INSTRUMENTAL" 6190msgid "February" 6191msgstr "Veljačom" 6192 6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6194msgctxt "LOCATIVE" 6195msgid "February" 6196msgstr "Veljači" 6197 6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6201msgctxt "NOMINATIVE" 6202msgid "February" 6203msgstr "Veljača" 6204 6205#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6206#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6207#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6209msgid "Female" 6210msgstr "Žensko" 6211 6212#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6213#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6214#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6215#: resources/views/calendar-page.phtml:114 6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6218#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6225#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6226#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6227#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6228#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6229msgid "Females" 6230msgstr "Žene" 6231 6232#. I18N: Name of a country or state 6233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6234msgid "Fiji" 6235msgstr "" 6236 6237#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6238msgid "File size" 6239msgstr "Veličina datoteke" 6240 6241#: app/Functions/Functions.php:46 6242msgid "File successfully uploaded" 6243msgstr "Datoteka uspješno učitana" 6244 6245#. I18N: gedcom tag FILE 6246#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6247msgid "Filename" 6248msgstr "Naziv datoteke" 6249 6250#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6251#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6252msgid "Filename on server" 6253msgstr "Ime datoteke na serveru" 6254 6255#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6256#, php-format 6257msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6258msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”." 6259 6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6261#, php-format 6262msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6263msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”." 6264 6265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6266msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6267msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati." 6268 6269#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6270#, php-format 6271msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6272msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene." 6273 6274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6275msgid "Filter" 6276msgstr "Filter" 6277 6278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6279msgid "Find a source" 6280msgstr "Pronađi izvor" 6281 6282#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6283#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6284#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6286msgid "Find a special character" 6287msgstr "Pronađi specijalni znak" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6290msgid "Find all possible relationships" 6291msgstr "Pronađi sve moguće odnose" 6292 6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6294msgid "Find any relationship" 6295msgstr "Pronađi bilo kakav odnos" 6296 6297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6298#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6299msgid "Find duplicates" 6300msgstr "Pronađi duplikate" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6303msgid "Find other relationships" 6304msgstr "Pronađi neki drugi odnos" 6305 6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6307#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6308msgid "Find relationships via ancestors" 6309msgstr "Pronađi odnose preko predaka" 6310 6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6313msgid "Find the closest relationships" 6314msgstr "Pronađi najbliže odnose" 6315 6316#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6317#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6318msgid "Find unrelated individuals" 6319msgstr "Pronađi nepovezane pojedince" 6320 6321#. I18N: Name of a country or state 6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6323msgid "Finland" 6324msgstr "Finska" 6325 6326#. I18N: gedcom tag FCOM 6327#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6328msgid "First communion" 6329msgstr "Prva pričest" 6330 6331#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6332msgid "First event" 6333msgstr "Prvi događaj" 6334 6335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6336msgid "First record" 6337msgstr "Prvi zapis" 6338 6339#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6340msgid "Fix name slashes and spaces" 6341msgstr "Popravi kose crte i razmake imena" 6342 6343#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6344#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6345msgid "Flag" 6346msgstr "Zastavica" 6347 6348#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6349#, php-format 6350msgid "Flag of %s" 6351msgstr "Zastavica od %s" 6352 6353#. I18N: Name of a country or state 6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6355msgid "Flanders" 6356msgstr "" 6357 6358#. I18N: a month in the French republican calendar 6359#: app/Date/FrenchDate.php:149 6360msgctxt "GENITIVE" 6361msgid "Floreal" 6362msgstr "" 6363 6364#. I18N: a month in the French republican calendar 6365#: app/Date/FrenchDate.php:243 6366msgctxt "INSTRUMENTAL" 6367msgid "Floreal" 6368msgstr "" 6369 6370#. I18N: a month in the French republican calendar 6371#: app/Date/FrenchDate.php:196 6372msgctxt "LOCATIVE" 6373msgid "Floreal" 6374msgstr "" 6375 6376#. I18N: a month in the French republican calendar 6377#: app/Date/FrenchDate.php:102 6378msgctxt "NOMINATIVE" 6379msgid "Floreal" 6380msgstr "" 6381 6382#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6384msgid "Folder" 6385msgstr "Mapa" 6386 6387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6388msgid "Folder name on server" 6389msgstr "Ime mape na serveru" 6390 6391#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6392#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6393msgid "Follow this link to verify your email address." 6394msgstr "Molim kliknite na slijedeći link za potvrdu vaše adrese e-pošte." 6395 6396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6399#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6400#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6401#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6412msgid "Font" 6413msgstr "Pismo" 6414 6415#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6416#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6417msgid "Footer" 6418msgstr "" 6419 6420#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6422#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6423#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6424msgid "Footers" 6425msgstr "" 6426 6427#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6429#, php-format 6430msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6431msgstr "Na primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medija direktoriju, onda trebate ukloniti %3$s." 6432 6433#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6434msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6435msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)." 6436 6437#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6438#, php-format 6439msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6440msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte %s." 6441 6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6443#, php-format 6444msgid "For technical support and information contact %s." 6445msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte %s." 6446 6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6448#, php-format 6449msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6450msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte %s." 6451 6452#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6454msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6455msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd." 6456 6457#: resources/views/login-page.phtml:60 6458#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6459msgid "Forgot password?" 6460msgstr "Zaboravili ste lozinku?" 6461 6462#. I18N: gedcom tag FORM 6463#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6464#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6465#: resources/views/help/date.phtml:128 6466#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6467msgid "Format" 6468msgstr "Format" 6469 6470#. I18N: A configuration setting 6471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6472msgid "Format text and notes" 6473msgstr "Format teksta i bilješke" 6474 6475#. I18N: Location of an LDS church temple 6476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6477msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6478msgstr "" 6479 6480#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6481msgctxt "Female pedigree" 6482msgid "Foster" 6483msgstr "Skrbnik" 6484 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6486msgctxt "Male pedigree" 6487msgid "Foster" 6488msgstr "Skrbnik" 6489 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6491msgctxt "Pedigree" 6492msgid "Foster" 6493msgstr "Skrbnik" 6494 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6496msgid "Foster child" 6497msgstr "Posvojeno dijete" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6500msgid "Foster father" 6501msgstr "Otac koji je usvojio" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6504msgid "Foster mother" 6505msgstr "Majka koja je usvojila" 6506 6507#. I18N: Name of a country or state 6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6509msgid "France" 6510msgstr "Francuska" 6511 6512#. I18N: Location of an LDS church temple 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6514msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6515msgstr "" 6516 6517#. I18N: Location of an LDS church temple 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6519msgid "Freiburg, Germany" 6520msgstr "" 6521 6522#. I18N: The French calendar 6523#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6524msgid "French" 6525msgstr "Francuski" 6526 6527#. I18N: Name of a country or state 6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6529msgid "French Guiana" 6530msgstr "Francuska Gvajana" 6531 6532#. I18N: Name of a country or state 6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6534msgid "French Polynesia" 6535msgstr "Francuska Polinezija" 6536 6537#. I18N: Name of a country or state 6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6539msgid "French Southern Territories" 6540msgstr "" 6541 6542#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6543#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6544#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6545msgid "Frequently asked questions" 6546msgstr "Često postavljana pitanja" 6547 6548#. I18N: Location of an LDS church temple 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6550msgid "Fresno, California, United States" 6551msgstr "" 6552 6553#. I18N: abbreviation for Friday 6554#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6555#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6556msgid "Fri" 6557msgstr "Pet" 6558 6559#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6560msgid "Friday" 6561msgstr "Petak" 6562 6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6564msgid "Friend" 6565msgstr "Prijatelj" 6566 6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6568msgctxt "FEMALE" 6569msgid "Friend" 6570msgstr "Prijateljica" 6571 6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6573msgctxt "MALE" 6574msgid "Friend" 6575msgstr "Prijatelj" 6576 6577#. I18N: a month in the French republican calendar 6578#: app/Date/FrenchDate.php:139 6579msgctxt "GENITIVE" 6580msgid "Frimaire" 6581msgstr "" 6582 6583#. I18N: a month in the French republican calendar 6584#: app/Date/FrenchDate.php:233 6585msgctxt "INSTRUMENTAL" 6586msgid "Frimaire" 6587msgstr "" 6588 6589#. I18N: a month in the French republican calendar 6590#: app/Date/FrenchDate.php:186 6591msgctxt "LOCATIVE" 6592msgid "Frimaire" 6593msgstr "" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:91 6597msgctxt "NOMINATIVE" 6598msgid "Frimaire" 6599msgstr "" 6600 6601#. I18N: From date1 (To date2) 6602#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6603#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6604#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6605#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6607#: resources/views/message-page.phtml:13 6608msgid "From" 6609msgstr "Od" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:157 6613msgctxt "GENITIVE" 6614msgid "Fructidor" 6615msgstr "" 6616 6617#. I18N: a month in the French republican calendar 6618#: app/Date/FrenchDate.php:251 6619msgctxt "INSTRUMENTAL" 6620msgid "Fructidor" 6621msgstr "" 6622 6623#. I18N: a month in the French republican calendar 6624#: app/Date/FrenchDate.php:204 6625msgctxt "LOCATIVE" 6626msgid "Fructidor" 6627msgstr "" 6628 6629#. I18N: a month in the French republican calendar 6630#: app/Date/FrenchDate.php:110 6631msgctxt "NOMINATIVE" 6632msgid "Fructidor" 6633msgstr "" 6634 6635#. I18N: Location of an LDS church temple 6636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6637msgid "Fukuoka, Japan" 6638msgstr "" 6639 6640#. I18N: gedcom tag _FNRL 6641#: app/GedcomTag.php:1822 6642msgid "Funeral" 6643msgstr "Sprovod" 6644 6645#. I18N: A configuration setting 6646#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6648msgid "GEDCOM errors" 6649msgstr "GEDCOM greške" 6650 6651#. I18N: gedcom tag GEDC 6652#. I18N: gedcom tag _GEDF 6653#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6654#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6655msgid "GEDCOM file" 6656msgstr "GEDCOM datoteka" 6657 6658#. I18N: Name of a country or state 6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6660msgid "Gabon" 6661msgstr "" 6662 6663#. I18N: Name of a country or state 6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6665msgid "Gambia" 6666msgstr "" 6667 6668#. I18N: gedcom tag SEX 6669#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6670#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6676msgid "Gender" 6677msgstr "Spol" 6678 6679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6680msgid "Genealogy" 6681msgstr "" 6682 6683#. I18N: A configuration setting 6684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6685msgid "Genealogy contact" 6686msgstr "Genealoški kontakt" 6687 6688#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6689#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6690msgid "Genealogy data" 6691msgstr "Genealoški podaci" 6692 6693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6695msgid "General" 6696msgstr "Općenito" 6697 6698#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6699#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6700msgid "General search" 6701msgstr "Općenito pretraživanje" 6702 6703#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6704#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6705msgid "Generate sitemap files for search engines." 6706msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće." 6707 6708#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6709#: app/Report/AbstractReport.php:297 6710#, php-format 6711msgid "Generated by %s" 6712msgstr "Generirano od %s" 6713 6714#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6715msgid "Generation" 6716msgstr "Generacija" 6717 6718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6720msgid "Generation " 6721msgstr "Generacija " 6722 6723#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6724#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6725#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6726#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6727#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6728#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6729#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6734msgid "Generations" 6735msgstr "Generacije" 6736 6737#. I18N: gedcom tag ANCE 6738#: app/GedcomTag.php:486 6739msgid "Generations of ancestors" 6740msgstr "Generacije predaka" 6741 6742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6744msgid "Geographic area" 6745msgstr "Zemljopisno područje" 6746 6747#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6748#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6751msgid "Geographic data" 6752msgstr "Zemljopisni podaci" 6753 6754#. I18N: Name of a country or state 6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6756msgid "Georgia" 6757msgstr "" 6758 6759#. I18N: Name of a country or state 6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6761msgid "Germany" 6762msgstr "Njemačka" 6763 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#: app/Date/FrenchDate.php:147 6766msgctxt "GENITIVE" 6767msgid "Germinal" 6768msgstr "" 6769 6770#. I18N: a month in the French republican calendar 6771#: app/Date/FrenchDate.php:241 6772msgctxt "INSTRUMENTAL" 6773msgid "Germinal" 6774msgstr "" 6775 6776#. I18N: a month in the French republican calendar 6777#: app/Date/FrenchDate.php:194 6778msgctxt "LOCATIVE" 6779msgid "Germinal" 6780msgstr "" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:100 6785msgctxt "NOMINATIVE" 6786msgid "Germinal" 6787msgstr "" 6788 6789#. I18N: Name of a country or state 6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6791msgid "Ghana" 6792msgstr "Gana" 6793 6794#. I18N: Name of a country or state 6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6796msgid "Gibraltar" 6797msgstr "" 6798 6799#. I18N: Location of an LDS church temple 6800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6801msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6802msgstr "" 6803 6804#. I18N: Location of an LDS church temple 6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6806msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6807msgstr "" 6808 6809#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6810#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6811msgid "Given name" 6812msgstr "Ime" 6813 6814#. I18N: gedcom tag GIVN 6815#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6816#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6817#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6819msgid "Given names" 6820msgstr "Imena" 6821 6822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6823msgid "Godchild" 6824msgstr "Kumče (muško)" 6825 6826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6827msgid "Goddaughter" 6828msgstr "Kumče (žensko)" 6829 6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6831msgid "Godfather" 6832msgstr "Kum" 6833 6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6835msgid "Godmother" 6836msgstr "Kuma" 6837 6838#. I18N: gedcom tag _GODP 6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6840msgid "Godparent" 6841msgstr "Kum/Kuma" 6842 6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6844msgid "Godson" 6845msgstr "Kumče" 6846 6847#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6848msgid "Google Maps™" 6849msgstr "" 6850 6851#. I18N: gedcom tag GRAD 6852#: app/GedcomTag.php:785 6853msgid "Graduation" 6854msgstr "Promocija" 6855 6856#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6857msgid "Greatest age at death" 6858msgstr "Najviše godina kod smrti" 6859 6860#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6861msgid "Greatest age between siblings" 6862msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara" 6863 6864#. I18N: Name of a country or state 6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6866msgid "Greece" 6867msgstr "Grčka" 6868 6869#. I18N: The name of a colour-scheme 6870#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6871msgid "Green Beam" 6872msgstr "" 6873 6874#. I18N: Name of a country or state 6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6876msgid "Greenland" 6877msgstr "" 6878 6879#. I18N: The gregorian calendar 6880#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6881msgid "Gregorian" 6882msgstr "Gregorijanski" 6883 6884#. I18N: Name of a country or state 6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6886msgid "Grenada" 6887msgstr "" 6888 6889#. I18N: Location of an LDS church temple 6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6891msgid "Guadalajara, Mexico" 6892msgstr "" 6893 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6896msgid "Guadeloupe" 6897msgstr "" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6901msgid "Guam" 6902msgstr "" 6903 6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6905msgid "Guardian" 6906msgstr "Čuvar" 6907 6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6909msgctxt "FEMALE" 6910msgid "Guardian" 6911msgstr "Čuvarica" 6912 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6914msgctxt "MALE" 6915msgid "Guardian" 6916msgstr "Čuvar" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6920msgid "Guatemala" 6921msgstr "" 6922 6923#. I18N: Location of an LDS church temple 6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6925msgid "Guatemala City, Guatemala" 6926msgstr "" 6927 6928#. I18N: Location of an LDS church temple 6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6930msgid "Guayaquil, Ecuador" 6931msgstr "" 6932 6933#. I18N: Name of a country or state 6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6935msgid "Guernsey" 6936msgstr "" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6940msgid "Guinea" 6941msgstr "" 6942 6943#. I18N: Name of a country or state 6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6945msgid "Guinea-Bissau" 6946msgstr "" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6950msgid "Guyana" 6951msgstr "" 6952 6953#. I18N: Name of a module 6954#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6955msgid "HTML" 6956msgstr "HTML" 6957 6958#. I18N: gedcom tag _HAIR 6959#: app/GedcomTag.php:1834 6960msgid "Hair color" 6961msgstr "Boja kose" 6962 6963#. I18N: Name of a country or state 6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6965msgid "Haiti" 6966msgstr "" 6967 6968#. I18N: Location of an LDS church temple 6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6970msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6971msgstr "" 6972 6973#. I18N: Location of an LDS church temple 6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6975msgid "Hamilton, New Zealand" 6976msgstr "" 6977 6978#. I18N: Location of an LDS church temple 6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6980msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6981msgstr "" 6982 6983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6984msgid "He " 6985msgstr "On " 6986 6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6988msgid "He died" 6989msgstr "On je umro" 6990 6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6993msgid "He married" 6994msgstr "On je oženjen" 6995 6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6997msgid "He resided at" 6998msgstr "On stanuje na" 6999 7000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7001msgid "He was born" 7002msgstr "On je rođen" 7003 7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7005msgid "He was buried" 7006msgstr "On je pokopan" 7007 7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7009msgid "He was christened" 7010msgstr "On je kršten" 7011 7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7013msgid "He was cremated" 7014msgstr "On je kremiran" 7015 7016#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7017msgid "Head of household" 7018msgstr "Voditelj domaćinstva" 7019 7020#. I18N: gedcom tag HEAD 7021#: app/GedcomTag.php:788 7022msgid "Header" 7023msgstr "Zaglavlje" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7027msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7028msgstr "" 7029 7030#. I18N: gedcom tag _HEB 7031#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7032msgid "Hebrew" 7033msgstr "Hebrejski" 7034 7035#. I18N: gedcom tag _HNM 7036#: app/GedcomTag.php:1843 7037msgid "Hebrew name" 7038msgstr "Hebrejsko ime" 7039 7040#. I18N: gedcom tag _HEIG 7041#: app/GedcomTag.php:1840 7042msgid "Height" 7043msgstr "Visina" 7044 7045#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7046#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7047#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7048#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7049#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7050#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7051#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7052#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7053#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7054#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7055#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7056#, php-format 7057msgid "Hello %s…" 7058msgstr "Pozdrav %s…" 7059 7060#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7061#, php-format 7062msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7063msgstr "Pozdrav %s…<br>Hvala za vašu registraciju." 7064 7065#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7066#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7067#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7068#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7069msgid "Hello administrator…" 7070msgstr "Pozdrav administrator…" 7071 7072#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7073#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7074msgid "Help" 7075msgstr "Pomoć" 7076 7077#. I18N: Location of an LDS church temple 7078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7079msgid "Helsinki, Finland" 7080msgstr "" 7081 7082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7084#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7085#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7086#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7087#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7095#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7098msgctxt "font name" 7099msgid "Helvetica" 7100msgstr "" 7101 7102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7103msgid "Her occupation was" 7104msgstr "Nezino zanimanje je" 7105 7106#. I18N: Location of an LDS church temple 7107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7108msgid "Hermosillo, Mexico" 7109msgstr "" 7110 7111#. I18N: a month in the Jewish calendar 7112#: app/Date/JewishDate.php:195 7113msgctxt "GENITIVE" 7114msgid "Heshvan" 7115msgstr "" 7116 7117#. I18N: a month in the Jewish calendar 7118#: app/Date/JewishDate.php:301 7119msgctxt "INSTRUMENTAL" 7120msgid "Heshvan" 7121msgstr "" 7122 7123#. I18N: a month in the Jewish calendar 7124#: app/Date/JewishDate.php:248 7125msgctxt "LOCATIVE" 7126msgid "Heshvan" 7127msgstr "" 7128 7129#. I18N: a month in the Jewish calendar 7130#: app/Date/JewishDate.php:142 7131msgctxt "NOMINATIVE" 7132msgid "Heshvan" 7133msgstr "" 7134 7135#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7136#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7137#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7139msgid "Hide from everyone" 7140msgstr "Sakri od svih" 7141 7142#. I18N: gedcom tag _PRIM 7143#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7145msgid "Highlighted image" 7146msgstr "Označena slika" 7147 7148#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7149#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7150msgid "Hijri" 7151msgstr "" 7152 7153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7154msgid "His occupation was" 7155msgstr "Njegovo zanimanje je" 7156 7157#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7159#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7160#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7161#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7162#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7164msgid "Historic events" 7165msgstr "" 7166 7167#. I18N: Name of a module 7168#. I18N: A configuration setting 7169#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7171msgid "Hit counters" 7172msgstr "Brojači pregleda" 7173 7174#. I18N: gedcom tag _HOL 7175#: app/GedcomTag.php:1846 7176msgid "Holocaust" 7177msgstr "" 7178 7179#. I18N: Name of a module 7180#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7183#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7184msgid "Home page" 7185msgstr "Početna stranica" 7186 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7189msgid "Honduras" 7190msgstr "" 7191 7192#. I18N: Location of an LDS church temple 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7196msgid "Hong Kong" 7197msgstr "" 7198 7199#. I18N: Name of a module/chart 7200#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7201msgid "Hourglass chart" 7202msgstr "Pješčani sat" 7203 7204#. I18N: %s is an individual’s name 7205#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7206#, php-format 7207msgid "Hourglass chart of %s" 7208msgstr "Pješčani sat grafikon od %s" 7209 7210#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7211msgid "Household" 7212msgstr "Kućanstvo" 7213 7214#. I18N: Location of an LDS church temple 7215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7216msgid "Houston, Texas, United States" 7217msgstr "" 7218 7219#. I18N: Configuration option 7220#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7221msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7222msgstr "Koliko rekurzija treba koristiti prilikom traženja odnosa" 7223 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7226msgid "Hungary" 7227msgstr "Mađarska" 7228 7229#. I18N: gedcom tag HUSB 7230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7233#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7235#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7245msgid "Husband" 7246msgstr "Muž" 7247 7248#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7249msgid "Husband’s age" 7250msgstr "Muževe godine" 7251 7252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7254msgid "IP address" 7255msgstr "IP adresa" 7256 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7259msgid "Iceland" 7260msgstr "" 7261 7262#: app/SurnameTradition.php:97 7263msgctxt "Surname tradition" 7264msgid "Icelandic" 7265msgstr "" 7266 7267#. I18N: Location of an LDS church temple 7268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7269msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7270msgstr "" 7271 7272#. I18N: gedcom tag IDNO 7273#: app/GedcomTag.php:794 7274msgid "Identification number" 7275msgstr "Identifikacijski broj (OIB)" 7276 7277#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7278msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7279msgstr "Ako je medijski objekt povezan sa pojedincem, kada bi trebao biti povezan na činjenicu ili događaj, tada ga možete premjestiti na ispravnu lokaciju." 7280 7281#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7283msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7284msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)." 7285 7286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7287msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7288msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošte neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno." 7289 7290#: resources/views/help/name.phtml:18 7291#, php-format 7292msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7293msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7294 7295#: resources/views/help/name.phtml:15 7296#, php-format 7297msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7298msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7299 7300#: resources/views/help/name.phtml:24 7301#, php-format 7302msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7303msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7304 7305#: resources/views/help/name.phtml:21 7306#, php-format 7307msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7308msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7309 7310#: resources/views/help/name.phtml:12 7311#, php-format 7312msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7313msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>" 7314 7315#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7316msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7317msgstr "" 7318 7319#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7320msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7321msgstr "" 7322 7323#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7325msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7326msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu." 7327 7328#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7330msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7331msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene." 7332 7333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7334msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7335msgstr "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun." 7336 7337#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7339msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7340msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere." 7341 7342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7343msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7344msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:" 7345 7346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7347msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7348msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7349 7350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7351msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7352msgstr "" 7353 7354#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7355msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7356msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da umetnete nedostajuće razmake." 7357 7358#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7359#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7360msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7361msgstr "" 7362 7363#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7364#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7365msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7366msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku." 7367 7368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7369msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7370msgstr "" 7371 7372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7373msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7374msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape." 7375 7376#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7377msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7378msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om." 7379 7380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7381msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7382msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu." 7383 7384#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7386msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7387msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu." 7388 7389#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7391msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7392msgstr "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem obiteljskom stablu javni." 7393 7394#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7395msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7396msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu." 7397 7398#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7399msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7400msgstr "Ako koristite jedan od slijedećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje." 7401 7402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7403msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7404msgstr "" 7405 7406#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7407msgid "Image dimensions" 7408msgstr "Dimenzija slike" 7409 7410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7411msgid "Images without watermarks" 7412msgstr "Slike bez vodenog žiga" 7413 7414#. I18N: gedcom tag IMMI 7415#: app/GedcomTag.php:797 7416msgid "Immigration" 7417msgstr "Imigracija" 7418 7419#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7420#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7421msgid "Import" 7422msgstr "Uvoz" 7423 7424#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7425msgid "Import a GEDCOM file" 7426msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku" 7427 7428#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7429msgid "Import all places from a family tree" 7430msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla" 7431 7432#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7434msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7435msgstr "Uvoz prilagođenih sličica iz webtrees verzije 1" 7436 7437#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7438msgid "Import geographic data" 7439msgstr "Uvoz zemljopisnih podataka" 7440 7441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7442msgid "Import preferences" 7443msgstr "Opcije za uvoz" 7444 7445#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7446#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7447msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7448msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”." 7449 7450#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7451msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7452msgstr "" 7453 7454#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7455msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7456msgstr "" 7457 7458#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7460msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7461msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan." 7462 7463#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7465msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7466msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo." 7467 7468#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7469msgid "In this month…" 7470msgstr "U ovom mjesecu…" 7471 7472#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7473msgid "In this year…" 7474msgstr "U ovoj godini…" 7475 7476#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7477#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7478msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7479msgstr "U webtrees verziji 1, vi možete dodati prilagođene sličice u medijske objekte kreiranjem datoteka u \"thumbs\" direktoriju." 7480 7481#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7482msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7483msgstr "U webtrees verziji 2, prilagođene sličice su spremljene kao druga medijska datoteka u istom medijskom objektu." 7484 7485#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7486msgid "Include associates" 7487msgstr "Uključi suradnike" 7488 7489#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7490#, php-format 7491msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7492msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" 7493 7494#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7495msgid "Include media (automatically zips files)" 7496msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)" 7497 7498#. I18N: Label for check-box 7499#: resources/views/admin/media.phtml:58 7500#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7501msgid "Include subfolders" 7502msgstr "Uključi podmape" 7503 7504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7505msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7506msgstr "" 7507 7508#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7509msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7510msgstr "" 7511 7512#. I18N: Label for a configuration option 7513#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7514msgid "Include the individual’s immediate family" 7515msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj" 7516 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7519msgid "India" 7520msgstr "" 7521 7522#. I18N: Location of an LDS church temple 7523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7524msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7525msgstr "" 7526 7527#. I18N: gedcom tag INDI 7528#. I18N: Name of a module/report 7529#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7530#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7532#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7533#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7534#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7535#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7536#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7537#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7538#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7539#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7540#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7542#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7543#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7544#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7545#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7546#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7550#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7551#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7553#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7563msgid "Individual" 7564msgstr "Pojedinac" 7565 7566#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7567msgid "Individual 1" 7568msgstr "Pojedinac 1" 7569 7570#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7571msgid "Individual 2" 7572msgstr "Pojedinac 2" 7573 7574#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7575msgid "Individual distribution chart" 7576msgstr "Osobna podjela (grafikon)" 7577 7578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7579msgid "Individual page" 7580msgstr "" 7581 7582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7583msgid "Individual pages" 7584msgstr "Stranice pojedinca" 7585 7586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7587#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7588msgid "Individual record" 7589msgstr "Zapis pojedinca" 7590 7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7594msgid "Individual who lived the longest" 7595msgstr "Osoba koja je živjela najduže" 7596 7597#. I18N: Name of a module/list 7598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7599#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376 7600#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7601#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7602#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7603#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7612#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7613#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7614#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7615#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7616#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7617#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7618#: resources/views/media-page.phtml:58 7619#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7623#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7626#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7627#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7628#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7629#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7632msgid "Individuals" 7633msgstr "Osobe" 7634 7635#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7636#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7637msgid "Individuals with sources" 7638msgstr "Osobe sa izvorima" 7639 7640#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7641#, php-format 7642msgid "Individuals with surname %s" 7643msgstr "Osobe sa prezimenom %s" 7644 7645#. I18N: Name of a country or state 7646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7647msgid "Indonesia" 7648msgstr "" 7649 7650#. I18N: gedcom tag INFL 7651#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7652msgid "Infant" 7653msgstr "Dojenče" 7654 7655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7656msgid "Informant" 7657msgstr "Informator" 7658 7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7660msgctxt "FEMALE" 7661msgid "Informant" 7662msgstr "Informatorica" 7663 7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7665msgctxt "MALE" 7666msgid "Informant" 7667msgstr "Informator" 7668 7669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7670msgid "Instructions for Google mail" 7671msgstr "" 7672 7673#. I18N: Name of a module 7674#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7675msgid "Interactive tree" 7676msgstr "Interaktivno stablo" 7677 7678#. I18N: %s is an individual’s name 7679#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7680#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7681#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7682#, php-format 7683msgid "Interactive tree of %s" 7684msgstr "Interaktivno stablo od %s" 7685 7686#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7687msgid "Internal messaging" 7688msgstr "Interno slanje poruka" 7689 7690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7691msgid "Internal messaging with emails" 7692msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom" 7693 7694#. I18N: gedcom tag _INTE 7695#: app/GedcomTag.php:1860 7696msgid "Interred" 7697msgstr "Sahrana" 7698 7699#. I18N: gedcom tag _INTE 7700#: app/GedcomTag.php:1856 7701msgctxt "FEMALE" 7702msgid "Interred" 7703msgstr "Sahranjena" 7704 7705#. I18N: gedcom tag _INTE 7706#: app/GedcomTag.php:1851 7707msgctxt "MALE" 7708msgid "Interred" 7709msgstr "Sahranjen" 7710 7711#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7712msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7713msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje." 7714 7715#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7716msgid "Invalid GEDCOM record" 7717msgstr "" 7718 7719#: app/Date.php:380 7720msgid "Invalid date" 7721msgstr "Neispravan datum" 7722 7723#. I18N: Name of a country or state 7724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7725msgid "Iran" 7726msgstr "" 7727 7728#. I18N: Name of a country or state 7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7730msgid "Iraq" 7731msgstr "Irak" 7732 7733#. I18N: Name of a country or state 7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7735msgid "Ireland" 7736msgstr "Island" 7737 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7740msgid "Isle of Man" 7741msgstr "" 7742 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7745msgid "Israel" 7746msgstr "Izrael" 7747 7748#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7749msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7750msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi." 7751 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7754msgid "Italy" 7755msgstr "Italia" 7756 7757#. I18N: a month in the Jewish calendar 7758#: app/Date/JewishDate.php:211 7759msgctxt "GENITIVE" 7760msgid "Iyar" 7761msgstr "" 7762 7763#. I18N: a month in the Jewish calendar 7764#: app/Date/JewishDate.php:317 7765msgctxt "INSTRUMENTAL" 7766msgid "Iyar" 7767msgstr "" 7768 7769#. I18N: a month in the Jewish calendar 7770#: app/Date/JewishDate.php:264 7771msgctxt "LOCATIVE" 7772msgid "Iyar" 7773msgstr "" 7774 7775#. I18N: a month in the Jewish calendar 7776#: app/Date/JewishDate.php:158 7777msgctxt "NOMINATIVE" 7778msgid "Iyar" 7779msgstr "" 7780 7781#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7782#: app/Date.php:239 7783msgid "Jalali" 7784msgstr "" 7785 7786#. I18N: Name of a country or state 7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7788msgid "Jamaica" 7789msgstr "" 7790 7791#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7792msgctxt "Abbreviation for January" 7793msgid "Jan" 7794msgstr "Sij" 7795 7796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7797msgctxt "GENITIVE" 7798msgid "January" 7799msgstr "siječnja" 7800 7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7802msgctxt "INSTRUMENTAL" 7803msgid "January" 7804msgstr "siječnjem" 7805 7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7807msgctxt "LOCATIVE" 7808msgid "January" 7809msgstr "Siječnju" 7810 7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7814msgctxt "NOMINATIVE" 7815msgid "January" 7816msgstr "Siječanj" 7817 7818#. I18N: Name of a country or state 7819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7820msgid "Japan" 7821msgstr "" 7822 7823#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7824#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7825#: resources/views/help/date.phtml:151 7826msgid "Jewish" 7827msgstr "Židovski" 7828 7829#. I18N: Location of an LDS church temple 7830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7831msgid "Johannesburg, South Africa" 7832msgstr "" 7833 7834#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7835#: app/Services/TreeService.php:207 7836msgid "John /DOE/" 7837msgstr "Netko /NEPOZNAT/" 7838 7839#. I18N: Name of a country or state 7840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7841msgid "Jordan" 7842msgstr "" 7843 7844#. I18N: Location of an LDS church temple 7845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7846msgid "Jordan River, Utah, United States" 7847msgstr "" 7848 7849#. I18N: Name of a module 7850#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7851msgid "Journal" 7852msgstr "Dnevnik" 7853 7854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7855msgctxt "Abbreviation for July" 7856msgid "Jul" 7857msgstr "Srp" 7858 7859#. I18N: The julian calendar 7860#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7861msgid "Julian" 7862msgstr "Julianski" 7863 7864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7865msgctxt "GENITIVE" 7866msgid "July" 7867msgstr "srpnja" 7868 7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7870msgctxt "INSTRUMENTAL" 7871msgid "July" 7872msgstr "Srpnjem" 7873 7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7875msgctxt "LOCATIVE" 7876msgid "July" 7877msgstr "Srpnju" 7878 7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7881#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7882msgctxt "NOMINATIVE" 7883msgid "July" 7884msgstr "Srpanj" 7885 7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7887#: app/Date/HijriDate.php:136 7888msgctxt "GENITIVE" 7889msgid "Jumada al-awwal" 7890msgstr "" 7891 7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7893#: app/Date/HijriDate.php:226 7894msgctxt "INSTRUMENTAL" 7895msgid "Jumada al-awwal" 7896msgstr "" 7897 7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7899#: app/Date/HijriDate.php:181 7900msgctxt "LOCATIVE" 7901msgid "Jumada al-awwal" 7902msgstr "" 7903 7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7905#: app/Date/HijriDate.php:91 7906msgctxt "NOMINATIVE" 7907msgid "Jumada al-awwal" 7908msgstr "" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7911#: app/Date/HijriDate.php:138 7912msgctxt "GENITIVE" 7913msgid "Jumada al-thani" 7914msgstr "" 7915 7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7917#: app/Date/HijriDate.php:228 7918msgctxt "INSTRUMENTAL" 7919msgid "Jumada al-thani" 7920msgstr "" 7921 7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7923#: app/Date/HijriDate.php:183 7924msgctxt "LOCATIVE" 7925msgid "Jumada al-thani" 7926msgstr "" 7927 7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7929#: app/Date/HijriDate.php:93 7930msgctxt "NOMINATIVE" 7931msgid "Jumada al-thani" 7932msgstr "" 7933 7934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7935msgctxt "Abbreviation for June" 7936msgid "Jun" 7937msgstr "Lip" 7938 7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7940msgctxt "GENITIVE" 7941msgid "June" 7942msgstr "lipnja" 7943 7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7945msgctxt "INSTRUMENTAL" 7946msgid "June" 7947msgstr "Lipnjem" 7948 7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7950msgctxt "LOCATIVE" 7951msgid "June" 7952msgstr "Lipnju" 7953 7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7956#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7957msgctxt "NOMINATIVE" 7958msgid "June" 7959msgstr "Lipanj" 7960 7961#. I18N: Location of an LDS church temple 7962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7963msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7964msgstr "" 7965 7966#. I18N: Name of a country or state 7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7968msgid "Kazakhstan" 7969msgstr "" 7970 7971#. I18N: A configuration setting 7972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7973msgid "Keep media objects" 7974msgstr "Zadrži medijski objekt" 7975 7976#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7977msgid "Keep open" 7978msgstr "Drži otvoreno" 7979 7980#. I18N: A configuration setting 7981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7982#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7983#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7984msgid "Keep the existing “last change” information" 7985msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"zadnja promjena\"" 7986 7987#. I18N: Name of a country or state 7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7989msgid "Kenya" 7990msgstr "Kenija" 7991 7992#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7993msgid "Keyword examples" 7994msgstr "Primjer riječi" 7995 7996#: app/Date/JalaliDate.php:261 7997msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7998msgid "Khor" 7999msgstr "" 8000 8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8002#: app/Date/JalaliDate.php:129 8003msgctxt "GENITIVE" 8004msgid "Khordad" 8005msgstr "" 8006 8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8008#: app/Date/JalaliDate.php:219 8009msgctxt "INSTRUMENTAL" 8010msgid "Khordad" 8011msgstr "" 8012 8013#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8014#: app/Date/JalaliDate.php:174 8015msgctxt "LOCATIVE" 8016msgid "Khordad" 8017msgstr "" 8018 8019#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8020#: app/Date/JalaliDate.php:84 8021msgctxt "NOMINATIVE" 8022msgid "Khordad" 8023msgstr "" 8024 8025#. I18N: Location of an LDS church temple 8026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8027msgid "Kiev, Ukraine" 8028msgstr "" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8032msgid "Kiribati" 8033msgstr "" 8034 8035#. I18N: a month in the Jewish calendar 8036#: app/Date/JewishDate.php:197 8037msgctxt "GENITIVE" 8038msgid "Kislev" 8039msgstr "" 8040 8041#. I18N: a month in the Jewish calendar 8042#: app/Date/JewishDate.php:303 8043msgctxt "INSTRUMENTAL" 8044msgid "Kislev" 8045msgstr "" 8046 8047#. I18N: a month in the Jewish calendar 8048#: app/Date/JewishDate.php:250 8049msgctxt "LOCATIVE" 8050msgid "Kislev" 8051msgstr "" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:144 8055msgctxt "NOMINATIVE" 8056msgid "Kislev" 8057msgstr "" 8058 8059#. I18N: Location of an LDS church temple 8060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8061msgid "Kona, Hawaii, United States" 8062msgstr "" 8063 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8066msgid "Korea" 8067msgstr "" 8068 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8071msgid "Kuwait" 8072msgstr "" 8073 8074#. I18N: Name of a country or state 8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8076msgid "Kyrgyzstan" 8077msgstr "" 8078 8079#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8080#: app/GedcomTag.php:501 8081msgid "LDS baptism" 8082msgstr "" 8083 8084#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8085#: app/GedcomTag.php:1008 8086msgid "LDS child sealing" 8087msgstr "" 8088 8089#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8090#: app/GedcomTag.php:624 8091msgid "LDS confirmation" 8092msgstr "" 8093 8094#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8095#: app/GedcomTag.php:700 8096msgid "LDS endowment" 8097msgstr "" 8098 8099#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8100#: app/GedcomTag.php:1017 8101msgid "LDS spouse sealing" 8102msgstr "" 8103 8104#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8105msgid "LDS temple" 8106msgstr "" 8107 8108#. I18N: Location of an LDS church temple 8109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8110msgid "Laie, Hawaii, United States" 8111msgstr "" 8112 8113#. I18N: page orientation 8114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8115#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8117msgid "Landscape" 8118msgstr "Vodoravno" 8119 8120#. I18N: gedcom tag LANG 8121#. I18N: A configuration setting 8122#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8123#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8124#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8127#: resources/views/admin/users.phtml:23 8128#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8129#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8130#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8131msgid "Language" 8132msgstr "Jezik" 8133 8134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8136#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8137#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8138msgid "Languages" 8139msgstr "Jezici" 8140 8141#. I18N: Name of a country or state 8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8143msgid "Laos" 8144msgstr "" 8145 8146#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8147msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8148msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi" 8149 8150#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8151#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8152msgid "Largest families" 8153msgstr "Najveće obitelji" 8154 8155#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8156msgid "Largest number of grandchildren" 8157msgstr "Najveći broj unuka" 8158 8159#. I18N: Location of an LDS church temple 8160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8161msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8162msgstr "" 8163 8164#. I18N: gedcom tag CHAN 8165#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8166#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8167#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8169#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8170#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8171#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8172#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8173#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8174#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8176#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8177msgid "Last change" 8178msgstr "Zadnja promjena" 8179 8180#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8181msgid "Last email reminder was sent " 8182msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan " 8183 8184#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8185msgid "Last event" 8186msgstr "Zadnji događaj" 8187 8188#: resources/views/admin/users.phtml:27 8189msgid "Last signed in" 8190msgstr "Zadnja prijava" 8191 8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8195#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8196msgid "Latest birth" 8197msgstr "Zadnje rođenje" 8198 8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8200#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8201#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8202#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8203msgid "Latest death" 8204msgstr "Zadnja smrt" 8205 8206#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8207msgid "Latest divorce" 8208msgstr "Zadnji razvod" 8209 8210#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8211msgid "Latest marriage" 8212msgstr "Zadnji brak" 8213 8214#. I18N: gedcom tag LATI 8215#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8216#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8217#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8219#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8220msgid "Latitude" 8221msgstr "Zemljopisna širina" 8222 8223#. I18N: Name of a country or state 8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8225msgid "Latvia" 8226msgstr "" 8227 8228#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8229#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8233msgid "Layout" 8234msgstr "Izgled" 8235 8236#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8237msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8238msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku." 8239 8240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8241msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8242msgstr "Ostavite ovaj unos prazan da zadržite originalno ime datoteke" 8243 8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8246msgid "Leaves" 8247msgstr "Bez djece" 8248 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8251msgid "Lebanon" 8252msgstr "" 8253 8254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8255msgid "Left" 8256msgstr "" 8257 8258#. I18N: gedcom tag LEGA 8259#: app/GedcomTag.php:816 8260msgid "Legatee" 8261msgstr "Nasljednik" 8262 8263#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8264msgid "Length of marriage" 8265msgstr "Ukupno trajanje braka" 8266 8267#. I18N: Name of a country or state 8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8269msgid "Lesotho" 8270msgstr "" 8271 8272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8274#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8276#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8277#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8288msgctxt "paper size" 8289msgid "Letter" 8290msgstr "" 8291 8292#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8293msgid "Level" 8294msgstr "Nivo" 8295 8296#. I18N: Name of a country or state 8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8298msgid "Liberia" 8299msgstr "" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8303msgid "Libya" 8304msgstr "" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8308msgid "Liechtenstein" 8309msgstr "" 8310 8311#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8312msgid "Lifespan" 8313msgstr "Životni vijek" 8314 8315#. I18N: Name of a module/chart 8316#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8317msgid "Lifespans" 8318msgstr "Životni vijek" 8319 8320#. I18N: Location of an LDS church temple 8321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8322msgid "Lima, Peru" 8323msgstr "" 8324 8325#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8327msgid "Link media objects to facts and events" 8328msgstr "Poveži medijske objekte sa činjenicama i događajima" 8329 8330#. I18N: You need to: 8331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8333msgid "Link the user account to an individual." 