xref: /webtrees/resources/lang/hr/messages.po (revision 0b4092ed8e31e3588eb143d0ade6c4a411367da8)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 23:55+0000\n"
7"Last-Translator: Milivoj Bartoš <mic@mikrotakt.com>\n"
8"Language-Team: Croatian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hr/>\n"
9"Language: hr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " ali detalji nisu poznati"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " u "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2281
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394
82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s ne postoji"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s ne postoji."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
112msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde."
113msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:570
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:548
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s × %2$s"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:525
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s × %2$s"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s piksela"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2304
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:666
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%H:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:253
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j. %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s p.n.e"
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s i njezini preci"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s i njegovi preci"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s i povezani pojedinci."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s i njihova djeca"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s i njihovi potomci"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik"
212msgstr[1] "%s anonimna prijavljena korisnika"
213msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika"
214
215#: resources/views/family-page-children.phtml:12
216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s dijete"
224msgstr[1] "%s djeteta"
225msgstr[2] "%s djece"
226
227#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
228#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
229#, php-format
230msgid "%s day"
231msgid_plural "%s days"
232msgstr[0] "%s dan"
233msgstr[1] "%s dana"
234msgstr[2] "%s dana"
235
236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
238#, php-format
239msgid "%s family has been updated."
240msgid_plural "%s families have been updated."
241msgstr[0] "%s obitelj je ažurirana."
242msgstr[1] "%s obitelji je ažurirano."
243msgstr[2] "%s obitelji je ažurirano."
244
245#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
246#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
247#, php-format
248msgid "%s grandchild"
249msgid_plural "%s grandchildren"
250msgstr[0] "%s unuk"
251msgstr[1] "%s unuka"
252msgstr[2] "%s unuka"
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
256#, php-format
257msgid "%s individual"
258msgid_plural "%s individuals"
259msgstr[0] "%s osoba"
260msgstr[1] "%s osobe"
261msgstr[2] "%s osoba"
262
263#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
264#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
265#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "%s osoba je ažurirana."
270msgstr[1] "%s osobe su ažurirane."
271msgstr[2] "%s osoba je ažurirano."
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
274#, php-format
275msgid "%s individual with events between %s and %s"
276msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
277msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
278msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s"
279msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
280
281#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
282#, php-format
283msgid "%s individual with events in %s"
284msgid_plural "%s individuals with events in %s"
285msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s"
286msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s"
287msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s"
288
289#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
290#, php-format
291msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
292msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
293msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
294msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s"
295msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
296
297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
298#, php-format
299msgid "%s location has been imported."
300msgid_plural "%s locations have been imported."
301msgstr[0] "%s lokacija je uvezena."
302msgstr[1] "%s lokacije su uvezene."
303msgstr[2] "%s lokacija je uvezeno."
304
305#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
306#, php-format
307msgid "%s message"
308msgid_plural "%s messages"
309msgstr[0] "%s poruka"
310msgstr[1] "%s poruke"
311msgstr[2] "%s poruka"
312
313#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
314#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
316#, php-format
317msgid "%s month"
318msgid_plural "%s months"
319msgstr[0] "%s mjesec"
320msgstr[1] "%s mjeseca"
321msgstr[2] "%s mjeseci"
322
323#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
324#, php-format
325msgid "%s note has been updated."
326msgid_plural "%s notes have been updated."
327msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana."
328msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane."
329msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano."
330
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
332#: app/Functions/Functions.php:2257
333#, php-format
334msgid "%s once removed ascending"
335msgstr ""
336
337#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
338#: app/Functions/Functions.php:2261
339#, php-format
340msgid "%s once removed descending"
341msgstr ""
342
343#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
344#, php-format
345msgid "%s repository has been updated."
346msgid_plural "%s repositories have been updated."
347msgstr[0] "%s repozitorij je ažuriran."
348msgstr[1] "%s repozitorija su ažurirana."
349msgstr[2] "%s repozitorija je ažurirano."
350
351#. I18N: %s is a person's name
352#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
353#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
354#, php-format
355msgid "%s sent you the following message."
356msgstr "%s vam je poslao slijedeću poruku."
357
358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
359#, php-format
360msgid "%s signed-in user"
361msgid_plural "%s signed-in users"
362msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik"
363msgstr[1] "%s prijavljena korisnika"
364msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika"
365
366#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
367#, php-format
368msgid "%s source has been updated."
369msgid_plural "%s sources have been updated."
370msgstr[0] "%s izvor je ažuriran."
371msgstr[1] "%s izvora su ažurirana."
372msgstr[2] "%s izvora je ažurirano."
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2273
376#, php-format
377msgid "%s three times removed ascending"
378msgstr ""
379
380#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
381#: app/Functions/Functions.php:2277
382#, php-format
383msgid "%s three times removed descending"
384msgstr ""
385
386#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
387#: app/Functions/Functions.php:2265
388#, php-format
389msgid "%s twice removed ascending"
390msgstr ""
391
392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
393#: app/Functions/Functions.php:2269
394#, php-format
395msgid "%s twice removed descending"
396msgstr ""
397
398#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
400#, php-format
401msgid "%s week"
402msgid_plural "%s weeks"
403msgstr[0] "%s tjedan"
404msgstr[1] "%s tjedna"
405msgstr[2] "%s tjedana"
406
407#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
408#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
412#, php-format
413msgid "%s year"
414msgid_plural "%s years"
415msgstr[0] "%s godina"
416msgstr[1] "%s godine"
417msgstr[2] "%s godina"
418
419#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
420#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
421#, php-format
422msgid "%s year anniversary"
423msgstr "%s. godišnjica"
424
425#: app/Functions/Functions.php:490
426#, php-format
427msgid "%s × cousin"
428msgstr "%s × rođaci"
429
430#: app/Functions/Functions.php:454
431#, php-format
432msgctxt "FEMALE"
433msgid "%s × cousin"
434msgstr "%s × rođakinja"
435
436#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
437#: app/Functions/Functions.php:417
438#, php-format
439msgctxt "MALE"
440msgid "%s × cousin"
441msgstr "%s × rođak"
442
443#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:96
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;BCE"
447msgstr "%s&nbsp;p.n.e"
448
449#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
450#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
451#, php-format
452msgid "%s&nbsp;CE"
453msgstr "%s&nbsp;n.e"
454
455#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
457#, php-format
458msgid "%s+"
459msgstr "%s+"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
462#, php-format
463msgid "%s, her ancestors and their families"
464msgstr "%s, njezini preci i njihove obitelji"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
467#, php-format
468msgid "%s, her parents and siblings"
469msgstr "%s, njezini roditelji i braća i sestre"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and children"
474msgstr "%s, njezini supružnici i djeca"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
477#, php-format
478msgid "%s, her spouses and descendants"
479msgstr "%s, njezini supružnici i potomci"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
482#, php-format
483msgid "%s, his ancestors and their families"
484msgstr "%s, njegovi preci i njihove obitelji"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
487#, php-format
488msgid "%s, his parents and siblings"
489msgstr "%s, njegovi roditelji i braća i sestre"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and children"
494msgstr "%s, njegove supruge i djeca"
495
496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
497#, php-format
498msgid "%s, his spouses and descendants"
499msgstr "%s, njegove supruge i potomci"
500
501#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
502#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
503msgid "&lt;select&gt;"
504msgstr "&lt;odaberi&gt;"
505
506#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
507#: app/Age.php:170
508#, php-format
509msgid "(aged %s)"
510msgstr "(star %s)"
511
512#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
513#: app/Age.php:161
514#, php-format
515msgid "(aged less than %s)"
516msgstr "(star manje od %s)"
517
518#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
519#: app/Age.php:166
520#, php-format
521msgid "(aged more than %s)"
522msgstr "(star više od %s)"
523
524#. I18N: %s is a number
525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
526#, php-format
527msgid "(filtered from %s total entries)"
528msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)"
529
530#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
531#: app/Age.php:126
532msgid "(in childhood)"
533msgstr "(u djetinjstvu)"
534
535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
536#: app/Age.php:121
537msgid "(in infancy)"
538msgstr "(kao dojenče)"
539
540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
541#: app/Age.php:116
542msgid "(stillborn)"
543msgstr "(mrtvorođeno)"
544
545#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
546#: app/I18N.php:366
547msgid ", "
548msgstr ", "
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "10th"
553msgstr "10."
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "11th"
558msgstr "11."
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "12th"
563msgstr "12."
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "13th"
568msgstr "13."
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "14th"
573msgstr "14."
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "15th"
578msgstr "15."
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "16th"
583msgstr "16."
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "17th"
588msgstr "17."
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "18th"
593msgstr "18."
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "19th"
598msgstr "19."
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "1st"
603msgstr "1."
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "20th"
608msgstr "20."
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "21st"
613msgstr "21."
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "2nd"
618msgstr "2."
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "3rd"
623msgstr "3."
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "4th"
628msgstr "4."
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "5th"
633msgstr "5."
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "6th"
638msgstr "6."
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "7th"
643msgstr "7."
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "8th"
648msgstr "8."
