xref: /webtrees/resources/lang/hr/messages.po (revision 0cfbe4b03376cf2989ba4b31e304164a193b151c)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 23:55+0000\n"
7"Last-Translator: Milivoj Bartoš <mic@mikrotakt.com>\n"
8"Language-Team: Croatian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hr/>\n"
9"Language: hr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " ali detalji nisu poznati"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " u "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2288
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2292
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s ne postoji"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s ne postoji."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
112msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde."
113msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:574
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:552
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s × %2$s"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:529
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s × %2$s"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s piksela"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2310
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:677
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%H:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:256
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j. %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s p.n.e"
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
175#: app/Services/MediaFileService.php:78
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s i njezini preci"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s i njegovi preci"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s i povezani pojedinci."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s i njihova djeca"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s i njihovi potomci"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik"
212msgstr[1] "%s anonimna prijavljena korisnika"
213msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika"
214
215#: resources/views/family-page-children.phtml:13
216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s dijete"
224msgstr[1] "%s djeteta"
225msgstr[2] "%s djece"
226
227#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
228#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
229#, php-format
230msgid "%s day"
231msgid_plural "%s days"
232msgstr[0] "%s dan"
233msgstr[1] "%s dana"
234msgstr[2] "%s dana"
235
236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
238#, php-format
239msgid "%s family has been updated."
240msgid_plural "%s families have been updated."
241msgstr[0] "%s obitelj je ažurirana."
242msgstr[1] "%s obitelji je ažurirano."
243msgstr[2] "%s obitelji je ažurirano."
244
245#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
246#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
247#, php-format
248msgid "%s grandchild"
249msgid_plural "%s grandchildren"
250msgstr[0] "%s unuk"
251msgstr[1] "%s unuka"
252msgstr[2] "%s unuka"
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
256#, php-format
257msgid "%s individual"
258msgid_plural "%s individuals"
259msgstr[0] "%s osoba"
260msgstr[1] "%s osobe"
261msgstr[2] "%s osoba"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "%s osoba je ažurirana."
270msgstr[1] "%s osobe su ažurirane."
271msgstr[2] "%s osoba je ažurirano."
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
274#, php-format
275msgid "%s individual with events between %s and %s"
276msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
277msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
278msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s"
279msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
280
281#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
282#, php-format
283msgid "%s individual with events in %s"
284msgid_plural "%s individuals with events in %s"
285msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s"
286msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s"
287msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s"
288
289#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
290#, php-format
291msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
292msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
293msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
294msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s"
295msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
296
297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841
298#, php-format
299msgid "%s location has been imported."
300msgid_plural "%s locations have been imported."
301msgstr[0] "%s lokacija je uvezena."
302msgstr[1] "%s lokacije su uvezene."
303msgstr[2] "%s lokacija je uvezeno."
304
305#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
306#, php-format
307msgid "%s message"
308msgid_plural "%s messages"
309msgstr[0] "%s poruka"
310msgstr[1] "%s poruke"
311msgstr[2] "%s poruka"
312
313#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
314#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
316#, php-format
317msgid "%s month"
318msgid_plural "%s months"
319msgstr[0] "%s mjesec"
320msgstr[1] "%s mjeseca"
321msgstr[2] "%s mjeseci"
322
323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
324#, php-format
325msgid "%s note has been updated."
326msgid_plural "%s notes have been updated."
327msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana."
328msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane."
329msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano."
330
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
332#: app/Functions/Functions.php:2264
333#, php-format
334msgid "%s once removed ascending"
335msgstr ""
336
337#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
338#: app/Functions/Functions.php:2268
339#, php-format
340msgid "%s once removed descending"
341msgstr ""
342
343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
344#, php-format
345msgid "%s repository has been updated."
346msgid_plural "%s repositories have been updated."
347msgstr[0] "%s repozitorij je ažuriran."
348msgstr[1] "%s repozitorija su ažurirana."
349msgstr[2] "%s repozitorija je ažurirano."
350
351#. I18N: %s is a person's name
352#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
353#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
354#, php-format
355msgid "%s sent you the following message."
356msgstr "%s vam je poslao slijedeću poruku."
357
358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
359#, php-format
360msgid "%s signed-in user"
361msgid_plural "%s signed-in users"
362msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik"
363msgstr[1] "%s prijavljena korisnika"
364msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika"
365
366#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
367#, php-format
368msgid "%s source has been updated."
369msgid_plural "%s sources have been updated."
370msgstr[0] "%s izvor je ažuriran."
371msgstr[1] "%s izvora su ažurirana."
372msgstr[2] "%s izvora je ažurirano."
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2280
376#, php-format
377msgid "%s three times removed ascending"
378msgstr ""
379
380#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
381#: app/Functions/Functions.php:2284
382#, php-format
383msgid "%s three times removed descending"
384msgstr ""
385
386#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
387#: app/Functions/Functions.php:2272
388#, php-format
389msgid "%s twice removed ascending"
390msgstr ""
391
392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
393#: app/Functions/Functions.php:2276
394#, php-format
395msgid "%s twice removed descending"
396msgstr ""
397
398#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
400#, php-format
401msgid "%s week"
402msgid_plural "%s weeks"
403msgstr[0] "%s tjedan"
404msgstr[1] "%s tjedna"
405msgstr[2] "%s tjedana"
406
407#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
408#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
412#, php-format
413msgid "%s year"
414msgid_plural "%s years"
415msgstr[0] "%s godina"
416msgstr[1] "%s godine"
417msgstr[2] "%s godina"
418
419#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565
420#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
421#, php-format
422msgid "%s year anniversary"
423msgstr "%s. godišnjica"
424
425#: app/Functions/Functions.php:494
426#, php-format
427msgid "%s × cousin"
428msgstr "%s × rođaci"
429
430#: app/Functions/Functions.php:458
431#, php-format
432msgctxt "FEMALE"
433msgid "%s × cousin"
434msgstr "%s × rođakinja"
435
436#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
437#: app/Functions/Functions.php:421
438#, php-format
439msgctxt "MALE"
440msgid "%s × cousin"
441msgstr "%s × rođak"
442
443#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:98
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;BCE"
447msgstr "%s&nbsp;p.n.e"
448
449#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
450#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
451#, php-format
452msgid "%s&nbsp;CE"
453msgstr "%s&nbsp;n.e"
454
455#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
457#, php-format
458msgid "%s+"
459msgstr "%s+"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
462#, php-format
463msgid "%s, her ancestors and their families"
464msgstr "%s, njezini preci i njihove obitelji"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
467#, php-format
468msgid "%s, her parents and siblings"
469msgstr "%s, njezini roditelji i braća i sestre"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and children"
474msgstr "%s, njezini supružnici i djeca"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
477#, php-format
478msgid "%s, her spouses and descendants"
479msgstr "%s, njezini supružnici i potomci"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
482#, php-format
483msgid "%s, his ancestors and their families"
484msgstr "%s, njegovi preci i njihove obitelji"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
487#, php-format
488msgid "%s, his parents and siblings"
489msgstr "%s, njegovi roditelji i braća i sestre"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and children"
494msgstr "%s, njegove supruge i djeca"
495
496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
497#, php-format
498msgid "%s, his spouses and descendants"
499msgstr "%s, njegove supruge i potomci"
500
501#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
502#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
503msgid "&lt;select&gt;"
504msgstr "&lt;odaberi&gt;"
505
506#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
507#: app/Age.php:172
508#, php-format
509msgid "(aged %s)"
510msgstr "(star %s)"
511
512#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
513#: app/Age.php:163
514#, php-format
515msgid "(aged less than %s)"
516msgstr "(star manje od %s)"
517
518#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
519#: app/Age.php:168
520#, php-format
521msgid "(aged more than %s)"
522msgstr "(star više od %s)"
523
524#. I18N: %s is a number
525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
526#, php-format
527msgid "(filtered from %s total entries)"
528msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)"
529
530#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
531#: app/Age.php:128
532msgid "(in childhood)"
533msgstr "(u djetinjstvu)"
534
535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
536#: app/Age.php:123
537msgid "(in infancy)"
538msgstr "(kao dojenče)"
539
540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
541#: app/Age.php:118
542msgid "(stillborn)"
543msgstr "(mrtvorođeno)"
544
545#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
546#: app/I18N.php:369
547msgid ", "
548msgstr ", "
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "10th"
553msgstr "10."
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "11th"
558msgstr "11."
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "12th"
563msgstr "12."
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "13th"
568msgstr "13."
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "14th"
573msgstr "14."
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "15th"
578msgstr "15."
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "16th"
583msgstr "16."
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "17th"
588msgstr "17."
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "18th"
593msgstr "18."
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "19th"
598msgstr "19."
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "1st"
603msgstr "1."
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "20th"
608msgstr "20."
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "21st"
613msgstr "21."
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "2nd"
618msgstr "2."
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "3rd"
623msgstr "3."
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "4th"
628msgstr "4."
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "5th"
633msgstr "5."
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "6th"
638msgstr "6."
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "7th"
643msgstr "7."
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "8th"
648msgstr "8."
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "9th"
653msgstr "9."
654
655#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
657msgid "<default theme>"
658msgstr "<zadana tema>"
659
660#: resources/views/register-page.phtml:24
661msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
662msgstr "<div class=\"largeError\">Obavijest:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>"
663
664#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
665#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
666#: app/GedcomTag.php:2132
667#, php-format
668msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
669msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
670
671#. I18N: URL = web address
672#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
673msgid "A URL"
674msgstr "URL"
675
676#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
678msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
679msgstr "Grafikon prikazuje vezu između dva pojedinca."
680
681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
684msgstr "Grafikon predaka i potomaka pojedinca, kao obiteljska knjiga."
685
686#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
687#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
688msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
689msgstr "Grafikon predaka pojedinca, kao kompaktno stablo."
690
691#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
692#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
693msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
694msgstr "Grafikon predaka pojedinca, oblikovan kao stablo."
695
696#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
697#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
698msgid "A chart of an individual’s ancestors."
699msgstr "Grafikon predaka pojedinaca."
700
701#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
702#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
703msgid "A chart of an individual’s descendants."
704msgstr "Grafikon potomaka pojedinaca."
705
706#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
707#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
708msgid "A chart of individuals’ lifespans."
709msgstr "Grafikon životnih navika pojedinaca."
710
711#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
712msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
713msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos."
714
715#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
716msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
717msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji."
718
719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
720#: app/Module/FanChartModule.php:128
721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
722msgstr ""
723
724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
729msgid "A file on the server"
730msgstr "Datoteka na serveru"
731
732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
737msgid "A file on your computer"
738msgstr "Datoteka na vašem računalu"
739
740#. I18N: Description of the “My page” module
741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
742msgid "A greeting message and useful links for a user."
743msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika."
744
745#. I18N: Description of the “Home page” module
746#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
747msgid "A greeting message for site visitors."
748msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja."
749
750#. I18N: Description of the “Contact information” module
751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
752msgid "A link to the site contacts."
753msgstr ""
754
755#. I18N: Description of the “webtrees” module
756#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
757msgid "A link to the webtrees home page."
758msgstr ""
759
760#. I18N: Description of the “Branches” module
761#: app/Module/BranchesListModule.php:60
762msgid "A list of branches of a family."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “Pending changes” module
766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
768msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje upravitelja, i e-pošta obavijesti."
769
770#. I18N: Description of the “Families” module
771#: app/Module/FamilyListModule.php:59
772msgid "A list of families."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “FAQ” module
776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
777msgid "A list of frequently asked questions and answers."
778msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora."
779
780#. I18N: Description of the “Individuals” module
781#: app/Module/IndividualListModule.php:59
782msgid "A list of individuals."
783msgstr ""
784
785#. I18N: Description of the “Media objects” module
786#: app/Module/MediaListModule.php:62
787msgid "A list of media objects."
788msgstr ""
789
790#. I18N: Description of the “Recent changes” module
791#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
792msgid "A list of records that have been updated recently."
793msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno."
794
795#. I18N: Description of the “Repositories” module
796#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
797msgid "A list of repositories."
798msgstr ""
799
800#. I18N: Description of the “Shared notes” module
801#: app/Module/NoteListModule.php:60
802msgid "A list of shared notes."
803msgstr ""
804
805#. I18N: Description of the “Sources” module
806#: app/Module/SourceListModule.php:60
807msgid "A list of sources."
808msgstr ""
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Popis godišnjica na današnji dan."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Popis najpopularnijih imena."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Popis najpopularnijih prezimena."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:4
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
864msgid "A new version of webtrees is available."
865msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna."
866
867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
868#, php-format
869msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
870msgstr ""
871
872#. I18N: Description of the “Journal” module
873#: app/Module/UserJournalModule.php:64
874msgid "A private area to record notes or keep a journal."
875msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika."
876
877#. I18N: %s is a server name/URL
878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
880#, php-format
881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
882msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s."
883
884#. I18N: Description of the “Pedigree” module
885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
888msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo."
889
890#. I18N: Description of the “Ancestors” module
891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
894msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu."
895
896#. I18N: Description of the “Descendants” module
897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
900msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu."
901
902#. I18N: Description of the “Individual” module
903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
905msgid "A report of an individual’s details."
906msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima."
907
908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
909msgid "A report of facts which are supported by a given source."
910msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom."
911
912#. I18N: Description of the “Family” module
913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
915msgid "A report of family members and their details."
916msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji."
917
918#. I18N: Description of the “Deaths” module
919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
921msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu."
922
923#. I18N: Description of the “Occupations” module
924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who had a given occupation."
927msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje."
928
929#. I18N: Description of the “Births” module
930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
932msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu."
933
934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
938msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu."
939
940#. I18N: Description of the “Marriages” module
941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
944msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu."
945
946#. I18N: Description of the “Changes” module
947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
949msgid "A report of recent and pending changes."
950msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju."
951
952#. I18N: Description of the “Related families”
953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
956msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem."
957
958#. I18N: Description of the “Related individuals” module
959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
962msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem."
963
964#. I18N: Description of the “Source” module
965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
966msgid "A report of the information provided by a source."
967msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor."
968
969#. I18N: Description of the “Missing data”
970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
973msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake."
974
975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
978msgid "A report of vital records for a given date or place."
979msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu."
980
981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
983msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu."
984
985#. I18N: Description of the “Family navigator” module
986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
988msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu."
989
990#. I18N: Description of the “Extra information” module
991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
993msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu."
994
995#. I18N: Description of the “Descendants” module
996#: app/Module/DescendancyModule.php:72
997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
998msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca."
999
1000#. I18N: Description of the “Families” module
1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1003msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca."
1004
1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1008msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca."
1009
1010#. I18N: Description of the “Media” module
1011#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1013msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca."
1014
1015#. I18N: Description of the “Notes” module
1016#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1018msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca."
1019
1020#. I18N: Description of the “Sources” module
1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1023msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca."
1024
1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1027msgid "A timeline displaying individual events."
1028msgstr "Vremenska linija događaja pojedinaca."
1029
1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1032msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene."
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A3"
1052msgstr "A3"
1053
1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1070msgctxt "paper size"
1071msgid "A4"
1072msgstr "A4"
1073
1074#. I18N: Location of an LDS church temple
1075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1076msgid "Aba, Nigeria"
1077msgstr "Aba, Nigerija"
1078
1079#: app/Date/JalaliDate.php:266
1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1081msgid "Aban"
1082msgstr ""
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:139
1086msgctxt "GENITIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr ""
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:229
1092msgctxt "INSTRUMENTAL"
1093msgid "Aban"
1094msgstr ""
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:184
1098msgctxt "LOCATIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr ""
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:94
1104msgctxt "NOMINATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr ""
1107
1108#. I18N: A configuration setting
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1112msgid "Abbreviate place names"
1113msgstr "Skraćena imena mjesta"
1114
1115#. I18N: gedcom tag ABBR
1116#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1117msgid "Abbreviation"
1118msgstr "Skraćenica"
1119
1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1122msgid "Accept"
1123msgstr "Prihvati"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1126msgid "Accept all changes"
1127msgstr "Odobri sve promjene"
1128
1129#: resources/views/admin/components.phtml:27
1130#: resources/views/admin/components.phtml:82
1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1132msgid "Access level"
1133msgstr "Razina pristupa"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1136msgid "Access to family trees"
1137msgstr "Pristup obiteljskom stablu"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1140msgid "Account approval and email verification"
1141msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte"
1142
1143#. I18N: Location of an LDS church temple
1144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1145msgid "Accra, Ghana"
1146msgstr "Accra, Gana"
1147
1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1149msgid "Action"
1150msgstr "Akcija"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:205
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr ""
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:311
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar"
1162msgstr ""
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:258
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr ""
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:152
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr ""
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:203
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr ""
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:309
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr ""
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:256
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr ""
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:150
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr ""
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:207
1202msgctxt "GENITIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr ""
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:313
1208msgctxt "INSTRUMENTAL"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr ""
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:260
1214msgctxt "LOCATIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr ""
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:154
1220msgctxt "NOMINATIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr ""
1223
1224#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1225msgid "Add"
1226msgstr "Dodaj"
1227
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1234#, php-format
1235msgid "Add %s to the clippings cart"
1236msgstr "Dodaj %s u isječke"
1237
1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1239msgid "Add a brother or sister"
1240msgstr "Dodaj brata ili sestru"
1241
1242#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1243#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1245msgid "Add a child"
1246msgstr "Dodaj dijete"
1247
1248#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1250msgid "Add a child to create a one-parent family"
1251msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem"
1252
1253#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1254msgid "Add a fact"
1255msgstr "Dodaj činjenicu"
1256
1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1258#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1259#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1261msgid "Add a father"
1262msgstr "Dodaj oca"
1263
1264#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1266msgid "Add a favorite"
1267msgstr "Dodaj novi favorit"
1268
1269#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1271#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1272#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1275msgid "Add a husband"
1276msgstr "Dodaj supruga"
1277
1278#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1280msgid "Add a husband using an existing individual"
1281msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu"
1282
1283#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1284msgid "Add a journal entry"
1285msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik"
1286
1287#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1288#: resources/views/media-page.phtml:187
1289#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1290msgid "Add a media file"
1291msgstr "Dodaj medijsku datoteku"
1292
1293#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1294#: resources/views/family-page.phtml:98
1295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1296#: resources/views/individual-page.phtml:89
1297#: resources/views/source-page.phtml:88
1298msgid "Add a media object"
1299msgstr "Dodaj novi medijski objekt"
1300
1301#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1305msgid "Add a mother"
1306msgstr "Dodaj majku"
1307
1308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1310msgid "Add a name"
1311msgstr "Dodaj novo ime"
1312
1313#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1314msgid "Add a news article"
1315msgstr "Dodaj članak u novosti"
1316
1317#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1318#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1319msgid "Add a note"
1320msgstr "Dodaj novu bilješku"
1321
1322#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1323#: resources/views/media-page.phtml:177
1324msgid "Add a restriction"
1325msgstr "Dodaj ograničenje"
1326
1327#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1328#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1330msgid "Add a shared note"
1331msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku"
1332
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1334msgid "Add a son or daughter"
1335msgstr "Dodaj sina ili kćer"
1336
1337#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1338#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1340msgid "Add a source citation"
1341msgstr "Dodaj novi citat izvora"
1342
1343#: app/Module/StoriesModule.php:300
1344#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1345#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1346msgid "Add a story"
1347msgstr "Dodaj priču"
1348
1349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1351msgid "Add a user"
1352msgstr "Dodaj novog korisnika"
1353
1354#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1356#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1357#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1358#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1360msgid "Add a wife"
1361msgstr "Dodaj suprugu"
1362
1363#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1365msgid "Add a wife using an existing individual"
1366msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu"
1367
1368#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1369#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1370#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1371msgid "Add an FAQ"
1372msgstr "Dodaj ČPP stavku"
1373
1374#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1375msgid "Add an associate"
1376msgstr "Dodaj novog sudionika"
1377
1378#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1379msgid "Add an event"
1380msgstr ""
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1384msgstr ""
1385
1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1387msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1388msgstr ""
1389
1390#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1391msgid "Add from clipboard"
1392msgstr "Dodaj iz clipboard-a"
1393
1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1395msgid "Add historic events to an individual’s page."
1396msgstr ""
1397
1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1399msgid "Add individuals"
1400msgstr "Dodaj osobe"
1401
1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1403msgid "Add marriage details"
1404msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka"
1405
1406#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1407msgid "Add missing death records"
1408msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju"
1409
1410#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1411msgid "Add missing married names"
1412msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju"
1413
1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1415msgid "Add more blocks from the following list."
1416msgstr ""
1417
1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1419msgid "Add more fields"
1420msgstr "Dodaj još polja"
1421
1422#. I18N: Description of the “Stories” module
1423#: app/Module/StoriesModule.php:79
1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1425msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu."
1426
1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1428msgid "Add new, and update existing records"
1429msgstr "Dodaj novi, i ažuriraj postojeći zapis"
1430
1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1433msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene"
1434
1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1437msgid "Add styling and scripts to every page."
1438msgstr ""
1439
1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1443msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka"
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Dodaj u TITLE header tag"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Dodaj u isječke"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Dodajte jedinstvene identifikatore"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Dodaj nepovezane zapise"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Dodaj/uredi vijesti"
1472
1473#. I18N: gedcom tag ADDR
1474#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1475msgid "Address"
1476msgstr "Adresa"
1477
1478#. I18N: gedcom tag ADD1
1479#: app/GedcomTag.php:461
1480msgid "Address line 1"
1481msgstr "Adresa, 1. red"
1482
1483#. I18N: gedcom tag ADD2
1484#: app/GedcomTag.php:464
1485msgid "Address line 2"
1486msgstr "Adresa, 2. red"
1487
1488#. I18N: Location of an LDS church temple
1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1490msgid "Adelaide, Australia"
1491msgstr ""
1492
1493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1495msgid "Administrator"
1496msgstr "Administrator"
1497
1498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1499msgid "Administrator account"
1500msgstr "Administratorski račun"
1501
1502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1503msgid "Administrator comments on user"
1504msgstr "Administratorski komentar o korisniku"
1505
1506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1507msgid "Administrators"
1508msgstr "Administratori"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1511msgctxt "Female pedigree"
1512msgid "Adopted"
1513msgstr "Posvojena"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1516msgctxt "Male pedigree"
1517msgid "Adopted"
1518msgstr "Posvojen"
1519
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1521msgctxt "Pedigree"
1522msgid "Adopted"
1523msgstr "Posvojen"
1524
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1526msgid "Adopted by both parents"
1527msgstr "Posvojeni od oba roditelja"
1528
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1530msgctxt "FEMALE"
1531msgid "Adopted by both parents"
1532msgstr "Posvojena od oba roditelja"
1533
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1535msgctxt "MALE"
1536msgid "Adopted by both parents"
1537msgstr "Posvojen od oba roditelja"
1538
1539#. I18N: gedcom tag _ADPF
1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1541msgid "Adopted by father"
1542msgstr "Posvojen od oca"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPF
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1546msgctxt "FEMALE"
1547msgid "Adopted by father"
1548msgstr "Posvojena od oca"
1549
1550#. I18N: gedcom tag _ADPF
1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1552msgctxt "MALE"
1553msgid "Adopted by father"
1554msgstr "Posvojen od oca"
1555
1556#. I18N: gedcom tag _ADPM
1557#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1558msgid "Adopted by mother"
1559msgstr "Posvojeno od majke"
1560
1561#. I18N: gedcom tag _ADPM
1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1563msgctxt "FEMALE"
1564msgid "Adopted by mother"
1565msgstr "Posvojena od majke"
1566
1567#. I18N: gedcom tag _ADPM
1568#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1569msgctxt "MALE"
1570msgid "Adopted by mother"
1571msgstr "Posvojen od majke"
1572
1573#. I18N: gedcom tag ADOP
1574#: app/GedcomTag.php:467
1575msgid "Adoption"
1576msgstr "Posvojenje"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1140
1579msgid "Adoption of a brother"
1580msgstr "Posvojenje brata"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1092
1583msgid "Adoption of a child"
1584msgstr "Posvojenje djeteta"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1089
1587msgid "Adoption of a daughter"
1588msgstr "Posvojenje kćeri"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1591msgid "Adoption of a grandchild"
1592msgstr "Posvojenje unuka"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1100
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Posvojenje unuke"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1111
1599msgctxt "daughter’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Posvojenje unuke po kćeri"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1122
1604msgctxt "son’s daughter"
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Posvojenje unuke po sinu"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1096
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Posvojenje unuka"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1107
1613msgctxt "daughter’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Posvojenje unuka"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1118
1618msgctxt "son’s son"
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Posvojenje unuka"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1129
1623msgid "Adoption of a half-brother"
1624msgstr "Posvoljenje polubrata"
1625
1626#: app/GedcomTag.php:1136
1627msgid "Adoption of a half-sibling"
1628msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre"
1629
1630#: app/GedcomTag.php:1133
1631msgid "Adoption of a half-sister"
1632msgstr "Posvojenje polusestre"
1633
1634#: app/GedcomTag.php:1147
1635msgid "Adoption of a sibling"
1636msgstr "Posvojenje brata/sestre"
1637
1638#: app/GedcomTag.php:1144
1639msgid "Adoption of a sister"
1640msgstr "Posvojenje sestre"
1641
1642#: app/GedcomTag.php:1085
1643msgid "Adoption of a son"
1644msgstr "Posvojenje sina"
1645
1646#. I18N: gedcom tag CHRA
1647#: app/GedcomTag.php:599
1648msgid "Adult christening"
1649msgstr "Krštenje u odrasloj dobi"
1650
1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1652msgid "Advanced fact preferences"
1653msgstr "Napredne postavke činjenica"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1656msgid "Advanced name facts"
1657msgstr "Napredna činjenica imena"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1660msgid "Advanced place name facts"
1661msgstr "Napredna činjenica imena mjesta"
1662
1663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1664#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1665msgid "Advanced search"
1666msgstr "Napredno pretraživanje"
1667
1668#. I18N: Name of a country or state
1669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1670msgid "Afghanistan"
1671msgstr "Afganistan"
1672
1673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1674msgid "Africa"
1675msgstr "Afrika"
1676
1677#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1678msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1679msgstr "Nakon kreiranja obitljeskog stabla, imati ćete mogućnost učitati podatke iz GEDCOM datoteke."
1680
1681#. I18N: gedcom tag AGE
1682#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1683#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1684#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1685#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1687#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1693#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1695#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1696msgid "Age"
1697msgstr "Dob"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1700msgid "Age at birth of child"
1701msgstr "Dob kod rođenja djeteta"
1702
1703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1704msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1705msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1708msgid "Age between husband and wife"
1709msgstr "Razlika u godinama između muža i žene"
1710
1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1712msgid "Age between siblings"
1713msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara"
1714
1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1716msgid "Age between wife and husband"
1717msgstr "Razlika u godinama između žene i muža"
1718
1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1720msgid "Age difference"
1721msgstr "Razlika u godinama"
1722
1723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1725msgid "Age in year of first marriage"
1726msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak"
1727
1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1732#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1733msgid "Age in year of marriage"
1734msgstr "Dob u godini stupanja u brak"
1735
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1739msgid "Age interval"
1740msgstr "Dobni interval"
1741
1742#. I18N: A configuration setting
1743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1744msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1745msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta"
1746
1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1749msgid "Age related to death year"
1750msgstr "Dob u odnosu na smrt"
1751
1752#. I18N: gedcom tag AGNC
1753#: app/GedcomTag.php:480
1754msgid "Agency"
1755msgstr "Ustanova"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1759msgid "Aland Islands"
1760msgstr "Alandski otoci"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1764msgid "Albania"
1765msgstr ""
1766
1767#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1768#. I18N: Name of a module
1769#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1770msgid "Album"
1771msgstr "Album"
1772
1773#. I18N: Location of an LDS church temple
1774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1775msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1776msgstr ""
1777
1778#. I18N: Name of a country or state
1779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1780msgid "Algeria"
1781msgstr "Alžir"
1782
1783#. I18N: gedcom tag ALIA
1784#: app/GedcomTag.php:483
1785msgid "Alias"
1786msgstr "Nadimak"
1787
1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1789msgid "Alive"
1790msgstr "Živi"
1791
1792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1800#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1801#: resources/views/calendar-page.phtml:129
1802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1814msgid "All"
1815msgstr "Sve"
1816
1817#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1819msgid "All facts and events"
1820msgstr "Sve činjenice i događaji"
1821
1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1823msgid "All family facts"
1824msgstr "Sve obiteljske činjenice"
1825
1826#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1827msgid "All fields must be completed."
1828msgstr "Sva polja moraju biti popunjena."
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1831msgid "All individual facts"
1832msgstr "Sve osobne činjenice"
1833
1834#: resources/views/calendar-page.phtml:81
1835#: resources/views/calendar-page.phtml:92
1836msgid "All individuals"
1837msgstr "Sve osobe"
1838
1839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1840#: resources/views/admin/components.phtml:13
1841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1842msgid "All modules"
1843msgstr ""
1844
1845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1846msgid "All records"
1847msgstr "Svi zapisi"
1848
1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1850msgid "All repository facts"
1851msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja"
1852
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1854msgid "All source facts"
1855msgstr "Sve činjenice izvora"
1856
1857#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1858#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1859msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1860msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova."
1861
1862#. I18N: A configuration setting
1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1864msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1865msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise"
1866
1867#. I18N: A configuration setting
1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1869msgid "Allow visitors to request a new user account"
1870msgstr "Omogućite posjetitelju zahtjev za novi korisnički račun"
1871
1872#. I18N: gedcom tag _AKA
1873#: app/GedcomTag.php:1190
1874msgid "Also known as"
1875msgstr "Znan kao"
1876
1877#. I18N: gedcom tag _AKA
1878#: app/GedcomTag.php:1186
1879msgctxt "FEMALE"
1880msgid "Also known as"
1881msgstr "Znana kao"
1882
1883#. I18N: gedcom tag _AKA
1884#: app/GedcomTag.php:1181
1885msgctxt "MALE"
1886msgid "Also known as"
1887msgstr "Znan kao"
1888
1889#. I18N: Name of a country or state
1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1891msgid "American Samoa"
1892msgstr ""
1893
1894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1896msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1897msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima."
1898
1899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1900msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1901msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički račun i odrediti pristupni nivo prije nego se korisnik može prijaviti."
1902
1903#. I18N: Description of the “Album” module
1904#: app/Module/AlbumModule.php:56
1905msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1906msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika."
1907
1908#. I18N: Description of the “Charts” module
1909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1910msgid "An alternative way to display charts."
1911msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama."
1912
1913#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1914#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1915msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1916msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem."
1917
1918#. I18N: Description of the “Theme change” module
1919#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1920msgid "An alternative way to select a new theme."
1921msgstr "Alternativni način za odabir nove teme."
1922
1923#. I18N: Description of the “Sign in” module
1924#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1925msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1926msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu."
1927
1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1929msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1930msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik."
1931
1932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1933msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1934msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac."
1935
1936#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1937#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1938msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1939msgstr "Grafikon \"pješčani sat\" predaka i potomaka pojedinca."
1940
1941#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1942#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1943msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1944msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca."
1945
1946#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1947#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1948msgid "An unexpected database error occurred."
1949msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze."
1950
1951#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1952#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1953#: resources/views/place-map.phtml:60
1954msgid "An unknown error occurred"
1955msgstr "Dogodila se nepoznata greška"
1956
1957#. I18N: Name of a module/report
1958#. I18N: Name of a module/chart
1959#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1962msgid "Ancestors"
1963msgstr "Preci"
1964
1965#. I18N: gedcom tag ANCI
1966#: app/GedcomTag.php:489
1967msgid "Ancestors interest"
1968msgstr "Interes predaka"
1969
1970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1971msgid "Ancestors of "
1972msgstr "Preci od "
1973
1974#. I18N: %s is an individual’s name
1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1976#, php-format
1977msgid "Ancestors of %s"
1978msgstr "Preci od %s"
1979
1980#. I18N: gedcom tag AFN
1981#: app/GedcomTag.php:474
1982msgid "Ancestral file number"
1983msgstr "Broj datoteke predaka"
1984
1985#. I18N: Location of an LDS church temple
1986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1987msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1988msgstr ""
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1992msgid "Andorra"
1993msgstr "Andora"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1997msgid "Angola"
1998msgstr ""
1999
2000#. I18N: Name of a country or state
2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2002msgid "Anguilla"
2003msgstr ""
2004
2005#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2006#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
2009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2010msgid "Anniversary"
2011msgstr "Godišnjica"
2012
2013#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2014msgid "Anniversary calendar"
2015msgstr "Kalendar godišnjica"
2016
2017#. I18N: gedcom tag ANUL
2018#: app/GedcomTag.php:492
2019msgid "Annulment"
2020msgstr "Poništenje"
2021
2022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2023msgid "Answer"
2024msgstr "Odgovor"
2025
2026#. I18N: Name of a country or state
2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2028msgid "Antarctica"
2029msgstr "Antartika"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2033msgid "Antigua and Barbuda"
2034msgstr ""
2035
2036#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2037msgid "Anyone with a user account can access this website."
2038msgstr "Svatko sa korisničkim računom može pristupiti ovoj web stranici."
2039
2040#. I18N: Location of an LDS church temple
2041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2042msgid "Apia, Samoa"
2043msgstr ""
2044
2045#. I18N: Description of the “Batch update” module
2046#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2047msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2048msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke."
2049
2050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2051#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2052#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2053msgid "Apply privacy settings"
2054msgstr "Postavi postavke privatnosti"
2055
2056#. I18N: Label for checkbox
2057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2059msgid "Apply these preferences to all family trees"
2060msgstr "Primjeni ove postavke na sva obiteljska stabla"
2061
2062#. I18N: Label for checkbox
2063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2065msgid "Apply these preferences to new family trees"
2066msgstr "Primijeni ove postavke na nova obiteljska stabla"
2067
2068#: resources/views/admin/users.phtml:29
2069msgid "Approved"
2070msgstr "Odobreno"
2071
2072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2073msgid "Approved by administrator"
2074msgstr "Odobreno od strane administratora"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2077msgctxt "Abbreviation for April"
2078msgid "Apr"
2079msgstr "Tra"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2082msgctxt "GENITIVE"
2083msgid "April"
2084msgstr "travnja"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2087msgctxt "INSTRUMENTAL"
2088msgid "April"
2089msgstr "Travnjem"
2090
2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2092msgctxt "LOCATIVE"
2093msgid "April"
2094msgstr "Travnju"
2095
2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2098#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2099msgctxt "NOMINATIVE"
2100msgid "April"
2101msgstr "Travanj"
2102
2103#. I18N: The name of a colour-scheme
2104#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2105msgid "Aqua Marine"
2106msgstr ""
2107
2108#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2109#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2110#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2111#: resources/views/media-page.phtml:99
2112msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2113msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?"
2114
2115#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2116msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2117msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije."
2118
2119#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2120#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2121#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2122#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2123#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2124#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2125#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2126#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2127#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2128#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2129#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2130#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2131#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2132#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2133#, php-format
2134msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2135msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?"
2136
2137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2138msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2139msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?"
2140
2141#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2142msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2143msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?"
2144
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2147msgid "Argentina"
2148msgstr ""
2149
2150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2154#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2155#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2166msgctxt "font name"
2167msgid "Arial"
2168msgstr ""
2169
2170#. I18N: Name of a country or state
2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2172msgid "Armenia"
2173msgstr ""
2174
2175#. I18N: Name of a country or state
2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2177msgid "Aruba"
2178msgstr ""
2179
2180#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2181msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2182msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primjer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi."
2183
2184#. I18N: The name of a colour-scheme
2185#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2186msgid "Ash"
2187msgstr ""
2188
2189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2190msgid "Asia"
2191msgstr "Azija"
2192
2193#. I18N: gedcom tag ASSO
2194#. I18N: gedcom tag _ASSO
2195#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2196msgid "Associate"
2197msgstr "Sudionik"
2198
2199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2200msgid "Associate events with this source"
2201msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom"
2202
2203#. I18N: Location of an LDS church temple
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2205msgid "Asuncion, Paraguay"
2206msgstr ""
2207
2208#. I18N: Name of a country or state
2209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2210msgid "At sea"
2211msgstr "Na moru"
2212
2213#. I18N: Location of an LDS church temple
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2215msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2216msgstr ""
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2219msgid "Attendant"
2220msgstr "Staratelj"
2221
2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2223msgctxt "FEMALE"
2224msgid "Attendant"
2225msgstr "Starateljica"
2226
2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2228msgctxt "MALE"
2229msgid "Attendant"
2230msgstr "Staratelj"
2231
2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2233msgid "Attending"
2234msgstr "Prisutan"
2235
2236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2237msgctxt "FEMALE"
2238msgid "Attending"
2239msgstr "Prisutna"
2240
2241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2242msgctxt "MALE"
2243msgid "Attending"
2244msgstr "Prisutan"
2245
2246#. I18N: Type of media object
2247#: app/GedcomTag.php:2354
2248msgid "Audio"
2249msgstr "Audio zapisi"
2250
2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2252msgctxt "Abbreviation for August"
2253msgid "Aug"
2254msgstr "Kol"
2255
2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2257msgctxt "GENITIVE"
2258msgid "August"
2259msgstr "kolovoza"
2260
2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2262msgctxt "INSTRUMENTAL"
2263msgid "August"
2264msgstr "Kolovozom"
2265
2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2267msgctxt "LOCATIVE"
2268msgid "August"
2269msgstr "Kolovozu"
2270
2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2274msgctxt "NOMINATIVE"
2275msgid "August"
2276msgstr "Kolovoz"
2277
2278#. I18N: Name of a country or state
2279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2280msgid "Australia"
2281msgstr ""
2282
2283#. I18N: Name of a country or state
2284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2285msgid "Austria"
2286msgstr ""
2287
2288#. I18N: gedcom tag AUTH
2289#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2290#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2291msgid "Author"
2292msgstr "Autor"
2293
2294#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2295#: app/GedcomTag.php:583
2296msgid "Author of last change"
2297msgstr "Autor zadnje promjene"
2298
2299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2300msgid "Automatically accept changes made by this user"
2301msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku"
2302
2303#. I18N: A configuration setting
2304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2305msgid "Automatically expand notes"
2306msgstr "Automatski proširi bilješke"
2307
2308#. I18N: A configuration setting
2309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2310msgid "Automatically expand sources"
2311msgstr "Automatski proširi izvore"
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:217
2315msgctxt "GENITIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr ""
2318
2319#. I18N: a month in the Jewish calendar
2320#: app/Date/JewishDate.php:323
2321msgctxt "INSTRUMENTAL"
2322msgid "Av"
2323msgstr ""
2324
2325#. I18N: a month in the Jewish calendar
2326#: app/Date/JewishDate.php:270
2327msgctxt "LOCATIVE"
2328msgid "Av"
2329msgstr ""
2330
2331#. I18N: a month in the Jewish calendar
2332#: app/Date/JewishDate.php:164
2333msgctxt "NOMINATIVE"
2334msgid "Av"
2335msgstr ""
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2339#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2341msgid "Average age"
2342msgstr "Prosječna dob"
2343
2344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2350#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2351msgid "Average age at death"
2352msgstr "Prosječna dob kod smrti"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2355msgid "Average age at marriage"
2356msgstr ""
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2359msgid "Average age in century of marriage"
2360msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka"
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2363msgid "Average age related to death century"
2364msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti"
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2367msgid "Average number"
2368msgstr ""
2369
2370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2374#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2375msgid "Average number of children per family"
2376msgstr "Prosječan broj djece po obitelji"
2377
2378#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2379#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2381msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2382msgstr "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor."
2383
2384#: app/Date/JalaliDate.php:267
2385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2386msgid "Azar"
2387msgstr ""
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:141
2391msgctxt "GENITIVE"
2392msgid "Azar"
2393msgstr ""
2394
2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:231
2397msgctxt "INSTRUMENTAL"
2398msgid "Azar"
2399msgstr ""
2400
2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:186
2403msgctxt "LOCATIVE"
2404msgid "Azar"
2405msgstr ""
2406
2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:96
2409msgctxt "NOMINATIVE"
2410msgid "Azar"
2411msgstr ""
2412
2413#. I18N: Name of a country or state
2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2415msgid "Azerbaijan"
2416msgstr ""
2417
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2420msgid "Azores"
2421msgstr ""
2422
2423#: app/Date/JalaliDate.php:269
2424msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2425msgid "Bah"
2426msgstr ""
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2430msgid "Bahamas"
2431msgstr ""
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:145
2435msgctxt "GENITIVE"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr ""
2438
2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:235
2441msgctxt "INSTRUMENTAL"
2442msgid "Bahman"
2443msgstr ""
2444
2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:190
2447msgctxt "LOCATIVE"
2448msgid "Bahman"
2449msgstr ""
2450
2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:100
2453msgctxt "NOMINATIVE"
2454msgid "Bahman"
2455msgstr ""
2456
2457#. I18N: Name of a country or state
2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2459msgid "Bahrain"
2460msgstr ""
2461
2462#. I18N: Name of a country or state
2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2464msgid "Bangladesh"
2465msgstr ""
2466
2467#. I18N: gedcom tag BAPM
2468#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135
2469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2470msgid "Baptism"
2471msgstr "Krštenje"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1256
2474msgid "Baptism of a brother"
2475msgstr "Krštenje brata"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1208
2478msgid "Baptism of a child"
2479msgstr "Krštenje djeteta"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1205
2482msgid "Baptism of a daughter"
2483msgstr "Krštenje kčeri"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2486msgid "Baptism of a grandchild"
2487msgstr "Krštenje unuka"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1216
2490msgid "Baptism of a granddaughter"
2491msgstr "Krštenje unuke"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1227
2494msgctxt "daughter’s daughter"
2495msgid "Baptism of a granddaughter"
2496msgstr "Krštenje unuke"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1238
2499msgctxt "son’s daughter"
2500msgid "Baptism of a granddaughter"
2501msgstr "Krštenje unuke"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1212
2504msgid "Baptism of a grandson"
2505msgstr "Krštenje unuka"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1223
2508msgctxt "daughter’s son"
2509msgid "Baptism of a grandson"
2510msgstr "Krštenje unuka"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1234
2513msgctxt "son’s son"
2514msgid "Baptism of a grandson"
2515msgstr "Krštenje unuka"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1245
2518msgid "Baptism of a half-brother"
2519msgstr "Krštenje polubrata"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1252
2522msgid "Baptism of a half-sibling"
2523msgstr "Krštenje polusestre/polubrata"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1249
2526msgid "Baptism of a half-sister"
2527msgstr "Krštenje polusestre"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1263
2530msgid "Baptism of a sibling"
2531msgstr "Krštenje brata/sestre"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1260
2534msgid "Baptism of a sister"
2535msgstr "Krštenje sestre"
2536
2537#: app/GedcomTag.php:1201
2538msgid "Baptism of a son"
2539msgstr "Krštenje sina"
2540
2541#. I18N: gedcom tag BARM
2542#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2543msgid "Bar mitzvah"
2544msgstr ""
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2548msgid "Barbados"
2549msgstr ""
2550
2551#. I18N: gedcom tag BASM
2552#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2553msgid "Bat mitzvah"
2554msgstr ""
2555
2556#. I18N: Name of a module
2557#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2558#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2559msgid "Batch update"
2560msgstr "Grupno ažuriranje"
2561
2562#. I18N: Location of an LDS church temple
2563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2564msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2565msgstr ""
2566
2567#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2568msgid "Begins with"
2569msgstr "Počinje sa"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2573msgid "Belarus"
2574msgstr ""
2575
2576#. I18N: The name of a colour-scheme
2577#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2578msgid "Belgian Chocolate"
2579msgstr ""
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2583msgid "Belgium"
2584msgstr ""
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2588msgid "Belize"
2589msgstr ""
2590
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2593msgid "Benin"
2594msgstr ""
2595
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2598msgid "Bermuda"
2599msgstr ""
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2603msgid "Bern, Switzerland"
2604msgstr ""
2605
2606#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2607msgid "Best man"
2608msgstr "Kum (vjenčani)"
2609
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2612msgid "Bhutan"
2613msgstr ""
2614
2615#. I18N: gedcom tag _BIBL
2616#: app/GedcomTag.php:1267
2617msgid "Bibliography"
2618msgstr "Bibliografija"
2619
2620#. I18N: Location of an LDS church temple
2621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2622msgid "Billings, Montana, United States"
2623msgstr ""
2624
2625#. I18N: gedcom tag BLOB
2626#: app/GedcomTag.php:545
2627msgid "Binary data object"
2628msgstr "Binarni podatkovni objekt"
2629
2630#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2631msgid "Bing Maps™"
2632msgstr ""
2633
2634#. I18N: Location of an LDS church temple
2635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2636msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2637msgstr ""
2638
2639#. I18N: gedcom tag BIRT
2640#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132
2641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2646#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2647#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Rođenje"
2766
2767#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2768msgctxt "Female pedigree"
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Rođena kao"
2771
2772#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2773msgctxt "Male pedigree"
2774msgid "Birth"
2775msgstr "Rođen kao"
2776
2777#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2778msgctxt "Pedigree"
2779msgid "Birth"
2780msgstr "Rođeni kao"
2781
2782#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2783msgid "Birth by country"
2784msgstr "Rođenja po državi"
2785
2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2788msgid "Birth date range end"
2789msgstr "Kraj raspona datuma rođenja"
2790
2791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2793msgid "Birth date range start"
2794msgstr "Početak raspona datuma rođenja"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1326
2797msgid "Birth of a brother"
2798msgstr "Rođenje brata"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2801msgid "Birth of a child"
2802msgstr "Rođenje djeteta"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1275
2805msgid "Birth of a daughter"
2806msgstr "Rođenje kćeri"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2810msgid "Birth of a grandchild"
2811msgstr "Rođenje unuka/unuke"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1286
2814msgid "Birth of a granddaughter"
2815msgstr "Rođenje unuke"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1297
2818msgctxt "daughter’s daughter"
2819msgid "Birth of a granddaughter"
2820msgstr "Rođenje unuke po kćeri"
2821
2822#: app/GedcomTag.php:1308
2823msgctxt "son’s daughter"
2824msgid "Birth of a granddaughter"
2825msgstr "Rođenje unuke po sinu"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1282
2828msgid "Birth of a grandson"
2829msgstr "Rođenje unuka"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1293
2832msgctxt "daughter’s son"
2833msgid "Birth of a grandson"
2834msgstr "Rođenje unuka po kćeri"
2835
2836#: app/GedcomTag.php:1304
2837msgctxt "son’s son"
2838msgid "Birth of a grandson"
2839msgstr "Rođenje unuka po sinu"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1315
2842msgid "Birth of a half-brother"
2843msgstr "rođenje polubrata"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1322
2846msgid "Birth of a half-sibling"
2847msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"
2848
2849#: app/GedcomTag.php:1319
2850msgid "Birth of a half-sister"
2851msgstr "Rođenje polusestre"
2852
2853#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2854msgid "Birth of a sibling"
2855msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"
2856
2857#: app/GedcomTag.php:1330
2858msgid "Birth of a sister"
2859msgstr "Rođenje sestre"
2860
2861#: app/GedcomTag.php:1271
2862msgid "Birth of a son"
2863msgstr "Rođenje sina"
2864
2865#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2866msgid "Birth places"
2867msgstr "Mjesta rođenja"
2868
2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2870msgid "Birthplace contains"
2871msgstr "Mjesto rođenja sadrži"
2872
2873#. I18N: Name of a module/report
2874#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2878msgid "Births"
2879msgstr "Rođenja"
2880
2881#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2882#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2883msgid "Births by century"
2884msgstr "Rođenja po stoljeću"
2885
2886#. I18N: Location of an LDS church temple
2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2888msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2889msgstr ""
2890
2891#. I18N: gedcom tag BLES
2892#: app/GedcomTag.php:538
2893msgid "Blessing"
2894msgstr "Blagoslov"
2895
2896#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2897msgid "Block"
2898msgstr "Blok"
2899
2900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2902#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2903#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2904msgid "Blocks"
2905msgstr "Blokovi"
2906
2907#. I18N: The name of a colour-scheme
2908#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2909msgid "Blue Lagoon"
2910msgstr "Plava Laguna"
2911
2912#. I18N: The name of a colour-scheme
2913#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2914msgid "Blue Marine"
2915msgstr ""
2916
2917#. I18N: Location of an LDS church temple
2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2919msgid "Bogota, Colombia"
2920msgstr ""
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2924msgid "Boise, Idaho, United States"
2925msgstr ""
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2929msgid "Bolivia"
2930msgstr ""
2931
2932#. I18N: Type of media object
2933#: app/GedcomTag.php:2357
2934msgid "Book"
2935msgstr "Knjiga"
2936
2937#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2939msgid "Born in the covenant"
2940msgstr "Rođen u zajednici"
2941
2942#. I18N: Name of a country or state
2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2944msgid "Bosnia and Herzegovina"
2945msgstr "Bosna i Hercegovina"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2949msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2950msgstr ""
2951
2952#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2953msgid "Both alive"
2954msgstr "Oboje živi"
2955
2956#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2957msgid "Both dead"
2958msgstr "Oboje umrli"
2959
2960#. I18N: Name of a country or state
2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2962msgid "Botswana"
2963msgstr ""
2964
2965#. I18N: Location of an LDS church temple
2966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2967msgid "Bountiful, Utah, United States"
2968msgstr ""
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2972msgid "Bouvet Island"
2973msgstr ""
2974
2975#. I18N: Branches of a family tree
2976#. I18N: Name of a module/list
2977#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2978#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2979msgid "Branches"
2980msgstr "Grane"
2981
2982#. I18N: %s is a surname
2983#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2984#, php-format
2985msgid "Branches of the %s family"
2986msgstr "Grane %s obitelji"
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2990msgid "Brazil"
2991msgstr ""
2992
2993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2994msgid "Bridesmaid"
2995msgstr "Djeveruša"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2999msgid "Brigham City, Utah, United States"
3000msgstr ""
3001
3002#. I18N: Location of an LDS church temple
3003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3004msgid "Brisbane, Australia"
3005msgstr ""
3006
3007#. I18N: gedcom tag _BRTM
3008#: app/GedcomTag.php:1337
3009msgid "Brit milah"
3010msgstr ""
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2094
3013msgid "Brit milah of a brother"
3014msgstr ""
3015
3016#: app/GedcomTag.php:2086
3017msgid "Brit milah of a grandson"
3018msgstr ""
3019
3020#: app/GedcomTag.php:2088
3021msgctxt "daughter’s son"
3022msgid "Brit milah of a grandson"
3023msgstr ""
3024
3025#: app/GedcomTag.php:2090
3026msgctxt "son’s son"
3027msgid "Brit milah of a grandson"
3028msgstr ""
3029
3030#: app/GedcomTag.php:2092
3031msgid "Brit milah of a half-brother"
3032msgstr ""
3033
3034#: app/GedcomTag.php:2083
3035msgid "Brit milah of a son"
3036msgstr ""
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3040msgid "British Indian Ocean Territory"
3041msgstr ""
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3045msgid "British Virgin Islands"
3046msgstr ""
3047
3048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3050msgid "Brother"
3051msgstr "Brat"
3052
3053#. I18N: a month in the French republican calendar
3054#: app/Date/FrenchDate.php:137
3055msgctxt "GENITIVE"
3056msgid "Brumaire"
3057msgstr ""
3058
3059#. I18N: a month in the French republican calendar
3060#: app/Date/FrenchDate.php:231
3061msgctxt "INSTRUMENTAL"
3062msgid "Brumaire"
3063msgstr ""
3064
3065#. I18N: a month in the French republican calendar
3066#: app/Date/FrenchDate.php:184
3067msgctxt "LOCATIVE"
3068msgid "Brumaire"
3069msgstr ""
3070
3071#. I18N: a month in the French republican calendar
3072#: app/Date/FrenchDate.php:89
3073msgctxt "NOMINATIVE"
3074msgid "Brumaire"
3075msgstr ""
3076
3077#. I18N: Name of a country or state
3078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3079msgid "Brunei Darussalam"
3080msgstr ""
3081
3082#. I18N: Location of an LDS church temple
3083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3084msgid "Buenos Aires, Argentina"
3085msgstr ""
3086
3087#. I18N: Name of a country or state
3088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3089msgid "Bulgaria"
3090msgstr "Bugarska"
3091
3092#. I18N: gedcom tag BURI
3093#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147
3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3098msgid "Burial"
3099msgstr "Pokop"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1443
3102msgid "Burial of a brother"
3103msgstr "Pokop brata"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1351
3106msgid "Burial of a child"
3107msgstr "Pokop djeteta"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1348
3110msgid "Burial of a daughter"
3111msgstr "Pokop kćeri"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1432
3114msgid "Burial of a father"
3115msgstr "Pokop oca"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3118msgid "Burial of a grandchild"
3119msgstr "Pokop unuka"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1359
3122msgid "Burial of a granddaughter"
3123msgstr "Pokop unuke"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1370
3126msgctxt "daughter’s daughter"
3127msgid "Burial of a granddaughter"
3128msgstr "Pokop unuke"
3129
3130#: app/GedcomTag.php:1381
3131msgctxt "son’s daughter"
3132msgid "Burial of a granddaughter"
3133msgstr "Pokop unuke"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1388
3136msgid "Burial of a grandfather"
3137msgstr "Pokop djeda"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1392
3140msgid "Burial of a grandmother"
3141msgstr "Pokop bake"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1395
3144msgid "Burial of a grandparent"
3145msgstr "Pokop djeda/bake"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1355
3148msgid "Burial of a grandson"
3149msgstr "Pokop unuka"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1366
3152msgctxt "daughter’s son"
3153msgid "Burial of a grandson"
3154msgstr "Pokop unuka"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1377
3157msgctxt "son’s son"
3158msgid "Burial of a grandson"
3159msgstr "Pokop unuka"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1421
3162msgid "Burial of a half-brother"
3163msgstr "Pokop polubrata"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1428
3166msgid "Burial of a half-sibling"
3167msgstr "Pokop polubrata/polusestre"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1425
3170msgid "Burial of a half-sister"
3171msgstr "Pokop polusestre"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1454
3174msgid "Burial of a husband"
3175msgstr "Pokop muža"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1410
3178msgid "Burial of a maternal grandfather"
3179msgstr "Pokop djeda po majci"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1414
3182msgid "Burial of a maternal grandmother"
3183msgstr "Pokop bake po majci"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1417
3186msgid "Burial of a maternal grandparent"
3187msgstr "Pokop djeda/bake po majci"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1436
3190msgid "Burial of a mother"
3191msgstr "Pokop majke"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1439
3194msgid "Burial of a parent"
3195msgstr "Pokop roditelja"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1399
3198msgid "Burial of a paternal grandfather"
3199msgstr "Pokop djeda po ocu"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1403
3202msgid "Burial of a paternal grandmother"
3203msgstr "Pokop bake po ocu"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1406
3206msgid "Burial of a paternal grandparent"
3207msgstr "Pokop djeda/bake po ocu"
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1450
3210msgid "Burial of a sibling"
3211msgstr "Pokop brata/sestre"
3212
3213#: app/GedcomTag.php:1447
3214msgid "Burial of a sister"
3215msgstr "Pokop sestre"
3216
3217#: app/GedcomTag.php:1344
3218msgid "Burial of a son"
3219msgstr "Pokop sina"
3220
3221#: app/GedcomTag.php:1461
3222msgid "Burial of a spouse"
3223msgstr "Pokop supružnika"
3224
3225#: app/GedcomTag.php:1458
3226msgid "Burial of a wife"
3227msgstr "Pokop supruge"
3228
3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3230msgid "Burial place contains"
3231msgstr "Mjesto pokopa sadrži"
3232
3233#. I18N: Name of a module/report
3234#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3237msgid "Burials"
3238msgstr ""
3239
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3242msgid "Burkina Faso"
3243msgstr ""
3244
3245#. I18N: Name of a country or state
3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3247msgid "Burundi"
3248msgstr ""
3249
3250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3251msgid "Buyer"
3252msgstr "Kupac"
3253
3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3255msgctxt "FEMALE"
3256msgid "Buyer"
3257msgstr "Kupac"
3258
3259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3260msgctxt "MALE"
3261msgid "Buyer"
3262msgstr "Kupac"
3263
3264#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3266msgid "By default, SMTP works on port 25."