8334msgstr "Poveži korisnički račun sa pojedincem." 8335 8336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8338msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8339msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji" 8340 8341#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8342#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8343msgid "Link this media object to a family" 8344msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa obitelji" 8345 8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8347#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8348msgid "Link this media object to a source" 8349msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa izvorom" 8350 8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8352#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8353msgid "Link this media object to an individual" 8354msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa pojedincem" 8355 8356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8357msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8358msgstr "Poveži ovog korisnika sa pojedincem u obiteljskom stablu." 8359 8360#. I18N: gedcom tag _DBID 8361#: app/GedcomTag.php:1656 8362msgid "Linked database ID" 8363msgstr "ID povezane baze podataka" 8364 8365#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8366#: resources/views/chart-box.phtml:123 8367msgid "Links" 8368msgstr "Veze" 8369 8370#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8371#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8372msgid "List" 8373msgstr "Popis" 8374 8375#. I18N: Name of a module 8376#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8377#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8379#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8380#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8382msgid "Lists" 8383msgstr "Popisi" 8384 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8387msgid "Lithuania" 8388msgstr "" 8389 8390#: app/SurnameTradition.php:107 8391msgctxt "Surname tradition" 8392msgid "Lithuanian" 8393msgstr "" 8394 8395#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8396msgid "Living" 8397msgstr "Živući" 8398 8399#: resources/views/calendar-page.phtml:84 8400msgid "Living individuals" 8401msgstr "Živuće osobe" 8402 8403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8404msgid "Loading…" 8405msgstr "Učitavanje…" 8406 8407#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8408#: resources/views/admin/media.phtml:28 8409msgid "Local files" 8410msgstr "Lokalne datoteke" 8411 8412#. I18N: gedcom tag MAP 8413#. I18N: gedcom tag _LOC 8414#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8415msgid "Location" 8416msgstr "Lokacija" 8417 8418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8419msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8420msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju" 8421 8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8423msgid "Lodger" 8424msgstr "Stanar" 8425 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8427msgctxt "FEMALE" 8428msgid "Lodger" 8429msgstr "Stanarka" 8430 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8432msgctxt "MALE" 8433msgid "Lodger" 8434msgstr "Stanar" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8438msgid "Logan, Utah, United States" 8439msgstr "" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8443msgid "London, England" 8444msgstr "" 8445 8446#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8448msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8449msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.<br><br>Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula." 8450 8451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8452msgid "Longest marriage" 8453msgstr "Najduži brak" 8454 8455#. I18N: gedcom tag LONG 8456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8458#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8461msgid "Longitude" 8462msgstr "Zemljopisna dužina" 8463 8464#. I18N: Location of an LDS church temple 8465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8466msgid "Los Angeles, California, United States" 8467msgstr "" 8468 8469#. I18N: Location of an LDS church temple 8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8471msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8472msgstr "" 8473 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8476msgid "Lubbock, Texas, United States" 8477msgstr "" 8478 8479#. I18N: Name of a country or state 8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8481msgid "Luxembourg" 8482msgstr "" 8483 8484#. I18N: Name of a country or state 8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8486msgid "Macau" 8487msgstr "" 8488 8489#. I18N: Name of a country or state 8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8491msgid "Macedonia" 8492msgstr "Makedinija" 8493 8494#. I18N: Name of a country or state 8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8496msgid "Madagascar" 8497msgstr "" 8498 8499#. I18N: Location of an LDS church temple 8500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8501msgid "Madrid, Spain" 8502msgstr "" 8503 8504#. I18N: Type of media object 8505#: app/GedcomTag.php:2381 8506msgid "Magazine" 8507msgstr "Časopis" 8508 8509#. I18N: gedcom tag _NAME 8510#: app/GedcomTag.php:1987 8511msgid "Mailing name" 8512msgstr "Ime za poštu" 8513 8514#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8515msgid "Mailto link" 8516msgstr "Link za slanje e-pošte" 8517 8518#. I18N: Name of a country or state 8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8520msgid "Malawi" 8521msgstr "" 8522 8523#. I18N: Name of a country or state 8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8525msgid "Malaysia" 8526msgstr "" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8530msgid "Maldives" 8531msgstr "" 8532 8533#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8534#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8537msgid "Male" 8538msgstr "Muško" 8539 8540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8541#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8542#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8543#: resources/views/calendar-page.phtml:104 8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8546#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8553#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8554#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8555#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8556#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8557msgid "Males" 8558msgstr "Muškarci" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8562msgid "Mali" 8563msgstr "" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8567msgid "Malta" 8568msgstr "" 8569 8570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8574#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8575#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8576#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8577#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8580msgid "Manage family trees" 8581msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima" 8582 8583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8584#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8586#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8587msgid "Manage family trees " 8588msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima " 8589 8590#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8593msgid "Manage media" 8594msgstr "Uređivanje medija" 8595 8596#. I18N: Listbox entry; name of a role 8597#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8600#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8601msgid "Manager" 8602msgstr "Direktor" 8603 8604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8605msgid "Managers" 8606msgstr "Upravitelji" 8607 8608#. I18N: Location of an LDS church temple 8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8610msgid "Manaus, Brazil" 8611msgstr "" 8612 8613#. I18N: Location of an LDS church temple 8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8615msgid "Manhattan, New York, United States" 8616msgstr "" 8617 8618#. I18N: Location of an LDS church temple 8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8620msgid "Manila, Philippines" 8621msgstr "" 8622 8623#. I18N: Location of an LDS church temple 8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8625msgid "Manti, Utah, United States" 8626msgstr "" 8627 8628#. I18N: Type of media object 8629#: app/GedcomTag.php:2384 8630msgid "Manuscript" 8631msgstr "Rukopis" 8632 8633#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8635msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8636msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja." 8637 8638#. I18N: Type of media object 8639#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8641msgid "Map" 8642msgstr "Karta" 8643 8644#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8646#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8647msgid "Map provider" 8648msgstr "Davatelj usluge karata" 8649 8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8651msgctxt "Abbreviation for March" 8652msgid "Mar" 8653msgstr "Ožu" 8654 8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8656msgctxt "GENITIVE" 8657msgid "March" 8658msgstr "ožujka" 8659 8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8661msgctxt "INSTRUMENTAL" 8662msgid "March" 8663msgstr "Ožujkom" 8664 8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8666msgctxt "LOCATIVE" 8667msgid "March" 8668msgstr "Ožujku" 8669 8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8673msgctxt "NOMINATIVE" 8674msgid "March" 8675msgstr "Ožujak" 8676 8677#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8679msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8680msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd." 8681 8682#. I18N: gedcom tag MARR 8683#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8684#: resources/views/calendar-page.phtml:138 8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8738msgid "Marriage" 8739msgstr "Brak" 8740 8741#. I18N: gedcom tag MARB 8742#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8743msgid "Marriage banns" 8744msgstr "Objava braka" 8745 8746#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8747#: app/GedcomTag.php:1984 8748msgid "Marriage beginning status" 8749msgstr "Status početka braka" 8750 8751#. I18N: gedcom tag _MBON 8752#: app/GedcomTag.php:1963 8753msgid "Marriage bond" 8754msgstr "Bračna obveza" 8755 8756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8757msgid "Marriage by country" 8758msgstr "Brakovi po državi" 8759 8760#. I18N: gedcom tag MARC 8761#: app/GedcomTag.php:832 8762msgid "Marriage contract" 8763msgstr "Bračni ugovor" 8764 8765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8766msgid "Marriage date range end" 8767msgstr "Kraj raspona datuma braka" 8768 8769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8770msgid "Marriage date range start" 8771msgstr "Početak raspona datuma braka" 8772 8773#. I18N: gedcom tag _MEND 8774#: app/GedcomTag.php:1972 8775msgid "Marriage ending status" 8776msgstr "Status kraja braka" 8777 8778#. I18N: gedcom tag _MARI 8779#: app/GedcomTag.php:1867 8780msgid "Marriage intention" 8781msgstr "Bračna namjera" 8782 8783#. I18N: gedcom tag MARL 8784#: app/GedcomTag.php:835 8785msgid "Marriage license" 8786msgstr "Bračna dozvola" 8787 8788#: app/GedcomTag.php:1952 8789msgid "Marriage of a brother" 8790msgstr "Vjenčanje brata" 8791 8792#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8793msgid "Marriage of a child" 8794msgstr "Vjenčanje djeteta" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1883 8797msgid "Marriage of a daughter" 8798msgstr "Vjenčanje kćeri" 8799 8800#. I18N: ...to another spouse 8801#: app/GedcomTag.php:1939 8802msgid "Marriage of a father" 8803msgstr "Vjenčanje oca" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8807msgid "Marriage of a grandchild" 8808msgstr "Vjenčanje unuka/unuke" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1898 8811msgid "Marriage of a granddaughter" 8812msgstr "Vjenčanje unuke" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1909 8815msgctxt "daughter’s daughter" 8816msgid "Marriage of a granddaughter" 8817msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1920 8820msgctxt "son’s daughter" 8821msgid "Marriage of a granddaughter" 8822msgstr "Vjenčanje unuke po sinu" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1894 8825msgid "Marriage of a grandson" 8826msgstr "Brak unuka" 8827 8828#: app/GedcomTag.php:1905 8829msgctxt "daughter’s son" 8830msgid "Marriage of a grandson" 8831msgstr "Brak unuka po kćeri" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1916 8834msgctxt "son’s son" 8835msgid "Marriage of a grandson" 8836msgstr "Brak unuka po sinu" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1927 8839msgid "Marriage of a half-brother" 8840msgstr "Brak polubrata" 8841 8842#: app/GedcomTag.php:1934 8843msgid "Marriage of a half-sibling" 8844msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1931 8847msgid "Marriage of a half-sister" 8848msgstr "Vjenčanje polusestre" 8849 8850#. I18N: ...to another spouse 8851#: app/GedcomTag.php:1944 8852msgid "Marriage of a mother" 8853msgstr "Vjenčanje majke" 8854 8855#. I18N: ...to another spouse 8856#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8857msgid "Marriage of a parent" 8858msgstr "Vjenčanje roditelja" 8859 8860#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8861msgid "Marriage of a sibling" 8862msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" 8863 8864#: app/GedcomTag.php:1956 8865msgid "Marriage of a sister" 8866msgstr "Vjenčanje sestre" 8867 8868#: app/GedcomTag.php:1879 8869msgid "Marriage of a son" 8870msgstr "Brak sina" 8871 8872#. I18N: ...to each other 8873#: app/GedcomTag.php:1890 8874msgid "Marriage of parents" 8875msgstr "Vjenčanje roditelja" 8876 8877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8878msgid "Marriage place contains" 8879msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži" 8880 8881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8882msgid "Marriage places" 8883msgstr "Mjesta braka" 8884 8885#. I18N: gedcom tag MARS 8886#: app/GedcomTag.php:853 8887msgid "Marriage settlement" 8888msgstr "Bračni ugovor" 8889 8890#. I18N: gedcom tag _STAT 8891#: app/GedcomTag.php:2053 8892msgid "Marriage status" 8893msgstr "Status braka" 8894 8895#: app/GedcomTag.php:850 8896msgid "Marriage type unknown" 8897msgstr "Vrsta braka nepoznata" 8898 8899#. I18N: Name of a module/report 8900#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8904msgid "Marriages" 8905msgstr "Brakovi" 8906 8907#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8908#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8909msgid "Marriages by century" 8910msgstr "Brakovi po stoljeću" 8911 8912#. I18N: gedcom tag _MARNM 8913#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8914#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8915msgid "Married name" 8916msgstr "Vjenčano ime" 8917 8918#: app/GedcomTag.php:1875 8919msgid "Married surname" 8920msgstr "Vjenčano prezime" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8924msgid "Marshall Islands" 8925msgstr "" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8929msgid "Martinique" 8930msgstr "" 8931 8932#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8933msgid "Masquerade as this user" 8934msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika" 8935 8936#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8937#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8938msgid "Match both upper and lower case letters." 8939msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju velika i mala slova." 8940 8941#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8942msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8943msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi." 8944 8945#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8946msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8947msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi." 8948 8949#. I18N: Name of a country or state 8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8951msgid "Mauritania" 8952msgstr "" 8953 8954#. I18N: Name of a country or state 8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8956msgid "Mauritius" 8957msgstr "" 8958 8959#. I18N: A configuration setting 8960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8961msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8962msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca" 8963 8964#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8965#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8966msgid "Maximum upload size: " 8967msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: " 8968 8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8970msgctxt "Abbreviation for May" 8971msgid "May" 8972msgstr "Svi" 8973 8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8975msgctxt "GENITIVE" 8976msgid "May" 8977msgstr "svibnja" 8978 8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8980msgctxt "INSTRUMENTAL" 8981msgid "May" 8982msgstr "Svibnjem" 8983 8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8985msgctxt "LOCATIVE" 8986msgid "May" 8987msgstr "Svibnju" 8988 8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8992msgctxt "NOMINATIVE" 8993msgid "May" 8994msgstr "Svibanj" 8995 8996#. I18N: Name of a country or state 8997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8998msgid "Mayotte" 8999msgstr "" 9000 9001#. I18N: Location of an LDS church temple 9002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9003msgid "Medford, Oregon, United States" 9004msgstr "" 9005 9006#. I18N: Name of a module 9007#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 9010#: resources/views/admin/media.phtml:92 9011#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9012#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9013msgid "Media" 9014msgstr "Mediji" 9015 9016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9017#: resources/views/admin/media.phtml:88 9018#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9019#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9020#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9021#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9022msgid "Media file" 9023msgstr "Medijska datoteka" 9024 9025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9026msgid "Media file to upload" 9027msgstr "Medijska datoteka za učitavanje" 9028 9029#. I18N: %s is the name of a folder. 9030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9031#, php-format 9032msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9033msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s." 9034 9035#: resources/views/admin/media.phtml:19 9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9037msgid "Media files" 9038msgstr "Medijske datoteke" 9039 9040#. I18N: A configuration setting 9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9042msgid "Media folder" 9043msgstr "Medijska mapa" 9044 9045#: resources/views/admin/media.phtml:20 9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9047msgid "Media folders" 9048msgstr "Medijske mape" 9049 9050#. I18N: gedcom tag OBJE 9051#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9052#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9053#: resources/views/admin/media.phtml:96 9054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9055#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9056#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9057#: resources/views/family-page.phtml:94 9058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9059#: resources/views/source-page.phtml:84 9060msgid "Media object" 9061msgstr "Medijski objekt" 9062 9063#. I18N: Name of a module/list 9064#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9065#: app/Module/MediaListModule.php:51 9066#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9068#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9069#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9070#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9071#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9072#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9076#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9077#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9078#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9079msgid "Media objects" 9080msgstr "Medijski objekti" 9081 9082#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9083msgid "Media objects found" 9084msgstr "Medijski objekt pronađen" 9085 9086#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9087msgid "Media objects per page" 9088msgstr "Medijskih objekata po stranici" 9089 9090#. I18N: gedcom tag MEDI 9091#. I18N: gedcom tag _TYPE 9092#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9093#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9094#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9095msgid "Media type" 9096msgstr "Tip medija" 9097 9098#. I18N: gedcom tag _MDCL 9099#: app/GedcomTag.php:1966 9100msgid "Medical" 9101msgstr "Medicinski" 9102 9103#. I18N: gedcom tag _MEDC 9104#: app/GedcomTag.php:1969 9105msgid "Medical condition" 9106msgstr "Zdravstveno stanje" 9107 9108#. I18N: The name of a colour-scheme 9109#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9110msgid "Mediterranio" 9111msgstr "" 9112 9113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9114msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9115msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi" 9116 9117#: app/Date/JalaliDate.php:265 9118msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9119msgid "Mehr" 9120msgstr "" 9121 9122#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9123#: app/Date/JalaliDate.php:137 9124msgctxt "GENITIVE" 9125msgid "Mehr" 9126msgstr "" 9127 9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9129#: app/Date/JalaliDate.php:227 9130msgctxt "INSTRUMENTAL" 9131msgid "Mehr" 9132msgstr "" 9133 9134#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9135#: app/Date/JalaliDate.php:182 9136msgctxt "LOCATIVE" 9137msgid "Mehr" 9138msgstr "" 9139 9140#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9141#: app/Date/JalaliDate.php:92 9142msgctxt "NOMINATIVE" 9143msgid "Mehr" 9144msgstr "" 9145 9146#. I18N: Location of an LDS church temple 9147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9148msgid "Melbourne, Australia" 9149msgstr "" 9150 9151#. I18N: Listbox entry; name of a role 9152#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9153#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9155#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9156#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9157msgid "Member" 9158msgstr "Član" 9159 9160#. I18N: Location of an LDS church temple 9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9162msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9163msgstr "" 9164 9165#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9166#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9167msgid "Menu" 9168msgstr "Izbornik" 9169 9170#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9172#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9173#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9174msgid "Menus" 9175msgstr "Izbornici" 9176 9177#. I18N: The name of a colour-scheme 9178#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9179msgid "Mercury" 9180msgstr "" 9181 9182#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9183msgid "Merge" 9184msgstr "Spoji" 9185 9186#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9188msgid "Merge family trees" 9189msgstr "Spoji obiteljska stabla" 9190 9191#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9192#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9193#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9194msgid "Merge records" 9195msgstr "Spoji zapise" 9196 9197#. I18N: Location of an LDS church temple 9198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9199msgid "Merida, Mexico" 9200msgstr "" 9201 9202#. I18N: Location of an LDS church temple 9203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9204msgid "Mesa, Arizona, United States" 9205msgstr "" 9206 9207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9208#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9211#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9212msgid "Message" 9213msgstr "Poruka" 9214 9215#. I18N: Name of a module 9216#. I18N: A configuration setting 9217#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9219msgid "Messages" 9220msgstr "Poruke" 9221 9222#. I18N: a month in the French republican calendar 9223#: app/Date/FrenchDate.php:153 9224msgctxt "GENITIVE" 9225msgid "Messidor" 9226msgstr "" 9227 9228#. I18N: a month in the French republican calendar 9229#: app/Date/FrenchDate.php:247 9230msgctxt "INSTRUMENTAL" 9231msgid "Messidor" 9232msgstr "" 9233 9234#. I18N: a month in the French republican calendar 9235#: app/Date/FrenchDate.php:200 9236msgctxt "LOCATIVE" 9237msgid "Messidor" 9238msgstr "" 9239 9240#. I18N: a month in the French republican calendar 9241#: app/Date/FrenchDate.php:106 9242msgctxt "NOMINATIVE" 9243msgid "Messidor" 9244msgstr "" 9245 9246#. I18N: Name of a country or state 9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9248msgid "Mexico" 9249msgstr "" 9250 9251#. I18N: Location of an LDS church temple 9252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9253msgid "Mexico City, Mexico" 9254msgstr "" 9255 9256#. I18N: Type of media object 9257#: app/GedcomTag.php:2375 9258msgid "Microfiche" 9259msgstr "Mikrofiš" 9260 9261#. I18N: Type of media object 9262#: app/GedcomTag.php:2378 9263msgid "Microfilm" 9264msgstr "Mikrofilm" 9265 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9268msgid "Micronesia" 9269msgstr "" 9270 9271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9272msgid "Middle East" 9273msgstr "Srednji istok" 9274 9275#. I18N: gedcom tag _MILI 9276#: app/GedcomTag.php:1975 9277msgid "Military" 9278msgstr "Vojska" 9279 9280#. I18N: gedcom tag _MILT 9281#: app/GedcomTag.php:1978 9282msgid "Military service" 9283msgstr "Vojna služba" 9284 9285#. I18N: Name of a module/report 9286#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9289msgid "Missing data" 9290msgstr "Podaci koji nedostaju" 9291 9292#. I18N: Listbox entry; name of a role 9293#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9295msgid "Moderator" 9296msgstr "Upravitelj" 9297 9298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9299msgid "Moderators" 9300msgstr "Upravitelji" 9301 9302#: resources/views/admin/components.phtml:24 9303#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9304msgid "Module" 9305msgstr "Modul" 9306 9307#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9308#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9309msgid "Module administration" 9310msgstr "Administracija modula" 9311 9312#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9314#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9315#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9316#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9317#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9318#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9319#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9320msgid "Modules" 9321msgstr "Moduli" 9322 9323#. I18N: Name of a country or state 9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9325msgid "Moldova" 9326msgstr "" 9327 9328#. I18N: abbreviation for Monday 9329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9331msgid "Mon" 9332msgstr "Pon" 9333 9334#. I18N: Name of a country or state 9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9336msgid "Monaco" 9337msgstr "" 9338 9339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9340msgid "Monday" 9341msgstr "Ponedjeljak" 9342 9343#. I18N: Name of a country or state 9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9345msgid "Mongolia" 9346msgstr "" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9350msgid "Montenegro" 9351msgstr "Crna Gora" 9352 9353#. I18N: Location of an LDS church temple 9354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9355msgid "Monterrey, Mexico" 9356msgstr "" 9357 9358#. I18N: Location of an LDS church temple 9359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9360msgid "Montevideo, Uruguay" 9361msgstr "" 9362 9363#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9369#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9370msgid "Month" 9371msgstr "Mjesec" 9372 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9375msgid "Month of birth" 9376msgstr "Mjesec rođenja" 9377 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9380msgid "Month of birth of first child in a relation" 9381msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi" 9382 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9385msgid "Month of death" 9386msgstr "Mjesec smrti" 9387 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9390msgid "Month of first marriage" 9391msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak" 9392 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9395msgid "Month of marriage" 9396msgstr "Mjesec stupanja u brak" 9397 9398#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9399#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9401msgid "Month:" 9402msgstr "Mjesec:" 9403 9404#. I18N: Location of an LDS church temple 9405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9406msgid "Monticello, Utah, United States" 9407msgstr "" 9408 9409#. I18N: Location of an LDS church temple 9410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9411msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9412msgstr "" 9413 9414#. I18N: Name of a country or state 9415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9416msgid "Montserrat" 9417msgstr "" 9418 9419#: app/Date/JalaliDate.php:263 9420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9421msgid "Mor" 9422msgstr "" 9423 9424#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9425#: app/Date/JalaliDate.php:133 9426msgctxt "GENITIVE" 9427msgid "Mordad" 9428msgstr "" 9429 9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9431#: app/Date/JalaliDate.php:223 9432msgctxt "INSTRUMENTAL" 9433msgid "Mordad" 9434msgstr "" 9435 9436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9437#: app/Date/JalaliDate.php:178 9438msgctxt "LOCATIVE" 9439msgid "Mordad" 9440msgstr "" 9441 9442#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9443#: app/Date/JalaliDate.php:88 9444msgctxt "NOMINATIVE" 9445msgid "Mordad" 9446msgstr "" 9447 9448#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9449#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9450msgid "More news articles" 9451msgstr "Više članaka novosti" 9452 9453#. I18N: Name of a country or state 9454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9455msgid "Morocco" 9456msgstr "" 9457 9458#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9460msgid "Most SMTP servers require a password." 9461msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku." 9462 9463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9466msgid "Most common surnames" 9467msgstr "Najčešće prezime" 9468 9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9470msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9471msgstr "" 9472 9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9474msgid "Most mail servers require a valid email address." 9475msgstr "" 9476 9477#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9479msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9480msgstr "" 9481 9482#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9484msgid "Most servers do not use secure connections." 9485msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje." 9486 9487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9490msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9491msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server." 9492 9493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9494msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9495msgstr "" 9496 9497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9498msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9499msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306." 9500 9501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9502msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9503msgstr "" 9504 9505#. I18N: Name of a module 9506#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9507msgid "Most viewed pages" 9508msgstr "Najčešće viđene stranice" 9509 9510#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9517msgid "Mother" 9518msgstr "Majka" 9519 9520#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9521#: app/Individual.php:1116 9522#, php-format 9523msgid "Mother: %s" 9524msgstr "Majka: %s" 9525 9526#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9527msgid "Mother’s age" 9528msgstr "Dob majke" 9529 9530#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9531#: app/Individual.php:1042 9532#, php-format 9533msgid "Mother’s family with %s" 9534msgstr "Majčina obitelj sa %s" 9535 9536#. I18N: A step-family. 9537#: app/Individual.php:1046 9538msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9539msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom" 9540 9541#. I18N: Location of an LDS church temple 9542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9543msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9544msgstr "" 9545 9546#: resources/views/admin/components.phtml:31 9547#: resources/views/admin/components.phtml:127 9548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9549msgid "Move down" 9550msgstr "Pomakni dolje" 9551 9552#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9553msgid "Move the media object?" 9554msgstr "Premjesti medijski objekt?" 9555 9556#: resources/views/admin/components.phtml:30 9557#: resources/views/admin/components.phtml:121 9558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9559msgid "Move up" 9560msgstr "Pomakni gore" 9561 9562#. I18N: Name of a country or state 9563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9564msgid "Mozambique" 9565msgstr "" 9566 9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9568#: app/Date/HijriDate.php:128 9569msgctxt "GENITIVE" 9570msgid "Muharram" 9571msgstr "" 9572 9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9574#: app/Date/HijriDate.php:218 9575msgctxt "INSTRUMENTAL" 9576msgid "Muharram" 9577msgstr "" 9578 9579#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9580#: app/Date/HijriDate.php:173 9581msgctxt "LOCATIVE" 9582msgid "Muharram" 9583msgstr "" 9584 9585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9586#: app/Date/HijriDate.php:83 9587msgctxt "NOMINATIVE" 9588msgid "Muharram" 9589msgstr "" 9590 9591#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9592msgid "Multiple marriages" 9593msgstr "Višestruki brakovi" 9594 9595#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9597msgid "My account" 9598msgstr "Moj račun" 9599 9600#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9601msgid "My family tree" 9602msgstr "Moje obiteljsko stablo" 9603 9604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9605msgid "My individual record" 9606msgstr "Moj osobni zapis" 9607 9608#. I18N: Name of a module 9609#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9610#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9611#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9612#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9613#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9614msgid "My page" 9615msgstr "Moja stranica" 9616 9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9618msgid "My pages" 9619msgstr "Moje stranice" 9620 9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9622msgid "My pedigree" 9623msgstr "Moje rodoslovlje" 9624 9625#. I18N: Name of a country or state 9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9627msgid "Myanmar" 9628msgstr "" 9629 9630#. I18N: gedcom tag NAME 9631#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9632#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9633#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9634#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9635#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9636#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9637#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9644#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9656msgid "Name" 9657msgstr "Ime" 9658 9659#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9660#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9661msgctxt "Repository" 9662msgid "Name" 9663msgstr "Ime" 9664 9665#: app/GedcomTag.php:868 9666msgid "Name in Hebrew" 9667msgstr "" 9668 9669#. I18N: gedcom tag NPFX 9670#: app/GedcomTag.php:893 9671msgid "Name prefix" 9672msgstr "Prefiks imena" 9673 9674#. I18N: gedcom tag NSFX 9675#: app/GedcomTag.php:896 9676msgid "Name suffix" 9677msgstr "Sufiks imena" 9678 9679#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9680#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9682#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9683msgid "Names" 9684msgstr "Imena" 9685 9686#. I18N: gedcom tag _NAMS 9687#: app/GedcomTag.php:1990 9688msgid "Namesake" 9689msgstr "Imenjak" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9693msgid "Namibia" 9694msgstr "" 9695 9696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9697msgid "Nanny" 9698msgstr "Dadilja" 9699 9700#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9701msgid "Narrative description" 9702msgstr "Usmena predaja" 9703 9704#. I18N: Location of an LDS church temple 9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9706msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9707msgstr "" 9708 9709#. I18N: gedcom tag NATI 9710#: app/GedcomTag.php:871 9711msgid "Nationality" 9712msgstr "Narodnost" 9713 9714#. I18N: gedcom tag NATU 9715#: app/GedcomTag.php:874 9716msgid "Naturalization" 9717msgstr "Državljanstvo" 9718 9719#. I18N: Name of a country or state 9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9721msgid "Nauru" 9722msgstr "" 9723 9724#. I18N: Location of an LDS church temple 9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9726msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9727msgstr "" 9728 9729#. I18N: Location of an LDS church temple 9730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9731msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9732msgstr "" 9733 9734#. I18N: Name of a country or state 9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9736msgid "Nepal" 9737msgstr "" 9738 9739#. I18N: Name of a country or state 9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9741msgid "Netherlands" 9742msgstr "" 9743 9744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9745#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9746msgid "Never" 9747msgstr "Nikad" 9748 9749#. I18N: gedcom tag _NMAR 9750#: app/GedcomTag.php:2006 9751msgid "Never married" 9752msgstr "Nikad vjenčani" 9753 9754#. I18N: gedcom tag _NMAR 9755#: app/GedcomTag.php:2002 9756msgctxt "FEMALE" 9757msgid "Never married" 9758msgstr "Nikad udana" 9759 9760#. I18N: gedcom tag _NMAR 9761#: app/GedcomTag.php:1997 9762msgctxt "MALE" 9763msgid "Never married" 9764msgstr "Nikad oženjen" 9765 9766#. I18N: Name of a country or state 9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9768msgid "New Caledonia" 9769msgstr "" 9770 9771#. I18N: Location of an LDS church temple 9772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9773msgid "New York, New York, United States" 9774msgstr "" 9775 9776#. I18N: Name of a country or state 9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9778msgid "New Zealand" 9779msgstr "Novi Zeland" 9780 9781#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9782msgid "New data" 9783msgstr "Novi podaci" 9784 9785#. I18N: %s is a server name/URL 9786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9787#, php-format 9788msgid "New registration at %s" 9789msgstr "Nova registracija na %s" 9790 9791#. I18N: %s is a server name/URL 9792#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9793#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9794#, php-format 9795msgid "New user at %s" 9796msgstr "Novi korisnik na %s" 9797 9798#. I18N: Location of an LDS church temple 9799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9800msgid "Newport Beach, California, United States" 9801msgstr "" 9802 9803#. I18N: Name of a module 9804#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9805msgid "News" 9806msgstr "Novosti" 9807 9808#. I18N: Type of media object 9809#: app/GedcomTag.php:2390 9810msgid "Newspaper" 9811msgstr "Novine" 9812 9813#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9814msgid "Next email reminder will be sent after " 9815msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije " 9816 9817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9818#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9819msgid "Next image" 9820msgstr "Slijedeća slika" 9821 9822#. I18N: Name of a country or state 9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9824msgid "Nicaragua" 9825msgstr "" 9826 9827#. I18N: gedcom tag NICK 9828#: app/GedcomTag.php:884 9829msgid "Nickname" 9830msgstr "Nadimak" 9831 9832#. I18N: Name of a country or state 9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9834msgid "Niger" 9835msgstr "" 9836 9837#. I18N: Name of a country or state 9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9839msgid "Nigeria" 9840msgstr "" 9841 9842#. I18N: a month in the Jewish calendar 9843#: app/Date/JewishDate.php:209 9844msgctxt "GENITIVE" 9845msgid "Nissan" 9846msgstr "" 9847 9848#. I18N: a month in the Jewish calendar 9849#: app/Date/JewishDate.php:315 9850msgctxt "INSTRUMENTAL" 9851msgid "Nissan" 9852msgstr "" 9853 9854#. I18N: a month in the Jewish calendar 9855#: app/Date/JewishDate.php:262 9856msgctxt "LOCATIVE" 9857msgid "Nissan" 9858msgstr "" 9859 9860#. I18N: a month in the Jewish calendar 9861#: app/Date/JewishDate.php:156 9862msgctxt "NOMINATIVE" 9863msgid "Nissan" 9864msgstr "" 9865 9866#. I18N: Name of a country or state 9867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9868msgid "Niue" 9869msgstr "" 9870 9871#. I18N: a month in the French republican calendar 9872#: app/Date/FrenchDate.php:141 9873msgctxt "GENITIVE" 9874msgid "Nivose" 9875msgstr "" 9876 9877#. I18N: a month in the French republican calendar 9878#: app/Date/FrenchDate.php:235 9879msgctxt "INSTRUMENTAL" 9880msgid "Nivose" 9881msgstr "" 9882 9883#. I18N: a month in the French republican calendar 9884#: app/Date/FrenchDate.php:188 9885msgctxt "LOCATIVE" 9886msgid "Nivose" 9887msgstr "" 9888 9889#. I18N: a month in the French republican calendar 9890#: app/Date/FrenchDate.php:93 9891msgctxt "NOMINATIVE" 9892msgid "Nivose" 9893msgstr "" 9894 9895#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9897msgid "No" 9898msgstr "Ne" 9899 9900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9902msgid "No GEDCOM file was received." 9903msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije primljena." 9904 9905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9906msgid "No GEDCOM files found." 9907msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije pronađena." 9908 9909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9910msgid "No calendar conversion" 9911msgstr "Nema konverzije kalendara" 9912 9913#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9914#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9915msgid "No children" 9916msgstr "Nema djece" 9917 9918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9919msgid "No contact" 9920msgstr "Nema kontakta" 9921 9922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9923msgid "No duplicates have been found." 9924msgstr "Nisu pronađeni duplikati." 9925 9926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9927msgid "No errors have been found." 9928msgstr "Nije pronađena greška." 9929 9930#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9931#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9932#, php-format 9933msgid "No events exist for the next %s day." 9934msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9935msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan." 9936msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana." 9937msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana." 9938 9939#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9940msgid "No events exist for today." 9941msgstr "Ne postoje događaji za danas." 9942 9943#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9944msgid "No events exist for tomorrow." 9945msgstr "Ne postoje događaji za sutra." 9946 9947#: resources/views/family-page.phtml:56 9948msgid "No facts exist for this family." 9949msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj." 9950 9951#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9952#: app/Functions/Functions.php:56 9953msgid "No file was received. Please try again." 9954msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno." 9955 9956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9957msgid "No link between the two individuals could be found." 9958msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe." 9959 9960#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9961#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9962#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9963#: resources/views/place-map.phtml:59 9964msgid "No mappable items" 9965msgstr "Nema mapiranih stavki" 9966 9967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9968#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9970msgid "No matching facts found" 9971msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice" 9972 9973#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9974#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9975msgid "No news articles have been submitted." 9976msgstr "Nema članaka u novostima." 9977 9978#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9979msgid "No places have been found." 9980msgstr "Mjesta nisu nađena." 9981 9982#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9983msgid "No predefined text" 9984msgstr "Nema predefiniranog teksta" 9985 9986#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9987#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9988msgid "No records to display" 9989msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz" 9990 9991#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9992#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9993#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9995msgid "No results found." 9996msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat." 9997 9998#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9999msgid "No signed-in and no anonymous users" 10000msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika" 10001 10002#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 10003msgid "No temple - living ordinance" 10004msgstr "" 10005 10006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 10007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 10008#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10009msgid "No upgrade information is available." 10010msgstr "Nema informacija za nadogradnju." 10011 10012#. I18N: The name of a colour-scheme 10013#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10014msgid "Nocturnal" 10015msgstr "" 10016 10017#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10018#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10022#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10025msgid "None" 10026msgstr "Ništa" 10027 10028#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10029#: app/Date/FrenchDate.php:303 10030msgid "Nonidi" 10031msgstr "" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10035msgid "Norfolk Island" 10036msgstr "" 10037 10038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10039msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10040msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od upravitelja. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja upravitelja." 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10044msgid "North Korea" 10045msgstr "" 10046 10047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10048msgid "Northern America" 10049msgstr "" 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10053msgid "Northern Ireland" 10054msgstr "" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10058msgid "Northern Mariana Islands" 10059msgstr "" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10063msgid "Norway" 10064msgstr "Norveška" 10065 10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10067msgid "Not approved by an administrator" 10068msgstr "Nije odobreno od administratora" 10069 10070#. I18N: gedcom tag _NLIV 10071#: app/GedcomTag.php:1993 10072msgid "Not living" 10073msgstr "Nije živ" 10074 10075#. I18N: gedcom tag _NMR 10076#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10077msgid "Not married" 10078msgstr "Nije vjenčan/a" 10079 10080#. I18N: gedcom tag _NMR 10081#: app/GedcomTag.php:2016 10082msgctxt "FEMALE" 10083msgid "Not married" 10084msgstr "Nije udata" 10085 10086#. I18N: gedcom tag _NMR 10087#: app/GedcomTag.php:2011 10088msgctxt "MALE" 10089msgid "Not married" 10090msgstr "Nije oženjen" 10091 10092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10093msgid "Not verified by the user" 10094msgstr "Nije potvrđeno od korisnika" 10095 10096#. I18N: gedcom tag NOTE 10097#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10099#: resources/views/family-page.phtml:71 10100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10101#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10102#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10104#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10111msgid "Note" 10112msgstr "Bilješka" 10113 10114#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10115msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10116msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis." 10117 10118#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10119msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10120msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike." 10121 10122#. I18N: Name of a module 10123#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10125#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10126#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10127#: resources/views/media-page.phtml:76 10128#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10129#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10130#: resources/views/source-page.phtml:63 10131#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10134msgid "Notes" 10135msgstr "Bilješke" 10136 10137#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10138msgid "Nothing found to cleanup" 10139msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje" 10140 10141#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10142msgid "Nothing found." 10143msgstr "Ništa nije pronađeno." 10144 10145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10146msgctxt "Abbreviation for November" 10147msgid "Nov" 10148msgstr "Stu" 10149 10150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10151msgctxt "GENITIVE" 10152msgid "November" 10153msgstr "studenog" 10154 10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10156msgctxt "INSTRUMENTAL" 10157msgid "November" 10158msgstr "Studenim" 10159 10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10161msgctxt "LOCATIVE" 10162msgid "November" 10163msgstr "Studenom" 10164 10165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10167#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10168msgctxt "NOMINATIVE" 10169msgid "November" 10170msgstr "Studeni" 10171 10172#. I18N: Location of an LDS church temple 10173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10174msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10175msgstr "" 10176 10177#. I18N: gedcom tag NCHI 10178#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10179#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10181msgid "Number of children" 10182msgstr "Broj djece" 10183 10184#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10185#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10186#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10187msgid "Number of days to show" 10188msgstr "Broj dana za vidjeti" 10189 10190#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10191#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10192msgid "Number of families without children" 10193msgstr "Broj obitelji bez djece" 10194 10195#. I18N: ... to show in a list 10196#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10197msgid "Number of given names" 10198msgstr "Broj imena" 10199 10200#. I18N: gedcom tag NMR 10201#: app/GedcomTag.php:887 10202msgid "Number of marriages" 10203msgstr "Broj brakova" 10204 10205#. I18N: ... to show in a list 10206#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10207msgid "Number of pages" 10208msgstr "Broj stranica" 10209 10210#. I18N: ... to show in a list 10211#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10212#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10213msgid "Number of surnames" 10214msgstr "Broj prezimena" 10215 10216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10217msgid "Nurse" 10218msgstr "Bolničar/ka" 10219 10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10221msgctxt "FEMALE" 10222msgid "Nurse" 10223msgstr "Bolničarka" 10224 10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10226msgctxt "MALE" 10227msgid "Nurse" 10228msgstr "Bolničar" 10229 10230#. I18N: Location of an LDS church temple 10231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10232msgid "Oakland, California, United States" 10233msgstr "" 10234 10235#. I18N: Location of an LDS church temple 10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10237msgid "Oaxaca, Mexico" 10238msgstr "" 10239 10240#. I18N: gedcom tag OCCU 10241#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10243msgid "Occupation" 10244msgstr "Zanimanje" 10245 10246#. I18N: Name of a report 10247#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10249#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10250msgid "Occupations" 10251msgstr "Zanimanja" 10252 10253#. I18N: Name of a country or state 10254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10255msgid "Occupied Palestinian Territory" 10256msgstr "" 10257 10258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10259msgctxt "Abbreviation for October" 10260msgid "Oct" 10261msgstr "Lis" 10262 10263#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10264#: app/Date/FrenchDate.php:301 10265msgid "Octidi" 10266msgstr "" 10267 10268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10269msgctxt "GENITIVE" 10270msgid "October" 10271msgstr "listopada" 10272 10273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10274msgctxt "INSTRUMENTAL" 10275msgid "October" 10276msgstr "Listopadom" 10277 10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10279msgctxt "LOCATIVE" 10280msgid "October" 10281msgstr "Listopadu" 10282 10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10286msgctxt "NOMINATIVE" 10287msgid "October" 10288msgstr "Listopad" 10289 10290#. I18N: Location of an LDS church temple 10291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10292msgid "Ogden, Utah, United States" 10293msgstr "" 10294 10295#. I18N: Location of an LDS church temple 10296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10297msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10298msgstr "" 10299 10300#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10301msgid "Old data" 10302msgstr "Stari podaci" 10303 10304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10305msgid "Old files found" 10306msgstr "Pronađene stare datoteke" 10307 10308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10309msgid "Oldest father" 10310msgstr "Najstariji otac" 10311 10312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10313msgid "Oldest female" 10314msgstr "Najstarije žene" 10315 10316#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10317msgid "Oldest living individuals" 10318msgstr "Najstarije živuće osobe" 10319 10320#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10321msgid "Oldest male" 10322msgstr "Najstariji muškarci" 10323 10324#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10325msgid "Oldest mother" 10326msgstr "Najstarija majka" 10327 10328#. I18N: The name of a colour-scheme 10329#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10330msgid "Olivia" 10331msgstr "" 10332 10333#. I18N: Name of a country or state 10334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10335msgid "Oman" 10336msgstr "" 10337 10338#. I18N: Name of a module 10339#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10340msgid "On this day" 10341msgstr "Na današnji dan" 10342 10343#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10344msgid "On this day…" 10345msgstr "Na današnji dan…" 10346 10347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10348msgid "Only add new records" 10349msgstr "Samo dodaj novi zapis" 10350 10351#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10356#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10357msgid "Only managers can edit" 10358msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati" 10359 10360#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10361msgid "Only update existing records" 10362msgstr "Samo ažuriraj postojeći zapis" 10363 10364#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10365msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10366msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirati administratora." 10367 10368#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10369msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10370msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi." 10371 10372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10373#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10374msgid "OpenStreetMap™" 10375msgstr "" 10376 10377#. I18N: Location of an LDS church temple 10378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10379msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10380msgstr "" 10381 10382#: app/Date/JalaliDate.php:260 10383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10384msgid "Ord" 10385msgstr "" 10386 10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10388#: app/Date/JalaliDate.php:127 10389msgctxt "GENITIVE" 10390msgid "Ordibehesht" 10391msgstr "" 10392 10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10394#: app/Date/JalaliDate.php:217 10395msgctxt "INSTRUMENTAL" 10396msgid "Ordibehesht" 10397msgstr "" 10398 10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10400#: app/Date/JalaliDate.php:172 10401msgctxt "LOCATIVE" 10402msgid "Ordibehesht" 10403msgstr "" 10404 10405#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10406#: app/Date/JalaliDate.php:82 10407msgctxt "NOMINATIVE" 10408msgid "Ordibehesht" 10409msgstr "" 10410 10411#. I18N: gedcom tag ORDI 10412#: app/GedcomTag.php:907 10413msgid "Ordinance" 10414msgstr "Propis" 10415 10416#. I18N: gedcom tag ORDN 10417#: app/GedcomTag.php:910 10418msgid "Ordination" 10419msgstr "Odluka" 10420 10421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10423msgid "Orientation" 10424msgstr "Smjer" 10425 10426#. I18N: Location of an LDS church temple 10427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10428msgid "Orlando, Florida, United States" 10429msgstr "" 10430 10431#. I18N: Type of media object 10432#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10433#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10434#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10436msgid "Other" 10437msgstr "Ostalo" 10438 10439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10440msgid "Other facts to show in charts" 10441msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu" 10442 10443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10444msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10445msgstr "Druge genealoške aplikacije možda neće prepoznati ovje podatke." 