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "9th"
653msgstr "9."
654
655#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513
656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174
657msgid "<default theme>"
658msgstr "<zadana tema>"
659
660#: resources/views/register-page.phtml:22
661msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
662msgstr "<div class=\"largeError\">Obavijest:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>"
663
664#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
665#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542
666#: app/GedcomTag.php:2130
667#, php-format
668msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
669msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
670
671#. I18N: URL = web address
672#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
673msgid "A URL"
674msgstr "URL"
675
676#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
678msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
679msgstr "Grafikon prikazuje vezu između dva pojedinca."
680
681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
684msgstr "Grafikon predaka i potomaka pojedinca, kao obiteljska knjiga."
685
686#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
687#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
688msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
689msgstr "Grafikon predaka pojedinca, kao kompaktno stablo."
690
691#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
692#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
693msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
694msgstr "Grafikon predaka pojedinca, oblikovan kao stablo."
695
696#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
697#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
698msgid "A chart of an individual’s ancestors."
699msgstr "Grafikon predaka pojedinaca."
700
701#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
702#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
703msgid "A chart of an individual’s descendants."
704msgstr "Grafikon potomaka pojedinaca."
705
706#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
707#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
708msgid "A chart of individuals’ lifespans."
709msgstr "Grafikon životnih navika pojedinaca."
710
711#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
712msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
713msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos."
714
715#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
716msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
717msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji."
718
719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
720#: app/Module/FanChartModule.php:73
721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
722msgstr ""
723
724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
729msgid "A file on the server"
730msgstr "Datoteka na serveru"
731
732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
737msgid "A file on your computer"
738msgstr "Datoteka na vašem računalu"
739
740#. I18N: Description of the “My page” module
741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
742msgid "A greeting message and useful links for a user."
743msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika."
744
745#. I18N: Description of the “Home page” module
746#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
747msgid "A greeting message for site visitors."
748msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja."
749
750#. I18N: Description of the “Hit counters” module
751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
752msgid "A link to the site contacts."
753msgstr ""
754
755#. I18N: Description of the “webtrees” module
756#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
757msgid "A link to the webtrees home page."
758msgstr ""
759
760#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
761#: app/Module/BranchesListModule.php:55
762msgid "A list of branches of a family."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “Pending changes” module
766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82
767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
768msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje upravitelja, i e-pošta obavijesti."
769
770#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
771#: app/Module/FamilyListModule.php:56
772msgid "A list of families."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “FAQ” module
776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
777msgid "A list of frequently asked questions and answers."
778msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora."
779
780#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
781#: app/Module/IndividualListModule.php:56
782msgid "A list of individuals."
783msgstr ""
784
785#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
786#: app/Module/MediaListModule.php:57
787msgid "A list of media objects."
788msgstr ""
789
790#. I18N: Description of the “Recent changes” module
791#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
792msgid "A list of records that have been updated recently."
793msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno."
794
795#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
796#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
797msgid "A list of repositories."
798msgstr ""
799
800#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
801#: app/Module/NoteListModule.php:56
802msgid "A list of shared notes."
803msgstr ""
804
805#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
806#: app/Module/SourceListModule.php:56
807msgid "A list of sources."
808msgstr ""
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Popis godišnjica na današnji dan."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Popis najpopularnijih imena."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Popis najpopularnijih prezimena."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:4
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)."
860
861#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
864msgid "A new version of webtrees is available."
865msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna."
866
867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93
868#, php-format
869msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
870msgstr ""
871
872#. I18N: Description of the “Journal” module
873#: app/Module/UserJournalModule.php:60
874msgid "A private area to record notes or keep a journal."
875msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika."
876
877#. I18N: %s is a server name/URL
878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
880#, php-format
881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
882msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s."
883
884#. I18N: Description of the “Pedigree” module
885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
888msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo."
889
890#. I18N: Description of the “Ancestors” module
891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
894msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu."
895
896#. I18N: Description of the “Descendants” module
897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
900msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu."
901
902#. I18N: Description of the “Individual” module
903#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
905msgid "A report of an individual’s details."
906msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima."
907
908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
909msgid "A report of facts which are supported by a given source."
910msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom."
911
912#. I18N: Description of the “Family” module
913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
915msgid "A report of family members and their details."
916msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji."
917
918#. I18N: Description of the “Deaths” module
919#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
921msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu."
922
923#. I18N: Description of the “Occupations” module
924#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who had a given occupation."
927msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje."
928
929#. I18N: Description of the “Births” module
930#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
932msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu."
933
934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
938msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu."
939
940#. I18N: Description of the “Marriages” module
941#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
944msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu."
945
946#. I18N: Description of the “Changes” module
947#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
949msgid "A report of recent and pending changes."
950msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju."
951
952#. I18N: Description of the “Related families”
953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
956msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem."
957
958#. I18N: Description of the “Related individuals” module
959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
962msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem."
963
964#. I18N: Description of the “Source” module
965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
966msgid "A report of the information provided by a source."
967msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor."
968
969#. I18N: Description of the “Missing data”
970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
973msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake."
974
975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
978msgid "A report of vital records for a given date or place."
979msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu."
980
981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
983msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu."
984
985#. I18N: Description of the “Family navigator” module
986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
988msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu."
989
990#. I18N: Description of the “Extra information” module
991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
993msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu."
994
995#. I18N: Description of the “Descendants” module
996#: app/Module/DescendancyModule.php:54
997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
998msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca."
999
1000#. I18N: Description of the “Families” module
1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1003msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca."
1004
1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1008msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca."
1009
1010#. I18N: Description of the “Media” module
1011#: app/Module/MediaTabModule.php:69
1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1013msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca."
1014
1015#. I18N: Description of the “Notes” module
1016#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1018msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca."
1019
1020#. I18N: Description of the “Sources” module
1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1023msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca."
1024
1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1027msgid "A timeline displaying individual events."
1028msgstr "Vremenska linija događaja pojedinaca."
1029
1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1032msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene."
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A3"
1052msgstr "A3"
1053
1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1070msgctxt "paper size"
1071msgid "A4"
1072msgstr "A4"
1073
1074#. I18N: Location of an LDS church temple
1075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1076msgid "Aba, Nigeria"
1077msgstr "Aba, Nigerija"
1078
1079#: app/Date/JalaliDate.php:264
1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1081msgid "Aban"
1082msgstr ""
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:137
1086msgctxt "GENITIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr ""
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:227
1092msgctxt "INSTRUMENTAL"
1093msgid "Aban"
1094msgstr ""
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:182
1098msgctxt "LOCATIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr ""
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:92
1104msgctxt "NOMINATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr ""
1107
1108#. I18N: A configuration setting
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
1112msgid "Abbreviate place names"
1113msgstr "Skraćena imena mjesta"
1114
1115#. I18N: gedcom tag ABBR
1116#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1117msgid "Abbreviation"
1118msgstr "Skraćenica"
1119
1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1122msgid "Accept"
1123msgstr "Prihvati"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1126msgid "Accept all changes"
1127msgstr "Odobri sve promjene"
1128
1129#: resources/views/admin/components.phtml:26
1130#: resources/views/admin/components.phtml:75
1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1132msgid "Access level"
1133msgstr "Razina pristupa"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1136msgid "Access to family trees"
1137msgstr "Pristup obiteljskom stablu"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1140msgid "Account approval and email verification"
1141msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte"
1142
1143#. I18N: Location of an LDS church temple
1144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1145msgid "Accra, Ghana"
1146msgstr "Accra, Gana"
1147
1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1149msgid "Action"
1150msgstr "Akcija"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:196
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr ""
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:302
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar"
1162msgstr ""
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:249
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr ""
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:143
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr ""
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:194
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr ""
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:300
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr ""
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:247
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr ""
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:141
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr ""
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:198
1202msgctxt "GENITIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr ""
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:304
1208msgctxt "INSTRUMENTAL"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr ""
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:251
1214msgctxt "LOCATIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr ""
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:145
1220msgctxt "NOMINATIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr ""
1223
1224#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1225msgid "Add"
1226msgstr "Dodaj"
1227
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1234#, php-format
1235msgid "Add %s to the clippings cart"
1236msgstr "Dodaj %s u isječke"
1237
1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1239msgid "Add a brother or sister"
1240msgstr "Dodaj brata ili sestru"
1241
1242#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1243#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1245msgid "Add a child"
1246msgstr "Dodaj dijete"
1247
1248#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1250msgid "Add a child to create a one-parent family"
1251msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem"
1252
1253#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1254msgid "Add a fact"
1255msgstr "Dodaj činjenicu"
1256
1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1258#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1259#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1261msgid "Add a father"
1262msgstr "Dodaj oca"
1263
1264#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1266msgid "Add a favorite"
1267msgstr "Dodaj novi favorit"
1268
1269#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1271#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1272#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1275msgid "Add a husband"
1276msgstr "Dodaj supruga"
1277
1278#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1280msgid "Add a husband using an existing individual"
1281msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu"
1282
1283#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1284msgid "Add a journal entry"
1285msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik"
1286
1287#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1288#: resources/views/media-page.phtml:183
1289#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1290msgid "Add a media file"
1291msgstr "Dodaj medijsku datoteku"
1292
1293#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1294#: resources/views/family-page.phtml:95
1295#: resources/views/individual-page.phtml:93
1296#: resources/views/source-page.phtml:81
1297msgid "Add a media object"
1298msgstr "Dodaj novi medijski objekt"
1299
1300#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1301#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1304msgid "Add a mother"
1305msgstr "Dodaj majku"
1306
1307#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1309msgid "Add a name"
1310msgstr "Dodaj novo ime"
1311
1312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1313msgid "Add a news article"
1314msgstr "Dodaj članak u novosti"
1315
1316#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1318msgid "Add a note"
1319msgstr "Dodaj novu bilješku"
1320
1321#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1322#: resources/views/media-page.phtml:173
1323msgid "Add a restriction"
1324msgstr "Dodaj ograničenje"
1325
1326#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1327#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163
1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1329msgid "Add a shared note"
1330msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1333msgid "Add a son or daughter"
1334msgstr "Dodaj sina ili kćer"
1335
1336#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1337#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153
1338#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1339msgid "Add a source citation"
1340msgstr "Dodaj novi citat izvora"
1341
1342#: app/Module/StoriesModule.php:248
1343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1344#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1345msgid "Add a story"
1346msgstr "Dodaj priču"
1347
1348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282
1349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1350msgid "Add a user"
1351msgstr "Dodaj novog korisnika"
1352
1353#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1354#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1359msgid "Add a wife"
1360msgstr "Dodaj suprugu"
1361
1362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1364msgid "Add a wife using an existing individual"
1365msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu"
1366
1367#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1368#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1370msgid "Add an FAQ"
1371msgstr "Dodaj ČPP stavku"
1372
1373#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1374msgid "Add an associate"
1375msgstr "Dodaj novog sudionika"
1376
1377#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1378msgid "Add an event"
1379msgstr ""
1380
1381#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1382msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1383msgstr ""
1384
1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1386msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1387msgstr ""
1388
1389#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1390msgid "Add from clipboard"
1391msgstr "Dodaj iz clipboard-a"
1392
1393#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1394msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1395msgstr ""
1396
1397#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1398msgid "Add individuals"
1399msgstr "Dodaj osobe"
1400
1401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1402msgid "Add marriage details"
1403msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka"
1404
1405#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1406msgid "Add missing death records"
1407msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju"
1408
1409#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1410msgid "Add missing married names"
1411msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju"
1412
1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1414msgid "Add more blocks from the following list."