3267msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25."
3268
3269#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3270#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3271msgid "CKEditor™"
3272msgstr ""
3273
3274#. I18N: Name of a module.
3275#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3276msgid "CSS and JS"
3277msgstr ""
3278
3279#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3280#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3281msgid "Calculating…"
3282msgstr "Izračunavam…"
3283
3284#. I18N: Name of a module
3285#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3286#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3287msgid "Calendar"
3288msgstr "Kalendar"
3289
3290#. I18N: A configuration setting
3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3294msgid "Calendar conversion"
3295msgstr "Konverzija kalendara"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3299msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3300msgstr ""
3301
3302#. I18N: gedcom tag CALN
3303#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3304msgid "Call number"
3305msgstr "Kontakt broj"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3309msgid "Cambodia"
3310msgstr ""
3311
3312#. I18N: Name of a country or state
3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3314msgid "Cameroon"
3315msgstr ""
3316
3317#. I18N: Location of an LDS church temple
3318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3319msgid "Campinas, Brazil"
3320msgstr ""
3321
3322#. I18N: Name of a country or state
3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3324msgid "Canada"
3325msgstr "Kanada"
3326
3327#. I18N: Name of a country or state
3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3329msgid "Cape Verde"
3330msgstr ""
3331
3332#. I18N: Location of an LDS church temple
3333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3334msgid "Caracas, Venezuela"
3335msgstr ""
3336
3337#. I18N: Type of media object
3338#: app/GedcomTag.php:2360
3339msgid "Card"
3340msgstr "Kartica"
3341
3342#. I18N: Location of an LDS church temple
3343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3344msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3345msgstr ""
3346
3347#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3348msgid "Case insensitive"
3349msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova"
3350
3351#. I18N: gedcom tag CAST
3352#: app/GedcomTag.php:558
3353msgid "Caste"
3354msgstr ""
3355
3356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3357msgid "Categories"
3358msgstr "Kategorije"
3359
3360#. I18N: gedcom tag CAUS
3361#: app/GedcomTag.php:561
3362msgid "Cause"
3363msgstr "Razlog"
3364
3365#: app/GedcomTag.php:656
3366msgid "Cause of death"
3367msgstr "Uzrok smrti"
3368
3369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3370msgid "Caution!"
3371msgstr "Oprez!"
3372
3373#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3374#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3375msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3376msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi."
3377
3378#. I18N: Name of a country or state
3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3380msgid "Cayman Islands"
3381msgstr ""
3382
3383#. I18N: Location of an LDS church temple
3384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3385msgid "Cebu City, Philippines"
3386msgstr ""
3387
3388#. I18N: gedcom tag CEME
3389#: app/GedcomTag.php:564
3390msgid "Cemetery"
3391msgstr "Groblje"
3392
3393#. I18N: gedcom tag CENS
3394#: app/GedcomTag.php:567
3395msgid "Census"
3396msgstr "Popis"
3397
3398#. I18N: Name of a module
3399#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3400msgid "Census assistant"
3401msgstr "Popis sudionika"
3402
3403#: app/GedcomTag.php:569
3404#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3405msgid "Census date"
3406msgstr "Datum popisa"
3407
3408#: app/GedcomTag.php:571
3409msgid "Census place"
3410msgstr "Popis mjesta"
3411
3412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3413msgid "Census transcript"
3414msgstr "Prijepis popisa"
3415
3416#. I18N: Name of a country or state
3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3418msgid "Central African Republic"
3419msgstr ""
3420
3421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3424#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3427#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3432#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3435#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3436#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3437#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3440msgid "Century"
3441msgstr ""
3442
3443#. I18N: Type of media object
3444#: app/GedcomTag.php:2363
3445msgid "Certificate"
3446msgstr "Potvrda"
3447
3448#. I18N: Name of a country or state
3449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3450msgid "Chad"
3451msgstr ""
3452
3453#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3454#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3455msgid "Change family members"
3456msgstr "Promjeni članove obitelji"
3457
3458#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3459msgid "Change the “Home page” blocks"
3460msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\""
3461
3462#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3463msgid "Change the “My page” blocks"
3464msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\""
3465
3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3468#, php-format
3469msgid "Changed on %1$s"
3470msgstr "Promijenjeno %1$s"
3471
3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3474#, php-format
3475msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3476msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s"
3477
3478#. I18N: Name of a module/report
3479#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3481#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3482#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3483#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3484msgid "Changes"
3485msgstr "Promjene"
3486
3487#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3488#, php-format
3489msgid "Changes in the last %s day"
3490msgid_plural "Changes in the last %s days"
3491msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan"
3492msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana"
3493msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3496#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3497msgid "Changes log"
3498msgstr "Dnevnik promjena"
3499
3500#. I18N: gedcom tag CHAR
3501#: app/GedcomTag.php:586
3502msgid "Character set"
3503msgstr "Skup znakova"
3504
3505#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3506#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3507msgid "Chart"
3508msgstr "Grafikon"
3509
3510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3511msgid "Chart preferences"
3512msgstr "Postavke grafikona"
3513
3514#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3518msgid "Chart type"
3519msgstr "Tip grafikona"
3520
3521#. I18N: Name of a module/block
3522#. I18N: Name of a module
3523#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3524#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3525#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3527#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3528#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3530msgid "Charts"
3531msgstr "Grafikoni"
3532
3533#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3534#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3535msgid "Check for errors"
3536msgstr "Provjeri greške"
3537
3538#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3539msgid "Check for pending changes…"
3540msgstr "Provjeri promjene na čekanju…"
3541
3542#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3543msgid "Checking server capacity"
3544msgstr "Provjera kapaciteta servera"
3545
3546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3547msgid "Checking server configuration"
3548msgstr "Provjera postavki servera"
3549
3550#. I18N: Location of an LDS church temple
3551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3552msgid "Chicago, Illinois, United States"
3553msgstr ""
3554
3555#. I18N: gedcom tag CHIL
3556#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3560msgid "Child"
3561msgstr "Dijete"
3562
3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3565msgid "Child of "
3566msgstr "Dijete od "
3567
3568#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3570#, php-format
3571msgid "Child of %s"
3572msgstr "Dijete od %s"
3573
3574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3576#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3578#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3581msgid "Children"
3582msgstr "Djeca"
3583
3584#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3585msgid "Children in family"
3586msgstr "Djeca u obitelji"
3587
3588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3590msgid "Children of "
3591msgstr "Djeca od "
3592
3593#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:99
3595msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3596msgstr "Djeca uzimaju patronim umjesto prezimena."
3597
3598#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:93
3600msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3601msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke."
3602
3603#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3604#: app/SurnameTradition.php:96
3605msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3606msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca."
3607
3608#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3609#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3610#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3611#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3612#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3613#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3614msgid "Children take their father’s surname."
3615msgstr "Djeca preuzela očevo prezime."
3616
3617#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3618#: app/SurnameTradition.php:90
3619msgid "Children take their mother’s surname."
3620msgstr "Djeca preuzela majčino prezime."
3621
3622#. I18N: Name of a country or state
3623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3624msgid "Chile"
3625msgstr ""
3626
3627#. I18N: Name of a country or state
3628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3629msgid "China"
3630msgstr "Kina"
3631
3632#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3633msgid "Choose a report to run"
3634msgstr "Odaberite izvještaj za učitati"
3635
3636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3639msgid "Choose relatives"
3640msgstr "Odaberi rođake"
3641
3642#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3643msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3644msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod"
3645
3646#. I18N: gedcom tag CHR
3647#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3651msgid "Christening"
3652msgstr "Krštenje"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1520
3655msgid "Christening of a brother"
3656msgstr "Krštenje brata"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1472
3659msgid "Christening of a child"
3660msgstr "Krštenje djeteta"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1469
3663msgid "Christening of a daughter"
3664msgstr "Krštenje kćeri"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3667msgid "Christening of a grandchild"
3668msgstr "Krštenje unuka"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1480
3671msgid "Christening of a granddaughter"
3672msgstr "Krštenje unuke"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1491
3675msgctxt "daughter’s daughter"
3676msgid "Christening of a granddaughter"
3677msgstr "Krštenje unuke"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1502
3680msgctxt "son’s daughter"
3681msgid "Christening of a granddaughter"
3682msgstr "Krštenje unuke"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1476
3685msgid "Christening of a grandson"
3686msgstr "Krštenje unuka"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1487
3689msgctxt "daughter’s son"
3690msgid "Christening of a grandson"
3691msgstr "Krštenje unuka"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1498
3694msgctxt "son’s son"
3695msgid "Christening of a grandson"
3696msgstr "Krštenje unuka"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1509
3699msgid "Christening of a half-brother"
3700msgstr "Krštenje polubrata"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1516
3703msgid "Christening of a half-sibling"
3704msgstr "Krštenje polubrata/polusestre"
3705
3706#: app/GedcomTag.php:1513
3707msgid "Christening of a half-sister"
3708msgstr "Krštenje polusestre"
3709
3710#: app/GedcomTag.php:1527
3711msgid "Christening of a sibling"
3712msgstr "Krštenje brata ili sestre"
3713
3714#: app/GedcomTag.php:1524
3715msgid "Christening of a sister"
3716msgstr "Krštenje sestre"
3717
3718#: app/GedcomTag.php:1465
3719msgid "Christening of a son"
3720msgstr "Krštenje sina"
3721
3722#. I18N: Name of a country or state
3723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3724msgid "Christmas Island"
3725msgstr ""
3726
3727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3728msgid "Circumciser"
3729msgstr "Obrezivač"
3730
3731#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3732msgid "Citation"
3733msgstr "Citat"
3734
3735#. I18N: gedcom tag PAGE
3736#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3740msgid "Citation details"
3741msgstr "Detalj citata"
3742
3743#. I18N: gedcom tag CITN
3744#: app/GedcomTag.php:602
3745msgid "Citizenship"
3746msgstr "Državljanstvo"
3747
3748#. I18N: gedcom tag CITY
3749#: app/GedcomTag.php:605
3750msgid "City"
3751msgstr "Grad"
3752
3753#. I18N: Location of an LDS church temple
3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3755msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3756msgstr ""
3757
3758#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3759msgid "Civil marriage"
3760msgstr "Građanski brak"
3761
3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3763msgid "Civil registrar"
3764msgstr "Matičar"
3765
3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3767msgctxt "FEMALE"
3768msgid "Civil registrar"
3769msgstr "Matičarka"
3770
3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3772msgctxt "MALE"
3773msgid "Civil registrar"
3774msgstr "Matičar"
3775
3776#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3778msgid "Clean up data folder"
3779msgstr "Čišćenje data mape"
3780
3781#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3783msgid "Cleared but not yet completed"
3784msgstr "Riješen ali nije još završen"
3785
3786#. I18N: Name of a module
3787#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3788msgid "Clippings cart"
3789msgstr "Isječci"
3790
3791#. I18N: Type of media object
3792#: app/GedcomTag.php:2366
3793msgid "Coat of arms"
3794msgstr "Grb"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3798msgid "Cochabamba, Bolivia"
3799msgstr ""
3800
3801#. I18N: Name of a country or state
3802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3803msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3804msgstr ""
3805
3806#. I18N: The name of a colour-scheme
3807#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3808msgid "Coffee and Cream"
3809msgstr ""
3810
3811#. I18N: The name of a colour-scheme
3812#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3813msgid "Cold Day"
3814msgstr ""
3815
3816#. I18N: Name of a country or state
3817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3818msgid "Colombia"
3819msgstr ""
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3823msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3824msgstr ""
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3828msgid "Columbia River, Washington, United States"
3829msgstr ""
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3833msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3834msgstr ""
3835
3836#. I18N: Location of an LDS church temple
3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3838msgid "Columbus, Ohio, United States"
3839msgstr ""
3840
3841#. I18N: gedcom tag COMM
3842#: app/GedcomTag.php:608
3843msgid "Comment"
3844msgstr "Komentar"
3845
3846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3848#: resources/views/register-page.phtml:83
3849msgid "Comments"
3850msgstr "Komentari"
3851
3852#. I18N: gedcom tag _COML
3853#: app/GedcomTag.php:1531
3854msgid "Common law marriage"
3855msgstr "Izvanbračna zajednica"
3856
3857#. I18N: Description of the “Messages” module
3858#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3859msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3860msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke."
3861
3862#. I18N: Name of a country or state
3863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3864msgid "Comoros"
3865msgstr ""
3866
3867#. I18N: Name of a module/chart
3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3869msgid "Compact tree"
3870msgstr "Kompaktno stablo"
3871
3872#. I18N: %s is an individual’s name
3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3874#, php-format
3875msgid "Compact tree of %s"
3876msgstr "Kompaktno stablo od %s"
3877
3878#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3879msgid "Comparison"
3880msgstr "Usporedba"
3881
3882#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3883#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3884msgid "Completed before 1970; date not available"
3885msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan"
3886
3887#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3888#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3889msgid "Completed; date unknown"
3890msgstr "Završeno; nepoznat datum"
3891
3892#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3893#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3894msgid "Compress the GEDCOM file"
3895msgstr "Komprimiraj GEDCOM datoteku"
3896
3897#. I18N: gedcom tag CONC
3898#: app/GedcomTag.php:611
3899msgid "Concatenation"
3900msgstr "Ulančavanje"
3901
3902#. I18N: gedcom tag CONF
3903#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3904msgid "Confirmation"
3905msgstr "Krizma (firma)"
3906
3907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3908msgid "Connection to database server"
3909msgstr "Konekcija na server baze podataka"
3910
3911#. I18N: Name of a module
3912#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3914msgid "Contact information"
3915msgstr "Kontakt podaci"
3916
3917#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3918msgid "Contact method"
3919msgstr "Metoda komunikacije"
3920
3921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3922msgid "Contains"
3923msgstr "Sadrži"
3924
3925#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3926#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3927#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3928msgid "Content"
3929msgstr "Sadržaj"
3930
3931#. I18N: gedcom tag CONT
3932#: app/GedcomTag.php:614
3933msgid "Continued"
3934msgstr "Nastavak"
3935
3936#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3937#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3938#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3940#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3941#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3943#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3944#: resources/views/admin/components.phtml:13
3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3948#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3950#: resources/views/admin/media.phtml:9
3951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3953#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3954#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3955#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3960#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3965#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3969#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3970#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3971#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3973#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3974#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3976#: resources/views/admin/users.phtml:9
3977#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3978#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3982#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3983#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3985#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3986msgid "Control panel"
3987msgstr "Kontrolna ploča"
3988
3989#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3991#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3992msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3993msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ISO-8859-1"
3994
3995#. I18N: Name of a country or state
3996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3997msgid "Cook Islands"
3998msgstr ""
3999
4000#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
4001msgid "Cookies"
4002msgstr "Kolačići"
4003
4004#. I18N: Location of an LDS church temple
4005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4006msgid "Copenhagen, Denmark"
4007msgstr ""
4008
4009#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4010#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4011msgid "Copy"
4012msgstr "Kopiraj"
4013
4014#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4015#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4016#, php-format
4017msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4018msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s."
4019
4020#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4021msgid "Copy files…"
4022msgstr "Kopiraj datoteke…"
4023
4024#. I18N: gedcom tag COPR
4025#: app/GedcomTag.php:627
4026msgid "Copyright"
4027msgstr "Autorsko pravo"
4028
4029#. I18N: Location of an LDS church temple
4030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4031msgid "Cordoba, Argentina"
4032msgstr ""
4033
4034#. I18N: gedcom tag CORP
4035#: app/GedcomTag.php:630
4036msgid "Corporation"
4037msgstr "Korporacija"
4038
4039#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4040msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4041msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi."
4042
4043#. I18N: Name of a country or state
4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4045msgid "Costa Rica"
4046msgstr ""
4047
4048#. I18N: Name of a country or state
4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4050msgid "Cote d’Ivoire"
4051msgstr "Obala Bjelokosti"
4052
4053#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4054msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4055msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija."
4056
4057#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4058#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4059msgid "Count the visits to each page"
4060msgstr ""
4061
4062#. I18N: gedcom tag CTRY
4063#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4064msgid "Country"
4065msgstr "Zemlja"
4066
4067#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4068msgid "Create"
4069msgstr "Kreiraj"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4072msgid "Create a family"
4073msgstr "Kreiraj obitelj"
4074
4075#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4077msgid "Create a family tree"
4078msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo"
4079
4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4082#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4083msgid "Create a media object"
4084msgstr "Kreiraj novi medijski objekt"
4085
4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4087#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4088msgid "Create a repository"
4089msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja"
4090
4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4092#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4093msgid "Create a shared note"
4094msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku"
4095
4096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4097msgid "Create a shared note using the census assistant"
4098msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć"
4099
4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4101#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4102msgid "Create a source"
4103msgstr "Kreiraj novi izvor"
4104
4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4106#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4107msgid "Create a submitter"
4108msgstr "Kreiraj submitter"
4109
4110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4111msgid "Create a temporary folder…"
4112msgstr ""
4113
4114#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4115msgid "Create a unique filename"
4116msgstr "Kreiraj jedinstveno ime datoteke"
4117
4118#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4119msgid "Create an individual"
4120msgstr "Kreiraj novu osobu"
4121
4122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4123msgid "Create your own chart"
4124msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon"
4125
4126#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4127msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4128msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u direktoriju s podacima."
4129
4130#. I18N: gedcom tag CREM
4131#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4137msgid "Cremation"
4138msgstr "Kremiranje"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1634
4141msgid "Cremation of a brother"
4142msgstr "Kremiranje brata"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1542
4145msgid "Cremation of a child"
4146msgstr "Kremiranje djeteta"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1539
4149msgid "Cremation of a daughter"
4150msgstr "Kremiranje kćeri"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1623
4153msgid "Cremation of a father"
4154msgstr "Kremiranje oca"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4157msgid "Cremation of a grand-parent"
4158msgstr "Kremiranje bake/djeda"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4161msgid "Cremation of a grandchild"
4162msgstr "Kremiranje unuka/unuke"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1550
4165msgid "Cremation of a granddaughter"
4166msgstr "Kremiranje unuke"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1561
4169msgctxt "daughter’s daughter"
4170msgid "Cremation of a granddaughter"
4171msgstr "Kremiranje unuke po kćeri"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1572
4174msgctxt "son’s daughter"
4175msgid "Cremation of a granddaughter"
4176msgstr "Kremiranje unuke po sinu"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1579
4179msgid "Cremation of a grandfather"
4180msgstr "Kremiranje djeda"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1583
4183msgid "Cremation of a grandmother"
4184msgstr "Kremiranje bake"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1546
4187msgid "Cremation of a grandson"
4188msgstr "Kremiranje unuka"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1557
4191msgctxt "daughter’s son"
4192msgid "Cremation of a grandson"
4193msgstr "Kremiranje unuka po kćeri"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1568
4196msgctxt "son’s son"
4197msgid "Cremation of a grandson"
4198msgstr "Kremiranje unuka po sinu"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1612
4201msgid "Cremation of a half-brother"
4202msgstr "Kremiranje polubrata"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1619
4205msgid "Cremation of a half-sibling"
4206msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1616
4209msgid "Cremation of a half-sister"
4210msgstr "Kremiranje polusestre"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1645
4213msgid "Cremation of a husband"
4214msgstr "Kremiranje supruga"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1601
4217msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4218msgstr "Kremiranje djeda po majci"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1605
4221msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4222msgstr "Kremiranje bake po majci"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1627
4225msgid "Cremation of a mother"
4226msgstr "Kremiranje majke"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1630
4229msgid "Cremation of a parent"
4230msgstr "Kremiranje roditelja"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1590
4233msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4234msgstr "Kremiranje djeda po ocu"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1594
4237msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4238msgstr "Kremiranje bake po ocu"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1641
4241msgid "Cremation of a sibling"
4242msgstr "Kremiranje brata/sestre"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1638
4245msgid "Cremation of a sister"
4246msgstr "Kremiranje sestre"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1535
4249msgid "Cremation of a son"
4250msgstr "Kremiranje sina"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1652
4253msgid "Cremation of a spouse"
4254msgstr "Kremiranje supružnika"
4255
4256#: app/GedcomTag.php:1649
4257msgid "Cremation of a wife"
4258msgstr "Kremiranje supruge"
4259
4260#. I18N: Name of a country or state
4261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4262msgid "Croatia"
4263msgstr "Hrvatska"
4264
4265#. I18N: Name of a country or state
4266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4267msgid "Cuba"
4268msgstr ""
4269
4270#. I18N: Location of an LDS church temple
4271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4272msgid "Curitiba, Brazil"
4273msgstr ""
4274
4275#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4276msgid "Custom"
4277msgstr "Prilagođeno"
4278
4279#: resources/views/calendar-page.phtml:153
4280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4281msgid "Custom event"
4282msgstr "Prilagođeni događaj"
4283
4284#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4285msgid "Custom fact"
4286msgstr "Prilagođena činjenica"
4287
4288#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4289msgid "Custom module"
4290msgstr "Prilagođeni modul"
4291
4292#. I18N: A configuration setting
4293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4294msgid "Custom welcome text"
4295msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice"
4296
4297#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4298msgid "Customize this page"
4299msgstr "Prilagodite ovu stranicu"
4300
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4303msgid "Cyprus"
4304msgstr "Cipar"
4305
4306#. I18N: Name of a country or state
4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4308msgid "Czech Republic"
4309msgstr "Češka"
4310
4311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4313msgid "DKIM digital signature"
4314msgstr ""
4315
4316#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4317#: app/GedcomTag.php:1787
4318msgid "DNA markers"
4319msgstr "DNA markeri"
4320
4321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4322#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4323#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4324msgid "Daitch-Mokotoff"
4325msgstr ""
4326
4327#. I18N: Location of an LDS church temple
4328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4329msgid "Dallas, Texas, United States"
4330msgstr ""
4331
4332#. I18N: gedcom tag DATA
4333#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4334msgid "Data"
4335msgstr "Podaci"
4336
4337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4338msgid "Data controller"
4339msgstr ""
4340
4341#. I18N: A configuration setting
4342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4343msgid "Data folder"
4344msgstr "Mapa podataka"
4345
4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4350msgid "Database connection"
4351msgstr "Konekcija baze podataka"
4352
4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4357msgid "Database name"
4358msgstr "Ime baze podataka"
4359
4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4363msgid "Database password"
4364msgstr "Lozinka baze podataka"
4365
4366#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4367msgid "Database type"
4368msgstr ""
4369
4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4373msgid "Database user account"
4374msgstr "Korisničko ime baze podataka"
4375
4376#. I18N: gedcom tag DATE
4377#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4378#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4381#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4386#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4391msgid "Date"
4392msgstr "Datum"
4393
4394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4395msgid "Date differences"
4396msgstr "Razlika datuma"
4397
4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4399#: app/GedcomTag.php:504
4400msgid "Date of LDS baptism"
4401msgstr ""
4402
4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4404#: app/GedcomTag.php:1011
4405msgid "Date of LDS child sealing"
4406msgstr ""
4407
4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4409#: app/GedcomTag.php:703
4410msgid "Date of LDS endowment"
4411msgstr ""
4412
4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4414#: app/GedcomTag.php:754
4415msgid "Date of LDS spouse sealing"
4416msgstr ""
4417
4418#: app/GedcomTag.php:469
4419msgid "Date of adoption"
4420msgstr "Datum posvojenja"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4423msgid "Date of baptism"
4424msgstr "Datum krštenja"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4427msgid "Date of bar mitzvah"
4428msgstr ""
4429
4430#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4431msgid "Date of bat mitzvah"
4432msgstr ""
4433
4434#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4438msgid "Date of birth"
4439msgstr "Datum rođenja"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:540
4442msgid "Date of blessing"
4443msgstr "Datum blagoslova"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:1339
4446msgid "Date of brit milah"
4447msgstr ""
4448
4449#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4450msgid "Date of burial"
4451msgstr "Datum pokopa"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4454msgid "Date of christening"
4455msgstr "Datum krštenja"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4458msgid "Date of confirmation"
4459msgstr "Datum krizme"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:635
4462msgid "Date of cremation"
4463msgstr "Datum kremiranja"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4468msgid "Date of death"
4469msgstr "Datum smrti"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:745
4472msgid "Date of divorce"
4473msgstr "Datum razvoda"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:695
4476msgid "Date of emigration"
4477msgstr "datum emigracije"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4480msgid "Date of engagement"
4481msgstr "Datum zaruka"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4484msgid "Date of entry in original source"
4485msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:718
4488msgid "Date of event"
4489msgstr "Datum događaja"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4492msgid "Date of first communion"
4493msgstr "Datum prve pričesti"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:799
4496msgid "Date of immigration"
4497msgstr "Datum imigracije"
4498
4499#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4500#: app/GedcomTag.php:580
4501msgid "Date of last change"
4502msgstr "Datum zadnje promjene"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4507msgid "Date of marriage"
4508msgstr "Datum vjenčanja"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4511msgid "Date of marriage banns"
4512msgstr "Datum objave braka"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:876
4515msgid "Date of naturalization"
4516msgstr "Datum državljanstva"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:914
4519msgid "Date of ordination"
4520msgstr "Datum odluke"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:969
4523msgid "Date of residence"
4524msgstr "Datum prebivališta"
4525
4526#: resources/views/help/date.phtml:87
4527msgid "Date period"
4528msgstr "Vremenski period"
4529
4530#: resources/views/help/date.phtml:80
4531msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4532msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period."
4533
4534#: resources/views/help/date.phtml:49
4535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4536msgid "Date range"
4537msgstr "Vremenski okvir"
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:42
4540msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4541msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma."
4542
4543#: resources/views/admin/users.phtml:25
4544msgid "Date registered"
4545msgstr "Datum registracije"
4546
4547#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4548msgid "Date sent"
4549msgstr "Datum slanja"
4550
4551#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4553#, php-format
4554msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4555msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar."
4556
4557#: resources/views/help/date.phtml:4
4558msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4559msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima."
4560
4561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4565msgid "Daughter"
4566msgstr "Kćer"
4567
4568#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4570#, php-format
4571msgid "Daughter of %s"
4572msgstr "Kčer od %s"
4573
4574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22
4575msgid "Day"
4576msgstr "Dan"
4577
4578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439
4579msgid "Day not set"
4580msgstr "Dan nije postavljen"
4581
4582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4585msgid "Day:"
4586msgstr "Dan:"
4587
4588#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4590msgid "Dead"
4591msgstr "Umrli"
4592
4593#. I18N: gedcom tag DEAT
4594#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144
4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4598#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4719msgid "Death"
4720msgstr "Smrt"
4721
4722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4723msgid "Death by country"
4724msgstr "Smrti po državi"
4725
4726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4727#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4728msgid "Death date range end"
4729msgstr "Kraj raspona datuma smrti"
4730
4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4733msgid "Death date range start"
4734msgstr "Početak raspona datuma smrti"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1759
4737msgid "Death of a brother"
4738msgstr "Smrt brata"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4741msgid "Death of a child"
4742msgstr "Smrt djeteta"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1664
4745msgid "Death of a daughter"
4746msgstr "Smrt kćeri"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1748
4749msgid "Death of a father"
4750msgstr "Smrt oca"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4754msgid "Death of a grand-parent"
4755msgstr "Smrt bake/djeda"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4759msgid "Death of a grandchild"
4760msgstr "Smrt unuka/unuke"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1675
4763msgid "Death of a granddaughter"
4764msgstr "Smrt unuke"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1686
4767msgctxt "daughter’s daughter"
4768msgid "Death of a granddaughter"
4769msgstr "Smrt unuke po kćeri"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1697
4772msgctxt "son’s daughter"
4773msgid "Death of a granddaughter"
4774msgstr "Smrt unuke po sinu"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1704
4777msgid "Death of a grandfather"
4778msgstr "Smrt unuke"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1708
4781msgid "Death of a grandmother"
4782msgstr "Smrt bake"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1671
4785msgid "Death of a grandson"
4786msgstr "Smrt unuka/unuke"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1682
4789msgctxt "daughter’s son"
4790msgid "Death of a grandson"
4791msgstr "Smrt unuka"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1693
4794msgctxt "son’s son"
4795msgid "Death of a grandson"
4796msgstr "Smrt unuka"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1737
4799msgid "Death of a half-brother"
4800msgstr "Smrt polubrata"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1744
4803msgid "Death of a half-sibling"
4804msgstr "Smrt polubrata/polusestre"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1741
4807msgid "Death of a half-sister"
4808msgstr "Smrt polusestre"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1770
4811msgid "Death of a husband"
4812msgstr "Smrt muža"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1726
4815msgid "Death of a maternal grandfather"
4816msgstr "Smrt djeda po majci"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1730
4819msgid "Death of a maternal grandmother"
4820msgstr "Smrt bake po majci"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1752
4823msgid "Death of a mother"
4824msgstr "Smrt majke"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4827msgid "Death of a parent"
4828msgstr "Smrt roditelja"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1715
4831msgid "Death of a paternal grandfather"
4832msgstr "Smrt djeda po ocu"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1719
4835msgid "Death of a paternal grandmother"
4836msgstr "Smrt bake po ocu"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4839msgid "Death of a sibling"
4840msgstr "Smrt brata/sestre"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1763
4843msgid "Death of a sister"
4844msgstr "Smrt sestre"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1660
4847msgid "Death of a son"
4848msgstr "Smrt sina"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4851msgid "Death of a spouse"
4852msgstr "Smrt supružnika"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1774
4855msgid "Death of a wife"
4856msgstr "Smrt žene"
4857
4858#. I18N: gedcom tag _DETS
4859#: app/GedcomTag.php:1784
4860msgid "Death of one spouse"
4861msgstr "Smrt jednog bračnog partnera"
4862
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4864msgid "Death place contains"
4865msgstr "Mjesto smrti sadrži"
4866
4867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4868msgid "Death places"
4869msgstr "Mjesta smrti"
4870
4871#. I18N: Name of a module/report
4872#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4876msgid "Deaths"
4877msgstr "Smrti"
4878
4879#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4881msgid "Deaths by century"
4882msgstr "Smrti po stoljeću"
4883
4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4885msgctxt "Abbreviation for December"
4886msgid "Dec"
4887msgstr "Pro"
4888
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4893msgid "Decade of birth"
4894msgstr "Desetljeće rođenja"
4895
4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4898msgid "Decade of death"
4899msgstr "Desetljeće smrti"
4900
4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4903msgid "Decade of marriage"
4904msgstr "Desetljeće vjenčanja"
4905
4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4907msgctxt "GENITIVE"
4908msgid "December"
4909msgstr "prosinca"
4910
4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4912msgctxt "INSTRUMENTAL"
4913msgid "December"
4914msgstr "Prosincem"
4915
4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4917msgctxt "LOCATIVE"
4918msgid "December"
4919msgstr "Prosincu"
4920
4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4924msgctxt "NOMINATIVE"
4925msgid "December"
4926msgstr "Prosinac"
4927
4928#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4929#: app/Date/FrenchDate.php:305
4930msgid "Decidi"
4931msgstr ""
4932
4933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4934msgid "Default chart"
4935msgstr "Zadani grafikon"
4936
4937#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4938msgid "Default family tree"
4939msgstr "Zadano obiteljsko stablo"
4940
4941#. I18N: A configuration setting
4942#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4944#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4945msgid "Default individual"
4946msgstr "Zadana osoba"
4947
4948#. I18N: A configuration setting
4949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4950msgid "Default theme"
4951msgstr "Zadana tema"
4952
4953#. I18N: gedcom tag _DEG
4954#: app/GedcomTag.php:1781
4955msgid "Degree"
4956msgstr "Stupanj"
4957
4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4974msgctxt "font name"
4975msgid "DejaVu"
4976msgstr ""
4977
4978#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4979#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4980#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4982#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4983#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4984#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4985#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4987#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4988#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4989#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4990#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4991#: resources/views/media-page.phtml:102
4992#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4993#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4994#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4996#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4997#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4998#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4999#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5000msgid "Delete"
5001msgstr "Obriši"
5002
5003#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5004msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5005msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke."
5006
5007#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
5008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
5009msgid "Delete inactive users"
5010msgstr "Obriši neaktivne korisnike"
5011
5012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5013msgid "Delete old files…"
5014msgstr ""
5015
5016#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5017msgid "Delete selected messages"
5018msgstr "Obriši označene poruke"
5019
5020#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5021msgid "Delete the preferences for this module."
5022msgstr "Obriši postavke za ovaj modul."
5023
5024#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5025#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5026msgid "Delete this name"
5027msgstr "Obriši ime"
5028
5029#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5030msgid "Delete your account"
5031msgstr "Obriši svoj korisnički račun"
5032
5033#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5034msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5035msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?"
5036
5037#. I18N: Name of a country or state
5038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5039msgid "Democratic Republic of the Congo"
5040msgstr ""
5041
5042#. I18N: Name of a country or state
5043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5044msgid "Denmark"
5045msgstr "Danska"
5046
5047#. I18N: Location of an LDS church temple
5048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5049msgid "Denver, Colorado, United States"
5050msgstr ""
5051
5052#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5053msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5054msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski."
5055
5056#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5057msgid "Descendant generations"
5058msgstr "Potomak generacija"
5059
5060#. I18N: gedcom tag DESC
5061#. I18N: Name of a module/chart
5062#. I18N: Name of a module/sidebar
5063#. I18N: Name of a module/report
5064#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5066#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5067#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5072msgid "Descendants"
5073msgstr "Potomci"
5074
5075#. I18N: gedcom tag DESI
5076#: app/GedcomTag.php:666
5077msgid "Descendants interest"
5078msgstr "Interes potomaka"
5079
5080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5081msgid "Descendants of "
5082msgstr "Potomci od "
5083
5084#. I18N: %s is an individual’s name
5085#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5086#, php-format
5087msgid "Descendants of %s"
5088msgstr "Potomci od %s"
5089
5090#. I18N: gedcom tag DSCR
5091#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5092#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5093msgid "Description"
5094msgstr "Opis"
5095
5096#. I18N: A configuration setting
5097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5098msgid "Description META tag"
5099msgstr "Opis za META tag"
5100
5101#. I18N: gedcom tag DEST
5102#: app/GedcomTag.php:669
5103msgid "Destination"
5104msgstr "Odredište"
5105
5106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5109#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5110#: resources/views/media-page.phtml:53
5111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5112#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5113#: resources/views/source-page.phtml:40
5114msgid "Details"
5115msgstr "Pojedinosti"
5116
5117#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5118msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5119msgstr "Pojedinosti o novom korisniku će biti poslani kontaktu za genealogiju za odgovarajuće obiteljsko stablo."
5120
5121#. I18N: Location of an LDS church temple
5122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5123msgid "Detroit, Michigan, United States"
5124msgstr ""
5125
5126#: app/Date/JalaliDate.php:268
5127msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5128msgid "Dey"
5129msgstr ""
5130
5131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5132#: app/Date/JalaliDate.php:143
5133msgctxt "GENITIVE"
5134msgid "Dey"
5135msgstr ""
5136
5137#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5138#: app/Date/JalaliDate.php:233
5139msgctxt "INSTRUMENTAL"
5140msgid "Dey"
5141msgstr ""
5142
5143#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5144#: app/Date/JalaliDate.php:188
5145msgctxt "LOCATIVE"
5146msgid "Dey"
5147msgstr ""
5148
5149#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5150#: app/Date/JalaliDate.php:98
5151msgctxt "NOMINATIVE"
5152msgid "Dey"
5153msgstr ""
5154
5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5156#: app/Date/HijriDate.php:150
5157msgctxt "GENITIVE"
5158msgid "Dhu al-Hijjah"
5159msgstr ""
5160
5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5162#: app/Date/HijriDate.php:240
5163msgctxt "INSTRUMENTAL"
5164msgid "Dhu al-Hijjah"
5165msgstr ""
5166
5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5168#: app/Date/HijriDate.php:195
5169msgctxt "LOCATIVE"
5170msgid "Dhu al-Hijjah"
5171msgstr ""
5172
5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5174#: app/Date/HijriDate.php:105
5175msgctxt "NOMINATIVE"
5176msgid "Dhu al-Hijjah"
5177msgstr ""
5178
5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5180#: app/Date/HijriDate.php:148
5181msgctxt "GENITIVE"
5182msgid "Dhu al-Qi’dah"
5183msgstr ""
5184
5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5186#: app/Date/HijriDate.php:238
5187msgctxt "INSTRUMENTAL"
5188msgid "Dhu al-Qi’dah"
5189msgstr ""
5190
5191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5192#: app/Date/HijriDate.php:193
5193msgctxt "LOCATIVE"
5194msgid "Dhu al-Qi’dah"
5195msgstr ""
5196
5197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5198#: app/Date/HijriDate.php:103
5199msgctxt "NOMINATIVE"
5200msgid "Dhu al-Qi’dah"
5201msgstr ""
5202
5203#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5204#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5205msgid "Died as a child: exempt"
5206msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto"
5207
5208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5210msgid "Died as an infant: exempt"
5211msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto"
5212
5213#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5214msgid "Differences"
5215msgstr "Razlike"
5216
5217#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5219msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5220msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara."
5221
5222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5225msgid "Direct line ancestors"
5226msgstr "Direktna linija predaka"
5227
5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5231msgid "Direct line ancestors and their families"
5232msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji"
5233
5234#. I18N: %s is a number of records per page
5235#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5236#, php-format
5237msgid "Display %s"
5238msgstr "Prikaži %s"
5239
5240#. I18N: Description of the “Favorites” module
5241#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5242msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5243msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla."
5244
5245#. I18N: Description of the “Favorites” module
5246#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5247msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5248msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika."
5249
5250#. I18N: gedcom tag DIV
5251#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141
5252#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5253msgid "Divorce"
5254msgstr "Razvod"
5255
5256#. I18N: gedcom tag DIVF
5257#: app/GedcomTag.php:675
5258msgid "Divorce filed"
5259msgstr "Pokrenut razvod"
5260
5261#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5262#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5263msgid "Divorces by century"
5264msgstr "Razvodi po stoljeću"
5265
5266#. I18N: Name of a country or state
5267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5268msgid "Djibouti"
5269msgstr ""
5270
5271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5272#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5273msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5274msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto"
5275
5276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5278msgid "Do not seal: unauthorized"
5279msgstr "Ne pečati: neautorizirano"
5280
5281#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5282msgid "Do not use maps"
5283msgstr ""
5284
5285#. I18N: Type of media object
5286#: app/GedcomTag.php:2369
5287msgid "Document"
5288msgstr "Dokument"
5289
5290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5291msgid "Domain name"
5292msgstr ""
5293
5294#. I18N: Name of a country or state
5295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5296msgid "Dominica"
5297msgstr ""
5298
5299#. I18N: Name of a country or state
5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5301msgid "Dominican Republic"
5302msgstr ""
5303
5304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5305msgid "Down"
5306msgstr ""
5307
5308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5310msgid "Download"
5311msgstr "Preuzimanje"
5312
5313#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5314#, php-format
5315msgid "Download %s…"
5316msgstr "Preuzmite %s…"
5317
5318#: resources/views/media-page.phtml:134
5319msgid "Download file"
5320msgstr "Preuzmite datoteku"
5321
5322#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5323msgid "Drag the blocks to change their position."
5324msgstr ""
5325
5326#. I18N: Location of an LDS church temple
5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5328msgid "Draper, Utah, United States"
5329msgstr ""
5330
5331#. I18N: The second day in the French republican calendar
5332#: app/Date/FrenchDate.php:289
5333msgid "Duodi"
5334msgstr ""
5335
5336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5338#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5339#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5340msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5341msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji."
5342
5343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5345#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5346#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5347msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5348msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime."
5349
5350#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5351msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5352msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske."
5353
5354#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5355msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5356msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun."
5357
5358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5361#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5362msgid "Earliest birth"
5363msgstr "Najranije rođenje"
5364
5365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5368#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5369msgid "Earliest death"
5370msgstr "Najranija smrt"
5371
5372#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5373msgid "Earliest divorce"
5374msgstr "Najraniji razvod"
5375
5376#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5377msgid "Earliest marriage"
5378msgstr "Najraniji brak"
5379
5380#. I18N: Name of a country or state
5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5382msgid "Ecuador"
5383msgstr ""
5384
5385#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5386#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5387#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5388#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5389#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5390#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5391#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5392#: resources/views/admin/users.phtml:18
5393#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5394#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5395#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5397#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5401#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5402msgid "Edit"
5403msgstr "Uredi"
5404
5405#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5406#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5407msgid "Edit a media file"
5408msgstr "Uredi medijsku datoteku"
5409
5410#. I18N: Options for editing
5411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5412msgid "Edit preferences"
5413msgstr "Opcije za uređivanje"
5414
5415#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5416msgid "Edit the FAQ"
5417msgstr "Uredi ČPP stavku"
5418
5419#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5420#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5421#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5423msgid "Edit the gender"
5424msgstr "Uredi spol"
5425
5426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5427#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5428#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5429#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5430msgid "Edit the name"
5431msgstr "Uredi ime"
5432
5433#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5434#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5435#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5436#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5437#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5438#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5439#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5440#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5441#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5442#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5443#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5444msgid "Edit the raw GEDCOM"
5445msgstr "Uredite sirovi GEDCOM"
5446
5447#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5448msgid "Edit the shared note"
5449msgstr "Uredite dijeljenu bilješku"
5450
5451#: app/Module/StoriesModule.php:311
5452#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5453msgid "Edit the story"
5454msgstr "Uredite priču"
5455
5456#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5457msgid "Edit the user"
5458msgstr "Uredi korisnika"
5459
5460#: app/Services/TreeService.php:208
5461msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5462msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima."
5463
5464#. I18N: A restriction on editing data
5465#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5466msgid "Editing restriction"
5467msgstr "Ograničenje uređivanja"
5468
5469#. I18N: Listbox entry; name of a role
5470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5472msgid "Editor"
5473msgstr "Urednik"
5474
5475#. I18N: Location of an LDS church temple
5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5477msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5478msgstr ""
5479
5480#. I18N: gedcom tag EDUC
5481#: app/GedcomTag.php:681
5482msgid "Education"
5483msgstr "Obrazovanje"
5484
5485#. I18N: Name of a country or state
5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5487msgid "Egypt"
5488msgstr "Egipat"
5489
5490#. I18N: Name of a country or state
5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5492msgid "El Salvador"
5493msgstr ""
5494
5495#. I18N: Type of media object
5496#: app/GedcomTag.php:2372
5497msgid "Electronic"
5498msgstr "Elektronski"
5499
5500#. I18N: a month in the Jewish calendar
5501#: app/Date/JewishDate.php:219
5502msgctxt "GENITIVE"
5503msgid "Elul"
5504msgstr ""
5505
5506#. I18N: a month in the Jewish calendar
5507#: app/Date/JewishDate.php:325
5508msgctxt "INSTRUMENTAL"
5509msgid "Elul"
5510msgstr ""
5511
5512#. I18N: a month in the Jewish calendar
5513#: app/Date/JewishDate.php:272
5514msgctxt "LOCATIVE"
5515msgid "Elul"
5516msgstr ""
5517
5518#. I18N: a month in the Jewish calendar
5519#: app/Date/JewishDate.php:166
5520msgctxt "NOMINATIVE"
5521msgid "Elul"
5522msgstr ""
5523
5524#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5525msgid "Email"
5526msgstr ""
5527
5528#. I18N: gedcom tag EMAIL
5529#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5530#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5531#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5532#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5534#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5535#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5536#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5537#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5538#: resources/views/register-page.phtml:46
5539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5540msgid "Email address"
5541msgstr "Adresa e-pošte"
5542
5543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5544msgid "Email verified"
5545msgstr "Adresa e-pošte potvrđena"
5546
5547#. I18N: gedcom tag EMIG
5548#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150
5549msgid "Emigration"
5550msgstr "Emigracija"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5553msgid "Employee"
5554msgstr "Djelatnik"
5555
5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5557msgctxt "FEMALE"
5558msgid "Employee"
5559msgstr "Djelatnica"
5560
5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5562msgctxt "MALE"
5563msgid "Employee"
5564msgstr "Djelatnik"
5565
5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5567#: app/GedcomTag.php:979
5568msgid "Employer"
5569msgstr "Poslodavac"
5570
5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5572msgctxt "FEMALE"
5573msgid "Employer"
5574msgstr "Poslodavka"
5575
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5577msgctxt "MALE"
5578msgid "Employer"
5579msgstr "Poslodavac"
5580
5581#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5582msgid "Empty the clippings cart"
5583msgstr "Isprazni isječke"
5584
5585#: resources/views/admin/components.phtml:25
5586#: resources/views/admin/components.phtml:64
5587#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5588msgid "Enabled"
5589msgstr "Omogućeno"
5590
5591#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5593msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5594msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama."
5595
5596#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5597msgid "End year"
5598msgstr "Završi sa godinom"
5599
5600#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5601msgid "Ending range of change dates"
5602msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma"
5603
5604#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5606msgid "Endowment House"
5607msgstr "Zakladna kuća"
5608
5609#. I18N: gedcom tag ENGA
5610#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5611msgid "Engagement"
5612msgstr "Zaruke"
5613
5614#. I18N: Name of a country or state
5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5616msgid "England"
5617msgstr "Engleska"
5618
5619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5620msgid "Enter an optional note about this favorite"
5621msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu"
5622
5623#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5624msgid "Entire record"
5625msgstr "Cijeli zapis"
5626
5627#. I18N: Name of a country or state
5628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5629msgid "Equatorial Guinea"
5630msgstr ""
5631
5632#. I18N: Name of a country or state
5633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5634msgid "Eritrea"
5635msgstr ""
5636
5637#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5638#, php-format
5639msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5640msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana."
5641
5642#: app/Date/JalaliDate.php:270
5643msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5644msgid "Esf"
5645msgstr ""
5646
5647#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5648#: app/Date/JalaliDate.php:147
5649msgctxt "GENITIVE"
5650msgid "Esfand"
5651msgstr ""
5652
5653#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5654#: app/Date/JalaliDate.php:237
5655msgctxt "INSTRUMENTAL"
5656msgid "Esfand"
5657msgstr ""
5658
5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5660#: app/Date/JalaliDate.php:192
5661msgctxt "LOCATIVE"
5662msgid "Esfand"
5663msgstr ""
5664
5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5666#: app/Date/JalaliDate.php:102
5667msgctxt "NOMINATIVE"
5668msgid "Esfand"
5669msgstr ""
5670
5671#. I18N: A configuration setting
5672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5673msgid "Estimated dates for birth and death"
5674msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti"
5675
5676#. I18N: Name of a country or state
5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5678msgid "Estonia"
5679msgstr ""
5680
5681#. I18N: Name of a country or state
5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5683msgid "Ethiopia"
5684msgstr ""
5685
5686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5687msgid "Europe"
5688msgstr "Europa"
5689
5690#. I18N: gedcom tag EVEN
5691#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5695msgid "Event"
5696msgstr "Događaj"
5697
5698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5700#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5701#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5702#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5703msgid "Events"
5704msgstr "Događaji"
5705
5706#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5707msgid "Events in countries"
5708msgstr "Događaji u zemljama"
5709
5710#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5711msgid "Events of close relatives"
5712msgstr "Događaji uže rodbine"
5713
5714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5715msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5716msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)."
5717
5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5719msgid "Exact"
5720msgstr "Točno"
5721
5722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5723msgid "Exact date"
5724msgstr "Točan datum"
5725
5726#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5727msgid "Exact text"
5728msgstr "Točan tekst"
5729
5730#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5731#, php-format
5732msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5733msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
5734
5735#: resources/views/admin/media.phtml:63
5736msgid "Exclude subfolders"
5737msgstr "Isključi podmape"
5738
5739#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5740#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5741msgid "Excluded from this submission"
5742msgstr "Isključi s ovog podneska"
5743
5744#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5745#: resources/views/register-page.phtml:87
5746msgid "Explain why you are requesting an account."
5747msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa."
5748
5749#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5750msgid "Export"
5751msgstr "Izvoz"
5752
5753#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5754msgid "Export a GEDCOM file"
5755msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku"
5756
5757#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5758msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5759msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…"
5760
5761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5762msgid "Export preferences"
5763msgstr "Opcije za izvoz"
5764
5765#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5767msgid "Extend privacy to dead individuals"
5768msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince"
5769
5770#. I18N: “External files” are stored on other computers
5771#: resources/views/admin/media.phtml:33
5772msgid "External files"
5773msgstr "Vanjske datoteke"
5774
5775#: resources/views/admin/media.phtml:67
5776msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5777msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke."
5778
5779#. I18N: Name of a module/sidebar
5780#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5781msgid "Extra information"
5782msgstr "Dodatne informacije"
5783
5784#. I18N: gedcom tag _EYEC
5785#: app/GedcomTag.php:1793
5786msgid "Eye color"
5787msgstr "Boja očiju"
5788
5789#. I18N: Name of a theme.
5790#: app/Module/FabTheme.php:39
5791msgid "F.A.B."
5792msgstr ""
5793
5794#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5796msgid "FAQ"
5797msgstr "ČPP"
5798
5799#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5801msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5802msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd."
5803
5804#. I18N: gedcom tag FACT
5805#: app/GedcomTag.php:725
5806msgid "Fact"
5807msgstr "Činjenica"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1795
5810msgid "Fact 1"
5811msgstr "Činjenica 1"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1813
5814msgid "Fact 10"
5815msgstr "Činjenica 10"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1815
5818msgid "Fact 11"
5819msgstr "Činjenica 11"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1817
5822msgid "Fact 12"
5823msgstr "Činjenica 12"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1819
5826msgid "Fact 13"
5827msgstr "Činjenica 13"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1797
5830msgid "Fact 2"
5831msgstr "Činjenica 2"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1799
5834msgid "Fact 3"
5835msgstr "Činjenica 3"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1801
5838msgid "Fact 4"
5839msgstr "Činjenica 4"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1803
5842msgid "Fact 5"
5843msgstr "Činjenica 5"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1805
5846msgid "Fact 6"
5847msgstr "Činjenica 6"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1807
5850msgid "Fact 7"
5851msgstr "Činjenica 7"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1809
5854msgid "Fact 8"
5855msgstr "Činjenica 8"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1811
5858msgid "Fact 9"
5859msgstr "Činjenica 9"
5860
5861#. I18N: A configuration setting
5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5863msgid "Fact icons"
5864msgstr "Ikona činjenica"
5865
5866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5867#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5868msgid "Fact or event"
5869msgstr "Činjenica ili događaj"
5870
5871#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5874#: resources/views/family-page.phtml:51
5875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5878msgid "Facts and events"
5879msgstr "Činjenice i događaji"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5882msgid "Facts for family records"
5883msgstr "Činjenice za obiteljske zapise"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5886msgid "Facts for individual records"
5887msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5890msgid "Facts for new families"
5891msgstr "Činjenice za nove obitelji"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5894msgid "Facts for new individuals"
5895msgstr "Činjenice za nove pojedince"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5898msgid "Facts for repository records"
5899msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5902msgid "Facts for source records"
5903msgstr "Činjenice za zapise izvora"
5904
5905#. I18N: Name of a country or state
5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5907msgid "Falkland Islands"
5908msgstr ""
5909
5910#. I18N: Name of a module/list
5911#. I18N: Name of a module
5912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5913#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377
5914#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5916#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5917#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5923#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5924#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5925#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5926#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5927#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5928#: resources/views/media-page.phtml:64
5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5932#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5933#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5934#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5935#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5938msgid "Families"
5939msgstr "Obitelji"
5940
5941#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5942#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5943msgid "Families with sources"
5944msgstr "Obitelji sa izvorima"
5945
5946#. I18N: gedcom tag FAM
5947#. I18N: Name of a module/report
5948#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5950#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5951#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5952#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5953#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5954#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5955#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5956#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5962msgid "Family"
5963msgstr "Obitelj"
5964
5965#. I18N: gedcom tag FAMC
5966#: app/GedcomTag.php:733
5967msgid "Family as a child"
5968msgstr "Obitelj kao dijete"
5969
5970#. I18N: gedcom tag FAMS
5971#: app/GedcomTag.php:739
5972msgid "Family as a spouse"
5973msgstr "Obitelj kao supružnici"
5974
5975#. I18N: Name of a module/chart
5976#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5977msgid "Family book"
5978msgstr "Obiteljska knjiga"
5979
5980#. I18N: %s is an individual’s name
5981#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5982#, php-format
5983msgid "Family book of %s"
5984msgstr "Obiteljska knjiga od %s"
5985
5986#. I18N: gedcom tag FAMF
5987#: app/GedcomTag.php:736
5988msgid "Family file"
5989msgstr "Obiteljska datoteka"
5990
5991#. I18N: Name of a module/sidebar
5992#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5993msgid "Family navigator"
5994msgstr "Obiteljski navigator"
5995
5996#. I18N: Description of the “News” module
5997#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5998msgid "Family news and site announcements."