10446 10447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10448msgid "Other preferences" 10449msgstr "Ostale postavke" 10450 10451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10452msgid "Owner" 10453msgstr "Vlasnik" 10454 10455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10456msgctxt "FEMALE" 10457msgid "Owner" 10458msgstr "Vlasnica" 10459 10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10461msgctxt "MALE" 10462msgid "Owner" 10463msgstr "Vlasnik" 10464 10465#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10466#: app/Functions/Functions.php:65 10467msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10468msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem." 10469 10470#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10471#: app/Functions/Functions.php:62 10472msgid "PHP failed to write to disk." 10473msgstr "PHP nije uspio pisati na disk." 10474 10475#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10476msgid "PHP information" 10477msgstr "Php Informacije" 10478 10479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10483#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10484#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10490#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10494msgid "Page" 10495msgstr "Stranica" 10496 10497#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10498#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10499#, php-format 10500msgid "Page %s of %s" 10501msgstr "Stranica %s od %s" 10502 10503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10505#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10506#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10507#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10508#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10517#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10519msgid "Page size" 10520msgstr "Veličina stranice" 10521 10522#. I18N: Type of media object 10523#: app/GedcomTag.php:2402 10524msgid "Painting" 10525msgstr "Slika" 10526 10527#. I18N: Name of a country or state 10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10529msgid "Pakistan" 10530msgstr "" 10531 10532#. I18N: Name of a country or state 10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10534msgid "Palau" 10535msgstr "" 10536 10537#. I18N: A colour scheme 10538#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10539msgid "Palette" 10540msgstr "" 10541 10542#. I18N: Location of an LDS church temple 10543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10544msgid "Palmyra, New York, United States" 10545msgstr "" 10546 10547#. I18N: Name of a country or state 10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10549msgid "Panama" 10550msgstr "" 10551 10552#. I18N: Location of an LDS church temple 10553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10554msgid "Panama City, Panama" 10555msgstr "" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10559msgid "Papeete, Tahiti" 10560msgstr "" 10561 10562#. I18N: Name of a country or state 10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10564msgid "Papua New Guinea" 10565msgstr "" 10566 10567#. I18N: Name of a country or state 10568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10569msgid "Paraguay" 10570msgstr "" 10571 10572#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10573msgid "Parents" 10574msgstr "Roditelji" 10575 10576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10579msgid "Parents and siblings" 10580msgstr "Roditelji i braća/sestre" 10581 10582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10583msgid "Parent’s age" 10584msgstr "Dob roditelja" 10585 10586#. I18N: A configuration setting 10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10589#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10591#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10592#: resources/views/login-page.phtml:43 10593#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10594#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10595#: resources/views/register-page.phtml:70 10596#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10597msgid "Password" 10598msgstr "Lozinka" 10599 10600#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10602#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10603#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10604#: resources/views/register-page.phtml:76 10605msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10606msgstr "Lozinka mora biti najmanje 8 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”." 10607 10608#. I18N: Location of an LDS church temple 10609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10610msgid "Payson, Utah, United States" 10611msgstr "" 10612 10613#. I18N: Name of a module/chart 10614#. I18N: Name of a report 10615#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10616#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10617#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10620msgid "Pedigree" 10621msgstr "Rodoslovlje" 10622 10623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10624msgid "Pedigree chart" 10625msgstr "Grafikon rodoslovlja" 10626 10627#. I18N: Name of a module 10628#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10629msgid "Pedigree map" 10630msgstr "Karta rodoslovlja" 10631 10632#. I18N: %s is an individual’s name 10633#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10634#, php-format 10635msgid "Pedigree map of %s" 10636msgstr "Karta rodoslovlja od %s" 10637 10638#. I18N: %s is an individual’s name 10639#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10640#, php-format 10641msgid "Pedigree tree of %s" 10642msgstr "Stablo rodoslovlja od %s" 10643 10644#. I18N: Name of a module 10645#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10646#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10647#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10648#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10651#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10652#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10653msgid "Pending changes" 10654msgstr "Promjene na čekanju" 10655 10656#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10657msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10658msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja." 10659 10660#. I18N: gedcom tag _PRMN 10661#: app/GedcomTag.php:2029 10662msgid "Permanent number" 10663msgstr "Trajni broj" 10664 10665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10666#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10667msgid "Permanently delete these records?" 10668msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?" 10669 10670#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10671msgid "Personal data" 10672msgstr "" 10673 10674#. I18N: Location of an LDS church temple 10675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10676msgid "Perth, Australia" 10677msgstr "" 10678 10679#. I18N: Name of a country or state 10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10681msgid "Peru" 10682msgstr "" 10683 10684#. I18N: Name of a country or state 10685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10686msgid "Philippines" 10687msgstr "" 10688 10689#. I18N: Location of an LDS church temple 10690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10691msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10692msgstr "" 10693 10694#. I18N: gedcom tag PHON 10695#: app/GedcomTag.php:925 10696msgid "Phone" 10697msgstr "Telefon" 10698 10699#. I18N: gedcom tag FONE 10700#: app/GedcomTag.php:773 10701msgid "Phonetic" 10702msgstr "Fonetsko" 10703 10704#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10705msgid "Phonetic algorithm" 10706msgstr "Fonetski algoritam" 10707 10708#: app/GedcomTag.php:866 10709msgid "Phonetic name" 10710msgstr "Fonetsko ime" 10711 10712#: app/GedcomTag.php:933 10713msgid "Phonetic place" 10714msgstr "Fonetsko mjesto" 10715 10716#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10717#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10718#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10719msgid "Phonetic search" 10720msgstr "Fonetsko pretraživanje" 10721 10722#: app/GedcomTag.php:1057 10723msgid "Phonetic title" 10724msgstr "Fonetski naslov" 10725 10726#. I18N: Type of media object 10727#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10728msgid "Photo" 10729msgstr "Fotografija" 10730 10731#. I18N: The name of a colour-scheme 10732#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10733msgid "Pink Plastic" 10734msgstr "" 10735 10736#. I18N: Name of a country or state 10737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10738msgid "Pitcairn" 10739msgstr "" 10740 10741#. I18N: gedcom tag PLAC 10742#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10743#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10744#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10745#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10757#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10760msgid "Place" 10761msgstr "Mjesto" 10762 10763#. I18N: Name of a module/list 10764#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10765#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10766msgid "Place hierarchy" 10767msgstr "Hijerarhija mjesta" 10768 10769#: app/GedcomTag.php:937 10770msgid "Place in Hebrew" 10771msgstr "" 10772 10773#: resources/views/place-list.phtml:6 10774msgid "Place list" 10775msgstr "Popis mjesta" 10776 10777#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10779msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10780msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao <i>selo, županija</i>, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao <i>regija, država</i>." 10781 10782#: resources/views/help/place.phtml:8 10783msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10784msgstr "" 10785 10786#: resources/views/help/place.phtml:4 10787msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10788msgstr "" 10789 10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10791#: app/GedcomTag.php:507 10792msgid "Place of LDS baptism" 10793msgstr "" 10794 10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10796#: app/GedcomTag.php:1014 10797msgid "Place of LDS child sealing" 10798msgstr "" 10799 10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10801#: app/GedcomTag.php:706 10802msgid "Place of LDS endowment" 10803msgstr "" 10804 10805#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10806#: app/GedcomTag.php:757 10807msgid "Place of LDS spouse sealing" 10808msgstr "" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:471 10811msgid "Place of adoption" 10812msgstr "Mjesto posvojenja" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10815msgid "Place of baptism" 10816msgstr "Mjesto krštenja" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10819msgid "Place of bar mitzvah" 10820msgstr "" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10823msgid "Place of bat mitzvah" 10824msgstr "" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10828msgid "Place of birth" 10829msgstr "Mjesto rođenja" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:542 10832msgid "Place of blessing" 10833msgstr "Mjesto blagoslova" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:1341 10836msgid "Place of brit milah" 10837msgstr "" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10840msgid "Place of burial" 10841msgstr "Mjesto pokopa" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10844msgid "Place of christening" 10845msgstr "Mjesto krštenja" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10848msgid "Place of confirmation" 10849msgstr "Mjesto krizme" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:637 10852msgid "Place of cremation" 10853msgstr "Mjesto kremiranja" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10857msgid "Place of death" 10858msgstr "Mjesto smrti" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:697 10861msgid "Place of emigration" 10862msgstr "Mjesto emigracije" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10865msgid "Place of engagement" 10866msgstr "Mjesto zaruka" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:720 10869msgid "Place of event" 10870msgstr "Mjesto događaja" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10873msgid "Place of first communion" 10874msgstr "Mjesto prve pričesti" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:801 10877msgid "Place of immigration" 10878msgstr "Mjesto imigracije" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10883msgid "Place of marriage" 10884msgstr "Mjesto vjenčanja" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10887msgid "Place of marriage banns" 10888msgstr "Mjesto objave vjenčanja" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:878 10891msgid "Place of naturalization" 10892msgstr "Mjesto državljanstva" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:916 10895msgid "Place of ordination" 10896msgstr "Mijesto odluke" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:971 10899msgid "Place of residence" 10900msgstr "Mjesto prebivališta" 10901 10902#. I18N: Name of a module 10903#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10904#: app/Module/PlacesModule.php:68 10905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10906#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10907#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10908msgid "Places" 10909msgstr "Mjesta" 10910 10911#: resources/views/places-page.phtml:28 10912msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10913msgstr "Mjesta bez valjanih koordinata nisu vidljiva na karti i imaju crveni okvir oko polja za unos" 10914 10915#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10917#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10918msgid "Play" 10919msgstr "Pokreni" 10920 10921#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10922msgid "Please enter a valid email address." 10923msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte." 10924 10925#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10926#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10927msgid "Please try again." 10928msgstr "" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:143 10932msgctxt "GENITIVE" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "" 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:237 10938msgctxt "INSTRUMENTAL" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "" 10941 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:190 10944msgctxt "LOCATIVE" 10945msgid "Pluviose" 10946msgstr "" 10947 10948#. I18N: a month in the French republican calendar 10949#: app/Date/FrenchDate.php:95 10950msgctxt "NOMINATIVE" 10951msgid "Pluviose" 10952msgstr "" 10953 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10956msgid "Poland" 10957msgstr "Poljska" 10958 10959#: app/SurnameTradition.php:100 10960msgctxt "Surname tradition" 10961msgid "Polish" 10962msgstr "" 10963 10964#. I18N: A configuration setting 10965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10970msgid "Port number" 10971msgstr "Broj porta" 10972 10973#. I18N: Location of an LDS church temple 10974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10975msgid "Portland, Oregon, United States" 10976msgstr "" 10977 10978#. I18N: Location of an LDS church temple 10979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10980msgid "Porto Alegre, Brazil" 10981msgstr "" 10982 10983#. I18N: page orientation 10984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10985#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10987msgid "Portrait" 10988msgstr "Uspravno" 10989 10990#. I18N: Name of a country or state 10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10992msgid "Portugal" 10993msgstr "" 10994 10995#: app/SurnameTradition.php:94 10996msgctxt "Surname tradition" 10997msgid "Portuguese" 10998msgstr "" 10999 11000#. I18N: gedcom tag POST 11001#: app/GedcomTag.php:940 11002msgid "Postal code" 11003msgstr "Poštanski broj" 11004 11005#. I18N: Name of a module 11006#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11007msgid "Powered by webtrees™" 11008msgstr "" 11009 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:151 11012msgctxt "GENITIVE" 11013msgid "Prairial" 11014msgstr "" 11015 11016#. I18N: a month in the French republican calendar 11017#: app/Date/FrenchDate.php:245 11018msgctxt "INSTRUMENTAL" 11019msgid "Prairial" 11020msgstr "" 11021 11022#. I18N: a month in the French republican calendar 11023#: app/Date/FrenchDate.php:198 11024msgctxt "LOCATIVE" 11025msgid "Prairial" 11026msgstr "" 11027 11028#. I18N: a month in the French republican calendar 11029#: app/Date/FrenchDate.php:104 11030msgctxt "NOMINATIVE" 11031msgid "Prairial" 11032msgstr "" 11033 11034#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11035msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11036msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun" 11037 11038#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11039msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11040msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun" 11041 11042#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11043msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11044msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun" 11045 11046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11047#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11048#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11049#: resources/views/admin/components.phtml:45 11050#: resources/views/admin/components.phtml:48 11051#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11052#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11053#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11054#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11055#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11056#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11057#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11058msgid "Preferences" 11059msgstr "Postavke" 11060 11061#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11062#, php-format 11063msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11064msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji." 11065 11066#. I18N: A configuration setting 11067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11068msgid "Preferred contact method" 11069msgstr "Preferirana metoda komunikacije" 11070 11071#. I18N: Label for a configuration option 11072#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11073#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11074#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11075#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11076#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11077#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11078msgid "Presentation style" 11079msgstr "Stil prezentacije" 11080 11081#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11083msgid "President’s Office" 11084msgstr "" 11085 11086#. I18N: Location of an LDS church temple 11087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11088msgid "Preston, England" 11089msgstr "" 11090 11091#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11092msgid "Preview" 11093msgstr "" 11094 11095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11096msgid "Priest" 11097msgstr "Svečenik" 11098 11099#. I18N: The first day in the French republican calendar 11100#: app/Date/FrenchDate.php:287 11101msgid "Primidi" 11102msgstr "" 11103 11104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11105msgid "Print basic events when blank" 11106msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje" 11107 11108#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11109#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11110msgid "Privacy" 11111msgstr "Privatnost" 11112 11113#. I18N: Name of a module 11114#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11115#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11116msgid "Privacy policy" 11117msgstr "Osobna pravila" 11118 11119#. I18N: a restrction on viewing data 11120#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11121msgid "Privacy restriction" 11122msgstr "Osobna ograničenja" 11123 11124#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11126msgid "Privacy restrictions" 11127msgstr "Ograničenja privatnosti" 11128 11129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11130msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11131msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag" 11132 11133#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11134#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11135#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11136#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11137msgid "Private" 11138msgstr "Privatno" 11139 11140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11141msgid "Private key" 11142msgstr "" 11143 11144#. I18N: gedcom tag PROB 11145#: app/GedcomTag.php:943 11146msgid "Probate" 11147msgstr "Ostavina" 11148 11149#. I18N: gedcom tag PROP 11150#: app/GedcomTag.php:946 11151msgid "Property" 11152msgstr "Vlasništvo" 11153 11154#. I18N: Location of an LDS church temple 11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11156msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11157msgstr "" 11158 11159#. I18N: Location of an LDS church temple 11160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11161msgid "Provo, Utah, United States" 11162msgstr "" 11163 11164#. I18N: gedcom tag PUBL 11165#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11166msgid "Publication" 11167msgstr "Izdanje" 11168 11169#. I18N: Name of a country or state 11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11171msgid "Puerto Rico" 11172msgstr "" 11173 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11176msgid "Qatar" 11177msgstr "" 11178 11179#. I18N: gedcom tag QUAY 11180#: app/GedcomTag.php:952 11181msgid "Quality of data" 11182msgstr "Kvaliteta podatka" 11183 11184#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11185#: app/Date/FrenchDate.php:293 11186msgid "Quartidi" 11187msgstr "" 11188 11189#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11190#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11191msgid "Question" 11192msgstr "Pitanje" 11193 11194#. I18N: Location of an LDS church temple 11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11196msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11197msgstr "" 11198 11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11200msgid "Quick family facts" 11201msgstr "Brze obiteljske činjenice" 11202 11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11204msgid "Quick individual facts" 11205msgstr "Brze činjenice pojedinca" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11208msgid "Quick repository facts" 11209msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja" 11210 11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11212msgid "Quick source facts" 11213msgstr "Brze činjenice izvora" 11214 11215#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11216#: app/Date/FrenchDate.php:295 11217msgid "Quintidi" 11218msgstr "" 11219 11220#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11221#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11222msgid "RE: " 11223msgstr "" 11224 11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11226msgid "Rabbi" 11227msgstr "Rabin" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11230#: app/Date/HijriDate.php:132 11231msgctxt "GENITIVE" 11232msgid "Rabi’ al-awwal" 11233msgstr "" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11236#: app/Date/HijriDate.php:222 11237msgctxt "INSTRUMENTAL" 11238msgid "Rabi’ al-awwal" 11239msgstr "" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11242#: app/Date/HijriDate.php:177 11243msgctxt "LOCATIVE" 11244msgid "Rabi’ al-awwal" 11245msgstr "" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11248#: app/Date/HijriDate.php:87 11249msgctxt "NOMINATIVE" 11250msgid "Rabi’ al-awwal" 11251msgstr "" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11254#: app/Date/HijriDate.php:134 11255msgctxt "GENITIVE" 11256msgid "Rabi’ al-thani" 11257msgstr "" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11260#: app/Date/HijriDate.php:224 11261msgctxt "INSTRUMENTAL" 11262msgid "Rabi’ al-thani" 11263msgstr "" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11266#: app/Date/HijriDate.php:179 11267msgctxt "LOCATIVE" 11268msgid "Rabi’ al-thani" 11269msgstr "" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11272#: app/Date/HijriDate.php:89 11273msgctxt "NOMINATIVE" 11274msgid "Rabi’ al-thani" 11275msgstr "" 11276 11277#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11278#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11279msgid "Rada" 11280msgstr "" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11283#: app/Date/HijriDate.php:140 11284msgctxt "GENITIVE" 11285msgid "Rajab" 11286msgstr "" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11289#: app/Date/HijriDate.php:230 11290msgctxt "INSTRUMENTAL" 11291msgid "Rajab" 11292msgstr "" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11295#: app/Date/HijriDate.php:185 11296msgctxt "LOCATIVE" 11297msgid "Rajab" 11298msgstr "" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11301#: app/Date/HijriDate.php:95 11302msgctxt "NOMINATIVE" 11303msgid "Rajab" 11304msgstr "" 11305 11306#. I18N: Location of an LDS church temple 11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11308msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11309msgstr "" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11312#: app/Date/HijriDate.php:144 11313msgctxt "GENITIVE" 11314msgid "Ramadan" 11315msgstr "" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11318#: app/Date/HijriDate.php:234 11319msgctxt "INSTRUMENTAL" 11320msgid "Ramadan" 11321msgstr "" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11324#: app/Date/HijriDate.php:189 11325msgctxt "LOCATIVE" 11326msgid "Ramadan" 11327msgstr "" 11328 11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11330#: app/Date/HijriDate.php:99 11331msgctxt "NOMINATIVE" 11332msgid "Ramadan" 11333msgstr "" 11334 11335#. I18N: Description of the “Slide show” module 11336#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11337msgid "Random images from the current family tree." 11338msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla." 11339 11340#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11341#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11342#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11344msgid "Re-order children" 11345msgstr "Promjeni redoslijed djece" 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11351msgid "Re-order families" 11352msgstr "Promjeni redoslijed obitelji" 11353 11354#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11355#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11358msgid "Re-order media" 11359msgstr "Promjeni redoslijed medija" 11360 11361#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11364msgid "Re-order names" 11365msgstr "Sortiraj imena" 11366 11367#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11369#: resources/views/admin/users.phtml:21 11370#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11371#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11372#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11373#: resources/views/register-page.phtml:34 11374msgid "Real name" 11375msgstr "Pravo ime" 11376 11377#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11378msgid "Really delete all geographic data?" 11379msgstr "Stvarno želite obrisati sve zemljopisne podatke?" 11380 11381#. I18N: Name of a module 11382#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11383#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11384msgid "Recent changes" 11385msgstr "Nedavne promjene" 11386 11387#: resources/views/calendar-page.phtml:87 11388msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11389msgstr "Posljednjih godina (< 100 god.)" 11390 11391#. I18N: Location of an LDS church temple 11392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11393msgid "Recife, Brazil" 11394msgstr "" 11395 11396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11399#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11400#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11402#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11403msgid "Record" 11404msgstr "Zapis" 11405 11406#. I18N: gedcom tag RIN 11407#: app/GedcomTag.php:991 11408msgid "Record ID number" 11409msgstr "ID broj datoteke zapisa" 11410 11411#. I18N: gedcom tag RFN 11412#: app/GedcomTag.php:982 11413msgid "Record file number" 11414msgstr "Broj datoteke zapisa" 11415 11416#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11417#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11418msgid "Records" 11419msgstr "Zapisi" 11420 11421#. I18N: Location of an LDS church temple 11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11423msgid "Redlands, California, United States" 11424msgstr "" 11425 11426#. I18N: gedcom tag REFN 11427#: app/GedcomTag.php:955 11428msgid "Reference number" 11429msgstr "Referentni broj" 11430 11431#. I18N: Location of an LDS church temple 11432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11433msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11434msgstr "" 11435 11436#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11437msgid "Registered partnership" 11438msgstr "Registrirano partnerstvo" 11439 11440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11441msgid "Registry officer" 11442msgstr "Osoba u registru" 11443 11444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11445msgctxt "FEMALE" 11446msgid "Registry officer" 11447msgstr "Osoba u registru" 11448 11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11450msgctxt "MALE" 11451msgid "Registry officer" 11452msgstr "Osoba u registru" 11453 11454#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11455msgid "Regular expression" 11456msgstr "" 11457 11458#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11459#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11460msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11461msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka." 11462 11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11465msgid "Reject" 11466msgstr "Opozovi" 11467 11468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11469msgid "Reject all changes" 11470msgstr "Opozovi sve promijene" 11471 11472#. I18N: Name of a module/report 11473#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11476msgid "Related families" 11477msgstr "Povezane obitelji" 11478 11479#. I18N: Name of a report 11480#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11483msgid "Related individuals" 11484msgstr "Povezani pojedinci" 11485 11486#. I18N: gedcom tag RELA 11487#: app/GedcomTag.php:958 11488msgid "Relationship" 11489msgstr "Odnos/Veza" 11490 11491#. I18N: gedcom tag _FREL 11492#: app/GedcomTag.php:1825 11493msgid "Relationship to father" 11494msgstr "Odnos sa ocem" 11495 11496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11497msgid "Relationship to me" 11498msgstr "Odnos prema meni" 11499 11500#. I18N: gedcom tag _MREL 11501#: app/GedcomTag.php:1981 11502msgid "Relationship to mother" 11503msgstr "Odnos sa majkom" 11504 11505#. I18N: gedcom tag PEDI 11506#: app/GedcomTag.php:922 11507msgid "Relationship to parents" 11508msgstr "Odnos sa roditeljima" 11509 11510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11511#, php-format 11512msgid "Relationship: %s" 11513msgstr "Odnos: %s" 11514 11515#. I18N: Name of a module/chart 11516#. I18N: Configuration option 11517#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11518#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11522#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11523msgid "Relationships" 11524msgstr "Odnosi/Veze" 11525 11526#. I18N: %s are individual’s names 11527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11528#, php-format 11529msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11530msgstr "Odnos između %1$s i %2$s" 11531 11532#. I18N: gedcom tag RELI 11533#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11535msgid "Religion" 11536msgstr "Vjera" 11537 11538#: app/GedcomTag.php:912 11539msgid "Religious institution" 11540msgstr "Vjerska institucija" 11541 11542#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11543msgid "Religious marriage" 11544msgstr "Vjerski brak" 11545 11546#: app/GedcomTag.php:2040 11547msgid "Religious name" 11548msgstr "Vjersko ime" 11549 11550#: app/GedcomTag.php:2037 11551msgctxt "FEMALE" 11552msgid "Religious name" 11553msgstr "Vjersko ime" 11554 11555#: app/GedcomTag.php:2033 11556msgctxt "MALE" 11557msgid "Religious name" 11558msgstr "Vjersko ime" 11559 11560#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11561msgid "Reminder email frequency (days)" 11562msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)" 11563 11564#. I18N: gedcom tag SERV 11565#: app/GedcomTag.php:1000 11566msgid "Remote server" 11567msgstr "Udaljeni server" 11568 11569#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11570#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11571#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11572#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11573#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11574msgid "Remove" 11575msgstr "Ukloni" 11576 11577#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11578msgid "Remove duplicate links" 11579msgstr "Ukloni duple veze" 11580 11581#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11582msgid "Remove individual" 11583msgstr "Ukloni osobu" 11584 11585#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11587msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11588msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke" 11589 11590#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11591msgid "Remove this location?" 11592msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?" 11593 11594#. I18N: Location of an LDS church temple 11595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11596msgid "Reno, Nevada, United States" 11597msgstr "" 11598 11599#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11600msgid "Renumber" 11601msgstr "Renumeriranje" 11602 11603#. I18N: Renumber the records in a family tree 11604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11606#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11607msgid "Renumber family tree" 11608msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo" 11609 11610#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11611#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11612msgid "Replace with" 11613msgstr "Zamijeni sa" 11614 11615#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11616msgid "Replacement text" 11617msgstr "Zamjenski tekst" 11618 11619#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11620msgid "Reply" 11621msgstr "Odgovor" 11622 11623#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11624#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11625#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11626#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11627msgid "Report" 11628msgstr "Izvješće" 11629 11630#. I18N: Name of a module 11631#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11632#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11634#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11635#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11636msgid "Reports" 11637msgstr "Izvještaji" 11638 11639#. I18N: Name of a module/list 11640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11641#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11642#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11644#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11645#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11647#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11648#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11649#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11650#: resources/views/search-results.phtml:42 11651#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11652msgid "Repositories" 11653msgstr "Mjesta čuvanja" 11654 11655#. I18N: gedcom tag REPO 11656#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11657#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11658#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11659#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11660#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11661msgid "Repository" 11662msgstr "Mjesto čuvanja" 11663 11664#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11665msgid "Repository name" 11666msgstr "Ime mjesta čuvanja" 11667 11668#. I18N: Name of a country or state 11669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11670msgid "Republic of the Congo" 11671msgstr "" 11672 11673#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11674#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11675#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11676msgid "Request a new password" 11677msgstr "Zatražite novu lozinku" 11678 11679#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11680#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11681#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11682#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11683msgid "Request a new user account" 11684msgstr "Zatražite novi korisnički račun" 11685 11686#. I18N: gedcom tag _TODO 11687#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11688msgid "Research task" 11689msgstr "Zadatak istraživanja" 11690 11691#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11692#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11693msgid "Research tasks" 11694msgstr "Zadaci istraživanja" 11695 11696#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11697msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11698msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd." 11699 11700#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11701msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11702msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag." 11703 11704#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11705#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11706#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11707#: resources/views/place-map.phtml:58 11708msgid "Reset to initial map state" 11709msgstr "Vraćanje na početno stanje karte" 11710 11711#. I18N: gedcom tag RESI 11712#: app/GedcomTag.php:967 11713msgid "Residence" 11714msgstr "Prebivalište" 11715 11716#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11717#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11718msgid "Restore the default block layout" 11719msgstr "Vrati zadani blok izgleda" 11720 11721#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11723msgid "Restrict to immediate family" 11724msgstr "Ograniči na užu obitelj" 11725 11726#. I18N: gedcom tag RESN 11727#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11728#: resources/views/media-page.phtml:173 11729msgid "Restriction" 11730msgstr "Ograničenje" 11731 11732#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11733msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11734msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati." 11735 11736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11737msgid "Results" 11738msgstr "Rezultati" 11739 11740#. I18N: gedcom tag RETI 11741#: app/GedcomTag.php:977 11742msgid "Retirement" 11743msgstr "Umirovljenje" 11744 11745#. I18N: Name of a country or state 11746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11747msgid "Reunion" 11748msgstr "Ponovo sjedini" 11749 11750#. I18N: Location of an LDS church temple 11751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11752msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11753msgstr "" 11754 11755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11756msgid "Right" 11757msgstr "" 11758 11759#. I18N: gedcom tag ROLE 11760#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11761msgid "Role" 11762msgstr "Dužnost" 11763 11764#. I18N: Name of a country or state 11765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11766msgid "Romania" 11767msgstr "Rumunjska" 11768 11769#. I18N: gedcom tag ROMN 11770#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11771msgid "Romanized" 11772msgstr "" 11773 11774#: app/GedcomTag.php:935 11775msgid "Romanized place" 11776msgstr "" 11777 11778#: app/GedcomTag.php:1059 11779msgid "Romanized title" 11780msgstr "" 11781 11782#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11784msgid "Roots" 11785msgstr "Korijeni" 11786 11787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11788#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11789#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11790msgid "Russell" 11791msgstr "" 11792 11793#. I18N: Name of a country or state 11794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11795msgid "Russia" 11796msgstr "Rusija" 11797 11798#. I18N: Name of a country or state 11799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11800msgid "Rwanda" 11801msgstr "" 11802 11803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11804msgid "SMTP mail server" 11805msgstr "SMTP server e-pošte" 11806 11807#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11808msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11809msgstr "" 11810 11811#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11812#, php-format 11813msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11814msgstr "" 11815 11816#. I18N: Location of an LDS church temple 11817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11818msgid "Sacramento, California, United States" 11819msgstr "" 11820 11821#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11822#: app/Date/HijriDate.php:130 11823msgctxt "GENITIVE" 11824msgid "Safar" 11825msgstr "" 11826 11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11828#: app/Date/HijriDate.php:220 11829msgctxt "INSTRUMENTAL" 11830msgid "Safar" 11831msgstr "" 11832 11833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11834#: app/Date/HijriDate.php:175 11835msgctxt "LOCATIVE" 11836msgid "Safar" 11837msgstr "" 11838 11839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11840#: app/Date/HijriDate.php:85 11841msgctxt "NOMINATIVE" 11842msgid "Safar" 11843msgstr "" 11844 11845#. I18N: The name of a colour-scheme 11846#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11847msgid "Sage" 11848msgstr "" 11849 11850#. I18N: Name of a country or state 11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11852msgid "Saint Helena" 11853msgstr "" 11854 11855#. I18N: Name of a country or state 11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11857msgid "Saint Kitts and Nevis" 11858msgstr "" 11859 11860#. I18N: Name of a country or state 11861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11862msgid "Saint Lucia" 11863msgstr "" 11864 11865#. I18N: Name of a country or state 11866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11867msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11868msgstr "" 11869 11870#. I18N: Name of a country or state 11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11872msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11873msgstr "" 11874 11875#. I18N: Location of an LDS church temple 11876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11877msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11878msgstr "" 11879 11880#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11881msgid "Same as uploaded file" 11882msgstr "Isto kao učitana datoteka" 11883 11884#. I18N: Name of a country or state 11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11886msgid "Samoa" 11887msgstr "" 11888 11889#. I18N: Location of an LDS church temple 11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11891msgid "San Antonio, Texas, United States" 11892msgstr "" 11893 11894#. I18N: Location of an LDS church temple 11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11896msgid "San Diego, California, United States" 11897msgstr "" 11898 11899#. I18N: Location of an LDS church temple 11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11901msgid "San Jose, Costa Rica" 11902msgstr "" 11903 11904#. I18N: Name of a country or state 11905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11906msgid "San Marino" 11907msgstr "" 11908 11909#. I18N: Location of an LDS church temple 11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11911msgid "San Salvador, El Salvador" 11912msgstr "" 11913 11914#. I18N: Location of an LDS church temple 11915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11916msgid "Santiago, Chile" 11917msgstr "" 11918 11919#. I18N: Location of an LDS church temple 11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11921msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11922msgstr "" 11923 11924#. I18N: Location of an LDS church temple 11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11926msgid "Sao Paulo, Brazil" 11927msgstr "" 11928 11929#. I18N: Name of a country or state 11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11931msgid "Sao Tome and Principe" 11932msgstr "" 11933 11934#. I18N: abbreviation for Saturday 11935#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11936#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11937msgid "Sat" 11938msgstr "Sub" 11939 11940#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11941msgid "Saturday" 11942msgstr "Subota" 11943 11944#. I18N: Name of a country or state 11945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11946msgid "Saudi Arabia" 11947msgstr "" 11948 11949#: app/GedcomTag.php:683 11950msgid "School or college" 11951msgstr "Škola ili fakultet" 11952 11953#. I18N: Name of a country or state 11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11955msgid "Scotland" 11956msgstr "Skotska" 11957 11958#. I18N: gedcom tag _SCBK 11959#: app/GedcomTag.php:2044 11960msgid "Scrapbook" 11961msgstr "Bilježnica" 11962 11963#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11964#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11965msgctxt "Female pedigree" 11966msgid "Sealing" 11967msgstr "" 11968 11969#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11971msgctxt "Male pedigree" 11972msgid "Sealing" 11973msgstr "" 11974 11975#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11977msgctxt "Pedigree" 11978msgid "Sealing" 11979msgstr "" 11980 11981#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11982#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11983msgid "Sealing canceled (divorce)" 11984msgstr "Razvod" 11985 11986#. I18N: Name of a module 11987#. I18N: A button label. 11988#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11989#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11990#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11991#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11992#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11993#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11994msgid "Search" 11995msgstr "Pretraži" 11996 11997#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11999#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 12000msgid "Search and replace" 12001msgstr "Traži i zamijeni" 12002 12003#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12004#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 12005msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12006msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka." 12007 12008#: resources/views/media-list-page.phtml:52 12009msgid "Search filters" 12010msgstr "Filteri pretraživanja" 12011 12012#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12013#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12014#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12015msgid "Search for" 12016msgstr "Traži" 12017 12018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12019msgid "Search method" 12020msgstr "Metoda traženja" 12021 12022#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12023msgid "Search text/pattern" 12024msgstr "Traži tekst/uzorak" 12025 12026#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12027msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12028msgstr "Pretraživanje za sve moguće odnose može trajati dugo u kompleksnom stablu." 12029 12030#. I18N: Location of an LDS church temple 12031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12032msgid "Seattle, Washington, United States" 12033msgstr "" 12034 12035#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12036msgid "Second record" 12037msgstr "Slijedeći zapis" 12038 12039#. I18N: A configuration setting 12040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12042msgid "Secure connection" 12043msgstr "Sigurna veza" 12044 12045#. I18N: A configuration setting 12046#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12047msgid "Security code" 12048msgstr "Sigurnosni kod" 12049 12050#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12051#, php-format 12052msgid "See %s for more information." 12053msgstr "Pogledajte %s za više informacija." 12054 12055#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12056#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12057#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12058msgid "Select" 12059msgstr "Označi" 12060 12061#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12062msgid "Select a GEDCOM file to import" 12063msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz" 12064 12065#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12066#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12067#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12068msgid "Select a date" 12069msgstr "Odaberite datum" 12070 12071#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12072msgid "Select individuals by place or date" 12073msgstr "Označi pojedince prema mjestu ili datumu" 12074 12075#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12076#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12077msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12078msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku." 12079 12080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12081msgid "Select the desired age interval" 12082msgstr "Odaberite željeni raspon starosti" 12083 12084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12085msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12086msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa." 12087 12088#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12089msgid "Select two records to merge." 12090msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje." 12091 12092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12093msgid "Selector" 12094msgstr "" 12095 12096#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12097msgid "Seller" 12098msgstr "Prodavač" 12099 12100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12101msgctxt "FEMALE" 12102msgid "Seller" 12103msgstr "Prodavačica" 12104 12105#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12106msgctxt "MALE" 12107msgid "Seller" 12108msgstr "Prodavač" 12109 12110#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12111#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12112#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12113#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12114msgid "Send" 12115msgstr "Pošalji" 12116 12117#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12118#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12119#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12120#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12122msgid "Send a message" 12123msgstr "Pošalji Poruku" 12124 12125#: app/Services/MessageService.php:210 12126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12127msgid "Send a message to all users" 12128msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima" 12129 12130#: app/Services/MessageService.php:212 12131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12132msgid "Send a message to users who have never signed in" 12133msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili" 12134 12135#: app/Services/MessageService.php:214 12136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12137msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12138msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci" 12139 12140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12141msgid "Send a test email using these settings" 12142msgstr "" 12143 12144#. I18N: Label for a configuration option 12145#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12146msgid "Send out reminder emails" 12147msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom" 12148 12149#. I18N: A configuration setting 12150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12151msgid "Sender name" 12152msgstr "Ime pošiljaoca" 12153 12154#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12156msgid "Sending email" 12157msgstr "Slanje e-pošte" 12158 12159#. I18N: A configuration setting 12160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12161msgid "Sending server name" 12162msgstr "Ime servera pošiljaoca" 12163 12164#. I18N: Name of a country or state 12165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12166msgid "Senegal" 12167msgstr "" 12168 12169#. I18N: Location of an LDS church temple 12170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12171msgid "Seoul, Korea" 12172msgstr "" 12173 12174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12175msgctxt "Abbreviation for September" 12176msgid "Sep" 12177msgstr "Ruj" 12178 12179#. I18N: gedcom tag _SEPR 12180#: app/GedcomTag.php:2047 12181msgid "Separated" 12182msgstr "Rastavljeni" 12183 12184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12185msgctxt "GENITIVE" 12186msgid "September" 12187msgstr "rujna" 12188 12189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12190msgctxt "INSTRUMENTAL" 12191msgid "September" 12192msgstr "Rujnom" 12193 12194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12195msgctxt "LOCATIVE" 12196msgid "September" 12197msgstr "Rujnu" 12198 12199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12202msgctxt "NOMINATIVE" 12203msgid "September" 12204msgstr "Rujan" 12205 12206#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12207#: app/Date/FrenchDate.php:299 12208msgid "Septidi" 12209msgstr "" 12210 12211#. I18N: Name of a country or state 12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12213msgid "Serbia" 12214msgstr "Srbija" 12215 12216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12217msgid "Servant" 12218msgstr "Sluga" 12219 12220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12221msgctxt "FEMALE" 12222msgid "Servant" 12223msgstr "Sluškinja" 12224 12225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12226msgctxt "MALE" 12227msgid "Servant" 12228msgstr "Sluga" 12229 12230#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12232msgid "Server information" 12233msgstr "Server informacije" 12234 12235#. I18N: A configuration setting 12236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12238#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12239#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12240#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12241msgid "Server name" 12242msgstr "Ime servera" 12243 12244#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12245msgid "Set a new password" 12246msgstr "" 12247 12248#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12249msgid "Set as default" 12250msgstr "Postavi kao zadano" 12251 12252#. I18N: You need to: 12253#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12254#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12255msgid "Set the access level for each tree." 12256msgstr "Postavi pristupni nivo za svako stablo." 12257 12258#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12260msgid "Set the default blocks for new family trees" 12261msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla" 12262 12263#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12265msgid "Set the default blocks for new users" 12266msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike" 12267 12268#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12270msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12271msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince." 12272 12273#. I18N: You need to: 12274#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12275#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12276msgid "Set the status to “approved”." 12277msgstr "Postavi status \"odobreno\"." 12278 12279#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12281msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12282msgstr "Postavljanjem na <b>Da</b> biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke." 12283 12284#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12285msgid "Setup wizard for webtrees" 12286msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees" 12287 12288#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12289#: app/Date/FrenchDate.php:297 12290msgid "Sextidi" 12291msgstr "" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12295msgid "Seychelles" 12296msgstr "" 12297 12298#: app/Date/JalaliDate.php:264 12299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12300msgid "Shah" 12301msgstr "" 12302 12303#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12304#: app/Date/JalaliDate.php:135 12305msgctxt "GENITIVE" 12306msgid "Shahrivar" 12307msgstr "" 12308 12309#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12310#: app/Date/JalaliDate.php:225 12311msgctxt "INSTRUMENTAL" 12312msgid "Shahrivar" 12313msgstr "" 12314 12315#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12316#: app/Date/JalaliDate.php:180 12317msgctxt "LOCATIVE" 12318msgid "Shahrivar" 12319msgstr "" 12320 12321#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12322#: app/Date/JalaliDate.php:90 12323msgctxt "NOMINATIVE" 12324msgid "Shahrivar" 12325msgstr "" 12326 12327#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12328#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12329#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12331#: resources/views/note-page.phtml:75 12332msgid "Shared note" 12333msgstr "Dijeljena bilješka" 12334 12335#. I18N: Name of a module/list 12336#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12337#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12338#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12339msgid "Shared notes" 12340msgstr "Dijeljene bilješke" 12341 12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12343#: app/Date/HijriDate.php:146 12344msgctxt "GENITIVE" 12345msgid "Shawwal" 12346msgstr "" 12347 12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12349#: app/Date/HijriDate.php:236 12350msgctxt "INSTRUMENTAL" 12351msgid "Shawwal" 12352msgstr "" 12353 12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12355#: app/Date/HijriDate.php:191 12356msgctxt "LOCATIVE" 12357msgid "Shawwal" 12358msgstr "" 12359 12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12361#: app/Date/HijriDate.php:101 12362msgctxt "NOMINATIVE" 12363msgid "Shawwal" 12364msgstr "" 12365 12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12367#: app/Date/HijriDate.php:142 12368msgctxt "GENITIVE" 12369msgid "Sha’aban" 12370msgstr "" 12371 12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12373#: app/Date/HijriDate.php:232 12374msgctxt "INSTRUMENTAL" 12375msgid "Sha’aban" 12376msgstr "" 12377 12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12379#: app/Date/HijriDate.php:187 12380msgctxt "LOCATIVE" 12381msgid "Sha’aban" 12382msgstr "" 12383 12384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12385#: app/Date/HijriDate.php:97 12386msgctxt "NOMINATIVE" 12387msgid "Sha’aban" 12388msgstr "" 12389 12390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12391msgid "She " 12392msgstr "Ona " 12393 12394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12395msgid "She died" 12396msgstr "Ona je umrla" 12397 12398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12400msgid "She married" 12401msgstr "Ona je udana" 12402 12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12404msgid "She resided at" 12405msgstr "Ona stanuje u" 12406 12407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12408msgid "She was born" 12409msgstr "Ona je rođena" 12410 12411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12412msgid "She was buried" 12413msgstr "Ona je pokopana" 12414 12415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12416msgid "She was christened" 12417msgstr "Ona je krštena" 12418 12419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12420msgid "She was cremated" 12421msgstr "Ona je kremirana" 12422 12423#. I18N: a month in the Jewish calendar 12424#: app/Date/JewishDate.php:201 12425msgctxt "GENITIVE" 12426msgid "Shevat" 12427msgstr "" 12428 12429#. I18N: a month in the Jewish calendar 12430#: app/Date/JewishDate.php:307 12431msgctxt "INSTRUMENTAL" 12432msgid "Shevat" 12433msgstr "" 12434 12435#. I18N: a month in the Jewish calendar 12436#: app/Date/JewishDate.php:254 12437msgctxt "LOCATIVE" 12438msgid "Shevat" 12439msgstr "" 12440 12441#. I18N: a month in the Jewish calendar 12442#: app/Date/JewishDate.php:148 12443msgctxt "NOMINATIVE" 12444msgid "Shevat" 12445msgstr "" 12446 12447#. I18N: The name of a colour-scheme 12448#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12449msgid "Shiny Tomato" 12450msgstr "" 12451 12452#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12453#: app/GedcomTag.php:2056 12454msgid "Short version" 12455msgstr "Kratka verzija" 12456 12457#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12458#: resources/views/help/date.phtml:93 12459msgid "Shortcut" 12460msgstr "Prečac" 12461 12462#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12463msgid "Shortest marriage" 12464msgstr "Najkraći brak" 12465 12466#: resources/views/calendar-page.phtml:74 12467msgid "Show" 12468msgstr "Prikaži" 12469 12470#. I18N: A configuration setting 12471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12472msgid "Show a download link in the media viewer" 12473msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija" 12474 12475#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12476#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12477msgid "Show a privacy policy." 