1415msgstr ""
1416
1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1418msgid "Add more fields"
1419msgstr "Dodaj još polja"
1420
1421#. I18N: Description of the “Stories” module
1422#: app/Module/StoriesModule.php:64
1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1424msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu."
1425
1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1427msgid "Add new, and update existing records"
1428msgstr "Dodaj novi, i ažuriraj postojeći zapis"
1429
1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1432msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene"
1433
1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1436msgid "Add styling and scripts to every page."
1437msgstr ""
1438
1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1442msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka"
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "Dodaj u TITLE header tag"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr "Dodaj u isječke"
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr "Dodajte jedinstvene identifikatore"
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:212
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Dodaj nepovezane zapise"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Dodaj/uredi vijesti"
1471
1472#. I18N: gedcom tag ADDR
1473#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1474msgid "Address"
1475msgstr "Adresa"
1476
1477#. I18N: gedcom tag ADD1
1478#: app/GedcomTag.php:459
1479msgid "Address line 1"
1480msgstr "Adresa, 1. red"
1481
1482#. I18N: gedcom tag ADD2
1483#: app/GedcomTag.php:462
1484msgid "Address line 2"
1485msgstr "Adresa, 2. red"
1486
1487#. I18N: Location of an LDS church temple
1488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1489msgid "Adelaide, Australia"
1490msgstr ""
1491
1492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1494msgid "Administrator"
1495msgstr "Administrator"
1496
1497#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1498msgid "Administrator account"
1499msgstr "Administratorski račun"
1500
1501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1502msgid "Administrator comments on user"
1503msgstr "Administratorski komentar o korisniku"
1504
1505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1506msgid "Administrators"
1507msgstr "Administratori"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1510msgctxt "Female pedigree"
1511msgid "Adopted"
1512msgstr "Posvojena"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1515msgctxt "Male pedigree"
1516msgid "Adopted"
1517msgstr "Posvojen"
1518
1519#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1520msgctxt "Pedigree"
1521msgid "Adopted"
1522msgstr "Posvojen"
1523
1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1525msgid "Adopted by both parents"
1526msgstr "Posvojeni od oba roditelja"
1527
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1529msgctxt "FEMALE"
1530msgid "Adopted by both parents"
1531msgstr "Posvojena od oba roditelja"
1532
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1534msgctxt "MALE"
1535msgid "Adopted by both parents"
1536msgstr "Posvojen od oba roditelja"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPF
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1540msgid "Adopted by father"
1541msgstr "Posvojen od oca"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPF
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1545msgctxt "FEMALE"
1546msgid "Adopted by father"
1547msgstr "Posvojena od oca"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPF
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1551msgctxt "MALE"
1552msgid "Adopted by father"
1553msgstr "Posvojen od oca"
1554
1555#. I18N: gedcom tag _ADPM
1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1557msgid "Adopted by mother"
1558msgstr "Posvojeno od majke"
1559
1560#. I18N: gedcom tag _ADPM
1561#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1562msgctxt "FEMALE"
1563msgid "Adopted by mother"
1564msgstr "Posvojena od majke"
1565
1566#. I18N: gedcom tag _ADPM
1567#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1568msgctxt "MALE"
1569msgid "Adopted by mother"
1570msgstr "Posvojen od majke"
1571
1572#. I18N: gedcom tag ADOP
1573#: app/GedcomTag.php:465
1574msgid "Adoption"
1575msgstr "Posvojenje"
1576
1577#: app/GedcomTag.php:1138
1578msgid "Adoption of a brother"
1579msgstr "Posvojenje brata"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1090
1582msgid "Adoption of a child"
1583msgstr "Posvojenje djeteta"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1087
1586msgid "Adoption of a daughter"
1587msgstr "Posvojenje kćeri"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1590msgid "Adoption of a grandchild"
1591msgstr "Posvojenje unuka"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1098
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "Posvojenje unuke"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1109
1598msgctxt "daughter’s daughter"
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "Posvojenje unuke po kćeri"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1120
1603msgctxt "son’s daughter"
1604msgid "Adoption of a granddaughter"
1605msgstr "Posvojenje unuke po sinu"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1094
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "Posvojenje unuka"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1105
1612msgctxt "daughter’s son"
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "Posvojenje unuka"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1116
1617msgctxt "son’s son"
1618msgid "Adoption of a grandson"
1619msgstr "Posvojenje unuka"
1620
1621#: app/GedcomTag.php:1127
1622msgid "Adoption of a half-brother"
1623msgstr "Posvoljenje polubrata"
1624
1625#: app/GedcomTag.php:1134
1626msgid "Adoption of a half-sibling"
1627msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre"
1628
1629#: app/GedcomTag.php:1131
1630msgid "Adoption of a half-sister"
1631msgstr "Posvojenje polusestre"
1632
1633#: app/GedcomTag.php:1145
1634msgid "Adoption of a sibling"
1635msgstr "Posvojenje brata/sestre"
1636
1637#: app/GedcomTag.php:1142
1638msgid "Adoption of a sister"
1639msgstr "Posvojenje sestre"
1640
1641#: app/GedcomTag.php:1083
1642msgid "Adoption of a son"
1643msgstr "Posvojenje sina"
1644
1645#. I18N: gedcom tag CHRA
1646#: app/GedcomTag.php:597
1647msgid "Adult christening"
1648msgstr "Krštenje u odrasloj dobi"
1649
1650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864
1651msgid "Advanced fact preferences"
1652msgstr "Napredne postavke činjenica"
1653
1654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
1655msgid "Advanced name facts"
1656msgstr "Napredna činjenica imena"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
1659msgid "Advanced place name facts"
1660msgstr "Napredna činjenica imena mjesta"
1661
1662#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1663#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1664msgid "Advanced search"
1665msgstr "Napredno pretraživanje"
1666
1667#. I18N: Name of a country or state
1668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1669msgid "Afghanistan"
1670msgstr "Afganistan"
1671
1672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1673msgid "Africa"
1674msgstr "Afrika"
1675
1676#: resources/views/admin/trees.phtml:360
1677msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1678msgstr "Nakon kreiranja obitljeskog stabla, imati ćete mogućnost učitati podatke iz GEDCOM datoteke."