5999msgstr "Obiteljske vijesti i najave."
6000
6001#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6002#, php-format
6003msgid "Family of %s"
6004msgstr "Obitelj od %s"
6005
6006#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6007#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
6009#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6012#: resources/views/admin/trees.phtml:66
6013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6014#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6018#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6019msgid "Family tree"
6020msgstr "Obiteljsko stablo"
6021
6022#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6023#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6024msgid "Family tree clippings cart"
6025msgstr "Isječci obiteljskog stabla"
6026
6027#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6029msgid "Family tree title"
6030msgstr "Naslov obiteljskog stabla"
6031
6032#. I18N: Name of a module
6033#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6036#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6038msgid "Family trees"
6039msgstr "Obiteljska stabla"
6040
6041#. I18N: %s is the spouse name
6042#: app/Individual.php:1071
6043#, php-format
6044msgid "Family with %s"
6045msgstr "Obitelj sa %s"
6046
6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6048msgid "Family with adoptive parents"
6049msgstr "Obitelji sa posvojiteljima"
6050
6051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6052msgid "Family with foster parents"
6053msgstr "Obitelji sa skrbnicima"
6054
6055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6057msgid "Family with husband"
6058msgstr "Obitelji sa mužem"
6059
6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6061#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6063msgid "Family with parents"
6064msgstr "Obitelj sa roditeljima"
6065
6066#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6067#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6068msgid "Family with rada parents"
6069msgstr "Obitelj s roditeljima"
6070
6071#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6073msgid "Family with sealing parents"
6074msgstr ""
6075
6076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6077msgid "Family with spouse"
6078msgstr "Obitelj sa supružnikom"
6079
6080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6081#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6082#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6083msgid "Family with the most children"
6084msgstr "Obitelj sa najviše djece"
6085
6086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6088msgid "Family with wife"
6089msgstr "Obitelj sa ženom"
6090
6091#. I18N: Name of a module/chart
6092#: app/Module/FanChartModule.php:117
6093msgid "Fan chart"
6094msgstr "Kružni grafikon"
6095
6096#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6097#: app/Module/FanChartModule.php:163
6098#, php-format
6099msgid "Fan chart of %s"
6100msgstr "Kružni grafikon od %s"
6101
6102#: app/Date/JalaliDate.php:259
6103msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6104msgid "Far"
6105msgstr ""
6106
6107#. I18N: Name of a country or state
6108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6109msgid "Faroe Islands"
6110msgstr ""
6111
6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6113#: app/Date/JalaliDate.php:125
6114msgctxt "GENITIVE"
6115msgid "Farvardin"
6116msgstr ""
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:215
6120msgctxt "INSTRUMENTAL"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr ""
6123
6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:170
6126msgctxt "LOCATIVE"
6127msgid "Farvardin"
6128msgstr ""
6129
6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6131#: app/Date/JalaliDate.php:80
6132msgctxt "NOMINATIVE"
6133msgid "Farvardin"
6134msgstr ""
6135
6136#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6143msgid "Father"
6144msgstr "Otac"
6145
6146#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6147#: app/Individual.php:1106
6148#, php-format
6149msgid "Father: %s"
6150msgstr "Otac: %s"
6151
6152#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6153msgid "Father’s age"
6154msgstr "Dob oca"
6155
6156#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6157#: app/Individual.php:1032
6158#, php-format
6159msgid "Father’s family with %s"
6160msgstr "Očeva obitelj sa %s"
6161
6162#. I18N: A step-family.
6163#: app/Individual.php:1036
6164msgid "Father’s family with an unknown individual"
6165msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom"
6166
6167#. I18N: Name of a module
6168#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6169#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6170msgid "Favorites"
6171msgstr "Favoriti"
6172
6173#. I18N: gedcom tag FAX
6174#: app/GedcomTag.php:760
6175msgid "Fax"
6176msgstr ""
6177
6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6179msgctxt "Abbreviation for February"
6180msgid "Feb"
6181msgstr "Velj"
6182
6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6184msgctxt "GENITIVE"
6185msgid "February"
6186msgstr "veljače"
6187
6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6189msgctxt "INSTRUMENTAL"
6190msgid "February"
6191msgstr "Veljačom"
6192
6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6194msgctxt "LOCATIVE"
6195msgid "February"
6196msgstr "Veljači"
6197
6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6201msgctxt "NOMINATIVE"
6202msgid "February"
6203msgstr "Veljača"
6204
6205#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6206#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6207#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6209msgid "Female"
6210msgstr "Žensko"
6211
6212#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6213#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6214#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6215#: resources/views/calendar-page.phtml:114
6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6218#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6225#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6226#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6227#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6228#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6229msgid "Females"
6230msgstr "Žene"
6231
6232#. I18N: Name of a country or state
6233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6234msgid "Fiji"
6235msgstr ""
6236
6237#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6238msgid "File size"
6239msgstr "Veličina datoteke"
6240
6241#: app/Functions/Functions.php:46
6242msgid "File successfully uploaded"
6243msgstr "Datoteka uspješno učitana"
6244
6245#. I18N: gedcom tag FILE
6246#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6247msgid "Filename"
6248msgstr "Naziv datoteke"
6249
6250#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6251#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6252msgid "Filename on server"
6253msgstr "Ime datoteke na serveru"
6254
6255#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6256#, php-format
6257msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6258msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”."
6259
6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6261#, php-format
6262msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6263msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”."
6264
6265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6266msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6267msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati."
6268
6269#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6270#, php-format
6271msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6272msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene."
6273
6274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6275msgid "Filter"
6276msgstr "Filter"
6277
6278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6279msgid "Find a source"
6280msgstr "Pronađi izvor"
6281
6282#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6283#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6284#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6286msgid "Find a special character"
6287msgstr "Pronađi specijalni znak"
6288
6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6290msgid "Find all possible relationships"
6291msgstr "Pronađi sve moguće odnose"
6292
6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6294msgid "Find any relationship"
6295msgstr "Pronađi bilo kakav odnos"
6296
6297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6298#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6299msgid "Find duplicates"
6300msgstr "Pronađi duplikate"
6301
6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6303msgid "Find other relationships"
6304msgstr "Pronađi neki drugi odnos"
6305
6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6307#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6308msgid "Find relationships via ancestors"
6309msgstr "Pronađi odnose preko predaka"
6310
6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6313msgid "Find the closest relationships"
6314msgstr "Pronađi najbliže odnose"
6315
6316#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6317#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6318msgid "Find unrelated individuals"
6319msgstr "Pronađi nepovezane pojedince"
6320
6321#. I18N: Name of a country or state
6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6323msgid "Finland"
6324msgstr "Finska"
6325
6326#. I18N: gedcom tag FCOM
6327#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6328msgid "First communion"
6329msgstr "Prva pričest"
6330
6331#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6332msgid "First event"
6333msgstr "Prvi događaj"
6334
6335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6336msgid "First record"
6337msgstr "Prvi zapis"
6338
6339#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6340msgid "Fix name slashes and spaces"
6341msgstr "Popravi kose crte i razmake imena"
6342
6343#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6344#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6345msgid "Flag"
6346msgstr "Zastavica"
6347
6348#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6349#, php-format
6350msgid "Flag of %s"
6351msgstr "Zastavica od %s"
6352
6353#. I18N: Name of a country or state
6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6355msgid "Flanders"
6356msgstr ""
6357
6358#. I18N: a month in the French republican calendar
6359#: app/Date/FrenchDate.php:149
6360msgctxt "GENITIVE"
6361msgid "Floreal"
6362msgstr ""
6363
6364#. I18N: a month in the French republican calendar
6365#: app/Date/FrenchDate.php:243
6366msgctxt "INSTRUMENTAL"
6367msgid "Floreal"
6368msgstr ""
6369
6370#. I18N: a month in the French republican calendar
6371#: app/Date/FrenchDate.php:196
6372msgctxt "LOCATIVE"
6373msgid "Floreal"
6374msgstr ""
6375
6376#. I18N: a month in the French republican calendar
6377#: app/Date/FrenchDate.php:102
6378msgctxt "NOMINATIVE"
6379msgid "Floreal"
6380msgstr ""
6381
6382#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6384msgid "Folder"
6385msgstr "Mapa"
6386
6387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6388msgid "Folder name on server"
6389msgstr "Ime mape na serveru"
6390
6391#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6392#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6393msgid "Follow this link to verify your email address."
6394msgstr "Molim kliknite na slijedeći link za potvrdu vaše adrese e-pošte."
6395
6396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6399#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6400#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6401#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6412msgid "Font"
6413msgstr "Pismo"
6414
6415#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6416#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6417msgid "Footer"
6418msgstr ""
6419
6420#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6422#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6423#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6424msgid "Footers"
6425msgstr ""
6426
6427#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6429#, php-format
6430msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6431msgstr "Na primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medija direktoriju, onda trebate ukloniti %3$s."
6432
6433#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6434msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6435msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)."
6436
6437#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6438#, php-format
6439msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6440msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte %s."
6441
6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6443#, php-format
6444msgid "For technical support and information contact %s."
6445msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte %s."
6446
6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6448#, php-format
6449msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6450msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte %s."
6451
6452#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6454msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6455msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd."
6456
6457#: resources/views/login-page.phtml:60
6458#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6459msgid "Forgot password?"
6460msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
6461
6462#. I18N: gedcom tag FORM
6463#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6464#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6465#: resources/views/help/date.phtml:128
6466#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6467msgid "Format"
6468msgstr "Format"
6469
6470#. I18N: A configuration setting
6471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6472msgid "Format text and notes"
6473msgstr "Format teksta i bilješke"
6474
6475#. I18N: Location of an LDS church temple
6476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6477msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6478msgstr ""
6479
6480#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6481msgctxt "Female pedigree"
6482msgid "Foster"
6483msgstr "Skrbnik"
6484
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6486msgctxt "Male pedigree"
6487msgid "Foster"
6488msgstr "Skrbnik"
6489
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6491msgctxt "Pedigree"
6492msgid "Foster"
6493msgstr "Skrbnik"
6494
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6496msgid "Foster child"
6497msgstr "Posvojeno dijete"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6500msgid "Foster father"
6501msgstr "Otac koji je usvojio"
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6504msgid "Foster mother"
6505msgstr "Majka koja je usvojila"
6506
6507#. I18N: Name of a country or state
6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6509msgid "France"
6510msgstr "Francuska"
6511
6512#. I18N: Location of an LDS church temple
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6514msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6515msgstr ""
6516
6517#. I18N: Location of an LDS church temple
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6519msgid "Freiburg, Germany"
6520msgstr ""
6521
6522#. I18N: The French calendar
6523#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6524msgid "French"
6525msgstr "Francuski"
6526
6527#. I18N: Name of a country or state
6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6529msgid "French Guiana"
6530msgstr "Francuska Gvajana"
6531
6532#. I18N: Name of a country or state
6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6534msgid "French Polynesia"
6535msgstr "Francuska Polinezija"
6536
6537#. I18N: Name of a country or state
6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6539msgid "French Southern Territories"
6540msgstr ""
6541
6542#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6543#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6544#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6545msgid "Frequently asked questions"
6546msgstr "Često postavljana pitanja"
6547
6548#. I18N: Location of an LDS church temple
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6550msgid "Fresno, California, United States"
6551msgstr ""
6552
6553#. I18N: abbreviation for Friday
6554#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6555#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6556msgid "Fri"
6557msgstr "Pet"
6558
6559#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6560msgid "Friday"
6561msgstr "Petak"
6562
6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6564msgid "Friend"
6565msgstr "Prijatelj"
6566
6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6568msgctxt "FEMALE"
6569msgid "Friend"
6570msgstr "Prijateljica"
6571
6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6573msgctxt "MALE"
6574msgid "Friend"
6575msgstr "Prijatelj"
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:139
6579msgctxt "GENITIVE"
6580msgid "Frimaire"
6581msgstr ""
6582
6583#. I18N: a month in the French republican calendar
6584#: app/Date/FrenchDate.php:233
6585msgctxt "INSTRUMENTAL"
6586msgid "Frimaire"
6587msgstr ""
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:186
6591msgctxt "LOCATIVE"
6592msgid "Frimaire"
6593msgstr ""
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:91
6597msgctxt "NOMINATIVE"
6598msgid "Frimaire"
6599msgstr ""
6600
6601#. I18N: From date1 (To date2)
6602#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6603#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6604#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6605#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6607#: resources/views/message-page.phtml:13
6608msgid "From"
6609msgstr "Od"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:157
6613msgctxt "GENITIVE"
6614msgid "Fructidor"
6615msgstr ""
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:251
6619msgctxt "INSTRUMENTAL"
6620msgid "Fructidor"
6621msgstr ""
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:204
6625msgctxt "LOCATIVE"
6626msgid "Fructidor"
6627msgstr ""
6628
6629#. I18N: a month in the French republican calendar
6630#: app/Date/FrenchDate.php:110
6631msgctxt "NOMINATIVE"
6632msgid "Fructidor"
6633msgstr ""
6634
6635#. I18N: Location of an LDS church temple
6636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6637msgid "Fukuoka, Japan"
6638msgstr ""
6639
6640#. I18N: gedcom tag _FNRL
6641#: app/GedcomTag.php:1822
6642msgid "Funeral"
6643msgstr "Sprovod"
6644
6645#. I18N: A configuration setting
6646#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6648msgid "GEDCOM errors"
6649msgstr "GEDCOM greške"
6650
6651#. I18N: gedcom tag GEDC
6652#. I18N: gedcom tag _GEDF
6653#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6654#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6655msgid "GEDCOM file"
6656msgstr "GEDCOM datoteka"
6657
6658#. I18N: Name of a country or state
6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6660msgid "Gabon"
6661msgstr ""
6662
6663#. I18N: Name of a country or state
6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6665msgid "Gambia"
6666msgstr ""
6667
6668#. I18N: gedcom tag SEX
6669#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6670#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6676msgid "Gender"
6677msgstr "Spol"
6678
6679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6680msgid "Genealogy"
6681msgstr ""
6682
6683#. I18N: A configuration setting
6684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6685msgid "Genealogy contact"
6686msgstr "Genealoški kontakt"
6687
6688#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6689#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6690msgid "Genealogy data"
6691msgstr "Genealoški podaci"
6692
6693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6695msgid "General"
6696msgstr "Općenito"
6697
6698#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6699#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6700msgid "General search"
6701msgstr "Općenito pretraživanje"
6702
6703#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6704#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6705msgid "Generate sitemap files for search engines."
6706msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće."
6707
6708#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6709#: app/Report/AbstractReport.php:297
6710#, php-format
6711msgid "Generated by %s"
6712msgstr "Generirano od %s"
6713
6714#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6715msgid "Generation"
6716msgstr "Generacija"
6717
6718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6720msgid "Generation "
6721msgstr "Generacija "
6722
6723#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6724#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6725#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6726#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6727#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6728#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6729#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6734msgid "Generations"
6735msgstr "Generacije"
6736
6737#. I18N: gedcom tag ANCE
6738#: app/GedcomTag.php:486
6739msgid "Generations of ancestors"
6740msgstr "Generacije predaka"
6741
6742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6744msgid "Geographic area"
6745msgstr "Zemljopisno područje"
6746
6747#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6748#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6751msgid "Geographic data"
6752msgstr "Zemljopisni podaci"
6753
6754#. I18N: Name of a country or state
6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6756msgid "Georgia"
6757msgstr ""
6758
6759#. I18N: Name of a country or state
6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6761msgid "Germany"
6762msgstr "Njemačka"
6763
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#: app/Date/FrenchDate.php:147
6766msgctxt "GENITIVE"
6767msgid "Germinal"
6768msgstr ""
6769
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:241
6772msgctxt "INSTRUMENTAL"
6773msgid "Germinal"
6774msgstr ""
6775
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#: app/Date/FrenchDate.php:194
6778msgctxt "LOCATIVE"
6779msgid "Germinal"
6780msgstr ""
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:100
6785msgctxt "NOMINATIVE"
6786msgid "Germinal"
6787msgstr ""
6788
6789#. I18N: Name of a country or state
6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6791msgid "Ghana"
6792msgstr "Gana"
6793
6794#. I18N: Name of a country or state
6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6796msgid "Gibraltar"
6797msgstr ""
6798
6799#. I18N: Location of an LDS church temple
6800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6801msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6802msgstr ""
6803
6804#. I18N: Location of an LDS church temple
6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6806msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6807msgstr ""
6808
6809#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6810#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6811msgid "Given name"
6812msgstr "Ime"
6813
6814#. I18N: gedcom tag GIVN
6815#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6816#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6817#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6819msgid "Given names"
6820msgstr "Imena"
6821
6822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6823msgid "Godchild"
6824msgstr "Kumče (muško)"
6825
6826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6827msgid "Goddaughter"
6828msgstr "Kumče (žensko)"
6829
6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6831msgid "Godfather"
6832msgstr "Kum"
6833
6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6835msgid "Godmother"
6836msgstr "Kuma"
6837
6838#. I18N: gedcom tag _GODP
6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6840msgid "Godparent"
6841msgstr "Kum/Kuma"
6842
6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6844msgid "Godson"
6845msgstr "Kumče"
6846
6847#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6848msgid "Google Maps™"
6849msgstr ""
6850
6851#. I18N: gedcom tag GRAD
6852#: app/GedcomTag.php:785
6853msgid "Graduation"
6854msgstr "Promocija"
6855
6856#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6857msgid "Greatest age at death"
6858msgstr "Najviše godina kod smrti"
6859
6860#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6861msgid "Greatest age between siblings"
6862msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara"
6863
6864#. I18N: Name of a country or state
6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6866msgid "Greece"
6867msgstr "Grčka"
6868
6869#. I18N: The name of a colour-scheme
6870#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6871msgid "Green Beam"
6872msgstr ""
6873
6874#. I18N: Name of a country or state
6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6876msgid "Greenland"
6877msgstr ""
6878
6879#. I18N: The gregorian calendar
6880#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6881msgid "Gregorian"
6882msgstr "Gregorijanski"
6883
6884#. I18N: Name of a country or state
6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6886msgid "Grenada"
6887msgstr ""
6888
6889#. I18N: Location of an LDS church temple
6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6891msgid "Guadalajara, Mexico"
6892msgstr ""
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6896msgid "Guadeloupe"
6897msgstr ""
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6901msgid "Guam"
6902msgstr ""
6903
6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6905msgid "Guardian"
6906msgstr "Čuvar"
6907
6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6909msgctxt "FEMALE"
6910msgid "Guardian"
6911msgstr "Čuvarica"
6912
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6914msgctxt "MALE"
6915msgid "Guardian"
6916msgstr "Čuvar"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6920msgid "Guatemala"
6921msgstr ""
6922
6923#. I18N: Location of an LDS church temple
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6925msgid "Guatemala City, Guatemala"
6926msgstr ""
6927
6928#. I18N: Location of an LDS church temple
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6930msgid "Guayaquil, Ecuador"
6931msgstr ""
6932
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6935msgid "Guernsey"
6936msgstr ""
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6940msgid "Guinea"
6941msgstr ""
6942
6943#. I18N: Name of a country or state
6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6945msgid "Guinea-Bissau"
6946msgstr ""
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6950msgid "Guyana"
6951msgstr ""
6952
6953#. I18N: Name of a module
6954#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6955msgid "HTML"
6956msgstr "HTML"
6957
6958#. I18N: gedcom tag _HAIR
6959#: app/GedcomTag.php:1834
6960msgid "Hair color"
6961msgstr "Boja kose"
6962
6963#. I18N: Name of a country or state
6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6965msgid "Haiti"
6966msgstr ""
6967
6968#. I18N: Location of an LDS church temple
6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6970msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6971msgstr ""
6972
6973#. I18N: Location of an LDS church temple
6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6975msgid "Hamilton, New Zealand"
6976msgstr ""
6977
6978#. I18N: Location of an LDS church temple
6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6980msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6981msgstr ""
6982
6983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6984msgid "He "
6985msgstr "On "
6986
6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6988msgid "He died"
6989msgstr "On je umro"
6990
6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6993msgid "He married"
6994msgstr "On je oženjen"
6995
6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6997msgid "He resided at"
6998msgstr "On stanuje na"
6999
7000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7001msgid "He was born"
7002msgstr "On je rođen"
7003
7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7005msgid "He was buried"
7006msgstr "On je pokopan"
7007
7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7009msgid "He was christened"
7010msgstr "On je kršten"
7011
7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7013msgid "He was cremated"
7014msgstr "On je kremiran"
7015
7016#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7017msgid "Head of household"
7018msgstr "Voditelj domaćinstva"
7019
7020#. I18N: gedcom tag HEAD
7021#: app/GedcomTag.php:788
7022msgid "Header"
7023msgstr "Zaglavlje"
7024
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7027msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7028msgstr ""
7029
7030#. I18N: gedcom tag _HEB
7031#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7032msgid "Hebrew"
7033msgstr "Hebrejski"
7034
7035#. I18N: gedcom tag _HNM
7036#: app/GedcomTag.php:1843
7037msgid "Hebrew name"
7038msgstr "Hebrejsko ime"
7039
7040#. I18N: gedcom tag _HEIG
7041#: app/GedcomTag.php:1840
7042msgid "Height"
7043msgstr "Visina"
7044
7045#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7046#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7047#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7048#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7049#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7050#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7051#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7052#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7053#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7054#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7055#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7056#, php-format
7057msgid "Hello %s…"
7058msgstr "Pozdrav %s…"
7059
7060#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7061#, php-format
7062msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7063msgstr "Pozdrav %s…<br>Hvala za vašu registraciju."
7064
7065#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7066#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7067#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7068#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7069msgid "Hello administrator…"
7070msgstr "Pozdrav administrator…"
7071
7072#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7073#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7074msgid "Help"
7075msgstr "Pomoć"
7076
7077#. I18N: Location of an LDS church temple
7078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7079msgid "Helsinki, Finland"
7080msgstr ""
7081
7082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7084#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7085#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7086#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7087#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7095#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7098msgctxt "font name"
7099msgid "Helvetica"
7100msgstr ""
7101
7102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7103msgid "Her occupation was"
7104msgstr "Nezino zanimanje je"
7105
7106#. I18N: Location of an LDS church temple
7107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7108msgid "Hermosillo, Mexico"
7109msgstr ""
7110
7111#. I18N: a month in the Jewish calendar
7112#: app/Date/JewishDate.php:195
7113msgctxt "GENITIVE"
7114msgid "Heshvan"
7115msgstr ""
7116
7117#. I18N: a month in the Jewish calendar
7118#: app/Date/JewishDate.php:301
7119msgctxt "INSTRUMENTAL"
7120msgid "Heshvan"
7121msgstr ""
7122
7123#. I18N: a month in the Jewish calendar
7124#: app/Date/JewishDate.php:248
7125msgctxt "LOCATIVE"
7126msgid "Heshvan"
7127msgstr ""
7128
7129#. I18N: a month in the Jewish calendar
7130#: app/Date/JewishDate.php:142
7131msgctxt "NOMINATIVE"
7132msgid "Heshvan"
7133msgstr ""
7134
7135#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7136#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7137#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7139msgid "Hide from everyone"
7140msgstr "Sakri od svih"
7141
7142#. I18N: gedcom tag _PRIM
7143#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7145msgid "Highlighted image"
7146msgstr "Označena slika"
7147
7148#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7149#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7150msgid "Hijri"
7151msgstr ""
7152
7153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7154msgid "His occupation was"
7155msgstr "Njegovo zanimanje je"
7156
7157#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7159#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7160#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7161#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7162#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7164msgid "Historic events"
7165msgstr ""
7166
7167#. I18N: Name of a module
7168#. I18N: A configuration setting
7169#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7171msgid "Hit counters"
7172msgstr "Brojači pregleda"
7173
7174#. I18N: gedcom tag _HOL
7175#: app/GedcomTag.php:1846
7176msgid "Holocaust"
7177msgstr ""
7178
7179#. I18N: Name of a module
7180#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7182#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7183#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7184msgid "Home page"
7185msgstr "Početna stranica"
7186
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7189msgid "Honduras"
7190msgstr ""
7191
7192#. I18N: Location of an LDS church temple
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7196msgid "Hong Kong"
7197msgstr ""
7198
7199#. I18N: Name of a module/chart
7200#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7201msgid "Hourglass chart"
7202msgstr "Pješčani sat"
7203
7204#. I18N: %s is an individual’s name
7205#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7206#, php-format
7207msgid "Hourglass chart of %s"
7208msgstr "Pješčani sat grafikon od %s"
7209
7210#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7211msgid "Household"
7212msgstr "Kućanstvo"
7213
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7216msgid "Houston, Texas, United States"
7217msgstr ""
7218
7219#. I18N: Configuration option
7220#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7221msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7222msgstr "Koliko rekurzija treba koristiti prilikom traženja odnosa"
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7226msgid "Hungary"
7227msgstr "Mađarska"
7228
7229#. I18N: gedcom tag HUSB
7230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7233#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7235#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7245msgid "Husband"
7246msgstr "Muž"
7247
7248#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7249msgid "Husband’s age"
7250msgstr "Muževe godine"
7251
7252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7254msgid "IP address"
7255msgstr "IP adresa"
7256
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7259msgid "Iceland"
7260msgstr ""
7261
7262#: app/SurnameTradition.php:97
7263msgctxt "Surname tradition"
7264msgid "Icelandic"
7265msgstr ""
7266
7267#. I18N: Location of an LDS church temple
7268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7269msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7270msgstr ""
7271
7272#. I18N: gedcom tag IDNO
7273#: app/GedcomTag.php:794
7274msgid "Identification number"
7275msgstr "Identifikacijski broj (OIB)"
7276
7277#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7278msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7279msgstr "Ako je medijski objekt povezan sa pojedincem, kada bi trebao biti povezan na činjenicu ili događaj, tada ga možete premjestiti na ispravnu lokaciju."
7280
7281#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7283msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7284msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)."
7285
7286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7287msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7288msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošte neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno."
7289
7290#: resources/views/help/name.phtml:18
7291#, php-format
7292msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7293msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7294
7295#: resources/views/help/name.phtml:15
7296#, php-format
7297msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7298msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7299
7300#: resources/views/help/name.phtml:24
7301#, php-format
7302msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7303msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7304
7305#: resources/views/help/name.phtml:21
7306#, php-format
7307msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7308msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7309
7310#: resources/views/help/name.phtml:12
7311#, php-format
7312msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7313msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>"
7314
7315#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7316msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7317msgstr ""
7318
7319#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7320msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7321msgstr ""
7322
7323#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7325msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7326msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu."
7327
7328#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7330msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7331msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene."
7332
7333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7334msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7335msgstr "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun."
7336
7337#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7339msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7340msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere."
7341
7342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7343msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7344msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:"
7345
7346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7347msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7348msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7349
7350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7351msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7352msgstr ""
7353
7354#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7355msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7356msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da umetnete nedostajuće razmake."
7357
7358#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7359#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7360msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7361msgstr ""
7362
7363#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7364#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7365msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7366msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku."
7367
7368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7369msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7370msgstr ""
7371
7372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7373msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7374msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape."
7375
7376#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7377msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7378msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om."
7379
7380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7381msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7382msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu."
7383
7384#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7386msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7387msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu."
7388
7389#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7391msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7392msgstr "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem obiteljskom stablu javni."
7393
7394#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7395msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7396msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu."
7397
7398#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7399msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7400msgstr "Ako koristite jedan od slijedećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje."
7401
7402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7403msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7404msgstr ""
7405
7406#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7407msgid "Image dimensions"
7408msgstr "Dimenzija slike"
7409
7410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7411msgid "Images without watermarks"
7412msgstr "Slike bez vodenog žiga"
7413
7414#. I18N: gedcom tag IMMI
7415#: app/GedcomTag.php:797
7416msgid "Immigration"
7417msgstr "Imigracija"
7418
7419#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7420#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7421msgid "Import"
7422msgstr "Uvoz"
7423
7424#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7425msgid "Import a GEDCOM file"
7426msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku"
7427
7428#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7429msgid "Import all places from a family tree"
7430msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla"
7431
7432#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7434msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7435msgstr "Uvoz prilagođenih sličica iz webtrees verzije 1"
7436
7437#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7438msgid "Import geographic data"
7439msgstr "Uvoz zemljopisnih podataka"
7440
7441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7442msgid "Import preferences"
7443msgstr "Opcije za uvoz"
7444
7445#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7446#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7447msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7448msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”."
7449
7450#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7451msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7452msgstr ""
7453
7454#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7455msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7456msgstr ""
7457
7458#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7460msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7461msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan."
7462
7463#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7465msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7466msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo."
7467
7468#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7469msgid "In this month…"
7470msgstr "U ovom mjesecu…"
7471
7472#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7473msgid "In this year…"
7474msgstr "U ovoj godini…"
7475
7476#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7477#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7478msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7479msgstr "U webtrees verziji 1, vi možete dodati prilagođene sličice u medijske objekte kreiranjem datoteka u \"thumbs\" direktoriju."
7480
7481#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7482msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7483msgstr "U webtrees verziji 2, prilagođene sličice su spremljene kao druga medijska datoteka u istom medijskom objektu."
7484
7485#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7486msgid "Include associates"
7487msgstr "Uključi suradnike"
7488
7489#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7490#, php-format
7491msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7492msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
7493
7494#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7495msgid "Include media (automatically zips files)"
7496msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)"
7497
7498#. I18N: Label for check-box
7499#: resources/views/admin/media.phtml:58
7500#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7501msgid "Include subfolders"
7502msgstr "Uključi podmape"
7503
7504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7505msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7506msgstr ""
7507
7508#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7509msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7510msgstr ""
7511
7512#. I18N: Label for a configuration option
7513#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7514msgid "Include the individual’s immediate family"
7515msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj"
7516
7517#. I18N: Name of a country or state
7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7519msgid "India"
7520msgstr ""
7521
7522#. I18N: Location of an LDS church temple
7523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7524msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7525msgstr ""
7526
7527#. I18N: gedcom tag INDI
7528#. I18N: Name of a module/report
7529#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7530#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7532#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7533#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7534#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7535#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7536#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7537#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7538#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7539#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7540#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7542#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7543#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7544#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7545#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7546#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7550#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7551#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7553#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7563msgid "Individual"
7564msgstr "Pojedinac"
7565
7566#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7567msgid "Individual 1"
7568msgstr "Pojedinac 1"
7569
7570#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7571msgid "Individual 2"
7572msgstr "Pojedinac 2"
7573
7574#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7575msgid "Individual distribution chart"
7576msgstr "Osobna podjela (grafikon)"
7577
7578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7579msgid "Individual page"
7580msgstr ""
7581
7582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7583msgid "Individual pages"
7584msgstr "Stranice pojedinca"
7585
7586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7587#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7588msgid "Individual record"
7589msgstr "Zapis pojedinca"
7590
7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7594msgid "Individual who lived the longest"
7595msgstr "Osoba koja je živjela najduže"
7596
7597#. I18N: Name of a module/list
7598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7599#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376
7600#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7601#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7602#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7603#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7612#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7613#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7614#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7615#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7616#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7617#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7618#: resources/views/media-page.phtml:58
7619#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7623#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7626#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7627#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7628#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7629#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7632msgid "Individuals"
7633msgstr "Osobe"
7634
7635#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7636#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7637msgid "Individuals with sources"
7638msgstr "Osobe sa izvorima"
7639
7640#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7641#, php-format
7642msgid "Individuals with surname %s"
7643msgstr "Osobe sa prezimenom %s"
7644
7645#. I18N: Name of a country or state
7646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7647msgid "Indonesia"
7648msgstr ""
7649
7650#. I18N: gedcom tag INFL
7651#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7652msgid "Infant"
7653msgstr "Dojenče"
7654
7655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7656msgid "Informant"
7657msgstr "Informator"
7658
7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7660msgctxt "FEMALE"
7661msgid "Informant"
7662msgstr "Informatorica"
7663
7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7665msgctxt "MALE"
7666msgid "Informant"
7667msgstr "Informator"
7668
7669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7670msgid "Instructions for Google mail"
7671msgstr ""
7672
7673#. I18N: Name of a module
7674#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7675msgid "Interactive tree"
7676msgstr "Interaktivno stablo"
7677
7678#. I18N: %s is an individual’s name
7679#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7680#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7681#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7682#, php-format
7683msgid "Interactive tree of %s"
7684msgstr "Interaktivno stablo od %s"
7685
7686#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7687msgid "Internal messaging"
7688msgstr "Interno slanje poruka"
7689
7690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7691msgid "Internal messaging with emails"
7692msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom"
7693
7694#. I18N: gedcom tag _INTE
7695#: app/GedcomTag.php:1860
7696msgid "Interred"
7697msgstr "Sahrana"
7698
7699#. I18N: gedcom tag _INTE
7700#: app/GedcomTag.php:1856
7701msgctxt "FEMALE"
7702msgid "Interred"
7703msgstr "Sahranjena"
7704
7705#. I18N: gedcom tag _INTE
7706#: app/GedcomTag.php:1851
7707msgctxt "MALE"
7708msgid "Interred"
7709msgstr "Sahranjen"
7710
7711#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7712msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7713msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje."
7714
7715#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7716msgid "Invalid GEDCOM record"
7717msgstr ""
7718
7719#: app/Date.php:380
7720msgid "Invalid date"
7721msgstr "Neispravan datum"
7722
7723#. I18N: Name of a country or state
7724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7725msgid "Iran"
7726msgstr ""
7727
7728#. I18N: Name of a country or state
7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7730msgid "Iraq"
7731msgstr "Irak"
7732
7733#. I18N: Name of a country or state
7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7735msgid "Ireland"
7736msgstr "Island"
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7740msgid "Isle of Man"
7741msgstr ""
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7745msgid "Israel"
7746msgstr "Izrael"
7747
7748#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7749msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7750msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi."
7751
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7754msgid "Italy"
7755msgstr "Italia"
7756
7757#. I18N: a month in the Jewish calendar
7758#: app/Date/JewishDate.php:211
7759msgctxt "GENITIVE"
7760msgid "Iyar"
7761msgstr ""
7762
7763#. I18N: a month in the Jewish calendar
7764#: app/Date/JewishDate.php:317
7765msgctxt "INSTRUMENTAL"
7766msgid "Iyar"
7767msgstr ""
7768
7769#. I18N: a month in the Jewish calendar
7770#: app/Date/JewishDate.php:264
7771msgctxt "LOCATIVE"
7772msgid "Iyar"
7773msgstr ""
7774
7775#. I18N: a month in the Jewish calendar
7776#: app/Date/JewishDate.php:158
7777msgctxt "NOMINATIVE"
7778msgid "Iyar"
7779msgstr ""
7780
7781#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7782#: app/Date.php:239
7783msgid "Jalali"
7784msgstr ""
7785
7786#. I18N: Name of a country or state
7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7788msgid "Jamaica"
7789msgstr ""
7790
7791#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7792msgctxt "Abbreviation for January"
7793msgid "Jan"
7794msgstr "Sij"
7795
7796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7797msgctxt "GENITIVE"
7798msgid "January"
7799msgstr "siječnja"
7800
7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7802msgctxt "INSTRUMENTAL"
7803msgid "January"
7804msgstr "siječnjem"
7805
7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7807msgctxt "LOCATIVE"
7808msgid "January"
7809msgstr "Siječnju"
7810
7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7814msgctxt "NOMINATIVE"
7815msgid "January"
7816msgstr "Siječanj"
7817
7818#. I18N: Name of a country or state
7819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7820msgid "Japan"
7821msgstr ""
7822
7823#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7824#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7825#: resources/views/help/date.phtml:151
7826msgid "Jewish"
7827msgstr "Židovski"
7828
7829#. I18N: Location of an LDS church temple
7830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7831msgid "Johannesburg, South Africa"
7832msgstr ""
7833
7834#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7835#: app/Services/TreeService.php:207
7836msgid "John /DOE/"
7837msgstr "Netko /NEPOZNAT/"
7838
7839#. I18N: Name of a country or state
7840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7841msgid "Jordan"
7842msgstr ""
7843
7844#. I18N: Location of an LDS church temple
7845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7846msgid "Jordan River, Utah, United States"
7847msgstr ""
7848
7849#. I18N: Name of a module
7850#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7851msgid "Journal"
7852msgstr "Dnevnik"
7853
7854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7855msgctxt "Abbreviation for July"
7856msgid "Jul"
7857msgstr "Srp"
7858
7859#. I18N: The julian calendar
7860#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7861msgid "Julian"
7862msgstr "Julianski"
7863
7864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7865msgctxt "GENITIVE"
7866msgid "July"
7867msgstr "srpnja"
7868
7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7870msgctxt "INSTRUMENTAL"
7871msgid "July"
7872msgstr "Srpnjem"
7873
7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7875msgctxt "LOCATIVE"
7876msgid "July"
7877msgstr "Srpnju"
7878
7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7881#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7882msgctxt "NOMINATIVE"
7883msgid "July"
7884msgstr "Srpanj"
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7887#: app/Date/HijriDate.php:136
7888msgctxt "GENITIVE"
7889msgid "Jumada al-awwal"
7890msgstr ""
7891
7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7893#: app/Date/HijriDate.php:226
7894msgctxt "INSTRUMENTAL"
7895msgid "Jumada al-awwal"
7896msgstr ""
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7899#: app/Date/HijriDate.php:181
7900msgctxt "LOCATIVE"
7901msgid "Jumada al-awwal"
7902msgstr ""
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7905#: app/Date/HijriDate.php:91
7906msgctxt "NOMINATIVE"
7907msgid "Jumada al-awwal"
7908msgstr ""
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7911#: app/Date/HijriDate.php:138
7912msgctxt "GENITIVE"
7913msgid "Jumada al-thani"
7914msgstr ""
7915
7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7917#: app/Date/HijriDate.php:228
7918msgctxt "INSTRUMENTAL"
7919msgid "Jumada al-thani"
7920msgstr ""
7921
7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7923#: app/Date/HijriDate.php:183
7924msgctxt "LOCATIVE"
7925msgid "Jumada al-thani"
7926msgstr ""
7927
7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7929#: app/Date/HijriDate.php:93
7930msgctxt "NOMINATIVE"
7931msgid "Jumada al-thani"
7932msgstr ""
7933
7934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7935msgctxt "Abbreviation for June"
7936msgid "Jun"
7937msgstr "Lip"
7938
7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7940msgctxt "GENITIVE"
7941msgid "June"
7942msgstr "lipnja"
7943
7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7945msgctxt "INSTRUMENTAL"
7946msgid "June"
7947msgstr "Lipnjem"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7950msgctxt "LOCATIVE"
7951msgid "June"
7952msgstr "Lipnju"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7956#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7957msgctxt "NOMINATIVE"
7958msgid "June"
7959msgstr "Lipanj"
7960
7961#. I18N: Location of an LDS church temple
7962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7963msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7964msgstr ""
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7968msgid "Kazakhstan"
7969msgstr ""
7970
7971#. I18N: A configuration setting
7972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7973msgid "Keep media objects"
7974msgstr "Zadrži medijski objekt"
7975
7976#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7977msgid "Keep open"
7978msgstr "Drži otvoreno"
7979
7980#. I18N: A configuration setting
7981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7982#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7983#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7984msgid "Keep the existing “last change” information"
7985msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"zadnja promjena\""
7986
7987#. I18N: Name of a country or state
7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7989msgid "Kenya"
7990msgstr "Kenija"
7991
7992#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7993msgid "Keyword examples"
7994msgstr "Primjer riječi"
7995
7996#: app/Date/JalaliDate.php:261
7997msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7998msgid "Khor"
7999msgstr ""
8000
8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8002#: app/Date/JalaliDate.php:129
8003msgctxt "GENITIVE"
8004msgid "Khordad"
8005msgstr ""
8006
8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8008#: app/Date/JalaliDate.php:219
8009msgctxt "INSTRUMENTAL"
8010msgid "Khordad"
8011msgstr ""
8012
8013#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8014#: app/Date/JalaliDate.php:174
8015msgctxt "LOCATIVE"
8016msgid "Khordad"
8017msgstr ""
8018
8019#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8020#: app/Date/JalaliDate.php:84
8021msgctxt "NOMINATIVE"
8022msgid "Khordad"
8023msgstr ""
8024
8025#. I18N: Location of an LDS church temple
8026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8027msgid "Kiev, Ukraine"
8028msgstr ""
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8032msgid "Kiribati"
8033msgstr ""
8034
8035#. I18N: a month in the Jewish calendar
8036#: app/Date/JewishDate.php:197
8037msgctxt "GENITIVE"
8038msgid "Kislev"
8039msgstr ""
8040
8041#. I18N: a month in the Jewish calendar
8042#: app/Date/JewishDate.php:303
8043msgctxt "INSTRUMENTAL"
8044msgid "Kislev"
8045msgstr ""
8046
8047#. I18N: a month in the Jewish calendar
8048#: app/Date/JewishDate.php:250
8049msgctxt "LOCATIVE"
8050msgid "Kislev"
8051msgstr ""
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:144
8055msgctxt "NOMINATIVE"
8056msgid "Kislev"
8057msgstr ""
8058
8059#. I18N: Location of an LDS church temple
8060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8061msgid "Kona, Hawaii, United States"
8062msgstr ""
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8066msgid "Korea"
8067msgstr ""
8068
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8071msgid "Kuwait"
8072msgstr ""
8073
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8076msgid "Kyrgyzstan"
8077msgstr ""
8078
8079#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8080#: app/GedcomTag.php:501
8081msgid "LDS baptism"
8082msgstr ""
8083
8084#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8085#: app/GedcomTag.php:1008
8086msgid "LDS child sealing"
8087msgstr ""
8088
8089#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8090#: app/GedcomTag.php:624
8091msgid "LDS confirmation"
8092msgstr ""
8093
8094#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8095#: app/GedcomTag.php:700
8096msgid "LDS endowment"
8097msgstr ""
8098
8099#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8100#: app/GedcomTag.php:1017
8101msgid "LDS spouse sealing"
8102msgstr ""
8103
8104#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8105msgid "LDS temple"
8106msgstr ""
8107
8108#. I18N: Location of an LDS church temple
8109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8110msgid "Laie, Hawaii, United States"
8111msgstr ""
8112
8113#. I18N: page orientation
8114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8115#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8117msgid "Landscape"
8118msgstr "Vodoravno"
8119
8120#. I18N: gedcom tag LANG
8121#. I18N: A configuration setting
8122#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8123#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8124#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8127#: resources/views/admin/users.phtml:23
8128#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8129#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8130#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8131msgid "Language"
8132msgstr "Jezik"
8133
8134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8136#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8137#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8138msgid "Languages"
8139msgstr "Jezici"
8140
8141#. I18N: Name of a country or state
8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8143msgid "Laos"
8144msgstr ""
8145
8146#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8147msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8148msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi"
8149
8150#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8151#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8152msgid "Largest families"
8153msgstr "Najveće obitelji"
8154
8155#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8156msgid "Largest number of grandchildren"
8157msgstr "Najveći broj unuka"
8158
8159#. I18N: Location of an LDS church temple
8160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8161msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8162msgstr ""
8163
8164#. I18N: gedcom tag CHAN
8165#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8166#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8167#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8169#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8170#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8171#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8172#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8173#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8174#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8176#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8177msgid "Last change"
8178msgstr "Zadnja promjena"
8179
8180#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8181msgid "Last email reminder was sent "
8182msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan "
8183
8184#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8185msgid "Last event"
8186msgstr "Zadnji događaj"
8187
8188#: resources/views/admin/users.phtml:27
8189msgid "Last signed in"
8190msgstr "Zadnja prijava"
8191
8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8195#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8196msgid "Latest birth"
8197msgstr "Zadnje rođenje"
8198
8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8200#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8201#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8202#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8203msgid "Latest death"
8204msgstr "Zadnja smrt"
8205
8206#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8207msgid "Latest divorce"
8208msgstr "Zadnji razvod"
8209
8210#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8211msgid "Latest marriage"
8212msgstr "Zadnji brak"
8213
8214#. I18N: gedcom tag LATI
8215#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8216#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8217#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8219#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8220msgid "Latitude"
8221msgstr "Zemljopisna širina"
8222
8223#. I18N: Name of a country or state
8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8225msgid "Latvia"
8226msgstr ""
8227
8228#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8229#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8233msgid "Layout"
8234msgstr "Izgled"
8235
8236#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8237msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8238msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku."
8239
8240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8241msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8242msgstr "Ostavite ovaj unos prazan da zadržite originalno ime datoteke"
8243
8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8246msgid "Leaves"
8247msgstr "Bez djece"
8248
8249#. I18N: Name of a country or state
8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8251msgid "Lebanon"
8252msgstr ""
8253
8254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8255msgid "Left"
8256msgstr ""
8257
8258#. I18N: gedcom tag LEGA
8259#: app/GedcomTag.php:816
8260msgid "Legatee"
8261msgstr "Nasljednik"
8262
8263#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8264msgid "Length of marriage"
8265msgstr "Ukupno trajanje braka"
8266
8267#. I18N: Name of a country or state
8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8269msgid "Lesotho"
8270msgstr ""
8271
8272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8274#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8276#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8277#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8288msgctxt "paper size"
8289msgid "Letter"
8290msgstr ""
8291
8292#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8293msgid "Level"
8294msgstr "Nivo"
8295
8296#. I18N: Name of a country or state
8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8298msgid "Liberia"
8299msgstr ""
8300
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8303msgid "Libya"
8304msgstr ""
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8308msgid "Liechtenstein"
8309msgstr ""
8310
8311#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8312msgid "Lifespan"
8313msgstr "Životni vijek"
8314
8315#. I18N: Name of a module/chart
8316#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8317msgid "Lifespans"
8318msgstr "Životni vijek"
8319
8320#. I18N: Location of an LDS church temple
8321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8322msgid "Lima, Peru"
8323msgstr ""
8324
8325#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8327msgid "Link media objects to facts and events"
8328msgstr "Poveži medijske objekte sa činjenicama i događajima"
8329
8330#. I18N: You need to:
8331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8333msgid "Link the user account to an individual."
8334msgstr "Poveži korisnički račun sa pojedincem."
8335
8336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8338msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8339msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji"
8340
8341#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8342#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8343msgid "Link this media object to a family"
8344msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa obitelji"
8345
8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8347#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8348msgid "Link this media object to a source"
8349msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa izvorom"
8350
8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8352#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8353msgid "Link this media object to an individual"
8354msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa pojedincem"
8355
8356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8357msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8358msgstr "Poveži ovog korisnika sa pojedincem u obiteljskom stablu."
8359
8360#. I18N: gedcom tag _DBID
8361#: app/GedcomTag.php:1656
8362msgid "Linked database ID"
8363msgstr "ID povezane baze podataka"
8364
8365#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8366#: resources/views/chart-box.phtml:123
8367msgid "Links"
8368msgstr "Veze"
8369
8370#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8371#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8372msgid "List"
8373msgstr "Popis"
8374
8375#. I18N: Name of a module
8376#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8377#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8379#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8380#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8382msgid "Lists"
8383msgstr "Popisi"
8384
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8387msgid "Lithuania"
8388msgstr ""
8389
8390#: app/SurnameTradition.php:107
8391msgctxt "Surname tradition"
8392msgid "Lithuanian"
8393msgstr ""
8394
8395#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8396msgid "Living"
8397msgstr "Živući"
8398
8399#: resources/views/calendar-page.phtml:84
8400msgid "Living individuals"
8401msgstr "Živuće osobe"
8402
8403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8404msgid "Loading…"
8405msgstr "Učitavanje…"
8406
8407#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8408#: resources/views/admin/media.phtml:28
8409msgid "Local files"
8410msgstr "Lokalne datoteke"
8411
8412#. I18N: gedcom tag MAP
8413#. I18N: gedcom tag _LOC
8414#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8415msgid "Location"
8416msgstr "Lokacija"
8417
8418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8419msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8420msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju"
8421
8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8423msgid "Lodger"
8424msgstr "Stanar"
8425
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8427msgctxt "FEMALE"
8428msgid "Lodger"
8429msgstr "Stanarka"
8430
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8432msgctxt "MALE"
8433msgid "Lodger"
8434msgstr "Stanar"
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8438msgid "Logan, Utah, United States"
8439msgstr ""
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8443msgid "London, England"
8444msgstr ""
8445
8446#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8448msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8449msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.<br><br>Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula."
8450
8451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8452msgid "Longest marriage"
8453msgstr "Najduži brak"
8454
8455#. I18N: gedcom tag LONG
8456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8458#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8461msgid "Longitude"
8462msgstr "Zemljopisna dužina"
8463
8464#. I18N: Location of an LDS church temple
8465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8466msgid "Los Angeles, California, United States"
8467msgstr ""
8468
8469#. I18N: Location of an LDS church temple
8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8471msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8472msgstr ""
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8476msgid "Lubbock, Texas, United States"
8477msgstr ""
8478
8479#. I18N: Name of a country or state
8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8481msgid "Luxembourg"
8482msgstr ""
8483
8484#. I18N: Name of a country or state
8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8486msgid "Macau"
8487msgstr ""
8488
8489#. I18N: Name of a country or state
8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8491msgid "Macedonia"
8492msgstr "Makedinija"
8493
8494#. I18N: Name of a country or state
8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8496msgid "Madagascar"
8497msgstr ""
8498
8499#. I18N: Location of an LDS church temple
8500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8501msgid "Madrid, Spain"
8502msgstr ""
8503
8504#. I18N: Type of media object
8505#: app/GedcomTag.php:2381
8506msgid "Magazine"
8507msgstr "Časopis"
8508
8509#. I18N: gedcom tag _NAME
8510#: app/GedcomTag.php:1987
8511msgid "Mailing name"
8512msgstr "Ime za poštu"
8513
8514#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8515msgid "Mailto link"
8516msgstr "Link za slanje e-pošte"
8517
8518#. I18N: Name of a country or state
8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8520msgid "Malawi"
8521msgstr ""
8522
8523#. I18N: Name of a country or state
8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8525msgid "Malaysia"
8526msgstr ""
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8530msgid "Maldives"
8531msgstr ""
8532
8533#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8534#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8537msgid "Male"
8538msgstr "Muško"
8539
8540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8541#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8542#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8543#: resources/views/calendar-page.phtml:104
8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8546#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8553#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8554#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8555#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8556#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8557msgid "Males"
8558msgstr "Muškarci"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8562msgid "Mali"
8563msgstr ""
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8567msgid "Malta"
8568msgstr ""
8569
8570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8574#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8575#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8576#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8577#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8580msgid "Manage family trees"
8581msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima"
8582
8583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8584#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8586#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8587msgid "Manage family trees "
8588msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima "
8589
8590#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8593msgid "Manage media"
8594msgstr "Uređivanje medija"
8595
8596#. I18N: Listbox entry; name of a role
8597#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8600#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8601msgid "Manager"
8602msgstr "Direktor"
8603
8604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8605msgid "Managers"
8606msgstr "Upravitelji"
8607
8608#. I18N: Location of an LDS church temple
8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8610msgid "Manaus, Brazil"
8611msgstr ""
8612
8613#. I18N: Location of an LDS church temple
8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8615msgid "Manhattan, New York, United States"
8616msgstr ""
8617
8618#. I18N: Location of an LDS church temple
8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8620msgid "Manila, Philippines"
8621msgstr ""
8622
8623#. I18N: Location of an LDS church temple
8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8625msgid "Manti, Utah, United States"
8626msgstr ""
8627
8628#. I18N: Type of media object
8629#: app/GedcomTag.php:2384
8630msgid "Manuscript"
8631msgstr "Rukopis"
8632
8633#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8635msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8636msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja."
8637
8638#. I18N: Type of media object
8639#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8641msgid "Map"
8642msgstr "Karta"
8643
8644#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8646#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8647msgid "Map provider"
8648msgstr "Davatelj usluge karata"
8649
8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8651msgctxt "Abbreviation for March"
8652msgid "Mar"
8653msgstr "Ožu"
8654
8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8656msgctxt "GENITIVE"
8657msgid "March"
8658msgstr "ožujka"
8659
8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8661msgctxt "INSTRUMENTAL"
8662msgid "March"
8663msgstr "Ožujkom"
8664
8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8666msgctxt "LOCATIVE"
8667msgid "March"
8668msgstr "Ožujku"
8669
8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8673msgctxt "NOMINATIVE"
8674msgid "March"
8675msgstr "Ožujak"
8676
8677#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8679msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8680msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd."