12478msgstr "" 12479 12480#. I18N: A configuration setting 12481#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12482msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12483msgstr "Prikaži sporazum o korištenju na stranici „Zatraži novi korisnički račun”" 12484 12485#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12486msgid "Show all notes" 12487msgstr "Prikaži sve bilješke" 12488 12489#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12490msgid "Show all places in a list" 12491msgstr "prikaži sva mjesta u popisu" 12492 12493#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12494msgid "Show all sources" 12495msgstr "Prikaži sve izvore" 12496 12497#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12498#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12499msgid "Show an age cursor" 12500msgstr "Prikaži pokazivač starosti" 12501 12502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12503msgid "Show children of ancestors" 12504msgstr "Prikaži djecu i pretke" 12505 12506#. I18N: Label for a configuration option 12507#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12508msgid "Show counts before or after name" 12509msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena" 12510 12511#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12512msgid "Show couples where either partner married more than once." 12513msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta." 12514 12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12516msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12517msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo." 12518 12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12520msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12521msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo." 12522 12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12524msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12525msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina." 12526 12527#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12528msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12529msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina." 12530 12531#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12532msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12533msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja." 12534 12535#. I18N: label for yes/no option 12536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12537msgid "Show date of last update" 12538msgstr "Prikaži datum zadnje promjene" 12539 12540#. I18N: A configuration setting 12541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12542msgid "Show dead individuals" 12543msgstr "Prikazi mrtve pojedince" 12544 12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12546msgid "Show divorced couples." 12547msgstr "Prikaži razvedene parove." 12548 12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12550msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12551msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina." 12552 12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12554msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12555msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina." 12556 12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12558msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12559msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa." 12560 12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12563msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12564msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla." 12565 12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12567msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12568msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina." 12569 12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12571msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12572msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina." 12573 12574#. I18N: A configuration setting 12575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12576msgid "Show list of family trees" 12577msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala" 12578 12579#. I18N: A configuration setting 12580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12581msgid "Show living individuals" 12582msgstr "Prikaži žive pojedince" 12583 12584#. I18N: A configuration setting 12585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12586msgid "Show names of private individuals" 12587msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca" 12588 12589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12593msgid "Show notes" 12594msgstr "Prikaži bilješke" 12595 12596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12597msgid "Show occupations" 12598msgstr "Prikaži zanimanja" 12599 12600#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12601#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12602msgid "Show only events of living individuals" 12603msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca" 12604 12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12606msgid "Show only females." 12607msgstr "Prikaži samo žene." 12608 12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12610msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12611msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat." 12612 12613#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12614msgid "Show only individuals, events, or all" 12615msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve" 12616 12617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12618msgid "Show only males." 12619msgstr "Prikaži samo muškarce." 12620 12621#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12623msgid "Show parents" 12624msgstr "Prikaži roditelje" 12625 12626#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12627msgid "Show pending changes" 12628msgstr "Prikaži promjene na čekanju" 12629 12630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12633msgid "Show photos" 12634msgstr "Prikaži fotografije" 12635 12636#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12637msgid "Show place hierarchy" 12638msgstr "Prikaži hierarhiju mjesta" 12639 12640#. I18N: A configuration setting 12641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12642msgid "Show private relationships" 12643msgstr "Prikaži privatne odnose" 12644 12645#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12646msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12647msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima" 12648 12649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12650msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12651msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku" 12652 12653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12654msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12655msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti" 12656 12657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12658msgid "Show residences" 12659msgstr "Prikaži prebivališta" 12660 12661#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12662msgid "Show slide show controls" 12663msgstr "Prikaži kontrole" 12664 12665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12670msgid "Show sources" 12671msgstr "Prikaži izvore" 12672 12673#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12674#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12676msgid "Show spouses" 12677msgstr "Prikaži supružnike" 12678 12679#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12681msgid "Show statistics charts" 12682msgstr "Prikaži grafikon statistike" 12683 12684#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12686#, php-format 12687msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12688msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta." 12689 12690#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12691#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12692msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12693msgstr "Prikaži rodno mjesto predaka na karti." 12694 12695#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12696msgid "Show the date and time of update" 12697msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene" 12698 12699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12700msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12701msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca" 12702 12703#. I18N: A configuration setting 12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12705msgid "Show the family tree" 12706msgstr "Prikaži obiteljsko stablo" 12707 12708#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12709msgid "Show the list of individuals" 12710msgstr "Prikaži popis pojedinaca" 12711 12712#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12713msgid "Show the list of surnames" 12714msgstr "Prikaži popis prezimena" 12715 12716#. I18N: Description of the “Places” module 12717#: app/Module/PlacesModule.php:79 12718msgid "Show the location of events on a map." 12719msgstr "Prikaži lokaciju događaja na karti." 12720 12721#. I18N: label for a yes/no option 12722#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12723msgid "Show the user who made the change" 12724msgstr "Prikaži korisnika koji je radio promjenu" 12725 12726#. I18N: Label for a configuration option 12727#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12728#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12729#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12730msgid "Show this block for which languages" 12731msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok" 12732 12733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12734msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12735msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i obiteljkim grupama." 12736 12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12738#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12743#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12744#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12745#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12746msgid "Show to managers" 12747msgstr "Prikaži upraviteljima" 12748 12749#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12750#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12755#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12756#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12759#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12760msgid "Show to members" 12761msgstr "Prikaži članovima" 12762 12763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12769#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12773#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12774msgid "Show to visitors" 12775msgstr "Prikaži posjetiteljima" 12776 12777#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12779msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12780msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka." 12781 12782#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12784msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12785msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka." 12786 12787#. I18N: %s are placeholders for numbers 12788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12789#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12790#, php-format 12791msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12792msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s" 12793 12794#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12795msgid "Sibling" 12796msgstr "Brat/Sestra" 12797 12798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12799msgid "Siblings" 12800msgstr "Braća/sestre" 12801 12802#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12803#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12804msgid "Sidebar" 12805msgstr "Rubna traka" 12806 12807#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12809#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12810#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12811msgid "Sidebars" 12812msgstr "Bočna traka" 12813 12814#. I18N: Name of a country or state 12815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12816msgid "Sierra Leone" 12817msgstr "" 12818 12819#. I18N: Name of a module 12820#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12821#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12822msgid "Sign in" 12823msgstr "Prijava" 12824 12825#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12826#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12827msgid "Sign out" 12828msgstr "Odjava" 12829 12830#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12832msgid "Sign-in and registration" 12833msgstr "Prijava i registracija" 12834 12835#: resources/views/help/date.phtml:118 12836msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12837msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen." 12838 12839#. I18N: Name of a country or state 12840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12841msgid "Singapore" 12842msgstr "" 12843 12844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12846msgid "Sister" 12847msgstr "Sestra" 12848 12849#. I18N: A configuration setting 12850#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12851#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12852#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12853msgid "Site identification code" 12854msgstr "Identifikacijski kod stranica" 12855 12856#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12858#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12859msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12860msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate." 12861 12862#. I18N: A configuration setting 12863#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12864#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12865msgid "Site verification code" 12866msgstr "Verifikacijski kod stranica" 12867 12868#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12869#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12870msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12871msgstr "Verifikacijski kod stranica ne radi kada je webtrees instaliran u poddirektori." 12872 12873#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12874#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12875msgid "Sitemaps" 12876msgstr "Karta stranica" 12877 12878#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12879#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12880msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12881msgstr "Sitemape su način kako webmasteri daju upute tražilicama o web stranicama koje su dostupne za pretraživanje. Svaka veća tražilica podržava sitemape. Za više informacija, pogledajte <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12882 12883#. I18N: a month in the Jewish calendar 12884#: app/Date/JewishDate.php:213 12885msgctxt "GENITIVE" 12886msgid "Sivan" 12887msgstr "" 12888 12889#. I18N: a month in the Jewish calendar 12890#: app/Date/JewishDate.php:319 12891msgctxt "INSTRUMENTAL" 12892msgid "Sivan" 12893msgstr "" 12894 12895#. I18N: a month in the Jewish calendar 12896#: app/Date/JewishDate.php:266 12897msgctxt "LOCATIVE" 12898msgid "Sivan" 12899msgstr "" 12900 12901#. I18N: a month in the Jewish calendar 12902#: app/Date/JewishDate.php:160 12903msgctxt "NOMINATIVE" 12904msgid "Sivan" 12905msgstr "" 12906 12907#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12908#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12909#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12910msgid "Skip to content" 12911msgstr "Preskoći na sadržaj" 12912 12913#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12914msgid "Slave" 12915msgstr "Rob" 12916 12917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12918msgctxt "FEMALE" 12919msgid "Slave" 12920msgstr "Robinja" 12921 12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12923msgctxt "MALE" 12924msgid "Slave" 12925msgstr "Rob" 12926 12927#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12928#. I18N: Name of a module 12929#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12930msgid "Slide show" 12931msgstr "Prikaz u slijedu" 12932 12933#. I18N: Name of a country or state 12934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12935msgid "Slovakia" 12936msgstr "Slovačka" 12937 12938#. I18N: Name of a country or state 12939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12940msgid "Slovenia" 12941msgstr "" 12942 12943#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12944msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12945msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi" 12946 12947#. I18N: Location of an LDS church temple 12948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12949msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12950msgstr "" 12951 12952#. I18N: gedcom tag SSN 12953#: app/GedcomTag.php:1026 12954msgid "Social security number" 12955msgstr "Matični broj" 12956 12957#. I18N: Name of a country or state 12958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12959msgid "Solomon Islands" 12960msgstr "" 12961 12962#. I18N: Name of a country or state 12963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12964msgid "Somalia" 12965msgstr "" 12966 12967#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12969msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12970msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web-serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen." 12971 12972#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12974msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12975msgstr "" 12976 12977#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12979msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12980msgstr "Neke teme mogu prikazati ikone na kartici \"Činjenice i događaji\"." 12981 12982#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12986msgid "Son" 12987msgstr "Sin" 12988 12989#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12990#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12991#, php-format 12992msgid "Son of %s" 12993msgstr "Sin od %s" 12994 12995#. I18N: Label for a configuration option 12996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12998#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12999#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 13000#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 13001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13004#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13005#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13011msgid "Sort order" 13012msgstr "Sortiranje" 13013 13014#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13016msgid "Sosa" 13017msgstr "" 13018 13019#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13020msgid "Sosa-Stradonitz number" 13021msgstr "" 13022 13023#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13024msgid "Sounds like" 13025msgstr "Zvuči kao" 13026 13027#. I18N: gedcom tag SOUR 13028#. I18N: Name of a module/report 13029#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13030#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13032#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13033#: resources/views/media-page.phtml:153 13034#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13035#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13036#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13037#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13038#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13043#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13059msgid "Source" 13060msgstr "Izvor" 13061 13062#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13064msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13065msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora." 13066 13067#. I18N: A configuration setting 13068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13070msgid "Source type" 13071msgstr "Vrsta izvora" 13072 13073#. I18N: Name of a module/list 13074#. I18N: Name of a module 13075#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13076#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13077#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13079#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13080#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13081#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13082#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13083#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13084#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13085#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13086#: resources/views/media-page.phtml:70 13087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13090#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13091#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13092#: resources/views/search-results.phtml:31 13093#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13094#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13100msgid "Sources" 13101msgstr "Izvori" 13102 13103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13104msgid "Sources to the events" 13105msgstr "Izvori na događaje" 13106 13107#. I18N: Name of a country or state 13108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13109msgid "South Africa" 13110msgstr "Južna Afrika" 13111 13112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13113msgid "South America" 13114msgstr "Južna Amerika" 13115 13116#. I18N: Name of a country or state 13117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13118msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13119msgstr "" 13120 13121#. I18N: Name of a country or state 13122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13123msgid "South Sudan" 13124msgstr "" 13125 13126#. I18N: Name of a country or state 13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13128msgid "Spain" 13129msgstr "Španjolska" 13130 13131#: app/SurnameTradition.php:91 13132msgctxt "Surname tradition" 13133msgid "Spanish" 13134msgstr "Španjolski" 13135 13136#. I18N: Location of an LDS church temple 13137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13138msgid "Spokane, Washington, United States" 13139msgstr "" 13140 13141#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13142#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13143#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13147msgid "Spouse" 13148msgstr "Supružnik" 13149 13150#: app/GedcomTag.php:741 13151msgid "Spouse census date" 13152msgstr "Datum upisa supružnika" 13153 13154#: app/GedcomTag.php:743 13155msgid "Spouse census place" 13156msgstr "Datum upisa mjesta" 13157 13158#: app/GedcomTag.php:751 13159msgid "Spouse note" 13160msgstr "Bilješka supružnika" 13161 13162#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13163#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13164#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13165msgid "Spouses" 13166msgstr "Supružnici" 13167 13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13171msgid "Spouses and children" 13172msgstr "Supružnici i djeca" 13173 13174#. I18N: Name of a country or state 13175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13176msgid "Sri Lanka" 13177msgstr "" 13178 13179#. I18N: Location of an LDS church temple 13180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13181msgid "St. George, Utah, United States" 13182msgstr "" 13183 13184#. I18N: Location of an LDS church temple 13185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13186msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13187msgstr "" 13188 13189#. I18N: Location of an LDS church temple 13190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13191msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13192msgstr "" 13193 13194#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13195msgid "Start slide show on page load" 13196msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice" 13197 13198#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13199msgid "Start year" 13200msgstr "Započni sa godinom" 13201 13202#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13203msgid "Starting range of change dates" 13204msgstr "Početak raspona promjena datuma" 13205 13206#. I18N: gedcom tag STAE 13207#: app/GedcomTag.php:1029 13208msgid "State" 13209msgstr "Država" 13210 13211#. I18N: Name of a module 13212#. I18N: Name of a module/chart 13213#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13214#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13218msgid "Statistics" 13219msgstr "Statistika" 13220 13221#. I18N: gedcom tag STAT 13222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13223#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13225msgid "Status" 13226msgstr "Status" 13227 13228#: app/GedcomTag.php:1034 13229msgid "Status change date" 13230msgstr "Datum promjene statusa" 13231 13232#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13233msgid "Stillborn" 13234msgstr "Mrtvorođen" 13235 13236#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13237#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13238msgid "Stillborn: exempt" 13239msgstr "Mrtvorođen: izuzeto" 13240 13241#. I18N: Location of an LDS church temple 13242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13243msgid "Stockholm, Sweden" 13244msgstr "" 13245 13246#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13247#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13248#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13249msgid "Stop" 13250msgstr "Zaustavi" 13251 13252#. I18N: Name of a module 13253#: app/Module/StoriesModule.php:214 13254#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13255msgid "Stories" 13256msgstr "Priče" 13257 13258#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13259msgid "Story" 13260msgstr "Priča" 13261 13262#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13263#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13264#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13265msgid "Story title" 13266msgstr "Naslov priče" 13267 13268#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13269#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13270#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13271#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13272msgid "Subject" 13273msgstr "Tema" 13274 13275#. I18N: gedcom tag SUBN 13276#: app/GedcomTag.php:1040 13277msgid "Submission" 13278msgstr "Podneska" 13279 13280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13282msgid "Submitted but not yet cleared" 13283msgstr "Poslano ali nije riješeno" 13284 13285#. I18N: gedcom tag SUBM 13286#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13287#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13288msgid "Submitter" 13289msgstr "Podnosilac" 13290 13291#. I18N: Name of a country or state 13292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13293msgid "Sudan" 13294msgstr "" 13295 13296#. I18N: abbreviation for Sunday 13297#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13298#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13299msgid "Sun" 13300msgstr "Ned" 13301 13302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13303msgid "Sunday" 13304msgstr "Nedjelja" 13305 13306#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13308#, php-format 13309msgid "Support and documentation can be found at %s." 13310msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s." 13311 13312#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13313msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13314msgstr "" 13315 13316#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13317msgid "Support for SQL Server is experimental." 13318msgstr "" 13319 13320#. I18N: Name of a country or state 13321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13322msgid "Suriname" 13323msgstr "Prezime" 13324 13325#. I18N: gedcom tag SURN 13326#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13327#: resources/views/branches-page.phtml:16 13328#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13329#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13331#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13333#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13334msgid "Surname" 13335msgstr "Prezime" 13336 13337#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13338msgid "Surname distribution chart" 13339msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)" 13340 13341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13342msgid "Surname list style" 13343msgstr "Stil popisa prezimena" 13344 13345#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13346msgid "Surname option" 13347msgstr "Opcije prezimena" 13348 13349#. I18N: gedcom tag SPFX 13350#: app/GedcomTag.php:1023 13351msgid "Surname prefix" 13352msgstr "Predznak prezimena" 13353 13354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13355msgid "Surname tradition" 13356msgstr "Tradicija prezimena" 13357 13358#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13362msgid "Surnames" 13363msgstr "Prezimena" 13364 13365#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13366#: app/SurnameTradition.php:113 13367msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13368msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca." 13369 13370#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13371#: app/SurnameTradition.php:106 13372msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13373msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca." 13374 13375#. I18N: Location of an LDS church temple 13376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13377msgid "Suva, Fiji" 13378msgstr "" 13379 13380#. I18N: Name of a country or state 13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13382msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13383msgstr "" 13384 13385#. I18N: Reverse the order of two individuals 13386#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13387msgid "Swap individuals" 13388msgstr "Zamjeni pojedince" 13389 13390#. I18N: Name of a country or state 13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13392msgid "Swaziland" 13393msgstr "" 13394 13395#. I18N: Name of a country or state 13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13397msgid "Sweden" 13398msgstr "" 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13402msgid "Switzerland" 13403msgstr "" 13404 13405#. I18N: Location of an LDS church temple 13406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13407msgid "Sydney, Australia" 13408msgstr "" 13409 13410#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13411msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13412msgstr "Sinkroniziraj obiteljsko stablo sa GEDCOM datotekom" 13413 13414#. I18N: Name of a country or state 13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13416msgid "Syria" 13417msgstr "" 13418 13419#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13420#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13421msgid "Tab" 13422msgstr "Kartica" 13423 13424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13428msgid "Table prefix" 13429msgstr "Predznak tablice" 13430 13431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13432#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13433#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13434#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13435#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13436#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13441#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13446msgctxt "paper size" 13447msgid "Tabloid" 13448msgstr "" 13449 13450#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13452#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13453#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13454msgid "Tabs" 13455msgstr "Kartice" 13456 13457#. I18N: Location of an LDS church temple 13458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13459msgid "Taipei, Taiwan" 13460msgstr "" 13461 13462#. I18N: Name of a country or state 13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13464msgid "Taiwan" 13465msgstr "" 13466 13467#. I18N: Name of a country or state 13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13469msgid "Tajikistan" 13470msgstr "" 13471 13472#. I18N: Location of an LDS church temple 13473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13474msgid "Tampico, Mexico" 13475msgstr "" 13476 13477#. I18N: a month in the Jewish calendar 13478#: app/Date/JewishDate.php:215 13479msgctxt "GENITIVE" 13480msgid "Tamuz" 13481msgstr "" 13482 13483#. I18N: a month in the Jewish calendar 13484#: app/Date/JewishDate.php:321 13485msgctxt "INSTRUMENTAL" 13486msgid "Tamuz" 13487msgstr "" 13488 13489#. I18N: a month in the Jewish calendar 13490#: app/Date/JewishDate.php:268 13491msgctxt "LOCATIVE" 13492msgid "Tamuz" 13493msgstr "" 13494 13495#. I18N: a month in the Jewish calendar 13496#: app/Date/JewishDate.php:162 13497msgctxt "NOMINATIVE" 13498msgid "Tamuz" 13499msgstr "" 13500 13501#. I18N: Name of a country or state 13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13503msgid "Tanzania" 13504msgstr "" 13505 13506#. I18N: The name of a colour-scheme 13507#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13508msgid "Teal Top" 13509msgstr "" 13510 13511#. I18N: A configuration setting 13512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13513msgid "Technical help contact" 13514msgstr "Kontakt za tehničku podršku" 13515 13516#. I18N: Location of an LDS church temple 13517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13518msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13519msgstr "" 13520 13521#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13522msgid "Templates" 13523msgstr "Predlošci" 13524 13525#. I18N: gedcom tag TEMP 13526#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13527msgid "Temple" 13528msgstr "Hram" 13529 13530#. I18N: a month in the Jewish calendar 13531#: app/Date/JewishDate.php:199 13532msgctxt "GENITIVE" 13533msgid "Tevet" 13534msgstr "" 13535 13536#. I18N: a month in the Jewish calendar 13537#: app/Date/JewishDate.php:305 13538msgctxt "INSTRUMENTAL" 13539msgid "Tevet" 13540msgstr "" 13541 13542#. I18N: a month in the Jewish calendar 13543#: app/Date/JewishDate.php:252 13544msgctxt "LOCATIVE" 13545msgid "Tevet" 13546msgstr "" 13547 13548#. I18N: a month in the Jewish calendar 13549#: app/Date/JewishDate.php:146 13550msgctxt "NOMINATIVE" 13551msgid "Tevet" 13552msgstr "" 13553 13554#. I18N: gedcom tag TEXT 13555#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13556#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13557msgid "Text" 13558msgstr "Tekst" 13559 13560#. I18N: Name of a country or state 13561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13562msgid "Thailand" 13563msgstr "" 13564 13565#: resources/views/help/name.phtml:4 13566msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13567msgstr "Polje <b>ime</b> sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena." 13568 13569#: resources/views/help/surname.phtml:4 13570msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13571msgstr "Polje <b>prezime</b> sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja <b>ime</b>. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom." 13572 13573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13574#, php-format 13575msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13576msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana." 13577 13578#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13579msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13580msgstr "" 13581 13582#. I18N: Location of an LDS church temple 13583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13584msgid "The Hague, Netherlands" 13585msgstr "" 13586 13587#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13588#, php-format 13589msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13590msgstr "" 13591 13592#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13593#, php-format 13594msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13595msgstr "" 13596 13597#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13598#: app/Functions/Functions.php:59 13599msgid "The PHP temporary folder is missing." 13600msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa." 13601 13602#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13603#, php-format 13604msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13605msgstr "" 13606 13607#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13608#, php-format 13609msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13610msgstr "" 13611 13612#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13613#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13614#, php-format 13615msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13616msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s" 13617 13618#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13619msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13620msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom." 13621 13622#. I18N: Description of the “Calendar” module 13623#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13624msgid "The calendar menu." 13625msgstr "" 13626 13627#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13628#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13629#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13630#, php-format 13631msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13632msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene." 13633 13634#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13635#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13636#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13637#, php-format 13638msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13639msgstr "Promjena na „%s” su odbijene." 13640 13641#. I18N: Description of the “Charts” module 13642#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13643msgid "The charts menu." 13644msgstr "" 13645 13646#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13647msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13648msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje kao GEDCOM datoteku." 13649 13650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13651msgid "The date and time of the last update" 13652msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene" 13653 13654#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13655#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13656#, php-format 13657msgid "The details for “%s” have been updated." 13658msgstr "Pojedinosti za “%s” su ažurirane." 13659 13660#. I18N: %s is a filename 13661#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13662#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13663#, php-format 13664msgid "The family tree has been exported to %s." 13665msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s." 13666 13667#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13668#, php-format 13669msgid "The family tree “%s” already exists." 13670msgstr "Obiteljsko stablo “%s” već postoji." 13671 13672#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13673#, php-format 13674msgid "The family tree “%s” has been created." 13675msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je kreirano." 13676 13677#. I18N: %s is the name of a family tree 13678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13679#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13680#, php-format 13681msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13682msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je obrisano." 13683 13684#. I18N: %s is the name of a family tree 13685#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13686#, php-format 13687msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13688msgstr "Obiteljsko stablo “%s” će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi ovoj web stranici." 13689 13690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13691msgid "The family trees have been merged successfully." 13692msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno." 13693 13694#. I18N: Description of the “Family trees” module 13695#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13696msgid "The family trees menu." 13697msgstr "" 13698 13699#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13700#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13701#, php-format 13702msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13703msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana." 13704 13705#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13706#, php-format 13707msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13708msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku." 13709 13710#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13711#, php-format 13712msgid "The file %s could not be created." 13713msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana." 13714 13715#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13716#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13717#, php-format 13718msgid "The file %s could not be deleted." 13719msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana." 13720 13721#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13722#, php-format 13723msgid "The file %s has been deleted." 13724msgstr "Datoteka %s je obrisana." 13725 13726#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13727#, php-format 13728msgid "The file %s has been uploaded." 13729msgstr "Datoteka %s je promijenjena." 13730 13731#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13732#: app/Functions/Functions.php:53 13733msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13734msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno." 13735 13736#. I18N: %s is a filename 13737#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13738#: resources/views/media-page.phtml:117 13739#, php-format 13740msgid "The file “%s” does not exist." 13741msgstr "Datoteka „%s” ne postoji." 13742 13743#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13744#, php-format 13745msgid "The folder %s could not be deleted." 13746msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana." 13747 13748#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13749#, php-format 13750msgid "The folder %s has been created." 13751msgstr "Mapa %s je kreirana." 13752 13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13754#, php-format 13755msgid "The folder %s has been deleted." 13756msgstr "Mapa %s je obrisana." 13757 13758#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13759msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13760msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)." 13761 13762#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13763#, php-format 13764msgid "The folder “%s” does not exist." 13765msgstr "" 13766 13767#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13768msgid "The following facts and events were found in both records." 13769msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa." 13770 13771#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13772#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13773#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13774#, php-format 13775msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13776msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s." 13777 13778#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13779msgid "The following list shows typical requirements." 13780msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve." 13781 13782#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13783msgid "The following places have been changed:" 13784msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:" 13785 13786#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13787msgid "The following places would be changed:" 13788msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:" 13789 13790#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13791msgid "The help text has not been written for this item." 13792msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku." 13793 13794#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13796msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13797msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama." 13798 13799#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13801msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13802msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama." 13803 13804#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13805#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13806#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13807#, php-format 13808msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13809msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana." 13810 13811#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13812#, php-format 13813msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13814msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je ažurirana." 13815 13816#. I18N: Description of the “Lists” module 13817#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13818msgid "The lists menu." 13819msgstr "" 13820 13821#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13822#, php-format 13823msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13824msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." 13825 13826#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13827#, php-format 13828msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13829msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." 13830 13831#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13832#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13833msgid "The media object has been created" 13834msgstr "Medijski objekt je kreiran" 13835 13836#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13837msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13838msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu." 13839 13840#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13841#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13842#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13843#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13844msgid "The message was not sent." 13845msgstr "Poruka nije poslana." 13846 13847#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13848#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13849#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13850#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13851#, php-format 13852msgid "The message was successfully sent to %s." 13853msgstr "Poruka uspješno poslana za %s." 13854 13855#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13856#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13857#, php-format 13858msgid "The module “%s” has been disabled." 13859msgstr "Modul “%s” je isključen." 13860 13861#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13862#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13863#, php-format 13864msgid "The module “%s” has been enabled." 13865msgstr "Modul “%s” je uključen." 13866 13867#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13869msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13870msgstr "Najčešće obiteljske činjenice i događaji navedeni su odvojeno, tako da se mogu lako dodati." 13871 13872#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13874msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13875msgstr "Najčešće činjenice i događaji pojedinaca su prikazani odvojeno, tako da mogu biti lako dodane." 13876 13877#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13879msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13880msgstr "Najčešći repozitori činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati." 13881 13882#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13884msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13885msgstr "Najčešći izvor činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati." 13886 13887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13888msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13889msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese prije nego se korisnički račun kreira." 13890 13891#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13892msgid "The note has been created" 13893msgstr "Bilješka je kreirana" 13894 13895#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13896msgid "The password needs to be at least six characters long." 13897msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova." 13898 13899#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13900#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13901msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13902msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server." 13903 13904#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13905#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13906msgid "The password reset link has expired." 13907msgstr "" 13908 13909#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13910#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13911msgid "The place hierarchy." 13912msgstr "" 13913 13914#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13915#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13916msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13917msgstr "Postavke za sva obiteljska stabla su ažurirane." 13918 13919#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13921msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13922msgstr "Postavke za novo obiteljsko stablo su ažurirane." 13923 13924#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13926#, php-format 13927msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13928msgstr "Postavke za obiteljsko stablo “%s” su ažurirane." 13929 13930#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13931#, php-format 13932msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13933msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane." 13934 13935#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13937#, php-format 13938msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13939msgstr "Postavke za modul “%s” su ažurirane." 13940 13941#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13942#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13945msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13946msgstr "" 13947 13948#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13949msgid "The record has been copied to the clipboard." 13950msgstr "Zapis kopiran u clipboard." 13951 13952#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13953#, php-format 13954msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13955msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni." 13956 13957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13958#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13959msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13960msgstr "Izgleda da regular expression sadrži grešku. Ne može se koristiti." 13961 13962#. I18N: Description of the “Reports” module 13963#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13964msgid "The reports menu." 13965msgstr "" 13966 13967#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13968#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13969msgid "The repository has been created" 13970msgstr "Repozitori je kreiran" 13971 13972#. I18N: Description of the “Search” module 13973#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13974msgid "The search menu." 13975msgstr "" 13976 13977#: app/Services/SearchService.php:961 13978msgid "The search returned too many results." 13979msgstr "" 13980 13981#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13982msgid "The server configuration is OK." 13983msgstr "Konfiguracija servera je u redu." 13984 13985#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13986msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13987msgstr "" 13988 13989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13990#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13991msgid "The server’s time limit has been reached." 13992msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera." 13993 13994#. I18N: Description of “Statistics” module 13995#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13996msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13997msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd." 13998 13999#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 14000msgid "The source has been created" 14001msgstr "Izvor je kreiran" 14002 14003#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 14004msgid "The submitter has been created" 14005msgstr "Submitter je kreiran" 14006 14007#: resources/views/help/name.phtml:9 14008#, php-format 14009msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14010msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14011 14012#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 14014#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14015msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14016msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulaciju datuma, kao što je današnji datum." 14017 14018#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14020#, php-format 14021msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14022msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14023msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”." 14024msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." 14025msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." 14026 14027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14028msgid "The upgrade is complete." 14029msgstr "Nadogradnja je završena." 14030 14031#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14032#: app/Functions/Functions.php:50 14033msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14034msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu." 14035 14036#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14037#, php-format 14038msgid "The user %s has been deleted." 14039msgstr "Korisnik %s je obrisan." 14040 14041#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14042#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14043msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14044msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev." 14045 14046#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14047#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14048msgid "The username or password is incorrect." 14049msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni." 14050 14051#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14053msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14054msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server." 14055 14056#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14058msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14059msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla." 14060 14061#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14062#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14063#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14064#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14065#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14066#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14068#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14074#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14075#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14076#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14077msgid "The website preferences have been updated." 14078msgstr "Postavke stranica su ažurirane." 14079 14080#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14081#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14082msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14083msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime." 14084 14085#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14086#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14087msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14088msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem." 14089 14090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14091#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14092#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14094msgid "Theme" 14095msgstr "Tema" 14096 14097#. I18N: Name of a module 14098#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14099msgid "Theme change" 14100msgstr "Promjena teme" 14101 14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14104#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14105#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14106msgid "Themes" 14107msgstr "Teme" 14108 14109#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14110msgid "There are no facts for this individual." 14111msgstr "Nema činjenica za ovog pojedinca." 14112 14113#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14114msgid "There are no links to this media object." 14115msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan." 14116 14117#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14118msgid "There are no media objects for this individual." 14119msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu." 14120 14121#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14122msgid "There are no notes for this individual." 14123msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu." 14124 14125#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14127msgid "There are no pending changes." 14128msgstr "Nema promjena na čekanju." 14129 14130#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14131msgid "There are no research tasks in this family tree." 14132msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu." 14133 14134#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14135msgid "There are no source citations for this individual." 14136msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu." 14137 14138#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14139#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14140#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14141msgid "There are pending changes for you to moderate." 14142msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati." 14143 14144#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14145#, php-format 14146msgid "There have been no changes within the last %s day." 14147msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14148msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan." 14149msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." 14150msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." 14151 14152#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14153#, php-format 14154msgid "There is no user account with the email “%s”." 14155msgstr "" 14156 14157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14158#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14159#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14160#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14161#: app/Services/MediaFileService.php:212 14162msgid "There was an error uploading your file." 14163msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke." 14164 14165#. I18N: a month in the French republican calendar 14166#: app/Date/FrenchDate.php:155 14167msgctxt "GENITIVE" 14168msgid "Thermidor" 14169msgstr "" 14170 14171#. I18N: a month in the French republican calendar 14172#: app/Date/FrenchDate.php:249 14173msgctxt "INSTRUMENTAL" 14174msgid "Thermidor" 14175msgstr "" 14176 14177#. I18N: a month in the French republican calendar 14178#: app/Date/FrenchDate.php:202 14179msgctxt "LOCATIVE" 14180msgid "Thermidor" 14181msgstr "" 14182 14183#. I18N: a month in the French republican calendar 14184#: app/Date/FrenchDate.php:108 14185msgctxt "NOMINATIVE" 14186msgid "Thermidor" 14187msgstr "" 14188 14189#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14190msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14191msgstr "" 14192 14193#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14194#, php-format 14195msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14196msgstr "Ove grupe pojedinaca nisu povezane s %s." 14197 14198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14199msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14200msgstr "" 14201 14202#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14203msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14204msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri." 14205 14206#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14207msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14208msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru." 14209 14210#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14211msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14212msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu upraviteljima kada postoje promjene na čekanju." 14213 14214#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14216#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14217#: resources/views/register-page.phtml:51 14218#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14219msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14220msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici." 14221 14222#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14223#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14224msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14225msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled." 14226 14227#: resources/views/family-page.phtml:18 14228msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14229msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od upravitelja." 