1679
1680#. I18N: gedcom tag AGE
1681#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1682#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1683#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1684#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1690#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1691#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1693msgid "Age"
1694msgstr "Dob"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1697msgid "Age at birth of child"
1698msgstr "Dob kod rođenja djeteta"
1699
1700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1701msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1702msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1705msgid "Age between husband and wife"
1706msgstr "Razlika u godinama između muža i žene"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1709msgid "Age between siblings"
1710msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara"
1711
1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1713msgid "Age between wife and husband"
1714msgstr "Razlika u godinama između žene i muža"
1715
1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1717msgid "Age difference"
1718msgstr "Razlika u godinama"
1719
1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1722msgid "Age in year of first marriage"
1723msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak"
1724
1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1727#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1729#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1730msgid "Age in year of marriage"
1731msgstr "Dob u godini stupanja u brak"
1732
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1736msgid "Age interval"
1737msgstr "Dobni interval"
1738
1739#. I18N: A configuration setting
1740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
1741msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1742msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta"
1743
1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575
1746msgid "Age related to death year"
1747msgstr "Dob u odnosu na smrt"
1748
1749#. I18N: gedcom tag AGNC
1750#: app/GedcomTag.php:478
1751msgid "Agency"
1752msgstr "Ustanova"
1753
1754#. I18N: Name of a country or state
1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1756msgid "Aland Islands"
1757msgstr "Alandski otoci"
1758
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1761msgid "Albania"
1762msgstr ""
1763
1764#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1765#. I18N: Name of a module
1766#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1767msgid "Album"
1768msgstr "Album"
1769
1770#. I18N: Location of an LDS church temple
1771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1772msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1773msgstr ""
1774
1775#. I18N: Name of a country or state
1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1777msgid "Algeria"
1778msgstr "Alžir"
1779
1780#. I18N: gedcom tag ALIA
1781#: app/GedcomTag.php:481
1782msgid "Alias"
1783msgstr "Nadimak"
1784
1785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1786msgid "Alive"
1787msgstr "Živi"
1788
1789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1791#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1797#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1811msgid "All"
1812msgstr "Sve"
1813
1814#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1816msgid "All facts and events"
1817msgstr "Sve činjenice i događaji"
1818
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
1820msgid "All family facts"
1821msgstr "Sve obiteljske činjenice"
1822
1823#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210
1824msgid "All fields must be completed."
1825msgstr "Sva polja moraju biti popunjena."
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
1828msgid "All individual facts"
1829msgstr "Sve osobne činjenice"
1830
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1832#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1833msgid "All individuals"
1834msgstr "Sve osobe"
1835
1836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1837#: resources/views/admin/components.phtml:12
1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1839msgid "All modules"
1840msgstr ""
1841
1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1843msgid "All records"
1844msgstr "Svi zapisi"
1845
1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
1847msgid "All repository facts"
1848msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja"
1849
1850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787
1851msgid "All source facts"
1852msgstr "Sve činjenice izvora"
1853
1854#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1855#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1856msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1857msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova."
1858
1859#. I18N: A configuration setting
1860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
1861msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1862msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise"
1863
1864#. I18N: A configuration setting
1865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1866msgid "Allow visitors to request a new user account"
1867msgstr "Omogućite posjetitelju zahtjev za novi korisnički račun"
1868
1869#. I18N: gedcom tag _AKA
1870#: app/GedcomTag.php:1188
1871msgid "Also known as"
1872msgstr "Znan kao"
1873
1874#. I18N: gedcom tag _AKA
1875#: app/GedcomTag.php:1184
1876msgctxt "FEMALE"
1877msgid "Also known as"
1878msgstr "Znana kao"
1879
1880#. I18N: gedcom tag _AKA
1881#: app/GedcomTag.php:1179
1882msgctxt "MALE"
1883msgid "Also known as"
1884msgstr "Znan kao"
1885
1886#. I18N: Name of a country or state
1887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1888msgid "American Samoa"
1889msgstr ""
1890
1891#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1892#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1893msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1894msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima."
1895
1896#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1897msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1898msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički račun i odrediti pristupni nivo prije nego se korisnik može prijaviti."
1899
1900#. I18N: Description of the “Album” module
1901#: app/Module/AlbumModule.php:54
1902msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1903msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika."
1904
1905#. I18N: Description of the “Charts” module
1906#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1907msgid "An alternative way to display charts."
1908msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama."
1909
1910#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1911#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1912msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1913msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem."
1914
1915#. I18N: Description of the “Theme change” module
1916#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1917msgid "An alternative way to select a new theme."
1918msgstr "Alternativni način za odabir nove teme."
1919
1920#. I18N: Description of the “Sign in” module
1921#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1922msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1923msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu."
1924
1925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431
1926msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1927msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik."
1928
1929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429
1930msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1931msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac."
1932
1933#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1934#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1935msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1936msgstr "Grafikon \"pješčani sat\" predaka i potomaka pojedinca."
1937
1938#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1939#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1940msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1941msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca."
1942
1943#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1944#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1945msgid "An unexpected database error occurred."
1946msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze."
1947
1948#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1949#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1950#: resources/views/place-map.phtml:60
1951msgid "An unknown error occurred"
1952msgstr "Dogodila se nepoznata greška"
1953
1954#. I18N: Name of a module/report
1955#. I18N: Name of a module/chart
1956#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1959msgid "Ancestors"
1960msgstr "Preci"
1961
1962#. I18N: gedcom tag ANCI
1963#: app/GedcomTag.php:487
1964msgid "Ancestors interest"
1965msgstr "Interes predaka"
1966
1967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1968msgid "Ancestors of "
1969msgstr "Preci od "
1970
1971#. I18N: %s is an individual’s name
1972#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1973#, php-format
1974msgid "Ancestors of %s"
1975msgstr "Preci od %s"
1976
1977#. I18N: gedcom tag AFN
1978#: app/GedcomTag.php:472
1979msgid "Ancestral file number"
1980msgstr "Broj datoteke predaka"
1981
1982#. I18N: Location of an LDS church temple
1983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1984msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1985msgstr ""
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1989msgid "Andorra"
1990msgstr "Andora"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1994msgid "Angola"
1995msgstr ""
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1999msgid "Anguilla"
2000msgstr ""
2001
2002#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2003#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
2005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
2006#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2007msgid "Anniversary"
2008msgstr "Godišnjica"
2009
2010#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
2011msgid "Anniversary calendar"
2012msgstr "Kalendar godišnjica"
2013
2014#. I18N: gedcom tag ANUL
2015#: app/GedcomTag.php:490
2016msgid "Annulment"
2017msgstr "Poništenje"
2018
2019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2020msgid "Answer"
2021msgstr "Odgovor"
2022
2023#. I18N: Name of a country or state
2024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2025msgid "Antarctica"
2026msgstr "Antartika"
2027
2028#. I18N: Name of a country or state
2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2030msgid "Antigua and Barbuda"
2031msgstr ""
2032
2033#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2034msgid "Anyone with a user account can access this website."
2035msgstr "Svatko sa korisničkim računom može pristupiti ovoj web stranici."
2036
2037#. I18N: Location of an LDS church temple
2038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2039msgid "Apia, Samoa"
2040msgstr ""
2041
2042#. I18N: Description of the “Batch update” module
2043#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2044msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2045msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke."
2046
2047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2049#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2050msgid "Apply privacy settings"
2051msgstr "Postavi postavke privatnosti"
2052
2053#. I18N: Label for checkbox
2054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
2055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2056msgid "Apply these preferences to all family trees"
2057msgstr "Primjeni ove postavke na sva obiteljska stabla"
2058
2059#. I18N: Label for checkbox
2060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976
2061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2062msgid "Apply these preferences to new family trees"
2063msgstr "Primijeni ove postavke na nova obiteljska stabla"
2064
2065#: resources/views/admin/users.phtml:24
2066msgid "Approved"
2067msgstr "Odobreno"
2068
2069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2070msgid "Approved by administrator"
2071msgstr "Odobreno od strane administratora"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2074msgctxt "Abbreviation for April"
2075msgid "Apr"
2076msgstr "Tra"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2079msgctxt "GENITIVE"
2080msgid "April"
2081msgstr "travnja"
2082
2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2084msgctxt "INSTRUMENTAL"
2085msgid "April"
2086msgstr "Travnjem"
2087
2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2089msgctxt "LOCATIVE"
2090msgid "April"
2091msgstr "Travnju"
2092
2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2096msgctxt "NOMINATIVE"
2097msgid "April"
2098msgstr "Travanj"
2099
2100#. I18N: The name of a colour-scheme
2101#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2102msgid "Aqua Marine"
2103msgstr ""
2104
2105#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
2106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2107#: resources/views/media-page.phtml:95
2108msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2109msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?"
2110
2111#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2112msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2113msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije."
2114
2115#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2116#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
2117#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101
2118#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
2119#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2120#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2121#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2125#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2126#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2127#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2128#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2129#, php-format
2130msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2131msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?"
2132
2133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2134msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2135msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?"
2136
2137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2138msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2139msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?"