8681
8682#. I18N: gedcom tag MARR
8683#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8684#: resources/views/calendar-page.phtml:138
8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8738msgid "Marriage"
8739msgstr "Brak"
8740
8741#. I18N: gedcom tag MARB
8742#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8743msgid "Marriage banns"
8744msgstr "Objava braka"
8745
8746#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8747#: app/GedcomTag.php:1984
8748msgid "Marriage beginning status"
8749msgstr "Status početka braka"
8750
8751#. I18N: gedcom tag _MBON
8752#: app/GedcomTag.php:1963
8753msgid "Marriage bond"
8754msgstr "Bračna obveza"
8755
8756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8757msgid "Marriage by country"
8758msgstr "Brakovi po državi"
8759
8760#. I18N: gedcom tag MARC
8761#: app/GedcomTag.php:832
8762msgid "Marriage contract"
8763msgstr "Bračni ugovor"
8764
8765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8766msgid "Marriage date range end"
8767msgstr "Kraj raspona datuma braka"
8768
8769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8770msgid "Marriage date range start"
8771msgstr "Početak raspona datuma braka"
8772
8773#. I18N: gedcom tag _MEND
8774#: app/GedcomTag.php:1972
8775msgid "Marriage ending status"
8776msgstr "Status kraja braka"
8777
8778#. I18N: gedcom tag _MARI
8779#: app/GedcomTag.php:1867
8780msgid "Marriage intention"
8781msgstr "Bračna namjera"
8782
8783#. I18N: gedcom tag MARL
8784#: app/GedcomTag.php:835
8785msgid "Marriage license"
8786msgstr "Bračna dozvola"
8787
8788#: app/GedcomTag.php:1952
8789msgid "Marriage of a brother"
8790msgstr "Vjenčanje brata"
8791
8792#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8793msgid "Marriage of a child"
8794msgstr "Vjenčanje djeteta"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1883
8797msgid "Marriage of a daughter"
8798msgstr "Vjenčanje kćeri"
8799
8800#. I18N: ...to another spouse
8801#: app/GedcomTag.php:1939
8802msgid "Marriage of a father"
8803msgstr "Vjenčanje oca"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8807msgid "Marriage of a grandchild"
8808msgstr "Vjenčanje unuka/unuke"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1898
8811msgid "Marriage of a granddaughter"
8812msgstr "Vjenčanje unuke"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1909
8815msgctxt "daughter’s daughter"
8816msgid "Marriage of a granddaughter"
8817msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1920
8820msgctxt "son’s daughter"
8821msgid "Marriage of a granddaughter"
8822msgstr "Vjenčanje unuke po sinu"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1894
8825msgid "Marriage of a grandson"
8826msgstr "Brak unuka"
8827
8828#: app/GedcomTag.php:1905
8829msgctxt "daughter’s son"
8830msgid "Marriage of a grandson"
8831msgstr "Brak unuka po kćeri"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1916
8834msgctxt "son’s son"
8835msgid "Marriage of a grandson"
8836msgstr "Brak unuka po sinu"
8837
8838#: app/GedcomTag.php:1927
8839msgid "Marriage of a half-brother"
8840msgstr "Brak polubrata"
8841
8842#: app/GedcomTag.php:1934
8843msgid "Marriage of a half-sibling"
8844msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1931
8847msgid "Marriage of a half-sister"
8848msgstr "Vjenčanje polusestre"
8849
8850#. I18N: ...to another spouse
8851#: app/GedcomTag.php:1944
8852msgid "Marriage of a mother"
8853msgstr "Vjenčanje majke"
8854
8855#. I18N: ...to another spouse
8856#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8857msgid "Marriage of a parent"
8858msgstr "Vjenčanje roditelja"
8859
8860#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8861msgid "Marriage of a sibling"
8862msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"
8863
8864#: app/GedcomTag.php:1956
8865msgid "Marriage of a sister"
8866msgstr "Vjenčanje sestre"
8867
8868#: app/GedcomTag.php:1879
8869msgid "Marriage of a son"
8870msgstr "Brak sina"
8871
8872#. I18N: ...to each other
8873#: app/GedcomTag.php:1890
8874msgid "Marriage of parents"
8875msgstr "Vjenčanje roditelja"
8876
8877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8878msgid "Marriage place contains"
8879msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži"
8880
8881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8882msgid "Marriage places"
8883msgstr "Mjesta braka"
8884
8885#. I18N: gedcom tag MARS
8886#: app/GedcomTag.php:853
8887msgid "Marriage settlement"
8888msgstr "Bračni ugovor"
8889
8890#. I18N: gedcom tag _STAT
8891#: app/GedcomTag.php:2053
8892msgid "Marriage status"
8893msgstr "Status braka"
8894
8895#: app/GedcomTag.php:850
8896msgid "Marriage type unknown"
8897msgstr "Vrsta braka nepoznata"
8898
8899#. I18N: Name of a module/report
8900#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8904msgid "Marriages"
8905msgstr "Brakovi"
8906
8907#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8908#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8909msgid "Marriages by century"
8910msgstr "Brakovi po stoljeću"
8911
8912#. I18N: gedcom tag _MARNM
8913#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8914#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8915msgid "Married name"
8916msgstr "Vjenčano ime"
8917
8918#: app/GedcomTag.php:1875
8919msgid "Married surname"
8920msgstr "Vjenčano prezime"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8924msgid "Marshall Islands"
8925msgstr ""
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8929msgid "Martinique"
8930msgstr ""
8931
8932#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8933msgid "Masquerade as this user"
8934msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika"
8935
8936#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8937#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8938msgid "Match both upper and lower case letters."
8939msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju velika i mala slova."
8940
8941#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8942msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8943msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi."
8944
8945#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8946msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8947msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi."
8948
8949#. I18N: Name of a country or state
8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8951msgid "Mauritania"
8952msgstr ""
8953
8954#. I18N: Name of a country or state
8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8956msgid "Mauritius"
8957msgstr ""
8958
8959#. I18N: A configuration setting
8960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8961msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8962msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca"
8963
8964#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8965#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8966msgid "Maximum upload size: "
8967msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: "
8968
8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8970msgctxt "Abbreviation for May"
8971msgid "May"
8972msgstr "Svi"
8973
8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8975msgctxt "GENITIVE"
8976msgid "May"
8977msgstr "svibnja"
8978
8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8980msgctxt "INSTRUMENTAL"
8981msgid "May"
8982msgstr "Svibnjem"
8983
8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8985msgctxt "LOCATIVE"
8986msgid "May"
8987msgstr "Svibnju"
8988
8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8992msgctxt "NOMINATIVE"
8993msgid "May"
8994msgstr "Svibanj"
8995
8996#. I18N: Name of a country or state
8997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8998msgid "Mayotte"
8999msgstr ""
9000
9001#. I18N: Location of an LDS church temple
9002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9003msgid "Medford, Oregon, United States"
9004msgstr ""
9005
9006#. I18N: Name of a module
9007#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
9010#: resources/views/admin/media.phtml:92
9011#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9012#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9013msgid "Media"
9014msgstr "Mediji"
9015
9016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9017#: resources/views/admin/media.phtml:88
9018#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9019#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9020#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9021#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9022msgid "Media file"
9023msgstr "Medijska datoteka"
9024
9025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9026msgid "Media file to upload"
9027msgstr "Medijska datoteka za učitavanje"
9028
9029#. I18N: %s is the name of a folder.
9030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9031#, php-format
9032msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9033msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s."
9034
9035#: resources/views/admin/media.phtml:19
9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9037msgid "Media files"
9038msgstr "Medijske datoteke"
9039
9040#. I18N: A configuration setting
9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9042msgid "Media folder"
9043msgstr "Medijska mapa"
9044
9045#: resources/views/admin/media.phtml:20
9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9047msgid "Media folders"
9048msgstr "Medijske mape"
9049
9050#. I18N: gedcom tag OBJE
9051#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9052#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9053#: resources/views/admin/media.phtml:96
9054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9055#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9056#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9057#: resources/views/family-page.phtml:94
9058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9059#: resources/views/source-page.phtml:84
9060msgid "Media object"
9061msgstr "Medijski objekt"
9062
9063#. I18N: Name of a module/list
9064#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9065#: app/Module/MediaListModule.php:51
9066#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9068#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9069#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9070#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9071#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9072#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9076#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9077#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9078#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9079msgid "Media objects"
9080msgstr "Medijski objekti"
9081
9082#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9083msgid "Media objects found"
9084msgstr "Medijski objekt pronađen"
9085
9086#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9087msgid "Media objects per page"
9088msgstr "Medijskih objekata po stranici"
9089
9090#. I18N: gedcom tag MEDI
9091#. I18N: gedcom tag _TYPE
9092#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9093#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9094#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9095msgid "Media type"
9096msgstr "Tip medija"
9097
9098#. I18N: gedcom tag _MDCL
9099#: app/GedcomTag.php:1966
9100msgid "Medical"
9101msgstr "Medicinski"
9102
9103#. I18N: gedcom tag _MEDC
9104#: app/GedcomTag.php:1969
9105msgid "Medical condition"
9106msgstr "Zdravstveno stanje"
9107
9108#. I18N: The name of a colour-scheme
9109#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9110msgid "Mediterranio"
9111msgstr ""
9112
9113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9114msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9115msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi"
9116
9117#: app/Date/JalaliDate.php:265
9118msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9119msgid "Mehr"
9120msgstr ""
9121
9122#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9123#: app/Date/JalaliDate.php:137
9124msgctxt "GENITIVE"
9125msgid "Mehr"
9126msgstr ""
9127
9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9129#: app/Date/JalaliDate.php:227
9130msgctxt "INSTRUMENTAL"
9131msgid "Mehr"
9132msgstr ""
9133
9134#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9135#: app/Date/JalaliDate.php:182
9136msgctxt "LOCATIVE"
9137msgid "Mehr"
9138msgstr ""
9139
9140#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9141#: app/Date/JalaliDate.php:92
9142msgctxt "NOMINATIVE"
9143msgid "Mehr"
9144msgstr ""
9145
9146#. I18N: Location of an LDS church temple
9147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9148msgid "Melbourne, Australia"
9149msgstr ""
9150
9151#. I18N: Listbox entry; name of a role
9152#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9153#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9155#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9156#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9157msgid "Member"
9158msgstr "Član"
9159
9160#. I18N: Location of an LDS church temple
9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9162msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9163msgstr ""
9164
9165#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9166#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9167msgid "Menu"
9168msgstr "Izbornik"
9169
9170#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9172#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9173#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9174msgid "Menus"
9175msgstr "Izbornici"
9176
9177#. I18N: The name of a colour-scheme
9178#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9179msgid "Mercury"
9180msgstr ""
9181
9182#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9183msgid "Merge"
9184msgstr "Spoji"
9185
9186#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9188msgid "Merge family trees"
9189msgstr "Spoji obiteljska stabla"
9190
9191#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9192#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9193#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9194msgid "Merge records"
9195msgstr "Spoji zapise"
9196
9197#. I18N: Location of an LDS church temple
9198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9199msgid "Merida, Mexico"
9200msgstr ""
9201
9202#. I18N: Location of an LDS church temple
9203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9204msgid "Mesa, Arizona, United States"
9205msgstr ""
9206
9207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9208#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9211#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9212msgid "Message"
9213msgstr "Poruka"
9214
9215#. I18N: Name of a module
9216#. I18N: A configuration setting
9217#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9219msgid "Messages"
9220msgstr "Poruke"
9221
9222#. I18N: a month in the French republican calendar
9223#: app/Date/FrenchDate.php:153
9224msgctxt "GENITIVE"
9225msgid "Messidor"
9226msgstr ""
9227
9228#. I18N: a month in the French republican calendar
9229#: app/Date/FrenchDate.php:247
9230msgctxt "INSTRUMENTAL"
9231msgid "Messidor"
9232msgstr ""
9233
9234#. I18N: a month in the French republican calendar
9235#: app/Date/FrenchDate.php:200
9236msgctxt "LOCATIVE"
9237msgid "Messidor"
9238msgstr ""
9239
9240#. I18N: a month in the French republican calendar
9241#: app/Date/FrenchDate.php:106
9242msgctxt "NOMINATIVE"
9243msgid "Messidor"
9244msgstr ""
9245
9246#. I18N: Name of a country or state
9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9248msgid "Mexico"
9249msgstr ""
9250
9251#. I18N: Location of an LDS church temple
9252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9253msgid "Mexico City, Mexico"
9254msgstr ""
9255
9256#. I18N: Type of media object
9257#: app/GedcomTag.php:2375
9258msgid "Microfiche"
9259msgstr "Mikrofiš"
9260
9261#. I18N: Type of media object
9262#: app/GedcomTag.php:2378
9263msgid "Microfilm"
9264msgstr "Mikrofilm"
9265
9266#. I18N: Name of a country or state
9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9268msgid "Micronesia"
9269msgstr ""
9270
9271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9272msgid "Middle East"
9273msgstr "Srednji istok"
9274
9275#. I18N: gedcom tag _MILI
9276#: app/GedcomTag.php:1975
9277msgid "Military"
9278msgstr "Vojska"
9279
9280#. I18N: gedcom tag _MILT
9281#: app/GedcomTag.php:1978
9282msgid "Military service"
9283msgstr "Vojna služba"
9284
9285#. I18N: Name of a module/report
9286#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9289msgid "Missing data"
9290msgstr "Podaci koji nedostaju"
9291
9292#. I18N: Listbox entry; name of a role
9293#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9295msgid "Moderator"
9296msgstr "Upravitelj"
9297
9298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9299msgid "Moderators"
9300msgstr "Upravitelji"
9301
9302#: resources/views/admin/components.phtml:24
9303#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9304msgid "Module"
9305msgstr "Modul"
9306
9307#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9308#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9309msgid "Module administration"
9310msgstr "Administracija modula"
9311
9312#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9314#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9315#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9316#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9317#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9318#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9319#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9320msgid "Modules"
9321msgstr "Moduli"
9322
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9325msgid "Moldova"
9326msgstr ""
9327
9328#. I18N: abbreviation for Monday
9329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9331msgid "Mon"
9332msgstr "Pon"
9333
9334#. I18N: Name of a country or state
9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9336msgid "Monaco"
9337msgstr ""
9338
9339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9340msgid "Monday"
9341msgstr "Ponedjeljak"
9342
9343#. I18N: Name of a country or state
9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9345msgid "Mongolia"
9346msgstr ""
9347
9348#. I18N: Name of a country or state
9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9350msgid "Montenegro"
9351msgstr "Crna Gora"
9352
9353#. I18N: Location of an LDS church temple
9354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9355msgid "Monterrey, Mexico"
9356msgstr ""
9357
9358#. I18N: Location of an LDS church temple
9359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9360msgid "Montevideo, Uruguay"
9361msgstr ""
9362
9363#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9369#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9370msgid "Month"
9371msgstr "Mjesec"
9372
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9375msgid "Month of birth"
9376msgstr "Mjesec rođenja"
9377
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9380msgid "Month of birth of first child in a relation"
9381msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi"
9382
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9385msgid "Month of death"
9386msgstr "Mjesec smrti"
9387
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9390msgid "Month of first marriage"
9391msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak"
9392
9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9395msgid "Month of marriage"
9396msgstr "Mjesec stupanja u brak"
9397
9398#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9399#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9401msgid "Month:"
9402msgstr "Mjesec:"
9403
9404#. I18N: Location of an LDS church temple
9405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9406msgid "Monticello, Utah, United States"
9407msgstr ""
9408
9409#. I18N: Location of an LDS church temple
9410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9411msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9412msgstr ""
9413
9414#. I18N: Name of a country or state
9415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9416msgid "Montserrat"
9417msgstr ""
9418
9419#: app/Date/JalaliDate.php:263
9420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9421msgid "Mor"
9422msgstr ""
9423
9424#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9425#: app/Date/JalaliDate.php:133
9426msgctxt "GENITIVE"
9427msgid "Mordad"
9428msgstr ""
9429
9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9431#: app/Date/JalaliDate.php:223
9432msgctxt "INSTRUMENTAL"
9433msgid "Mordad"
9434msgstr ""
9435
9436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9437#: app/Date/JalaliDate.php:178
9438msgctxt "LOCATIVE"
9439msgid "Mordad"
9440msgstr ""
9441
9442#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9443#: app/Date/JalaliDate.php:88
9444msgctxt "NOMINATIVE"
9445msgid "Mordad"
9446msgstr ""
9447
9448#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9449#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9450msgid "More news articles"
9451msgstr "Više članaka novosti"
9452
9453#. I18N: Name of a country or state
9454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9455msgid "Morocco"
9456msgstr ""
9457
9458#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9460msgid "Most SMTP servers require a password."
9461msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku."
9462
9463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9466msgid "Most common surnames"
9467msgstr "Najčešće prezime"
9468
9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9470msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9471msgstr ""
9472
9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9474msgid "Most mail servers require a valid email address."
9475msgstr ""
9476
9477#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9479msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9480msgstr ""
9481
9482#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9484msgid "Most servers do not use secure connections."
9485msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje."
9486
9487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9490msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9491msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server."
9492
9493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9494msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9495msgstr ""
9496
9497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9498msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9499msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306."
9500
9501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9502msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9503msgstr ""
9504
9505#. I18N: Name of a module
9506#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9507msgid "Most viewed pages"
9508msgstr "Najčešće viđene stranice"
9509
9510#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9517msgid "Mother"
9518msgstr "Majka"
9519
9520#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9521#: app/Individual.php:1116
9522#, php-format
9523msgid "Mother: %s"
9524msgstr "Majka: %s"
9525
9526#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9527msgid "Mother’s age"
9528msgstr "Dob majke"
9529
9530#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9531#: app/Individual.php:1042
9532#, php-format
9533msgid "Mother’s family with %s"
9534msgstr "Majčina obitelj sa %s"
9535
9536#. I18N: A step-family.
9537#: app/Individual.php:1046
9538msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9539msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom"
9540
9541#. I18N: Location of an LDS church temple
9542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9543msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9544msgstr ""
9545
9546#: resources/views/admin/components.phtml:31
9547#: resources/views/admin/components.phtml:127
9548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9549msgid "Move down"
9550msgstr "Pomakni dolje"
9551
9552#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9553msgid "Move the media object?"
9554msgstr "Premjesti medijski objekt?"
9555
9556#: resources/views/admin/components.phtml:30
9557#: resources/views/admin/components.phtml:121
9558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9559msgid "Move up"
9560msgstr "Pomakni gore"
9561
9562#. I18N: Name of a country or state
9563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9564msgid "Mozambique"
9565msgstr ""
9566
9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9568#: app/Date/HijriDate.php:128
9569msgctxt "GENITIVE"
9570msgid "Muharram"
9571msgstr ""
9572
9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9574#: app/Date/HijriDate.php:218
9575msgctxt "INSTRUMENTAL"
9576msgid "Muharram"
9577msgstr ""
9578
9579#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9580#: app/Date/HijriDate.php:173
9581msgctxt "LOCATIVE"
9582msgid "Muharram"
9583msgstr ""
9584
9585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9586#: app/Date/HijriDate.php:83
9587msgctxt "NOMINATIVE"
9588msgid "Muharram"
9589msgstr ""
9590
9591#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9592msgid "Multiple marriages"
9593msgstr "Višestruki brakovi"
9594
9595#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9597msgid "My account"
9598msgstr "Moj račun"
9599
9600#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9601msgid "My family tree"
9602msgstr "Moje obiteljsko stablo"
9603
9604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9605msgid "My individual record"
9606msgstr "Moj osobni zapis"
9607
9608#. I18N: Name of a module
9609#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9610#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9611#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9612#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9613#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9614msgid "My page"
9615msgstr "Moja stranica"
9616
9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9618msgid "My pages"
9619msgstr "Moje stranice"
9620
9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9622msgid "My pedigree"
9623msgstr "Moje rodoslovlje"
9624
9625#. I18N: Name of a country or state
9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9627msgid "Myanmar"
9628msgstr ""
9629
9630#. I18N: gedcom tag NAME
9631#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9632#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9633#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9634#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9635#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9636#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9637#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9644#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9656msgid "Name"
9657msgstr "Ime"
9658
9659#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9660#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9661msgctxt "Repository"
9662msgid "Name"
9663msgstr "Ime"
9664
9665#: app/GedcomTag.php:868
9666msgid "Name in Hebrew"
9667msgstr ""
9668
9669#. I18N: gedcom tag NPFX
9670#: app/GedcomTag.php:893
9671msgid "Name prefix"
9672msgstr "Prefiks imena"
9673
9674#. I18N: gedcom tag NSFX
9675#: app/GedcomTag.php:896
9676msgid "Name suffix"
9677msgstr "Sufiks imena"
9678
9679#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9680#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9682#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9683msgid "Names"
9684msgstr "Imena"
9685
9686#. I18N: gedcom tag _NAMS
9687#: app/GedcomTag.php:1990
9688msgid "Namesake"
9689msgstr "Imenjak"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9693msgid "Namibia"
9694msgstr ""
9695
9696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9697msgid "Nanny"
9698msgstr "Dadilja"
9699
9700#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9701msgid "Narrative description"
9702msgstr "Usmena predaja"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9706msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9707msgstr ""
9708
9709#. I18N: gedcom tag NATI
9710#: app/GedcomTag.php:871
9711msgid "Nationality"
9712msgstr "Narodnost"
9713
9714#. I18N: gedcom tag NATU
9715#: app/GedcomTag.php:874
9716msgid "Naturalization"
9717msgstr "Državljanstvo"
9718
9719#. I18N: Name of a country or state
9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9721msgid "Nauru"
9722msgstr ""
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9726msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9727msgstr ""
9728
9729#. I18N: Location of an LDS church temple
9730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9731msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9732msgstr ""
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9736msgid "Nepal"
9737msgstr ""
9738
9739#. I18N: Name of a country or state
9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9741msgid "Netherlands"
9742msgstr ""
9743
9744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9745#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9746msgid "Never"
9747msgstr "Nikad"
9748
9749#. I18N: gedcom tag _NMAR
9750#: app/GedcomTag.php:2006
9751msgid "Never married"
9752msgstr "Nikad vjenčani"
9753
9754#. I18N: gedcom tag _NMAR
9755#: app/GedcomTag.php:2002
9756msgctxt "FEMALE"
9757msgid "Never married"
9758msgstr "Nikad udana"
9759
9760#. I18N: gedcom tag _NMAR
9761#: app/GedcomTag.php:1997
9762msgctxt "MALE"
9763msgid "Never married"
9764msgstr "Nikad oženjen"
9765
9766#. I18N: Name of a country or state
9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9768msgid "New Caledonia"
9769msgstr ""
9770
9771#. I18N: Location of an LDS church temple
9772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9773msgid "New York, New York, United States"
9774msgstr ""
9775
9776#. I18N: Name of a country or state
9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9778msgid "New Zealand"
9779msgstr "Novi Zeland"
9780
9781#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9782msgid "New data"
9783msgstr "Novi podaci"
9784
9785#. I18N: %s is a server name/URL
9786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9787#, php-format
9788msgid "New registration at %s"
9789msgstr "Nova registracija na %s"
9790
9791#. I18N: %s is a server name/URL
9792#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9793#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9794#, php-format
9795msgid "New user at %s"
9796msgstr "Novi korisnik na %s"
9797
9798#. I18N: Location of an LDS church temple
9799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9800msgid "Newport Beach, California, United States"
9801msgstr ""
9802
9803#. I18N: Name of a module
9804#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9805msgid "News"
9806msgstr "Novosti"
9807
9808#. I18N: Type of media object
9809#: app/GedcomTag.php:2390
9810msgid "Newspaper"
9811msgstr "Novine"
9812
9813#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9814msgid "Next email reminder will be sent after "
9815msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije "
9816
9817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9818#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9819msgid "Next image"
9820msgstr "Slijedeća slika"
9821
9822#. I18N: Name of a country or state
9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9824msgid "Nicaragua"
9825msgstr ""
9826
9827#. I18N: gedcom tag NICK
9828#: app/GedcomTag.php:884
9829msgid "Nickname"
9830msgstr "Nadimak"
9831
9832#. I18N: Name of a country or state
9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9834msgid "Niger"
9835msgstr ""
9836
9837#. I18N: Name of a country or state
9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9839msgid "Nigeria"
9840msgstr ""
9841
9842#. I18N: a month in the Jewish calendar
9843#: app/Date/JewishDate.php:209
9844msgctxt "GENITIVE"
9845msgid "Nissan"
9846msgstr ""
9847
9848#. I18N: a month in the Jewish calendar
9849#: app/Date/JewishDate.php:315
9850msgctxt "INSTRUMENTAL"
9851msgid "Nissan"
9852msgstr ""
9853
9854#. I18N: a month in the Jewish calendar
9855#: app/Date/JewishDate.php:262
9856msgctxt "LOCATIVE"
9857msgid "Nissan"
9858msgstr ""
9859
9860#. I18N: a month in the Jewish calendar
9861#: app/Date/JewishDate.php:156
9862msgctxt "NOMINATIVE"
9863msgid "Nissan"
9864msgstr ""
9865
9866#. I18N: Name of a country or state
9867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9868msgid "Niue"
9869msgstr ""
9870
9871#. I18N: a month in the French republican calendar
9872#: app/Date/FrenchDate.php:141
9873msgctxt "GENITIVE"
9874msgid "Nivose"
9875msgstr ""
9876
9877#. I18N: a month in the French republican calendar
9878#: app/Date/FrenchDate.php:235
9879msgctxt "INSTRUMENTAL"
9880msgid "Nivose"
9881msgstr ""
9882
9883#. I18N: a month in the French republican calendar
9884#: app/Date/FrenchDate.php:188
9885msgctxt "LOCATIVE"
9886msgid "Nivose"
9887msgstr ""
9888
9889#. I18N: a month in the French republican calendar
9890#: app/Date/FrenchDate.php:93
9891msgctxt "NOMINATIVE"
9892msgid "Nivose"
9893msgstr ""
9894
9895#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9897msgid "No"
9898msgstr "Ne"
9899
9900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9902msgid "No GEDCOM file was received."
9903msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije primljena."
9904
9905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9906msgid "No GEDCOM files found."
9907msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije pronađena."
9908
9909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9910msgid "No calendar conversion"
9911msgstr "Nema konverzije kalendara"
9912
9913#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9914#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9915msgid "No children"
9916msgstr "Nema djece"
9917
9918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9919msgid "No contact"
9920msgstr "Nema kontakta"
9921
9922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9923msgid "No duplicates have been found."
9924msgstr "Nisu pronađeni duplikati."
9925
9926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9927msgid "No errors have been found."
9928msgstr "Nije pronađena greška."
9929
9930#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9931#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9932#, php-format
9933msgid "No events exist for the next %s day."
9934msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9935msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan."
9936msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana."
9937msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana."
9938
9939#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9940msgid "No events exist for today."
9941msgstr "Ne postoje događaji za danas."
9942
9943#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9944msgid "No events exist for tomorrow."
9945msgstr "Ne postoje događaji za sutra."
9946
9947#: resources/views/family-page.phtml:56
9948msgid "No facts exist for this family."
9949msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj."
9950
9951#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9952#: app/Functions/Functions.php:56
9953msgid "No file was received. Please try again."
9954msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno."
9955
9956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9957msgid "No link between the two individuals could be found."
9958msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe."
9959
9960#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9961#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9962#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9963#: resources/views/place-map.phtml:59
9964msgid "No mappable items"
9965msgstr "Nema mapiranih stavki"
9966
9967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9968#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9970msgid "No matching facts found"
9971msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice"
9972
9973#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9974#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9975msgid "No news articles have been submitted."
9976msgstr "Nema članaka u novostima."
9977
9978#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9979msgid "No places have been found."
9980msgstr "Mjesta nisu nađena."
9981
9982#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9983msgid "No predefined text"
9984msgstr "Nema predefiniranog teksta"
9985
9986#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9987#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9988msgid "No records to display"
9989msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz"
9990
9991#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9992#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9993#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9995msgid "No results found."
9996msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat."
9997
9998#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9999msgid "No signed-in and no anonymous users"
10000msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika"
10001
10002#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
10003msgid "No temple - living ordinance"
10004msgstr ""
10005
10006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
10007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
10008#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10009msgid "No upgrade information is available."
10010msgstr "Nema informacija za nadogradnju."
10011
10012#. I18N: The name of a colour-scheme
10013#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10014msgid "Nocturnal"
10015msgstr ""
10016
10017#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10018#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10022#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10025msgid "None"
10026msgstr "Ništa"
10027
10028#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10029#: app/Date/FrenchDate.php:303
10030msgid "Nonidi"
10031msgstr ""
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10035msgid "Norfolk Island"
10036msgstr ""
10037
10038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10039msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10040msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od upravitelja. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja upravitelja."
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10044msgid "North Korea"
10045msgstr ""
10046
10047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10048msgid "Northern America"
10049msgstr ""
10050
10051#. I18N: Name of a country or state
10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10053msgid "Northern Ireland"
10054msgstr ""
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10058msgid "Northern Mariana Islands"
10059msgstr ""
10060
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10063msgid "Norway"
10064msgstr "Norveška"
10065
10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10067msgid "Not approved by an administrator"
10068msgstr "Nije odobreno od administratora"
10069
10070#. I18N: gedcom tag _NLIV
10071#: app/GedcomTag.php:1993
10072msgid "Not living"
10073msgstr "Nije živ"
10074
10075#. I18N: gedcom tag _NMR
10076#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10077msgid "Not married"
10078msgstr "Nije vjenčan/a"
10079
10080#. I18N: gedcom tag _NMR
10081#: app/GedcomTag.php:2016
10082msgctxt "FEMALE"
10083msgid "Not married"
10084msgstr "Nije udata"
10085
10086#. I18N: gedcom tag _NMR
10087#: app/GedcomTag.php:2011
10088msgctxt "MALE"
10089msgid "Not married"
10090msgstr "Nije oženjen"
10091
10092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10093msgid "Not verified by the user"
10094msgstr "Nije potvrđeno od korisnika"
10095
10096#. I18N: gedcom tag NOTE
10097#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10099#: resources/views/family-page.phtml:71
10100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10101#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10102#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10104#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10111msgid "Note"
10112msgstr "Bilješka"
10113
10114#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10115msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10116msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis."
10117
10118#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10119msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10120msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike."
10121
10122#. I18N: Name of a module
10123#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10125#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10126#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10127#: resources/views/media-page.phtml:76
10128#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10129#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10130#: resources/views/source-page.phtml:63
10131#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10134msgid "Notes"
10135msgstr "Bilješke"
10136
10137#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10138msgid "Nothing found to cleanup"
10139msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje"
10140
10141#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10142msgid "Nothing found."
10143msgstr "Ništa nije pronađeno."
10144
10145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10146msgctxt "Abbreviation for November"
10147msgid "Nov"
10148msgstr "Stu"
10149
10150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10151msgctxt "GENITIVE"
10152msgid "November"
10153msgstr "studenog"
10154
10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10156msgctxt "INSTRUMENTAL"
10157msgid "November"
10158msgstr "Studenim"
10159
10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10161msgctxt "LOCATIVE"
10162msgid "November"
10163msgstr "Studenom"
10164
10165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10167#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10168msgctxt "NOMINATIVE"
10169msgid "November"
10170msgstr "Studeni"
10171
10172#. I18N: Location of an LDS church temple
10173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10174msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10175msgstr ""
10176
10177#. I18N: gedcom tag NCHI
10178#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10179#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10181msgid "Number of children"
10182msgstr "Broj djece"
10183
10184#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10185#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10186#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10187msgid "Number of days to show"
10188msgstr "Broj dana za vidjeti"
10189
10190#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10191#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10192msgid "Number of families without children"
10193msgstr "Broj obitelji bez djece"
10194
10195#. I18N: ... to show in a list
10196#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10197msgid "Number of given names"
10198msgstr "Broj imena"
10199
10200#. I18N: gedcom tag NMR
10201#: app/GedcomTag.php:887
10202msgid "Number of marriages"
10203msgstr "Broj brakova"
10204
10205#. I18N: ... to show in a list
10206#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10207msgid "Number of pages"
10208msgstr "Broj stranica"
10209
10210#. I18N: ... to show in a list
10211#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10212#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10213msgid "Number of surnames"
10214msgstr "Broj prezimena"
10215
10216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10217msgid "Nurse"
10218msgstr "Bolničar/ka"
10219
10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10221msgctxt "FEMALE"
10222msgid "Nurse"
10223msgstr "Bolničarka"
10224
10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10226msgctxt "MALE"
10227msgid "Nurse"
10228msgstr "Bolničar"
10229
10230#. I18N: Location of an LDS church temple
10231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10232msgid "Oakland, California, United States"
10233msgstr ""
10234
10235#. I18N: Location of an LDS church temple
10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10237msgid "Oaxaca, Mexico"
10238msgstr ""
10239
10240#. I18N: gedcom tag OCCU
10241#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10243msgid "Occupation"
10244msgstr "Zanimanje"
10245
10246#. I18N: Name of a report
10247#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10249#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10250msgid "Occupations"
10251msgstr "Zanimanja"
10252
10253#. I18N: Name of a country or state
10254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10255msgid "Occupied Palestinian Territory"
10256msgstr ""
10257
10258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10259msgctxt "Abbreviation for October"
10260msgid "Oct"
10261msgstr "Lis"
10262
10263#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10264#: app/Date/FrenchDate.php:301
10265msgid "Octidi"
10266msgstr ""
10267
10268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10269msgctxt "GENITIVE"
10270msgid "October"
10271msgstr "listopada"
10272
10273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10274msgctxt "INSTRUMENTAL"
10275msgid "October"
10276msgstr "Listopadom"
10277
10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10279msgctxt "LOCATIVE"
10280msgid "October"
10281msgstr "Listopadu"
10282
10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10286msgctxt "NOMINATIVE"
10287msgid "October"
10288msgstr "Listopad"
10289
10290#. I18N: Location of an LDS church temple
10291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10292msgid "Ogden, Utah, United States"
10293msgstr ""
10294
10295#. I18N: Location of an LDS church temple
10296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10297msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10298msgstr ""
10299
10300#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10301msgid "Old data"
10302msgstr "Stari podaci"
10303
10304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10305msgid "Old files found"
10306msgstr "Pronađene stare datoteke"
10307
10308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10309msgid "Oldest father"
10310msgstr "Najstariji otac"
10311
10312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10313msgid "Oldest female"
10314msgstr "Najstarije žene"
10315
10316#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10317msgid "Oldest living individuals"
10318msgstr "Najstarije živuće osobe"
10319
10320#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10321msgid "Oldest male"
10322msgstr "Najstariji muškarci"
10323
10324#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10325msgid "Oldest mother"
10326msgstr "Najstarija majka"
10327
10328#. I18N: The name of a colour-scheme
10329#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10330msgid "Olivia"
10331msgstr ""
10332
10333#. I18N: Name of a country or state
10334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10335msgid "Oman"
10336msgstr ""
10337
10338#. I18N: Name of a module
10339#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10340msgid "On this day"
10341msgstr "Na današnji dan"
10342
10343#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10344msgid "On this day…"
10345msgstr "Na današnji dan…"
10346
10347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10348msgid "Only add new records"
10349msgstr "Samo dodaj novi zapis"
10350
10351#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10356#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10357msgid "Only managers can edit"
10358msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati"
10359
10360#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10361msgid "Only update existing records"
10362msgstr "Samo ažuriraj postojeći zapis"
10363
10364#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10365msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10366msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirati administratora."
10367
10368#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10369msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10370msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi."
10371
10372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10373#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10374msgid "OpenStreetMap™"
10375msgstr ""
10376
10377#. I18N: Location of an LDS church temple
10378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10379msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10380msgstr ""
10381
10382#: app/Date/JalaliDate.php:260
10383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10384msgid "Ord"
10385msgstr ""
10386
10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10388#: app/Date/JalaliDate.php:127
10389msgctxt "GENITIVE"
10390msgid "Ordibehesht"
10391msgstr ""
10392
10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10394#: app/Date/JalaliDate.php:217
10395msgctxt "INSTRUMENTAL"
10396msgid "Ordibehesht"
10397msgstr ""
10398
10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10400#: app/Date/JalaliDate.php:172
10401msgctxt "LOCATIVE"
10402msgid "Ordibehesht"
10403msgstr ""
10404
10405#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10406#: app/Date/JalaliDate.php:82
10407msgctxt "NOMINATIVE"
10408msgid "Ordibehesht"
10409msgstr ""
10410
10411#. I18N: gedcom tag ORDI
10412#: app/GedcomTag.php:907
10413msgid "Ordinance"
10414msgstr "Propis"
10415
10416#. I18N: gedcom tag ORDN
10417#: app/GedcomTag.php:910
10418msgid "Ordination"
10419msgstr "Odluka"
10420
10421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10423msgid "Orientation"
10424msgstr "Smjer"
10425
10426#. I18N: Location of an LDS church temple
10427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10428msgid "Orlando, Florida, United States"
10429msgstr ""
10430
10431#. I18N: Type of media object
10432#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10433#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10434#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10436msgid "Other"
10437msgstr "Ostalo"
10438
10439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10440msgid "Other facts to show in charts"
10441msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu"
10442
10443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10444msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10445msgstr "Druge genealoške aplikacije možda neće prepoznati ovje podatke."
10446
10447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10448msgid "Other preferences"
10449msgstr "Ostale postavke"
10450
10451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10452msgid "Owner"
10453msgstr "Vlasnik"
10454
10455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10456msgctxt "FEMALE"
10457msgid "Owner"
10458msgstr "Vlasnica"
10459
10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10461msgctxt "MALE"
10462msgid "Owner"
10463msgstr "Vlasnik"
10464
10465#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10466#: app/Functions/Functions.php:65
10467msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10468msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem."
10469
10470#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10471#: app/Functions/Functions.php:62
10472msgid "PHP failed to write to disk."
10473msgstr "PHP nije uspio pisati na disk."
10474
10475#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10476msgid "PHP information"
10477msgstr "Php Informacije"
10478
10479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10483#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10484#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10490#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10494msgid "Page"
10495msgstr "Stranica"
10496
10497#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10498#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10499#, php-format
10500msgid "Page %s of %s"
10501msgstr "Stranica %s od %s"
10502
10503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10505#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10506#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10507#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10508#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10517#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10519msgid "Page size"
10520msgstr "Veličina stranice"
10521
10522#. I18N: Type of media object
10523#: app/GedcomTag.php:2402
10524msgid "Painting"
10525msgstr "Slika"
10526
10527#. I18N: Name of a country or state
10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10529msgid "Pakistan"
10530msgstr ""
10531
10532#. I18N: Name of a country or state
10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10534msgid "Palau"
10535msgstr ""
10536
10537#. I18N: A colour scheme
10538#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10539msgid "Palette"
10540msgstr ""
10541
10542#. I18N: Location of an LDS church temple
10543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10544msgid "Palmyra, New York, United States"
10545msgstr ""
10546
10547#. I18N: Name of a country or state
10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10549msgid "Panama"
10550msgstr ""
10551
10552#. I18N: Location of an LDS church temple
10553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10554msgid "Panama City, Panama"
10555msgstr ""
10556
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10559msgid "Papeete, Tahiti"
10560msgstr ""
10561
10562#. I18N: Name of a country or state
10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10564msgid "Papua New Guinea"
10565msgstr ""
10566
10567#. I18N: Name of a country or state
10568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10569msgid "Paraguay"
10570msgstr ""
10571
10572#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10573msgid "Parents"
10574msgstr "Roditelji"
10575
10576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10579msgid "Parents and siblings"
10580msgstr "Roditelji i braća/sestre"
10581
10582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10583msgid "Parent’s age"
10584msgstr "Dob roditelja"
10585
10586#. I18N: A configuration setting
10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10589#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10591#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10592#: resources/views/login-page.phtml:43
10593#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10594#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10595#: resources/views/register-page.phtml:70
10596#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10597msgid "Password"
10598msgstr "Lozinka"
10599
10600#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10602#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10603#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10604#: resources/views/register-page.phtml:76
10605msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10606msgstr "Lozinka mora biti najmanje 8 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”."
10607
10608#. I18N: Location of an LDS church temple
10609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10610msgid "Payson, Utah, United States"
10611msgstr ""
10612
10613#. I18N: Name of a module/chart
10614#. I18N: Name of a report
10615#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10616#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10617#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10620msgid "Pedigree"
10621msgstr "Rodoslovlje"
10622
10623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10624msgid "Pedigree chart"
10625msgstr "Grafikon rodoslovlja"
10626
10627#. I18N: Name of a module
10628#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10629msgid "Pedigree map"
10630msgstr "Karta rodoslovlja"
10631
10632#. I18N: %s is an individual’s name
10633#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10634#, php-format
10635msgid "Pedigree map of %s"
10636msgstr "Karta rodoslovlja od %s"
10637
10638#. I18N: %s is an individual’s name
10639#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10640#, php-format
10641msgid "Pedigree tree of %s"
10642msgstr "Stablo rodoslovlja od %s"
10643
10644#. I18N: Name of a module
10645#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10646#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10647#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10648#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10651#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10652#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10653msgid "Pending changes"
10654msgstr "Promjene na čekanju"
10655
10656#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10657msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10658msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja."
10659
10660#. I18N: gedcom tag _PRMN
10661#: app/GedcomTag.php:2029
10662msgid "Permanent number"
10663msgstr "Trajni broj"
10664
10665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10666#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10667msgid "Permanently delete these records?"
10668msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?"
10669
10670#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10671msgid "Personal data"
10672msgstr ""
10673
10674#. I18N: Location of an LDS church temple
10675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10676msgid "Perth, Australia"
10677msgstr ""
10678
10679#. I18N: Name of a country or state
10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10681msgid "Peru"
10682msgstr ""
10683
10684#. I18N: Name of a country or state
10685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10686msgid "Philippines"
10687msgstr ""
10688
10689#. I18N: Location of an LDS church temple
10690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10691msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10692msgstr ""
10693
10694#. I18N: gedcom tag PHON
10695#: app/GedcomTag.php:925
10696msgid "Phone"
10697msgstr "Telefon"
10698
10699#. I18N: gedcom tag FONE
10700#: app/GedcomTag.php:773
10701msgid "Phonetic"
10702msgstr "Fonetsko"
10703
10704#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10705msgid "Phonetic algorithm"
10706msgstr "Fonetski algoritam"
10707
10708#: app/GedcomTag.php:866
10709msgid "Phonetic name"
10710msgstr "Fonetsko ime"
10711
10712#: app/GedcomTag.php:933
10713msgid "Phonetic place"
10714msgstr "Fonetsko mjesto"
10715
10716#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10717#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10718#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10719msgid "Phonetic search"
10720msgstr "Fonetsko pretraživanje"
10721
10722#: app/GedcomTag.php:1057
10723msgid "Phonetic title"
10724msgstr "Fonetski naslov"
10725
10726#. I18N: Type of media object
10727#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10728msgid "Photo"
10729msgstr "Fotografija"
10730
10731#. I18N: The name of a colour-scheme
10732#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10733msgid "Pink Plastic"
10734msgstr ""
10735
10736#. I18N: Name of a country or state
10737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10738msgid "Pitcairn"
10739msgstr ""
10740
10741#. I18N: gedcom tag PLAC
10742#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10743#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10744#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10745#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10757#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10760msgid "Place"
10761msgstr "Mjesto"
10762
10763#. I18N: Name of a module/list
10764#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10765#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10766msgid "Place hierarchy"
10767msgstr "Hijerarhija mjesta"
10768
10769#: app/GedcomTag.php:937
10770msgid "Place in Hebrew"
10771msgstr ""
10772
10773#: resources/views/place-list.phtml:6
10774msgid "Place list"
10775msgstr "Popis mjesta"
10776
10777#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10779msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10780msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao <i>selo, županija</i>, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao <i>regija, država</i>."
10781
10782#: resources/views/help/place.phtml:8
10783msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10784msgstr ""
10785
10786#: resources/views/help/place.phtml:4
10787msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10788msgstr ""
10789
10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10791#: app/GedcomTag.php:507
10792msgid "Place of LDS baptism"
10793msgstr ""
10794
10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10796#: app/GedcomTag.php:1014
10797msgid "Place of LDS child sealing"
10798msgstr ""
10799
10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10801#: app/GedcomTag.php:706
10802msgid "Place of LDS endowment"
10803msgstr ""
10804
10805#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10806#: app/GedcomTag.php:757
10807msgid "Place of LDS spouse sealing"
10808msgstr ""
10809
10810#: app/GedcomTag.php:471
10811msgid "Place of adoption"
10812msgstr "Mjesto posvojenja"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10815msgid "Place of baptism"
10816msgstr "Mjesto krštenja"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10819msgid "Place of bar mitzvah"
10820msgstr ""
10821
10822#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10823msgid "Place of bat mitzvah"
10824msgstr ""
10825
10826#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10828msgid "Place of birth"
10829msgstr "Mjesto rođenja"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:542
10832msgid "Place of blessing"
10833msgstr "Mjesto blagoslova"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:1341
10836msgid "Place of brit milah"
10837msgstr ""
10838
10839#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10840msgid "Place of burial"
10841msgstr "Mjesto pokopa"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10844msgid "Place of christening"
10845msgstr "Mjesto krštenja"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10848msgid "Place of confirmation"
10849msgstr "Mjesto krizme"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:637
10852msgid "Place of cremation"
10853msgstr "Mjesto kremiranja"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10857msgid "Place of death"
10858msgstr "Mjesto smrti"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:697
10861msgid "Place of emigration"
10862msgstr "Mjesto emigracije"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10865msgid "Place of engagement"
10866msgstr "Mjesto zaruka"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:720
10869msgid "Place of event"
10870msgstr "Mjesto događaja"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10873msgid "Place of first communion"
10874msgstr "Mjesto prve pričesti"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:801
10877msgid "Place of immigration"
10878msgstr "Mjesto imigracije"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10883msgid "Place of marriage"
10884msgstr "Mjesto vjenčanja"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10887msgid "Place of marriage banns"
10888msgstr "Mjesto objave vjenčanja"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:878
10891msgid "Place of naturalization"
10892msgstr "Mjesto državljanstva"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:916
10895msgid "Place of ordination"
10896msgstr "Mijesto odluke"
10897
10898#: app/GedcomTag.php:971
10899msgid "Place of residence"
10900msgstr "Mjesto prebivališta"
10901
10902#. I18N: Name of a module
10903#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10904#: app/Module/PlacesModule.php:68
10905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10906#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10907#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10908msgid "Places"
10909msgstr "Mjesta"
10910
10911#: resources/views/places-page.phtml:28
10912msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10913msgstr "Mjesta bez valjanih koordinata nisu vidljiva na karti i imaju crveni okvir oko polja za unos"
10914
10915#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10917#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10918msgid "Play"
10919msgstr "Pokreni"
10920
10921#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10922msgid "Please enter a valid email address."
10923msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte."
10924
10925#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10926#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10927msgid "Please try again."
10928msgstr ""
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:143
10932msgctxt "GENITIVE"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr ""
10935
10936#. I18N: a month in the French republican calendar
10937#: app/Date/FrenchDate.php:237
10938msgctxt "INSTRUMENTAL"
10939msgid "Pluviose"
10940msgstr ""
10941
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:190
10944msgctxt "LOCATIVE"
10945msgid "Pluviose"
10946msgstr ""
10947
10948#. I18N: a month in the French republican calendar
10949#: app/Date/FrenchDate.php:95
10950msgctxt "NOMINATIVE"
10951msgid "Pluviose"
10952msgstr ""
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10956msgid "Poland"
10957msgstr "Poljska"
10958
10959#: app/SurnameTradition.php:100
10960msgctxt "Surname tradition"
10961msgid "Polish"
10962msgstr ""
10963
10964#. I18N: A configuration setting
10965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10970msgid "Port number"
10971msgstr "Broj porta"
10972
10973#. I18N: Location of an LDS church temple
10974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10975msgid "Portland, Oregon, United States"
10976msgstr ""
10977
10978#. I18N: Location of an LDS church temple
10979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10980msgid "Porto Alegre, Brazil"
10981msgstr ""
10982
10983#. I18N: page orientation
10984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10985#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10987msgid "Portrait"
10988msgstr "Uspravno"
10989
10990#. I18N: Name of a country or state
10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10992msgid "Portugal"
10993msgstr ""
10994
10995#: app/SurnameTradition.php:94
10996msgctxt "Surname tradition"
10997msgid "Portuguese"
10998msgstr ""
10999
11000#. I18N: gedcom tag POST
11001#: app/GedcomTag.php:940
11002msgid "Postal code"
11003msgstr "Poštanski broj"
11004
11005#. I18N: Name of a module
11006#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11007msgid "Powered by webtrees™"
11008msgstr ""
11009
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:151
11012msgctxt "GENITIVE"
11013msgid "Prairial"
11014msgstr ""
11015
11016#. I18N: a month in the French republican calendar
11017#: app/Date/FrenchDate.php:245
11018msgctxt "INSTRUMENTAL"
11019msgid "Prairial"
11020msgstr ""
11021
11022#. I18N: a month in the French republican calendar
11023#: app/Date/FrenchDate.php:198
11024msgctxt "LOCATIVE"
11025msgid "Prairial"
11026msgstr ""
11027
11028#. I18N: a month in the French republican calendar
11029#: app/Date/FrenchDate.php:104
11030msgctxt "NOMINATIVE"
11031msgid "Prairial"
11032msgstr ""
11033
11034#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11035msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11036msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun"
11037
11038#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11039msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11040msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun"
11041
11042#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11043msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11044msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun"
11045
11046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11047#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11048#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11049#: resources/views/admin/components.phtml:45
11050#: resources/views/admin/components.phtml:48
11051#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11052#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11053#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11054#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11055#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11056#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11057#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11058msgid "Preferences"
11059msgstr "Postavke"
11060
11061#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11062#, php-format
11063msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11064msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji."
11065
11066#. I18N: A configuration setting
11067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11068msgid "Preferred contact method"
11069msgstr "Preferirana metoda komunikacije"
11070
11071#. I18N: Label for a configuration option
11072#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11073#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11074#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11075#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11076#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11077#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11078msgid "Presentation style"
11079msgstr "Stil prezentacije"
11080
11081#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11083msgid "President’s Office"
11084msgstr ""
11085
11086#. I18N: Location of an LDS church temple
11087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11088msgid "Preston, England"
11089msgstr ""
11090
11091#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11092msgid "Preview"
11093msgstr ""
11094
11095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11096msgid "Priest"
11097msgstr "Svečenik"
11098
11099#. I18N: The first day in the French republican calendar
11100#: app/Date/FrenchDate.php:287
11101msgid "Primidi"
11102msgstr ""
11103
11104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11105msgid "Print basic events when blank"
11106msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje"
11107
11108#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11109#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11110msgid "Privacy"
11111msgstr "Privatnost"
11112
11113#. I18N: Name of a module
11114#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11115#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11116msgid "Privacy policy"
11117msgstr "Osobna pravila"
11118
11119#. I18N: a restrction on viewing data
11120#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11121msgid "Privacy restriction"
11122msgstr "Osobna ograničenja"
11123
11124#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11126msgid "Privacy restrictions"
11127msgstr "Ograničenja privatnosti"
11128
11129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11130msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11131msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag"
11132
11133#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11134#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11135#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11136#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11137msgid "Private"
11138msgstr "Privatno"
11139
11140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11141msgid "Private key"
11142msgstr ""
11143
11144#. I18N: gedcom tag PROB
11145#: app/GedcomTag.php:943
11146msgid "Probate"
11147msgstr "Ostavina"
11148
11149#. I18N: gedcom tag PROP
11150#: app/GedcomTag.php:946
11151msgid "Property"
11152msgstr "Vlasništvo"
11153
11154#. I18N: Location of an LDS church temple
11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11156msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11157msgstr ""
11158
11159#. I18N: Location of an LDS church temple
11160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11161msgid "Provo, Utah, United States"
11162msgstr ""
11163
11164#. I18N: gedcom tag PUBL
11165#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11166msgid "Publication"
11167msgstr "Izdanje"
11168
11169#. I18N: Name of a country or state
11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11171msgid "Puerto Rico"
11172msgstr ""
11173
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11176msgid "Qatar"
11177msgstr ""
11178
11179#. I18N: gedcom tag QUAY
11180#: app/GedcomTag.php:952
11181msgid "Quality of data"
11182msgstr "Kvaliteta podatka"
11183
11184#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11185#: app/Date/FrenchDate.php:293
11186msgid "Quartidi"
11187msgstr ""
11188
11189#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11190#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11191msgid "Question"
11192msgstr "Pitanje"
11193
11194#. I18N: Location of an LDS church temple
11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11196msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11197msgstr ""
11198
11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11200msgid "Quick family facts"
11201msgstr "Brze obiteljske činjenice"
11202
11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11204msgid "Quick individual facts"
11205msgstr "Brze činjenice pojedinca"
11206
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11208msgid "Quick repository facts"
11209msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja"
11210
11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11212msgid "Quick source facts"
11213msgstr "Brze činjenice izvora"
11214
11215#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11216#: app/Date/FrenchDate.php:295
11217msgid "Quintidi"
11218msgstr ""
11219
11220#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11221#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11222msgid "RE: "
11223msgstr ""
11224
11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11226msgid "Rabbi"
11227msgstr "Rabin"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11230#: app/Date/HijriDate.php:132
11231msgctxt "GENITIVE"
11232msgid "Rabi’ al-awwal"
11233msgstr ""
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11236#: app/Date/HijriDate.php:222
11237msgctxt "INSTRUMENTAL"
11238msgid "Rabi’ al-awwal"
11239msgstr ""
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11242#: app/Date/HijriDate.php:177
11243msgctxt "LOCATIVE"
11244msgid "Rabi’ al-awwal"
11245msgstr ""
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11248#: app/Date/HijriDate.php:87
11249msgctxt "NOMINATIVE"
11250msgid "Rabi’ al-awwal"
11251msgstr ""
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11254#: app/Date/HijriDate.php:134
11255msgctxt "GENITIVE"
11256msgid "Rabi’ al-thani"
11257msgstr ""
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11260#: app/Date/HijriDate.php:224
11261msgctxt "INSTRUMENTAL"
11262msgid "Rabi’ al-thani"
11263msgstr ""
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11266#: app/Date/HijriDate.php:179
11267msgctxt "LOCATIVE"
11268msgid "Rabi’ al-thani"
11269msgstr ""
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11272#: app/Date/HijriDate.php:89
11273msgctxt "NOMINATIVE"
11274msgid "Rabi’ al-thani"
11275msgstr ""
11276
11277#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11278#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11279msgid "Rada"
11280msgstr ""
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11283#: app/Date/HijriDate.php:140
11284msgctxt "GENITIVE"
11285msgid "Rajab"
11286msgstr ""
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11289#: app/Date/HijriDate.php:230
11290msgctxt "INSTRUMENTAL"
11291msgid "Rajab"
11292msgstr ""
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11295#: app/Date/HijriDate.php:185
11296msgctxt "LOCATIVE"
11297msgid "Rajab"
11298msgstr ""
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11301#: app/Date/HijriDate.php:95
11302msgctxt "NOMINATIVE"
11303msgid "Rajab"
11304msgstr ""
11305
11306#. I18N: Location of an LDS church temple
11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11308msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11309msgstr ""
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11312#: app/Date/HijriDate.php:144
11313msgctxt "GENITIVE"
11314msgid "Ramadan"
11315msgstr ""
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11318#: app/Date/HijriDate.php:234
11319msgctxt "INSTRUMENTAL"
11320msgid "Ramadan"
11321msgstr ""
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11324#: app/Date/HijriDate.php:189
11325msgctxt "LOCATIVE"
11326msgid "Ramadan"
11327msgstr ""
11328
11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11330#: app/Date/HijriDate.php:99
11331msgctxt "NOMINATIVE"
11332msgid "Ramadan"
11333msgstr ""
11334
11335#. I18N: Description of the “Slide show” module
11336#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11337msgid "Random images from the current family tree."