14230 14231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14232#: resources/views/family-page.phtml:16 14233#, php-format 14234msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14235msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s." 14236 14237#: resources/views/family-page.phtml:24 14238msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14239msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj." 14240 14241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14242#: resources/views/family-page.phtml:22 14243#, php-format 14244msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14245msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s." 14246 14247#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14248#, php-format 14249msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14250msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14251msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14252msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14253msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14254 14255#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14256msgid "This family tree has no images to display." 14257msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati." 14258 14259#. I18N: do not translate the #keywords# 14260#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14261msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14262msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.<br><br>Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#." 14263 14264# Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine 14265#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14266#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14267#, php-format 14268msgid "This family tree was last updated on %s." 14269msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s." 14270 14271#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14272#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14273msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14274msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta." 14275 14276#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14278msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14279msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla." 14280 14281#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14282msgid "This form has expired. Try again." 14283msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo." 14284 14285#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14286#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14287msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14288msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." 14289 14290#: resources/views/individual-page.phtml:32 14291msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14292msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled upravitelja." 14293 14294#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14295#: resources/views/individual-page.phtml:29 14296#, php-format 14297msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14298msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s." 14299 14300#: resources/views/individual-page.phtml:41 14301msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14302msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled upravitelja." 14303 14304#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14305#: resources/views/individual-page.phtml:38 14306#, php-format 14307msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14308msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14309 14310#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14312#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14313msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14314msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje." 14315 14316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14317#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14318#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14319#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14320#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14321#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14323#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14324#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14325#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14326#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14327#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14328#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14329#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14330#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14331#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14332#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14333#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14334#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14335#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14336#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14337#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14338#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14339#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14340#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14341#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14342#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14343#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14344msgid "This information is not available." 14345msgstr "" 14346 14347#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14348#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14349#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14350#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14351#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14352#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14353#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14354#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14355#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14356#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14357#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14358#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14359#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14361msgid "This information is private and cannot be shown." 14362msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati." 14363 14364#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14366msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14367msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima." 14368 14369#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14371msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14372msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja." 14373 14374#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14376msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14377msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja." 14378 14379#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14381msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14382msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima." 14383 14384#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14385msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14386msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora." 14387 14388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14394msgid "This is case sensitive." 14395msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova." 14396 14397#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14399#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14400msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14401msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna." 14402 14403#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14405msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14406msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”." 14407 14408#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14411msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”." 14412 14413#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14416msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”." 14417 14418#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14420msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14421msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”." 14422 14423#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14426msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”." 14427 14428#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14431msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”." 14432 14433#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14436msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”." 14437 14438#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14441msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”." 14442 14443#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14445msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14446msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server." 14447 14448#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14450#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14451#: resources/views/register-page.phtml:39 14452#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14453msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14454msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14457msgid "This link is valid for one hour." 14458msgstr "" 14459 14460#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14461#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14462msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14463msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite." 14464 14465#: resources/views/media-page.phtml:30 14466msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14467msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora." 14468 14469#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14470#: resources/views/media-page.phtml:28 14471#, php-format 14472msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14473msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14474 14475#: resources/views/media-page.phtml:36 14476msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14477msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od upravitelja." 14478 14479#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14480#: resources/views/media-page.phtml:34 14481#, php-format 14482msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14483msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih." 14484 14485#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14486#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14487#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14488#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14489msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14490msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: " 14491 14492#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14493msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14494msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova." 14495 14496#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14498msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14499msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera." 14500 14501#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14502#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14503msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14504msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." 14505 14506#: resources/views/note-page.phtml:12 14507msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14508msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati upravitelj." 14509 14510#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14511#: resources/views/note-page.phtml:10 14512#, php-format 14513msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14514msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14515 14516#: resources/views/note-page.phtml:18 14517msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14518msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj." 14519 14520#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14521#: resources/views/note-page.phtml:16 14522#, php-format 14523msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14524msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14525 14526#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14528msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14529msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Bilješka</i> na stranicama pojedinca." 14530 14531#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14533msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14534msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Izvor</i> na stranicama pojedinca." 14535 14536#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14538msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14539msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta." 14540 14541#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14543msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14544msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati." 14545 14546#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14548msgid "This option will make it easier for users to download images." 14549msgstr "Ova opcija omogučava korisnicima da lakše preuzimaju slike." 14550 14551#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14553msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14554msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima." 14555 14556#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14558msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14559msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena." 14560 14561#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14562#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14563msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14564msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti." 14565 14566#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14567#, php-format 14568msgid "This page has been viewed %s time." 14569msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14570msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14571msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14572msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14573 14574#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14575msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14576msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd." 14577 14578#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14579#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14580msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14581msgstr "Ovaj zapis ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga." 14582 14583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14584msgid "This record does not exist." 14585msgstr "Ovaj zapis ne postoji." 14586 14587#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14588msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14589msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od nadzornika." 14590 14591#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14592#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14593#, php-format 14594msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14595msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Vi trebate pregledati brisanje i onda %1$s ili %2$s ga." 14596 14597#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14598msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14599msgstr "Ovaj zapis je uređen. Promjena treba biti pregledana od nadzornika." 14600 14601#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14602#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14603#, php-format 14604msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14605msgstr "Ovaj zapis je uređen. Vi trebate pregledati promjene i onda %1$s ili %2$s ga." 14606 14607#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14608#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14609msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14610msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga." 14611 14612#: resources/views/repository-page.phtml:16 14613msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14614msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja." 14615 14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14617#: resources/views/repository-page.phtml:14 14618#, php-format 14619msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14620msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14621 14622#: resources/views/repository-page.phtml:22 14623msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14624msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od upravitelja." 14625 14626#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14627#: resources/views/repository-page.phtml:20 14628#, php-format 14629msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14630msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih." 14631 14632#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14633msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14634msgstr "" 14635 14636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14637msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14638msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu da mogu odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika." 14639 14640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14641msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14642msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava direktora u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula." 14643 14644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14645msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14646msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od upravitelja, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”." 14647 14648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14649msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14650msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla." 14651 14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14653msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14654msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla." 14655 14656#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14657#, php-format 14658msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14659msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %sMB i CPU vrijeme na %s sekundi." 14660 14661#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14663msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14664msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”." 14665 14666#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14667#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14668msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14669msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga." 14670 14671#: resources/views/source-page.phtml:17 14672msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14673msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja." 14674 14675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14676#: resources/views/source-page.phtml:15 14677#, php-format 14678msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14679msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje." 14680 14681#: resources/views/source-page.phtml:23 14682msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14683msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od upravitelja." 14684 14685#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14686#: resources/views/source-page.phtml:21 14687#, php-format 14688msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14689msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14690 14691#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14693msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14694msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice." 14695 14696#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14698msgid "This type of link is not allowed here." 14699msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje." 14700 14701#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14702msgid "This user account does not have access to any tree." 14703msgstr "Ovaj korisnički račun nema pristup ni jednom stablu." 14704 14705#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14706msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14707msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777." 14708 14709#: app/Services/UpgradeService.php:254 14710msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14711msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta." 14712 14713#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14714msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14715msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovno</a> za par minuta." 14716 14717#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14718msgid "This website is operated by the following individuals." 14719msgstr "" 14720 14721#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14722#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14723msgid "This website is temporarily unavailable" 14724msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne" 14725 14726#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14727msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14728msgstr "" 14729 14730#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14731msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14732msgstr "" 14733 14734#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14735msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14736msgstr "Ova web stranica koristi kolačiće da bi učila o ponašanju korisnika." 14737 14738#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14739msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14740msgstr "" 14741 14742#. I18N: %s is the name of a family tree 14743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14744#, php-format 14745msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14746msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a." 14747 14748#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14749msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14750msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”." 14751 14752#. I18N: abbreviation for Thursday 14753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14754#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14755msgid "Thu" 14756msgstr "Čet" 14757 14758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14759msgid "Thumbnail image" 14760msgstr "" 14761 14762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14764msgid "Thumbnail images" 14765msgstr "Sličice" 14766 14767#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14768msgid "Thursday" 14769msgstr "Četvrtak" 14770 14771#. I18N: Location of an LDS church temple 14772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14773msgid "Tijuana, Mexico" 14774msgstr "" 14775 14776#. I18N: gedcom tag TIME 14777#: app/GedcomTag.php:1052 14778msgid "Time" 14779msgstr "Vrijeme" 14780 14781#. I18N: A configuration setting 14782#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14784#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14785msgid "Time zone" 14786msgstr "Vremenska zona" 14787 14788#. I18N: Name of a module/chart 14789#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14790msgid "Timeline" 14791msgstr "Vremenska linija" 14792 14793#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14794#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14795msgid "Timestamp" 14796msgstr "Vremenska oznaka" 14797 14798#. I18N: Name of a country or state 14799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14800msgid "Timor-Leste" 14801msgstr "" 14802 14803#: app/Date/JalaliDate.php:262 14804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14805msgid "Tir" 14806msgstr "" 14807 14808#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14809#: app/Date/JalaliDate.php:131 14810msgctxt "GENITIVE" 14811msgid "Tir" 14812msgstr "" 14813 14814#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14815#: app/Date/JalaliDate.php:221 14816msgctxt "INSTRUMENTAL" 14817msgid "Tir" 14818msgstr "" 14819 14820#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14821#: app/Date/JalaliDate.php:176 14822msgctxt "LOCATIVE" 14823msgid "Tir" 14824msgstr "" 14825 14826#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14827#: app/Date/JalaliDate.php:86 14828msgctxt "NOMINATIVE" 14829msgid "Tir" 14830msgstr "" 14831 14832#. I18N: a month in the Jewish calendar 14833#: app/Date/JewishDate.php:193 14834msgctxt "GENITIVE" 14835msgid "Tishrei" 14836msgstr "" 14837 14838#. I18N: a month in the Jewish calendar 14839#: app/Date/JewishDate.php:299 14840msgctxt "INSTRUMENTAL" 14841msgid "Tishrei" 14842msgstr "" 14843 14844#. I18N: a month in the Jewish calendar 14845#: app/Date/JewishDate.php:246 14846msgctxt "LOCATIVE" 14847msgid "Tishrei" 14848msgstr "" 14849 14850#. I18N: a month in the Jewish calendar 14851#: app/Date/JewishDate.php:140 14852msgctxt "NOMINATIVE" 14853msgid "Tishrei" 14854msgstr "" 14855 14856#. I18N: gedcom tag TITL 14857#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14858#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14859#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14860#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14861#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14862#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14863#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14864#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14865#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14866#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14867#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14868#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14869msgid "Title" 14870msgstr "Naslov" 14871 14872#: app/GedcomTag.php:1061 14873msgid "Title in Hebrew" 14874msgstr "Naslov na Hebrejskom" 14875 14876#. I18N: (From date1) To date2 14877#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14880#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14882#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14883msgid "To" 14884msgstr "Do" 14885 14886#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14887msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14888msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice." 14889 14890#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14891msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14892msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla." 14893 14894#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14896msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14897msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd." 14898 14899#. I18N: “Apache” is a software program. 14900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14901msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14902msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata." 14903 14904#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14905msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14906msgstr "Da bi reducirali veličinu za preuzimanje, možete komprimirati podatak u .ZIP datoteku. Prije upotrebe trebate raspakirati .ZIP datoteku." 14907 14908#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14909#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14910msgid "To set a new password, follow this link." 14911msgstr "" 14912 14913#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14915msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14916msgstr "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, i posjetiti stranicu ponovo." 14917 14918#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14919msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14920msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link." 14921 14922#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14923msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14924msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku." 14925 14926#. I18N: Name of a country or state 14927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14928msgid "Togo" 14929msgstr "" 14930 14931#. I18N: Name of a country or state 14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14933msgid "Tokelau" 14934msgstr "" 14935 14936#. I18N: Location of an LDS church temple 14937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14938msgid "Tokyo, Japan" 14939msgstr "" 14940 14941#. I18N: Type of media object 14942#: app/GedcomTag.php:2396 14943msgid "Tombstone" 14944msgstr "Nadgrobni spomenik" 14945 14946#. I18N: Name of a country or state 14947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14948msgid "Tonga" 14949msgstr "" 14950 14951#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14952#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14953#, php-format 14954msgid "Top %s given name" 14955msgid_plural "Top %s given names" 14956msgstr[0] "Najčešće %s ime" 14957msgstr[1] "Najčešća %s imena" 14958msgstr[2] "Najčešća %s imena" 14959 14960#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14961#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14962#, php-format 14963msgid "Top %s surname" 14964msgid_plural "Top %s surnames" 14965msgstr[0] "Najčešće %s prezime" 14966msgstr[1] "Najčešća %s prezimena" 14967msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena" 14968 14969#. I18N: i.e. most popular given name. 14970#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14971msgid "Top given name" 14972msgstr "Najpopularnije ime" 14973 14974#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14975#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14976#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14977msgid "Top given names" 14978msgstr "Najčešća imena" 14979 14980#. I18N: i.e. most popular surname. 14981#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14982msgid "Top surname" 14983msgstr "Najpopularnije prezime" 14984 14985#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14986#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14987#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14988msgid "Top surnames" 14989msgstr "Najčešća prezimena" 14990 14991#. I18N: Location of an LDS church temple 14992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14993msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14994msgstr "" 14995 14996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 14997#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14998#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14999#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 15000#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 15001#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 15002#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 15003#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 15004#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 15005#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 15006#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 15007#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 15008#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 15009#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 15010#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 15011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 15012#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 15013#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 15014msgid "Total" 15015msgstr "Ukupno" 15016 15017#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15018msgid "Total accepted changes: " 15019msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: " 15020 15021#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15022msgid "Total births" 15023msgstr "Ukupno rođenih" 15024 15025#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15026msgid "Total dead" 15027msgstr "Ukupno preminulih" 15028 15029#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15030msgid "Total deaths" 15031msgstr "Ukupno smrti" 15032 15033#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15034msgid "Total divorces" 15035msgstr "Ukupno razvoda" 15036 15037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15038#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15040msgid "Total events" 15041msgstr "Ukupno događaja" 15042 15043#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15044#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15050msgid "Total families" 15051msgstr "Ukupno obitelji" 15052 15053#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 15054#, php-format 15055msgid "Total families: %s" 15056msgstr "Ukupno obitelji: %s" 15057 15058#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15059msgid "Total females" 15060msgstr "Ukupno žena" 15061 15062#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15063msgid "Total given names" 15064msgstr "Ukupno imena" 15065 15066#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15070#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15078msgid "Total individuals" 15079msgstr "Ukupno osoba" 15080 15081#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396 15082#, php-format 15083msgid "Total individuals: %s" 15084msgstr "Ukupno osoba: %s" 15085 15086#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15087msgid "Total living" 15088msgstr "Ukupno živih" 15089 15090#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15091msgid "Total males" 15092msgstr "Ukupno muškaraca" 15093 15094#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15095msgid "Total marriages" 15096msgstr "Ukupno brakova" 15097 15098#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15099msgid "Total pending changes: " 15100msgstr "Ukupno promjena na čekanju: " 15101 15102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15103#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15104#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15105msgid "Total surnames" 15106msgstr "Ukupno prezimena" 15107 15108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15109msgid "Total users" 15110msgstr "Ukupno korisnika" 15111 15112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15113#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15114#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15116#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15117#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15118#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15119#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15120#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15121msgid "Tracking and analytics" 15122msgstr "Praćenje i analitika" 15123 15124#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15125#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15126#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15127msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15128msgstr "Praćenje i analitika nisu dodani na kontrolnu ploču." 15129 15130#. I18N: gedcom tag TRLR 15131#: app/GedcomTag.php:1064 15132msgid "Trailer" 15133msgstr "" 15134 15135#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15136#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15137msgid "Tree" 15138msgstr "" 15139 15140#. I18N: The third day in the French republican calendar 15141#: app/Date/FrenchDate.php:291 15142msgid "Tridi" 15143msgstr "" 15144 15145#. I18N: Name of a country or state 15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15147msgid "Trinidad and Tobago" 15148msgstr "" 15149 15150#. I18N: Location of an LDS church temple 15151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15152msgid "Trujillo, Peru" 15153msgstr "" 15154 15155#. I18N: abbreviation for Tuesday 15156#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15158msgid "Tue" 15159msgstr "Uto" 15160 15161#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15162msgid "Tuesday" 15163msgstr "Utorak" 15164 15165#. I18N: Name of a country or state 15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15167msgid "Tunisia" 15168msgstr "" 15169 15170#. I18N: Name of a country or state 15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15172msgid "Turkey" 15173msgstr "" 15174 15175#. I18N: Name of a country or state 15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15177msgid "Turkmenistan" 15178msgstr "" 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15182msgid "Turks and Caicos Islands" 15183msgstr "" 15184 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15187msgid "Tuvalu" 15188msgstr "" 15189 15190#. I18N: Location of an LDS church temple 15191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15192msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15193msgstr "" 15194 15195#. I18N: Location of an LDS church temple 15196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15197msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15198msgstr "" 15199 15200#. I18N: gedcom tag TYPE 15201#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15202#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15203#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15204#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15205#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15209#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15211#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15212msgid "Type" 15213msgstr "Tip" 15214 15215#: app/GedcomTag.php:722 15216msgid "Type of event" 15217msgstr "" 15218 15219#: app/GedcomTag.php:727 15220msgid "Type of fact" 15221msgstr "" 15222 15223#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15224#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15225#. I18N: gedcom tag _URL 15226#. I18N: A configuration setting 15227#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15228#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15233#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15234msgid "URL" 15235msgstr "URL" 15236 15237#. I18N: Name of a country or state 15238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15239msgid "US Minor Outlying Islands" 15240msgstr "" 15241 15242#. I18N: Name of a country or state 15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15244msgid "US Virgin Islands" 15245msgstr "" 15246 15247#. I18N: Name of a country or state 15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15249msgid "Uganda" 15250msgstr "" 15251 15252#. I18N: Name of a country or state 15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15254msgid "Ukraine" 15255msgstr "" 15256 15257#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15258#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15259msgid "Uncleared: insufficient data" 15260msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka" 15261 15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15263msgid "Unique family facts" 15264msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji" 15265 15266#. I18N: gedcom tag _UID 15267#: app/GedcomTag.php:2065 15268msgid "Unique identifier" 15269msgstr "Unikatni identifikacijski broj" 15270 15271#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15273msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15274msgstr "" 15275 15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15277msgid "Unique individual facts" 15278msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca" 15279 15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15281msgid "Unique repository facts" 15282msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja" 15283 15284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15285msgid "Unique source facts" 15286msgstr "Jedinstvene činjenice izvora" 15287 15288#. I18N: Name of a country or state 15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15290msgid "United Arab Emirates" 15291msgstr "" 15292 15293#. I18N: Name of a country or state 15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15295msgid "United Kingdom" 15296msgstr "Engleska" 15297 15298#. I18N: Name of a country or state 15299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15300msgid "United States" 15301msgstr "" 15302 15303#. I18N: Name of a country or state 15304#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15305#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15307msgid "Unknown" 15308msgstr "Nepoznato" 15309 15310#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15311msgctxt "unknown century" 15312msgid "Unknown" 15313msgstr "Nepoznato" 15314 15315#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15316#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15317#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15323msgctxt "unknown gender" 15324msgid "Unknown" 15325msgstr "Nepoznat" 15326 15327#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15328msgctxt "unknown people" 15329msgid "Unknown" 15330msgstr "Nepoznati" 15331 15332#: app/GedcomTag.php:2113 15333msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15334msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod" 15335 15336#: resources/views/admin/media.phtml:38 15337msgid "Unused files" 15338msgstr "Ne korištene datoteke" 15339 15340#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15341#, php-format 15342msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15343msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…" 15344 15345#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15346msgid "Up" 15347msgstr "" 15348 15349#. I18N: Name of a module 15350#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15351msgid "Upcoming events" 15352msgstr "Nadolazeći događaji" 15353 15354#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15355msgid "Update" 15356msgstr "Ažuriraj" 15357 15358#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15359#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15360msgid "Update all" 15361msgstr "Ažuriraj sve" 15362 15363#. I18N: Renumber the records in a family tree 15364#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15365#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15366msgid "Update place names" 15367msgstr "Ažuriraj imena mjesta" 15368 15369#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15370#. I18N: %s is a version number 15371#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15372#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15374#, php-format 15375msgid "Upgrade to webtrees %s." 15376msgstr "Nadogradi na webtrees %s." 15377 15378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15379#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15380msgid "Upgrade wizard" 15381msgstr "Čarobnjak nadogradnje" 15382 15383#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15385msgid "Upload media files" 15386msgstr "Učitaj medijske datoteke" 15387 15388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15389msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15390msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati." 15391 15392#. I18N: Name of a country or state 15393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15394msgid "Uruguay" 15395msgstr "" 15396 15397#: app/Services/EmailService.php:235 15398msgid "Use SMTP to send messages" 15399msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte" 15400 15401#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15402msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15403msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova." 15404 15405#. I18N: placeholder text for new-password field 15406#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15408#: resources/views/register-page.phtml:74 15409#, php-format 15410msgid "Use at least %s character." 15411msgid_plural "Use at least %s characters." 15412msgstr[0] "Najmanje %s karakter." 15413msgstr[1] "Najmanje %s karaktera." 15414msgstr[2] "Najmanje %s karaktera." 15415 15416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15419msgid "Use colors" 15420msgstr "Koristi boje" 15421 15422#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15423msgid "Use compact layout" 15424msgstr "Kompaktan izgled" 15425 15426#. I18N: A configuration setting 15427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15428msgid "Use full source citations" 15429msgstr "Koristi dopune citata izvora" 15430 15431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15436msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15437msgstr "" 15438 15439#. I18N: A configuration setting 15440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15441msgid "Use password" 15442msgstr "Koristi lozinku" 15443 15444#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15445#: app/Services/EmailService.php:234 15446msgid "Use sendmail to send messages" 15447msgstr "" 15448 15449#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15451msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15452msgstr "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene slike su specifične prema spolu pojedinca." 15453 15454#. I18N: A configuration setting 15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15456msgid "Use silhouettes" 15457msgstr "Koristi siluete" 15458 15459#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15460msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15461msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta" 15462 15463#: resources/views/register-page.phtml:89 15464msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15465msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora." 15466 15467#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15468msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15469msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama pojedinaca." 15470 15471#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15472#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15477msgid "User" 15478msgstr "Korisnik" 15479 15480#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15482#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15483#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15484#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15486msgid "User administration" 15487msgstr "Administracija korisnika" 15488 15489#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15490msgid "User didn’t verify within 7 days." 15491msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana." 15492 15493#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15494msgid "User not verified by administrator." 15495msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora." 15496 15497#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15498msgid "User verification" 15499msgstr "Korisnička provjera" 15500 15501#. I18N: A configuration setting 15502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15504#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15506#: resources/views/admin/users.phtml:20 15507#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15508#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15509#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15510#: resources/views/login-page.phtml:34 15511#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15512#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15513#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15514#: resources/views/register-page.phtml:58 15515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15516msgid "Username" 15517msgstr "Korisničko ime" 15518 15519#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15520#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15521msgid "Username or email address" 15522msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte" 15523 15524#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15526#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15527#: resources/views/register-page.phtml:63 15528msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15529msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima." 15530 15531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15534msgid "Users" 15535msgstr "Korisnici" 15536 15537#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15538msgid "User’s account has been inactive too long: " 15539msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: " 15540 15541#. I18N: Name of a country or state 15542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15543msgid "Uzbekistan" 15544msgstr "" 15545 15546#. I18N: Location of an LDS church temple 15547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15548msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15549msgstr "" 15550 15551#. I18N: Name of a country or state 15552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15553msgid "Vanuatu" 15554msgstr "" 15555 15556#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15558msgid "Various statistics charts." 15559msgstr "" 15560 15561#. I18N: Name of a country or state 15562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15563msgid "Vatican City" 15564msgstr "" 15565 15566#. I18N: a month in the French republican calendar 15567#: app/Date/FrenchDate.php:135 15568msgctxt "GENITIVE" 15569msgid "Vendemiaire" 15570msgstr "" 15571 15572#. I18N: a month in the French republican calendar 15573#: app/Date/FrenchDate.php:229 15574msgctxt "INSTRUMENTAL" 15575msgid "Vendemiaire" 15576msgstr "" 15577 15578#. I18N: a month in the French republican calendar 15579#: app/Date/FrenchDate.php:182 15580msgctxt "LOCATIVE" 15581msgid "Vendemiaire" 15582msgstr "" 15583 15584#. I18N: a month in the French republican calendar 15585#: app/Date/FrenchDate.php:87 15586msgctxt "NOMINATIVE" 15587msgid "Vendemiaire" 15588msgstr "" 15589 15590#. I18N: Name of a country or state 15591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15592msgid "Venezuela" 15593msgstr "" 15594 15595#. I18N: a month in the French republican calendar 15596#: app/Date/FrenchDate.php:145 15597msgctxt "GENITIVE" 15598msgid "Ventose" 15599msgstr "" 15600 15601#. I18N: a month in the French republican calendar 15602#: app/Date/FrenchDate.php:239 15603msgctxt "INSTRUMENTAL" 15604msgid "Ventose" 15605msgstr "" 15606 15607#. I18N: a month in the French republican calendar 15608#: app/Date/FrenchDate.php:192 15609msgctxt "LOCATIVE" 15610msgid "Ventose" 15611msgstr "" 15612 15613#. I18N: a month in the French republican calendar 15614#: app/Date/FrenchDate.php:97 15615msgctxt "NOMINATIVE" 15616msgid "Ventose" 15617msgstr "" 15618 15619#. I18N: Location of an LDS church temple 15620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15621msgid "Veracruz, Mexico" 15622msgstr "" 15623 15624#: resources/views/admin/users.phtml:28 15625msgid "Verified" 15626msgstr "Potvrđeno" 15627 15628#. I18N: Location of an LDS church temple 15629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15630msgid "Vernal, Utah, United States" 15631msgstr "" 15632 15633#. I18N: gedcom tag VERS 15634#: app/GedcomTag.php:1073 15635msgid "Version" 15636msgstr "Inačica" 15637 15638#. I18N: Type of media object 15639#: app/GedcomTag.php:2399 15640msgid "Video" 15641msgstr "Video" 15642 15643#. I18N: Name of a country or state 15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15645msgid "Vietnam" 15646msgstr "" 15647 15648#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15649msgid "View" 15650msgstr "Prikaži" 15651 15652#: resources/views/places-page.phtml:35 15653#, php-format 15654msgid "View table of events occurring in %s" 15655msgstr "Prikaz tablice događaja koji se pojavljuju u %s" 15656 15657#: resources/views/calendar-page.phtml:164 15658msgid "View this day" 15659msgstr "Prikaži taj dan" 15660 15661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15663#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15664#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15665#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15666msgid "View this family" 15667msgstr "Prikaži tu obitelj" 15668 15669#: resources/views/calendar-page.phtml:168 15670msgid "View this month" 15671msgstr "Prikaži taj mjesec" 15672 15673#: resources/views/calendar-page.phtml:172 15674msgid "View this year" 15675msgstr "Prikaži tu godinu" 15676 15677#. I18N: Location of an LDS church temple 15678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15679msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15680msgstr "" 15681 15682#. I18N: A configuration setting 15683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15684#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15685msgid "Visible online" 15686msgstr "Vidljivo online" 15687 15688#. I18N: A configuration setting 15689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15690#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15691msgid "Visible to other users when online" 15692msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online" 15693 15694#. I18N: Listbox entry; name of a role 15695#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15698#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15699#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15700msgid "Visitor" 15701msgstr "Posjetitelj" 15702 15703#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15704#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15705#: resources/views/calendar-page.phtml:126 15706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15708msgid "Vital records" 15709msgstr "Vitalni zapisi" 15710 15711#. I18N: Name of a country or state 15712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15713msgid "Wales" 15714msgstr "" 15715 15716#. I18N: Name of a country or state 15717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15718msgid "Wallis and Futuna" 15719msgstr "" 15720 15721#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15722msgid "Ward" 15723msgstr "Štićenik" 15724 15725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15726msgctxt "FEMALE" 15727msgid "Ward" 15728msgstr "Štićenica" 15729 15730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15731msgctxt "MALE" 15732msgid "Ward" 15733msgstr "Štićenik" 15734 15735#. I18N: Location of an LDS church temple 15736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15737msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15738msgstr "" 15739 15740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15741msgid "Watermarks" 15742msgstr "Vodeni žigovi" 15743 15744#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15746msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15747msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima." 15748 15749#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15750#, php-format 15751msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15752msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu <b>%s</b>. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.<br><br>Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.<br><br>Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku." 15753 15754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15757msgid "Website" 15758msgstr "Web stranica" 15759 15760#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15762msgid "Website logs" 15763msgstr "Dnevnik web stranice" 15764 15765#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15767msgid "Website preferences" 15768msgstr "Postavke web stranice" 15769 15770#. I18N: abbreviation for Wednesday 15771#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15773msgid "Wed" 15774msgstr "Sri" 15775 15776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15777msgid "Wednesday" 15778msgstr "Srijeda" 15779 15780#. I18N: gedcom tag _WEIG 15781#: app/GedcomTag.php:2071 15782msgid "Weight" 15783msgstr "Težina" 15784 15785#. I18N: A %s is the user’s name 15786#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15787#, php-format 15788msgid "Welcome %s" 15789msgstr "Dobrodošli %s" 15790 15791#. I18N: A configuration setting 15792#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15793msgid "Welcome text on sign-in page" 15794msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave" 15795 15796#: resources/views/login-page.phtml:21 15797msgid "Welcome to this genealogy website" 15798msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu" 15799 15800#. I18N: Name of a country or state 15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15802msgid "Western Sahara" 15803msgstr "" 15804 15805#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15807msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15808msgstr "" 15809"Kada se uređuje zapis, evidentira se korisnik i vrijeme promjene.\n" 15810"Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"zadnja promjena\", na primjer kada radimo sitne promjene na nečijem podatku.\n" 15811"Ova opcija kontrolira da li će ovo svojstvo biti odabrano kao zadano." 15812 15813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15814msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15815msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” je automatski uključena." 15816 15817#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15819msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15820msgstr "" 15821"Kada dodajete nove bliže rođake, možete dodati izvore citata u zapis (za pojedinca i obitelj) ili činjenicu i događaj (rođenje, vjenčanje, smrt).\n" 15822"Ova opcija kontrolira da li će zapis ili činjenica biti odabrani kao zadano." 15823 15824#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15826msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15827msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji." 15828 15829#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15830msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15831msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene." 15832 15833#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15834msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15835msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili upravitelja, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti." 15836 15837#. I18N: Label for a configuration option 15838#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15839msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15840msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica" 15841 15842#. I18N: A configuration setting 15843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15844msgid "Who can upload new media files" 15845msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku" 15846 15847#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15848#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15849msgid "Who is online" 15850msgstr "Tko je online" 15851 15852#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15853msgid "Whole words only" 15854msgstr "Samo cijele riječi" 15855 15856#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15857msgid "Widow" 15858msgstr "Udovica" 15859 15860#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15861msgid "Widower" 15862msgstr "Udovac" 15863 15864#. I18N: gedcom tag WIFE 15865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15866#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15867#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15868#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15878msgid "Wife" 15879msgstr "Supruga" 15880 15881#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15882msgid "Wife’s age" 15883msgstr "Ženine godine" 15884 15885#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15886msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15887msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime" 15888 15889#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15890msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15891msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom" 15892 15893#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15894msgid "Wildcards" 15895msgstr "Zamjenski znakovi" 15896 15897#. I18N: gedcom tag WILL 15898#: app/GedcomTag.php:1079 15899msgid "Will" 15900msgstr "Oporuka" 15901 15902#. I18N: Location of an LDS church temple 15903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15904msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15905msgstr "" 15906 15907#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15908#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15909msgid "With sources" 15910msgstr "Sa izvorima" 15911 15912#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15913#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15914msgid "Without sources" 15915msgstr "Bez izvora" 15916 15917#. I18N: gedcom tag _WITN 15918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15919msgid "Witness" 15920msgstr "Svjedok" 15921 15922#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15923#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15924#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15925#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15926#: app/SurnameTradition.php:111 15927msgid "Wives take their husband’s surname." 15928msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa." 15929 15930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15931#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15932msgid "World" 15933msgstr "Svijet" 15934 15935#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15936#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15937msgid "Yahrzeit" 15938msgstr "" 15939 15940#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15941#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15942msgid "Yahrzeiten" 15943msgstr "" 15944 15945#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57 15946msgid "Year" 15947msgstr "Godina" 15948 15949#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15950#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15951msgid "Year:" 15952msgstr "Godina:" 15953 15954#. I18N: Name of a country or state 15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15956msgid "Yemen" 15957msgstr "" 15958 15959#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15960#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15961#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15962#, php-format 15963msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15964msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s." 15965 15966#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15967#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15968msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15969msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove." 15970 15971#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15972#, php-format 15973msgid "You are signed in as %s." 15974msgstr "Vi ste prijavljeni kao %s." 15975 15976#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15977msgid "You can apply for an account using the link below." 