2140
2141#. I18N: Name of a country or state
2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2143msgid "Argentina"
2144msgstr ""
2145
2146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2150#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2151#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2162msgctxt "font name"
2163msgid "Arial"
2164msgstr ""
2165
2166#. I18N: Name of a country or state
2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2168msgid "Armenia"
2169msgstr ""
2170
2171#. I18N: Name of a country or state
2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2173msgid "Aruba"
2174msgstr ""
2175
2176#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2177msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2178msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primjer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi."
2179
2180#. I18N: The name of a colour-scheme
2181#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2182msgid "Ash"
2183msgstr ""
2184
2185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2186msgid "Asia"
2187msgstr "Azija"
2188
2189#. I18N: gedcom tag ASSO
2190#. I18N: gedcom tag _ASSO
2191#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2192msgid "Associate"
2193msgstr "Sudionik"
2194
2195#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2196msgid "Associate events with this source"
2197msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom"
2198
2199#. I18N: Location of an LDS church temple
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2201msgid "Asuncion, Paraguay"
2202msgstr ""
2203
2204#. I18N: Name of a country or state
2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2206msgid "At sea"
2207msgstr "Na moru"
2208
2209#. I18N: Location of an LDS church temple
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2211msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2212msgstr ""
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2215msgid "Attendant"
2216msgstr "Staratelj"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2219msgctxt "FEMALE"
2220msgid "Attendant"
2221msgstr "Starateljica"
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2224msgctxt "MALE"
2225msgid "Attendant"
2226msgstr "Staratelj"
2227
2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2229msgid "Attending"
2230msgstr "Prisutan"
2231
2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2233msgctxt "FEMALE"
2234msgid "Attending"
2235msgstr "Prisutna"
2236
2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attending"
2240msgstr "Prisutan"
2241
2242#. I18N: Type of media object
2243#: app/GedcomTag.php:2352
2244msgid "Audio"
2245msgstr "Audio zapisi"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2248msgctxt "Abbreviation for August"
2249msgid "Aug"
2250msgstr "Kol"
2251
2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2253msgctxt "GENITIVE"
2254msgid "August"
2255msgstr "kolovoza"
2256
2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2258msgctxt "INSTRUMENTAL"
2259msgid "August"
2260msgstr "Kolovozom"
2261
2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2263msgctxt "LOCATIVE"
2264msgid "August"
2265msgstr "Kolovozu"
2266
2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2270msgctxt "NOMINATIVE"
2271msgid "August"
2272msgstr "Kolovoz"
2273
2274#. I18N: Name of a country or state
2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2276msgid "Australia"
2277msgstr ""
2278
2279#. I18N: Name of a country or state
2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2281msgid "Austria"
2282msgstr ""
2283
2284#. I18N: gedcom tag AUTH
2285#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2286#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2287msgid "Author"
2288msgstr "Autor"
2289
2290#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2291#: app/GedcomTag.php:581
2292msgid "Author of last change"
2293msgstr "Autor zadnje promjene"
2294
2295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2296msgid "Automatically accept changes made by this user"
2297msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku"
2298
2299#. I18N: A configuration setting
2300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
2301msgid "Automatically expand notes"
2302msgstr "Automatski proširi bilješke"
2303
2304#. I18N: A configuration setting
2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
2306msgid "Automatically expand sources"
2307msgstr "Automatski proširi izvore"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:208
2311msgctxt "GENITIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr ""
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:314
2317msgctxt "INSTRUMENTAL"
2318msgid "Av"
2319msgstr ""
2320
2321#. I18N: a month in the Jewish calendar
2322#: app/Date/JewishDate.php:261
2323msgctxt "LOCATIVE"
2324msgid "Av"
2325msgstr ""
2326
2327#. I18N: a month in the Jewish calendar
2328#: app/Date/JewishDate.php:155
2329msgctxt "NOMINATIVE"
2330msgid "Av"
2331msgstr ""
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2335#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2337msgid "Average age"
2338msgstr "Prosječna dob"
2339
2340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2346#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2347msgid "Average age at death"
2348msgstr "Prosječna dob kod smrti"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2351msgid "Average age at marriage"
2352msgstr ""
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2355msgid "Average age in century of marriage"
2356msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka"
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2359msgid "Average age related to death century"
2360msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti"
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2363msgid "Average number"
2364msgstr ""
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2370#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2371msgid "Average number of children per family"
2372msgstr "Prosječan broj djece po obitelji"
2373
2374#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55
2376#: resources/views/admin/trees.phtml:348
2377msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2378msgstr "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor."
2379
2380#: app/Date/JalaliDate.php:265
2381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2382msgid "Azar"
2383msgstr ""
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:139
2387msgctxt "GENITIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr ""
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:229
2393msgctxt "INSTRUMENTAL"
2394msgid "Azar"
2395msgstr ""
2396
2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:184
2399msgctxt "LOCATIVE"
2400msgid "Azar"
2401msgstr ""
2402
2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:94
2405msgctxt "NOMINATIVE"
2406msgid "Azar"
2407msgstr ""
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2411msgid "Azerbaijan"
2412msgstr ""
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2416msgid "Azores"
2417msgstr ""
2418
2419#: app/Date/JalaliDate.php:267
2420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2421msgid "Bah"
2422msgstr ""
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2426msgid "Bahamas"
2427msgstr ""
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:143
2431msgctxt "GENITIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr ""
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:233
2437msgctxt "INSTRUMENTAL"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr ""
2440
2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2442#: app/Date/JalaliDate.php:188
2443msgctxt "LOCATIVE"
2444msgid "Bahman"
2445msgstr ""
2446
2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2448#: app/Date/JalaliDate.php:98
2449msgctxt "NOMINATIVE"
2450msgid "Bahman"
2451msgstr ""
2452
2453#. I18N: Name of a country or state
2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2455msgid "Bahrain"
2456msgstr ""
2457
2458#. I18N: Name of a country or state
2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2460msgid "Bangladesh"
2461msgstr ""
2462
2463#. I18N: gedcom tag BAPM
2464#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2466msgid "Baptism"
2467msgstr "Krštenje"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1254
2470msgid "Baptism of a brother"
2471msgstr "Krštenje brata"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1206
2474msgid "Baptism of a child"
2475msgstr "Krštenje djeteta"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1203
2478msgid "Baptism of a daughter"
2479msgstr "Krštenje kčeri"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2482msgid "Baptism of a grandchild"
2483msgstr "Krštenje unuka"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1214
2486msgid "Baptism of a granddaughter"
2487msgstr "Krštenje unuke"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1225
2490msgctxt "daughter’s daughter"
2491msgid "Baptism of a granddaughter"
2492msgstr "Krštenje unuke"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1236
2495msgctxt "son’s daughter"
2496msgid "Baptism of a granddaughter"
2497msgstr "Krštenje unuke"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1210
2500msgid "Baptism of a grandson"
2501msgstr "Krštenje unuka"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1221
2504msgctxt "daughter’s son"
2505msgid "Baptism of a grandson"
2506msgstr "Krštenje unuka"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1232
2509msgctxt "son’s son"
2510msgid "Baptism of a grandson"
2511msgstr "Krštenje unuka"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1243
2514msgid "Baptism of a half-brother"
2515msgstr "Krštenje polubrata"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1250
2518msgid "Baptism of a half-sibling"
2519msgstr "Krštenje polusestre/polubrata"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1247
2522msgid "Baptism of a half-sister"
2523msgstr "Krštenje polusestre"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1261
2526msgid "Baptism of a sibling"
2527msgstr "Krštenje brata/sestre"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1258
2530msgid "Baptism of a sister"
2531msgstr "Krštenje sestre"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1199
2534msgid "Baptism of a son"
2535msgstr "Krštenje sina"
2536
2537#. I18N: gedcom tag BARM
2538#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2539msgid "Bar mitzvah"
2540msgstr ""
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2544msgid "Barbados"
2545msgstr ""
2546
2547#. I18N: gedcom tag BASM
2548#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2549msgid "Bat mitzvah"
2550msgstr ""
2551
2552#. I18N: Name of a module
2553#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2554#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2555msgid "Batch update"
2556msgstr "Grupno ažuriranje"
2557
2558#. I18N: Location of an LDS church temple
2559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2560msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2561msgstr ""
2562
2563#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2564msgid "Begins with"
2565msgstr "Počinje sa"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2569msgid "Belarus"
2570msgstr ""
2571
2572#. I18N: The name of a colour-scheme
2573#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2574msgid "Belgian Chocolate"
2575msgstr ""
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2579msgid "Belgium"
2580msgstr ""
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2584msgid "Belize"
2585msgstr ""
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2589msgid "Benin"
2590msgstr ""
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2594msgid "Bermuda"
2595msgstr ""
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2599msgid "Bern, Switzerland"
2600msgstr ""
2601