11338msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla."
11339
11340#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11341#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11342#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11344msgid "Re-order children"
11345msgstr "Promjeni redoslijed djece"
11346
11347#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11351msgid "Re-order families"
11352msgstr "Promjeni redoslijed obitelji"
11353
11354#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11355#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11358msgid "Re-order media"
11359msgstr "Promjeni redoslijed medija"
11360
11361#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11364msgid "Re-order names"
11365msgstr "Sortiraj imena"
11366
11367#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11369#: resources/views/admin/users.phtml:21
11370#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11371#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11372#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11373#: resources/views/register-page.phtml:34
11374msgid "Real name"
11375msgstr "Pravo ime"
11376
11377#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11378msgid "Really delete all geographic data?"
11379msgstr "Stvarno želite obrisati sve zemljopisne podatke?"
11380
11381#. I18N: Name of a module
11382#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11383#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11384msgid "Recent changes"
11385msgstr "Nedavne promjene"
11386
11387#: resources/views/calendar-page.phtml:87
11388msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11389msgstr "Posljednjih godina (&lt; 100 god.)"
11390
11391#. I18N: Location of an LDS church temple
11392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11393msgid "Recife, Brazil"
11394msgstr ""
11395
11396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11399#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11400#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11402#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11403msgid "Record"
11404msgstr "Zapis"
11405
11406#. I18N: gedcom tag RIN
11407#: app/GedcomTag.php:991
11408msgid "Record ID number"
11409msgstr "ID broj datoteke zapisa"
11410
11411#. I18N: gedcom tag RFN
11412#: app/GedcomTag.php:982
11413msgid "Record file number"
11414msgstr "Broj datoteke zapisa"
11415
11416#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11417#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11418msgid "Records"
11419msgstr "Zapisi"
11420
11421#. I18N: Location of an LDS church temple
11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11423msgid "Redlands, California, United States"
11424msgstr ""
11425
11426#. I18N: gedcom tag REFN
11427#: app/GedcomTag.php:955
11428msgid "Reference number"
11429msgstr "Referentni broj"
11430
11431#. I18N: Location of an LDS church temple
11432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11433msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11434msgstr ""
11435
11436#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11437msgid "Registered partnership"
11438msgstr "Registrirano partnerstvo"
11439
11440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11441msgid "Registry officer"
11442msgstr "Osoba u registru"
11443
11444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11445msgctxt "FEMALE"
11446msgid "Registry officer"
11447msgstr "Osoba u registru"
11448
11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11450msgctxt "MALE"
11451msgid "Registry officer"
11452msgstr "Osoba u registru"
11453
11454#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11455msgid "Regular expression"
11456msgstr ""
11457
11458#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11459#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11460msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11461msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka."
11462
11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11465msgid "Reject"
11466msgstr "Opozovi"
11467
11468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11469msgid "Reject all changes"
11470msgstr "Opozovi sve promijene"
11471
11472#. I18N: Name of a module/report
11473#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11476msgid "Related families"
11477msgstr "Povezane obitelji"
11478
11479#. I18N: Name of a report
11480#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11483msgid "Related individuals"
11484msgstr "Povezani pojedinci"
11485
11486#. I18N: gedcom tag RELA
11487#: app/GedcomTag.php:958
11488msgid "Relationship"
11489msgstr "Odnos/Veza"
11490
11491#. I18N: gedcom tag _FREL
11492#: app/GedcomTag.php:1825
11493msgid "Relationship to father"
11494msgstr "Odnos sa ocem"
11495
11496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11497msgid "Relationship to me"
11498msgstr "Odnos prema meni"
11499
11500#. I18N: gedcom tag _MREL
11501#: app/GedcomTag.php:1981
11502msgid "Relationship to mother"
11503msgstr "Odnos sa majkom"
11504
11505#. I18N: gedcom tag PEDI
11506#: app/GedcomTag.php:922
11507msgid "Relationship to parents"
11508msgstr "Odnos sa roditeljima"
11509
11510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11511#, php-format
11512msgid "Relationship: %s"
11513msgstr "Odnos: %s"
11514
11515#. I18N: Name of a module/chart
11516#. I18N: Configuration option
11517#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11518#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11522#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11523msgid "Relationships"
11524msgstr "Odnosi/Veze"
11525
11526#. I18N: %s are individual’s names
11527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11528#, php-format
11529msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11530msgstr "Odnos između %1$s i %2$s"
11531
11532#. I18N: gedcom tag RELI
11533#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11535msgid "Religion"
11536msgstr "Vjera"
11537
11538#: app/GedcomTag.php:912
11539msgid "Religious institution"
11540msgstr "Vjerska institucija"
11541
11542#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11543msgid "Religious marriage"
11544msgstr "Vjerski brak"
11545
11546#: app/GedcomTag.php:2040
11547msgid "Religious name"
11548msgstr "Vjersko ime"
11549
11550#: app/GedcomTag.php:2037
11551msgctxt "FEMALE"
11552msgid "Religious name"
11553msgstr "Vjersko ime"
11554
11555#: app/GedcomTag.php:2033
11556msgctxt "MALE"
11557msgid "Religious name"
11558msgstr "Vjersko ime"
11559
11560#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11561msgid "Reminder email frequency (days)"
11562msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)"
11563
11564#. I18N: gedcom tag SERV
11565#: app/GedcomTag.php:1000
11566msgid "Remote server"
11567msgstr "Udaljeni server"
11568
11569#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11570#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11571#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11572#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11573#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11574msgid "Remove"
11575msgstr "Ukloni"
11576
11577#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11578msgid "Remove duplicate links"
11579msgstr "Ukloni duple veze"
11580
11581#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11582msgid "Remove individual"
11583msgstr "Ukloni osobu"
11584
11585#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11587msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11588msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke"
11589
11590#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11591msgid "Remove this location?"
11592msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?"
11593
11594#. I18N: Location of an LDS church temple
11595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11596msgid "Reno, Nevada, United States"
11597msgstr ""
11598
11599#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11600msgid "Renumber"
11601msgstr "Renumeriranje"
11602
11603#. I18N: Renumber the records in a family tree
11604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11606#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11607msgid "Renumber family tree"
11608msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo"
11609
11610#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11611#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11612msgid "Replace with"
11613msgstr "Zamijeni sa"
11614
11615#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11616msgid "Replacement text"
11617msgstr "Zamjenski tekst"
11618
11619#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11620msgid "Reply"
11621msgstr "Odgovor"
11622
11623#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11624#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11625#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11626#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11627msgid "Report"
11628msgstr "Izvješće"
11629
11630#. I18N: Name of a module
11631#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11632#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11634#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11635#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11636msgid "Reports"
11637msgstr "Izvještaji"
11638
11639#. I18N: Name of a module/list
11640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11641#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11642#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11644#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11645#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11647#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11648#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11649#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11650#: resources/views/search-results.phtml:42
11651#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11652msgid "Repositories"
11653msgstr "Mjesta čuvanja"
11654
11655#. I18N: gedcom tag REPO
11656#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11657#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11658#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11659#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11660#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11661msgid "Repository"
11662msgstr "Mjesto čuvanja"
11663
11664#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11665msgid "Repository name"
11666msgstr "Ime mjesta čuvanja"
11667
11668#. I18N: Name of a country or state
11669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11670msgid "Republic of the Congo"
11671msgstr ""
11672
11673#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11674#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11675#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11676msgid "Request a new password"
11677msgstr "Zatražite novu lozinku"
11678
11679#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11680#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11681#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11682#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11683msgid "Request a new user account"
11684msgstr "Zatražite novi korisnički račun"
11685
11686#. I18N: gedcom tag _TODO
11687#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11688msgid "Research task"
11689msgstr "Zadatak istraživanja"
11690
11691#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11692#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11693msgid "Research tasks"
11694msgstr "Zadaci istraživanja"
11695
11696#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11697msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11698msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd."
11699
11700#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11701msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11702msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag."
11703
11704#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11705#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11706#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11707#: resources/views/place-map.phtml:58
11708msgid "Reset to initial map state"
11709msgstr "Vraćanje na početno stanje karte"
11710
11711#. I18N: gedcom tag RESI
11712#: app/GedcomTag.php:967
11713msgid "Residence"
11714msgstr "Prebivalište"
11715
11716#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11717#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11718msgid "Restore the default block layout"
11719msgstr "Vrati zadani blok izgleda"
11720
11721#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11723msgid "Restrict to immediate family"
11724msgstr "Ograniči na užu obitelj"
11725
11726#. I18N: gedcom tag RESN
11727#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11728#: resources/views/media-page.phtml:173
11729msgid "Restriction"
11730msgstr "Ograničenje"
11731
11732#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11733msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11734msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati."
11735
11736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11737msgid "Results"
11738msgstr "Rezultati"
11739
11740#. I18N: gedcom tag RETI
11741#: app/GedcomTag.php:977
11742msgid "Retirement"
11743msgstr "Umirovljenje"
11744
11745#. I18N: Name of a country or state
11746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11747msgid "Reunion"
11748msgstr "Ponovo sjedini"
11749
11750#. I18N: Location of an LDS church temple
11751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11752msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11753msgstr ""
11754
11755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11756msgid "Right"
11757msgstr ""
11758
11759#. I18N: gedcom tag ROLE
11760#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11761msgid "Role"
11762msgstr "Dužnost"
11763
11764#. I18N: Name of a country or state
11765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11766msgid "Romania"
11767msgstr "Rumunjska"
11768
11769#. I18N: gedcom tag ROMN
11770#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11771msgid "Romanized"
11772msgstr ""
11773
11774#: app/GedcomTag.php:935
11775msgid "Romanized place"
11776msgstr ""
11777
11778#: app/GedcomTag.php:1059
11779msgid "Romanized title"
11780msgstr ""
11781
11782#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11784msgid "Roots"
11785msgstr "Korijeni"
11786
11787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11788#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11789#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11790msgid "Russell"
11791msgstr ""
11792
11793#. I18N: Name of a country or state
11794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11795msgid "Russia"
11796msgstr "Rusija"
11797
11798#. I18N: Name of a country or state
11799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11800msgid "Rwanda"
11801msgstr ""
11802
11803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11804msgid "SMTP mail server"
11805msgstr "SMTP server e-pošte"
11806
11807#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11808msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11809msgstr ""
11810
11811#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11812#, php-format
11813msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11814msgstr ""
11815
11816#. I18N: Location of an LDS church temple
11817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11818msgid "Sacramento, California, United States"
11819msgstr ""
11820
11821#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11822#: app/Date/HijriDate.php:130
11823msgctxt "GENITIVE"
11824msgid "Safar"
11825msgstr ""
11826
11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11828#: app/Date/HijriDate.php:220
11829msgctxt "INSTRUMENTAL"
11830msgid "Safar"
11831msgstr ""
11832
11833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11834#: app/Date/HijriDate.php:175
11835msgctxt "LOCATIVE"
11836msgid "Safar"
11837msgstr ""
11838
11839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11840#: app/Date/HijriDate.php:85
11841msgctxt "NOMINATIVE"
11842msgid "Safar"
11843msgstr ""
11844
11845#. I18N: The name of a colour-scheme
11846#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11847msgid "Sage"
11848msgstr ""
11849
11850#. I18N: Name of a country or state
11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11852msgid "Saint Helena"
11853msgstr ""
11854
11855#. I18N: Name of a country or state
11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11857msgid "Saint Kitts and Nevis"
11858msgstr ""
11859
11860#. I18N: Name of a country or state
11861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11862msgid "Saint Lucia"
11863msgstr ""
11864
11865#. I18N: Name of a country or state
11866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11867msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11868msgstr ""
11869
11870#. I18N: Name of a country or state
11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11872msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11873msgstr ""
11874
11875#. I18N: Location of an LDS church temple
11876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11877msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11878msgstr ""
11879
11880#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11881msgid "Same as uploaded file"
11882msgstr "Isto kao učitana datoteka"
11883
11884#. I18N: Name of a country or state
11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11886msgid "Samoa"
11887msgstr ""
11888
11889#. I18N: Location of an LDS church temple
11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11891msgid "San Antonio, Texas, United States"
11892msgstr ""
11893
11894#. I18N: Location of an LDS church temple
11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11896msgid "San Diego, California, United States"
11897msgstr ""
11898
11899#. I18N: Location of an LDS church temple
11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11901msgid "San Jose, Costa Rica"
11902msgstr ""
11903
11904#. I18N: Name of a country or state
11905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11906msgid "San Marino"
11907msgstr ""
11908
11909#. I18N: Location of an LDS church temple
11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11911msgid "San Salvador, El Salvador"
11912msgstr ""
11913
11914#. I18N: Location of an LDS church temple
11915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11916msgid "Santiago, Chile"
11917msgstr ""
11918
11919#. I18N: Location of an LDS church temple
11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11921msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11922msgstr ""
11923
11924#. I18N: Location of an LDS church temple
11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11926msgid "Sao Paulo, Brazil"
11927msgstr ""
11928
11929#. I18N: Name of a country or state
11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11931msgid "Sao Tome and Principe"
11932msgstr ""
11933
11934#. I18N: abbreviation for Saturday
11935#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11936#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11937msgid "Sat"
11938msgstr "Sub"
11939
11940#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11941msgid "Saturday"
11942msgstr "Subota"
11943
11944#. I18N: Name of a country or state
11945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11946msgid "Saudi Arabia"
11947msgstr ""
11948
11949#: app/GedcomTag.php:683
11950msgid "School or college"
11951msgstr "Škola ili fakultet"
11952
11953#. I18N: Name of a country or state
11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11955msgid "Scotland"
11956msgstr "Skotska"
11957
11958#. I18N: gedcom tag _SCBK
11959#: app/GedcomTag.php:2044
11960msgid "Scrapbook"
11961msgstr "Bilježnica"
11962
11963#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11964#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11965msgctxt "Female pedigree"
11966msgid "Sealing"
11967msgstr ""
11968
11969#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11971msgctxt "Male pedigree"
11972msgid "Sealing"
11973msgstr ""
11974
11975#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11977msgctxt "Pedigree"
11978msgid "Sealing"
11979msgstr ""
11980
11981#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11982#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11983msgid "Sealing canceled (divorce)"
11984msgstr "Razvod"
11985
11986#. I18N: Name of a module
11987#. I18N: A button label.
11988#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11989#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11990#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11991#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11992#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11993#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11994msgid "Search"
11995msgstr "Pretraži"
11996
11997#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11999#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
12000msgid "Search and replace"
12001msgstr "Traži i zamijeni"
12002
12003#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12004#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
12005msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12006msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka."
12007
12008#: resources/views/media-list-page.phtml:52
12009msgid "Search filters"
12010msgstr "Filteri pretraživanja"
12011
12012#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12013#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12014#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12015msgid "Search for"
12016msgstr "Traži"
12017
12018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12019msgid "Search method"
12020msgstr "Metoda traženja"
12021
12022#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12023msgid "Search text/pattern"
12024msgstr "Traži tekst/uzorak"
12025
12026#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12027msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12028msgstr "Pretraživanje za sve moguće odnose može trajati dugo u kompleksnom stablu."
12029
12030#. I18N: Location of an LDS church temple
12031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12032msgid "Seattle, Washington, United States"
12033msgstr ""
12034
12035#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12036msgid "Second record"
12037msgstr "Slijedeći zapis"
12038
12039#. I18N: A configuration setting
12040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12042msgid "Secure connection"
12043msgstr "Sigurna veza"
12044
12045#. I18N: A configuration setting
12046#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12047msgid "Security code"
12048msgstr "Sigurnosni kod"
12049
12050#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12051#, php-format
12052msgid "See %s for more information."
12053msgstr "Pogledajte %s za više informacija."
12054
12055#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12056#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12057#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12058msgid "Select"
12059msgstr "Označi"
12060
12061#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12062msgid "Select a GEDCOM file to import"
12063msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz"
12064
12065#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12066#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12067#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12068msgid "Select a date"
12069msgstr "Odaberite datum"
12070
12071#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12072msgid "Select individuals by place or date"
12073msgstr "Označi pojedince prema mjestu ili datumu"
12074
12075#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12076#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12077msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12078msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku."
12079
12080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12081msgid "Select the desired age interval"
12082msgstr "Odaberite željeni raspon starosti"
12083
12084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12085msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12086msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa."
12087
12088#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12089msgid "Select two records to merge."
12090msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje."
12091
12092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12093msgid "Selector"
12094msgstr ""
12095
12096#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12097msgid "Seller"
12098msgstr "Prodavač"
12099
12100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12101msgctxt "FEMALE"
12102msgid "Seller"
12103msgstr "Prodavačica"
12104
12105#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12106msgctxt "MALE"
12107msgid "Seller"
12108msgstr "Prodavač"
12109
12110#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12111#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12112#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12113#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12114msgid "Send"
12115msgstr "Pošalji"
12116
12117#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12118#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12119#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12120#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12122msgid "Send a message"
12123msgstr "Pošalji Poruku"
12124
12125#: app/Services/MessageService.php:210
12126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12127msgid "Send a message to all users"
12128msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima"
12129
12130#: app/Services/MessageService.php:212
12131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12132msgid "Send a message to users who have never signed in"
12133msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili"
12134
12135#: app/Services/MessageService.php:214
12136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12137msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12138msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci"
12139
12140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12141msgid "Send a test email using these settings"
12142msgstr ""
12143
12144#. I18N: Label for a configuration option
12145#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12146msgid "Send out reminder emails"
12147msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom"
12148
12149#. I18N: A configuration setting
12150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12151msgid "Sender name"
12152msgstr "Ime pošiljaoca"
12153
12154#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12156msgid "Sending email"
12157msgstr "Slanje e-pošte"
12158
12159#. I18N: A configuration setting
12160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12161msgid "Sending server name"
12162msgstr "Ime servera pošiljaoca"
12163
12164#. I18N: Name of a country or state
12165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12166msgid "Senegal"
12167msgstr ""
12168
12169#. I18N: Location of an LDS church temple
12170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12171msgid "Seoul, Korea"
12172msgstr ""
12173
12174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12175msgctxt "Abbreviation for September"
12176msgid "Sep"
12177msgstr "Ruj"
12178
12179#. I18N: gedcom tag _SEPR
12180#: app/GedcomTag.php:2047
12181msgid "Separated"
12182msgstr "Rastavljeni"
12183
12184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12185msgctxt "GENITIVE"
12186msgid "September"
12187msgstr "rujna"
12188
12189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12190msgctxt "INSTRUMENTAL"
12191msgid "September"
12192msgstr "Rujnom"
12193
12194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12195msgctxt "LOCATIVE"
12196msgid "September"
12197msgstr "Rujnu"
12198
12199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12202msgctxt "NOMINATIVE"
12203msgid "September"
12204msgstr "Rujan"
12205
12206#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12207#: app/Date/FrenchDate.php:299
12208msgid "Septidi"
12209msgstr ""
12210
12211#. I18N: Name of a country or state
12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12213msgid "Serbia"
12214msgstr "Srbija"
12215
12216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12217msgid "Servant"
12218msgstr "Sluga"
12219
12220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12221msgctxt "FEMALE"
12222msgid "Servant"
12223msgstr "Sluškinja"
12224
12225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12226msgctxt "MALE"
12227msgid "Servant"
12228msgstr "Sluga"
12229
12230#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12232msgid "Server information"
12233msgstr "Server informacije"
12234
12235#. I18N: A configuration setting
12236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12238#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12239#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12240#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12241msgid "Server name"
12242msgstr "Ime servera"
12243
12244#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12245msgid "Set a new password"
12246msgstr ""
12247
12248#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12249msgid "Set as default"
12250msgstr "Postavi kao zadano"
12251
12252#. I18N: You need to:
12253#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12254#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12255msgid "Set the access level for each tree."
12256msgstr "Postavi pristupni nivo za svako stablo."
12257
12258#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12260msgid "Set the default blocks for new family trees"
12261msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla"
12262
12263#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12265msgid "Set the default blocks for new users"
12266msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike"
12267
12268#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12270msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12271msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince."
12272
12273#. I18N: You need to:
12274#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12275#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12276msgid "Set the status to “approved”."
12277msgstr "Postavi status \"odobreno\"."
12278
12279#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12281msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12282msgstr "Postavljanjem na <b>Da</b> biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke."
12283
12284#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12285msgid "Setup wizard for webtrees"
12286msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees"
12287
12288#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12289#: app/Date/FrenchDate.php:297
12290msgid "Sextidi"
12291msgstr ""
12292
12293#. I18N: Name of a country or state
12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12295msgid "Seychelles"
12296msgstr ""
12297
12298#: app/Date/JalaliDate.php:264
12299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12300msgid "Shah"
12301msgstr ""
12302
12303#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12304#: app/Date/JalaliDate.php:135
12305msgctxt "GENITIVE"
12306msgid "Shahrivar"
12307msgstr ""
12308
12309#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12310#: app/Date/JalaliDate.php:225
12311msgctxt "INSTRUMENTAL"
12312msgid "Shahrivar"
12313msgstr ""
12314
12315#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12316#: app/Date/JalaliDate.php:180
12317msgctxt "LOCATIVE"
12318msgid "Shahrivar"
12319msgstr ""
12320
12321#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12322#: app/Date/JalaliDate.php:90
12323msgctxt "NOMINATIVE"
12324msgid "Shahrivar"
12325msgstr ""
12326
12327#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12328#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12329#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12331#: resources/views/note-page.phtml:75
12332msgid "Shared note"
12333msgstr "Dijeljena bilješka"
12334
12335#. I18N: Name of a module/list
12336#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12337#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12338#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12339msgid "Shared notes"
12340msgstr "Dijeljene bilješke"
12341
12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12343#: app/Date/HijriDate.php:146
12344msgctxt "GENITIVE"
12345msgid "Shawwal"
12346msgstr ""
12347
12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12349#: app/Date/HijriDate.php:236
12350msgctxt "INSTRUMENTAL"
12351msgid "Shawwal"
12352msgstr ""
12353
12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12355#: app/Date/HijriDate.php:191
12356msgctxt "LOCATIVE"
12357msgid "Shawwal"
12358msgstr ""
12359
12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12361#: app/Date/HijriDate.php:101
12362msgctxt "NOMINATIVE"
12363msgid "Shawwal"
12364msgstr ""
12365
12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12367#: app/Date/HijriDate.php:142
12368msgctxt "GENITIVE"
12369msgid "Sha’aban"
12370msgstr ""
12371
12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12373#: app/Date/HijriDate.php:232
12374msgctxt "INSTRUMENTAL"
12375msgid "Sha’aban"
12376msgstr ""
12377
12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12379#: app/Date/HijriDate.php:187
12380msgctxt "LOCATIVE"
12381msgid "Sha’aban"
12382msgstr ""
12383
12384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12385#: app/Date/HijriDate.php:97
12386msgctxt "NOMINATIVE"
12387msgid "Sha’aban"
12388msgstr ""
12389
12390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12391msgid "She "
12392msgstr "Ona "
12393
12394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12395msgid "She died"
12396msgstr "Ona je umrla"
12397
12398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12400msgid "She married"
12401msgstr "Ona je udana"
12402
12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12404msgid "She resided at"
12405msgstr "Ona stanuje u"
12406
12407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12408msgid "She was born"
12409msgstr "Ona je rođena"
12410
12411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12412msgid "She was buried"
12413msgstr "Ona je pokopana"
12414
12415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12416msgid "She was christened"
12417msgstr "Ona je krštena"
12418
12419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12420msgid "She was cremated"
12421msgstr "Ona je kremirana"
12422
12423#. I18N: a month in the Jewish calendar
12424#: app/Date/JewishDate.php:201
12425msgctxt "GENITIVE"
12426msgid "Shevat"
12427msgstr ""
12428
12429#. I18N: a month in the Jewish calendar
12430#: app/Date/JewishDate.php:307
12431msgctxt "INSTRUMENTAL"
12432msgid "Shevat"
12433msgstr ""
12434
12435#. I18N: a month in the Jewish calendar
12436#: app/Date/JewishDate.php:254
12437msgctxt "LOCATIVE"
12438msgid "Shevat"
12439msgstr ""
12440
12441#. I18N: a month in the Jewish calendar
12442#: app/Date/JewishDate.php:148
12443msgctxt "NOMINATIVE"
12444msgid "Shevat"
12445msgstr ""
12446
12447#. I18N: The name of a colour-scheme
12448#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12449msgid "Shiny Tomato"
12450msgstr ""
12451
12452#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12453#: app/GedcomTag.php:2056
12454msgid "Short version"
12455msgstr "Kratka verzija"
12456
12457#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12458#: resources/views/help/date.phtml:93
12459msgid "Shortcut"
12460msgstr "Prečac"
12461
12462#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12463msgid "Shortest marriage"
12464msgstr "Najkraći brak"
12465
12466#: resources/views/calendar-page.phtml:74
12467msgid "Show"
12468msgstr "Prikaži"
12469
12470#. I18N: A configuration setting
12471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12472msgid "Show a download link in the media viewer"
12473msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija"
12474
12475#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12476#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12477msgid "Show a privacy policy."
12478msgstr ""
12479
12480#. I18N: A configuration setting
12481#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12482msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12483msgstr "Prikaži sporazum o korištenju na stranici „Zatraži novi korisnički račun”"
12484
12485#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12486msgid "Show all notes"
12487msgstr "Prikaži sve bilješke"
12488
12489#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12490msgid "Show all places in a list"
12491msgstr "prikaži sva mjesta u popisu"
12492
12493#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12494msgid "Show all sources"
12495msgstr "Prikaži sve izvore"
12496
12497#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12498#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12499msgid "Show an age cursor"
12500msgstr "Prikaži pokazivač starosti"
12501
12502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12503msgid "Show children of ancestors"
12504msgstr "Prikaži djecu i pretke"
12505
12506#. I18N: Label for a configuration option
12507#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12508msgid "Show counts before or after name"
12509msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena"
12510
12511#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12512msgid "Show couples where either partner married more than once."
12513msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta."
12514
12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12516msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12517msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo."
12518
12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12520msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12521msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo."
12522
12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12524msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12525msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina."
12526
12527#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12528msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12529msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina."
12530
12531#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12532msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12533msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja."
12534
12535#. I18N: label for yes/no option
12536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12537msgid "Show date of last update"
12538msgstr "Prikaži datum zadnje promjene"
12539
12540#. I18N: A configuration setting
12541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12542msgid "Show dead individuals"
12543msgstr "Prikazi mrtve pojedince"
12544
12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12546msgid "Show divorced couples."
12547msgstr "Prikaži razvedene parove."
12548
12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12550msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12551msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina."
12552
12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12554msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12555msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina."
12556
12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12558msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12559msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa."
12560
12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12563msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12564msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla."
12565
12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12567msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12568msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina."
12569
12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12571msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12572msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina."
12573
12574#. I18N: A configuration setting
12575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12576msgid "Show list of family trees"
12577msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala"
12578
12579#. I18N: A configuration setting
12580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12581msgid "Show living individuals"
12582msgstr "Prikaži žive pojedince"
12583
12584#. I18N: A configuration setting
12585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12586msgid "Show names of private individuals"
12587msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca"
12588
12589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12593msgid "Show notes"
12594msgstr "Prikaži bilješke"
12595
12596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12597msgid "Show occupations"
12598msgstr "Prikaži zanimanja"
12599
12600#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12601#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12602msgid "Show only events of living individuals"
12603msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca"
12604
12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12606msgid "Show only females."
12607msgstr "Prikaži samo žene."
12608
12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12610msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12611msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat."
12612
12613#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12614msgid "Show only individuals, events, or all"
12615msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve"
12616
12617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12618msgid "Show only males."
12619msgstr "Prikaži samo muškarce."
12620
12621#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12623msgid "Show parents"
12624msgstr "Prikaži roditelje"
12625
12626#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12627msgid "Show pending changes"
12628msgstr "Prikaži promjene na čekanju"
12629
12630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12633msgid "Show photos"
12634msgstr "Prikaži fotografije"
12635
12636#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12637msgid "Show place hierarchy"
12638msgstr "Prikaži hierarhiju mjesta"
12639
12640#. I18N: A configuration setting
12641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12642msgid "Show private relationships"
12643msgstr "Prikaži privatne odnose"
12644
12645#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12646msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12647msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima"
12648
12649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12650msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12651msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku"
12652
12653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12654msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12655msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti"
12656
12657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12658msgid "Show residences"
12659msgstr "Prikaži prebivališta"
12660
12661#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12662msgid "Show slide show controls"
12663msgstr "Prikaži kontrole"
12664
12665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12670msgid "Show sources"
12671msgstr "Prikaži izvore"
12672
12673#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12674#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12676msgid "Show spouses"
12677msgstr "Prikaži supružnike"
12678
12679#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12681msgid "Show statistics charts"
12682msgstr "Prikaži grafikon statistike"
12683
12684#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12686#, php-format
12687msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12688msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta."
12689
12690#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12691#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12692msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12693msgstr "Prikaži rodno mjesto predaka na karti."
12694
12695#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12696msgid "Show the date and time of update"
12697msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene"
12698
12699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12700msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12701msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca"
12702
12703#. I18N: A configuration setting
12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12705msgid "Show the family tree"
12706msgstr "Prikaži obiteljsko stablo"
12707
12708#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12709msgid "Show the list of individuals"
12710msgstr "Prikaži popis pojedinaca"
12711
12712#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12713msgid "Show the list of surnames"
12714msgstr "Prikaži popis prezimena"
12715
12716#. I18N: Description of the “Places” module
12717#: app/Module/PlacesModule.php:79
12718msgid "Show the location of events on a map."
12719msgstr "Prikaži lokaciju događaja na karti."
12720
12721#. I18N: label for a yes/no option
12722#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12723msgid "Show the user who made the change"
12724msgstr "Prikaži korisnika koji je radio promjenu"
12725
12726#. I18N: Label for a configuration option
12727#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12728#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12729#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12730msgid "Show this block for which languages"
12731msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok"
12732
12733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12734msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12735msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i obiteljkim grupama."
12736
12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12738#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12743#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12744#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12745#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12746msgid "Show to managers"
12747msgstr "Prikaži upraviteljima"
12748
12749#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12750#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12755#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12756#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12759#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12760msgid "Show to members"
12761msgstr "Prikaži članovima"
12762
12763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12769#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12773#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12774msgid "Show to visitors"
12775msgstr "Prikaži posjetiteljima"
12776
12777#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12779msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12780msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka."
12781
12782#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12784msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12785msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka."
12786
12787#. I18N: %s are placeholders for numbers
12788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12789#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12790#, php-format
12791msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12792msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s"
12793
12794#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12795msgid "Sibling"
12796msgstr "Brat/Sestra"
12797
12798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12799msgid "Siblings"
12800msgstr "Braća/sestre"
12801
12802#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12803#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12804msgid "Sidebar"
12805msgstr "Rubna traka"
12806
12807#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12809#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12810#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12811msgid "Sidebars"
12812msgstr "Bočna traka"
12813
12814#. I18N: Name of a country or state
12815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12816msgid "Sierra Leone"
12817msgstr ""
12818
12819#. I18N: Name of a module
12820#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12821#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12822msgid "Sign in"
12823msgstr "Prijava"
12824
12825#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12826#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12827msgid "Sign out"
12828msgstr "Odjava"
12829
12830#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12832msgid "Sign-in and registration"
12833msgstr "Prijava i registracija"
12834
12835#: resources/views/help/date.phtml:118
12836msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12837msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen."
12838
12839#. I18N: Name of a country or state
12840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12841msgid "Singapore"
12842msgstr ""
12843
12844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12846msgid "Sister"
12847msgstr "Sestra"
12848
12849#. I18N: A configuration setting
12850#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12851#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12852#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12853msgid "Site identification code"
12854msgstr "Identifikacijski kod stranica"
12855
12856#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12858#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12859msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12860msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate."
12861
12862#. I18N: A configuration setting
12863#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12864#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12865msgid "Site verification code"
12866msgstr "Verifikacijski kod stranica"
12867
12868#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12869#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12870msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12871msgstr "Verifikacijski kod stranica ne radi kada je webtrees instaliran u poddirektori."
12872
12873#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12874#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12875msgid "Sitemaps"
12876msgstr "Karta stranica"
12877
12878#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12879#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12880msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12881msgstr "Sitemape su način kako webmasteri daju upute tražilicama o web stranicama koje su dostupne za pretraživanje. Svaka veća tražilica podržava sitemape. Za više informacija, pogledajte <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12882
12883#. I18N: a month in the Jewish calendar
12884#: app/Date/JewishDate.php:213
12885msgctxt "GENITIVE"
12886msgid "Sivan"
12887msgstr ""
12888
12889#. I18N: a month in the Jewish calendar
12890#: app/Date/JewishDate.php:319
12891msgctxt "INSTRUMENTAL"
12892msgid "Sivan"
12893msgstr ""
12894
12895#. I18N: a month in the Jewish calendar
12896#: app/Date/JewishDate.php:266
12897msgctxt "LOCATIVE"
12898msgid "Sivan"
12899msgstr ""
12900
12901#. I18N: a month in the Jewish calendar
12902#: app/Date/JewishDate.php:160
12903msgctxt "NOMINATIVE"
12904msgid "Sivan"
12905msgstr ""
12906
12907#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12908#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12909#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12910msgid "Skip to content"
12911msgstr "Preskoći na sadržaj"
12912
12913#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12914msgid "Slave"
12915msgstr "Rob"
12916
12917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12918msgctxt "FEMALE"
12919msgid "Slave"
12920msgstr "Robinja"
12921
12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12923msgctxt "MALE"
12924msgid "Slave"
12925msgstr "Rob"
12926
12927#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12928#. I18N: Name of a module
12929#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12930msgid "Slide show"
12931msgstr "Prikaz u slijedu"
12932
12933#. I18N: Name of a country or state
12934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12935msgid "Slovakia"
12936msgstr "Slovačka"
12937
12938#. I18N: Name of a country or state
12939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12940msgid "Slovenia"
12941msgstr ""
12942
12943#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12944msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12945msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi"
12946
12947#. I18N: Location of an LDS church temple
12948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12949msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12950msgstr ""
12951
12952#. I18N: gedcom tag SSN
12953#: app/GedcomTag.php:1026
12954msgid "Social security number"
12955msgstr "Matični broj"
12956
12957#. I18N: Name of a country or state
12958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12959msgid "Solomon Islands"
12960msgstr ""
12961
12962#. I18N: Name of a country or state
12963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12964msgid "Somalia"
12965msgstr ""
12966
12967#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12969msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12970msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web-serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen."
12971
12972#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12974msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12975msgstr ""
12976
12977#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12979msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12980msgstr "Neke teme mogu prikazati ikone na kartici \"Činjenice i događaji\"."
12981
12982#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12986msgid "Son"
12987msgstr "Sin"
12988
12989#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12990#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12991#, php-format
12992msgid "Son of %s"
12993msgstr "Sin od %s"
12994
12995#. I18N: Label for a configuration option
12996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12998#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12999#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
13000#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
13001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13004#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13005#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13011msgid "Sort order"
13012msgstr "Sortiranje"
13013
13014#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13016msgid "Sosa"
13017msgstr ""
13018
13019#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13020msgid "Sosa-Stradonitz number"
13021msgstr ""
13022
13023#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13024msgid "Sounds like"
13025msgstr "Zvuči kao"
13026
13027#. I18N: gedcom tag SOUR
13028#. I18N: Name of a module/report
13029#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13030#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13032#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13033#: resources/views/media-page.phtml:153
13034#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13035#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13036#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13037#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13038#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13043#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13059msgid "Source"
13060msgstr "Izvor"
13061
13062#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13064msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13065msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora."
13066
13067#. I18N: A configuration setting
13068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13070msgid "Source type"
13071msgstr "Vrsta izvora"
13072
13073#. I18N: Name of a module/list
13074#. I18N: Name of a module
13075#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13076#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13077#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13079#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13080#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13081#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13082#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13083#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13084#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13085#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13086#: resources/views/media-page.phtml:70
13087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13090#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13091#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13092#: resources/views/search-results.phtml:31
13093#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13094#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13100msgid "Sources"
13101msgstr "Izvori"
13102
13103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13104msgid "Sources to the events"
13105msgstr "Izvori na događaje"
13106
13107#. I18N: Name of a country or state
13108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13109msgid "South Africa"
13110msgstr "Južna Afrika"
13111
13112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13113msgid "South America"
13114msgstr "Južna Amerika"
13115
13116#. I18N: Name of a country or state
13117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13118msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13119msgstr ""
13120
13121#. I18N: Name of a country or state
13122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13123msgid "South Sudan"
13124msgstr ""
13125
13126#. I18N: Name of a country or state
13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13128msgid "Spain"
13129msgstr "Španjolska"
13130
13131#: app/SurnameTradition.php:91
13132msgctxt "Surname tradition"
13133msgid "Spanish"
13134msgstr "Španjolski"
13135
13136#. I18N: Location of an LDS church temple
13137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13138msgid "Spokane, Washington, United States"
13139msgstr ""
13140
13141#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13142#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13143#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13147msgid "Spouse"
13148msgstr "Supružnik"
13149
13150#: app/GedcomTag.php:741
13151msgid "Spouse census date"
13152msgstr "Datum upisa supružnika"
13153
13154#: app/GedcomTag.php:743
13155msgid "Spouse census place"
13156msgstr "Datum upisa mjesta"
13157
13158#: app/GedcomTag.php:751
13159msgid "Spouse note"
13160msgstr "Bilješka supružnika"
13161
13162#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13163#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13164#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13165msgid "Spouses"
13166msgstr "Supružnici"
13167
13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13171msgid "Spouses and children"
13172msgstr "Supružnici i djeca"
13173
13174#. I18N: Name of a country or state
13175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13176msgid "Sri Lanka"
13177msgstr ""
13178
13179#. I18N: Location of an LDS church temple
13180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13181msgid "St. George, Utah, United States"
13182msgstr ""
13183
13184#. I18N: Location of an LDS church temple
13185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13186msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13187msgstr ""
13188
13189#. I18N: Location of an LDS church temple
13190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13191msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13192msgstr ""
13193
13194#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13195msgid "Start slide show on page load"
13196msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice"
13197
13198#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13199msgid "Start year"
13200msgstr "Započni sa godinom"
13201
13202#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13203msgid "Starting range of change dates"
13204msgstr "Početak raspona promjena datuma"
13205
13206#. I18N: gedcom tag STAE
13207#: app/GedcomTag.php:1029
13208msgid "State"
13209msgstr "Država"
13210
13211#. I18N: Name of a module
13212#. I18N: Name of a module/chart
13213#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13214#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13218msgid "Statistics"
13219msgstr "Statistika"
13220
13221#. I18N: gedcom tag STAT
13222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13223#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13225msgid "Status"
13226msgstr "Status"
13227
13228#: app/GedcomTag.php:1034
13229msgid "Status change date"
13230msgstr "Datum promjene statusa"
13231
13232#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13233msgid "Stillborn"
13234msgstr "Mrtvorođen"
13235
13236#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13237#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13238msgid "Stillborn: exempt"
13239msgstr "Mrtvorođen: izuzeto"
13240
13241#. I18N: Location of an LDS church temple
13242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13243msgid "Stockholm, Sweden"
13244msgstr ""
13245
13246#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13247#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13248#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13249msgid "Stop"
13250msgstr "Zaustavi"
13251
13252#. I18N: Name of a module
13253#: app/Module/StoriesModule.php:214
13254#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13255msgid "Stories"
13256msgstr "Priče"
13257
13258#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13259msgid "Story"
13260msgstr "Priča"
13261
13262#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13263#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13264#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13265msgid "Story title"
13266msgstr "Naslov priče"
13267
13268#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13269#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13270#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13271#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13272msgid "Subject"
13273msgstr "Tema"
13274
13275#. I18N: gedcom tag SUBN
13276#: app/GedcomTag.php:1040
13277msgid "Submission"
13278msgstr "Podneska"
13279
13280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13282msgid "Submitted but not yet cleared"
13283msgstr "Poslano ali nije riješeno"
13284
13285#. I18N: gedcom tag SUBM
13286#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13287#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13288msgid "Submitter"
13289msgstr "Podnosilac"
13290
13291#. I18N: Name of a country or state
13292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13293msgid "Sudan"
13294msgstr ""
13295
13296#. I18N: abbreviation for Sunday
13297#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13298#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13299msgid "Sun"
13300msgstr "Ned"
13301
13302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13303msgid "Sunday"
13304msgstr "Nedjelja"
13305
13306#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13308#, php-format
13309msgid "Support and documentation can be found at %s."
13310msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s."
13311
13312#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13313msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13314msgstr ""
13315
13316#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13317msgid "Support for SQL Server is experimental."
13318msgstr ""
13319
13320#. I18N: Name of a country or state
13321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13322msgid "Suriname"
13323msgstr "Prezime"
13324
13325#. I18N: gedcom tag SURN
13326#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13327#: resources/views/branches-page.phtml:16
13328#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13329#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13331#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13333#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13334msgid "Surname"
13335msgstr "Prezime"
13336
13337#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13338msgid "Surname distribution chart"
13339msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)"
13340
13341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13342msgid "Surname list style"
13343msgstr "Stil popisa prezimena"
13344
13345#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13346msgid "Surname option"
13347msgstr "Opcije prezimena"
13348
13349#. I18N: gedcom tag SPFX
13350#: app/GedcomTag.php:1023
13351msgid "Surname prefix"
13352msgstr "Predznak prezimena"
13353
13354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13355msgid "Surname tradition"
13356msgstr "Tradicija prezimena"
13357
13358#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13362msgid "Surnames"
13363msgstr "Prezimena"
13364
13365#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13366#: app/SurnameTradition.php:113
13367msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13368msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca."
13369
13370#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13371#: app/SurnameTradition.php:106
13372msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13373msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca."
13374
13375#. I18N: Location of an LDS church temple
13376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13377msgid "Suva, Fiji"
13378msgstr ""
13379
13380#. I18N: Name of a country or state
13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13382msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13383msgstr ""
13384
13385#. I18N: Reverse the order of two individuals
13386#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13387msgid "Swap individuals"
13388msgstr "Zamjeni pojedince"
13389
13390#. I18N: Name of a country or state
13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13392msgid "Swaziland"
13393msgstr ""
13394
13395#. I18N: Name of a country or state
13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13397msgid "Sweden"
13398msgstr ""
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13402msgid "Switzerland"
13403msgstr ""
13404
13405#. I18N: Location of an LDS church temple
13406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13407msgid "Sydney, Australia"
13408msgstr ""
13409
13410#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13411msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13412msgstr "Sinkroniziraj obiteljsko stablo sa GEDCOM datotekom"
13413
13414#. I18N: Name of a country or state
13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13416msgid "Syria"
13417msgstr ""
13418
13419#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13420#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13421msgid "Tab"
13422msgstr "Kartica"
13423
13424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13428msgid "Table prefix"
13429msgstr "Predznak tablice"
13430
13431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13432#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13433#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13434#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13435#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13436#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13441#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13446msgctxt "paper size"
13447msgid "Tabloid"
13448msgstr ""
13449
13450#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13452#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13453#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13454msgid "Tabs"
13455msgstr "Kartice"
13456
13457#. I18N: Location of an LDS church temple
13458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13459msgid "Taipei, Taiwan"
13460msgstr ""
13461
13462#. I18N: Name of a country or state
13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13464msgid "Taiwan"
13465msgstr ""
13466
13467#. I18N: Name of a country or state
13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13469msgid "Tajikistan"
13470msgstr ""
13471
13472#. I18N: Location of an LDS church temple
13473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13474msgid "Tampico, Mexico"
13475msgstr ""
13476
13477#. I18N: a month in the Jewish calendar
13478#: app/Date/JewishDate.php:215
13479msgctxt "GENITIVE"
13480msgid "Tamuz"
13481msgstr ""
13482
13483#. I18N: a month in the Jewish calendar
13484#: app/Date/JewishDate.php:321
13485msgctxt "INSTRUMENTAL"
13486msgid "Tamuz"
13487msgstr ""
13488
13489#. I18N: a month in the Jewish calendar
13490#: app/Date/JewishDate.php:268
13491msgctxt "LOCATIVE"
13492msgid "Tamuz"
13493msgstr ""
13494
13495#. I18N: a month in the Jewish calendar
13496#: app/Date/JewishDate.php:162
13497msgctxt "NOMINATIVE"
13498msgid "Tamuz"
13499msgstr ""
13500
13501#. I18N: Name of a country or state
13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13503msgid "Tanzania"
13504msgstr ""
13505
13506#. I18N: The name of a colour-scheme
13507#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13508msgid "Teal Top"
13509msgstr ""
13510
13511#. I18N: A configuration setting
13512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13513msgid "Technical help contact"
13514msgstr "Kontakt za tehničku podršku"
13515
13516#. I18N: Location of an LDS church temple
13517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13518msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13519msgstr ""
13520
13521#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13522msgid "Templates"
13523msgstr "Predlošci"
13524
13525#. I18N: gedcom tag TEMP
13526#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13527msgid "Temple"
13528msgstr "Hram"
13529
13530#. I18N: a month in the Jewish calendar
13531#: app/Date/JewishDate.php:199
13532msgctxt "GENITIVE"
13533msgid "Tevet"
13534msgstr ""
13535
13536#. I18N: a month in the Jewish calendar
13537#: app/Date/JewishDate.php:305
13538msgctxt "INSTRUMENTAL"
13539msgid "Tevet"
13540msgstr ""
13541
13542#. I18N: a month in the Jewish calendar
13543#: app/Date/JewishDate.php:252
13544msgctxt "LOCATIVE"
13545msgid "Tevet"
13546msgstr ""
13547
13548#. I18N: a month in the Jewish calendar
13549#: app/Date/JewishDate.php:146
13550msgctxt "NOMINATIVE"
13551msgid "Tevet"
13552msgstr ""
13553
13554#. I18N: gedcom tag TEXT
13555#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13556#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13557msgid "Text"
13558msgstr "Tekst"
13559
13560#. I18N: Name of a country or state
13561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13562msgid "Thailand"
13563msgstr ""
13564
13565#: resources/views/help/name.phtml:4
13566msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13567msgstr "Polje <b>ime</b> sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena."
13568
13569#: resources/views/help/surname.phtml:4
13570msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13571msgstr "Polje <b>prezime</b> sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja <b>ime</b>. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom."
13572
13573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13574#, php-format
13575msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13576msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana."
13577
13578#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13579msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13580msgstr ""
13581
13582#. I18N: Location of an LDS church temple
13583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13584msgid "The Hague, Netherlands"
13585msgstr ""
13586
13587#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13588#, php-format
13589msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13590msgstr ""
13591
13592#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13593#, php-format
13594msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13595msgstr ""
13596
13597#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13598#: app/Functions/Functions.php:59
13599msgid "The PHP temporary folder is missing."
13600msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa."
13601
13602#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13603#, php-format
13604msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13605msgstr ""
13606
13607#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13608#, php-format
13609msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13610msgstr ""
13611
13612#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13613#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13614#, php-format
13615msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13616msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s"
13617
13618#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13619msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13620msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom."
13621
13622#. I18N: Description of the “Calendar” module
13623#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13624msgid "The calendar menu."
13625msgstr ""
13626
13627#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13628#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13629#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13630#, php-format
13631msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13632msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene."
13633
13634#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13635#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13636#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13637#, php-format
13638msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13639msgstr "Promjena na „%s” su odbijene."
13640
13641#. I18N: Description of the “Charts” module
13642#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13643msgid "The charts menu."
13644msgstr ""
13645
13646#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13647msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13648msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje kao GEDCOM datoteku."
13649
13650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13651msgid "The date and time of the last update"
13652msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene"
13653
13654#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13655#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13656#, php-format
13657msgid "The details for “%s” have been updated."
13658msgstr "Pojedinosti za “%s” su ažurirane."
13659
13660#. I18N: %s is a filename
13661#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13662#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13663#, php-format
13664msgid "The family tree has been exported to %s."
13665msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s."
13666
13667#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13668#, php-format
13669msgid "The family tree “%s” already exists."
13670msgstr "Obiteljsko stablo “%s” već postoji."
13671
13672#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13673#, php-format
13674msgid "The family tree “%s” has been created."
13675msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je kreirano."
13676
13677#. I18N: %s is the name of a family tree
13678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13679#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13680#, php-format
13681msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13682msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je obrisano."
13683
13684#. I18N: %s is the name of a family tree
13685#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13686#, php-format
13687msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13688msgstr "Obiteljsko stablo “%s” će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi ovoj web stranici."
13689
13690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13691msgid "The family trees have been merged successfully."
13692msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno."
13693
13694#. I18N: Description of the “Family trees” module
13695#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13696msgid "The family trees menu."
13697msgstr ""
13698
13699#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13700#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13701#, php-format
13702msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13703msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana."
13704
13705#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13706#, php-format
13707msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13708msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku."
13709
13710#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13711#, php-format
13712msgid "The file %s could not be created."
13713msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana."
13714
13715#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13716#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13717#, php-format
13718msgid "The file %s could not be deleted."
13719msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana."
13720
13721#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13722#, php-format
13723msgid "The file %s has been deleted."
13724msgstr "Datoteka %s je obrisana."
13725
13726#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13727#, php-format
13728msgid "The file %s has been uploaded."
13729msgstr "Datoteka %s je promijenjena."
13730
13731#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13732#: app/Functions/Functions.php:53
13733msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13734msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno."
13735
13736#. I18N: %s is a filename
13737#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13738#: resources/views/media-page.phtml:117
13739#, php-format
13740msgid "The file “%s” does not exist."
13741msgstr "Datoteka „%s” ne postoji."
13742
13743#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13744#, php-format
13745msgid "The folder %s could not be deleted."
13746msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana."
13747
13748#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13749#, php-format
13750msgid "The folder %s has been created."
13751msgstr "Mapa %s je kreirana."
13752
13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13754#, php-format
13755msgid "The folder %s has been deleted."
13756msgstr "Mapa %s je obrisana."
13757
13758#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13759msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13760msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)."
13761
13762#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13763#, php-format
13764msgid "The folder “%s” does not exist."
13765msgstr ""
13766
13767#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13768msgid "The following facts and events were found in both records."
13769msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa."
13770
13771#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13772#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13773#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13774#, php-format
13775msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13776msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s."
13777
13778#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13779msgid "The following list shows typical requirements."
13780msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve."
13781
13782#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13783msgid "The following places have been changed:"
13784msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:"
13785
13786#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13787msgid "The following places would be changed:"
13788msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:"
13789
13790#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13791msgid "The help text has not been written for this item."
13792msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku."
13793
13794#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13796msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13797msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama."
13798
13799#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13801msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13802msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama."
13803
13804#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13805#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13806#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13807#, php-format
13808msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13809msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana."
13810
13811#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13812#, php-format
13813msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13814msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je ažurirana."
13815
13816#. I18N: Description of the “Lists” module
13817#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13818msgid "The lists menu."
13819msgstr ""
13820
13821#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13822#, php-format
13823msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13824msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."
13825
13826#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13827#, php-format
13828msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13829msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."
13830
13831#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13832#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13833msgid "The media object has been created"
13834msgstr "Medijski objekt je kreiran"
13835
13836#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13837msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13838msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu."
13839
13840#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13841#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13842#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13843#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13844msgid "The message was not sent."
13845msgstr "Poruka nije poslana."
13846
13847#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13848#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13849#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13850#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13851#, php-format
13852msgid "The message was successfully sent to %s."
13853msgstr "Poruka uspješno poslana za %s."
13854
13855#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13856#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13857#, php-format
13858msgid "The module “%s” has been disabled."
13859msgstr "Modul “%s” je isključen."
13860
13861#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13862#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13863#, php-format
13864msgid "The module “%s” has been enabled."
13865msgstr "Modul “%s” je uključen."
13866
13867#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13869msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13870msgstr "Najčešće obiteljske činjenice i događaji navedeni su odvojeno, tako da se mogu lako dodati."
13871
13872#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13874msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13875msgstr "Najčešće činjenice i događaji pojedinaca su prikazani odvojeno, tako da mogu biti lako dodane."
13876
13877#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13879msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13880msgstr "Najčešći repozitori činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."
13881
13882#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13884msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13885msgstr "Najčešći izvor činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."
13886
13887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13888msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13889msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese prije nego se korisnički račun kreira."
13890
13891#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13892msgid "The note has been created"
13893msgstr "Bilješka je kreirana"
13894
13895#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13896msgid "The password needs to be at least six characters long."
13897msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova."
13898
13899#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13900#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13901msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13902msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server."
13903
13904#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13905#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13906msgid "The password reset link has expired."
13907msgstr ""
13908
13909#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13910#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13911msgid "The place hierarchy."
13912msgstr ""
13913
13914#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13915#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13916msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13917msgstr "Postavke za sva obiteljska stabla su ažurirane."
13918
13919#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13921msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13922msgstr "Postavke za novo obiteljsko stablo su ažurirane."
13923
13924#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13926#, php-format
13927msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13928msgstr "Postavke za obiteljsko stablo “%s” su ažurirane."
13929
13930#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13931#, php-format
13932msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13933msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane."
13934
13935#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13937#, php-format
13938msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13939msgstr "Postavke za modul “%s” su ažurirane."
13940
13941#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13942#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13945msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13946msgstr ""
13947
13948#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13949msgid "The record has been copied to the clipboard."
13950msgstr "Zapis kopiran u clipboard."
13951
13952#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13953#, php-format
13954msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13955msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni."
13956
13957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13958#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13959msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13960msgstr "Izgleda da regular expression sadrži grešku. Ne može se koristiti."