15978msgstr "Možete dati zahtjev za račun koristeći link ispod." 15979 15980#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15982msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15983msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd." 15984 15985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15986#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15987msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15988msgstr "Možete odabrati da li ćete se prikazivati na popisu korisnika koji su trenutno prijavljeni." 15989 15990#. I18N: %s is a URL 15991#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15992#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15993#, php-format 15994msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15995msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s." 15996 15997#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15998msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15999msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime. Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka." 16000 16001#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 16002msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16003msgstr "" 16004 16005#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16006msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16007msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu." 16008 16009#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16010msgid "You can renumber this family tree." 16011msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo." 16012 16013#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 16015msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16016msgstr "Možete postaviti ograničiti pristup za određeni zapis, činjenicu, ili događaj dodavanjem ograničenja. Ako zapis, činjenica, ili događaj nemaju ograničenje, slijedeća zadana ograničenja će biti primijenjena." 16017 16018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 16019msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16020msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd." 16021 16022#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 16023msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16024msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)." 16025 16026#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 16027#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 16028#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 16029#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 16030msgid "You do not have permission to view this page." 16031msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice." 16032 16033#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16034msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16035msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen." 16036 16037#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16038msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16039msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?" 16040 16041#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16042msgid "You have signed out." 16043msgstr "Vi ste odjavljeni." 16044 16045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16046msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16047msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice." 16048 16049#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16050msgid "You must enter all the administrator account fields." 16051msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa." 16052 16053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16054msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16055msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite." 16056 16057#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16058msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16059msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka" 16060 16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16062msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16063msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj." 16064 16065#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16066msgid "You need to be a family member to access this website." 16067msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti član obitelji." 16068 16069#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16070msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16071msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti autorizirani korisnik." 16072 16073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16074#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16075msgid "You need to create a family tree." 16076msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo." 16077 16078#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16079#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16080msgid "You need to review the account details." 16081msgstr "Morate pregledati pojedinosti o računu." 16082 16083#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16084msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16085msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku." 16086 16087#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16088#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16089msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16090msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:" 16091 16092#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16093msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16094msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje." 16095 16096#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16097#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16098#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16099#, php-format 16100msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16101msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno." 16102 16103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16104msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16105msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna." 16106 16107#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16108#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16109msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16110msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun." 16111 16112#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16113msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16114msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees." 16115 16116#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16117msgid "Youngest father" 16118msgstr "Najmlađi otac" 16119 16120#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16121msgid "Youngest female" 16122msgstr "Najmlađe žensko" 16123 16124#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16125msgid "Youngest male" 16126msgstr "Najmlađe muško" 16127 16128#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16129msgid "Youngest mother" 16130msgstr "Najmlađa majka" 16131 16132#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16133msgid "Your clippings cart is empty." 16134msgstr "Vaši isječci su prazni." 16135 16136#: resources/views/contact-page.phtml:27 16137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16138msgid "Your name" 16139msgstr "Vaše ime" 16140 16141#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16142msgid "Your password has been updated." 16143msgstr "" 16144 16145#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16146#, php-format 16147msgid "Your registration at %s" 16148msgstr "Vaša registracija na %s" 16149 16150#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16151msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16152msgstr "Vaš korisnički račun nema odobreno „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan." 16153 16154#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16155#, php-format 16156msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16157msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja ne prihvaća sigurnosne nadogradnje. Trebate što prije nadograditi na zadnju verziju." 16158 16159#. I18N: Name of a country or state 16160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16161msgid "Zambia" 16162msgstr "" 16163 16164#. I18N: Name of a country or state 16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16166msgid "Zimbabwe" 16167msgstr "" 16168 16169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16170#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16171msgid "Zoom" 16172msgstr "Zum" 16173 16174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16175#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16176#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16177#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16178#: resources/views/place-map.phtml:56 16179msgid "Zoom in" 16180msgstr "Približi" 16181 16182#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16183msgid "Zoom level" 16184msgstr "Zum nivo" 16185 16186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16187#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16188#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16189#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16190#: resources/views/place-map.phtml:57 16191msgid "Zoom out" 16192msgstr "Udalji" 16193 16194#. I18N: Gedcom ABT dates 16195#: app/Date.php:341 16196#, php-format 16197msgid "about %s" 16198msgstr "približno %s" 16199 16200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16201#: resources/views/family-page.phtml:22 16202#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16203#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16204#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16205#: resources/views/source-page.phtml:21 16206msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16207msgid "accept" 16208msgstr "prihvati" 16209 16210#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16211#: resources/views/family-page.phtml:16 16212#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16213#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16214#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16215#: resources/views/source-page.phtml:15 16216msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16217msgid "accept" 16218msgstr "prihvati" 16219 16220#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16221#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16222msgid "accepted" 16223msgstr "prihvaćeno" 16224 16225#. I18N: A button label. 16226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16228#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16229#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16230#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16231#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16232#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16233msgid "add" 16234msgstr "dodaj" 16235 16236#. I18N: A button label. 16237#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16238msgid "add place" 16239msgstr "dodaj mjesto" 16240 16241#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16243msgid "adopted name" 16244msgstr "" 16245 16246#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16248msgctxt "FEMALE" 16249msgid "adopted name" 16250msgstr "" 16251 16252#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16254msgctxt "MALE" 16255msgid "adopted name" 16256msgstr "" 16257 16258#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16259msgid "adoption" 16260msgstr "posvojenje" 16261 16262#. I18N: An option in a list-box 16263#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16264msgid "after" 16265msgstr "nakon" 16266 16267#. I18N: Gedcom AFT dates 16268#: app/Date.php:361 16269#, php-format 16270msgid "after %s" 16271msgstr "poslije %s" 16272 16273#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16274msgid "after death" 16275msgstr "nakon smrti" 16276 16277#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16278#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16279#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16280#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16284msgid "age" 16285msgstr "star" 16286 16287#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16289msgid "also known as" 16290msgstr "znan/a kao" 16291 16292#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16294msgctxt "FEMALE" 16295msgid "also known as" 16296msgstr "znana kao" 16297 16298#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16300msgctxt "MALE" 16301msgid "also known as" 16302msgstr "znan kao" 16303 16304#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16305msgid "always" 16306msgstr "uvijek" 16307 16308#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16310#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16311#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16319msgid "and" 16320msgstr "i" 16321 16322#: app/Functions/Functions.php:1041 16323msgctxt "father’s brother’s wife" 16324msgid "aunt" 16325msgstr "strina" 16326 16327#: app/Functions/Functions.php:799 16328msgctxt "father’s sister" 16329msgid "aunt" 16330msgstr "teta" 16331 16332#: app/Functions/Functions.php:1121 16333msgctxt "mother’s brother’s wife" 16334msgid "aunt" 16335msgstr "ujna" 16336 16337#: app/Functions/Functions.php:837 16338msgctxt "mother’s sister" 16339msgid "aunt" 16340msgstr "teta" 16341 16342#: app/Functions/Functions.php:1173 16343msgctxt "parent’s brother’s wife" 16344msgid "aunt" 16345msgstr "ujna/strina" 16346 16347#: app/Functions/Functions.php:855 16348msgctxt "parent’s sister" 16349msgid "aunt" 16350msgstr "teta" 16351 16352#: app/Functions/Functions.php:797 16353msgctxt "father’s sibling" 16354msgid "aunt/uncle" 16355msgstr "stric/teta" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:835 16358msgctxt "mother’s sibling" 16359msgid "aunt/uncle" 16360msgstr "ujak/teta" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:853 16363msgctxt "parent’s sibling" 16364msgid "aunt/uncle" 16365msgstr "stric/teta" 16366 16367#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16368msgid "back to top" 16369msgstr "natrag na vrh" 16370 16371#. I18N: An option in a list-box 16372#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16373msgid "before" 16374msgstr "prije" 16375 16376#. I18N: Gedcom BEF dates 16377#: app/Date.php:357 16378#, php-format 16379msgid "before %s" 16380msgstr "prije %s" 16381 16382#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16383#: app/Date.php:373 16384#, php-format 16385msgid "between %s and %s" 16386msgstr "između %s i %s" 16387 16388#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16389msgid "birth" 16390msgstr "rođenje" 16391 16392#. I18N: The name given to an individual at their birth 16393#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16394msgid "birth name" 16395msgstr "rođeno ime" 16396 16397#. I18N: The name given to an individual at their birth 16398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16399msgctxt "FEMALE" 16400msgid "birth name" 16401msgstr "rođeno ime" 16402 16403#. I18N: The name given to an individual at their birth 16404#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16405msgctxt "MALE" 16406msgid "birth name" 16407msgstr "rođeno ime" 16408 16409#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16411#, php-format 16412msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16413msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:711 16416msgid "brother" 16417msgstr "brat" 16418 16419#: app/Functions/Functions.php:979 16420msgctxt "brother’s wife’s brother" 16421msgid "brother-in-law" 16422msgstr "šogor" 16423 16424#: app/Functions/Functions.php:805 16425msgctxt "husband’s brother" 16426msgid "brother-in-law" 16427msgstr "šogor" 16428 16429#: app/Functions/Functions.php:1095 16430msgctxt "husband’s sister’s husband" 16431msgid "brother-in-law" 16432msgstr "šogor" 16433 16434#: app/Functions/Functions.php:873 16435msgctxt "sister’s husband" 16436msgid "brother-in-law" 16437msgstr "šogor" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:1279 16440msgctxt "sister’s husband’s brother" 16441msgid "brother-in-law" 16442msgstr "" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:885 16445msgctxt "spouse’s brother" 16446msgid "brother-in-law" 16447msgstr "šogor" 16448 16449#: app/Functions/Functions.php:903 16450msgctxt "wife’s brother" 16451msgid "brother-in-law" 16452msgstr "šogor" 16453 16454#: app/Functions/Functions.php:1335 16455msgctxt "wife’s sister’s husband" 16456msgid "brother-in-law" 16457msgstr "šogor" 16458 16459#: app/Functions/Functions.php:981 16460msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16461msgid "brother/sister-in-law" 16462msgstr "" 16463 16464#: app/Functions/Functions.php:815 16465msgctxt "husband’s sibling" 16466msgid "brother/sister-in-law" 16467msgstr "šogor/šogorica" 16468 16469#: app/Functions/Functions.php:867 16470msgctxt "sibling’s spouse" 16471msgid "brother/sister-in-law" 16472msgstr "šogor/šogorica" 16473 16474#: app/Functions/Functions.php:1281 16475msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16476msgid "brother/sister-in-law" 16477msgstr "" 16478 16479#: app/Functions/Functions.php:901 16480msgctxt "spouse’s sibling" 16481msgid "brother/sister-in-law" 16482msgstr "" 16483 16484#: app/Functions/Functions.php:913 16485msgctxt "wife’s sibling" 16486msgid "brother/sister-in-law" 16487msgstr "" 16488 16489#. I18N: An option in a list-box 16490#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16491msgid "bullet list" 16492msgstr "top lista" 16493 16494#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16495msgid "burial" 16496msgstr "pokop" 16497 16498#: app/GedcomTag.php:2026 16499msgid "by" 16500msgstr "od" 16501 16502#. I18N: Gedcom CAL dates 16503#: app/Date.php:345 16504#, php-format 16505msgid "calculated %s" 16506msgstr "izračunato %s" 16507 16508#. I18N: A button label. 16509#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16510#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16511#: resources/views/admin/components.phtml:144 16512#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16513#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16519#: resources/views/contact-page.phtml:67 16520#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16521#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16523#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16524#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16525#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16526#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16527#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16528#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16529#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16530#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16531#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16532#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16533#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16534#: resources/views/message-page.phtml:55 16535#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16536#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16537#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16538#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16539#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16540#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16542#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16543#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16544#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16545msgid "cancel" 16546msgstr "odustani" 16547 16548#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16549msgid "census added" 16550msgstr "dodani odjeljak" 16551 16552#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16553#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16554msgid "change of name" 16555msgstr "promjena imena" 16556 16557#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16558#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16559msgctxt "FEMALE" 16560msgid "change of name" 16561msgstr "promijenila ime" 16562 16563#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16564#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16565msgctxt "MALE" 16566msgid "change of name" 16567msgstr "promijenio ime" 16568 16569#: app/Functions/Functions.php:690 16570msgid "child" 16571msgstr "djete" 16572 16573#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16574#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16575#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16576#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16577#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16578#: resources/views/modals/header.phtml:7 16579#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16580msgid "close" 16581msgstr "zatvori" 16582 16583#. I18N: Name of a theme. 16584#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16585msgid "clouds" 16586msgstr "oblaci" 16587 16588#. I18N: Name of a theme. 16589#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16590msgid "colors" 16591msgstr "boje" 16592 16593#. I18N: An option in a list-box 16594#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16595msgid "compact list" 16596msgstr "kompaktan popis" 16597 16598#. I18N: A button label. 16599#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16600#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16601#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16603#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16604#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16606#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16608#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16609#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16610#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16611#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16612#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16613#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16614#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16615#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16616#: resources/views/register-page.phtml:99 16617#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16618msgid "continue" 16619msgstr "nastavi" 16620 16621#. I18N: A button label. 16622#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16623msgid "create" 16624msgstr "kreiraj" 16625 16626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16627msgid "date periods" 16628msgstr "datumski periodi" 16629 16630#: app/Functions/Functions.php:688 16631msgid "daughter" 16632msgstr "kćer" 16633 16634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16635msgid "daughter of" 16636msgstr "kćer od" 16637 16638#: app/Functions/Functions.php:775 16639msgctxt "child’s wife" 16640msgid "daughter-in-law" 16641msgstr "snaha" 16642 16643#: app/Functions/Functions.php:883 16644msgctxt "son’s wife" 16645msgid "daughter-in-law" 16646msgstr "snaha" 16647 16648#: app/Functions/Functions.php:1327 16649msgctxt "son’s wife’s father" 16650msgid "daughter-in-law’s father" 16651msgstr "" 16652 16653#: app/Functions/Functions.php:1329 16654msgctxt "son’s wife’s mother" 16655msgid "daughter-in-law’s mother" 16656msgstr "" 16657 16658#: app/Functions/Functions.php:1331 16659msgctxt "son’s wife’s parent" 16660msgid "daughter-in-law’s parent" 16661msgstr "" 16662 16663#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16664msgid "death" 16665msgstr "smrt" 16666 16667#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16668#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16669msgid "degrees" 16670msgstr "stupnjeva" 16671 16672#. I18N: A button label. 16673#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16674#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16675#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16676#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16677#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16678msgid "delete" 16679msgstr "obriši" 16680 16681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16683msgctxt "FEMALE" 16684msgid "died" 16685msgstr "umrla" 16686 16687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16689msgctxt "MALE" 16690msgid "died" 16691msgstr "umro" 16692 16693#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16694msgid "down" 16695msgstr "" 16696 16697#. I18N: A button label. 16698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16700#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16701#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16702msgid "download" 16703msgstr "preuzimanje" 16704 16705#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16706msgid "d’Aboville number" 16707msgstr "" 16708 16709#: resources/views/admin/components.phtml:114 16710#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16711#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16713#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16714#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16715#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16716#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16717msgid "edit" 16718msgstr "uredi" 16719 16720#: app/Functions/Functions.php:478 16721msgid "eighth cousin" 16722msgstr "Rod u osmom koljenu" 16723 16724#: app/Functions/Functions.php:442 16725msgctxt "FEMALE" 16726msgid "eighth cousin" 16727msgstr "Rod u osmom koljenu" 16728 16729#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16730#: app/Functions/Functions.php:397 16731msgctxt "MALE" 16732msgid "eighth cousin" 16733msgstr "Rod u osmom koljenu" 16734 16735#: app/Functions/Functions.php:706 16736msgid "elder brother" 16737msgstr "stariji brat" 16738 16739#: app/Functions/Functions.php:748 16740msgid "elder sibling" 16741msgstr "stariji brat/sestra" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:727 16744msgid "elder sister" 16745msgstr "starija sestra" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:484 16748msgid "eleventh cousin" 16749msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:448 16752msgctxt "FEMALE" 16753msgid "eleventh cousin" 16754msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16755 16756#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16757#: app/Functions/Functions.php:406 16758msgctxt "MALE" 16759msgid "eleventh cousin" 16760msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16761 16762#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16764msgid "estate name" 16765msgstr "naziv nekretnine" 16766 16767#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16769msgctxt "FEMALE" 16770msgid "estate name" 16771msgstr "naziv nekretnine" 16772 16773#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16774#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16775msgctxt "MALE" 16776msgid "estate name" 16777msgstr "naziv nekretnine" 16778 16779#. I18N: Gedcom EST dates 16780#: app/Date.php:349 16781#, php-format 16782msgid "estimated %s" 16783msgstr "procijenjeno %s" 16784 16785#: app/Functions/Functions.php:631 16786msgid "ex-husband" 16787msgstr "bivši muž" 16788 16789#: app/Functions/Functions.php:678 16790msgid "ex-partner" 16791msgstr "bivši partner" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:658 16794msgctxt "FEMALE" 16795msgid "ex-partner" 16796msgstr "bivša žena" 16797 16798#: app/Functions/Functions.php:638 16799msgctxt "MALE" 16800msgid "ex-partner" 16801msgstr "bivši muž" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:671 16804msgid "ex-spouse" 16805msgstr "bivši supružnici" 16806 16807#: app/Functions/Functions.php:651 16808msgid "ex-wife" 16809msgstr "bivša žena" 16810 16811#. I18N: A button label. 16812#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16813msgid "export file" 16814msgstr "izvezi datoteku" 16815 16816#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16818msgid "facts" 16819msgstr "činjenice" 16820 16821#: app/Functions/Functions.php:622 16822msgid "father" 16823msgstr "otac" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:811 16826msgctxt "husband’s father" 16827msgid "father-in-law" 16828msgstr "svekar" 16829 16830#: app/Functions/Functions.php:891 16831msgctxt "spouse’s father" 16832msgid "father-in-law" 16833msgstr "svekar/tast" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:909 16836msgctxt "wife’s father" 16837msgid "father-in-law" 16838msgstr "punac" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:492 16841msgid "fifteenth cousin" 16842msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16843 16844#: app/Functions/Functions.php:456 16845msgctxt "FEMALE" 16846msgid "fifteenth cousin" 16847msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16848 16849#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16850#: app/Functions/Functions.php:418 16851msgctxt "MALE" 16852msgid "fifteenth cousin" 16853msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16854 16855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16856#: app/Functions/Functions.php:571 16857#, php-format 16858msgid "fifth %s" 16859msgstr "peto %s" 16860 16861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16862#: app/Functions/Functions.php:549 16863#, php-format 16864msgctxt "FEMALE" 16865msgid "fifth %s" 16866msgstr "peta %s" 16867 16868#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16869#: app/Functions/Functions.php:526 16870#, php-format 16871msgctxt "MALE" 16872msgid "fifth %s" 16873msgstr "peti %s" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:472 16876msgid "fifth cousin" 16877msgstr "Rod u petom koljenu" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:436 16880msgctxt "FEMALE" 16881msgid "fifth cousin" 16882msgstr "Rod u petom koljenu" 16883 16884#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16885#: app/Functions/Functions.php:388 16886msgctxt "MALE" 16887msgid "fifth cousin" 16888msgstr "Rod u petom koljenu" 16889 16890#. I18N: A button label, first page 16891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16892#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16893#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16894#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16895msgid "first" 16896msgstr "prva" 16897 16898#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16900msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16901msgid "first" 16902msgstr "prvih" 16903 16904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16905#: app/Functions/Functions.php:559 16906#, php-format 16907msgid "first %s" 16908msgstr "prvo %s" 16909 16910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16911#: app/Functions/Functions.php:537 16912#, php-format 16913msgctxt "FEMALE" 16914msgid "first %s" 16915msgstr "prva %s" 16916 16917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16918#: app/Functions/Functions.php:514 16919#, php-format 16920msgctxt "MALE" 16921msgid "first %s" 16922msgstr "prvi %s" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:464 16925msgid "first cousin" 16926msgstr "Rod u prvom koljenu" 16927 16928#: app/Functions/Functions.php:428 16929msgctxt "FEMALE" 16930msgid "first cousin" 16931msgstr "Rod u prvom koljenu" 16932 16933#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16934#: app/Functions/Functions.php:376 16935msgctxt "MALE" 16936msgid "first cousin" 16937msgstr "Rod u prvom koljenu" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1035 16940msgctxt "father’s brother’s child" 16941msgid "first cousin" 16942msgstr "Rod u prvom koljenu" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1037 16945msgctxt "father’s brother’s daughter" 16946msgid "first cousin" 16947msgstr "Rod u prvom koljenu" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1039 16950msgctxt "father’s brother’s son" 16951msgid "first cousin" 16952msgstr "Rod u prvom koljenu" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1079 16955msgctxt "father’s sister’s child" 16956msgid "first cousin" 16957msgstr "Rod u prvom koljenu" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1081 16960msgctxt "father’s sister’s daughter" 16961msgid "first cousin" 16962msgstr "Rod u prvom koljenu" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1085 16965msgctxt "father’s sister’s son" 16966msgid "first cousin" 16967msgstr "Rod u prvom koljenu" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1115 16970msgctxt "mother’s brother’s child" 16971msgid "first cousin" 16972msgstr "Rod u prvom koljenu" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1117 16975msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16976msgid "first cousin" 16977msgstr "Rod u prvom koljenu" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1119 16980msgctxt "mother’s brother’s son" 16981msgid "first cousin" 16982msgstr "Rod u prvom koljenu" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1165 16985msgctxt "mother’s sister’s child" 16986msgid "first cousin" 16987msgstr "Rod u prvom koljenu" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1167 16990msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16991msgid "first cousin" 16992msgstr "Rod u prvom koljenu" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1171 16995msgctxt "mother’s sister’s son" 16996msgid "first cousin" 16997msgstr "Rod u prvom koljenu" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1415 17000msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "dedinog brata dijete" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1411 17005msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "dedinog brata kćer" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1413 17010msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "dedinog brata sin" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1421 17015msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "dedine sestre dijete" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1417 17020msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "dedine sestre kćer" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1419 17025msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "dedine sestre sin" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1427 17030msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "bakinog brata dijete" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1423 17035msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "bakinog brata kćer" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1425 17040msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "bakinog brata sin" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1433 17045msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "bakine sestre dijete" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1429 17050msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "bakine sestre kćer" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1431 17055msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "bakine sestre sin" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1439 17060msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "dedinog brata dijete" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1435 17065msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "dedinog brata kćer" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1437 17070msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "dedinog brata sin" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1445 17075msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17076msgid "first cousin once removed ascending" 17077msgstr "dedine sestre dijete" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:1441 17080msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17081msgid "first cousin once removed ascending" 17082msgstr "dedine sestre kćer" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:1443 17085msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17086msgid "first cousin once removed ascending" 17087msgstr "dedine sestre sin" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:1451 17090msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17091msgid "first cousin once removed ascending" 17092msgstr "bakinog brata dijete" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:1447 17095msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17096msgid "first cousin once removed ascending" 17097msgstr "bakinog brata kćer" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:1449 17100msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17101msgid "first cousin once removed ascending" 17102msgstr "bakinog brata sin" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:1457 17105msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17106msgid "first cousin once removed ascending" 17107msgstr "bakine sestre dijete" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:1453 17110msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17111msgid "first cousin once removed ascending" 17112msgstr "bakine sestre kćer" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:1455 17115msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17116msgid "first cousin once removed ascending" 17117msgstr "bakine sestre sin" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:490 17120msgid "fourteenth cousin" 17121msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:454 17124msgctxt "FEMALE" 17125msgid "fourteenth cousin" 17126msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17127 17128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17129#: app/Functions/Functions.php:415 17130msgctxt "MALE" 17131msgid "fourteenth cousin" 17132msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17133 17134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17135#: app/Functions/Functions.php:568 17136#, php-format 17137msgid "fourth %s" 17138msgstr "četvrto %s" 17139 17140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17141#: app/Functions/Functions.php:546 17142#, php-format 17143msgctxt "FEMALE" 17144msgid "fourth %s" 17145msgstr "četvrta %s" 17146 17147#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17148#: app/Functions/Functions.php:523 17149#, php-format 17150msgctxt "MALE" 17151msgid "fourth %s" 17152msgstr "četvrti %s" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:470 17155msgid "fourth cousin" 17156msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:434 17159msgctxt "FEMALE" 17160msgid "fourth cousin" 17161msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17162 17163#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17164#: app/Functions/Functions.php:385 17165msgctxt "MALE" 17166msgid "fourth cousin" 17167msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17168 17169#. I18N: from 1700 interval 50 years 17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17176#, php-format 17177msgid "from %1$s interval %2$s year" 17178msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17179msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina" 17180msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine" 17181msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina" 17182 17183#. I18N: Gedcom FROM dates 17184#: app/Date.php:365 17185#, php-format 17186msgid "from %s" 17187msgstr "od %s" 17188 17189#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17190#: app/Date.php:377 17191#, php-format 17192msgid "from %s to %s" 17193msgstr "od %s do %s" 17194 17195#. I18N: layout option for the fan chart 17196#: app/Module/FanChartModule.php:571 17197msgid "full circle" 17198msgstr "puni krug" 17199 17200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17201msgid "gender" 17202msgstr "spol" 17203 17204#. I18N: A button label. 17205#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17206msgid "go to new individual" 17207msgstr "odi na novog pojedinca" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:765 17210msgctxt "child’s child" 17211msgid "grandchild" 17212msgstr "unuk/unuka" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:777 17215msgctxt "daughter’s child" 17216msgid "grandchild" 17217msgstr "unuk/unuka" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:877 17220msgctxt "son’s child" 17221msgid "grandchild" 17222msgstr "unuk/unuka" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:767 17225msgctxt "child’s daughter" 17226msgid "granddaughter" 17227msgstr "unuka" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:779 17230msgctxt "daughter’s daughter" 17231msgid "granddaughter" 17232msgstr "unuka" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:879 17235msgctxt "son’s daughter" 17236msgid "granddaughter" 17237msgstr "unuka" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:995 17240msgctxt "child’s daughter’s husband" 17241msgid "granddaughter’s husband" 17242msgstr "" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:1017 17245msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17246msgid "granddaughter’s husband" 17247msgstr "" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:1315 17250msgctxt "son’s daughter’s husband" 17251msgid "granddaughter’s husband" 17252msgstr "" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:847 17255msgctxt "parent’s father" 17256msgid "grandfather" 17257msgstr "djed" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:849 17260msgctxt "parent’s mother" 17261msgid "grandmother" 17262msgstr "baka" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:851 17265msgctxt "parent’s parent" 17266msgid "grandparent" 17267msgstr "djeda/baka" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:771 17270msgctxt "child’s son" 17271msgid "grandson" 17272msgstr "unuk" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:783 17275msgctxt "daughter’s son" 17276msgid "grandson" 17277msgstr "unuk" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:881 17280msgctxt "son’s son" 17281msgid "grandson" 17282msgstr "unuk" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:1005 17285msgctxt "child’s son’s wife" 17286msgid "grandson’s wife" 17287msgstr "unukova žena" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1033 17290msgctxt "daughter’s son’s wife" 17291msgid "grandson’s wife" 17292msgstr "unukova žena" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:1325 17295msgctxt "son’s son’s wife" 17296msgid "grandson’s wife" 17297msgstr "unukova žena" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17300#: app/Functions/Functions.php:1736 17301#, php-format 17302msgid "great ×%s aunt" 17303msgstr "" 17304 17305#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17306#: app/Functions/Functions.php:1739 17307#, php-format 17308msgid "great ×%s aunt/uncle" 17309msgstr "" 17310 17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17312#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17313#, php-format 17314msgid "great ×%s grandchild" 17315msgstr "" 17316 17317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17318#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17319#, php-format 17320msgid "great ×%s granddaughter" 17321msgstr "" 17322 17323#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17324#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17325#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17326#: app/Functions/Functions.php:2089 17327#, php-format 17328msgid "great ×%s grandfather" 17329msgstr "" 17330 17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17332#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17333#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17334#: app/Functions/Functions.php:2094 17335#, php-format 17336msgid "great ×%s grandmother" 17337msgstr "" 17338 17339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17340#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17341#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17342#: app/Functions/Functions.php:2098 17343#, php-format 17344msgid "great ×%s grandparent" 17345msgstr "" 17346 17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17348#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17349#, php-format 17350msgid "great ×%s grandson" 17351msgstr "" 17352 17353#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17354#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17355#, php-format 17356msgid "great ×%s nephew" 17357msgstr "" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:1897 17360#, php-format 17361msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17362msgid "great ×%s nephew" 17363msgstr "" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1901 17366#, php-format 17367msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17368msgid "great ×%s nephew" 17369msgstr "" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1904 17372#, php-format 17373msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17374msgid "great ×%s nephew" 17375msgstr "" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17378#, php-format 17379msgid "great ×%s nephew/niece" 17380msgstr "" 17381 17382#: app/Functions/Functions.php:1920 17383#, php-format 17384msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17385msgid "great ×%s nephew/niece" 17386msgstr "" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1924 17389#, php-format 17390msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17391msgid "great ×%s nephew/niece" 17392msgstr "" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1927 17395#, php-format 17396msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17397msgid "great ×%s nephew/niece" 17398msgstr "" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17401#, php-format 17402msgid "great ×%s niece" 17403msgstr "" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1909 17406#, php-format 17407msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17408msgid "great ×%s niece" 17409msgstr "" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1913 17412#, php-format 17413msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17414msgid "great ×%s niece" 17415msgstr "" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1916 17418#, php-format 17419msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17420msgid "great ×%s niece" 17421msgstr "" 17422 17423#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17424#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17425#, php-format 17426msgid "great ×%s uncle" 17427msgstr "" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1709 17430#, php-format 17431msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17432msgid "great ×%s uncle" 17433msgstr "" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:1713 17436#, php-format 17437msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17438msgid "great ×%s uncle" 17439msgstr "" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1716 17442#, php-format 17443msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17444msgid "great ×%s uncle" 17445msgstr "" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1627 17448msgid "great ×4 aunt" 17449msgstr "" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1630 17452msgid "great ×4 aunt/uncle" 17453msgstr "" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:2137 17456msgid "great ×4 grandchild" 17457msgstr "" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:2134 17460msgid "great ×4 granddaughter" 17461msgstr "" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1986 17464msgid "great ×4 grandfather" 17465msgstr "" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1990 17468msgid "great ×4 grandmother" 17469msgstr "" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1993 17472msgid "great ×4 grandparent" 17473msgstr "" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:2130 17476msgid "great ×4 grandson" 17477msgstr "" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1821 17480msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17481msgid "great ×4 nephew" 17482msgstr "" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1825 17485msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17486msgid "great ×4 nephew" 17487msgstr "" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1828 17490msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17491msgid "great ×4 nephew" 17492msgstr "" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1844 17495msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17496msgid "great ×4 nephew/niece" 17497msgstr "" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1848 17500msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17501msgid "great ×4 nephew/niece" 17502msgstr "" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1851 17505msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17506msgid "great ×4 nephew/niece" 17507msgstr "" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1833 17510msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17511msgid "great ×4 niece" 17512msgstr "" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1837 17515msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17516msgid "great ×4 niece" 17517msgstr "" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1840 17520msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17521msgid "great ×4 niece" 17522msgstr "" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1616 17525msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17526msgid "great ×4 uncle" 17527msgstr "" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1620 17530msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17531msgid "great ×4 uncle" 17532msgstr "" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1623 17535msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17536msgid "great ×4 uncle" 17537msgstr "" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1646 17540msgid "great ×5 aunt" 17541msgstr "" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1649 17544msgid "great ×5 aunt/uncle" 17545msgstr "" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:2148 17548msgid "great ×5 grandchild" 17549msgstr "" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:2145 17552msgid "great ×5 granddaughter" 17553msgstr "" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1997 17556msgid "great ×5 grandfather" 17557msgstr "" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:2001 17560msgid "great ×5 grandmother" 17561msgstr "" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:2004 17564msgid "great ×5 grandparent" 17565msgstr "" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2141 17568msgid "great ×5 grandson" 17569msgstr "" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1856 17572msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17573msgid "great ×5 nephew" 17574msgstr "" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1860 17577msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17578msgid "great ×5 nephew" 17579msgstr "" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1863 17582msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17583msgid "great ×5 nephew" 17584msgstr "" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1879 17587msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17588msgid "great ×5 nephew/niece" 17589msgstr "" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1883 17592msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17593msgid "great ×5 nephew/niece" 17594msgstr "" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1886 17597msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17598msgid "great ×5 nephew/niece" 17599msgstr "" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1868 17602msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17603msgid "great ×5 niece" 17604msgstr "" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1872 17607msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17608msgid "great ×5 niece" 17609msgstr "" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1875 17612msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17613msgid "great ×5 niece" 17614msgstr "" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1635 17617msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17618msgid "great ×5 uncle" 17619msgstr "" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1639 17622msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17623msgid "great ×5 uncle" 17624msgstr "" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1642 17627msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17628msgid "great ×5 uncle" 17629msgstr "" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1665 17632msgid "great ×6 aunt" 17633msgstr "" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1668 17636msgid "great ×6 aunt/uncle" 17637msgstr "" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:2159 17640msgid "great ×6 grandchild" 17641msgstr "" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:2156 17644msgid "great ×6 granddaughter" 17645msgstr "" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:2008 17648msgid "great ×6 grandfather" 17649msgstr "" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:2012 17652msgid "great ×6 grandmother" 17653msgstr "" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:2015 17656msgid "great ×6 grandparent" 17657msgstr "" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2152 17660msgid "great ×6 grandson" 17661msgstr "" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1654 17664msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17665msgid "great ×6 uncle" 17666msgstr "" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1658 17669msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17670msgid "great ×6 uncle" 17671msgstr "" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1661 17674msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17675msgid "great ×6 uncle" 17676msgstr "" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1684 17679msgid "great ×7 aunt" 17680msgstr "" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1687 17683msgid "great ×7 aunt/uncle" 17684msgstr "" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:2170 17687msgid "great ×7 grandchild" 17688msgstr "" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:2167 17691msgid "great ×7 granddaughter" 17692msgstr "" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:2019 17695msgid "great ×7 grandfather" 17696msgstr "" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:2023 17699msgid "great ×7 grandmother" 17700msgstr "" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:2026 17703msgid "great ×7 grandparent" 17704msgstr "" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:2163 17707msgid "great ×7 grandson" 17708msgstr "" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1673 17711msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17712msgid "great ×7 uncle" 17713msgstr "" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1677 17716msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17717msgid "great ×7 uncle" 17718msgstr "" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1680 17721msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17722msgid "great ×7 uncle" 17723msgstr "" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1357 17726msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1053 17731msgctxt "father’s father’s sister" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1363 17736msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1065 17741msgctxt "father’s mother’s sister" 17742msgid "great-aunt" 17743msgstr "" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1369 17746msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17747msgid "great-aunt" 17748msgstr "" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1077 17751msgctxt "father’s parent’s sister" 17752msgid "great-aunt" 17753msgstr "" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1375 17756msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1133 17761msgctxt "mother’s father’s sister" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1381 17766msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1151 17771msgctxt "mother’s mother’s sister" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1387 17776msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1163 17781msgctxt "mother’s parent’s sister" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1393 17786msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17787msgid "great-aunt" 17788msgstr "" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1185 17791msgctxt "parent’s father’s sister" 17792msgid "great-aunt" 17793msgstr "" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1399 17796msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17797msgid "great-aunt" 17798msgstr "" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1197 17801msgctxt "parent’s mother’s sister" 17802msgid "great-aunt" 17803msgstr "" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1405 17806msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17807msgid "great-aunt" 17808msgstr "" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1209 17811msgctxt "parent’s parent’s sister" 17812msgid "great-aunt" 17813msgstr "" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1051 17816msgctxt "father’s father’s sibling" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1359 17821msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1063 17826msgctxt "father’s mother’s sibling" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1365 17831msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17832msgid "great-aunt/uncle" 17833msgstr "" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1075 17836msgctxt "father’s parent’s sibling" 17837msgid "great-aunt/uncle" 17838msgstr "" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1371 17841msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17842msgid "great-aunt/uncle" 17843msgstr "" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1131 17846msgctxt "mother’s father’s sibling" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1377 17851msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1149 17856msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1383 17861msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1161 17866msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1389 17871msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1183 17876msgctxt "parent’s father’s sibling" 17877msgid "great-aunt/uncle" 17878msgstr "" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1395 17881msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17882msgid "great-aunt/uncle" 17883msgstr "" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1195 17886msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17887msgid "great-aunt/uncle" 17888msgstr "" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1401 17891msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17892msgid "great-aunt/uncle" 17893msgstr "" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1207 17896msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17897msgid "great-aunt/uncle" 17898msgstr "" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1407 17901msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17902msgid "great-aunt/uncle" 17903msgstr "" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:985 17906msgctxt "child’s child’s child" 17907msgid "great-grandchild" 17908msgstr "" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:991 17911msgctxt "child’s daughter’s child" 17912msgid "great-grandchild" 17913msgstr "" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:999 17916msgctxt "child’s son’s child" 17917msgid "great-grandchild" 17918msgstr "" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1007 17921msgctxt "daughter’s child’s child" 17922msgid "great-grandchild" 17923msgstr "" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1013 17926msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17927msgid "great-grandchild" 17928msgstr "" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1027 17931msgctxt "daughter’s son’s child" 17932msgid "great-grandchild" 17933msgstr "" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1305 17936msgctxt "son’s child’s child" 17937msgid "great-grandchild" 17938msgstr "" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1311 17941msgctxt "son’s daughter’s child" 17942msgid "great-grandchild" 17943msgstr "" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1319 17946msgctxt "son’s son’s child" 17947msgid "great-grandchild" 17948msgstr "" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:987 17951msgctxt "child’s child’s daughter" 17952msgid "great-granddaughter" 17953msgstr "praunuka" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:993 17956msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17957msgid "great-granddaughter" 17958msgstr "praunuka" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1001 17961msgctxt "child’s son’s daughter" 17962msgid "great-granddaughter" 17963msgstr "praunuka" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1009 17966msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17967msgid "great-granddaughter" 17968msgstr "praunuka" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1015 17971msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17972msgid "great-granddaughter" 17973msgstr "praunuka" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1029 17976msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17977msgid "great-granddaughter" 17978msgstr "praunuka" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1307 17981msgctxt "son’s child’s daughter" 17982msgid "great-granddaughter" 17983msgstr "praunuka" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1313 17986msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17987msgid "great-granddaughter" 17988msgstr "praunuka" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1321 17991msgctxt "son’s son’s daughter" 17992msgid "great-granddaughter" 17993msgstr "praunuka" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1045 17996msgctxt "father’s father’s father" 17997msgid "great-grandfather" 17998msgstr "pradjed" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1057 