2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2603msgid "Best man"
2604msgstr "Kum (vjenčani)"
2605
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2608msgid "Bhutan"
2609msgstr ""
2610
2611#. I18N: gedcom tag _BIBL
2612#: app/GedcomTag.php:1265
2613msgid "Bibliography"
2614msgstr "Bibliografija"
2615
2616#. I18N: Location of an LDS church temple
2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2618msgid "Billings, Montana, United States"
2619msgstr ""
2620
2621#. I18N: gedcom tag BLOB
2622#: app/GedcomTag.php:543
2623msgid "Binary data object"
2624msgstr "Binarni podatkovni objekt"
2625
2626#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2627msgid "Bing Maps™"
2628msgstr ""
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2632msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2633msgstr ""
2634
2635#. I18N: gedcom tag BIRT
2636#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Rođenje"
2762
2763#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2764msgctxt "Female pedigree"
2765msgid "Birth"
2766msgstr "Rođena kao"
2767
2768#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2769msgctxt "Male pedigree"
2770msgid "Birth"
2771msgstr "Rođen kao"
2772
2773#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2774msgctxt "Pedigree"
2775msgid "Birth"
2776msgstr "Rođeni kao"
2777
2778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2779msgid "Birth by country"
2780msgstr "Rođenja po državi"
2781
2782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2784msgid "Birth date range end"
2785msgstr "Kraj raspona datuma rođenja"
2786
2787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2789msgid "Birth date range start"
2790msgstr "Početak raspona datuma rođenja"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1324
2793msgid "Birth of a brother"
2794msgstr "Rođenje brata"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454
2797msgid "Birth of a child"
2798msgstr "Rođenje djeteta"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1273
2801msgid "Birth of a daughter"
2802msgstr "Rođenje kćeri"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2806msgid "Birth of a grandchild"
2807msgstr "Rođenje unuka/unuke"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1284
2810msgid "Birth of a granddaughter"
2811msgstr "Rođenje unuke"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1295
2814msgctxt "daughter’s daughter"
2815msgid "Birth of a granddaughter"
2816msgstr "Rođenje unuke po kćeri"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1306
2819msgctxt "son’s daughter"
2820msgid "Birth of a granddaughter"
2821msgstr "Rođenje unuke po sinu"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1280
2824msgid "Birth of a grandson"
2825msgstr "Rođenje unuka"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1291
2828msgctxt "daughter’s son"
2829msgid "Birth of a grandson"
2830msgstr "Rođenje unuka po kćeri"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1302
2833msgctxt "son’s son"
2834msgid "Birth of a grandson"
2835msgstr "Rođenje unuka po sinu"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1313
2838msgid "Birth of a half-brother"
2839msgstr "rođenje polubrata"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1320
2842msgid "Birth of a half-sibling"
2843msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1317
2846msgid "Birth of a half-sister"
2847msgstr "Rođenje polusestre"
2848
2849#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460
2850msgid "Birth of a sibling"
2851msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"
2852
2853#: app/GedcomTag.php:1328
2854msgid "Birth of a sister"
2855msgstr "Rođenje sestre"
2856
2857#: app/GedcomTag.php:1269
2858msgid "Birth of a son"
2859msgstr "Rođenje sina"
2860
2861#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2862msgid "Birth places"
2863msgstr "Mjesta rođenja"
2864
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2866msgid "Birthplace contains"
2867msgstr "Mjesto rođenja sadrži"
2868
2869#. I18N: Name of a module/report
2870#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2874msgid "Births"
2875msgstr "Rođenja"
2876
2877#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2878#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2879msgid "Births by century"
2880msgstr "Rođenja po stoljeću"
2881
2882#. I18N: Location of an LDS church temple
2883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2884msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2885msgstr ""
2886
2887#. I18N: gedcom tag BLES
2888#: app/GedcomTag.php:536
2889msgid "Blessing"
2890msgstr "Blagoslov"
2891
2892#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2893msgid "Block"
2894msgstr "Blok"
2895
2896#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2898#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2899#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2900msgid "Blocks"
2901msgstr "Blokovi"
2902
2903#. I18N: The name of a colour-scheme
2904#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2905msgid "Blue Lagoon"
2906msgstr "Plava Laguna"
2907
2908#. I18N: The name of a colour-scheme
2909#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2910msgid "Blue Marine"
2911msgstr ""
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2915msgid "Bogota, Colombia"
2916msgstr ""
2917
2918#. I18N: Location of an LDS church temple
2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2920msgid "Boise, Idaho, United States"
2921msgstr ""
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2925msgid "Bolivia"
2926msgstr ""
2927
2928#. I18N: Type of media object
2929#: app/GedcomTag.php:2355
2930msgid "Book"
2931msgstr "Knjiga"
2932
2933#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2934#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2935msgid "Born in the covenant"
2936msgstr "Rođen u zajednici"
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2940msgid "Bosnia and Herzegovina"
2941msgstr "Bosna i Hercegovina"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2945msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2946msgstr ""
2947
2948#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2949msgid "Both alive"
2950msgstr "Oboje živi"
2951
2952#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2953msgid "Both dead"
2954msgstr "Oboje umrli"
2955
2956#. I18N: Name of a country or state
2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2958msgid "Botswana"
2959msgstr ""
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2963msgid "Bountiful, Utah, United States"
2964msgstr ""
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2968msgid "Bouvet Island"
2969msgstr ""
2970
2971#. I18N: Branches of a family tree
2972#. I18N: Name of a module/list
2973#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2974#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2975msgid "Branches"
2976msgstr "Grane"
2977
2978#. I18N: %s is a surname
2979#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2980#, php-format
2981msgid "Branches of the %s family"
2982msgstr "Grane %s obitelji"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2986msgid "Brazil"
2987msgstr ""
2988
2989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2990msgid "Bridesmaid"
2991msgstr "Djeveruša"
2992
2993#. I18N: Location of an LDS church temple
2994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2995msgid "Brigham City, Utah, United States"
2996msgstr ""
2997
2998#. I18N: Location of an LDS church temple
2999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3000msgid "Brisbane, Australia"
3001msgstr ""
3002
3003#. I18N: gedcom tag _BRTM
3004#: app/GedcomTag.php:1335
3005msgid "Brit milah"
3006msgstr ""
3007
3008#: app/GedcomTag.php:2092
3009msgid "Brit milah of a brother"
3010msgstr ""
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2084
3013msgid "Brit milah of a grandson"
3014msgstr ""
3015
3016#: app/GedcomTag.php:2086
3017msgctxt "daughter’s son"
3018msgid "Brit milah of a grandson"
3019msgstr ""
3020
3021#: app/GedcomTag.php:2088
3022msgctxt "son’s son"
3023msgid "Brit milah of a grandson"
3024msgstr ""
3025
3026#: app/GedcomTag.php:2090
3027msgid "Brit milah of a half-brother"
3028msgstr ""
3029
3030#: app/GedcomTag.php:2081
3031msgid "Brit milah of a son"
3032msgstr ""
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3036msgid "British Indian Ocean Territory"
3037msgstr ""
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3041msgid "British Virgin Islands"
3042msgstr ""
3043
3044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3046msgid "Brother"
3047msgstr "Brat"
3048
3049#. I18N: a month in the French republican calendar
3050#: app/Date/FrenchDate.php:135
3051msgctxt "GENITIVE"
3052msgid "Brumaire"
3053msgstr ""
3054
3055#. I18N: a month in the French republican calendar
3056#: app/Date/FrenchDate.php:229
3057msgctxt "INSTRUMENTAL"
3058msgid "Brumaire"
3059msgstr ""
3060
3061#. I18N: a month in the French republican calendar
3062#: app/Date/FrenchDate.php:182
3063msgctxt "LOCATIVE"
3064msgid "Brumaire"
3065msgstr ""
3066
3067#. I18N: a month in the French republican calendar
3068#: app/Date/FrenchDate.php:87
3069msgctxt "NOMINATIVE"
3070msgid "Brumaire"
3071msgstr ""
3072
3073#. I18N: Name of a country or state
3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3075msgid "Brunei Darussalam"
3076msgstr ""
3077
3078#. I18N: Location of an LDS church temple
3079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3080msgid "Buenos Aires, Argentina"
3081msgstr ""
3082
3083#. I18N: Name of a country or state
3084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3085msgid "Bulgaria"
3086msgstr "Bugarska"
3087
3088#. I18N: gedcom tag BURI
3089#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3094msgid "Burial"
3095msgstr "Pokop"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1441
3098msgid "Burial of a brother"
3099msgstr "Pokop brata"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1349
3102msgid "Burial of a child"
3103msgstr "Pokop djeteta"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1346
3106msgid "Burial of a daughter"
3107msgstr "Pokop kćeri"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1430
3110msgid "Burial of a father"
3111msgstr "Pokop oca"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3114msgid "Burial of a grandchild"
3115msgstr "Pokop unuka"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1357
3118msgid "Burial of a granddaughter"
3119msgstr "Pokop unuke"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1368
3122msgctxt "daughter’s daughter"
3123msgid "Burial of a granddaughter"
3124msgstr "Pokop unuke"
3125
3126#: app/GedcomTag.php:1379
3127msgctxt "son’s daughter"
3128msgid "Burial of a granddaughter"
3129msgstr "Pokop unuke"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1386
3132msgid "Burial of a grandfather"
3133msgstr "Pokop djeda"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1390
3136msgid "Burial of a grandmother"
3137msgstr "Pokop bake"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1393
3140msgid "Burial of a grandparent"
3141msgstr "Pokop djeda/bake"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1353
3144msgid "Burial of a grandson"
3145msgstr "Pokop unuka"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1364
3148msgctxt "daughter’s son"
3149msgid "Burial of a grandson"
3150msgstr "Pokop unuka"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1375
3153msgctxt "son’s son"
3154msgid "Burial of a grandson"
3155msgstr "Pokop unuka"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1419
3158msgid "Burial of a half-brother"
3159msgstr "Pokop polubrata"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1426
3162msgid "Burial of a half-sibling"
3163msgstr "Pokop polubrata/polusestre"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1423
3166msgid "Burial of a half-sister"
3167msgstr "Pokop polusestre"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1452