13961
13962#. I18N: Description of the “Reports” module
13963#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13964msgid "The reports menu."
13965msgstr ""
13966
13967#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13968#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13969msgid "The repository has been created"
13970msgstr "Repozitori je kreiran"
13971
13972#. I18N: Description of the “Search” module
13973#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13974msgid "The search menu."
13975msgstr ""
13976
13977#: app/Services/SearchService.php:961
13978msgid "The search returned too many results."
13979msgstr ""
13980
13981#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13982msgid "The server configuration is OK."
13983msgstr "Konfiguracija servera je u redu."
13984
13985#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13986msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13987msgstr ""
13988
13989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13990#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13991msgid "The server’s time limit has been reached."
13992msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera."
13993
13994#. I18N: Description of “Statistics” module
13995#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13996msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13997msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd."
13998
13999#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
14000msgid "The source has been created"
14001msgstr "Izvor je kreiran"
14002
14003#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
14004msgid "The submitter has been created"
14005msgstr "Submitter je kreiran"
14006
14007#: resources/views/help/name.phtml:9
14008#, php-format
14009msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14010msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14011
14012#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
14014#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14015msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14016msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulaciju datuma, kao što je današnji datum."
14017
14018#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14020#, php-format
14021msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14022msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14023msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”."
14024msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
14025msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
14026
14027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14028msgid "The upgrade is complete."
14029msgstr "Nadogradnja je završena."
14030
14031#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14032#: app/Functions/Functions.php:50
14033msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14034msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu."
14035
14036#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14037#, php-format
14038msgid "The user %s has been deleted."
14039msgstr "Korisnik %s je obrisan."
14040
14041#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14042#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14043msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14044msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev."
14045
14046#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14047#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14048msgid "The username or password is incorrect."
14049msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni."
14050
14051#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14053msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14054msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server."
14055
14056#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14058msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14059msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla."
14060
14061#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14062#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14063#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14064#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14065#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14066#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14068#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14074#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14075#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14076#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14077msgid "The website preferences have been updated."
14078msgstr "Postavke stranica su ažurirane."
14079
14080#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14081#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14082msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14083msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime."
14084
14085#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14086#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14087msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14088msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem."
14089
14090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14091#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14092#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14094msgid "Theme"
14095msgstr "Tema"
14096
14097#. I18N: Name of a module
14098#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14099msgid "Theme change"
14100msgstr "Promjena teme"
14101
14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14104#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14105#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14106msgid "Themes"
14107msgstr "Teme"
14108
14109#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14110msgid "There are no facts for this individual."
14111msgstr "Nema činjenica za ovog pojedinca."
14112
14113#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14114msgid "There are no links to this media object."
14115msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan."
14116
14117#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14118msgid "There are no media objects for this individual."
14119msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu."
14120
14121#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14122msgid "There are no notes for this individual."
14123msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu."
14124
14125#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14127msgid "There are no pending changes."
14128msgstr "Nema promjena na čekanju."
14129
14130#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14131msgid "There are no research tasks in this family tree."
14132msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu."
14133
14134#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14135msgid "There are no source citations for this individual."
14136msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu."
14137
14138#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14139#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14140#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14141msgid "There are pending changes for you to moderate."
14142msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati."
14143
14144#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14145#, php-format
14146msgid "There have been no changes within the last %s day."
14147msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14148msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan."
14149msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."
14150msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."
14151
14152#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14153#, php-format
14154msgid "There is no user account with the email “%s”."
14155msgstr ""
14156
14157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14158#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14159#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14160#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14161#: app/Services/MediaFileService.php:212
14162msgid "There was an error uploading your file."
14163msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke."
14164
14165#. I18N: a month in the French republican calendar
14166#: app/Date/FrenchDate.php:155
14167msgctxt "GENITIVE"
14168msgid "Thermidor"
14169msgstr ""
14170
14171#. I18N: a month in the French republican calendar
14172#: app/Date/FrenchDate.php:249
14173msgctxt "INSTRUMENTAL"
14174msgid "Thermidor"
14175msgstr ""
14176
14177#. I18N: a month in the French republican calendar
14178#: app/Date/FrenchDate.php:202
14179msgctxt "LOCATIVE"
14180msgid "Thermidor"
14181msgstr ""
14182
14183#. I18N: a month in the French republican calendar
14184#: app/Date/FrenchDate.php:108
14185msgctxt "NOMINATIVE"
14186msgid "Thermidor"
14187msgstr ""
14188
14189#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14190msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14191msgstr ""
14192
14193#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14194#, php-format
14195msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14196msgstr "Ove grupe pojedinaca nisu povezane s %s."
14197
14198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14199msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14200msgstr ""
14201
14202#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14203msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14204msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri."
14205
14206#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14207msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14208msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru."
14209
14210#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14211msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14212msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu upraviteljima kada postoje promjene na čekanju."
14213
14214#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14216#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14217#: resources/views/register-page.phtml:51
14218#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14219msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14220msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici."
14221
14222#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14223#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14224msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14225msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled."
14226
14227#: resources/views/family-page.phtml:18
14228msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14229msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od upravitelja."
14230
14231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14232#: resources/views/family-page.phtml:16
14233#, php-format
14234msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14235msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s."
14236
14237#: resources/views/family-page.phtml:24
14238msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14239msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."
14240
14241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14242#: resources/views/family-page.phtml:22
14243#, php-format
14244msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14245msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s."
14246
14247#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14248#, php-format
14249msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14250msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14251msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14252msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14253msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14254
14255#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14256msgid "This family tree has no images to display."
14257msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati."
14258
14259#. I18N: do not translate the #keywords#
14260#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14261msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14262msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.<br><br>Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#."
14263
14264# Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine
14265#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14266#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14267#, php-format
14268msgid "This family tree was last updated on %s."
14269msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s."
14270
14271#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14272#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14273msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14274msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta."
14275
14276#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14278msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14279msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla."
14280
14281#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14282msgid "This form has expired. Try again."
14283msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo."
14284
14285#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14286#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14287msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14288msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."
14289
14290#: resources/views/individual-page.phtml:32
14291msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14292msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled upravitelja."
14293
14294#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14295#: resources/views/individual-page.phtml:29
14296#, php-format
14297msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14298msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s."
14299
14300#: resources/views/individual-page.phtml:41
14301msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14302msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled upravitelja."
14303
14304#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14305#: resources/views/individual-page.phtml:38
14306#, php-format
14307msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14308msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14309
14310#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14312#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14313msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14314msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje."
14315
14316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14317#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14318#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14319#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14320#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14321#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14323#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14324#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14325#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14326#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14327#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14328#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14329#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14330#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14331#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14332#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14333#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14334#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14335#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14336#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14337#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14338#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14339#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14340#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14341#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14342#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14343#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14344msgid "This information is not available."
14345msgstr ""
14346
14347#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14348#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14349#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14350#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14351#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14352#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14353#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14354#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14355#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14356#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14357#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14358#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14359#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14361msgid "This information is private and cannot be shown."
14362msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati."
14363
14364#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14366msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14367msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima."
14368
14369#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14371msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14372msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja."
14373
14374#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14376msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14377msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja."
14378
14379#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14381msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14382msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima."
14383
14384#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14385msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14386msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora."
14387
14388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14394msgid "This is case sensitive."
14395msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova."
14396
14397#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14399#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14400msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14401msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna."
14402
14403#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14405msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14406msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”."
14407
14408#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14411msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”."
14412
14413#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14416msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”."
14417
14418#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14420msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14421msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”."
14422
14423#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14426msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”."
14427
14428#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14431msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”."
14432
14433#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14436msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”."
14437
14438#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14441msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”."
14442
14443#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14445msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14446msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server."
14447
14448#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14450#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14451#: resources/views/register-page.phtml:39
14452#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14453msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14454msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14457msgid "This link is valid for one hour."
14458msgstr ""
14459
14460#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14461#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14462msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14463msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite."
14464
14465#: resources/views/media-page.phtml:30
14466msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14467msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora."
14468
14469#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14470#: resources/views/media-page.phtml:28
14471#, php-format
14472msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14473msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14474
14475#: resources/views/media-page.phtml:36
14476msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14477msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."
14478
14479#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14480#: resources/views/media-page.phtml:34
14481#, php-format
14482msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14483msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih."
14484
14485#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14486#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14487#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14488#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14489msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14490msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: "
14491
14492#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14493msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14494msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova."
14495
14496#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14498msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14499msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera."
14500
14501#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14502#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14503msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14504msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."
14505
14506#: resources/views/note-page.phtml:12
14507msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14508msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati upravitelj."
14509
14510#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14511#: resources/views/note-page.phtml:10
14512#, php-format
14513msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14514msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14515
14516#: resources/views/note-page.phtml:18
14517msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14518msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."
14519
14520#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14521#: resources/views/note-page.phtml:16
14522#, php-format
14523msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14524msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14525
14526#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14528msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14529msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Bilješka</i> na stranicama pojedinca."
14530
14531#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14533msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14534msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Izvor</i> na stranicama pojedinca."
14535
14536#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14538msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14539msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta."
14540
14541#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14543msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14544msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati."
14545
14546#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14548msgid "This option will make it easier for users to download images."
14549msgstr "Ova opcija omogučava korisnicima da lakše preuzimaju slike."
14550
14551#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14553msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14554msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima."
14555
14556#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14558msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14559msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena."
14560
14561#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14562#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14563msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14564msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti."
14565
14566#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14567#, php-format
14568msgid "This page has been viewed %s time."
14569msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14570msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14571msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14572msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14573
14574#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14575msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14576msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd."
14577
14578#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14579#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14580msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14581msgstr "Ovaj zapis ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."
14582
14583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14584msgid "This record does not exist."
14585msgstr "Ovaj zapis ne postoji."
14586
14587#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14588msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14589msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od nadzornika."
14590
14591#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14592#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14593#, php-format
14594msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14595msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Vi trebate pregledati brisanje i onda %1$s ili %2$s ga."
14596
14597#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14598msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14599msgstr "Ovaj zapis je uređen. Promjena treba biti pregledana od nadzornika."
14600
14601#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14602#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14603#, php-format
14604msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14605msgstr "Ovaj zapis je uređen. Vi trebate pregledati promjene i onda %1$s ili %2$s ga."
14606
14607#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14608#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14609msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14610msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga."
14611
14612#: resources/views/repository-page.phtml:16
14613msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14614msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."
14615
14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14617#: resources/views/repository-page.phtml:14
14618#, php-format
14619msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14620msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14621
14622#: resources/views/repository-page.phtml:22
14623msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14624msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."
14625
14626#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14627#: resources/views/repository-page.phtml:20
14628#, php-format
14629msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14630msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih."
14631
14632#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14633msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14634msgstr ""
14635
14636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14637msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14638msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu da mogu odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika."
14639
14640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14641msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14642msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava direktora u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula."
14643
14644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14645msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14646msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od upravitelja, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”."
14647
14648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14649msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14650msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla."
14651
14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14653msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14654msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla."
14655
14656#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14657#, php-format
14658msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14659msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %sMB i CPU vrijeme na %s sekundi."
14660
14661#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14663msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14664msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”."
14665
14666#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14667#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14668msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14669msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."
14670
14671#: resources/views/source-page.phtml:17
14672msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14673msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."
14674
14675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14676#: resources/views/source-page.phtml:15
14677#, php-format
14678msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14679msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje."
14680
14681#: resources/views/source-page.phtml:23
14682msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14683msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od upravitelja."
14684
14685#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14686#: resources/views/source-page.phtml:21
14687#, php-format
14688msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14689msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14690
14691#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14693msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14694msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice."
14695
14696#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14698msgid "This type of link is not allowed here."
14699msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje."
14700
14701#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14702msgid "This user account does not have access to any tree."
14703msgstr "Ovaj korisnički račun nema pristup ni jednom stablu."
14704
14705#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14706msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14707msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777."
14708
14709#: app/Services/UpgradeService.php:254
14710msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14711msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta."
14712
14713#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14714msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14715msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovno</a> za par minuta."
14716
14717#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14718msgid "This website is operated by the following individuals."
14719msgstr ""
14720
14721#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14722#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14723msgid "This website is temporarily unavailable"
14724msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne"
14725
14726#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14727msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14728msgstr ""
14729
14730#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14731msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14732msgstr ""
14733
14734#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14735msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14736msgstr "Ova web stranica koristi kolačiće da bi učila o ponašanju korisnika."
14737
14738#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14739msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14740msgstr ""
14741
14742#. I18N: %s is the name of a family tree
14743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14744#, php-format
14745msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14746msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a."
14747
14748#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14749msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14750msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”."
14751
14752#. I18N: abbreviation for Thursday
14753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14754#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14755msgid "Thu"
14756msgstr "Čet"
14757
14758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14759msgid "Thumbnail image"
14760msgstr ""
14761
14762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14764msgid "Thumbnail images"
14765msgstr "Sličice"
14766
14767#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14768msgid "Thursday"
14769msgstr "Četvrtak"
14770
14771#. I18N: Location of an LDS church temple
14772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14773msgid "Tijuana, Mexico"
14774msgstr ""
14775
14776#. I18N: gedcom tag TIME
14777#: app/GedcomTag.php:1052
14778msgid "Time"
14779msgstr "Vrijeme"
14780
14781#. I18N: A configuration setting
14782#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14784#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14785msgid "Time zone"
14786msgstr "Vremenska zona"
14787
14788#. I18N: Name of a module/chart
14789#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14790msgid "Timeline"
14791msgstr "Vremenska linija"
14792
14793#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14794#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14795msgid "Timestamp"
14796msgstr "Vremenska oznaka"
14797
14798#. I18N: Name of a country or state
14799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14800msgid "Timor-Leste"
14801msgstr ""
14802
14803#: app/Date/JalaliDate.php:262
14804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14805msgid "Tir"
14806msgstr ""
14807
14808#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14809#: app/Date/JalaliDate.php:131
14810msgctxt "GENITIVE"
14811msgid "Tir"
14812msgstr ""
14813
14814#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14815#: app/Date/JalaliDate.php:221
14816msgctxt "INSTRUMENTAL"
14817msgid "Tir"
14818msgstr ""
14819
14820#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14821#: app/Date/JalaliDate.php:176
14822msgctxt "LOCATIVE"
14823msgid "Tir"
14824msgstr ""
14825
14826#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14827#: app/Date/JalaliDate.php:86
14828msgctxt "NOMINATIVE"
14829msgid "Tir"
14830msgstr ""
14831
14832#. I18N: a month in the Jewish calendar
14833#: app/Date/JewishDate.php:193
14834msgctxt "GENITIVE"
14835msgid "Tishrei"
14836msgstr ""
14837
14838#. I18N: a month in the Jewish calendar
14839#: app/Date/JewishDate.php:299
14840msgctxt "INSTRUMENTAL"
14841msgid "Tishrei"
14842msgstr ""
14843
14844#. I18N: a month in the Jewish calendar
14845#: app/Date/JewishDate.php:246
14846msgctxt "LOCATIVE"
14847msgid "Tishrei"
14848msgstr ""
14849
14850#. I18N: a month in the Jewish calendar
14851#: app/Date/JewishDate.php:140
14852msgctxt "NOMINATIVE"
14853msgid "Tishrei"
14854msgstr ""
14855
14856#. I18N: gedcom tag TITL
14857#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14858#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14859#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14860#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14861#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14862#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14863#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14864#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14865#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14866#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14867#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14868#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14869msgid "Title"
14870msgstr "Naslov"
14871
14872#: app/GedcomTag.php:1061
14873msgid "Title in Hebrew"
14874msgstr "Naslov na Hebrejskom"
14875
14876#. I18N: (From date1) To date2
14877#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14880#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14882#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14883msgid "To"
14884msgstr "Do"
14885
14886#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14887msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14888msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice."
14889
14890#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14891msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14892msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla."
14893
14894#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14896msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14897msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd."
14898
14899#. I18N: “Apache” is a software program.
14900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14901msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14902msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata."
14903
14904#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14905msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14906msgstr "Da bi reducirali veličinu za preuzimanje, možete komprimirati podatak u .ZIP datoteku. Prije upotrebe trebate raspakirati .ZIP datoteku."
14907
14908#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14909#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14910msgid "To set a new password, follow this link."
14911msgstr ""
14912
14913#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14915msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14916msgstr "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, i posjetiti stranicu ponovo."
14917
14918#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14919msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14920msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link."
14921
14922#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14923msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14924msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku."
14925
14926#. I18N: Name of a country or state
14927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14928msgid "Togo"
14929msgstr ""
14930
14931#. I18N: Name of a country or state
14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14933msgid "Tokelau"
14934msgstr ""
14935
14936#. I18N: Location of an LDS church temple
14937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14938msgid "Tokyo, Japan"
14939msgstr ""
14940
14941#. I18N: Type of media object
14942#: app/GedcomTag.php:2396
14943msgid "Tombstone"
14944msgstr "Nadgrobni spomenik"
14945
14946#. I18N: Name of a country or state
14947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14948msgid "Tonga"
14949msgstr ""
14950
14951#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14952#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14953#, php-format
14954msgid "Top %s given name"
14955msgid_plural "Top %s given names"
14956msgstr[0] "Najčešće %s ime"
14957msgstr[1] "Najčešća %s imena"
14958msgstr[2] "Najčešća %s imena"
14959
14960#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14961#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14962#, php-format
14963msgid "Top %s surname"
14964msgid_plural "Top %s surnames"
14965msgstr[0] "Najčešće %s prezime"
14966msgstr[1] "Najčešća %s prezimena"
14967msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena"
14968
14969#. I18N: i.e. most popular given name.
14970#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14971msgid "Top given name"
14972msgstr "Najpopularnije ime"
14973
14974#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14975#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14976#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14977msgid "Top given names"
14978msgstr "Najčešća imena"
14979
14980#. I18N: i.e. most popular surname.
14981#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14982msgid "Top surname"
14983msgstr "Najpopularnije prezime"
14984
14985#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14986#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14987#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14988msgid "Top surnames"
14989msgstr "Najčešća prezimena"
14990
14991#. I18N: Location of an LDS church temple
14992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14993msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14994msgstr ""
14995
14996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
14997#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14998#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14999#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
15000#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
15001#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
15002#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
15003#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
15004#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
15005#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
15006#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
15007#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
15008#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
15009#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
15010#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
15011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
15012#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
15013#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
15014msgid "Total"
15015msgstr "Ukupno"
15016
15017#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15018msgid "Total accepted changes: "
15019msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: "
15020
15021#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15022msgid "Total births"
15023msgstr "Ukupno rođenih"
15024
15025#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15026msgid "Total dead"
15027msgstr "Ukupno preminulih"
15028
15029#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15030msgid "Total deaths"
15031msgstr "Ukupno smrti"
15032
15033#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15034msgid "Total divorces"
15035msgstr "Ukupno razvoda"
15036
15037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15038#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15040msgid "Total events"
15041msgstr "Ukupno događaja"
15042
15043#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15044#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15050msgid "Total families"
15051msgstr "Ukupno obitelji"
15052
15053#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
15054#, php-format
15055msgid "Total families: %s"
15056msgstr "Ukupno obitelji: %s"
15057
15058#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15059msgid "Total females"
15060msgstr "Ukupno žena"
15061
15062#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15063msgid "Total given names"
15064msgstr "Ukupno imena"
15065
15066#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15070#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15078msgid "Total individuals"
15079msgstr "Ukupno osoba"
15080
15081#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396
15082#, php-format
15083msgid "Total individuals: %s"
15084msgstr "Ukupno osoba: %s"
15085
15086#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15087msgid "Total living"
15088msgstr "Ukupno živih"
15089
15090#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15091msgid "Total males"
15092msgstr "Ukupno muškaraca"
15093
15094#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15095msgid "Total marriages"
15096msgstr "Ukupno brakova"
15097
15098#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15099msgid "Total pending changes: "
15100msgstr "Ukupno promjena na čekanju: "
15101
15102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15103#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15104#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15105msgid "Total surnames"
15106msgstr "Ukupno prezimena"
15107
15108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15109msgid "Total users"
15110msgstr "Ukupno korisnika"
15111
15112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15113#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15114#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15116#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15117#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15118#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15119#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15120#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15121msgid "Tracking and analytics"
15122msgstr "Praćenje i analitika"
15123
15124#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15125#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15126#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15127msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15128msgstr "Praćenje i analitika nisu dodani na kontrolnu ploču."
15129
15130#. I18N: gedcom tag TRLR
15131#: app/GedcomTag.php:1064
15132msgid "Trailer"
15133msgstr ""
15134
15135#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15136#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15137msgid "Tree"
15138msgstr ""
15139
15140#. I18N: The third day in the French republican calendar
15141#: app/Date/FrenchDate.php:291
15142msgid "Tridi"
15143msgstr ""
15144
15145#. I18N: Name of a country or state
15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15147msgid "Trinidad and Tobago"
15148msgstr ""
15149
15150#. I18N: Location of an LDS church temple
15151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15152msgid "Trujillo, Peru"
15153msgstr ""
15154
15155#. I18N: abbreviation for Tuesday
15156#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15158msgid "Tue"
15159msgstr "Uto"
15160
15161#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15162msgid "Tuesday"
15163msgstr "Utorak"
15164
15165#. I18N: Name of a country or state
15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15167msgid "Tunisia"
15168msgstr ""
15169
15170#. I18N: Name of a country or state
15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15172msgid "Turkey"
15173msgstr ""
15174
15175#. I18N: Name of a country or state
15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15177msgid "Turkmenistan"
15178msgstr ""
15179
15180#. I18N: Name of a country or state
15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15182msgid "Turks and Caicos Islands"
15183msgstr ""
15184
15185#. I18N: Name of a country or state
15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15187msgid "Tuvalu"
15188msgstr ""
15189
15190#. I18N: Location of an LDS church temple
15191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15192msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15193msgstr ""
15194
15195#. I18N: Location of an LDS church temple
15196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15197msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15198msgstr ""
15199
15200#. I18N: gedcom tag TYPE
15201#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15202#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15203#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15204#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15205#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15209#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15211#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15212msgid "Type"
15213msgstr "Tip"
15214
15215#: app/GedcomTag.php:722
15216msgid "Type of event"
15217msgstr ""
15218
15219#: app/GedcomTag.php:727
15220msgid "Type of fact"
15221msgstr ""
15222
15223#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15224#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15225#. I18N: gedcom tag _URL
15226#. I18N: A configuration setting
15227#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15228#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15233#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15234msgid "URL"
15235msgstr "URL"
15236
15237#. I18N: Name of a country or state
15238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15239msgid "US Minor Outlying Islands"
15240msgstr ""
15241
15242#. I18N: Name of a country or state
15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15244msgid "US Virgin Islands"
15245msgstr ""
15246
15247#. I18N: Name of a country or state
15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15249msgid "Uganda"
15250msgstr ""
15251
15252#. I18N: Name of a country or state
15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15254msgid "Ukraine"
15255msgstr ""
15256
15257#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15258#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15259msgid "Uncleared: insufficient data"
15260msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka"
15261
15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15263msgid "Unique family facts"
15264msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji"
15265
15266#. I18N: gedcom tag _UID
15267#: app/GedcomTag.php:2065
15268msgid "Unique identifier"
15269msgstr "Unikatni identifikacijski broj"
15270
15271#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15273msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15274msgstr ""
15275
15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15277msgid "Unique individual facts"
15278msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca"
15279
15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15281msgid "Unique repository facts"
15282msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja"
15283
15284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15285msgid "Unique source facts"
15286msgstr "Jedinstvene činjenice izvora"
15287
15288#. I18N: Name of a country or state
15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15290msgid "United Arab Emirates"
15291msgstr ""
15292
15293#. I18N: Name of a country or state
15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15295msgid "United Kingdom"
15296msgstr "Engleska"
15297
15298#. I18N: Name of a country or state
15299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15300msgid "United States"
15301msgstr ""
15302
15303#. I18N: Name of a country or state
15304#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15305#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15307msgid "Unknown"
15308msgstr "Nepoznato"
15309
15310#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15311msgctxt "unknown century"
15312msgid "Unknown"
15313msgstr "Nepoznato"
15314
15315#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15316#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15317#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15323msgctxt "unknown gender"
15324msgid "Unknown"
15325msgstr "Nepoznat"
15326
15327#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15328msgctxt "unknown people"
15329msgid "Unknown"
15330msgstr "Nepoznati"
15331
15332#: app/GedcomTag.php:2113
15333msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15334msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod"
15335
15336#: resources/views/admin/media.phtml:38
15337msgid "Unused files"
15338msgstr "Ne korištene datoteke"
15339
15340#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15341#, php-format
15342msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15343msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…"
15344
15345#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15346msgid "Up"
15347msgstr ""
15348
15349#. I18N: Name of a module
15350#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15351msgid "Upcoming events"
15352msgstr "Nadolazeći događaji"
15353
15354#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15355msgid "Update"
15356msgstr "Ažuriraj"
15357
15358#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15359#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15360msgid "Update all"
15361msgstr "Ažuriraj sve"
15362
15363#. I18N: Renumber the records in a family tree
15364#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15365#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15366msgid "Update place names"
15367msgstr "Ažuriraj imena mjesta"
15368
15369#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15370#. I18N: %s is a version number
15371#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15372#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15374#, php-format
15375msgid "Upgrade to webtrees %s."
15376msgstr "Nadogradi na webtrees %s."
15377
15378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15379#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15380msgid "Upgrade wizard"
15381msgstr "Čarobnjak nadogradnje"
15382
15383#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15385msgid "Upload media files"
15386msgstr "Učitaj medijske datoteke"
15387
15388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15389msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15390msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati."
15391
15392#. I18N: Name of a country or state
15393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15394msgid "Uruguay"
15395msgstr ""
15396
15397#: app/Services/EmailService.php:235
15398msgid "Use SMTP to send messages"
15399msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte"
15400
15401#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15402msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15403msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova."
15404
15405#. I18N: placeholder text for new-password field
15406#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15408#: resources/views/register-page.phtml:74
15409#, php-format
15410msgid "Use at least %s character."
15411msgid_plural "Use at least %s characters."
15412msgstr[0] "Najmanje %s karakter."
15413msgstr[1] "Najmanje %s karaktera."
15414msgstr[2] "Najmanje %s karaktera."
15415
15416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15419msgid "Use colors"
15420msgstr "Koristi boje"
15421
15422#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15423msgid "Use compact layout"
15424msgstr "Kompaktan izgled"
15425
15426#. I18N: A configuration setting
15427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15428msgid "Use full source citations"
15429msgstr "Koristi dopune citata izvora"
15430
15431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15436msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15437msgstr ""
15438
15439#. I18N: A configuration setting
15440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15441msgid "Use password"
15442msgstr "Koristi lozinku"
15443
15444#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15445#: app/Services/EmailService.php:234
15446msgid "Use sendmail to send messages"
15447msgstr ""
15448
15449#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15451msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15452msgstr "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene slike su specifične prema spolu pojedinca."
15453
15454#. I18N: A configuration setting
15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15456msgid "Use silhouettes"
15457msgstr "Koristi siluete"
15458
15459#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15460msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15461msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta"
15462
15463#: resources/views/register-page.phtml:89
15464msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15465msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora."
15466
15467#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15468msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15469msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama pojedinaca."
15470
15471#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15472#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15477msgid "User"
15478msgstr "Korisnik"
15479
15480#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15482#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15483#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15484#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15486msgid "User administration"
15487msgstr "Administracija korisnika"
15488
15489#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15490msgid "User didn’t verify within 7 days."
15491msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana."
15492
15493#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15494msgid "User not verified by administrator."
15495msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora."
15496
15497#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15498msgid "User verification"
15499msgstr "Korisnička provjera"
15500
15501#. I18N: A configuration setting
15502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15504#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15506#: resources/views/admin/users.phtml:20
15507#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15508#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15509#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15510#: resources/views/login-page.phtml:34
15511#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15512#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15513#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15514#: resources/views/register-page.phtml:58
15515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15516msgid "Username"
15517msgstr "Korisničko ime"
15518
15519#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15520#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15521msgid "Username or email address"
15522msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte"
15523
15524#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15526#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15527#: resources/views/register-page.phtml:63
15528msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15529msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima."
15530
15531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15534msgid "Users"
15535msgstr "Korisnici"
15536
15537#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15538msgid "User’s account has been inactive too long: "
15539msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: "
15540
15541#. I18N: Name of a country or state
15542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15543msgid "Uzbekistan"
15544msgstr ""
15545
15546#. I18N: Location of an LDS church temple
15547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15548msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15549msgstr ""
15550
15551#. I18N: Name of a country or state
15552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15553msgid "Vanuatu"
15554msgstr ""
15555
15556#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15558msgid "Various statistics charts."
15559msgstr ""
15560
15561#. I18N: Name of a country or state
15562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15563msgid "Vatican City"
15564msgstr ""
15565
15566#. I18N: a month in the French republican calendar
15567#: app/Date/FrenchDate.php:135
15568msgctxt "GENITIVE"
15569msgid "Vendemiaire"
15570msgstr ""
15571
15572#. I18N: a month in the French republican calendar
15573#: app/Date/FrenchDate.php:229
15574msgctxt "INSTRUMENTAL"
15575msgid "Vendemiaire"
15576msgstr ""
15577
15578#. I18N: a month in the French republican calendar
15579#: app/Date/FrenchDate.php:182
15580msgctxt "LOCATIVE"
15581msgid "Vendemiaire"
15582msgstr ""
15583
15584#. I18N: a month in the French republican calendar
15585#: app/Date/FrenchDate.php:87
15586msgctxt "NOMINATIVE"
15587msgid "Vendemiaire"
15588msgstr ""
15589
15590#. I18N: Name of a country or state
15591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15592msgid "Venezuela"
15593msgstr ""
15594
15595#. I18N: a month in the French republican calendar
15596#: app/Date/FrenchDate.php:145
15597msgctxt "GENITIVE"
15598msgid "Ventose"
15599msgstr ""
15600
15601#. I18N: a month in the French republican calendar
15602#: app/Date/FrenchDate.php:239
15603msgctxt "INSTRUMENTAL"
15604msgid "Ventose"
15605msgstr ""
15606
15607#. I18N: a month in the French republican calendar
15608#: app/Date/FrenchDate.php:192
15609msgctxt "LOCATIVE"
15610msgid "Ventose"
15611msgstr ""
15612
15613#. I18N: a month in the French republican calendar
15614#: app/Date/FrenchDate.php:97
15615msgctxt "NOMINATIVE"
15616msgid "Ventose"
15617msgstr ""
15618
15619#. I18N: Location of an LDS church temple
15620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15621msgid "Veracruz, Mexico"
15622msgstr ""
15623
15624#: resources/views/admin/users.phtml:28
15625msgid "Verified"
15626msgstr "Potvrđeno"
15627
15628#. I18N: Location of an LDS church temple
15629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15630msgid "Vernal, Utah, United States"
15631msgstr ""
15632
15633#. I18N: gedcom tag VERS
15634#: app/GedcomTag.php:1073
15635msgid "Version"
15636msgstr "Inačica"
15637
15638#. I18N: Type of media object
15639#: app/GedcomTag.php:2399
15640msgid "Video"
15641msgstr "Video"
15642
15643#. I18N: Name of a country or state
15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15645msgid "Vietnam"
15646msgstr ""
15647
15648#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15649msgid "View"
15650msgstr "Prikaži"
15651
15652#: resources/views/places-page.phtml:35
15653#, php-format
15654msgid "View table of events occurring in %s"
15655msgstr "Prikaz tablice događaja koji se pojavljuju u %s"
15656
15657#: resources/views/calendar-page.phtml:164
15658msgid "View this day"
15659msgstr "Prikaži taj dan"
15660
15661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15663#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15664#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15665#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15666msgid "View this family"
15667msgstr "Prikaži tu obitelj"
15668
15669#: resources/views/calendar-page.phtml:168
15670msgid "View this month"
15671msgstr "Prikaži taj mjesec"
15672
15673#: resources/views/calendar-page.phtml:172
15674msgid "View this year"
15675msgstr "Prikaži tu godinu"
15676
15677#. I18N: Location of an LDS church temple
15678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15679msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15680msgstr ""
15681
15682#. I18N: A configuration setting
15683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15684#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15685msgid "Visible online"
15686msgstr "Vidljivo online"
15687
15688#. I18N: A configuration setting
15689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15690#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15691msgid "Visible to other users when online"
15692msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online"
15693
15694#. I18N: Listbox entry; name of a role
15695#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15698#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15699#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15700msgid "Visitor"
15701msgstr "Posjetitelj"
15702
15703#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15704#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15705#: resources/views/calendar-page.phtml:126
15706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15708msgid "Vital records"
15709msgstr "Vitalni zapisi"
15710
15711#. I18N: Name of a country or state
15712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15713msgid "Wales"
15714msgstr ""
15715
15716#. I18N: Name of a country or state
15717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15718msgid "Wallis and Futuna"
15719msgstr ""
15720
15721#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15722msgid "Ward"
15723msgstr "Štićenik"
15724
15725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15726msgctxt "FEMALE"
15727msgid "Ward"
15728msgstr "Štićenica"
15729
15730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15731msgctxt "MALE"
15732msgid "Ward"
15733msgstr "Štićenik"
15734
15735#. I18N: Location of an LDS church temple
15736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15737msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15738msgstr ""
15739
15740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15741msgid "Watermarks"
15742msgstr "Vodeni žigovi"
15743
15744#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15746msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15747msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima."
15748
15749#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15750#, php-format
15751msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15752msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu <b>%s</b>. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.<br><br>Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.<br><br>Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku."
15753
15754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15757msgid "Website"
15758msgstr "Web stranica"
15759
15760#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15762msgid "Website logs"
15763msgstr "Dnevnik web stranice"
15764
15765#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15767msgid "Website preferences"
15768msgstr "Postavke web stranice"
15769
15770#. I18N: abbreviation for Wednesday
15771#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15773msgid "Wed"
15774msgstr "Sri"
15775
15776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15777msgid "Wednesday"
15778msgstr "Srijeda"
15779
15780#. I18N: gedcom tag _WEIG
15781#: app/GedcomTag.php:2071
15782msgid "Weight"
15783msgstr "Težina"
15784
15785#. I18N: A %s is the user’s name
15786#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15787#, php-format
15788msgid "Welcome %s"
15789msgstr "Dobrodošli %s"
15790
15791#. I18N: A configuration setting
15792#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15793msgid "Welcome text on sign-in page"
15794msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave"
15795
15796#: resources/views/login-page.phtml:21
15797msgid "Welcome to this genealogy website"
15798msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu"
15799
15800#. I18N: Name of a country or state
15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15802msgid "Western Sahara"
15803msgstr ""
15804
15805#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15807msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15808msgstr ""
15809"Kada se uređuje zapis, evidentira se korisnik i vrijeme promjene.\n"
15810"Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"zadnja promjena\", na primjer kada radimo sitne promjene na nečijem podatku.\n"
15811"Ova opcija kontrolira da li će ovo svojstvo biti odabrano kao zadano."
15812
15813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15814msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15815msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” je automatski uključena."
15816
15817#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15819msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15820msgstr ""
15821"Kada dodajete nove bliže rođake, možete dodati izvore citata u zapis (za pojedinca i obitelj) ili činjenicu i događaj (rođenje, vjenčanje, smrt).\n"
15822"Ova opcija kontrolira da li će zapis ili činjenica biti odabrani kao zadano."
15823
15824#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15826msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15827msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji."
15828
15829#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15830msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15831msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene."
15832
15833#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15834msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15835msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili upravitelja, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti."
15836
15837#. I18N: Label for a configuration option
15838#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15839msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15840msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica"
15841
15842#. I18N: A configuration setting
15843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15844msgid "Who can upload new media files"
15845msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku"
15846
15847#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15848#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15849msgid "Who is online"
15850msgstr "Tko je online"
15851
15852#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15853msgid "Whole words only"
15854msgstr "Samo cijele riječi"
15855
15856#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15857msgid "Widow"
15858msgstr "Udovica"
15859
15860#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15861msgid "Widower"
15862msgstr "Udovac"
15863
15864#. I18N: gedcom tag WIFE
15865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15866#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15867#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15868#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15878msgid "Wife"
15879msgstr "Supruga"
15880
15881#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15882msgid "Wife’s age"
15883msgstr "Ženine godine"
15884
15885#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15886msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15887msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime"
15888
15889#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15890msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15891msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom"
15892
15893#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15894msgid "Wildcards"
15895msgstr "Zamjenski znakovi"
15896
15897#. I18N: gedcom tag WILL
15898#: app/GedcomTag.php:1079
15899msgid "Will"
15900msgstr "Oporuka"
15901
15902#. I18N: Location of an LDS church temple
15903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15904msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15905msgstr ""
15906
15907#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15908#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15909msgid "With sources"
15910msgstr "Sa izvorima"
15911
15912#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15913#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15914msgid "Without sources"
15915msgstr "Bez izvora"
15916
15917#. I18N: gedcom tag _WITN
15918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15919msgid "Witness"
15920msgstr "Svjedok"
15921
15922#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15923#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15924#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15925#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15926#: app/SurnameTradition.php:111
15927msgid "Wives take their husband’s surname."
15928msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa."
15929
15930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15931#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15932msgid "World"
15933msgstr "Svijet"
15934
15935#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15936#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15937msgid "Yahrzeit"
15938msgstr ""
15939
15940#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15941#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15942msgid "Yahrzeiten"
15943msgstr ""
15944
15945#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57
15946msgid "Year"
15947msgstr "Godina"
15948
15949#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15950#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15951msgid "Year:"
15952msgstr "Godina:"
15953
15954#. I18N: Name of a country or state
15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15956msgid "Yemen"
15957msgstr ""
15958
15959#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15960#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15961#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15962#, php-format
15963msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15964msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s."
15965
15966#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15967#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15968msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15969msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove."
15970
15971#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15972#, php-format
15973msgid "You are signed in as %s."
15974msgstr "Vi ste prijavljeni kao %s."
15975
15976#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15977msgid "You can apply for an account using the link below."
15978msgstr "Možete dati zahtjev za račun koristeći link ispod."
15979
15980#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15982msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15983msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd."
15984
15985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15986#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15987msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15988msgstr "Možete odabrati da li ćete se prikazivati na popisu korisnika koji su trenutno prijavljeni."
15989
15990#. I18N: %s is a URL
15991#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15992#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15993#, php-format
15994msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15995msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s."
15996
15997#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15998msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15999msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime. Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka."
16000
16001#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
16002msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16003msgstr ""
16004
16005#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16006msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16007msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu."
16008
16009#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16010msgid "You can renumber this family tree."
16011msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo."
16012
16013#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
16015msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16016msgstr "Možete postaviti ograničiti pristup za određeni zapis, činjenicu, ili događaj dodavanjem ograničenja. Ako zapis, činjenica, ili događaj nemaju ograničenje, slijedeća zadana ograničenja će biti primijenjena."
16017
16018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
16019msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16020msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd."
16021
16022#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
16023msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16024msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)."
16025
16026#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
16027#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
16028#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
16029#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
16030msgid "You do not have permission to view this page."
16031msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice."
16032
16033#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16034msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16035msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen."
16036
16037#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16038msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16039msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?"
16040
16041#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16042msgid "You have signed out."
16043msgstr "Vi ste odjavljeni."
16044
16045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16046msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16047msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice."
16048
16049#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16050msgid "You must enter all the administrator account fields."
16051msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa."
16052
16053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16054msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16055msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite."
16056
16057#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16058msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16059msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka"
16060
16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16062msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16063msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj."
16064
16065#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16066msgid "You need to be a family member to access this website."
16067msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti član obitelji."
16068
16069#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16070msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16071msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti autorizirani korisnik."
16072
16073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16074#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16075msgid "You need to create a family tree."
16076msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo."
16077
16078#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16079#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16080msgid "You need to review the account details."
16081msgstr "Morate pregledati pojedinosti o računu."
16082
16083#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16084msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16085msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku."
16086
16087#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16088#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16089msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16090msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:"
16091
16092#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16093msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16094msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje."
16095
16096#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16097#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16098#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16099#, php-format
16100msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16101msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno."
16102
16103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16104msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16105msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna."
16106
16107#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16108#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16109msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16110msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun."
16111
16112#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16113msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16114msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees."
16115
16116#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16117msgid "Youngest father"
16118msgstr "Najmlađi otac"
16119
16120#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16121msgid "Youngest female"
16122msgstr "Najmlađe žensko"
16123
16124#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16125msgid "Youngest male"
16126msgstr "Najmlađe muško"
16127
16128#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16129msgid "Youngest mother"
16130msgstr "Najmlađa majka"
16131
16132#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16133msgid "Your clippings cart is empty."
16134msgstr "Vaši isječci su prazni."
16135
16136#: resources/views/contact-page.phtml:27
16137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16138msgid "Your name"
16139msgstr "Vaše ime"
16140
16141#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16142msgid "Your password has been updated."
16143msgstr ""
16144
16145#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16146#, php-format
16147msgid "Your registration at %s"
16148msgstr "Vaša registracija na %s"
16149
16150#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16151msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16152msgstr "Vaš korisnički račun nema odobreno „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan."
16153
16154#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16155#, php-format
16156msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16157msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja ne prihvaća sigurnosne nadogradnje. Trebate što prije nadograditi na zadnju verziju."
16158
16159#. I18N: Name of a country or state
16160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16161msgid "Zambia"
16162msgstr ""
16163
16164#. I18N: Name of a country or state
16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16166msgid "Zimbabwe"
16167msgstr ""
16168
16169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16170#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16171msgid "Zoom"
16172msgstr "Zum"
16173
16174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16175#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16176#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16177#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16178#: resources/views/place-map.phtml:56
16179msgid "Zoom in"
16180msgstr "Približi"
16181
16182#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16183msgid "Zoom level"
16184msgstr "Zum nivo"
16185
16186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16187#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16188#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16189#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16190#: resources/views/place-map.phtml:57
16191msgid "Zoom out"
16192msgstr "Udalji"
16193
16194#. I18N: Gedcom ABT dates
16195#: app/Date.php:341
16196#, php-format
16197msgid "about %s"
16198msgstr "približno %s"
16199
16200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16201#: resources/views/family-page.phtml:22
16202#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16203#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16204#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16205#: resources/views/source-page.phtml:21
16206msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16207msgid "accept"
16208msgstr "prihvati"
16209
16210#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16211#: resources/views/family-page.phtml:16
16212#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16213#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16214#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16215#: resources/views/source-page.phtml:15
16216msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16217msgid "accept"
16218msgstr "prihvati"
16219
16220#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16221#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16222msgid "accepted"
16223msgstr "prihvaćeno"
16224
16225#. I18N: A button label.
16226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16228#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16229#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16230#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16231#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16232#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16233msgid "add"
16234msgstr "dodaj"
16235
16236#. I18N: A button label.
16237#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16238msgid "add place"
16239msgstr "dodaj mjesto"
16240
16241#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16243msgid "adopted name"
16244msgstr ""
16245
16246#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16248msgctxt "FEMALE"
16249msgid "adopted name"
16250msgstr ""
16251
16252#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16254msgctxt "MALE"
16255msgid "adopted name"
16256msgstr ""
16257
16258#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16259msgid "adoption"
16260msgstr "posvojenje"
16261
16262#. I18N: An option in a list-box
16263#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16264msgid "after"
16265msgstr "nakon"
16266
16267#. I18N: Gedcom AFT dates
16268#: app/Date.php:361
16269#, php-format
16270msgid "after %s"
16271msgstr "poslije %s"
16272
16273#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16274msgid "after death"
16275msgstr "nakon smrti"
16276
16277#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16278#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16279#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16280#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16284msgid "age"
16285msgstr "star"
16286
16287#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16289msgid "also known as"
16290msgstr "znan/a kao"
16291
16292#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16294msgctxt "FEMALE"
16295msgid "also known as"
16296msgstr "znana kao"
16297
16298#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16300msgctxt "MALE"
16301msgid "also known as"
16302msgstr "znan kao"
16303
16304#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16305msgid "always"
16306msgstr "uvijek"
16307
16308#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16310#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16311#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16319msgid "and"
16320msgstr "i"
16321
16322#: app/Functions/Functions.php:1041
16323msgctxt "father’s brother’s wife"
16324msgid "aunt"
16325msgstr "strina"
16326
16327#: app/Functions/Functions.php:799
16328msgctxt "father’s sister"
16329msgid "aunt"
16330msgstr "teta"
16331
16332#: app/Functions/Functions.php:1121
16333msgctxt "mother’s brother’s wife"
16334msgid "aunt"
16335msgstr "ujna"
16336
16337#: app/Functions/Functions.php:837
16338msgctxt "mother’s sister"
16339msgid "aunt"
16340msgstr "teta"
16341
16342#: app/Functions/Functions.php:1173
16343msgctxt "parent’s brother’s wife"
16344msgid "aunt"
16345msgstr "ujna/strina"
16346
16347#: app/Functions/Functions.php:855
16348msgctxt "parent’s sister"
16349msgid "aunt"
16350msgstr "teta"
16351
16352#: app/Functions/Functions.php:797
16353msgctxt "father’s sibling"
16354msgid "aunt/uncle"
16355msgstr "stric/teta"
16356
16357#: app/Functions/Functions.php:835
16358msgctxt "mother’s sibling"
16359msgid "aunt/uncle"
16360msgstr "ujak/teta"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:853
16363msgctxt "parent’s sibling"
16364msgid "aunt/uncle"
16365msgstr "stric/teta"
16366
16367#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16368msgid "back to top"
16369msgstr "natrag na vrh"
16370
16371#. I18N: An option in a list-box
16372#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16373msgid "before"
16374msgstr "prije"
16375
16376#. I18N: Gedcom BEF dates
16377#: app/Date.php:357
16378#, php-format
16379msgid "before %s"
16380msgstr "prije %s"
16381
16382#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16383#: app/Date.php:373
16384#, php-format
16385msgid "between %s and %s"
16386msgstr "između %s i %s"
16387
16388#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16389msgid "birth"
16390msgstr "rođenje"
16391
16392#. I18N: The name given to an individual at their birth
16393#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16394msgid "birth name"
16395msgstr "rođeno ime"
16396
16397#. I18N: The name given to an individual at their birth
16398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16399msgctxt "FEMALE"
16400msgid "birth name"
16401msgstr "rođeno ime"
16402
16403#. I18N: The name given to an individual at their birth
16404#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16405msgctxt "MALE"
16406msgid "birth name"
16407msgstr "rođeno ime"
16408
16409#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16411#, php-format
16412msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16413msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:711
16416msgid "brother"
16417msgstr "brat"
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:979
16420msgctxt "brother’s wife’s brother"
16421msgid "brother-in-law"
16422msgstr "šogor"
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:805
16425msgctxt "husband’s brother"
16426msgid "brother-in-law"
16427msgstr "šogor"
16428
16429#: app/Functions/Functions.php:1095
16430msgctxt "husband’s sister’s husband"
16431msgid "brother-in-law"
16432msgstr "šogor"
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:873
16435msgctxt "sister’s husband"
16436msgid "brother-in-law"
16437msgstr "šogor"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:1279
16440msgctxt "sister’s husband’s brother"
16441msgid "brother-in-law"
16442msgstr ""
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:885
16445msgctxt "spouse’s brother"
16446msgid "brother-in-law"
16447msgstr "šogor"
16448
16449#: app/Functions/Functions.php:903
16450msgctxt "wife’s brother"
16451msgid "brother-in-law"
16452msgstr "šogor"
16453
16454#: app/Functions/Functions.php:1335
16455msgctxt "wife’s sister’s husband"
16456msgid "brother-in-law"
16457msgstr "šogor"
16458
16459#: app/Functions/Functions.php:981
16460msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16461msgid "brother/sister-in-law"
16462msgstr ""
16463
16464#: app/Functions/Functions.php:815
16465msgctxt "husband’s sibling"
16466msgid "brother/sister-in-law"
16467msgstr "šogor/šogorica"
16468
16469#: app/Functions/Functions.php:867
16470msgctxt "sibling’s spouse"
16471msgid "brother/sister-in-law"
16472msgstr "šogor/šogorica"
16473
16474#: app/Functions/Functions.php:1281
16475msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16476msgid "brother/sister-in-law"
16477msgstr ""
16478
16479#: app/Functions/Functions.php:901
16480msgctxt "spouse’s sibling"
16481msgid "brother/sister-in-law"
16482msgstr ""
16483
16484#: app/Functions/Functions.php:913
16485msgctxt "wife’s sibling"
16486msgid "brother/sister-in-law"
16487msgstr ""
16488
16489#. I18N: An option in a list-box
16490#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16491msgid "bullet list"
16492msgstr "top lista"
16493
16494#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16495msgid "burial"
16496msgstr "pokop"
16497
16498#: app/GedcomTag.php:2026
16499msgid "by"
16500msgstr "od"
16501
16502#. I18N: Gedcom CAL dates
16503#: app/Date.php:345
16504#, php-format
16505msgid "calculated %s"
16506msgstr "izračunato %s"
16507
16508#. I18N: A button label.
16509#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16510#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16511#: resources/views/admin/components.phtml:144
16512#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16513#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16519#: resources/views/contact-page.phtml:67
16520#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16521#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16523#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16524#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16525#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16526#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16527#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16528#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16529#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16530#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16531#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16532#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16533#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16534#: resources/views/message-page.phtml:55
16535#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16536#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16537#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16538#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16539#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16540#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16542#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16543#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16544#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16545msgid "cancel"
16546msgstr "odustani"
16547
16548#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16549msgid "census added"
16550msgstr "dodani odjeljak"
16551
16552#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16553#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16554msgid "change of name"
16555msgstr "promjena imena"
16556
16557#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16558#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16559msgctxt "FEMALE"
16560msgid "change of name"
16561msgstr "promijenila ime"
16562
16563#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16564#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16565msgctxt "MALE"
16566msgid "change of name"
16567msgstr "promijenio ime"
16568
16569#: app/Functions/Functions.php:690
16570msgid "child"
16571msgstr "djete"
16572
16573#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16574#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16575#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16576#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16577#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16578#: resources/views/modals/header.phtml:7
16579#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16580msgid "close"
16581msgstr "zatvori"
16582
16583#. I18N: Name of a theme.
16584#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16585msgid "clouds"
16586msgstr "oblaci"
16587
16588#. I18N: Name of a theme.
16589#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16590msgid "colors"
16591msgstr "boje"
16592
16593#. I18N: An option in a list-box
16594#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16595msgid "compact list"
16596msgstr "kompaktan popis"
16597
16598#. I18N: A button label.
16599#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16600#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16601#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16603#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16604#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16606#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16608#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16609#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16610#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16611#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16612#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16613#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16614#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16615#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16616#: resources/views/register-page.phtml:99
16617#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16618msgid "continue"
16619msgstr "nastavi"
16620
16621#. I18N: A button label.
16622#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16623msgid "create"
16624msgstr "kreiraj"
16625
16626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16627msgid "date periods"
16628msgstr "datumski periodi"
16629
16630#: app/Functions/Functions.php:688
16631msgid "daughter"
16632msgstr "kćer"
16633
16634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16635msgid "daughter of"
16636msgstr "kćer od"
16637
16638#: app/Functions/Functions.php:775
16639msgctxt "child’s wife"
16640msgid "daughter-in-law"
16641msgstr "snaha"
16642
16643#: app/Functions/Functions.php:883
16644msgctxt "son’s wife"
16645msgid "daughter-in-law"
16646msgstr "snaha"
16647
16648#: app/Functions/Functions.php:1327
16649msgctxt "son’s wife’s father"
16650msgid "daughter-in-law’s father"
16651msgstr ""
16652
16653#: app/Functions/Functions.php:1329
16654msgctxt "son’s wife’s mother"
16655msgid "daughter-in-law’s mother"
16656msgstr ""
16657
16658#: app/Functions/Functions.php:1331
16659msgctxt "son’s wife’s parent"
16660msgid "daughter-in-law’s parent"
16661msgstr ""
16662
16663#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16664msgid "death"
16665msgstr "smrt"
16666
16667#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16668#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16669msgid "degrees"
16670msgstr "stupnjeva"
16671
16672#. I18N: A button label.
16673#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16674#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16675#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16676#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16677#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16678msgid "delete"
16679msgstr "obriši"
16680
16681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16683msgctxt "FEMALE"
16684msgid "died"
16685msgstr "umrla"
16686
16687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16689msgctxt "MALE"
16690msgid "died"
16691msgstr "umro"
16692
16693#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16694msgid "down"
16695msgstr ""
16696
16697#. I18N: A button label.