18001msgctxt "father’s mother’s father" 18002msgid "great-grandfather" 18003msgstr "pradjed" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1069 18006msgctxt "father’s parent’s father" 18007msgid "great-grandfather" 18008msgstr "pradjed" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1125 18011msgctxt "mother’s father’s father" 18012msgid "great-grandfather" 18013msgstr "pradjed" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1143 18016msgctxt "mother’s mother’s father" 18017msgid "great-grandfather" 18018msgstr "pradjed" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1155 18021msgctxt "mother’s parent’s father" 18022msgid "great-grandfather" 18023msgstr "pradjed" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1177 18026msgctxt "parent’s father’s father" 18027msgid "great-grandfather" 18028msgstr "pradjed" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1189 18031msgctxt "parent’s mother’s father" 18032msgid "great-grandfather" 18033msgstr "pradjed" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1201 18036msgctxt "parent’s parent’s father" 18037msgid "great-grandfather" 18038msgstr "pradjed" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1047 18041msgctxt "father’s father’s mother" 18042msgid "great-grandmother" 18043msgstr "prabaka" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1059 18046msgctxt "father’s mother’s mother" 18047msgid "great-grandmother" 18048msgstr "prabaka" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1071 18051msgctxt "father’s parent’s mother" 18052msgid "great-grandmother" 18053msgstr "prabaka" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1127 18056msgctxt "mother’s father’s mother" 18057msgid "great-grandmother" 18058msgstr "prabaka" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1145 18061msgctxt "mother’s mother’s mother" 18062msgid "great-grandmother" 18063msgstr "prabaka" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1157 18066msgctxt "mother’s parent’s mother" 18067msgid "great-grandmother" 18068msgstr "prabaka" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1179 18071msgctxt "parent’s father’s mother" 18072msgid "great-grandmother" 18073msgstr "prabaka" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1191 18076msgctxt "parent’s mother’s mother" 18077msgid "great-grandmother" 18078msgstr "prabaka" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1203 18081msgctxt "parent’s parent’s mother" 18082msgid "great-grandmother" 18083msgstr "prabaka" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1049 18086msgctxt "father’s father’s parent" 18087msgid "great-grandparent" 18088msgstr "pradjed/prabaka" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1061 18091msgctxt "father’s mother’s parent" 18092msgid "great-grandparent" 18093msgstr "pradjed/prabaka" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1073 18096msgctxt "father’s parent’s parent" 18097msgid "great-grandparent" 18098msgstr "pradjed/prabaka" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1129 18101msgctxt "mother’s father’s parent" 18102msgid "great-grandparent" 18103msgstr "pradjed/prabaka" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1147 18106msgctxt "mother’s mother’s parent" 18107msgid "great-grandparent" 18108msgstr "pradjed/prabaka" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1159 18111msgctxt "mother’s parent’s parent" 18112msgid "great-grandparent" 18113msgstr "pradjed/prabaka" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1181 18116msgctxt "parent’s father’s parent" 18117msgid "great-grandparent" 18118msgstr "pradjed/prabaka" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1193 18121msgctxt "parent’s mother’s parent" 18122msgid "great-grandparent" 18123msgstr "pradjed/prabaka" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1205 18126msgctxt "parent’s parent’s parent" 18127msgid "great-grandparent" 18128msgstr "pradjed/prabaka" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:989 18131msgctxt "child’s child’s son" 18132msgid "great-grandson" 18133msgstr "praunuk" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:997 18136msgctxt "child’s daughter’s son" 18137msgid "great-grandson" 18138msgstr "praunuk" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1003 18141msgctxt "child’s son’s son" 18142msgid "great-grandson" 18143msgstr "praunuk" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1011 18146msgctxt "daughter’s child’s son" 18147msgid "great-grandson" 18148msgstr "praunuk" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1019 18151msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18152msgid "great-grandson" 18153msgstr "praunuk" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1031 18156msgctxt "daughter’s son’s son" 18157msgid "great-grandson" 18158msgstr "praunuk" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1309 18161msgctxt "son’s child’s son" 18162msgid "great-grandson" 18163msgstr "praunuk" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1317 18166msgctxt "son’s daughter’s son" 18167msgid "great-grandson" 18168msgstr "praunuk" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1323 18171msgctxt "son’s son’s son" 18172msgid "great-grandson" 18173msgstr "praunuk" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1589 18176msgid "great-great-aunt" 18177msgstr "" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1592 18180msgid "great-great-aunt/uncle" 18181msgstr "" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:2115 18184msgid "great-great-grandchild" 18185msgstr "" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:2112 18188msgid "great-great-granddaughter" 18189msgstr "" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1964 18192msgid "great-great-grandfather" 18193msgstr "" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1968 18196msgid "great-great-grandmother" 18197msgstr "" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1971 18200msgid "great-great-grandparent" 18201msgstr "" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:2108 18204msgid "great-great-grandson" 18205msgstr "" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1608 18208msgid "great-great-great-aunt" 18209msgstr "" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1611 18212msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18213msgstr "" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:2126 18216msgid "great-great-great-grandchild" 18217msgstr "" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:2123 18220msgid "great-great-great-granddaughter" 18221msgstr "" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1975 18224msgid "great-great-great-grandfather" 18225msgstr "" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1979 18228msgid "great-great-great-grandmother" 18229msgstr "" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1982 18232msgid "great-great-great-grandparent" 18233msgstr "" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:2119 18236msgid "great-great-great-grandson" 18237msgstr "" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1786 18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18241msgid "great-great-great-nephew" 18242msgstr "" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1790 18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18246msgid "great-great-great-nephew" 18247msgstr "" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1793 18250msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18251msgid "great-great-great-nephew" 18252msgstr "" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1809 18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18256msgid "great-great-great-nephew/niece" 18257msgstr "" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1813 18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18261msgid "great-great-great-nephew/niece" 18262msgstr "" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1816 18265msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18266msgid "great-great-great-nephew/niece" 18267msgstr "" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1798 18270msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18271msgid "great-great-great-niece" 18272msgstr "" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1802 18275msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18276msgid "great-great-great-niece" 18277msgstr "" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1805 18280msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18281msgid "great-great-great-niece" 18282msgstr "" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1597 18285msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18286msgid "great-great-great-uncle" 18287msgstr "" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1601 18290msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18291msgid "great-great-great-uncle" 18292msgstr "" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1604 18295msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18296msgid "great-great-great-uncle" 18297msgstr "" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1751 18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18301msgid "great-great-nephew" 18302msgstr "" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1755 18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18306msgid "great-great-nephew" 18307msgstr "" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1758 18310msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18311msgid "great-great-nephew" 18312msgstr "" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1774 18315msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18316msgid "great-great-nephew/niece" 18317msgstr "" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1778 18320msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18321msgid "great-great-nephew/niece" 18322msgstr "" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1781 18325msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18326msgid "great-great-nephew/niece" 18327msgstr "" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1763 18330msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18331msgid "great-great-niece" 18332msgstr "" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1767 18335msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18336msgid "great-great-niece" 18337msgstr "" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1770 18340msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18341msgid "great-great-niece" 18342msgstr "" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1578 18345msgctxt "great-grandfather’s brother" 18346msgid "great-great-uncle" 18347msgstr "" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1582 18350msgctxt "great-grandmother’s brother" 18351msgid "great-great-uncle" 18352msgstr "" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1585 18355msgctxt "great-grandparent’s brother" 18356msgid "great-great-uncle" 18357msgstr "" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:934 18360msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18361msgid "great-nephew" 18362msgstr "" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:954 18365msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18366msgid "great-nephew" 18367msgstr "" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:972 18370msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18371msgid "great-nephew" 18372msgstr "" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1254 18375msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18376msgid "great-nephew" 18377msgstr "pranećak" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1274 18380msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18381msgid "great-nephew" 18382msgstr "pranećak" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1298 18385msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18386msgid "great-nephew" 18387msgstr "" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:937 18390msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:957 18395msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18396msgid "great-nephew" 18397msgstr "" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:975 18400msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18401msgid "great-nephew" 18402msgstr "" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1257 18405msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18406msgid "great-nephew" 18407msgstr "pranećak" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1277 18410msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18411msgid "great-nephew" 18412msgstr "pranećak" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1301 18415msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18416msgid "great-nephew" 18417msgstr "" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1223 18420msgctxt "sibling’s child’s son" 18421msgid "great-nephew" 18422msgstr "pranećak" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1231 18425msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18426msgid "great-nephew" 18427msgstr "" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1237 18430msgctxt "sibling’s son’s son" 18431msgid "great-nephew" 18432msgstr "" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:922 18435msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18436msgid "great-nephew/niece" 18437msgstr "" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:940 18440msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18441msgid "great-nephew/niece" 18442msgstr "" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:960 18445msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18446msgid "great-nephew/niece" 18447msgstr "" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1242 18450msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18451msgid "great-nephew/niece" 18452msgstr "" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1260 18455msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18456msgid "great-nephew/niece" 18457msgstr "Pranećak/nećakinja" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1286 18460msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18461msgid "great-nephew/niece" 18462msgstr "" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:925 18465msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:943 18470msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18471msgid "great-nephew/niece" 18472msgstr "" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:963 18475msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18476msgid "great-nephew/niece" 18477msgstr "" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1245 18480msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18481msgid "great-nephew/niece" 18482msgstr "" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1263 18485msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18486msgid "great-nephew/niece" 18487msgstr "pranećak/pranećakinja" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1289 18490msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18491msgid "great-nephew/niece" 18492msgstr "" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1219 18495msgctxt "sibling’s child’s child" 18496msgid "great-nephew/niece" 18497msgstr "pranećak/pranećakinja" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1225 18500msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18501msgid "great-nephew/niece" 18502msgstr "pranećak/pranećakinja" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1233 18505msgctxt "sibling’s son’s child" 18506msgid "great-nephew/niece" 18507msgstr "" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:928 18510msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18511msgid "great-niece" 18512msgstr "" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:946 18515msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18516msgid "great-niece" 18517msgstr "" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:966 18520msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18521msgid "great-niece" 18522msgstr "" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1248 18525msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18526msgid "great-niece" 18527msgstr "" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1266 18530msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18531msgid "great-niece" 18532msgstr "" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1292 18535msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18536msgid "great-niece" 18537msgstr "" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:931 18540msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:949 18545msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18546msgid "great-niece" 18547msgstr "" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:969 18550msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18551msgid "great-niece" 18552msgstr "" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1251 18555msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18556msgid "great-niece" 18557msgstr "" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1269 18560msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18561msgid "great-niece" 18562msgstr "" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1295 18565msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18566msgid "great-niece" 18567msgstr "" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1221 18570msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18571msgid "great-niece" 18572msgstr "" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1227 18575msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18576msgid "great-niece" 18577msgstr "" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1235 18580msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18581msgid "great-niece" 18582msgstr "" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1043 18585msgctxt "father’s father’s brother" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1361 18590msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1055 18595msgctxt "father’s mother’s brother" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1367 18600msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18601msgid "great-uncle" 18602msgstr "" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1067 18605msgctxt "father’s parent’s brother" 18606msgid "great-uncle" 18607msgstr "" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1373 18610msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18611msgid "great-uncle" 18612msgstr "" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1123 18615msgctxt "mother’s father’s brother" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1379 18620msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1141 18625msgctxt "mother’s mother’s brother" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1385 18630msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1153 18635msgctxt "mother’s parent’s brother" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1391 18640msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1175 18645msgctxt "parent’s father’s brother" 18646msgid "great-uncle" 18647msgstr "" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1397 18650msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18651msgid "great-uncle" 18652msgstr "" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1187 18655msgctxt "parent’s mother’s brother" 18656msgid "great-uncle" 18657msgstr "" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1403 18660msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18661msgid "great-uncle" 18662msgstr "" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1199 18665msgctxt "parent’s parent’s brother" 18666msgid "great-uncle" 18667msgstr "" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1409 18670msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18671msgid "great-uncle" 18672msgstr "" 18673 18674#. I18N: layout option for the fan chart 18675#: app/Module/FanChartModule.php:567 18676msgid "half circle" 18677msgstr "polukrug" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:801 18680msgctxt "father’s son" 18681msgid "half-brother" 18682msgstr "polubrat (po ocu)" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:839 18685msgctxt "mother’s son" 18686msgid "half-brother" 18687msgstr "polubrat (po majci)" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:857 18690msgctxt "parent’s son" 18691msgid "half-brother" 18692msgstr "polubrat" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:787 18695msgctxt "father’s child" 18696msgid "half-sibling" 18697msgstr "polubrat/polusestra" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:823 18700msgctxt "mother’s child" 18701msgid "half-sibling" 18702msgstr "polubrat/polusestra" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:843 18705msgctxt "parent’s child" 18706msgid "half-sibling" 18707msgstr "polubrat/polusestra" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:789 18710msgctxt "father’s daughter" 18711msgid "half-sister" 18712msgstr "polusestra (po ocu)" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:825 18715msgctxt "mother’s daughter" 18716msgid "half-sister" 18717msgstr "polusestra (po majci)" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:845 18720msgctxt "parent’s daughter" 18721msgid "half-sister" 18722msgstr "polusestra" 18723 18724#. I18N: reflexive pronoun 18725#: app/Functions/Functions.php:192 18726msgid "herself" 18727msgstr "ona" 18728 18729#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18730#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18731msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18732msgstr "hh:mm ili hh:mm:ss" 18733 18734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18741msgid "hide" 18742msgstr "sakri" 18743 18744#. I18N: reflexive pronoun 18745#: app/Functions/Functions.php:189 18746msgid "himself" 18747msgstr "on" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:634 18750msgid "husband" 18751msgstr "muž" 18752 18753#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18755msgid "immigration name" 18756msgstr "imigracijsko ime" 18757 18758#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18760msgctxt "FEMALE" 18761msgid "immigration name" 18762msgstr "imigracijsko ime" 18763 18764#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18766msgctxt "MALE" 18767msgid "immigration name" 18768msgstr "imigracijsko ime" 18769 18770#. I18N: A button label. 18771#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18772msgid "import" 18773msgstr "uvoz" 18774 18775#. I18N: A button label. 18776#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18777msgid "import file" 18778msgstr "uvezi datoteku" 18779 18780#. I18N: Gedcom INT dates 18781#: app/Date.php:353 18782#, php-format 18783msgid "interpreted %s (%s)" 18784msgstr "interpretirano %s (%s)" 18785 18786#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18788msgid "invert selection" 18789msgstr "obrnuti odabir" 18790 18791#. I18N: a month in the French republican calendar 18792#: app/Date/FrenchDate.php:159 18793msgctxt "GENITIVE" 18794msgid "jours complementaires" 18795msgstr "" 18796 18797#. I18N: a month in the French republican calendar 18798#: app/Date/FrenchDate.php:253 18799msgctxt "INSTRUMENTAL" 18800msgid "jours complementaires" 18801msgstr "" 18802 18803#. I18N: a month in the French republican calendar 18804#: app/Date/FrenchDate.php:206 18805msgctxt "LOCATIVE" 18806msgid "jours complementaires" 18807msgstr "" 18808 18809#. I18N: a month in the French republican calendar 18810#: app/Date/FrenchDate.php:112 18811msgctxt "NOMINATIVE" 18812msgid "jours complementaires" 18813msgstr "" 18814 18815#. I18N: A button label, last page 18816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18818#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18819#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18820msgid "last" 18821msgstr "posljednja" 18822 18823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18824msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18825msgid "last" 18826msgstr "zadnjih" 18827 18828#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18829msgid "left" 18830msgstr "" 18831 18832#. I18N: Layout option for lists of names 18833#. I18N: An option in a list-box 18834#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18835#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18837#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18838#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18839msgid "list" 18840msgstr "popis" 18841 18842#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18843#, php-format 18844msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18845msgstr "lokacije ažurirane: %s, dodane lokacije: %s" 18846 18847#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18848#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18849msgid "maiden name" 18850msgstr "djevojačko prezime" 18851 18852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18853msgid "managers" 18854msgstr "direktori" 18855 18856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18858msgid "markdown" 18859msgstr "" 18860 18861#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18862msgid "marriage" 18863msgstr "brak" 18864 18865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18866msgctxt "FEMALE" 18867msgid "married" 18868msgstr "udana" 18869 18870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18871msgctxt "MALE" 18872msgid "married" 18873msgstr "oženjen" 18874 18875#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18876#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18877msgid "married name" 18878msgstr "vjenčano prezime" 18879 18880#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18882msgctxt "FEMALE" 18883msgid "married name" 18884msgstr "vjenčano prezime" 18885 18886#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18887#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18888msgctxt "MALE" 18889msgid "married name" 18890msgstr "vjenčano prezime" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:827 18893msgctxt "mother’s father" 18894msgid "maternal grandfather" 18895msgstr "djed (po majci)" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:831 18898msgctxt "mother’s mother" 18899msgid "maternal grandmother" 18900msgstr "baka (po majci)" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:833 18903msgctxt "mother’s parent" 18904msgid "maternal grandparent" 18905msgstr "djed/baka (po majci)" 18906 18907#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18908#: app/SurnameTradition.php:88 18909msgid "matrilineal" 18910msgstr "po majčinoj liniji" 18911 18912#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18913#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18914#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18915#, php-format 18916msgid "maximum %s day" 18917msgid_plural "maximum %s days" 18918msgstr[0] "maximalno %s dan" 18919msgstr[1] "maximalno %s dana" 18920msgstr[2] "maximalno %s dana" 18921 18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18927msgid "members" 18928msgstr "članovi" 18929 18930#. I18N: Name of a theme. 18931#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18932msgid "minimal" 18933msgstr "" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:620 18936msgid "mother" 18937msgstr "majka" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:813 18940msgctxt "husband’s mother" 18941msgid "mother-in-law" 18942msgstr "svekrva" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:893 18945msgctxt "spouse’s mother" 18946msgid "mother-in-law" 18947msgstr "" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:911 18950msgctxt "wife’s mother" 18951msgid "mother-in-law" 18952msgstr "punica" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:899 18955msgctxt "spouse’s parent" 18956msgid "mother/father-in-law" 18957msgstr "" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:761 18960msgctxt "brother’s son" 18961msgid "nephew" 18962msgstr "nećak" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:1113 18965msgctxt "husband’s brother’s son" 18966msgid "nephew" 18967msgstr "" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:1109 18970msgctxt "husband’s sibling’s son" 18971msgid "nephew" 18972msgstr "" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1111 18975msgctxt "husband’s sister’s son" 18976msgid "nephew" 18977msgstr "" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:865 18980msgctxt "sibling’s son" 18981msgid "nephew" 18982msgstr "nećak" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:875 18985msgctxt "sister’s son" 18986msgid "nephew" 18987msgstr "nećak" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:1353 18990msgctxt "wife’s brother’s son" 18991msgid "nephew" 18992msgstr "" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1349 18995msgctxt "wife’s sibling’s son" 18996msgid "nephew" 18997msgstr "" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1351 19000msgctxt "wife’s sister’s son" 19001msgid "nephew" 19002msgstr "" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:951 19005msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19006msgid "nephew-in-law" 19007msgstr "" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:1229 19010msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19011msgid "nephew-in-law" 19012msgstr "" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:1271 19015msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19016msgid "nephew-in-law" 19017msgstr "" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:757 19020msgctxt "brother’s child" 19021msgid "nephew/niece" 19022msgstr "nećak/nećakinja" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1101 19025msgctxt "husband’s brother’s child" 19026msgid "nephew/niece" 19027msgstr "" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:1097 19030msgctxt "husband’s sibling’s child" 19031msgid "nephew/niece" 19032msgstr "" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:1099 19035msgctxt "husband’s sister’s child" 19036msgid "nephew/niece" 19037msgstr "" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:861 19040msgctxt "sibling’s child" 19041msgid "nephew/niece" 19042msgstr "nećak/nećakinja" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:869 19045msgctxt "sister’s child" 19046msgid "nephew/niece" 19047msgstr "nećak/nećakinja" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:1341 19050msgctxt "wife’s brother’s child" 19051msgid "nephew/niece" 19052msgstr "" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1337 19055msgctxt "wife’s sibling’s child" 19056msgid "nephew/niece" 19057msgstr "" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1339 19060msgctxt "wife’s sister’s child" 19061msgid "nephew/niece" 19062msgstr "" 19063 19064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19065msgid "never" 19066msgstr "nikad" 19067 19068#. I18N: A button label, next page 19069#: resources/views/individual-page.phtml:81 19070#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19071#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19072#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19073#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19074#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19075#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19076#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19077#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19078#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19079#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19080#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19081#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19082#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19083msgid "next" 19084msgstr "slijedeća" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:759 19087msgctxt "brother’s daughter" 19088msgid "niece" 19089msgstr "nećakinja" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1107 19092msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19093msgid "niece" 19094msgstr "" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1103 19097msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19098msgid "niece" 19099msgstr "" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1105 19102msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19103msgid "niece" 19104msgstr "" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:863 19107msgctxt "sibling’s daughter" 19108msgid "niece" 19109msgstr "nećakinja" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:871 19112msgctxt "sister’s daughter" 19113msgid "niece" 19114msgstr "nećakinja" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:1347 19117msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19118msgid "niece" 19119msgstr "" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:1343 19122msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19123msgid "niece" 19124msgstr "" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:1345 19127msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19128msgid "niece" 19129msgstr "" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:977 19132msgctxt "brother’s son’s wife" 19133msgid "niece-in-law" 19134msgstr "" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:1239 19137msgctxt "sibling’s son’s wife" 19138msgid "niece-in-law" 19139msgstr "" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:1303 19142msgctxt "sisters’s son’s wife" 19143msgid "niece-in-law" 19144msgstr "" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:480 19147msgid "ninth cousin" 19148msgstr "Rod u devetom koljenu" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:444 19151msgctxt "FEMALE" 19152msgid "ninth cousin" 19153msgstr "Rod u devetom koljenu" 19154 19155#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19156#: app/Functions/Functions.php:400 19157msgctxt "MALE" 19158msgid "ninth cousin" 19159msgstr "Rod u devetom koljenu" 19160 19161#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19162#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19163#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19164#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19165#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19166#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19168#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19169#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19170#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19178#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19179#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19183#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19184#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19188#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19196msgid "no" 19197msgstr "ne" 19198 19199#. I18N: None of the other options 19200#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19202#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19203#: app/Services/EmailService.php:217 19204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19205msgid "none" 19206msgstr "nema" 19207 19208#: app/SurnameTradition.php:114 19209msgctxt "Surname tradition" 19210msgid "none" 19211msgstr "nepoznato" 19212 19213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19214msgid "numbers" 19215msgstr "brojevi" 19216 19217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19219#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19221#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19222#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19224#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19230msgid "of" 19231msgstr "od" 19232 19233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19234msgid "on the date of death" 19235msgstr "na datum smrti" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:624 19238msgid "parent" 19239msgstr "roditelj" 19240 19241#: app/Functions/Functions.php:684 19242msgid "partner" 19243msgstr "" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:664 19246msgctxt "FEMALE" 19247msgid "partner" 19248msgstr "partnerica" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:644 19251msgctxt "MALE" 19252msgid "partner" 19253msgstr "" 19254 19255#: app/SurnameTradition.php:77 19256msgctxt "Surname tradition" 19257msgid "paternal" 19258msgstr "po ocu" 19259 19260#: app/Functions/Functions.php:791 19261msgctxt "father’s father" 19262msgid "paternal grandfather" 19263msgstr "djed (po ocu)" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:793 19266msgctxt "father’s mother" 19267msgid "paternal grandmother" 19268msgstr "baka (po ocu)" 19269 19270#: app/Functions/Functions.php:795 19271msgctxt "father’s parent" 19272msgid "paternal grandparent" 19273msgstr "roditelji (po ocu)" 19274 19275#. I18N: A system where children take their father’s surname 19276#: app/SurnameTradition.php:84 19277msgid "patrilineal" 19278msgstr "po očevoj liniji" 19279 19280#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19281#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19282msgid "pending" 19283msgstr "na čekanju" 19284 19285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19286msgid "percentage" 19287msgstr "postotak" 19288 19289#. I18N: A button label. 19290#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19291msgid "preview" 19292msgstr "pregled" 19293 19294#. I18N: A button label, previous page 19295#: resources/views/individual-page.phtml:77 19296#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19297#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19298#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19299#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19300#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19301#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19302#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19303#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19304#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19306#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19307#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19308msgid "previous" 19309msgstr "prethodna" 19310 19311#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19312#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19313msgid "primary evidence" 19314msgstr "primarni dokaz" 19315 19316#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19318msgid "questionable evidence" 19319msgstr "upitni dokaz" 19320 19321#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19323msgid "records" 19324msgstr "zapisi" 19325 19326#: resources/views/family-page.phtml:22 19327#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19328#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19329#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19330#: resources/views/source-page.phtml:21 19331msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19332msgid "reject" 19333msgstr "odbij" 19334 19335#: resources/views/family-page.phtml:16 19336#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19337#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19338#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19339#: resources/views/source-page.phtml:15 19340msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19341msgid "reject" 19342msgstr "odbij" 19343 19344#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19345#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19346msgid "rejected" 19347msgstr "odbijeno" 19348 19349#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19350#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19351msgid "religious name" 19352msgstr "vjersko ime" 19353 19354#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19355#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19356msgctxt "FEMALE" 19357msgid "religious name" 19358msgstr "vjersko ime" 19359 19360#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19361#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19362msgctxt "MALE" 19363msgid "religious name" 19364msgstr "vjersko ime" 19365 19366#. I18N: A button label. 19367#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19368msgid "replace" 19369msgstr "zamijeni" 19370 19371#. I18N: A button label. 19372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19374#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19375#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19376#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19377msgid "reset" 19378msgstr "postavi ispočetka" 19379 19380#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19381msgid "right" 19382msgstr "" 19383 19384#. I18N: A button label. 19385#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19386#: resources/views/admin/components.phtml:139 19387#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19388#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19390#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19393#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19396#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19398#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19400#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19401#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19402#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19403#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19404#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19405#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19406#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19407#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19408#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19409#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19410#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19411#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19412#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19413#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19414#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19415#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19416#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19417#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19419#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19420#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19421#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19422#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19423#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19424msgid "save" 19425msgstr "spremi" 19426 19427#. I18N: A button label. 19428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19429#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19430#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19431#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19432#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19433#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19434msgid "search" 19435msgstr "pretraži" 19436 19437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19438#: app/Functions/Functions.php:562 19439#, php-format 19440msgid "second %s" 19441msgstr "drugo %s" 19442 19443#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19444#: app/Functions/Functions.php:540 19445#, php-format 19446msgctxt "FEMALE" 19447msgid "second %s" 19448msgstr "druga %s" 19449 19450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19451#: app/Functions/Functions.php:517 19452#, php-format 19453msgctxt "MALE" 19454msgid "second %s" 19455msgstr "drugi %s" 19456 19457#: app/Functions/Functions.php:466 19458msgid "second cousin" 19459msgstr "Rod u drugom koljenu" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:430 19462msgctxt "FEMALE" 19463msgid "second cousin" 19464msgstr "Rod u drugom koljenu" 19465 19466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19467#: app/Functions/Functions.php:379 19468msgctxt "MALE" 19469msgid "second cousin" 19470msgstr "Rod u drugom koljenu" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:1470 19473msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19474msgid "second cousin" 19475msgstr "" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:1462 19478msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19479msgid "second cousin" 19480msgstr "" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1466 19483msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19484msgid "second cousin" 19485msgstr "" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1494 19488msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19489msgid "second cousin" 19490msgstr "" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:1486 19493msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19494msgid "second cousin" 19495msgstr "" 19496 19497#: app/Functions/Functions.php:1490 19498msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19499msgid "second cousin" 19500msgstr "" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:1482 19503msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19504msgid "second cousin" 19505msgstr "" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1474 19508msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19509msgid "second cousin" 19510msgstr "" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1478 19513msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19514msgid "second cousin" 19515msgstr "" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1506 19518msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19519msgid "second cousin" 19520msgstr "" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1498 19523msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19524msgid "second cousin" 19525msgstr "" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1502 19528msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19529msgid "second cousin" 19530msgstr "" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1530 19533msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19534msgid "second cousin" 19535msgstr "" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1522 19538msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19539msgid "second cousin" 19540msgstr "" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1526 19543msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19544msgid "second cousin" 19545msgstr "" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1518 19548msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19549msgid "second cousin" 19550msgstr "" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1510 19553msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19554msgid "second cousin" 19555msgstr "" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1514 19558msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19559msgid "second cousin" 19560msgstr "" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1542 19563msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19564msgid "second cousin" 19565msgstr "" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1534 19568msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19569msgid "second cousin" 19570msgstr "" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:1538 19573msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19574msgid "second cousin" 19575msgstr "" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1566 19578msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19579msgid "second cousin" 19580msgstr "" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:1558 19583msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19584msgid "second cousin" 19585msgstr "" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1562 19588msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19589msgid "second cousin" 19590msgstr "" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:1554 19593msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19594msgid "second cousin" 19595msgstr "" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1546 19598msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19599msgid "second cousin" 19600msgstr "" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:1550 19603msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19604msgid "second cousin" 19605msgstr "" 19606 19607#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19608#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19609msgid "secondary evidence" 19610msgstr "sekundarni dokaz" 19611 19612#. I18N: select all (of the family trees) 19613#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19614#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19615msgid "select all" 19616msgstr "označi sve" 19617 19618#. I18N: select none (of the family trees) 19619#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19620#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19621msgid "select none" 19622msgstr "označi ništa" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:617 19625msgid "self" 19626msgstr "ja" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:476 19629msgid "seventh cousin" 19630msgstr "rod u sedmom koljenu" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:440 19633msgctxt "FEMALE" 19634msgid "seventh cousin" 19635msgstr "Rod u sedmom koljenu" 19636 19637#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19638#: app/Functions/Functions.php:394 19639msgctxt "MALE" 19640msgid "seventh cousin" 19641msgstr "Rod u sedmom koljenu" 19642 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19651#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19652msgid "show" 19653msgstr "prikaži" 19654 19655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19656msgid "show the chart" 19657msgstr "prikaži ispis" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:753 19660msgid "sibling" 19661msgstr "brat ili sestra" 19662 19663#. I18N: A button label. 19664#: resources/views/login-page.phtml:56 19665#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19666msgid "sign in" 19667msgstr "prijava" 19668 19669#. I18N: A button label. 19670#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19671msgid "sign out" 19672msgstr "odjava" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:732 19675msgid "sister" 19676msgstr "sestra" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:763 19679msgctxt "brother’s wife" 19680msgid "sister-in-law" 19681msgstr "šogorica" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:983 19684msgctxt "brother’s wife’s sister" 19685msgid "sister-in-law" 19686msgstr "" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:1093 19689msgctxt "husband’s brother’s wife" 19690msgid "sister-in-law" 19691msgstr "" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:817 19694msgctxt "husband’s sister" 19695msgid "sister-in-law" 19696msgstr "šogorica" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:1283 19699msgctxt "sister’s husband’s sister" 19700msgid "sister-in-law" 19701msgstr "" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:895 19704msgctxt "spouse’s sister" 19705msgid "sister-in-law" 19706msgstr "" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:1333 19709msgctxt "wife’s brother’s wife" 19710msgid "sister-in-law" 19711msgstr "" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:915 19714msgctxt "wife’s sister" 19715msgid "sister-in-law" 19716msgstr "šogorica" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:474 19719msgid "sixth cousin" 19720msgstr "Rod u šestom koljenu" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:438 19723msgctxt "FEMALE" 19724msgid "sixth cousin" 19725msgstr "Rod u šestom koljenu" 19726 19727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19728#: app/Functions/Functions.php:391 19729msgctxt "MALE" 19730msgid "sixth cousin" 19731msgstr "Rod u šestom koljenu" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:686 19734msgid "son" 19735msgstr "sin" 19736 19737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19738msgid "son of" 19739msgstr "sin od" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:769 19742msgctxt "child’s husband" 19743msgid "son-in-law" 19744msgstr "zet" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:781 19747msgctxt "daughter’s husband" 19748msgid "son-in-law" 19749msgstr "zet" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:1021 19752msgctxt "daughter’s husband’s father" 19753msgid "son-in-law’s father" 19754msgstr "" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:1023 19757msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19758msgid "son-in-law’s mother" 19759msgstr "" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:1025 19762msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19763msgid "son-in-law’s parent" 19764msgstr "" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:773 19767msgctxt "child’s spouse" 19768msgid "son/daughter-in-law" 19769msgstr "snaha/zet" 19770 19771#. I18N: An option in a list-box 19772#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19773#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19774#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19775msgid "sort by date" 19776msgstr "posloži po datumu" 19777 19778#. I18N: A button label. 19779#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19782#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19785#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19787msgid "sort by date of birth" 19788msgstr "posloži po datumu rođenja" 19789 19790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19792#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19794msgid "sort by date of death" 19795msgstr "posloži po datumu smrti" 19796 19797#. I18N: A button label. 19798#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19799#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19800msgid "sort by date of marriage" 19801msgstr "posloži po datumu vjenčanja" 19802 19803#. I18N: An option in a list-box 19804#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19805msgid "sort by date, newest first" 19806msgstr "posloži po datumu, noviji prvi" 19807 19808#. I18N: An option in a list-box 19809#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19810msgid "sort by date, oldest first" 19811msgstr "posloži po datumu, stariji prvi" 19812 19813#. I18N: An option in a list-box 19814#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19818#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19819#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19820#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19824#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19826msgid "sort by name" 19827msgstr "posloži po imenu" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:674 19830msgid "spouse" 19831msgstr "supružnik" 19832 19833#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19834#: app/Services/EmailService.php:219 19835msgid "ssl" 19836msgstr "" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:1091 19839msgctxt "father’s wife’s son" 19840msgid "step-brother" 19841msgstr "polubrat" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:1139 19844msgctxt "mother’s husband’s son" 19845msgid "step-brother" 19846msgstr "polubrat" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:1217 19849msgctxt "parent’s spouse’s son" 19850msgid "step-brother" 19851msgstr "polubrat" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:807 19854msgctxt "husband’s child" 19855msgid "step-child" 19856msgstr "pastorče" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:887 19859msgctxt "spouse’s child" 19860msgid "step-child" 19861msgstr "pastorče" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:905 19864msgctxt "wife’s child" 19865msgid "step-child" 19866msgstr "pastorče" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:809 19869msgctxt "husband’s daughter" 19870msgid "step-daughter" 19871msgstr "pokćerka" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:889 19874msgctxt "spouse’s daughter" 19875msgid "step-daughter" 19876msgstr "pokćerka" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:907 19879msgctxt "wife’s daughter" 19880msgid "step-daughter" 19881msgstr "pokćerka" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:829 19884msgctxt "mother’s husband" 19885msgid "step-father" 19886msgstr "očuh" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:803 19889msgctxt "father’s wife" 19890msgid "step-mother" 19891msgstr "maćeha" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:859 19894msgctxt "parent’s spouse" 19895msgid "step-parent" 19896msgstr "posvojitelj" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:1087 19899msgctxt "father’s wife’s child" 19900msgid "step-sibling" 19901msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:1135 19904msgctxt "mother’s husband’s child" 19905msgid "step-sibling" 19906msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:1213 19909msgctxt "parent’s spouse’s child" 19910msgid "step-sibling" 19911msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19912 19913#: app/Functions/Functions.php:1089 19914msgctxt "father’s wife’s daughter" 19915msgid "step-sister" 19916msgstr "polusestra" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:1137 19919msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19920msgid "step-sister" 19921msgstr "polusestra" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:1215 19924msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19925msgid "step-sister" 19926msgstr "polusestra" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:819 19929msgctxt "husband’s son" 19930msgid "step-son" 19931msgstr "posinak" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:897 19934msgctxt "spouse’s son" 19935msgid "step-son" 19936msgstr "posinak" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:917 19939msgctxt "wife’s son" 19940msgid "step-son" 19941msgstr "posinak" 19942 19943#. I18N: Layout option for lists of names 19944#. I18N: An option in a list-box 19945#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19946#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19947#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19949#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19950msgid "table" 19951msgstr "tablica" 19952 19953#. I18N: Layout option for lists of names 19954#. I18N: An option in a list-box 19955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19956#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19957msgid "tag cloud" 19958msgstr "skupina" 19959 19960#: app/Functions/Functions.php:482 19961msgid "tenth cousin" 19962msgstr "Rod u desetom koljenu" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:446 19965msgctxt "FEMALE" 19966msgid "tenth cousin" 19967msgstr "Rod u desetom koljenu" 19968 19969#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19970#: app/Functions/Functions.php:403 19971msgctxt "MALE" 19972msgid "tenth cousin" 19973msgstr "Rod u desetom koljenu" 19974 19975#. I18N: [you should check that:] ... 19976#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19977msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19978msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne" 19979 19980#. I18N: [you should check that:] ... 19981#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19982msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19983msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje" 19984 19985#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19986#: app/Functions/Functions.php:195 19987msgid "themself" 19988msgstr "on/ona" 19989 19990#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19991#: app/Functions/Functions.php:565 19992#, php-format 19993msgid "third %s" 19994msgstr "treći/a %s" 19995 19996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19997#: app/Functions/Functions.php:543 19998#, php-format 19999msgctxt "FEMALE" 20000msgid "third %s" 20001msgstr "treća %s" 20002 20003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20004#: app/Functions/Functions.php:520 20005#, php-format 20006msgctxt "MALE" 20007msgid "third %s" 20008msgstr "treći %s" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:468 20011msgid "third cousin" 20012msgstr "Rod u trećem koljenu" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:432 20015msgctxt "FEMALE" 20016msgid "third cousin" 20017msgstr "Rod u trećem koljenu" 20018 20019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20020#: app/Functions/Functions.php:382 20021msgctxt "MALE" 20022msgid "third cousin" 20023msgstr "Rod u trećem koljenu" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:488 20026msgid "thirteenth cousin" 20027msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:452 20030msgctxt "FEMALE" 20031msgid "thirteenth cousin" 20032msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 20033 20034#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20035#: app/Functions/Functions.php:412 20036msgctxt "MALE" 20037msgid "thirteenth cousin" 20038msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 20039 20040#. I18N: layout option for the fan chart 20041#: app/Module/FanChartModule.php:569 20042msgid "three-quarter circle" 20043msgstr "tri četvrtine kruga" 20044 20045#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20046#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20047msgid "tls" 20048msgstr "" 20049 20050#. I18N: Gedcom TO dates 20051#: app/Date.php:369 20052#, php-format 20053msgid "to %s" 20054msgstr "do %s" 20055 20056#: app/Functions/Functions.php:486 20057msgid "twelfth cousin" 20058msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:450 20061msgctxt "FEMALE" 20062msgid "twelfth cousin" 20063msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 20064 20065#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20066#: app/Functions/Functions.php:409 20067msgctxt "MALE" 20068msgid "twelfth cousin" 20069msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 20070 20071#: app/Functions/Functions.php:698 20072msgid "twin brother" 20073msgstr "brat blizanac" 20074 20075#: app/Functions/Functions.php:740 20076msgid "twin sibling" 20077msgstr "blizanac brat/sestra" 20078 20079#: app/Functions/Functions.php:719 20080msgid "twin sister" 20081msgstr "sestra blizanka" 20082 20083#: app/Functions/Functions.php:785 20084msgctxt "father’s brother" 20085msgid "uncle" 20086msgstr "stric" 20087 20088#: app/Functions/Functions.php:1083 20089msgctxt "father’s sister’s husband" 20090msgid "uncle" 20091msgstr "tetak" 20092 20093#: app/Functions/Functions.php:821 20094msgctxt "mother’s brother" 20095msgid "uncle" 20096msgstr "ujak" 20097 20098#: app/Functions/Functions.php:1169 20099msgctxt "mother’s sister’s husband" 20100msgid "uncle" 20101msgstr "tetak" 20102 20103#: app/Functions/Functions.php:841 20104msgctxt "parent’s brother" 20105msgid "uncle" 20106msgstr "stric/ujak" 20107 20108#: app/Functions/Functions.php:1211 20109msgctxt "parent’s sister’s husband" 20110msgid "uncle" 20111msgstr "ujak/tetak" 20112 20113#: app/Place.php:202 20114msgid "unknown" 20115msgstr "nepoznato" 20116 20117#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20118msgctxt "unknown family" 20119msgid "unknown" 20120msgstr "nepoznato" 20121 20122#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20123msgid "unlimited" 20124msgstr "neograničen" 20125 20126#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20127#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20128msgid "unreliable evidence" 20129msgstr "nepouzdan dokaz" 20130 20131#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20132msgid "up" 20133msgstr "" 20134 20135#. I18N: A button label. 