3170msgid "Burial of a husband"
3171msgstr "Pokop muža"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1408
3174msgid "Burial of a maternal grandfather"
3175msgstr "Pokop djeda po majci"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1412
3178msgid "Burial of a maternal grandmother"
3179msgstr "Pokop bake po majci"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1415
3182msgid "Burial of a maternal grandparent"
3183msgstr "Pokop djeda/bake po majci"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1434
3186msgid "Burial of a mother"
3187msgstr "Pokop majke"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1437
3190msgid "Burial of a parent"
3191msgstr "Pokop roditelja"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1397
3194msgid "Burial of a paternal grandfather"
3195msgstr "Pokop djeda po ocu"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1401
3198msgid "Burial of a paternal grandmother"
3199msgstr "Pokop bake po ocu"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1404
3202msgid "Burial of a paternal grandparent"
3203msgstr "Pokop djeda/bake po ocu"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1448
3206msgid "Burial of a sibling"
3207msgstr "Pokop brata/sestre"
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1445
3210msgid "Burial of a sister"
3211msgstr "Pokop sestre"
3212
3213#: app/GedcomTag.php:1342
3214msgid "Burial of a son"
3215msgstr "Pokop sina"
3216
3217#: app/GedcomTag.php:1459
3218msgid "Burial of a spouse"
3219msgstr "Pokop supružnika"
3220
3221#: app/GedcomTag.php:1456
3222msgid "Burial of a wife"
3223msgstr "Pokop supruge"
3224
3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3226msgid "Burial place contains"
3227msgstr "Mjesto pokopa sadrži"
3228
3229#. I18N: Name of a module/report
3230#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3233msgid "Burials"
3234msgstr ""
3235
3236#. I18N: Name of a country or state
3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3238msgid "Burkina Faso"
3239msgstr ""
3240
3241#. I18N: Name of a country or state
3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3243msgid "Burundi"
3244msgstr ""
3245
3246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3247msgid "Buyer"
3248msgstr "Kupac"
3249
3250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3251msgctxt "FEMALE"
3252msgid "Buyer"
3253msgstr "Kupac"
3254
3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3256msgctxt "MALE"
3257msgid "Buyer"
3258msgstr "Kupac"
3259
3260#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96
3262msgid "By default, SMTP works on port 25."
3263msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25."
3264
3265#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3266#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3267msgid "CKEditor™"
3268msgstr ""
3269
3270#. I18N: Name of a module.
3271#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3272msgid "CSS and JS"
3273msgstr ""
3274
3275#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3277msgid "Calculating…"
3278msgstr "Izračunavam…"
3279
3280#. I18N: Name of a module
3281#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3282#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3283msgid "Calendar"
3284msgstr "Kalendar"
3285
3286#. I18N: A configuration setting
3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101
3290msgid "Calendar conversion"
3291msgstr "Konverzija kalendara"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3295msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3296msgstr ""
3297
3298#. I18N: gedcom tag CALN
3299#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3300msgid "Call number"
3301msgstr "Kontakt broj"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3305msgid "Cambodia"
3306msgstr ""
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3310msgid "Cameroon"
3311msgstr ""
3312
3313#. I18N: Location of an LDS church temple
3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3315msgid "Campinas, Brazil"
3316msgstr ""
3317
3318#. I18N: Name of a country or state
3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3320msgid "Canada"
3321msgstr "Kanada"
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3325msgid "Cape Verde"
3326msgstr ""
3327
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3330msgid "Caracas, Venezuela"
3331msgstr ""
3332
3333#. I18N: Type of media object
3334#: app/GedcomTag.php:2358
3335msgid "Card"
3336msgstr "Kartica"
3337
3338#. I18N: Location of an LDS church temple
3339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3340msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3341msgstr ""
3342
3343#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3344msgid "Case insensitive"
3345msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova"
3346
3347#. I18N: gedcom tag CAST
3348#: app/GedcomTag.php:556
3349msgid "Caste"
3350msgstr ""
3351
3352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3353msgid "Categories"
3354msgstr "Kategorije"
3355
3356#. I18N: gedcom tag CAUS
3357#: app/GedcomTag.php:559
3358msgid "Cause"
3359msgstr "Razlog"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:654
3362msgid "Cause of death"
3363msgstr "Uzrok smrti"
3364
3365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3366msgid "Caution!"
3367msgstr "Oprez!"
3368
3369#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3370#: resources/views/admin/trees.phtml:395
3371msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3372msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi."
3373
3374#. I18N: Name of a country or state
3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3376msgid "Cayman Islands"
3377msgstr ""
3378
3379#. I18N: Location of an LDS church temple
3380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3381msgid "Cebu City, Philippines"
3382msgstr ""
3383
3384#. I18N: gedcom tag CEME
3385#: app/GedcomTag.php:562
3386msgid "Cemetery"
3387msgstr "Groblje"
3388
3389#. I18N: gedcom tag CENS
3390#: app/GedcomTag.php:565
3391msgid "Census"
3392msgstr "Popis"
3393
3394#. I18N: Name of a module
3395#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3396msgid "Census assistant"
3397msgstr "Popis sudionika"
3398
3399#: app/GedcomTag.php:567
3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3401msgid "Census date"
3402msgstr "Datum popisa"
3403
3404#: app/GedcomTag.php:569
3405msgid "Census place"
3406msgstr "Popis mjesta"
3407
3408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3409msgid "Census transcript"
3410msgstr "Prijepis popisa"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3414msgid "Central African Republic"
3415msgstr ""
3416
3417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3420#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3423#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3431#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3436msgid "Century"
3437msgstr ""
3438
3439#. I18N: Type of media object
3440#: app/GedcomTag.php:2361
3441msgid "Certificate"
3442msgstr "Potvrda"
3443
3444#. I18N: Name of a country or state
3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3446msgid "Chad"
3447msgstr ""
3448
3449#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3450#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3451msgid "Change family members"
3452msgstr "Promjeni članove obitelji"
3453
3454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
3455#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3456msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3457msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima"
3458
3459#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3460#: resources/views/admin/trees.phtml:82
3461msgid "Change the “Home page” blocks"
3462msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\""
3463
3464#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3465msgid "Change the “My page” blocks"
3466msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\""
3467
3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3470#, php-format
3471msgid "Changed on %1$s"
3472msgstr "Promijenjeno %1$s"
3473
3474#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3476#, php-format
3477msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3478msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s"
3479
3480#. I18N: Name of a module/report
3481#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3484#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3485#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3486msgid "Changes"
3487msgstr "Promjene"
3488
3489#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3490#, php-format
3491msgid "Changes in the last %s day"
3492msgid_plural "Changes in the last %s days"
3493msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan"
3494msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana"
3495msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana"
3496
3497#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3498#: resources/views/admin/trees.phtml:201
3499msgid "Changes log"
3500msgstr "Dnevnik promjena"
3501
3502#. I18N: gedcom tag CHAR
3503#: app/GedcomTag.php:584
3504msgid "Character set"
3505msgstr "Skup znakova"
3506
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3508#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3509msgid "Chart"
3510msgstr "Grafikon"
3511
3512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3513msgid "Chart preferences"
3514msgstr "Postavke grafikona"
3515
3516#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3520msgid "Chart type"
3521msgstr "Tip grafikona"
3522
3523#. I18N: Name of a module/block
3524#. I18N: Name of a module
3525#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3526#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3527#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3529#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3530#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
3532msgid "Charts"
3533msgstr "Grafikoni"
3534
3535#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3536#: resources/views/admin/trees.phtml:171
3537msgid "Check for errors"
3538msgstr "Provjeri greške"
3539
3540#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3541msgid "Check for pending changes…"
3542msgstr "Provjeri promjene na čekanju…"
3543
3544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3545msgid "Checking server capacity"
3546msgstr "Provjera kapaciteta servera"
3547
3548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3549msgid "Checking server configuration"
3550msgstr "Provjera postavki servera"
3551
3552#. I18N: Location of an LDS church temple
3553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3554msgid "Chicago, Illinois, United States"
3555msgstr ""
3556
3557#. I18N: gedcom tag CHIL
3558#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3561#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3562msgid "Child"
3563msgstr "Dijete"
3564
3565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3567msgid "Child of "
3568msgstr "Dijete od "
3569
3570#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3571#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3572#, php-format
3573msgid "Child of %s"
3574msgstr "Dijete od %s"
3575
3576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3578#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3580#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3583msgid "Children"
3584msgstr "Djeca"
3585
3586#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3587msgid "Children in family"
3588msgstr "Djeca u obitelji"
3589
3590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3592msgid "Children of "
3593msgstr "Djeca od "
3594
3595#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3596#: app/SurnameTradition.php:97
3597msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3598msgstr "Djeca uzimaju patronim umjesto prezimena."