16698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16700#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16701#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16702msgid "download"
16703msgstr "preuzimanje"
16704
16705#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16706msgid "d’Aboville number"
16707msgstr ""
16708
16709#: resources/views/admin/components.phtml:114
16710#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16711#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16713#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16714#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16715#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16716#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16717msgid "edit"
16718msgstr "uredi"
16719
16720#: app/Functions/Functions.php:478
16721msgid "eighth cousin"
16722msgstr "Rod u osmom koljenu"
16723
16724#: app/Functions/Functions.php:442
16725msgctxt "FEMALE"
16726msgid "eighth cousin"
16727msgstr "Rod u osmom koljenu"
16728
16729#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16730#: app/Functions/Functions.php:397
16731msgctxt "MALE"
16732msgid "eighth cousin"
16733msgstr "Rod u osmom koljenu"
16734
16735#: app/Functions/Functions.php:706
16736msgid "elder brother"
16737msgstr "stariji brat"
16738
16739#: app/Functions/Functions.php:748
16740msgid "elder sibling"
16741msgstr "stariji brat/sestra"
16742
16743#: app/Functions/Functions.php:727
16744msgid "elder sister"
16745msgstr "starija sestra"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:484
16748msgid "eleventh cousin"
16749msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:448
16752msgctxt "FEMALE"
16753msgid "eleventh cousin"
16754msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16755
16756#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16757#: app/Functions/Functions.php:406
16758msgctxt "MALE"
16759msgid "eleventh cousin"
16760msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16761
16762#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16764msgid "estate name"
16765msgstr "naziv nekretnine"
16766
16767#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16769msgctxt "FEMALE"
16770msgid "estate name"
16771msgstr "naziv nekretnine"
16772
16773#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16774#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16775msgctxt "MALE"
16776msgid "estate name"
16777msgstr "naziv nekretnine"
16778
16779#. I18N: Gedcom EST dates
16780#: app/Date.php:349
16781#, php-format
16782msgid "estimated %s"
16783msgstr "procijenjeno %s"
16784
16785#: app/Functions/Functions.php:631
16786msgid "ex-husband"
16787msgstr "bivši muž"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:678
16790msgid "ex-partner"
16791msgstr "bivši partner"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:658
16794msgctxt "FEMALE"
16795msgid "ex-partner"
16796msgstr "bivša žena"
16797
16798#: app/Functions/Functions.php:638
16799msgctxt "MALE"
16800msgid "ex-partner"
16801msgstr "bivši muž"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:671
16804msgid "ex-spouse"
16805msgstr "bivši supružnici"
16806
16807#: app/Functions/Functions.php:651
16808msgid "ex-wife"
16809msgstr "bivša žena"
16810
16811#. I18N: A button label.
16812#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16813msgid "export file"
16814msgstr "izvezi datoteku"
16815
16816#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16818msgid "facts"
16819msgstr "činjenice"
16820
16821#: app/Functions/Functions.php:622
16822msgid "father"
16823msgstr "otac"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:811
16826msgctxt "husband’s father"
16827msgid "father-in-law"
16828msgstr "svekar"
16829
16830#: app/Functions/Functions.php:891
16831msgctxt "spouse’s father"
16832msgid "father-in-law"
16833msgstr "svekar/tast"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:909
16836msgctxt "wife’s father"
16837msgid "father-in-law"
16838msgstr "punac"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:492
16841msgid "fifteenth cousin"
16842msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16843
16844#: app/Functions/Functions.php:456
16845msgctxt "FEMALE"
16846msgid "fifteenth cousin"
16847msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16848
16849#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16850#: app/Functions/Functions.php:418
16851msgctxt "MALE"
16852msgid "fifteenth cousin"
16853msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16854
16855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16856#: app/Functions/Functions.php:571
16857#, php-format
16858msgid "fifth %s"
16859msgstr "peto %s"
16860
16861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16862#: app/Functions/Functions.php:549
16863#, php-format
16864msgctxt "FEMALE"
16865msgid "fifth %s"
16866msgstr "peta %s"
16867
16868#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16869#: app/Functions/Functions.php:526
16870#, php-format
16871msgctxt "MALE"
16872msgid "fifth %s"
16873msgstr "peti %s"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:472
16876msgid "fifth cousin"
16877msgstr "Rod u petom koljenu"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:436
16880msgctxt "FEMALE"
16881msgid "fifth cousin"
16882msgstr "Rod u petom koljenu"
16883
16884#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16885#: app/Functions/Functions.php:388
16886msgctxt "MALE"
16887msgid "fifth cousin"
16888msgstr "Rod u petom koljenu"
16889
16890#. I18N: A button label, first page
16891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16892#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16893#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16894#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16895msgid "first"
16896msgstr "prva"
16897
16898#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16900msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16901msgid "first"
16902msgstr "prvih"
16903
16904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16905#: app/Functions/Functions.php:559
16906#, php-format
16907msgid "first %s"
16908msgstr "prvo %s"
16909
16910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16911#: app/Functions/Functions.php:537
16912#, php-format
16913msgctxt "FEMALE"
16914msgid "first %s"
16915msgstr "prva %s"
16916
16917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16918#: app/Functions/Functions.php:514
16919#, php-format
16920msgctxt "MALE"
16921msgid "first %s"
16922msgstr "prvi %s"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:464
16925msgid "first cousin"
16926msgstr "Rod u prvom koljenu"
16927
16928#: app/Functions/Functions.php:428
16929msgctxt "FEMALE"
16930msgid "first cousin"
16931msgstr "Rod u prvom koljenu"
16932
16933#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16934#: app/Functions/Functions.php:376
16935msgctxt "MALE"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr "Rod u prvom koljenu"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1035
16940msgctxt "father’s brother’s child"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr "Rod u prvom koljenu"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1037
16945msgctxt "father’s brother’s daughter"
16946msgid "first cousin"
16947msgstr "Rod u prvom koljenu"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1039
16950msgctxt "father’s brother’s son"
16951msgid "first cousin"
16952msgstr "Rod u prvom koljenu"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1079
16955msgctxt "father’s sister’s child"
16956msgid "first cousin"
16957msgstr "Rod u prvom koljenu"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1081
16960msgctxt "father’s sister’s daughter"
16961msgid "first cousin"
16962msgstr "Rod u prvom koljenu"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1085
16965msgctxt "father’s sister’s son"
16966msgid "first cousin"
16967msgstr "Rod u prvom koljenu"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1115
16970msgctxt "mother’s brother’s child"
16971msgid "first cousin"
16972msgstr "Rod u prvom koljenu"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1117
16975msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16976msgid "first cousin"
16977msgstr "Rod u prvom koljenu"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1119
16980msgctxt "mother’s brother’s son"
16981msgid "first cousin"
16982msgstr "Rod u prvom koljenu"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1165
16985msgctxt "mother’s sister’s child"
16986msgid "first cousin"
16987msgstr "Rod u prvom koljenu"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1167
16990msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16991msgid "first cousin"
16992msgstr "Rod u prvom koljenu"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1171
16995msgctxt "mother’s sister’s son"
16996msgid "first cousin"
16997msgstr "Rod u prvom koljenu"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1415
17000msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "dedinog brata dijete"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1411
17005msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "dedinog brata kćer"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1413
17010msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "dedinog brata sin"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1421
17015msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "dedine sestre dijete"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1417
17020msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "dedine sestre kćer"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1419
17025msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "dedine sestre sin"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1427
17030msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "bakinog brata dijete"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1423
17035msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "bakinog brata kćer"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1425
17040msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "bakinog brata sin"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1433
17045msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "bakine sestre dijete"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1429
17050msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "bakine sestre kćer"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1431
17055msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "bakine sestre sin"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1439
17060msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "dedinog brata dijete"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1435
17065msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "dedinog brata kćer"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1437
17070msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "dedinog brata sin"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1445
17075msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "dedine sestre dijete"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1441
17080msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr "dedine sestre kćer"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:1443
17085msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17086msgid "first cousin once removed ascending"
17087msgstr "dedine sestre sin"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:1451
17090msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17091msgid "first cousin once removed ascending"
17092msgstr "bakinog brata dijete"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:1447
17095msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17096msgid "first cousin once removed ascending"
17097msgstr "bakinog brata kćer"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1449
17100msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17101msgid "first cousin once removed ascending"
17102msgstr "bakinog brata sin"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:1457
17105msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17106msgid "first cousin once removed ascending"
17107msgstr "bakine sestre dijete"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:1453
17110msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17111msgid "first cousin once removed ascending"
17112msgstr "bakine sestre kćer"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:1455
17115msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17116msgid "first cousin once removed ascending"
17117msgstr "bakine sestre sin"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:490
17120msgid "fourteenth cousin"
17121msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:454
17124msgctxt "FEMALE"
17125msgid "fourteenth cousin"
17126msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17127
17128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17129#: app/Functions/Functions.php:415
17130msgctxt "MALE"
17131msgid "fourteenth cousin"
17132msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17133
17134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17135#: app/Functions/Functions.php:568
17136#, php-format
17137msgid "fourth %s"
17138msgstr "četvrto %s"
17139
17140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17141#: app/Functions/Functions.php:546
17142#, php-format
17143msgctxt "FEMALE"
17144msgid "fourth %s"
17145msgstr "četvrta %s"
17146
17147#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17148#: app/Functions/Functions.php:523
17149#, php-format
17150msgctxt "MALE"
17151msgid "fourth %s"
17152msgstr "četvrti %s"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:470
17155msgid "fourth cousin"
17156msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:434
17159msgctxt "FEMALE"
17160msgid "fourth cousin"
17161msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17162
17163#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17164#: app/Functions/Functions.php:385
17165msgctxt "MALE"
17166msgid "fourth cousin"
17167msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17168
17169#. I18N: from 1700 interval 50 years
17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17176#, php-format
17177msgid "from %1$s interval %2$s year"
17178msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17179msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina"
17180msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine"
17181msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina"
17182
17183#. I18N: Gedcom FROM dates
17184#: app/Date.php:365
17185#, php-format
17186msgid "from %s"
17187msgstr "od %s"
17188
17189#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17190#: app/Date.php:377
17191#, php-format
17192msgid "from %s to %s"
17193msgstr "od %s do %s"
17194
17195#. I18N: layout option for the fan chart
17196#: app/Module/FanChartModule.php:571
17197msgid "full circle"
17198msgstr "puni krug"
17199
17200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17201msgid "gender"
17202msgstr "spol"
17203
17204#. I18N: A button label.
17205#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17206msgid "go to new individual"
17207msgstr "odi na novog pojedinca"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:765
17210msgctxt "child’s child"
17211msgid "grandchild"
17212msgstr "unuk/unuka"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:777
17215msgctxt "daughter’s child"
17216msgid "grandchild"
17217msgstr "unuk/unuka"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:877
17220msgctxt "son’s child"
17221msgid "grandchild"
17222msgstr "unuk/unuka"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:767
17225msgctxt "child’s daughter"
17226msgid "granddaughter"
17227msgstr "unuka"
17228
17229#: app/Functions/Functions.php:779
17230msgctxt "daughter’s daughter"
17231msgid "granddaughter"
17232msgstr "unuka"
17233
17234#: app/Functions/Functions.php:879
17235msgctxt "son’s daughter"
17236msgid "granddaughter"
17237msgstr "unuka"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:995
17240msgctxt "child’s daughter’s husband"
17241msgid "granddaughter’s husband"
17242msgstr ""
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:1017
17245msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17246msgid "granddaughter’s husband"
17247msgstr ""
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:1315
17250msgctxt "son’s daughter’s husband"
17251msgid "granddaughter’s husband"
17252msgstr ""
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:847
17255msgctxt "parent’s father"
17256msgid "grandfather"
17257msgstr "djed"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:849
17260msgctxt "parent’s mother"
17261msgid "grandmother"
17262msgstr "baka"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:851
17265msgctxt "parent’s parent"
17266msgid "grandparent"
17267msgstr "djeda/baka"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:771
17270msgctxt "child’s son"
17271msgid "grandson"
17272msgstr "unuk"
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:783
17275msgctxt "daughter’s son"
17276msgid "grandson"
17277msgstr "unuk"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:881
17280msgctxt "son’s son"
17281msgid "grandson"
17282msgstr "unuk"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:1005
17285msgctxt "child’s son’s wife"
17286msgid "grandson’s wife"
17287msgstr "unukova žena"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:1033
17290msgctxt "daughter’s son’s wife"
17291msgid "grandson’s wife"
17292msgstr "unukova žena"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:1325
17295msgctxt "son’s son’s wife"
17296msgid "grandson’s wife"
17297msgstr "unukova žena"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17300#: app/Functions/Functions.php:1736
17301#, php-format
17302msgid "great ×%s aunt"
17303msgstr ""
17304
17305#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17306#: app/Functions/Functions.php:1739
17307#, php-format
17308msgid "great ×%s aunt/uncle"
17309msgstr ""
17310
17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17312#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17313#, php-format
17314msgid "great ×%s grandchild"
17315msgstr ""
17316
17317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17318#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17319#, php-format
17320msgid "great ×%s granddaughter"
17321msgstr ""
17322
17323#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17324#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17325#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17326#: app/Functions/Functions.php:2089
17327#, php-format
17328msgid "great ×%s grandfather"
17329msgstr ""
17330
17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17332#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17333#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17334#: app/Functions/Functions.php:2094
17335#, php-format
17336msgid "great ×%s grandmother"
17337msgstr ""
17338
17339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17340#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17341#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17342#: app/Functions/Functions.php:2098
17343#, php-format
17344msgid "great ×%s grandparent"
17345msgstr ""
17346
17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17348#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17349#, php-format
17350msgid "great ×%s grandson"
17351msgstr ""
17352
17353#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17354#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17355#, php-format
17356msgid "great ×%s nephew"
17357msgstr ""
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1897
17360#, php-format
17361msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17362msgid "great ×%s nephew"
17363msgstr ""
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1901
17366#, php-format
17367msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17368msgid "great ×%s nephew"
17369msgstr ""
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1904
17372#, php-format
17373msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17374msgid "great ×%s nephew"
17375msgstr ""
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17378#, php-format
17379msgid "great ×%s nephew/niece"
17380msgstr ""
17381
17382#: app/Functions/Functions.php:1920
17383#, php-format
17384msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17385msgid "great ×%s nephew/niece"
17386msgstr ""
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1924
17389#, php-format
17390msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17391msgid "great ×%s nephew/niece"
17392msgstr ""
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1927
17395#, php-format
17396msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17397msgid "great ×%s nephew/niece"
17398msgstr ""
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17401#, php-format
17402msgid "great ×%s niece"
17403msgstr ""
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1909
17406#, php-format
17407msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17408msgid "great ×%s niece"
17409msgstr ""
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1913
17412#, php-format
17413msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17414msgid "great ×%s niece"
17415msgstr ""
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1916
17418#, php-format
17419msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17420msgid "great ×%s niece"
17421msgstr ""
17422
17423#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17424#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17425#, php-format
17426msgid "great ×%s uncle"
17427msgstr ""
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1709
17430#, php-format
17431msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17432msgid "great ×%s uncle"
17433msgstr ""
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:1713
17436#, php-format
17437msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17438msgid "great ×%s uncle"
17439msgstr ""
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1716
17442#, php-format
17443msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17444msgid "great ×%s uncle"
17445msgstr ""
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1627
17448msgid "great ×4 aunt"
17449msgstr ""
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1630
17452msgid "great ×4 aunt/uncle"
17453msgstr ""
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:2137
17456msgid "great ×4 grandchild"
17457msgstr ""
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:2134
17460msgid "great ×4 granddaughter"
17461msgstr ""
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1986
17464msgid "great ×4 grandfather"
17465msgstr ""
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1990
17468msgid "great ×4 grandmother"
17469msgstr ""
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1993
17472msgid "great ×4 grandparent"
17473msgstr ""
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:2130
17476msgid "great ×4 grandson"
17477msgstr ""
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1821
17480msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17481msgid "great ×4 nephew"
17482msgstr ""
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1825
17485msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17486msgid "great ×4 nephew"
17487msgstr ""
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1828
17490msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17491msgid "great ×4 nephew"
17492msgstr ""
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1844
17495msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17496msgid "great ×4 nephew/niece"
17497msgstr ""
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1848
17500msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17501msgid "great ×4 nephew/niece"
17502msgstr ""
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1851
17505msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17506msgid "great ×4 nephew/niece"
17507msgstr ""
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1833
17510msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17511msgid "great ×4 niece"
17512msgstr ""
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1837
17515msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17516msgid "great ×4 niece"
17517msgstr ""
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1840
17520msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17521msgid "great ×4 niece"
17522msgstr ""
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1616
17525msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17526msgid "great ×4 uncle"
17527msgstr ""
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1620
17530msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17531msgid "great ×4 uncle"
17532msgstr ""
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1623
17535msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17536msgid "great ×4 uncle"
17537msgstr ""
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1646
17540msgid "great ×5 aunt"
17541msgstr ""
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1649
17544msgid "great ×5 aunt/uncle"
17545msgstr ""
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:2148
17548msgid "great ×5 grandchild"
17549msgstr ""
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:2145
17552msgid "great ×5 granddaughter"
17553msgstr ""
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1997
17556msgid "great ×5 grandfather"
17557msgstr ""
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:2001
17560msgid "great ×5 grandmother"
17561msgstr ""
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:2004
17564msgid "great ×5 grandparent"
17565msgstr ""
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2141
17568msgid "great ×5 grandson"
17569msgstr ""
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1856
17572msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17573msgid "great ×5 nephew"
17574msgstr ""
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1860
17577msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17578msgid "great ×5 nephew"
17579msgstr ""
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1863
17582msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17583msgid "great ×5 nephew"
17584msgstr ""
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1879
17587msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17588msgid "great ×5 nephew/niece"
17589msgstr ""
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1883
17592msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17593msgid "great ×5 nephew/niece"
17594msgstr ""
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1886
17597msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17598msgid "great ×5 nephew/niece"
17599msgstr ""
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1868
17602msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17603msgid "great ×5 niece"
17604msgstr ""
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1872
17607msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17608msgid "great ×5 niece"
17609msgstr ""
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1875
17612msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17613msgid "great ×5 niece"
17614msgstr ""
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1635
17617msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17618msgid "great ×5 uncle"
17619msgstr ""
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1639
17622msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17623msgid "great ×5 uncle"
17624msgstr ""
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1642
17627msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17628msgid "great ×5 uncle"
17629msgstr ""
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1665
17632msgid "great ×6 aunt"
17633msgstr ""
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1668
17636msgid "great ×6 aunt/uncle"
17637msgstr ""
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:2159
17640msgid "great ×6 grandchild"
17641msgstr ""
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:2156
17644msgid "great ×6 granddaughter"
17645msgstr ""
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:2008
17648msgid "great ×6 grandfather"
17649msgstr ""
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:2012
17652msgid "great ×6 grandmother"
17653msgstr ""
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2015
17656msgid "great ×6 grandparent"
17657msgstr ""
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2152
17660msgid "great ×6 grandson"
17661msgstr ""
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1654
17664msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17665msgid "great ×6 uncle"
17666msgstr ""
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1658
17669msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17670msgid "great ×6 uncle"
17671msgstr ""
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1661
17674msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17675msgid "great ×6 uncle"
17676msgstr ""
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1684
17679msgid "great ×7 aunt"
17680msgstr ""
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1687
17683msgid "great ×7 aunt/uncle"
17684msgstr ""
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:2170
17687msgid "great ×7 grandchild"
17688msgstr ""
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:2167
17691msgid "great ×7 granddaughter"
17692msgstr ""
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:2019
17695msgid "great ×7 grandfather"
17696msgstr ""
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:2023
17699msgid "great ×7 grandmother"
17700msgstr ""
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:2026
17703msgid "great ×7 grandparent"
17704msgstr ""
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:2163
17707msgid "great ×7 grandson"
17708msgstr ""
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1673
17711msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17712msgid "great ×7 uncle"
17713msgstr ""
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1677
17716msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17717msgid "great ×7 uncle"
17718msgstr ""
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1680
17721msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17722msgid "great ×7 uncle"
17723msgstr ""
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1357
17726msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr ""
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1053
17731msgctxt "father’s father’s sister"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr ""
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1363
17736msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr ""
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1065
17741msgctxt "father’s mother’s sister"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr ""
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1369
17746msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr ""
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1077
17751msgctxt "father’s parent’s sister"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr ""
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1375
17756msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr ""
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1133
17761msgctxt "mother’s father’s sister"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr ""
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1381
17766msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr ""
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1151
17771msgctxt "mother’s mother’s sister"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr ""
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1387
17776msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr ""
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1163
17781msgctxt "mother’s parent’s sister"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr ""
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1393
17786msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17787msgid "great-aunt"
17788msgstr ""
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1185
17791msgctxt "parent’s father’s sister"
17792msgid "great-aunt"
17793msgstr ""
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1399
17796msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17797msgid "great-aunt"
17798msgstr ""
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1197
17801msgctxt "parent’s mother’s sister"
17802msgid "great-aunt"
17803msgstr ""
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1405
17806msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17807msgid "great-aunt"
17808msgstr ""
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1209
17811msgctxt "parent’s parent’s sister"
17812msgid "great-aunt"
17813msgstr ""
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1051
17816msgctxt "father’s father’s sibling"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr ""
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1359
17821msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr ""
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1063
17826msgctxt "father’s mother’s sibling"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr ""
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1365
17831msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr ""
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1075
17836msgctxt "father’s parent’s sibling"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr ""
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1371
17841msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr ""
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1131
17846msgctxt "mother’s father’s sibling"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr ""
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1377
17851msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr ""
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1149
17856msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr ""
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1383
17861msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr ""
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1161
17866msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr ""
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1389
17871msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr ""
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1183
17876msgctxt "parent’s father’s sibling"
17877msgid "great-aunt/uncle"
17878msgstr ""
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1395
17881msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17882msgid "great-aunt/uncle"
17883msgstr ""
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1195
17886msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17887msgid "great-aunt/uncle"
17888msgstr ""
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1401
17891msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17892msgid "great-aunt/uncle"
17893msgstr ""
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1207
17896msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17897msgid "great-aunt/uncle"
17898msgstr ""
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1407
17901msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17902msgid "great-aunt/uncle"
17903msgstr ""
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:985
17906msgctxt "child’s child’s child"
17907msgid "great-grandchild"
17908msgstr ""
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:991
17911msgctxt "child’s daughter’s child"
17912msgid "great-grandchild"
17913msgstr ""
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:999
17916msgctxt "child’s son’s child"
17917msgid "great-grandchild"
17918msgstr ""
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1007
17921msgctxt "daughter’s child’s child"
17922msgid "great-grandchild"
17923msgstr ""
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1013
17926msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17927msgid "great-grandchild"
17928msgstr ""
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1027
17931msgctxt "daughter’s son’s child"
17932msgid "great-grandchild"
17933msgstr ""
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1305
17936msgctxt "son’s child’s child"
17937msgid "great-grandchild"
17938msgstr ""
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1311
17941msgctxt "son’s daughter’s child"
17942msgid "great-grandchild"
17943msgstr ""
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1319
17946msgctxt "son’s son’s child"
17947msgid "great-grandchild"
17948msgstr ""
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:987
17951msgctxt "child’s child’s daughter"
17952msgid "great-granddaughter"
17953msgstr "praunuka"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:993
17956msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17957msgid "great-granddaughter"
17958msgstr "praunuka"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1001
17961msgctxt "child’s son’s daughter"
17962msgid "great-granddaughter"
17963msgstr "praunuka"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1009
17966msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17967msgid "great-granddaughter"
17968msgstr "praunuka"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1015
17971msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17972msgid "great-granddaughter"
17973msgstr "praunuka"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1029
17976msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17977msgid "great-granddaughter"
17978msgstr "praunuka"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1307
17981msgctxt "son’s child’s daughter"
17982msgid "great-granddaughter"
17983msgstr "praunuka"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1313
17986msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17987msgid "great-granddaughter"
17988msgstr "praunuka"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1321
17991msgctxt "son’s son’s daughter"
17992msgid "great-granddaughter"
17993msgstr "praunuka"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1045
17996msgctxt "father’s father’s father"
17997msgid "great-grandfather"
17998msgstr "pradjed"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1057
18001msgctxt "father’s mother’s father"
18002msgid "great-grandfather"
18003msgstr "pradjed"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1069
18006msgctxt "father’s parent’s father"
18007msgid "great-grandfather"
18008msgstr "pradjed"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1125
18011msgctxt "mother’s father’s father"
18012msgid "great-grandfather"
18013msgstr "pradjed"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1143
18016msgctxt "mother’s mother’s father"
18017msgid "great-grandfather"
18018msgstr "pradjed"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1155
18021msgctxt "mother’s parent’s father"
18022msgid "great-grandfather"
18023msgstr "pradjed"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1177
18026msgctxt "parent’s father’s father"
18027msgid "great-grandfather"
18028msgstr "pradjed"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1189
18031msgctxt "parent’s mother’s father"
18032msgid "great-grandfather"
18033msgstr "pradjed"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1201
18036msgctxt "parent’s parent’s father"
18037msgid "great-grandfather"
18038msgstr "pradjed"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1047
18041msgctxt "father’s father’s mother"
18042msgid "great-grandmother"
18043msgstr "prabaka"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1059
18046msgctxt "father’s mother’s mother"
18047msgid "great-grandmother"
18048msgstr "prabaka"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1071
18051msgctxt "father’s parent’s mother"
18052msgid "great-grandmother"
18053msgstr "prabaka"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1127
18056msgctxt "mother’s father’s mother"
18057msgid "great-grandmother"
18058msgstr "prabaka"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1145
18061msgctxt "mother’s mother’s mother"
18062msgid "great-grandmother"
18063msgstr "prabaka"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1157
18066msgctxt "mother’s parent’s mother"
18067msgid "great-grandmother"
18068msgstr "prabaka"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1179
18071msgctxt "parent’s father’s mother"
18072msgid "great-grandmother"
18073msgstr "prabaka"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1191
18076msgctxt "parent’s mother’s mother"
18077msgid "great-grandmother"
18078msgstr "prabaka"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1203
18081msgctxt "parent’s parent’s mother"
18082msgid "great-grandmother"
18083msgstr "prabaka"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1049
18086msgctxt "father’s father’s parent"
18087msgid "great-grandparent"
18088msgstr "pradjed/prabaka"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1061
18091msgctxt "father’s mother’s parent"
18092msgid "great-grandparent"
18093msgstr "pradjed/prabaka"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1073
18096msgctxt "father’s parent’s parent"
18097msgid "great-grandparent"
18098msgstr "pradjed/prabaka"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1129
18101msgctxt "mother’s father’s parent"
18102msgid "great-grandparent"
18103msgstr "pradjed/prabaka"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1147
18106msgctxt "mother’s mother’s parent"
18107msgid "great-grandparent"
18108msgstr "pradjed/prabaka"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1159
18111msgctxt "mother’s parent’s parent"
18112msgid "great-grandparent"
18113msgstr "pradjed/prabaka"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1181
18116msgctxt "parent’s father’s parent"
18117msgid "great-grandparent"
18118msgstr "pradjed/prabaka"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1193
18121msgctxt "parent’s mother’s parent"
18122msgid "great-grandparent"
18123msgstr "pradjed/prabaka"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1205
18126msgctxt "parent’s parent’s parent"
18127msgid "great-grandparent"
18128msgstr "pradjed/prabaka"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:989
18131msgctxt "child’s child’s son"
18132msgid "great-grandson"
18133msgstr "praunuk"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:997
18136msgctxt "child’s daughter’s son"
18137msgid "great-grandson"
18138msgstr "praunuk"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1003
18141msgctxt "child’s son’s son"
18142msgid "great-grandson"
18143msgstr "praunuk"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1011
18146msgctxt "daughter’s child’s son"
18147msgid "great-grandson"
18148msgstr "praunuk"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1019
18151msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18152msgid "great-grandson"
18153msgstr "praunuk"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1031
18156msgctxt "daughter’s son’s son"
18157msgid "great-grandson"
18158msgstr "praunuk"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1309
18161msgctxt "son’s child’s son"
18162msgid "great-grandson"
18163msgstr "praunuk"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1317
18166msgctxt "son’s daughter’s son"
18167msgid "great-grandson"
18168msgstr "praunuk"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1323
18171msgctxt "son’s son’s son"
18172msgid "great-grandson"
18173msgstr "praunuk"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1589
18176msgid "great-great-aunt"
18177msgstr ""
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1592
18180msgid "great-great-aunt/uncle"
18181msgstr ""
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:2115
18184msgid "great-great-grandchild"
18185msgstr ""
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:2112
18188msgid "great-great-granddaughter"
18189msgstr ""
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1964
18192msgid "great-great-grandfather"
18193msgstr ""
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1968
18196msgid "great-great-grandmother"
18197msgstr ""
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1971
18200msgid "great-great-grandparent"
18201msgstr ""
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:2108
18204msgid "great-great-grandson"
18205msgstr ""
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1608
18208msgid "great-great-great-aunt"
18209msgstr ""
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1611
18212msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18213msgstr ""
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:2126
18216msgid "great-great-great-grandchild"
18217msgstr ""
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:2123
18220msgid "great-great-great-granddaughter"
18221msgstr ""
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1975
18224msgid "great-great-great-grandfather"
18225msgstr ""
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1979
18228msgid "great-great-great-grandmother"
18229msgstr ""
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1982
18232msgid "great-great-great-grandparent"
18233msgstr ""
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:2119
18236msgid "great-great-great-grandson"
18237msgstr ""
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1786
18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18241msgid "great-great-great-nephew"
18242msgstr ""
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1790
18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18246msgid "great-great-great-nephew"
18247msgstr ""
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1793
18250msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18251msgid "great-great-great-nephew"
18252msgstr ""
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1809
18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18256msgid "great-great-great-nephew/niece"
18257msgstr ""
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1813
18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18261msgid "great-great-great-nephew/niece"
18262msgstr ""
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1816
18265msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18266msgid "great-great-great-nephew/niece"
18267msgstr ""
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1798
18270msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18271msgid "great-great-great-niece"
18272msgstr ""
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1802
18275msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18276msgid "great-great-great-niece"
18277msgstr ""
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1805
18280msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18281msgid "great-great-great-niece"
18282msgstr ""
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1597
18285msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18286msgid "great-great-great-uncle"
18287msgstr ""
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1601
18290msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18291msgid "great-great-great-uncle"
18292msgstr ""
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1604
18295msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18296msgid "great-great-great-uncle"
18297msgstr ""
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1751
18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18301msgid "great-great-nephew"
18302msgstr ""
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1755
18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18306msgid "great-great-nephew"
18307msgstr ""
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1758
18310msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18311msgid "great-great-nephew"
18312msgstr ""
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1774
18315msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18316msgid "great-great-nephew/niece"
18317msgstr ""
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1778
18320msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18321msgid "great-great-nephew/niece"
18322msgstr ""
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1781
18325msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18326msgid "great-great-nephew/niece"
18327msgstr ""
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1763
18330msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18331msgid "great-great-niece"
18332msgstr ""
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1767
18335msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18336msgid "great-great-niece"
18337msgstr ""
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1770
18340msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18341msgid "great-great-niece"
18342msgstr ""
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1578
18345msgctxt "great-grandfather’s brother"
18346msgid "great-great-uncle"
18347msgstr ""
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1582
18350msgctxt "great-grandmother’s brother"
18351msgid "great-great-uncle"
18352msgstr ""
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1585
18355msgctxt "great-grandparent’s brother"
18356msgid "great-great-uncle"
18357msgstr ""
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:934
18360msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18361msgid "great-nephew"
18362msgstr ""
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:954
18365msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18366msgid "great-nephew"
18367msgstr ""
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:972
18370msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr ""
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1254
18375msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr "pranećak"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1274
18380msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "pranećak"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1298
18385msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr ""
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:937
18390msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr ""
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:957
18395msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr ""
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:975
18400msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18401msgid "great-nephew"
18402msgstr ""
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1257
18405msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18406msgid "great-nephew"
18407msgstr "pranećak"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1277
18410msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18411msgid "great-nephew"
18412msgstr "pranećak"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1301
18415msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18416msgid "great-nephew"
18417msgstr ""
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1223
18420msgctxt "sibling’s child’s son"
18421msgid "great-nephew"
18422msgstr "pranećak"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1231
18425msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18426msgid "great-nephew"
18427msgstr ""
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1237
18430msgctxt "sibling’s son’s son"
18431msgid "great-nephew"
18432msgstr ""
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:922
18435msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18436msgid "great-nephew/niece"
18437msgstr ""
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:940
18440msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18441msgid "great-nephew/niece"
18442msgstr ""
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:960
18445msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr ""
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1242
18450msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr ""
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1260
18455msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr "Pranećak/nećakinja"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1286
18460msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr ""
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:925
18465msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr ""
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:943
18470msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr ""
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:963
18475msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18476msgid "great-nephew/niece"
18477msgstr ""
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1245
18480msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18481msgid "great-nephew/niece"
18482msgstr ""
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1263
18485msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18486msgid "great-nephew/niece"
18487msgstr "pranećak/pranećakinja"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1289
18490msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18491msgid "great-nephew/niece"
18492msgstr ""
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1219
18495msgctxt "sibling’s child’s child"
18496msgid "great-nephew/niece"
18497msgstr "pranećak/pranećakinja"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1225
18500msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18501msgid "great-nephew/niece"
18502msgstr "pranećak/pranećakinja"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1233
18505msgctxt "sibling’s son’s child"
18506msgid "great-nephew/niece"
18507msgstr ""
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:928
18510msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18511msgid "great-niece"
18512msgstr ""
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:946
18515msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18516msgid "great-niece"
18517msgstr ""
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:966
18520msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr ""
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1248
18525msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr ""
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1266
18530msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr ""
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1292
18535msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr ""
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:931
18540msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr ""
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:949
18545msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr ""
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:969
18550msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18551msgid "great-niece"
18552msgstr ""
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1251
18555msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18556msgid "great-niece"
18557msgstr ""
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1269
18560msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18561msgid "great-niece"
18562msgstr ""
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1295
18565msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18566msgid "great-niece"
18567msgstr ""
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1221
18570msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18571msgid "great-niece"
18572msgstr ""
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1227
18575msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18576msgid "great-niece"
18577msgstr ""
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1235
18580msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18581msgid "great-niece"
18582msgstr ""
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1043
18585msgctxt "father’s father’s brother"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr ""
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1361
18590msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr ""
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1055
18595msgctxt "father’s mother’s brother"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr ""
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1367
18600msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr ""
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1067
18605msgctxt "father’s parent’s brother"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr ""
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1373
18610msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr ""
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1123
18615msgctxt "mother’s father’s brother"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr ""
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1379
18620msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr ""
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1141
18625msgctxt "mother’s mother’s brother"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr ""
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1385
18630msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr ""
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1153
18635msgctxt "mother’s parent’s brother"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr ""
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1391
18640msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr ""
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1175
18645msgctxt "parent’s father’s brother"
18646msgid "great-uncle"
18647msgstr ""
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1397
18650msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18651msgid "great-uncle"
18652msgstr ""
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1187
18655msgctxt "parent’s mother’s brother"
18656msgid "great-uncle"
18657msgstr ""
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1403
18660msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18661msgid "great-uncle"
18662msgstr ""
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1199
18665msgctxt "parent’s parent’s brother"
18666msgid "great-uncle"
18667msgstr ""
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1409
18670msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18671msgid "great-uncle"
18672msgstr ""
18673
18674#. I18N: layout option for the fan chart
18675#: app/Module/FanChartModule.php:567
18676msgid "half circle"
18677msgstr "polukrug"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:801
18680msgctxt "father’s son"
18681msgid "half-brother"
18682msgstr "polubrat (po ocu)"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:839
18685msgctxt "mother’s son"
18686msgid "half-brother"
18687msgstr "polubrat (po majci)"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:857
18690msgctxt "parent’s son"
18691msgid "half-brother"
18692msgstr "polubrat"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:787
18695msgctxt "father’s child"
18696msgid "half-sibling"
18697msgstr "polubrat/polusestra"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:823
18700msgctxt "mother’s child"
18701msgid "half-sibling"
18702msgstr "polubrat/polusestra"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:843
18705msgctxt "parent’s child"
18706msgid "half-sibling"
18707msgstr "polubrat/polusestra"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:789
18710msgctxt "father’s daughter"
18711msgid "half-sister"
18712msgstr "polusestra (po ocu)"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:825
18715msgctxt "mother’s daughter"
18716msgid "half-sister"
18717msgstr "polusestra (po majci)"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:845
18720msgctxt "parent’s daughter"
18721msgid "half-sister"
18722msgstr "polusestra"
18723
18724#. I18N: reflexive pronoun
18725#: app/Functions/Functions.php:192
18726msgid "herself"
18727msgstr "ona"
18728
18729#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18730#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18731msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18732msgstr "hh:mm ili hh:mm:ss"
18733
18734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18741msgid "hide"
18742msgstr "sakri"
18743
18744#. I18N: reflexive pronoun
18745#: app/Functions/Functions.php:189
18746msgid "himself"
18747msgstr "on"
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:634
18750msgid "husband"
18751msgstr "muž"
18752
18753#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18755msgid "immigration name"
18756msgstr "imigracijsko ime"
18757
18758#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18760msgctxt "FEMALE"
18761msgid "immigration name"
18762msgstr "imigracijsko ime"
18763
18764#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18766msgctxt "MALE"
18767msgid "immigration name"
18768msgstr "imigracijsko ime"
18769
18770#. I18N: A button label.
18771#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18772msgid "import"
18773msgstr "uvoz"
18774
18775#. I18N: A button label.
18776#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18777msgid "import file"
18778msgstr "uvezi datoteku"
18779
18780#. I18N: Gedcom INT dates
18781#: app/Date.php:353
18782#, php-format
18783msgid "interpreted %s (%s)"
18784msgstr "interpretirano %s (%s)"
18785
18786#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18788msgid "invert selection"
18789msgstr "obrnuti odabir"
18790
18791#. I18N: a month in the French republican calendar
18792#: app/Date/FrenchDate.php:159
18793msgctxt "GENITIVE"
18794msgid "jours complementaires"
18795msgstr ""
18796
18797#. I18N: a month in the French republican calendar
18798#: app/Date/FrenchDate.php:253
18799msgctxt "INSTRUMENTAL"
18800msgid "jours complementaires"
18801msgstr ""
18802
18803#. I18N: a month in the French republican calendar
18804#: app/Date/FrenchDate.php:206
18805msgctxt "LOCATIVE"
18806msgid "jours complementaires"
18807msgstr ""
18808
18809#. I18N: a month in the French republican calendar
18810#: app/Date/FrenchDate.php:112
18811msgctxt "NOMINATIVE"
18812msgid "jours complementaires"
18813msgstr ""
18814
18815#. I18N: A button label, last page
18816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18818#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18819#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18820msgid "last"
18821msgstr "posljednja"
18822
18823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18824msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18825msgid "last"
18826msgstr "zadnjih"
18827
18828#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18829msgid "left"
18830msgstr ""
18831
18832#. I18N: Layout option for lists of names
18833#. I18N: An option in a list-box
18834#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18835#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18837#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18838#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18839msgid "list"
18840msgstr "popis"
18841
18842#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18843#, php-format
18844msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18845msgstr "lokacije ažurirane: %s, dodane lokacije: %s"
18846
18847#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18848#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18849msgid "maiden name"
18850msgstr "djevojačko prezime"
18851
18852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18853msgid "managers"
18854msgstr "direktori"
18855
18856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18858msgid "markdown"
18859msgstr ""
18860
18861#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18862msgid "marriage"
18863msgstr "brak"
18864
18865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18866msgctxt "FEMALE"
18867msgid "married"
18868msgstr "udana"
18869
18870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18871msgctxt "MALE"
18872msgid "married"
18873msgstr "oženjen"
18874
18875#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18876#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18877msgid "married name"
18878msgstr "vjenčano prezime"
18879
18880#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18882msgctxt "FEMALE"
18883msgid "married name"
18884msgstr "vjenčano prezime"
18885
18886#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18887#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18888msgctxt "MALE"
18889msgid "married name"
18890msgstr "vjenčano prezime"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:827
18893msgctxt "mother’s father"
18894msgid "maternal grandfather"
18895msgstr "djed (po majci)"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:831
18898msgctxt "mother’s mother"
18899msgid "maternal grandmother"
18900msgstr "baka (po majci)"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:833
18903msgctxt "mother’s parent"
18904msgid "maternal grandparent"
18905msgstr "djed/baka (po majci)"
18906
18907#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18908#: app/SurnameTradition.php:88
18909msgid "matrilineal"
18910msgstr "po majčinoj liniji"
18911
18912#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18913#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18914#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18915#, php-format
18916msgid "maximum %s day"
18917msgid_plural "maximum %s days"
18918msgstr[0] "maximalno %s dan"
18919msgstr[1] "maximalno %s dana"
18920msgstr[2] "maximalno %s dana"
18921
18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18927msgid "members"
18928msgstr "članovi"
18929
18930#. I18N: Name of a theme.
18931#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18932msgid "minimal"
18933msgstr ""
18934
18935#: app/Functions/Functions.php:620
18936msgid "mother"
18937msgstr "majka"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:813
18940msgctxt "husband’s mother"
18941msgid "mother-in-law"
18942msgstr "svekrva"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:893
18945msgctxt "spouse’s mother"
18946msgid "mother-in-law"
18947msgstr ""
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:911
18950msgctxt "wife’s mother"
18951msgid "mother-in-law"
18952msgstr "punica"
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:899
18955msgctxt "spouse’s parent"
18956msgid "mother/father-in-law"
18957msgstr ""
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:761
18960msgctxt "brother’s son"
18961msgid "nephew"
18962msgstr "nećak"
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:1113
18965msgctxt "husband’s brother’s son"
18966msgid "nephew"
18967msgstr ""
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:1109
18970msgctxt "husband’s sibling’s son"
18971msgid "nephew"
18972msgstr ""
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1111
18975msgctxt "husband’s sister’s son"
18976msgid "nephew"
18977msgstr ""
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:865
18980msgctxt "sibling’s son"
18981msgid "nephew"
18982msgstr "nećak"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:875
18985msgctxt "sister’s son"
18986msgid "nephew"
18987msgstr "nećak"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:1353
18990msgctxt "wife’s brother’s son"
18991msgid "nephew"
18992msgstr ""
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1349
18995msgctxt "wife’s sibling’s son"
18996msgid "nephew"
18997msgstr ""
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1351
19000msgctxt "wife’s sister’s son"
19001msgid "nephew"
19002msgstr ""
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:951
19005msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19006msgid "nephew-in-law"
19007msgstr ""
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:1229
19010msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19011msgid "nephew-in-law"
19012msgstr ""
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1271
19015msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19016msgid "nephew-in-law"
19017msgstr ""
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:757
19020msgctxt "brother’s child"
19021msgid "nephew/niece"
19022msgstr "nećak/nećakinja"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1101
19025msgctxt "husband’s brother’s child"
19026msgid "nephew/niece"
19027msgstr ""
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:1097
19030msgctxt "husband’s sibling’s child"
19031msgid "nephew/niece"
19032msgstr ""
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:1099
19035msgctxt "husband’s sister’s child"
19036msgid "nephew/niece"
19037msgstr ""
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:861
19040msgctxt "sibling’s child"
19041msgid "nephew/niece"
19042msgstr "nećak/nećakinja"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:869
19045msgctxt "sister’s child"
19046msgid "nephew/niece"
19047msgstr "nećak/nećakinja"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1341
19050msgctxt "wife’s brother’s child"
19051msgid "nephew/niece"
19052msgstr ""
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1337
19055msgctxt "wife’s sibling’s child"
19056msgid "nephew/niece"
19057msgstr ""
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1339
19060msgctxt "wife’s sister’s child"
19061msgid "nephew/niece"
19062msgstr ""
19063
19064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19065msgid "never"
19066msgstr "nikad"
19067
19068#. I18N: A button label, next page
19069#: resources/views/individual-page.phtml:81
19070#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19071#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19072#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19073#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19074#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19075#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19076#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19077#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19078#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19079#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19080#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19081#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19082#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19083msgid "next"
19084msgstr "slijedeća"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:759
19087msgctxt "brother’s daughter"
19088msgid "niece"
19089msgstr "nećakinja"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1107
19092msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19093msgid "niece"
19094msgstr ""
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1103
19097msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19098msgid "niece"
19099msgstr ""
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1105
19102msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19103msgid "niece"
19104msgstr ""
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:863
19107msgctxt "sibling’s daughter"
19108msgid "niece"
19109msgstr "nećakinja"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:871
19112msgctxt "sister’s daughter"
19113msgid "niece"
19114msgstr "nećakinja"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:1347
19117msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19118msgid "niece"
19119msgstr ""
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:1343
19122msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19123msgid "niece"
19124msgstr ""
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:1345
19127msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19128msgid "niece"
19129msgstr ""
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:977
19132msgctxt "brother’s son’s wife"
19133msgid "niece-in-law"
19134msgstr ""
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:1239
19137msgctxt "sibling’s son’s wife"
19138msgid "niece-in-law"
19139msgstr ""
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:1303
19142msgctxt "sisters’s son’s wife"
19143msgid "niece-in-law"
19144msgstr ""
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:480
19147msgid "ninth cousin"
19148msgstr "Rod u devetom koljenu"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:444
19151msgctxt "FEMALE"
19152msgid "ninth cousin"
19153msgstr "Rod u devetom koljenu"
19154
19155#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19156#: app/Functions/Functions.php:400
19157msgctxt "MALE"
19158msgid "ninth cousin"
19159msgstr "Rod u devetom koljenu"
19160
19161#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19162#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19163#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19164#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19165#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19166#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19168#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19169#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19170#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19178#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19179#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19183#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19184#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19188#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19196msgid "no"
19197msgstr "ne"
19198
19199#. I18N: None of the other options
19200#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19202#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19203#: app/Services/EmailService.php:217
19204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19205msgid "none"
19206msgstr "nema"
19207
19208#: app/SurnameTradition.php:114
19209msgctxt "Surname tradition"
19210msgid "none"
19211msgstr "nepoznato"
19212
19213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19214msgid "numbers"
19215msgstr "brojevi"
19216
19217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19219#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19221#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19222#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19224#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19230msgid "of"
19231msgstr "od"
19232
19233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19234msgid "on the date of death"
19235msgstr "na datum smrti"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:624
19238msgid "parent"
19239msgstr "roditelj"
19240
19241#: app/Functions/Functions.php:684
19242msgid "partner"
19243msgstr ""
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:664
19246msgctxt "FEMALE"
19247msgid "partner"
19248msgstr "partnerica"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:644
19251msgctxt "MALE"
19252msgid "partner"
19253msgstr ""
19254
19255#: app/SurnameTradition.php:77
19256msgctxt "Surname tradition"
19257msgid "paternal"
19258msgstr "po ocu"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:791
19261msgctxt "father’s father"
19262msgid "paternal grandfather"
19263msgstr "djed (po ocu)"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:793
19266msgctxt "father’s mother"
19267msgid "paternal grandmother"
19268msgstr "baka (po ocu)"
19269
19270#: app/Functions/Functions.php:795
19271msgctxt "father’s parent"
19272msgid "paternal grandparent"
19273msgstr "roditelji (po ocu)"
19274
19275#. I18N: A system where children take their father’s surname
19276#: app/SurnameTradition.php:84
19277msgid "patrilineal"
19278msgstr "po očevoj liniji"
19279
19280#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19281#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19282msgid "pending"
19283msgstr "na čekanju"
19284
19285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19286msgid "percentage"
19287msgstr "postotak"
19288
19289#. I18N: A button label.
19290#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19291msgid "preview"
19292msgstr "pregled"
19293
19294#. I18N: A button label, previous page
19295#: resources/views/individual-page.phtml:77
19296#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19297#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19298#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19299#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19300#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19301#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19302#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19303#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19304#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19306#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19307#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19308msgid "previous"
19309msgstr "prethodna"
19310
19311#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19312#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19313msgid "primary evidence"
19314msgstr "primarni dokaz"
19315
19316#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19318msgid "questionable evidence"
19319msgstr "upitni dokaz"
19320
19321#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19323msgid "records"
19324msgstr "zapisi"
19325
19326#: resources/views/family-page.phtml:22
19327#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19328#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19329#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19330#: resources/views/source-page.phtml:21
19331msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19332msgid "reject"
19333msgstr "odbij"
19334
19335#: resources/views/family-page.phtml:16
19336#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19337#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19338#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19339#: resources/views/source-page.phtml:15
19340msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19341msgid "reject"
19342msgstr "odbij"
19343
19344#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19345#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19346msgid "rejected"
19347msgstr "odbijeno"
19348
19349#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19350#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19351msgid "religious name"
19352msgstr "vjersko ime"
19353
19354#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19355#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19356msgctxt "FEMALE"
19357msgid "religious name"
19358msgstr "vjersko ime"
19359
19360#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19361#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19362msgctxt "MALE"
19363msgid "religious name"
19364msgstr "vjersko ime"
19365
19366#. I18N: A button label.
19367#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19368msgid "replace"
19369msgstr "zamijeni"
19370
19371#. I18N: A button label.
19372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19374#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19375#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19376#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19377msgid "reset"
19378msgstr "postavi ispočetka"
19379
19380#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19381msgid "right"
19382msgstr ""
19383
19384#. I18N: A button label.
19385#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19386#: resources/views/admin/components.phtml:139
19387#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19388#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19390#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19393#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19396#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19398#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19400#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19401#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19402#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19403#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19404#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19405#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19406#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19407#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19408#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19409#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19410#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19411#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19412#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19413#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19414#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19415#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19416#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19417#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19419#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19420#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19421#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19422#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19423#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19424msgid "save"
19425msgstr "spremi"
19426
19427#. I18N: A button label.
19428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19429#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19430#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19431#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19432#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19433#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19434msgid "search"
19435msgstr "pretraži"
19436
19437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19438#: app/Functions/Functions.php:562
19439#, php-format
19440msgid "second %s"
19441msgstr "drugo %s"
19442
19443#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19444#: app/Functions/Functions.php:540
19445#, php-format
19446msgctxt "FEMALE"
19447msgid "second %s"
19448msgstr "druga %s"
19449
19450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19451#: app/Functions/Functions.php:517
19452#, php-format
19453msgctxt "MALE"
19454msgid "second %s"
19455msgstr "drugi %s"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:466
19458msgid "second cousin"
19459msgstr "Rod u drugom koljenu"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:430
19462msgctxt "FEMALE"
19463msgid "second cousin"
19464msgstr "Rod u drugom koljenu"
19465
19466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19467#: app/Functions/Functions.php:379
19468msgctxt "MALE"
19469msgid "second cousin"
19470msgstr "Rod u drugom koljenu"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:1470
19473msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19474msgid "second cousin"
19475msgstr ""
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:1462
19478msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19479msgid "second cousin"
19480msgstr ""
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1466
19483msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19484msgid "second cousin"
19485msgstr ""
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1494
19488msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19489msgid "second cousin"
19490msgstr ""
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1486
19493msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19494msgid "second cousin"
19495msgstr ""
19496
19497#: app/Functions/Functions.php:1490
19498msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19499msgid "second cousin"
19500msgstr ""
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1482
19503msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19504msgid "second cousin"
19505msgstr ""
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1474
19508msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19509msgid "second cousin"
19510msgstr ""
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1478
19513msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19514msgid "second cousin"
19515msgstr ""
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1506
19518msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19519msgid "second cousin"
19520msgstr ""
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1498
19523msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19524msgid "second cousin"
19525msgstr ""
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1502
19528msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19529msgid "second cousin"
19530msgstr ""
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1530
19533msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19534msgid "second cousin"
19535msgstr ""
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1522
19538msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19539msgid "second cousin"
19540msgstr ""
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1526
19543msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19544msgid "second cousin"
19545msgstr ""
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1518
19548msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19549msgid "second cousin"
19550msgstr ""
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1510
19553msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19554msgid "second cousin"
19555msgstr ""
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1514
19558msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19559msgid "second cousin"
19560msgstr ""
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1542
19563msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19564msgid "second cousin"
19565msgstr ""
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1534
19568msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19569msgid "second cousin"
19570msgstr ""
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:1538
19573msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19574msgid "second cousin"
19575msgstr ""
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1566
19578msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19579msgid "second cousin"
19580msgstr ""
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:1558
19583msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19584msgid "second cousin"
19585msgstr ""
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1562
19588msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19589msgid "second cousin"
19590msgstr ""
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:1554
19593msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19594msgid "second cousin"
19595msgstr ""
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1546
19598msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19599msgid "second cousin"
19600msgstr ""
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:1550
19603msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19604msgid "second cousin"
19605msgstr ""
19606
19607#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19608#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19609msgid "secondary evidence"
19610msgstr "sekundarni dokaz"
19611
19612#. I18N: select all (of the family trees)
19613#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19614#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19615msgid "select all"
19616msgstr "označi sve"
19617
19618#. I18N: select none (of the family trees)
19619#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19620#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19621msgid "select none"
19622msgstr "označi ništa"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:617
19625msgid "self"
19626msgstr "ja"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:476
19629msgid "seventh cousin"
19630msgstr "rod u sedmom koljenu"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:440
19633msgctxt "FEMALE"
19634msgid "seventh cousin"
19635msgstr "Rod u sedmom koljenu"
19636
19637#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19638#: app/Functions/Functions.php:394
19639msgctxt "MALE"
19640msgid "seventh cousin"
19641msgstr "Rod u sedmom koljenu"
19642
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19651#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19652msgid "show"
19653msgstr "prikaži"
19654
19655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19656msgid "show the chart"
19657msgstr "prikaži ispis"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:753
19660msgid "sibling"
19661msgstr "brat ili sestra"
19662
19663#. I18N: A button label.
19664#: resources/views/login-page.phtml:56
19665#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19666msgid "sign in"
19667msgstr "prijava"
19668
19669#. I18N: A button label.