20136#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20137#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20138msgid "update" 20139msgstr "ažuriraj" 20140 20141#. I18N: A button label. 20142#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20143msgid "upload" 20144msgstr "učitaj" 20145 20146#. I18N: A button label. 20147#: resources/views/branches-page.phtml:40 20148#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20149#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20150#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20151#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20152#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20153#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20154#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20155#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20156#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20157#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20158#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20159msgid "view" 20160msgstr "prikaži" 20161 20162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20167msgid "visitors" 20168msgstr "posjetitelji" 20169 20170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20172msgctxt "FEMALE" 20173msgid "was born" 20174msgstr "je rođena" 20175 20176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20178msgctxt "MALE" 20179msgid "was born" 20180msgstr "je rođen" 20181 20182#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20183msgid "webtrees" 20184msgstr "" 20185 20186#: app/Services/MessageService.php:127 20187msgid "webtrees message" 20188msgstr "webtrees poruka" 20189 20190#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20191msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20192msgstr "" 20193 20194#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20196msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20197msgstr "" 20198 20199#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20200msgid "webtrees sends emails with no storage" 20201msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije" 20202 20203#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20204msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20205msgstr "" 20206"webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n" 20207"Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada ju možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje." 20208 20209#: app/Functions/Functions.php:654 20210msgid "wife" 20211msgstr "žena" 20212 20213#. I18N: Name of a theme. 20214#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20215msgid "xenea" 20216msgstr "" 20217 20218#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20219msgid "years" 20220msgstr "godine" 20221 20222#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20223#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20224#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20225#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20226#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20227#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20229#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20230#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20231#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20239#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20240#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20241#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20244#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20245#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20249#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20250#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20257msgid "yes" 20258msgstr "da" 20259 20260#. I18N: [you should check that:] ... 20261#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20262msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20263msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin" 20264 20265#: app/Functions/Functions.php:702 20266msgid "younger brother" 20267msgstr "mlađi brat" 20268 20269#: app/Functions/Functions.php:744 20270msgid "younger sibling" 20271msgstr "mlađi brat/sestra" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:723 20274msgid "younger sister" 20275msgstr "mlađa sestra" 20276 20277#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20278#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20279#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20280#, php-format 20281msgid "±%s year" 20282msgid_plural "±%s years" 20283msgstr[0] "±%s godina" 20284msgstr[1] "±%s godine" 20285msgstr[2] "±%s godina" 20286 20287#: app/Individual.php:1270 20288#, php-format 20289msgid "“%s”" 20290msgstr "„%s”" 20291 20292#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20293#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20294#, php-format 20295msgid "“%s” has been deleted." 20296msgstr "“%s“ je obrisano." 20297 20298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20299#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20300#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20301msgid "…" 20302msgstr "…" 20303 20304#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20305#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20306#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20307msgctxt "Unknown given name" 20308msgid "…" 20309msgstr "…" 20310 20311#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20312#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20315msgctxt "Unknown surname" 20316msgid "…" 20317msgstr "…" 20318 20319#~ msgid " per gender" 20320#~ msgstr " prema spolu" 20321 20322#~ msgid " per time period" 20323#~ msgstr " prema vremenskom periodu" 20324 20325#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20326#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20327#~ msgstr[0] "%1$s pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija." 20328#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacije." 20329#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija." 20330 20331#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20332#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20333#~ msgstr[0] "%1$s pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20334#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20335#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20336 20337#~ msgid "%s day ago" 20338#~ msgid_plural "%s days ago" 20339#~ msgstr[0] "Prije %s dan" 20340#~ msgstr[1] "Prije %s dana" 20341#~ msgstr[2] "Prije %s dana" 20342 20343#~ msgid "%s family tree" 20344#~ msgid_plural "%s family trees" 20345#~ msgstr[0] "%s obiteljsko stablo" 20346#~ msgstr[1] "%s obiteljska stabla" 20347#~ msgstr[2] "%s obiteljskih stabla" 20348 20349#~ msgid "%s hour ago" 20350#~ msgid_plural "%s hours ago" 20351#~ msgstr[0] "Prije %s sat" 20352#~ msgstr[1] "Prije %s sata" 20353#~ msgstr[2] "Prije %s sati" 20354 20355#~ msgid "%s individual is private." 20356#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20357#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan." 20358#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni." 20359#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno." 20360 20361#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20362#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi." 20363 20364#~ msgid "%s minute ago" 20365#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20366#~ msgstr[0] "Prije %s minute" 20367#~ msgstr[1] "Prije %s minute" 20368#~ msgstr[2] "Prije %s minuta" 20369 20370#~ msgid "%s month ago" 20371#~ msgid_plural "%s months ago" 20372#~ msgstr[0] "Prije %s mjesec" 20373#~ msgstr[1] "Prije %s mjeseca" 20374#~ msgstr[2] "Prije %s mjeseci" 20375 20376#~ msgid "%s second ago" 20377#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20378#~ msgstr[0] "Prije %s sekundu" 20379#~ msgstr[1] "Prije %s sekunde" 20380#~ msgstr[2] "Prije %s sekundi" 20381 20382#~ msgid "%s year ago" 20383#~ msgid_plural "%s years ago" 20384#~ msgstr[0] "Prije %s godine" 20385#~ msgstr[1] "Prije %s godine" 20386#~ msgstr[2] "Prije %s godina" 20387 20388#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20389#~ msgstr "<b>GUID</b> u ovom kontekstu je kratica za \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID je namijenjen da pomogne identificirati svakog pojedinca u svrhu ponovljivosti, tako da centralne organizacije kao što su Family History Center of the LDS crkve u Salt Lake City, ili neki kompatibilni program pokrenut na vašem serveru, može odrediti da li se radi o istom pojedincu bez obzira na podatak u GEDCOM datoteci. Cilj Family History Centra je da ima centralnu bazu genealoških podataka i da ih nudi kroz svoje web servise. To omogućava bilo kojoj aplikaciji pristup tim podacima i ažuriranje sa njihovim podacima.<br><br>Ako nemate namjeru dijeliti podatke svoje GEDCOM datoteke, tada nemate potrebu da webtrees kreira te GUID brojeve; iako, ako to učinite, neće škoditi osim što će malo povećati vašu GEDCOM datoteku." 20390 20391#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20392#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi." 20393 20394#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20395#~ msgstr "<b>Molim pažnju:</b> Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.<br><br>Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka." 20396 20397#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20398#~ msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)." 20399 20400#, php-format 20401#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20402#~ msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave." 20403 20404#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20405#~ msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime." 20406 20407#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20408#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu." 20409 20410#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20411#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu." 20412 20413#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20414#~ msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole." 20415 20416#~ msgid "A.M." 20417#~ msgstr "A.M." 20418 20419#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20420#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž" 20421 20422#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20423#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" 20424 20425#~ msgid "Add a blank row" 20426#~ msgstr "Dodaj Prazan Red" 20427 20428#~ msgid "Add a child to this family" 20429#~ msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji" 20430 20431#~ msgid "Add a geographic location" 20432#~ msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju" 20433 20434#~ msgid "Add a husband to this family" 20435#~ msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji" 20436 20437#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20438#~ msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste" 20439 20440#~ msgid "Add a spouse" 20441#~ msgstr "Dodaj novog supružnika" 20442 20443#~ msgid "Add a wife to this family" 20444#~ msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji" 20445 20446#~ msgid "Add another individual to the chart" 20447#~ msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon" 20448 20449#~ msgid "Add links" 20450#~ msgstr "Dodaj poveznice (linkove)" 20451 20452#~ msgid "Add to favorites" 20453#~ msgstr "Dodaj u favorite" 20454 20455#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20456#~ msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu" 20457 20458#~ msgid "Advanced" 20459#~ msgstr "Napredno" 20460 20461#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20462#~ msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke." 20463 20464#~ msgid "Age of item" 20465#~ msgstr "Starost stavke" 20466 20467#~ msgid "Age related to birth year" 20468#~ msgstr "Dob u odnosu na rođenje" 20469 20470#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20471#~ msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene" 20472 20473#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20474#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte" 20475 20476#~ msgid "All files have read and write permission." 20477#~ msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje." 20478 20479#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20480#~ msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu" 20481 20482#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20483#~ msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd." 20484 20485#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20486#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke." 20487 20488#~ msgid "Approval of account at %s" 20489#~ msgstr "Odobrenje računa na %s" 20490 20491#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20492#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?" 20493 20494#~ msgid "Associates" 20495#~ msgstr "Sudionici" 20496 20497#, fuzzy 20498#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20499#~ msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e" 20500 20501#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20502#~ msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine" 20503 20504#~ msgid "Available blocks" 20505#~ msgstr "Dostupni blokovi" 20506 20507#~ msgid "Basic" 20508#~ msgstr "Osnovno" 20509 20510#~ msgid "Bearing" 20511#~ msgstr "Smjer" 20512 20513#~ msgid "Body" 20514#~ msgstr "Tekst" 20515 20516#~ msgid "Booklet" 20517#~ msgstr "Knjižica" 20518 20519#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20520#~ msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena." 20521 20522#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20523#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20524#~ msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu." 20525#~ msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde." 20526#~ msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi." 20527 20528#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20529#~ msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije." 20530 20531#, fuzzy 20532#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20533#~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd." 20534 20535#~ msgid "Cannot create" 20536#~ msgstr "Ne mogu kreirati" 20537 20538#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20539#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." 20540 20541#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20542#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." 20543 20544#~ msgid "Cemeteries" 20545#~ msgstr "Groblja" 20546 20547#~ msgid "Center map here" 20548#~ msgstr "Sredina karte ovdje" 20549 20550#~ msgid "Change" 20551#~ msgstr "Promjeni" 20552 20553#~ msgid "Change flag" 20554#~ msgstr "Promjeni zastavicu" 20555 20556#~ msgid "Change language" 20557#~ msgstr "Promjeni jezik" 20558 20559#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20560#~ msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima" 20561 20562#~ msgid "Check file permissions…" 20563#~ msgstr "Provjeri dozvole datoteke…" 20564 20565#~ msgid "Check for custom modules…" 20566#~ msgstr "Provjera za prilagođene module…" 20567 20568#~ msgid "Check for custom themes…" 20569#~ msgstr "Provjera za prilagođene teme…" 20570 20571#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20572#~ msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi." 20573 20574#~ msgid "Check the settings and try again." 20575#~ msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno." 20576 20577#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20578#~ msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku." 20579 20580#~ msgid "Choose: " 20581#~ msgstr "Izaberi: " 20582 20583#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20584#~ msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji." 20585 20586#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20587#~ msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći" 20588 20589#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20590#~ msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees" 20591 20592#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20593#~ msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje" 20594 20595#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20596#~ msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca" 20597 20598#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20599#~ msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova." 20600 20601#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20602#~ msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali." 20603 20604#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20605#~ msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji." 20606 20607#~ msgid "Columns per page" 20608#~ msgstr "Kolona po stranici" 20609 20610#~ msgid "Configure" 20611#~ msgstr "Postavke" 20612 20613#~ msgid "Confirm password" 20614#~ msgstr "Potvrdite lozinku" 20615 20616#~ msgid "Continue adding" 20617#~ msgstr "Nastavi dodavati" 20618 20619#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20620#~ msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime." 20621 20622#~ msgid "Count" 20623#~ msgstr "Broj" 20624 20625#~ msgid "Countries" 20626#~ msgstr "Države" 20627 20628#~ msgid "Counts " 20629#~ msgstr "Brojač " 20630 20631#~ msgid "County" 20632#~ msgstr "Županija" 20633 20634#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20635#~ msgstr "Kreiraj obitelj iz postojećih pojedinaca" 20636 20637#~ msgid "Create a website access rule" 20638#~ msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice" 20639 20640#~ msgid "Current" 20641#~ msgstr "Sadašnji" 20642 20643#~ msgid "Custom tags" 20644#~ msgstr "Prilagođene oznake" 20645 20646#~ msgid "Custom theme" 20647#~ msgstr "Prilagođena tema" 20648 20649#~ msgid "Czechoslovakia" 20650#~ msgstr "Čehoslovačka" 20651 20652#~ msgid "Dashboard" 20653#~ msgstr "Kontrolna ploča" 20654 20655#~ msgid "Database and table names" 20656#~ msgstr "Imena baza podataka i tablica" 20657 20658#~ msgid "Default" 20659#~ msgstr "Zadano" 20660 20661#~ msgid "Default map type" 20662#~ msgstr "Zadani tip karte" 20663 20664#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20665#~ msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja" 20666 20667#~ msgid "Default pedigree generations" 20668#~ msgstr "Zadane generacije rodoslovlja" 20669 20670#~ msgid "Delete temporary files…" 20671#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…" 20672 20673#~ msgid "Desired password" 20674#~ msgstr "Željena lozinka" 20675 20676#~ msgid "Desired username" 20677#~ msgstr "Korisničko ime" 20678 20679#~ msgid "Disable these modules" 20680#~ msgstr "Onemogući ove module" 20681 20682#~ msgid "Disable these themes" 20683#~ msgstr "Onemogući ove teme" 20684 20685#~ msgid "Display all" 20686#~ msgstr "Pokaži sve" 20687 20688#~ msgid "Display map coordinates" 20689#~ msgstr "Prikaži koordinate karte" 20690 20691#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20692#~ msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke." 20693 20694#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20695#~ msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije." 20696 20697#~ msgid "Download geographic data" 20698#~ msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke" 20699 20700#~ msgid "Earliest birth year" 20701#~ msgstr "Najranija godina rođenja" 20702 20703#~ msgid "Earliest death year" 20704#~ msgstr "Najranija godina smrti" 20705 20706#~ msgid "Edit a website access rule" 20707#~ msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice" 20708 20709#~ msgid "Edit media" 20710#~ msgstr "Uredi medij" 20711 20712#~ msgid "Edit the details" 20713#~ msgstr "Uredi detalje" 20714 20715#~ msgid "Edit the media object" 20716#~ msgstr "Uredi medijski objekt" 20717 20718#~ msgid "Edit the note" 20719#~ msgstr "Uredi bilješku" 20720 20721#~ msgid "Edit the repository" 20722#~ msgstr "Uredite mjesto čuvanja" 20723 20724#~ msgid "Edit the source" 20725#~ msgstr "Uredite izvor" 20726 20727#~ msgid "Elevation" 20728#~ msgstr "Elevacija" 20729 20730#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20731#~ msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>." 20732 20733#~ msgid "Embedded variable" 20734#~ msgstr "Usađena varijabla" 20735 20736#~ msgid "End IP address" 20737#~ msgstr "Zadnja IP adresa" 20738 20739#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20740#~ msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora" 20741 20742#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20743#~ msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan." 20744 20745#~ msgid "Enter report values" 20746#~ msgstr "Unesite podatke za izvještaj" 20747 20748#~ msgid "FAQ position" 20749#~ msgstr "ČPP pozicija" 20750 20751#~ msgid "FAQ visibility" 20752#~ msgstr "ČPP vidljivost" 20753 20754#~ msgid "Family ID prefix" 20755#~ msgstr "ID predznak obitelji" 20756 20757#~ msgid "Family group information" 20758#~ msgstr "Informacije o obitelji" 20759 20760#~ msgid "Family list" 20761#~ msgstr "Popis obitelji" 20762 20763#~ msgid "File containing places (CSV)" 20764#~ msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)" 20765 20766#~ msgid "Find a fact or event" 20767#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj" 20768 20769#~ msgid "Find a family" 20770#~ msgstr "Pronađi obitelj" 20771 20772#~ msgid "Find a media object" 20773#~ msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt" 20774 20775#~ msgid "Find a place" 20776#~ msgstr "Pronađi mjesto" 20777 20778#~ msgid "Find a repository" 20779#~ msgstr "Pronađi mjesto čuvanja" 20780 20781#~ msgid "Find a shared note" 20782#~ msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku" 20783 20784#~ msgid "Find an individual" 20785#~ msgstr "Pronađi pojedinca" 20786 20787#~ msgid "Gender icon on charts" 20788#~ msgstr "Ikona spola na grafikonima" 20789 20790#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20791#~ msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme." 20792 20793#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20794#~ msgstr "Google Maps™ postavke" 20795 20796#~ msgid "Grandparents" 20797#~ msgstr "Bake/Djedovi" 20798 20799#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20800#~ msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana." 20801 20802#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20803#~ msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti." 20804 20805#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20806#~ msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu." 20807 20808#~ msgid "Highest population" 20809#~ msgstr "Najveća populacija" 20810 20811#~ msgid "Historical facts" 20812#~ msgstr "Povijesne činjenice" 20813 20814#~ msgid "House" 20815#~ msgstr "Kuća" 20816 20817#~ msgid "Icon" 20818#~ msgstr "Ikona" 20819 20820#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20821#~ msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova.</b>" 20822 20823#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20824#~ msgstr "Ako je sličica ista kao i originalna slika, više nije potrebna i možete ju obrisati. Ako je slika prilagođena, trebali bi ju dodati u medijske objekte." 20825 20826#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20827#~ msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa." 20828 20829#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20830#~ msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan." 20831 20832#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20833#~ msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici." 20834 20835#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20836#~ msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera." 20837 20838#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20839#~ msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer <b>http://www.example.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.example.com/</b>, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu." 20840 20841#~ msgid "Import Options." 20842#~ msgstr "Opcije uvoza." 20843 20844#~ msgid "Include fully matched places" 20845#~ msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta" 20846 20847#~ msgid "Individual ID prefix" 20848#~ msgstr "ID predznak pojedinca" 20849 20850#~ msgid "Individual distribution" 20851#~ msgstr "Osobna podjela" 20852 20853#~ msgid "Individual list" 20854#~ msgstr "Popis pojedinaca" 20855 20856#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20857#~ msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod." 20858 20859#~ msgid "Installation folder" 20860#~ msgstr "Instalacijska mapa" 20861 20862#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20863#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format" 20864 20865#~ msgid "Keep" 20866#~ msgstr "Zadrži" 20867 20868#~ msgid "Keep link in list" 20869#~ msgstr "Zadrži vezu na popisu" 20870 20871#~ msgid "Latest birth year" 20872#~ msgstr "Zadnja godina rođenja" 20873 20874#~ msgid "Latest death year" 20875#~ msgstr "Zadnja godina smrti" 20876 20877#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20878#~ msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost." 20879 20880#~ msgid "Limit" 20881#~ msgstr "Ograničenje" 20882 20883#~ msgid "Limit display by" 20884#~ msgstr "Ograniči prikaz po" 20885 20886#~ msgid "Link to an existing media object" 20887#~ msgstr "Veza na postojeći medijski objekt" 20888 20889#~ msgid "Login ID" 20890#~ msgstr "ID prijave" 20891 20892#~ msgid "Lost password request" 20893#~ msgstr "Zaboravili ste lozinku" 20894 20895#~ msgid "Lowest population" 20896#~ msgstr "Najniža populacija" 20897 20898#~ msgid "Main section blocks" 20899#~ msgstr "Blokovi glavne sekcije" 20900 20901#~ msgid "Manage the links" 20902#~ msgstr "Uredi poveznice" 20903 20904#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20905#~ msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene." 20906 20907#~ msgid "Match calendar" 20908#~ msgstr "Usporedni kalendar" 20909 20910#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20911#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka" 20912 20913#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20914#~ msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja" 20915 20916#~ msgid "Media ID prefix" 20917#~ msgstr "ID predznak medija" 20918 20919#~ msgid "Media contains" 20920#~ msgstr "Medij sadrži" 20921 20922#~ msgid "Memory limit" 20923#~ msgstr "Granica memorije" 20924 20925#~ msgid "Midnight" 20926#~ msgstr "Ponoć" 20927 20928#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20929#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima." 20930 20931#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20932#~ msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”" 20933 20934#~ msgid "Moderate pending changes" 20935#~ msgstr "Uredi promjene na redu" 20936 20937#~ msgid "Move left" 20938#~ msgstr "Pomakni lijevo" 20939 20940#~ msgid "Move right" 20941#~ msgstr "Pomakni desno" 20942 20943#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20944#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s" 20945 20946#~ msgid "MySQL variables" 20947#~ msgstr "MySQL varijable" 20948 20949#~ msgid "Name contains" 20950#~ msgstr "Ime sadrži" 20951 20952#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20953#~ msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" 20954 20955#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20956#~ msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" 20957 20958#~ msgid "Neighborhood" 20959#~ msgstr "Susjedstvo" 20960 20961#~ msgid "Neutral Zone" 20962#~ msgstr "Neutralna zona" 20963 20964#~ msgid "No ancestors in the database." 20965#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka." 20966 20967#~ msgid "No custom modules are enabled." 20968#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli." 20969 20970#~ msgid "No custom themes are enabled." 20971#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme." 20972 20973#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20974#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas." 20975 20976#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20977#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra." 20978 20979#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20980#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20981#~ msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan." 20982#~ msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana." 20983#~ msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana." 20984 20985#~ msgid "No limit" 20986#~ msgstr "Nema ograničenja" 20987 20988#~ msgid "No map data exists for this individual" 20989#~ msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu" 20990 20991#~ msgid "No media file was provided." 20992#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena." 20993 20994#~ msgid "No places found" 20995#~ msgstr "Mjesto nije nađeno" 20996 20997#~ msgid "Nobody at all" 20998#~ msgstr "Baš nitko" 20999 21000#~ msgid "Noon" 21001#~ msgstr "Podne" 21002 21003#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21004#~ msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora" 21005 21006#~ msgid "Note ID prefix" 21007#~ msgstr "ID predznak bilješke" 21008 21009#~ msgid "Number of generations" 21010#~ msgstr "Broj generacija" 21011 21012#~ msgid "Number of items" 21013#~ msgstr "Broj stavaka" 21014 21015#~ msgid "Number of items to show" 21016#~ msgstr "Broj stavaka za vidjeti" 21017 21018#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21019#~ msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: " 21020 21021#~ msgid "Oldest at bottom" 21022#~ msgstr "Najstarije na dnu" 21023 21024#~ msgid "Oldest at top" 21025#~ msgstr "Najstarije na vrhu" 21026 21027#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21028#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi" 21029 21030#~ msgid "Order" 21031#~ msgstr "Redoslijed" 21032 21033#~ msgid "Other folder… please type in" 21034#~ msgstr "Druga mapa… molimo unesite" 21035 21036#~ msgid "Others" 21037#~ msgstr "Ostali" 21038 21039#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21040#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate." 21041 21042#~ msgid "Own charts" 21043#~ msgstr "Vlastiti grafički prikazi" 21044 21045#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21046#~ msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 21047 21048#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21049#~ msgstr "PHP proširenje „%s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 21050 21051#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21052#~ msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 21053 21054#~ msgid "PHP time limit" 21055#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje" 21056 21057#~ msgid "Passwords do not match." 21058#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju." 21059 21060#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21061#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova." 21062 21063#~ msgid "Pedigree of %s" 21064#~ msgstr "Rodoslovlje od %s" 21065 21066#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21067#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:" 21068 21069#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21070#~ msgstr "PhpGedView mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s" 21071 21072#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21073#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees." 21074 21075#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21076#~ msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees" 21077 21078#~ msgid "Place check" 21079#~ msgstr "Provjera mjesta" 21080 21081#~ msgid "Place contains" 21082#~ msgstr "Mjesto sadrži" 21083 21084#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21085#~ msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…" 21086 21087#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21088#~ msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…" 21089 21090#~ msgid "Places found" 21091#~ msgstr "Pronađena mjesta" 21092 21093#~ msgid "Places in %s" 21094#~ msgstr "Mjesta u %s" 21095 21096#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21097#~ msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka." 21098 21099#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21100#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu" 21101 21102#~ msgid "Please enter a message subject." 21103#~ msgstr "Molim unesite naslov poruke." 21104 21105#~ msgid "Please enter more than one character." 21106#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog slova." 21107 21108#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21109#~ msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja." 21110 21111#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21112#~ msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit." 21113 21114#~ msgid "Precision" 21115#~ msgstr "Točnost" 21116 21117#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21118#~ msgstr "Preciznost dužine i širine" 21119 21120#~ msgid "Prefixes" 21121#~ msgstr "Predznaci" 21122 21123#~ msgid "README documentation" 21124#~ msgstr "Pomoćna literatura" 21125 21126#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21127#~ msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa." 21128 21129#~ msgid "Redraw map" 21130#~ msgstr "Ponovo iscrtaj kartu" 21131 21132#~ msgid "Remove flag" 21133#~ msgstr "Ukloni zastavicu" 21134 21135#~ msgid "Remove link from list" 21136#~ msgstr "Ukloni vezu sa popisa" 21137 21138#, fuzzy 21139#~ msgid "Replace" 21140#~ msgstr "Zamijeni" 21141 21142#~ msgid "Repositories found" 21143#~ msgstr "Pronađena mjesta čuvanja" 21144 21145#~ msgid "Repository ID prefix" 21146#~ msgstr "ID predznak mjesta čuvanja" 21147 21148#~ msgid "Repository contains" 21149#~ msgstr "Mjesto čuvanja sadrži" 21150 21151#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21152#~ msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise." 21153 21154#~ msgid "Resulting value" 21155#~ msgstr "Dobivena vrijednost" 21156 21157#~ msgid "Right section blocks" 21158#~ msgstr "Blokovi desne sekcije" 21159 21160#~ msgid "Rule" 21161#~ msgstr "Pravilo" 21162 21163#~ msgid "Satellite" 21164#~ msgstr "Satelit" 21165 21166#~ msgid "Search engine" 21167#~ msgstr "Pretraživač" 21168 21169#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21170#~ msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova." 21171 21172#~ msgid "Search globally" 21173#~ msgstr "Traži globalno" 21174 21175#~ msgid "Search locally" 21176#~ msgstr "Traži lokalno" 21177 21178#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21179#~ msgstr "Označite blok i koristite strelice kako bi ga pomicali." 21180 21181#~ msgid "Select chart type" 21182#~ msgstr "Odaberite tip grafikona" 21183 21184#~ msgid "Select events" 21185#~ msgstr "Odaberi događaj" 21186 21187#~ msgid "Select flag" 21188#~ msgstr "Odaberi zastavicu" 21189 21190#~ msgid "Select the desired count interval" 21191#~ msgstr "Odaberi željeni interval brojanja" 21192 21193#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21194#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u izborniku." 21195 21196#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21197#~ msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku" 21198 21199#~ msgid "Send broadcast messages" 21200#~ msgstr "Pošalji poruku svima" 21201 21202#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21203#~ msgstr "Srbija i Crna Gora" 21204 21205#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21206#~ msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)" 21207 21208#~ msgid "Session timeout" 21209#~ msgstr "Vremensko ograničenje prijave" 21210 21211#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21212#~ msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja." 21213 21214#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21215#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka." 21216 21217#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21218#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja." 21219 21220#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21221#~ msgstr "Postavite na <b>Da</b> za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj." 21222 21223#~ msgid "Shared note contains" 21224#~ msgstr "Dijeljena bilješka sadrži" 21225 21226#~ msgid "Shared notes found" 21227#~ msgstr "Pronađene dijeljene bilješke" 21228 21229#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21230#~ msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan" 21231 21232#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21233#~ msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori" 21234 21235#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21236#~ msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke" 21237 21238#~ msgid "Show all tags" 21239#~ msgstr "Prikaži sve oznake" 21240 21241#~ msgid "Show chart details by default" 21242#~ msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano" 21243 21244#~ msgid "Show common surnames" 21245#~ msgstr "Prikaži najčešća prezimena" 21246 21247#~ msgid "Show cousins" 21248#~ msgstr "Prikaži rođake" 21249 21250#~ msgid "Show date differences" 21251#~ msgstr "Prikaži vremenske razlike" 21252 21253#~ msgid "Show details" 21254#~ msgstr "Prikaži detalje" 21255 21256#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21257#~ msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca." 21258 21259#~ msgid "Show images" 21260#~ msgstr "Prikaži slike" 21261 21262#~ msgid "Show inactive places" 21263#~ msgstr "Prikaži neaktivna mjesta" 21264 21265#~ msgid "Show lifespans" 21266#~ msgstr "Prikaži životni vijek" 21267 21268#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21269#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove" 21270 21271#~ msgid "Show only the selected tags" 21272#~ msgstr "Pokaži samo odabrane oznake" 21273 21274#~ msgid "Show places in hierarchy" 21275#~ msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji" 21276 21277#~ msgid "Show related individuals/families" 21278#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji" 21279 21280#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21281#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis." 21282 21283#~ msgid "Sign-in URL" 21284#~ msgstr "URL za prijavu" 21285 21286#~ msgid "Signed-in as " 21287#~ msgstr "Prijavljeni ste kao " 21288 21289#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21290#~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)." 21291 21292#~ msgid "Site preferences" 21293#~ msgstr "Postavke stranice" 21294 21295#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21296#~ msgstr "Veličina karte (u pikselima)" 21297 21298#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21299#~ msgstr "Neka imena mjesta mogu biti napisana sa prefiksima i sufiksima. Na primjer: \"Zagreb\" prema \"Grad Zagreb\". Ako obiteljsko stablo sadrži puna imena mjesta, a zemljopisna baza podataka sadrži skraćena imena mjesta, tada možete specificirati listu prefiksa i sufiksa koji će biti zanemareni. Višestruke opcije trebaju biti odvojene točka zarezom. Na primjer: \"Grad;Selo;Otok\"." 21300 21301#~ msgid "Source ID prefix" 21302#~ msgstr "ID predznak izvora" 21303 21304#~ msgid "Source contains" 21305#~ msgstr "Izvor sadrži" 21306 21307#~ msgid "Standard" 21308#~ msgstr "Standardno" 21309 21310#~ msgid "Start IP address" 21311#~ msgstr "Početna IP adresa" 21312 21313#~ msgid "Start at parents" 21314#~ msgstr "Počni kod roditelja" 21315 21316#~ msgid "Statistics chart" 21317#~ msgstr "Statistički ispis" 21318 21319#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21320#~ msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server" 21321 21322#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21323#~ msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server" 21324 21325#~ msgid "Subdivision" 21326#~ msgstr "Regija/županija" 21327 21328#~ msgid "Suffixes" 21329#~ msgstr "Nastavci" 21330 21331#~ msgid "System settings" 21332#~ msgstr "Sistemske postavke" 21333 21334#~ msgid "Tag" 21335#~ msgstr "Oznaka" 21336 21337#~ msgid "Terrain" 21338#~ msgstr "Teren/Zemljište" 21339 21340#~ msgid "The FAQ list is empty." 21341#~ msgstr "ČPP popis je prazan." 21342 21343#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21344#~ msgstr "PhpGedView u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PhpGedView instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PhpGedView GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:" 21345 21346#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21347#~ msgstr "Podaci na ovoj web stranici su prikupljene u svrhu genealoškog istraživanja." 21348 21349#~ msgid "The database reported the following error message:" 21350#~ msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:" 21351 21352#~ msgid "The details of this family are private." 21353#~ msgstr "Detalji ove obitelji su privatni." 21354 21355#~ msgid "The details of this individual are private." 21356#~ msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni." 21357 21358#~ msgid "The file %s could not be updated." 21359#~ msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati." 21360 21361#~ msgid "The file %s has been created." 21362#~ msgstr "Datoteka %s je kreirana." 21363 21364#, php-format 21365#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21366#~ msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana." 21367 21368#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21369#~ msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)." 21370 21371#~ msgid "The media file %s does not exist." 21372#~ msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji." 21373 21374#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21375#~ msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu." 21376 21377#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21378#~ msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala." 21379 21380#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21381#~ msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s." 21382 21383#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21384#~ msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena." 21385 21386#~ msgid "The passwords do not match." 21387#~ msgstr "Lozinke nisu iste." 21388 21389#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21390#~ msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite." 21391 21392#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21393#~ msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s." 21394 21395#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21396#~ msgstr "Odabrani direktori ne sadrži instalaciju PhpGedView." 21397 21398#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21399#~ msgstr "Izbornik teme će biti vidljiv samo ako je u postavkama dopušteno korisniku da odabire svoju temu." 21400 21401#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21402#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." 21403 21404#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21405#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." 21406 21407#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21408#~ msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji." 21409 21410#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21411#~ msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata." 21412 21413#~ msgid "The version of %s is too new." 21414#~ msgstr "Verzija %s je previše nova." 21415 21416#~ msgid "The version of %s is too old." 21417#~ msgstr "Verzija %s je previše stara." 21418 21419#~ msgid "The website access rule has been created." 21420#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana." 21421 21422#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21423#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana." 21424 21425#~ msgid "The website access rule has been updated." 21426#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana." 21427 21428#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21429#~ msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova." 21430 21431#~ msgid "Theme menu" 21432#~ msgstr "Izbornik tema" 21433 21434#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21435#~ msgstr "Teme mogu biti odabrane u tri nivoa: Korisnik, obiteljsko stablo i web stranice. Postavke korisnika imaju prioritet nad postavkama obiteljskog stabla, koje ima prioritet nad postavkama web stranica. Postavljanjem “default theme” na jednom nivou će koristiti temu na sljedećem nivou." 21436 21437#, php-format 21438#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21439#~ msgstr "Ne postoji korisnički račun sa korisničkim imenom ili email-om “%s”." 21440 21441#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21442#~ msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice." 21443 21444#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21445#~ msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s." 21446 21447#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21448#~ msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije." 21449 21450#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21451#~ msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees." 21452 21453#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21454#~ msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke." 21455 21456#~ msgid "This family remained childless" 21457#~ msgstr "Ova obitelj nije imala djece" 21458 21459#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21460#~ msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu." 21461 21462#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21463#~ msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite <b>Enter</b> da promijenite kalendar na tu godinu.<br><br><b>Napredne mogućnosti</b> za <b>Predgled godina</b><dl><dt><b>Više od jedne godine</b></dt><dd>Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.<br><br>Raspon godina je <u>uključiv</u>. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:<br><br><b>1992-5</b> za sve događaje od 1992. do 1995.<br><b>1972-89</b> za sve događaje od 1972. do 1989.<br><b>1610-759</b> za sve događaje od 1610. do 1759.<br><b>1880-1905</b> za sve događaje od 1880. do 1905.<br><br>Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite <b>?</b> umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: <b>197?</b> za sve događaje od 1970. do 1979. ili <b>16??</b> za sve događaje od 1600. do 1699.<br><br>Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.</dd></dl>" 21464 21465#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21466#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije." 21467 21468#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21469#~ msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu." 21470 21471#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21472#~ msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”." 21473 21474#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21475#~ msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100." 21476 21477#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21478#~ msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima." 21479 21480#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21481#~ msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama." 21482 21483#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21484#~ msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees." 21485 21486#~ msgid "This media file does not exist." 21487#~ msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji." 21488 21489#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21490#~ msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna." 21491 21492#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21493#~ msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig." 21494 21495#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21496#~ msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom." 21497 21498#~ msgid "This message will be sent to %s" 21499#~ msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s" 21500 21501#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21502#~ msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.<br><br>Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su <i>nivo 1</i> Bilješke i Izvori.<br><br>Postavka <b>Da</b> uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su <i>nivo 2</i> činjenice." 21503 21504#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21505#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis <i>Događaji bliže rodbine</i>." 21506 21507#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21508#~ msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira." 21509 21510#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21511#~ msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito." 21512 21513#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21514#~ msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti." 21515 21516#~ msgid "This place has no coordinates" 21517#~ msgstr "Ovo mjesto nema koordinate" 21518 21519#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21520#~ msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS." 21521 21522#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21523#~ msgstr "Ova stranica ne koristi niti jedan servis treće strane za pračenje i analizu." 21524 21525#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21526#~ msgstr "Ova stranica koristi kolačiće za spremanje vaših postavki na ovoj stranici, kao što su jezik koji ste odabrali." 21527 21528#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21529#~ msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale." 21530 21531#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21532#~ msgstr "Sličice moraju biti slike." 21533 21534#~ msgid "Thumbnail to upload" 21535#~ msgstr "Sličica za učitavanje" 21536 21537#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21538#~ msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno." 21539 21540#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21541#~ msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima." 21542 21543#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21544#~ msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link <b>Prikaži arhivu</b>." 21545 21546#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21547#~ msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21548 21549#~ msgid "Top level" 21550#~ msgstr "Najviši nivo" 21551 21552#~ msgid "Total number of users" 21553#~ msgstr "Ukupno korisnika" 21554 21555#~ msgid "Total places: %s" 21556#~ msgstr "Ukupno mjesta: %s" 21557 21558#~ msgid "Total sources: %s" 21559#~ msgstr "Ukupno izvora: %s" 21560 21561#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21562#~ msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta" 21563 21564#~ msgid "Type the password again." 21565#~ msgstr "Upiši lozinku ponovo." 21566 21567#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21568#~ msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno." 21569 21570#~ msgid "Types of error" 21571#~ msgstr "Vrsta greške" 21572 21573#~ msgid "USA" 21574#~ msgstr "USA" 21575 21576#~ msgid "USSR" 21577#~ msgstr "USSR" 21578 21579#~ msgid "UTC" 21580#~ msgstr "UTC" 21581 21582#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21583#~ msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške." 21584 21585#~ msgid "Unable to find record with ID" 21586#~ msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa ID-om" 21587 21588#~ msgid "Unlink the media object" 21589#~ msgstr "Odvoji medij" 21590 21591#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21592#~ msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu" 21593 21594#~ msgid "Upgrade anyway" 21595#~ msgstr "Svejedno nadogradi" 21596 21597#~ msgid "Upload" 21598#~ msgstr "Učitaj" 21599 21600#~ msgid "Upload geographic data" 21601#~ msgstr "Učitaj zemljopisne podatke" 21602 21603#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21604#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta" 21605 21606#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21607#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte" 21608 21609#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21610#~ msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID" 21611 21612#~ msgid "Use this value" 21613#~ msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost" 21614 21615#~ msgid "User preferences" 21616#~ msgstr "Korisničke postavke" 21617 21618#~ msgid "User-agent string" 21619#~ msgstr "User-agent opis" 21620 21621#~ msgid "Users who are signed in" 21622#~ msgstr "Prijavljenih korisnika" 21623 21624#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21625#~ msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu." 21626 21627#~ msgid "Verification code" 21628#~ msgstr "Potvrdni kod" 21629 21630#~ msgid "View all records found in this place" 21631#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu" 21632 21633#~ msgid "View the archive" 21634#~ msgstr "Prikaži arhivu" 21635 21636#~ msgid "View the details" 21637#~ msgstr "Prikaži detalje" 21638 21639#~ msgid "View the notes" 21640#~ msgstr "Prikaži bilješke" 21641 21642#~ msgid "View the statistics as graphs" 21643#~ msgstr "Prikaži statistike i grafikone" 21644 21645#~ msgid "View this individual" 21646#~ msgstr "Prikaži tog pojedinca" 21647 21648#~ msgid "View this source" 21649#~ msgstr "Prikaži taj izvor" 21650 21651#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21652#~ msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server." 21653 21654#~ msgid "Website URL" 21655#~ msgstr "URL web stranica" 21656 21657#~ msgid "Website access rules" 21658#~ msgstr "Pravila pristupa" 21659 21660#~ msgid "Website and META tag settings" 21661#~ msgstr "Postavke za web stranice i META tag" 21662 21663#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21664#~ msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno." 21665 21666#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21667#~ msgstr "Kada se kreira novi zapis, on dobije interni ID broj. Možete odrediti predznak koji će biti korišten za svaku vrstu zapisa." 21668 21669#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21670#~ msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali." 21671 21672#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21673#~ msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?" 21674 21675#~ msgid "Width" 21676#~ msgstr "Širina" 21677 21678#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21679#~ msgstr "Širina generirane sličice" 21680 21681#~ msgid "XREF prefixes" 21682#~ msgstr "XREF prefixi" 21683 21684#~ msgid "Year input box" 21685#~ msgstr "Polje za unos godine" 21686 21687#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21688#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje." 21689 21690#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21691#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje." 21692 21693#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21694#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve." 21695 21696#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21697#~ msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici." 21698 21699#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21700#~ msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise." 21701 21702#~ msgid "You have not created any journal items." 21703#~ msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku." 21704 21705#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21706#~ msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”." 21707 21708#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21709#~ msgstr "Morate također omogućiti “less secure applications” u vašem Google računu." 21710 21711#~ msgid "You must change this before you can continue." 21712#~ msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite." 21713 21714#~ msgid "You must enter a name" 21715#~ msgstr "Morate unijeti ime" 21716 21717#~ msgid "You must enter a real name." 21718#~ msgstr "Morate unijeti pravo ime." 21719 21720#~ msgid "You must enter a username." 21721#~ msgstr "Morate unijeti korisničko ime." 21722 21723#~ msgid "You must provide a repository name." 21724#~ msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja." 21725 21726#~ msgid "You must provide a source title" 21727#~ msgstr "Morate priložiti naziv izvora" 21728 21729#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21730#~ msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku." 21731 21732#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21733#~ msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na <i>login.php</i>. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21734 21735#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21736#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:" 21737 21738#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21739#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." 21740 21741#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21742#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." 21743 21744#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21745#~ msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje." 21746 21747#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21748#~ msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja više nije podržana. Trebate nadograditi na zadnju verziju." 21749 21750#~ msgid "Yugoslavia" 21751#~ msgstr "Jugoslavia" 21752 21753#~ msgid "Zip file(s)" 21754#~ msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)" 21755 21756#~ msgid "Zoom in here" 21757#~ msgstr "Približi ovdje" 21758 21759#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21760#~ msgstr "Približi/Udalji ovaj dio." 21761 21762#~ msgid "Zoom level of map" 21763#~ msgstr "Zum nivo karte" 21764 21765#~ msgid "Zoom out here" 21766#~ msgstr "Udalji ovdje" 21767 21768#~ msgid "Zoom=" 21769#~ msgstr "Zum=" 21770 21771#~ msgid "allow" 21772#~ msgstr "omogućen" 21773 21774#~ msgid "century" 21775#~ msgstr "stoljeće" 21776 21777#~ msgid "children" 21778#~ msgstr "djeca" 21779 21780#~ msgid "creating thumbnails of images" 21781#~ msgstr "kreiranje malih sličica od slika" 21782 21783#~ msgid "deny" 21784#~ msgstr "nedopušten" 21785 21786#~ msgid "east" 21787#~ msgstr "istok" 21788 21789#~ msgid "file upload capability" 21790#~ msgstr "sposobnost učitavanja datoteke" 21791 21792#~ msgid "half-year after marriage" 21793#~ msgstr "Pola godine nakon braka" 21794 21795#~ msgid "interval %s year" 21796#~ msgid_plural "interval %s years" 21797#~ msgstr[0] "interval %s godinu" 21798#~ msgstr[1] "interval %s godine" 21799#~ msgstr[2] "interval %s godina" 21800 21801#~ msgid "interval one child" 21802#~ msgstr "Interval jednog djeteta" 21803 21804#~ msgid "interval two children" 21805#~ msgstr "Interval dvoje djece" 21806 21807#~ msgid "less than" 21808#~ msgstr "manje od" 21809 21810#~ msgid "link" 21811#~ msgstr "link" 21812 21813#~ msgid "maximum" 21814#~ msgstr "maximalno" 21815 21816#~ msgid "midnight" 21817#~ msgstr "ponoć" 21818 21819#~ msgid "minimum" 21820#~ msgstr "minimalno" 21821 21822#~ msgid "month" 21823#~ msgstr "mjesec" 21824 21825#~ msgid "months after marriage" 21826#~ msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak" 21827 21828#~ msgid "months before and after marriage" 21829#~ msgstr "mjeseci prije i poslije braka" 21830 21831#~ msgid "noon" 21832#~ msgstr "podne" 21833 21834#~ msgid "north" 21835#~ msgstr "sjever" 21836 21837#~ msgid "over" 21838#~ msgstr "preko" 21839 21840#~ msgid "overall" 21841#~ msgstr "sveukupno" 21842 21843#~ msgid "pixels" 21844#~ msgstr "pikseli" 21845 21846#~ msgid "quarters after marriage" 21847#~ msgstr "kvartali poslije braka" 21848 21849#~ msgid "reporting" 21850#~ msgstr "izvješćivanje" 21851 21852#~ msgid "sort by filename" 21853#~ msgstr "posloži po imenu datoteke" 21854 21855#~ msgid "sort by title" 21856#~ msgstr "posloži po naslovu" 21857 21858#~ msgid "south" 21859#~ msgstr "jug" 21860 21861#~ msgid "this record does not exist" 21862#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji" 21863 21864#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21865#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s." 21866 21867#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21868#~ msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću." 21869 21870#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21871#~ msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje." 21872 21873#~ msgid "webtrees reply address" 21874#~ msgstr "webtrees adresa za odgovor" 21875 21876#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21877#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView" 21878 21879#~ msgid "west" 21880#~ msgstr "zapad" 21881 21882#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21883#~ msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite." 21884