19670#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19671msgid "sign out"
19672msgstr "odjava"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:732
19675msgid "sister"
19676msgstr "sestra"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:763
19679msgctxt "brother’s wife"
19680msgid "sister-in-law"
19681msgstr "šogorica"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:983
19684msgctxt "brother’s wife’s sister"
19685msgid "sister-in-law"
19686msgstr ""
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:1093
19689msgctxt "husband’s brother’s wife"
19690msgid "sister-in-law"
19691msgstr ""
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:817
19694msgctxt "husband’s sister"
19695msgid "sister-in-law"
19696msgstr "šogorica"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:1283
19699msgctxt "sister’s husband’s sister"
19700msgid "sister-in-law"
19701msgstr ""
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:895
19704msgctxt "spouse’s sister"
19705msgid "sister-in-law"
19706msgstr ""
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:1333
19709msgctxt "wife’s brother’s wife"
19710msgid "sister-in-law"
19711msgstr ""
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:915
19714msgctxt "wife’s sister"
19715msgid "sister-in-law"
19716msgstr "šogorica"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:474
19719msgid "sixth cousin"
19720msgstr "Rod u šestom koljenu"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:438
19723msgctxt "FEMALE"
19724msgid "sixth cousin"
19725msgstr "Rod u šestom koljenu"
19726
19727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19728#: app/Functions/Functions.php:391
19729msgctxt "MALE"
19730msgid "sixth cousin"
19731msgstr "Rod u šestom koljenu"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:686
19734msgid "son"
19735msgstr "sin"
19736
19737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19738msgid "son of"
19739msgstr "sin od"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:769
19742msgctxt "child’s husband"
19743msgid "son-in-law"
19744msgstr "zet"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:781
19747msgctxt "daughter’s husband"
19748msgid "son-in-law"
19749msgstr "zet"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:1021
19752msgctxt "daughter’s husband’s father"
19753msgid "son-in-law’s father"
19754msgstr ""
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:1023
19757msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19758msgid "son-in-law’s mother"
19759msgstr ""
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1025
19762msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19763msgid "son-in-law’s parent"
19764msgstr ""
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:773
19767msgctxt "child’s spouse"
19768msgid "son/daughter-in-law"
19769msgstr "snaha/zet"
19770
19771#. I18N: An option in a list-box
19772#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19773#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19774#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19775msgid "sort by date"
19776msgstr "posloži po datumu"
19777
19778#. I18N: A button label.
19779#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19782#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19785#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19787msgid "sort by date of birth"
19788msgstr "posloži po datumu rođenja"
19789
19790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19792#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19794msgid "sort by date of death"
19795msgstr "posloži po datumu smrti"
19796
19797#. I18N: A button label.
19798#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19799#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19800msgid "sort by date of marriage"
19801msgstr "posloži po datumu vjenčanja"
19802
19803#. I18N: An option in a list-box
19804#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19805msgid "sort by date, newest first"
19806msgstr "posloži po datumu, noviji prvi"
19807
19808#. I18N: An option in a list-box
19809#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19810msgid "sort by date, oldest first"
19811msgstr "posloži po datumu, stariji prvi"
19812
19813#. I18N: An option in a list-box
19814#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19818#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19819#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19820#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19824#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19826msgid "sort by name"
19827msgstr "posloži po imenu"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:674
19830msgid "spouse"
19831msgstr "supružnik"
19832
19833#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19834#: app/Services/EmailService.php:219
19835msgid "ssl"
19836msgstr ""
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:1091
19839msgctxt "father’s wife’s son"
19840msgid "step-brother"
19841msgstr "polubrat"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:1139
19844msgctxt "mother’s husband’s son"
19845msgid "step-brother"
19846msgstr "polubrat"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:1217
19849msgctxt "parent’s spouse’s son"
19850msgid "step-brother"
19851msgstr "polubrat"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:807
19854msgctxt "husband’s child"
19855msgid "step-child"
19856msgstr "pastorče"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:887
19859msgctxt "spouse’s child"
19860msgid "step-child"
19861msgstr "pastorče"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:905
19864msgctxt "wife’s child"
19865msgid "step-child"
19866msgstr "pastorče"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:809
19869msgctxt "husband’s daughter"
19870msgid "step-daughter"
19871msgstr "pokćerka"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:889
19874msgctxt "spouse’s daughter"
19875msgid "step-daughter"
19876msgstr "pokćerka"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:907
19879msgctxt "wife’s daughter"
19880msgid "step-daughter"
19881msgstr "pokćerka"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:829
19884msgctxt "mother’s husband"
19885msgid "step-father"
19886msgstr "očuh"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:803
19889msgctxt "father’s wife"
19890msgid "step-mother"
19891msgstr "maćeha"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:859
19894msgctxt "parent’s spouse"
19895msgid "step-parent"
19896msgstr "posvojitelj"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:1087
19899msgctxt "father’s wife’s child"
19900msgid "step-sibling"
19901msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:1135
19904msgctxt "mother’s husband’s child"
19905msgid "step-sibling"
19906msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:1213
19909msgctxt "parent’s spouse’s child"
19910msgid "step-sibling"
19911msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:1089
19914msgctxt "father’s wife’s daughter"
19915msgid "step-sister"
19916msgstr "polusestra"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:1137
19919msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19920msgid "step-sister"
19921msgstr "polusestra"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:1215
19924msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19925msgid "step-sister"
19926msgstr "polusestra"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:819
19929msgctxt "husband’s son"
19930msgid "step-son"
19931msgstr "posinak"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:897
19934msgctxt "spouse’s son"
19935msgid "step-son"
19936msgstr "posinak"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:917
19939msgctxt "wife’s son"
19940msgid "step-son"
19941msgstr "posinak"
19942
19943#. I18N: Layout option for lists of names
19944#. I18N: An option in a list-box
19945#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19946#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19947#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19949#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19950msgid "table"
19951msgstr "tablica"
19952
19953#. I18N: Layout option for lists of names
19954#. I18N: An option in a list-box
19955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19956#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19957msgid "tag cloud"
19958msgstr "skupina"
19959
19960#: app/Functions/Functions.php:482
19961msgid "tenth cousin"
19962msgstr "Rod u desetom koljenu"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:446
19965msgctxt "FEMALE"
19966msgid "tenth cousin"
19967msgstr "Rod u desetom koljenu"
19968
19969#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19970#: app/Functions/Functions.php:403
19971msgctxt "MALE"
19972msgid "tenth cousin"
19973msgstr "Rod u desetom koljenu"
19974
19975#. I18N: [you should check that:] ...
19976#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19977msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19978msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne"
19979
19980#. I18N: [you should check that:] ...
19981#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19982msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19983msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje"
19984
19985#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19986#: app/Functions/Functions.php:195
19987msgid "themself"
19988msgstr "on/ona"
19989
19990#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19991#: app/Functions/Functions.php:565
19992#, php-format
19993msgid "third %s"
19994msgstr "treći/a %s"
19995
19996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19997#: app/Functions/Functions.php:543
19998#, php-format
19999msgctxt "FEMALE"
20000msgid "third %s"
20001msgstr "treća %s"
20002
20003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20004#: app/Functions/Functions.php:520
20005#, php-format
20006msgctxt "MALE"
20007msgid "third %s"
20008msgstr "treći %s"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:468
20011msgid "third cousin"
20012msgstr "Rod u trećem koljenu"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:432
20015msgctxt "FEMALE"
20016msgid "third cousin"
20017msgstr "Rod u trećem koljenu"
20018
20019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20020#: app/Functions/Functions.php:382
20021msgctxt "MALE"
20022msgid "third cousin"
20023msgstr "Rod u trećem koljenu"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:488
20026msgid "thirteenth cousin"
20027msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:452
20030msgctxt "FEMALE"
20031msgid "thirteenth cousin"
20032msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
20033
20034#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20035#: app/Functions/Functions.php:412
20036msgctxt "MALE"
20037msgid "thirteenth cousin"
20038msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
20039
20040#. I18N: layout option for the fan chart
20041#: app/Module/FanChartModule.php:569
20042msgid "three-quarter circle"
20043msgstr "tri četvrtine kruga"
20044
20045#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20046#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20047msgid "tls"
20048msgstr ""
20049
20050#. I18N: Gedcom TO dates
20051#: app/Date.php:369
20052#, php-format
20053msgid "to %s"
20054msgstr "do %s"
20055
20056#: app/Functions/Functions.php:486
20057msgid "twelfth cousin"
20058msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:450
20061msgctxt "FEMALE"
20062msgid "twelfth cousin"
20063msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20064
20065#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20066#: app/Functions/Functions.php:409
20067msgctxt "MALE"
20068msgid "twelfth cousin"
20069msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20070
20071#: app/Functions/Functions.php:698
20072msgid "twin brother"
20073msgstr "brat blizanac"
20074
20075#: app/Functions/Functions.php:740
20076msgid "twin sibling"
20077msgstr "blizanac brat/sestra"
20078
20079#: app/Functions/Functions.php:719
20080msgid "twin sister"
20081msgstr "sestra blizanka"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:785
20084msgctxt "father’s brother"
20085msgid "uncle"
20086msgstr "stric"
20087
20088#: app/Functions/Functions.php:1083
20089msgctxt "father’s sister’s husband"
20090msgid "uncle"
20091msgstr "tetak"
20092
20093#: app/Functions/Functions.php:821
20094msgctxt "mother’s brother"
20095msgid "uncle"
20096msgstr "ujak"
20097
20098#: app/Functions/Functions.php:1169
20099msgctxt "mother’s sister’s husband"
20100msgid "uncle"
20101msgstr "tetak"
20102
20103#: app/Functions/Functions.php:841
20104msgctxt "parent’s brother"
20105msgid "uncle"
20106msgstr "stric/ujak"
20107
20108#: app/Functions/Functions.php:1211
20109msgctxt "parent’s sister’s husband"
20110msgid "uncle"
20111msgstr "ujak/tetak"
20112
20113#: app/Place.php:202
20114msgid "unknown"
20115msgstr "nepoznato"
20116
20117#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20118msgctxt "unknown family"
20119msgid "unknown"
20120msgstr "nepoznato"
20121
20122#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20123msgid "unlimited"
20124msgstr "neograničen"
20125
20126#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20127#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20128msgid "unreliable evidence"
20129msgstr "nepouzdan dokaz"
20130
20131#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20132msgid "up"
20133msgstr ""
20134
20135#. I18N: A button label.
20136#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20137#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20138msgid "update"
20139msgstr "ažuriraj"
20140
20141#. I18N: A button label.
20142#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20143msgid "upload"
20144msgstr "učitaj"
20145
20146#. I18N: A button label.
20147#: resources/views/branches-page.phtml:40
20148#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20149#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20150#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20151#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20152#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20153#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20154#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20155#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20156#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20157#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20158#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20159msgid "view"
20160msgstr "prikaži"
20161
20162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20167msgid "visitors"
20168msgstr "posjetitelji"
20169
20170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20172msgctxt "FEMALE"
20173msgid "was born"
20174msgstr "je rođena"
20175
20176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20178msgctxt "MALE"
20179msgid "was born"
20180msgstr "je rođen"
20181
20182#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20183msgid "webtrees"
20184msgstr ""
20185
20186#: app/Services/MessageService.php:127
20187msgid "webtrees message"
20188msgstr "webtrees poruka"
20189
20190#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20191msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20192msgstr ""
20193
20194#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20196msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20197msgstr ""
20198
20199#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20200msgid "webtrees sends emails with no storage"
20201msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije"
20202
20203#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20204msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20205msgstr ""
20206"webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n"
20207"Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada ju možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje."
20208
20209#: app/Functions/Functions.php:654
20210msgid "wife"
20211msgstr "žena"
20212
20213#. I18N: Name of a theme.
20214#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20215msgid "xenea"
20216msgstr ""
20217
20218#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20219msgid "years"
20220msgstr "godine"
20221
20222#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20223#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20224#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20225#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20226#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20227#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20229#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20230#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20231#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20239#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20240#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20241#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20244#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20245#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20249#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20250#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20257msgid "yes"
20258msgstr "da"
20259
20260#. I18N: [you should check that:] ...
20261#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20262msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20263msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin"
20264
20265#: app/Functions/Functions.php:702
20266msgid "younger brother"
20267msgstr "mlađi brat"
20268
20269#: app/Functions/Functions.php:744
20270msgid "younger sibling"
20271msgstr "mlađi brat/sestra"
20272
20273#: app/Functions/Functions.php:723
20274msgid "younger sister"
20275msgstr "mlađa sestra"
20276
20277#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20278#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20279#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20280#, php-format
20281msgid "±%s year"
20282msgid_plural "±%s years"
20283msgstr[0] "±%s godina"
20284msgstr[1] "±%s godine"
20285msgstr[2] "±%s godina"
20286
20287#: app/Individual.php:1270
20288#, php-format
20289msgid "“%s”"
20290msgstr "„%s”"
20291
20292#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20293#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20294#, php-format
20295msgid "“%s” has been deleted."
20296msgstr "“%s“ je obrisano."
20297
20298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20299#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20300#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20301msgid "…"
20302msgstr "…"
20303
20304#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20305#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20306#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20307msgctxt "Unknown given name"
20308msgid "…"
20309msgstr "…"
20310
20311#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20312#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20315msgctxt "Unknown surname"
20316msgid "…"
20317msgstr "…"
20318
20319#~ msgid " per gender"
20320#~ msgstr " prema spolu"
20321
20322#~ msgid " per time period"
20323#~ msgstr " prema vremenskom periodu"
20324
20325#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20326#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20327#~ msgstr[0] "%1$s pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."
20328#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacije."
20329#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."
20330
20331#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20332#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20333#~ msgstr[0] "%1$s pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20334#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20335#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20336
20337#~ msgid "%s day ago"
20338#~ msgid_plural "%s days ago"
20339#~ msgstr[0] "Prije %s dan"
20340#~ msgstr[1] "Prije %s dana"
20341#~ msgstr[2] "Prije %s dana"
20342
20343#~ msgid "%s family tree"
20344#~ msgid_plural "%s family trees"
20345#~ msgstr[0] "%s obiteljsko stablo"
20346#~ msgstr[1] "%s obiteljska stabla"
20347#~ msgstr[2] "%s obiteljskih stabla"
20348
20349#~ msgid "%s hour ago"
20350#~ msgid_plural "%s hours ago"
20351#~ msgstr[0] "Prije %s sat"
20352#~ msgstr[1] "Prije %s sata"
20353#~ msgstr[2] "Prije %s sati"
20354
20355#~ msgid "%s individual is private."
20356#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20357#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan."
20358#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni."
20359#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno."
20360
20361#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20362#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi."
20363
20364#~ msgid "%s minute ago"
20365#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20366#~ msgstr[0] "Prije %s minute"
20367#~ msgstr[1] "Prije %s minute"
20368#~ msgstr[2] "Prije %s minuta"
20369
20370#~ msgid "%s month ago"
20371#~ msgid_plural "%s months ago"
20372#~ msgstr[0] "Prije %s mjesec"
20373#~ msgstr[1] "Prije %s mjeseca"
20374#~ msgstr[2] "Prije %s mjeseci"
20375
20376#~ msgid "%s second ago"
20377#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20378#~ msgstr[0] "Prije %s sekundu"
20379#~ msgstr[1] "Prije %s sekunde"
20380#~ msgstr[2] "Prije %s sekundi"
20381
20382#~ msgid "%s year ago"
20383#~ msgid_plural "%s years ago"
20384#~ msgstr[0] "Prije %s godine"
20385#~ msgstr[1] "Prije %s godine"
20386#~ msgstr[2] "Prije %s godina"
20387
20388#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20389#~ msgstr "<b>GUID</b> u ovom kontekstu je kratica za \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID je namijenjen da pomogne identificirati svakog pojedinca u svrhu ponovljivosti, tako da centralne organizacije kao što su Family History Center of the LDS crkve u Salt Lake City, ili neki kompatibilni program pokrenut na vašem serveru, može odrediti da li se radi o istom pojedincu bez obzira na podatak u GEDCOM datoteci. Cilj Family History Centra je da ima centralnu bazu genealoških podataka i da ih nudi kroz svoje web servise. To omogućava bilo kojoj aplikaciji pristup tim podacima i ažuriranje sa njihovim podacima.<br><br>Ako nemate namjeru dijeliti podatke svoje GEDCOM datoteke, tada nemate potrebu da webtrees kreira te GUID brojeve; iako, ako to učinite, neće škoditi osim što će malo povećati vašu GEDCOM datoteku."
20390
20391#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20392#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi."
20393
20394#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20395#~ msgstr "<b>Molim pažnju:</b> Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.<br><br>Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka."
20396
20397#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20398#~ msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)."
20399
20400#, php-format
20401#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20402#~ msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave."
20403
20404#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20405#~ msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime."
20406
20407#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20408#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu."
20409
20410#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20411#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu."
20412
20413#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20414#~ msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole."
20415
20416#~ msgid "A.M."
20417#~ msgstr "A.M."
20418
20419#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20420#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž"
20421
20422#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20423#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"
20424
20425#~ msgid "Add a blank row"
20426#~ msgstr "Dodaj Prazan Red"
20427
20428#~ msgid "Add a child to this family"
20429#~ msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji"
20430
20431#~ msgid "Add a geographic location"
20432#~ msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju"
20433
20434#~ msgid "Add a husband to this family"
20435#~ msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji"
20436
20437#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20438#~ msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste"
20439
20440#~ msgid "Add a spouse"
20441#~ msgstr "Dodaj novog supružnika"
20442
20443#~ msgid "Add a wife to this family"
20444#~ msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji"
20445
20446#~ msgid "Add another individual to the chart"
20447#~ msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon"
20448
20449#~ msgid "Add links"
20450#~ msgstr "Dodaj poveznice (linkove)"
20451
20452#~ msgid "Add to favorites"
20453#~ msgstr "Dodaj u favorite"
20454
20455#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20456#~ msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu"
20457
20458#~ msgid "Advanced"
20459#~ msgstr "Napredno"
20460
20461#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20462#~ msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke."
20463
20464#~ msgid "Age of item"
20465#~ msgstr "Starost stavke"
20466
20467#~ msgid "Age related to birth year"
20468#~ msgstr "Dob u odnosu na rođenje"
20469
20470#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20471#~ msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene"
20472
20473#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20474#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte"
20475
20476#~ msgid "All files have read and write permission."
20477#~ msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje."
20478
20479#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20480#~ msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu"
20481
20482#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20483#~ msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd."
20484
20485#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20486#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke."
20487
20488#~ msgid "Approval of account at %s"
20489#~ msgstr "Odobrenje računa na %s"
20490
20491#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20492#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?"
20493
20494#~ msgid "Associates"
20495#~ msgstr "Sudionici"
20496
20497#, fuzzy
20498#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20499#~ msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e"
20500
20501#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20502#~ msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine"
20503
20504#~ msgid "Available blocks"
20505#~ msgstr "Dostupni blokovi"
20506
20507#~ msgid "Basic"
20508#~ msgstr "Osnovno"
20509
20510#~ msgid "Bearing"
20511#~ msgstr "Smjer"
20512
20513#~ msgid "Body"
20514#~ msgstr "Tekst"
20515
20516#~ msgid "Booklet"
20517#~ msgstr "Knjižica"
20518
20519#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20520#~ msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena."
20521
20522#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20523#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20524#~ msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu."
20525#~ msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde."
20526#~ msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi."
20527
20528#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20529#~ msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije."
20530
20531#, fuzzy
20532#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20533#~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd."
20534
20535#~ msgid "Cannot create"
20536#~ msgstr "Ne mogu kreirati"
20537
20538#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20539#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."
20540
20541#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20542#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."
20543
20544#~ msgid "Cemeteries"
20545#~ msgstr "Groblja"
20546
20547#~ msgid "Center map here"
20548#~ msgstr "Sredina karte ovdje"
20549
20550#~ msgid "Change"
20551#~ msgstr "Promjeni"
20552
20553#~ msgid "Change flag"
20554#~ msgstr "Promjeni zastavicu"
20555
20556#~ msgid "Change language"
20557#~ msgstr "Promjeni jezik"
20558
20559#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20560#~ msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima"
20561
20562#~ msgid "Check file permissions…"
20563#~ msgstr "Provjeri dozvole datoteke…"
20564
20565#~ msgid "Check for custom modules…"
20566#~ msgstr "Provjera za prilagođene module…"
20567
20568#~ msgid "Check for custom themes…"
20569#~ msgstr "Provjera za prilagođene teme…"
20570
20571#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20572#~ msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi."
20573
20574#~ msgid "Check the settings and try again."
20575#~ msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno."
20576
20577#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20578#~ msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku."
20579
20580#~ msgid "Choose: "
20581#~ msgstr "Izaberi: "
20582
20583#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20584#~ msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji."
20585
20586#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20587#~ msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći"
20588
20589#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20590#~ msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees"
20591
20592#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20593#~ msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje"
20594
20595#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20596#~ msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca"
20597
20598#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20599#~ msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova."
20600
20601#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20602#~ msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali."
20603
20604#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20605#~ msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji."
20606
20607#~ msgid "Columns per page"
20608#~ msgstr "Kolona po stranici"
20609
20610#~ msgid "Configure"
20611#~ msgstr "Postavke"
20612
20613#~ msgid "Confirm password"
20614#~ msgstr "Potvrdite lozinku"
20615
20616#~ msgid "Continue adding"
20617#~ msgstr "Nastavi dodavati"
20618
20619#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20620#~ msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime."
20621
20622#~ msgid "Count"
20623#~ msgstr "Broj"
20624
20625#~ msgid "Countries"
20626#~ msgstr "Države"
20627
20628#~ msgid "Counts "
20629#~ msgstr "Brojač "
20630
20631#~ msgid "County"
20632#~ msgstr "Županija"
20633
20634#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20635#~ msgstr "Kreiraj obitelj iz postojećih pojedinaca"
20636
20637#~ msgid "Create a website access rule"
20638#~ msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice"
20639
20640#~ msgid "Current"
20641#~ msgstr "Sadašnji"
20642
20643#~ msgid "Custom tags"
20644#~ msgstr "Prilagođene oznake"
20645
20646#~ msgid "Custom theme"
20647#~ msgstr "Prilagođena tema"
20648
20649#~ msgid "Czechoslovakia"
20650#~ msgstr "Čehoslovačka"
20651
20652#~ msgid "Dashboard"
20653#~ msgstr "Kontrolna ploča"
20654
20655#~ msgid "Database and table names"
20656#~ msgstr "Imena baza podataka i tablica"
20657
20658#~ msgid "Default"
20659#~ msgstr "Zadano"
20660
20661#~ msgid "Default map type"
20662#~ msgstr "Zadani tip karte"
20663
20664#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20665#~ msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja"
20666
20667#~ msgid "Default pedigree generations"
20668#~ msgstr "Zadane generacije rodoslovlja"
20669
20670#~ msgid "Delete temporary files…"
20671#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…"
20672
20673#~ msgid "Desired password"
20674#~ msgstr "Željena lozinka"
20675
20676#~ msgid "Desired username"
20677#~ msgstr "Korisničko ime"
20678
20679#~ msgid "Disable these modules"
20680#~ msgstr "Onemogući ove module"
20681
20682#~ msgid "Disable these themes"
20683#~ msgstr "Onemogući ove teme"
20684
20685#~ msgid "Display all"
20686#~ msgstr "Pokaži sve"
20687
20688#~ msgid "Display map coordinates"
20689#~ msgstr "Prikaži koordinate karte"
20690
20691#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20692#~ msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke."
20693
20694#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20695#~ msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije."
20696
20697#~ msgid "Download geographic data"
20698#~ msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke"
20699
20700#~ msgid "Earliest birth year"
20701#~ msgstr "Najranija godina rođenja"
20702
20703#~ msgid "Earliest death year"
20704#~ msgstr "Najranija godina smrti"
20705
20706#~ msgid "Edit a website access rule"
20707#~ msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice"
20708
20709#~ msgid "Edit media"
20710#~ msgstr "Uredi medij"
20711
20712#~ msgid "Edit the details"
20713#~ msgstr "Uredi detalje"
20714
20715#~ msgid "Edit the media object"
20716#~ msgstr "Uredi medijski objekt"
20717
20718#~ msgid "Edit the note"
20719#~ msgstr "Uredi bilješku"
20720
20721#~ msgid "Edit the repository"
20722#~ msgstr "Uredite mjesto čuvanja"
20723
20724#~ msgid "Edit the source"
20725#~ msgstr "Uredite izvor"
20726
20727#~ msgid "Elevation"
20728#~ msgstr "Elevacija"
20729
20730#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20731#~ msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>."
20732
20733#~ msgid "Embedded variable"
20734#~ msgstr "Usađena varijabla"
20735
20736#~ msgid "End IP address"
20737#~ msgstr "Zadnja IP adresa"
20738
20739#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20740#~ msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora"
20741
20742#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20743#~ msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan."
20744
20745#~ msgid "Enter report values"
20746#~ msgstr "Unesite podatke za izvještaj"
20747
20748#~ msgid "FAQ position"
20749#~ msgstr "ČPP pozicija"
20750
20751#~ msgid "FAQ visibility"
20752#~ msgstr "ČPP vidljivost"
20753
20754#~ msgid "Family ID prefix"
20755#~ msgstr "ID predznak obitelji"
20756
20757#~ msgid "Family group information"
20758#~ msgstr "Informacije o obitelji"
20759
20760#~ msgid "Family list"
20761#~ msgstr "Popis obitelji"
20762
20763#~ msgid "File containing places (CSV)"
20764#~ msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)"
20765
20766#~ msgid "Find a fact or event"
20767#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj"
20768
20769#~ msgid "Find a family"
20770#~ msgstr "Pronađi obitelj"
20771
20772#~ msgid "Find a media object"
20773#~ msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt"
20774
20775#~ msgid "Find a place"
20776#~ msgstr "Pronađi mjesto"
20777
20778#~ msgid "Find a repository"
20779#~ msgstr "Pronađi mjesto čuvanja"
20780
20781#~ msgid "Find a shared note"
20782#~ msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku"
20783
20784#~ msgid "Find an individual"
20785#~ msgstr "Pronađi pojedinca"
20786
20787#~ msgid "Gender icon on charts"
20788#~ msgstr "Ikona spola na grafikonima"
20789
20790#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20791#~ msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme."
20792
20793#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20794#~ msgstr "Google Maps™ postavke"
20795
20796#~ msgid "Grandparents"
20797#~ msgstr "Bake/Djedovi"
20798
20799#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20800#~ msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana."
20801
20802#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20803#~ msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti."
20804
20805#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20806#~ msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu."
20807
20808#~ msgid "Highest population"
20809#~ msgstr "Najveća populacija"
20810
20811#~ msgid "Historical facts"
20812#~ msgstr "Povijesne činjenice"
20813
20814#~ msgid "House"
20815#~ msgstr "Kuća"
20816
20817#~ msgid "Icon"
20818#~ msgstr "Ikona"
20819
20820#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20821#~ msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova.</b>"
20822
20823#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20824#~ msgstr "Ako je sličica ista kao i originalna slika, više nije potrebna i možete ju obrisati. Ako je slika prilagođena, trebali bi ju dodati u medijske objekte."
20825
20826#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20827#~ msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa."
20828
20829#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20830#~ msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan."
20831
20832#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20833#~ msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici."
20834
20835#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20836#~ msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera."
20837
20838#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20839#~ msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer <b>http://www.example.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.example.com/</b>, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu."
20840
20841#~ msgid "Import Options."
20842#~ msgstr "Opcije uvoza."
20843
20844#~ msgid "Include fully matched places"
20845#~ msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta"
20846
20847#~ msgid "Individual ID prefix"
20848#~ msgstr "ID predznak pojedinca"
20849
20850#~ msgid "Individual distribution"
20851#~ msgstr "Osobna podjela"
20852
20853#~ msgid "Individual list"
20854#~ msgstr "Popis pojedinaca"
20855
20856#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20857#~ msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod."
20858
20859#~ msgid "Installation folder"
20860#~ msgstr "Instalacijska mapa"
20861
20862#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20863#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format"
20864
20865#~ msgid "Keep"
20866#~ msgstr "Zadrži"
20867
20868#~ msgid "Keep link in list"
20869#~ msgstr "Zadrži vezu na popisu"
20870
20871#~ msgid "Latest birth year"
20872#~ msgstr "Zadnja godina rođenja"
20873
20874#~ msgid "Latest death year"
20875#~ msgstr "Zadnja godina smrti"
20876
20877#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20878#~ msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost."
20879
20880#~ msgid "Limit"
20881#~ msgstr "Ograničenje"
20882
20883#~ msgid "Limit display by"
20884#~ msgstr "Ograniči prikaz po"
20885
20886#~ msgid "Link to an existing media object"
20887#~ msgstr "Veza na postojeći medijski objekt"
20888
20889#~ msgid "Login ID"
20890#~ msgstr "ID prijave"
20891
20892#~ msgid "Lost password request"
20893#~ msgstr "Zaboravili ste lozinku"
20894
20895#~ msgid "Lowest population"
20896#~ msgstr "Najniža populacija"
20897
20898#~ msgid "Main section blocks"
20899#~ msgstr "Blokovi glavne sekcije"
20900
20901#~ msgid "Manage the links"
20902#~ msgstr "Uredi poveznice"
20903
20904#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20905#~ msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene."
20906
20907#~ msgid "Match calendar"
20908#~ msgstr "Usporedni kalendar"
20909
20910#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20911#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka"
20912
20913#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20914#~ msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja"
20915
20916#~ msgid "Media ID prefix"
20917#~ msgstr "ID predznak medija"
20918
20919#~ msgid "Media contains"
20920#~ msgstr "Medij sadrži"
20921
20922#~ msgid "Memory limit"
20923#~ msgstr "Granica memorije"
20924
20925#~ msgid "Midnight"
20926#~ msgstr "Ponoć"
20927
20928#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20929#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima."
20930
20931#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20932#~ msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”"
20933
20934#~ msgid "Moderate pending changes"
20935#~ msgstr "Uredi promjene na redu"
20936
20937#~ msgid "Move left"
20938#~ msgstr "Pomakni lijevo"
20939
20940#~ msgid "Move right"
20941#~ msgstr "Pomakni desno"
20942
20943#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20944#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s"
20945
20946#~ msgid "MySQL variables"
20947#~ msgstr "MySQL varijable"
20948
20949#~ msgid "Name contains"
20950#~ msgstr "Ime sadrži"
20951
20952#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20953#~ msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"
20954
20955#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20956#~ msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"
20957
20958#~ msgid "Neighborhood"
20959#~ msgstr "Susjedstvo"
20960
20961#~ msgid "Neutral Zone"
20962#~ msgstr "Neutralna zona"
20963
20964#~ msgid "No ancestors in the database."
20965#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka."
20966
20967#~ msgid "No custom modules are enabled."
20968#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli."
20969
20970#~ msgid "No custom themes are enabled."
20971#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme."
20972
20973#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20974#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas."
20975
20976#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20977#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra."
20978
20979#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20980#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20981#~ msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan."
20982#~ msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana."
20983#~ msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana."
20984
20985#~ msgid "No limit"
20986#~ msgstr "Nema ograničenja"
20987
20988#~ msgid "No map data exists for this individual"
20989#~ msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu"
20990
20991#~ msgid "No media file was provided."
20992#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena."
20993
20994#~ msgid "No places found"
20995#~ msgstr "Mjesto nije nađeno"
20996
20997#~ msgid "Nobody at all"
20998#~ msgstr "Baš nitko"
20999
21000#~ msgid "Noon"
21001#~ msgstr "Podne"
21002
21003#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21004#~ msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora"
21005
21006#~ msgid "Note ID prefix"
21007#~ msgstr "ID predznak bilješke"
21008
21009#~ msgid "Number of generations"
21010#~ msgstr "Broj generacija"
21011
21012#~ msgid "Number of items"
21013#~ msgstr "Broj stavaka"
21014
21015#~ msgid "Number of items to show"
21016#~ msgstr "Broj stavaka za vidjeti"
21017
21018#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21019#~ msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: "
21020
21021#~ msgid "Oldest at bottom"
21022#~ msgstr "Najstarije na dnu"
21023
21024#~ msgid "Oldest at top"
21025#~ msgstr "Najstarije na vrhu"
21026
21027#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21028#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi"
21029
21030#~ msgid "Order"
21031#~ msgstr "Redoslijed"
21032
21033#~ msgid "Other folder… please type in"
21034#~ msgstr "Druga mapa… molimo unesite"
21035
21036#~ msgid "Others"
21037#~ msgstr "Ostali"
21038
21039#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21040#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate."
21041
21042#~ msgid "Own charts"
21043#~ msgstr "Vlastiti grafički prikazi"
21044
21045#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21046#~ msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
21047
21048#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21049#~ msgstr "PHP proširenje „%s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
21050
21051#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21052#~ msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
21053
21054#~ msgid "PHP time limit"
21055#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje"
21056
21057#~ msgid "Passwords do not match."
21058#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
21059
21060#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21061#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova."
21062
21063#~ msgid "Pedigree of %s"
21064#~ msgstr "Rodoslovlje od %s"
21065
21066#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21067#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:"
21068
21069#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21070#~ msgstr "PhpGedView mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s"
21071
21072#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21073#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees."
21074
21075#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21076#~ msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees"
21077
21078#~ msgid "Place check"
21079#~ msgstr "Provjera mjesta"
21080
21081#~ msgid "Place contains"
21082#~ msgstr "Mjesto sadrži"
21083
21084#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21085#~ msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…"
21086
21087#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21088#~ msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…"
21089
21090#~ msgid "Places found"
21091#~ msgstr "Pronađena mjesta"
21092
21093#~ msgid "Places in %s"
21094#~ msgstr "Mjesta u %s"
21095
21096#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21097#~ msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka."
21098
21099#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21100#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu"
21101
21102#~ msgid "Please enter a message subject."
21103#~ msgstr "Molim unesite naslov poruke."
21104
21105#~ msgid "Please enter more than one character."
21106#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog slova."
21107
21108#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21109#~ msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja."
21110
21111#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21112#~ msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit."
21113
21114#~ msgid "Precision"
21115#~ msgstr "Točnost"
21116
21117#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21118#~ msgstr "Preciznost dužine i širine"
21119
21120#~ msgid "Prefixes"
21121#~ msgstr "Predznaci"
21122
21123#~ msgid "README documentation"
21124#~ msgstr "Pomoćna literatura"
21125
21126#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21127#~ msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa."
21128
21129#~ msgid "Redraw map"
21130#~ msgstr "Ponovo iscrtaj kartu"
21131
21132#~ msgid "Remove flag"
21133#~ msgstr "Ukloni zastavicu"
21134
21135#~ msgid "Remove link from list"
21136#~ msgstr "Ukloni vezu sa popisa"
21137
21138#, fuzzy
21139#~ msgid "Replace"
21140#~ msgstr "Zamijeni"
21141
21142#~ msgid "Repositories found"
21143#~ msgstr "Pronađena mjesta čuvanja"
21144
21145#~ msgid "Repository ID prefix"
21146#~ msgstr "ID predznak mjesta čuvanja"
21147
21148#~ msgid "Repository contains"
21149#~ msgstr "Mjesto čuvanja sadrži"
21150
21151#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21152#~ msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise."
21153
21154#~ msgid "Resulting value"
21155#~ msgstr "Dobivena vrijednost"
21156
21157#~ msgid "Right section blocks"
21158#~ msgstr "Blokovi desne sekcije"
21159
21160#~ msgid "Rule"
21161#~ msgstr "Pravilo"
21162
21163#~ msgid "Satellite"
21164#~ msgstr "Satelit"
21165
21166#~ msgid "Search engine"
21167#~ msgstr "Pretraživač"
21168
21169#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21170#~ msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova."
21171
21172#~ msgid "Search globally"
21173#~ msgstr "Traži globalno"
21174
21175#~ msgid "Search locally"
21176#~ msgstr "Traži lokalno"
21177
21178#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21179#~ msgstr "Označite blok i koristite strelice kako bi ga pomicali."
21180
21181#~ msgid "Select chart type"
21182#~ msgstr "Odaberite tip grafikona"
21183
21184#~ msgid "Select events"
21185#~ msgstr "Odaberi događaj"
21186
21187#~ msgid "Select flag"
21188#~ msgstr "Odaberi zastavicu"
21189
21190#~ msgid "Select the desired count interval"
21191#~ msgstr "Odaberi željeni interval brojanja"
21192
21193#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21194#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u izborniku."
21195
21196#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21197#~ msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku"
21198
21199#~ msgid "Send broadcast messages"
21200#~ msgstr "Pošalji poruku svima"
21201
21202#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21203#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
21204
21205#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21206#~ msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)"
21207
21208#~ msgid "Session timeout"
21209#~ msgstr "Vremensko ograničenje prijave"
21210
21211#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21212#~ msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja."
21213
21214#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21215#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka."
21216
21217#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21218#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja."
21219
21220#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21221#~ msgstr "Postavite na <b>Da</b> za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj."
21222
21223#~ msgid "Shared note contains"
21224#~ msgstr "Dijeljena bilješka sadrži"
21225
21226#~ msgid "Shared notes found"
21227#~ msgstr "Pronađene dijeljene bilješke"
21228
21229#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21230#~ msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan"
21231
21232#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21233#~ msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori"
21234
21235#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21236#~ msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke"
21237
21238#~ msgid "Show all tags"
21239#~ msgstr "Prikaži sve oznake"
21240
21241#~ msgid "Show chart details by default"
21242#~ msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano"
21243
21244#~ msgid "Show common surnames"
21245#~ msgstr "Prikaži najčešća prezimena"
21246
21247#~ msgid "Show cousins"
21248#~ msgstr "Prikaži rođake"
21249
21250#~ msgid "Show date differences"
21251#~ msgstr "Prikaži vremenske razlike"
21252
21253#~ msgid "Show details"
21254#~ msgstr "Prikaži detalje"
21255
21256#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21257#~ msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca."
21258
21259#~ msgid "Show images"
21260#~ msgstr "Prikaži slike"
21261
21262#~ msgid "Show inactive places"
21263#~ msgstr "Prikaži neaktivna mjesta"
21264
21265#~ msgid "Show lifespans"
21266#~ msgstr "Prikaži životni vijek"
21267
21268#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21269#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove"
21270
21271#~ msgid "Show only the selected tags"
21272#~ msgstr "Pokaži samo odabrane oznake"
21273
21274#~ msgid "Show places in hierarchy"
21275#~ msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji"
21276
21277#~ msgid "Show related individuals/families"
21278#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji"
21279
21280#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21281#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis."
21282
21283#~ msgid "Sign-in URL"
21284#~ msgstr "URL za prijavu"
21285
21286#~ msgid "Signed-in as "
21287#~ msgstr "Prijavljeni ste kao "
21288
21289#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21290#~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)."
21291
21292#~ msgid "Site preferences"
21293#~ msgstr "Postavke stranice"
21294
21295#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21296#~ msgstr "Veličina karte (u pikselima)"
21297
21298#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21299#~ msgstr "Neka imena mjesta mogu biti napisana sa prefiksima i sufiksima. Na primjer: \"Zagreb\" prema \"Grad Zagreb\". Ako obiteljsko stablo sadrži puna imena mjesta, a zemljopisna baza podataka sadrži skraćena imena mjesta, tada možete specificirati listu prefiksa i sufiksa koji će biti zanemareni. Višestruke opcije trebaju biti odvojene točka zarezom. Na primjer: \"Grad;Selo;Otok\"."
21300
21301#~ msgid "Source ID prefix"
21302#~ msgstr "ID predznak izvora"
21303
21304#~ msgid "Source contains"
21305#~ msgstr "Izvor sadrži"
21306
21307#~ msgid "Standard"
21308#~ msgstr "Standardno"
21309
21310#~ msgid "Start IP address"
21311#~ msgstr "Početna IP adresa"
21312
21313#~ msgid "Start at parents"
21314#~ msgstr "Počni kod roditelja"
21315
21316#~ msgid "Statistics chart"
21317#~ msgstr "Statistički ispis"
21318
21319#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21320#~ msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server"
21321
21322#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21323#~ msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server"
21324
21325#~ msgid "Subdivision"
21326#~ msgstr "Regija/županija"
21327
21328#~ msgid "Suffixes"
21329#~ msgstr "Nastavci"
21330
21331#~ msgid "System settings"
21332#~ msgstr "Sistemske postavke"
21333
21334#~ msgid "Tag"
21335#~ msgstr "Oznaka"
21336
21337#~ msgid "Terrain"
21338#~ msgstr "Teren/Zemljište"
21339
21340#~ msgid "The FAQ list is empty."
21341#~ msgstr "ČPP popis je prazan."
21342
21343#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21344#~ msgstr "PhpGedView u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PhpGedView instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PhpGedView GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:"
21345
21346#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21347#~ msgstr "Podaci na ovoj web stranici su prikupljene u svrhu genealoškog istraživanja."
21348
21349#~ msgid "The database reported the following error message:"
21350#~ msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:"
21351
21352#~ msgid "The details of this family are private."
21353#~ msgstr "Detalji ove obitelji su privatni."
21354
21355#~ msgid "The details of this individual are private."
21356#~ msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni."
21357
21358#~ msgid "The file %s could not be updated."
21359#~ msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati."
21360
21361#~ msgid "The file %s has been created."
21362#~ msgstr "Datoteka %s je kreirana."
21363
21364#, php-format
21365#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21366#~ msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana."
21367
21368#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21369#~ msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)."
21370
21371#~ msgid "The media file %s does not exist."
21372#~ msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji."
21373
21374#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21375#~ msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu."
21376
21377#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21378#~ msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala."
21379
21380#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21381#~ msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s."
21382
21383#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21384#~ msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena."
21385
21386#~ msgid "The passwords do not match."
21387#~ msgstr "Lozinke nisu iste."
21388
21389#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21390#~ msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite."
21391
21392#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21393#~ msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s."
21394
21395#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21396#~ msgstr "Odabrani direktori ne sadrži instalaciju PhpGedView."
21397
21398#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21399#~ msgstr "Izbornik teme će biti vidljiv samo ako je u postavkama dopušteno korisniku da odabire svoju temu."
21400
21401#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21402#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."
21403
21404#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21405#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."
21406
21407#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21408#~ msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji."
21409
21410#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21411#~ msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata."
21412
21413#~ msgid "The version of %s is too new."
21414#~ msgstr "Verzija %s je previše nova."
21415
21416#~ msgid "The version of %s is too old."
21417#~ msgstr "Verzija %s je previše stara."
21418
21419#~ msgid "The website access rule has been created."
21420#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana."
21421
21422#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21423#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana."
21424
21425#~ msgid "The website access rule has been updated."
21426#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana."
21427
21428#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21429#~ msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova."
21430
21431#~ msgid "Theme menu"
21432#~ msgstr "Izbornik tema"
21433
21434#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21435#~ msgstr "Teme mogu biti odabrane u tri nivoa: Korisnik, obiteljsko stablo i web stranice. Postavke korisnika imaju prioritet nad postavkama obiteljskog stabla, koje ima prioritet nad postavkama web stranica. Postavljanjem “default theme” na jednom nivou će koristiti temu na sljedećem nivou."
21436
21437#, php-format
21438#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21439#~ msgstr "Ne postoji korisnički račun sa korisničkim imenom ili email-om “%s”."
21440
21441#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21442#~ msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice."
21443
21444#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21445#~ msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s."
21446
21447#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21448#~ msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije."
21449
21450#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21451#~ msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees."
21452
21453#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21454#~ msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke."
21455
21456#~ msgid "This family remained childless"
21457#~ msgstr "Ova obitelj nije imala djece"
21458
21459#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21460#~ msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu."
21461
21462#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21463#~ msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite <b>Enter</b> da promijenite kalendar na tu godinu.<br><br><b>Napredne mogućnosti</b> za <b>Predgled godina</b><dl><dt><b>Više od jedne godine</b></dt><dd>Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.<br><br>Raspon godina je <u>uključiv</u>. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:<br><br><b>1992-5</b> za sve događaje od 1992. do 1995.<br><b>1972-89</b> za sve događaje od 1972. do 1989.<br><b>1610-759</b> za sve događaje od 1610. do 1759.<br><b>1880-1905</b> za sve događaje od 1880. do 1905.<br><br>Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite <b>?</b> umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: <b>197?</b> za sve događaje od 1970. do 1979. ili <b>16??</b> za sve događaje od 1600. do 1699.<br><br>Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.</dd></dl>"
21464
21465#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21466#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije."
21467
21468#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21469#~ msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu."
21470
21471#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21472#~ msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”."
21473
21474#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21475#~ msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100."
21476
21477#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21478#~ msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima."
21479
21480#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21481#~ msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama."
21482
21483#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21484#~ msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees."
21485
21486#~ msgid "This media file does not exist."
21487#~ msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji."
21488
21489#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21490#~ msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna."
21491
21492#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21493#~ msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig."
21494
21495#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21496#~ msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom."
21497
21498#~ msgid "This message will be sent to %s"
21499#~ msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s"
21500
21501#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21502#~ msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.<br><br>Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su <i>nivo 1</i> Bilješke i Izvori.<br><br>Postavka <b>Da</b> uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su <i>nivo 2</i> činjenice."
21503
21504#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21505#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis <i>Događaji bliže rodbine</i>."
21506
21507#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21508#~ msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira."
21509
21510#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21511#~ msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito."
21512
21513#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21514#~ msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti."
21515
21516#~ msgid "This place has no coordinates"
21517#~ msgstr "Ovo mjesto nema koordinate"
21518
21519#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21520#~ msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS."
21521
21522#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21523#~ msgstr "Ova stranica ne koristi niti jedan servis treće strane za pračenje i analizu."
21524
21525#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21526#~ msgstr "Ova stranica koristi kolačiće za spremanje vaših postavki na ovoj stranici, kao što su jezik koji ste odabrali."
21527
21528#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21529#~ msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale."
21530
21531#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21532#~ msgstr "Sličice moraju biti slike."
21533
21534#~ msgid "Thumbnail to upload"
21535#~ msgstr "Sličica za učitavanje"
21536
21537#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21538#~ msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno."
21539
21540#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21541#~ msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima."
21542
21543#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21544#~ msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link <b>Prikaži arhivu</b>."
21545
21546#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21547#~ msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21548
21549#~ msgid "Top level"
21550#~ msgstr "Najviši nivo"
21551
21552#~ msgid "Total number of users"
21553#~ msgstr "Ukupno korisnika"
21554
21555#~ msgid "Total places: %s"
21556#~ msgstr "Ukupno mjesta: %s"
21557
21558#~ msgid "Total sources: %s"
21559#~ msgstr "Ukupno izvora: %s"
21560
21561#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21562#~ msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta"
21563
21564#~ msgid "Type the password again."
21565#~ msgstr "Upiši lozinku ponovo."
21566
21567#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21568#~ msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno."
21569
21570#~ msgid "Types of error"
21571#~ msgstr "Vrsta greške"
21572
21573#~ msgid "USA"
21574#~ msgstr "USA"
21575
21576#~ msgid "USSR"
21577#~ msgstr "USSR"
21578
21579#~ msgid "UTC"
21580#~ msgstr "UTC"
21581
21582#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21583#~ msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške."
21584
21585#~ msgid "Unable to find record with ID"
21586#~ msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa ID-om"
21587
21588#~ msgid "Unlink the media object"
21589#~ msgstr "Odvoji medij"
21590
21591#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21592#~ msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu"
21593
21594#~ msgid "Upgrade anyway"
21595#~ msgstr "Svejedno nadogradi"
21596
21597#~ msgid "Upload"
21598#~ msgstr "Učitaj"
21599
21600#~ msgid "Upload geographic data"
21601#~ msgstr "Učitaj zemljopisne podatke"
21602
21603#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21604#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta"
21605
21606#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21607#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte"
21608
21609#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21610#~ msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID"
21611
21612#~ msgid "Use this value"
21613#~ msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost"
21614
21615#~ msgid "User preferences"
21616#~ msgstr "Korisničke postavke"
21617
21618#~ msgid "User-agent string"
21619#~ msgstr "User-agent opis"
21620
21621#~ msgid "Users who are signed in"
21622#~ msgstr "Prijavljenih korisnika"
21623
21624#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21625#~ msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu."
21626
21627#~ msgid "Verification code"
21628#~ msgstr "Potvrdni kod"
21629
21630#~ msgid "View all records found in this place"
21631#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu"
21632
21633#~ msgid "View the archive"
21634#~ msgstr "Prikaži arhivu"
21635
21636#~ msgid "View the details"
21637#~ msgstr "Prikaži detalje"
21638
21639#~ msgid "View the notes"
21640#~ msgstr "Prikaži bilješke"
21641
21642#~ msgid "View the statistics as graphs"
21643#~ msgstr "Prikaži statistike i grafikone"
21644
21645#~ msgid "View this individual"
21646#~ msgstr "Prikaži tog pojedinca"
21647
21648#~ msgid "View this source"
21649#~ msgstr "Prikaži taj izvor"
21650
21651#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21652#~ msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server."
21653
21654#~ msgid "Website URL"
21655#~ msgstr "URL web stranica"
21656
21657#~ msgid "Website access rules"
21658#~ msgstr "Pravila pristupa"
21659
21660#~ msgid "Website and META tag settings"
21661#~ msgstr "Postavke za web stranice i META tag"
21662
21663#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21664#~ msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno."
21665
21666#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21667#~ msgstr "Kada se kreira novi zapis, on dobije interni ID broj. Možete odrediti predznak koji će biti korišten za svaku vrstu zapisa."
21668
21669#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21670#~ msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali."
21671
21672#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21673#~ msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?"
21674
21675#~ msgid "Width"
21676#~ msgstr "Širina"
21677
21678#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21679#~ msgstr "Širina generirane sličice"
21680
21681#~ msgid "XREF prefixes"
21682#~ msgstr "XREF prefixi"
21683
21684#~ msgid "Year input box"
21685#~ msgstr "Polje za unos godine"
21686
21687#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21688#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje."
21689
21690#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21691#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje."
21692
21693#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21694#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve."
21695
21696#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21697#~ msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici."
21698
21699#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21700#~ msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise."
21701
21702#~ msgid "You have not created any journal items."
21703#~ msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku."
21704
21705#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21706#~ msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”."
21707
21708#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21709#~ msgstr "Morate također omogućiti “less secure applications” u vašem Google računu."
21710
21711#~ msgid "You must change this before you can continue."
21712#~ msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite."
21713
21714#~ msgid "You must enter a name"
21715#~ msgstr "Morate unijeti ime"
21716
21717#~ msgid "You must enter a real name."
21718#~ msgstr "Morate unijeti pravo ime."
21719
21720#~ msgid "You must enter a username."
21721#~ msgstr "Morate unijeti korisničko ime."
21722
21723#~ msgid "You must provide a repository name."
21724#~ msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja."
21725
21726#~ msgid "You must provide a source title"
21727#~ msgstr "Morate priložiti naziv izvora"
21728
21729#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21730#~ msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku."
21731
21732#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21733#~ msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na <i>login.php</i>. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21734
21735#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21736#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:"
21737
21738#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21739#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."
21740
21741#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21742#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."
21743
21744#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21745#~ msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje."
21746
21747#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21748#~ msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja više nije podržana. Trebate nadograditi na zadnju verziju."
21749
21750#~ msgid "Yugoslavia"
21751#~ msgstr "Jugoslavia"
21752
21753#~ msgid "Zip file(s)"
21754#~ msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)"
21755
21756#~ msgid "Zoom in here"
21757#~ msgstr "Približi ovdje"
21758
21759#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21760#~ msgstr "Približi/Udalji ovaj dio."
21761
21762#~ msgid "Zoom level of map"
21763#~ msgstr "Zum nivo karte"
21764
21765#~ msgid "Zoom out here"
21766#~ msgstr "Udalji ovdje"
21767
21768#~ msgid "Zoom="
21769#~ msgstr "Zum="
21770
21771#~ msgid "allow"
21772#~ msgstr "omogućen"
21773
21774#~ msgid "century"
21775#~ msgstr "stoljeće"
21776
21777#~ msgid "children"
21778#~ msgstr "djeca"
21779
21780#~ msgid "creating thumbnails of images"
21781#~ msgstr "kreiranje malih sličica od slika"
21782
21783#~ msgid "deny"
21784#~ msgstr "nedopušten"
21785
21786#~ msgid "east"
21787#~ msgstr "istok"
21788
21789#~ msgid "file upload capability"
21790#~ msgstr "sposobnost učitavanja datoteke"
21791
21792#~ msgid "half-year after marriage"
21793#~ msgstr "Pola godine nakon braka"
21794
21795#~ msgid "interval %s year"
21796#~ msgid_plural "interval %s years"
21797#~ msgstr[0] "interval %s godinu"
21798#~ msgstr[1] "interval %s godine"
21799#~ msgstr[2] "interval %s godina"
21800
21801#~ msgid "interval one child"
21802#~ msgstr "Interval jednog djeteta"
21803
21804#~ msgid "interval two children"
21805#~ msgstr "Interval dvoje djece"
21806
21807#~ msgid "less than"
21808#~ msgstr "manje od"
21809
21810#~ msgid "link"
21811#~ msgstr "link"
21812
21813#~ msgid "maximum"
21814#~ msgstr "maximalno"
21815
21816#~ msgid "midnight"
21817#~ msgstr "ponoć"
21818
21819#~ msgid "minimum"
21820#~ msgstr "minimalno"
21821
21822#~ msgid "month"
21823#~ msgstr "mjesec"
21824
21825#~ msgid "months after marriage"
21826#~ msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak"
21827
21828#~ msgid "months before and after marriage"
21829#~ msgstr "mjeseci prije i poslije braka"
21830
21831#~ msgid "noon"
21832#~ msgstr "podne"
21833
21834#~ msgid "north"
21835#~ msgstr "sjever"
21836
21837#~ msgid "over"
21838#~ msgstr "preko"
21839
21840#~ msgid "overall"
21841#~ msgstr "sveukupno"
21842
21843#~ msgid "pixels"
21844#~ msgstr "pikseli"
21845
21846#~ msgid "quarters after marriage"
21847#~ msgstr "kvartali poslije braka"
21848
21849#~ msgid "reporting"
21850#~ msgstr "izvješćivanje"
21851
21852#~ msgid "sort by filename"
21853#~ msgstr "posloži po imenu datoteke"
21854
21855#~ msgid "sort by title"
21856#~ msgstr "posloži po naslovu"
21857
21858#~ msgid "south"
21859#~ msgstr "jug"
21860
21861#~ msgid "this record does not exist"
21862#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji"
21863
21864#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21865#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s."
21866
21867#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21868#~ msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću."
21869
21870#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21871#~ msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje."
21872
21873#~ msgid "webtrees reply address"
21874#~ msgstr "webtrees adresa za odgovor"
21875
21876#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21877#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView"
21878
21879#~ msgid "west"
21880#~ msgstr "zapad"
21881
21882#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21883#~ msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite."
21884