3599
3600#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:91
3602msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3603msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke."
3604
3605#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:94
3607msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3608msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca."
3609
3610#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3611#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3612#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3613#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3614#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3615#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3616msgid "Children take their father’s surname."
3617msgstr "Djeca preuzela očevo prezime."
3618
3619#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3620#: app/SurnameTradition.php:88
3621msgid "Children take their mother’s surname."
3622msgstr "Djeca preuzela majčino prezime."
3623
3624#. I18N: Name of a country or state
3625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3626msgid "Chile"
3627msgstr ""
3628
3629#. I18N: Name of a country or state
3630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3631msgid "China"
3632msgstr "Kina"
3633
3634#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3635msgid "Choose a report to run"
3636msgstr "Odaberite izvještaj za učitati"
3637
3638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3641msgid "Choose relatives"
3642msgstr "Odaberi rođake"
3643
3644#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492
3645msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3646msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod"
3647
3648#. I18N: gedcom tag CHR
3649#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3653msgid "Christening"
3654msgstr "Krštenje"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1518
3657msgid "Christening of a brother"
3658msgstr "Krštenje brata"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1470
3661msgid "Christening of a child"
3662msgstr "Krštenje djeteta"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1467
3665msgid "Christening of a daughter"
3666msgstr "Krštenje kćeri"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3669msgid "Christening of a grandchild"
3670msgstr "Krštenje unuka"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1478
3673msgid "Christening of a granddaughter"
3674msgstr "Krštenje unuke"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1489
3677msgctxt "daughter’s daughter"
3678msgid "Christening of a granddaughter"
3679msgstr "Krštenje unuke"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1500
3682msgctxt "son’s daughter"
3683msgid "Christening of a granddaughter"
3684msgstr "Krštenje unuke"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1474
3687msgid "Christening of a grandson"
3688msgstr "Krštenje unuka"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1485
3691msgctxt "daughter’s son"
3692msgid "Christening of a grandson"
3693msgstr "Krštenje unuka"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1496
3696msgctxt "son’s son"
3697msgid "Christening of a grandson"
3698msgstr "Krštenje unuka"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1507
3701msgid "Christening of a half-brother"
3702msgstr "Krštenje polubrata"
3703
3704#: app/GedcomTag.php:1514
3705msgid "Christening of a half-sibling"
3706msgstr "Krštenje polubrata/polusestre"
3707
3708#: app/GedcomTag.php:1511
3709msgid "Christening of a half-sister"
3710msgstr "Krštenje polusestre"
3711
3712#: app/GedcomTag.php:1525
3713msgid "Christening of a sibling"
3714msgstr "Krštenje brata ili sestre"
3715
3716#: app/GedcomTag.php:1522
3717msgid "Christening of a sister"
3718msgstr "Krštenje sestre"
3719
3720#: app/GedcomTag.php:1463
3721msgid "Christening of a son"
3722msgstr "Krštenje sina"
3723
3724#. I18N: Name of a country or state
3725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3726msgid "Christmas Island"
3727msgstr ""
3728
3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3730msgid "Circumciser"
3731msgstr "Obrezivač"
3732
3733#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3734msgid "Citation"
3735msgstr "Citat"
3736
3737#. I18N: gedcom tag PAGE
3738#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3742msgid "Citation details"
3743msgstr "Detalj citata"
3744
3745#. I18N: gedcom tag CITN
3746#: app/GedcomTag.php:600
3747msgid "Citizenship"
3748msgstr "Državljanstvo"
3749
3750#. I18N: gedcom tag CITY
3751#: app/GedcomTag.php:603
3752msgid "City"
3753msgstr "Grad"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3757msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3758msgstr ""
3759
3760#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3761msgid "Civil marriage"
3762msgstr "Građanski brak"
3763
3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3765msgid "Civil registrar"
3766msgstr "Matičar"
3767
3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3769msgctxt "FEMALE"
3770msgid "Civil registrar"
3771msgstr "Matičarka"
3772
3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3774msgctxt "MALE"
3775msgid "Civil registrar"
3776msgstr "Matičar"
3777
3778#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
3779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3780msgid "Clean up data folder"
3781msgstr "Čišćenje data mape"
3782
3783#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3785msgid "Cleared but not yet completed"
3786msgstr "Riješen ali nije još završen"
3787
3788#. I18N: Name of a module
3789#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3790msgid "Clippings cart"
3791msgstr "Isječci"
3792
3793#. I18N: Type of media object
3794#: app/GedcomTag.php:2364
3795msgid "Coat of arms"
3796msgstr "Grb"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3800msgid "Cochabamba, Bolivia"
3801msgstr ""
3802
3803#. I18N: Name of a country or state
3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3805msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3806msgstr ""
3807
3808#. I18N: The name of a colour-scheme
3809#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3810msgid "Coffee and Cream"
3811msgstr ""
3812
3813#. I18N: The name of a colour-scheme
3814#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3815msgid "Cold Day"
3816msgstr ""
3817
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3820msgid "Colombia"
3821msgstr ""
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3825msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3826msgstr ""
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3830msgid "Columbia River, Washington, United States"
3831msgstr ""
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3835msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3836msgstr ""
3837
3838#. I18N: Location of an LDS church temple
3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3840msgid "Columbus, Ohio, United States"
3841msgstr ""
3842
3843#. I18N: gedcom tag COMM
3844#: app/GedcomTag.php:606
3845msgid "Comment"
3846msgstr "Komentar"
3847
3848#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3849#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3850#: resources/views/register-page.phtml:81
3851msgid "Comments"
3852msgstr "Komentari"
3853
3854#. I18N: gedcom tag _COML
3855#: app/GedcomTag.php:1529
3856msgid "Common law marriage"
3857msgstr "Izvanbračna zajednica"
3858
3859#. I18N: Description of the “Messages” module
3860#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3861msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3862msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke."
3863
3864#. I18N: Name of a country or state
3865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3866msgid "Comoros"
3867msgstr ""
3868
3869#. I18N: Name of a module/chart
3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3871msgid "Compact tree"
3872msgstr "Kompaktno stablo"
3873
3874#. I18N: %s is an individual’s name
3875#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3876#, php-format
3877msgid "Compact tree of %s"
3878msgstr "Kompaktno stablo od %s"
3879
3880#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3881msgid "Comparison"
3882msgstr "Usporedba"
3883
3884#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3885#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3886msgid "Completed before 1970; date not available"
3887msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan"
3888
3889#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3890#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3891msgid "Completed; date unknown"
3892msgstr "Završeno; nepoznat datum"
3893
3894#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3895msgid "Compress the GEDCOM file"
3896msgstr "Komprimiraj GEDCOM datoteku"
3897
3898#. I18N: gedcom tag CONC
3899#: app/GedcomTag.php:609
3900msgid "Concatenation"
3901msgstr "Ulančavanje"
3902
3903#. I18N: gedcom tag CONF
3904#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3905msgid "Confirmation"
3906msgstr "Krizma (firma)"
3907
3908#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3909msgid "Connection to database server"
3910msgstr "Konekcija na server baze podataka"
3911
3912#. I18N: Name of a module
3913#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
3915msgid "Contact information"
3916msgstr "Kontakt podaci"
3917
3918#: resources/views/edit-account-page.phtml:115
3919msgid "Contact method"
3920msgstr "Metoda komunikacije"
3921
3922#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3923msgid "Contains"
3924msgstr "Sadrži"
3925
3926#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3927#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3928#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3929msgid "Content"
3930msgstr "Sadržaj"
3931
3932#. I18N: gedcom tag CONT
3933#: app/GedcomTag.php:612
3934msgid "Continued"
3935msgstr "Nastavak"
3936
3937#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3938#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3939#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3940#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3942#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3943#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3945#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3946#: resources/views/admin/components.phtml:12
3947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3948#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3949#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3951#: resources/views/admin/media.phtml:4
3952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3954#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3955#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26
3958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3965#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3969#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3970#: resources/views/admin/trees.phtml:12
3971#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3973#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3974#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3976#: resources/views/admin/users.phtml:4
3977#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3978#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3982#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3983#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3985#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3986msgid "Control panel"
3987msgstr "Kontrolna ploča"
3988
3989#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3990#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3991msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3992msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ISO-8859-1"
3993
3994#. I18N: Name of a country or state
3995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3996msgid "Cook Islands"
3997msgstr ""
3998
3999#. I18N: Name of a module
4000#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
4001msgid "Cookie warning"
4002msgstr ""
4003
4004#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4005#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4006msgid "Cookies"
4007msgstr "Kolačići"
4008
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4011msgid "Copenhagen, Denmark"
4012msgstr ""
4013
4014#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4015#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4016msgid "Copy"
4017msgstr "Kopiraj"
4018
4019#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4021#, php-format
4022msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4023msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s."
4024
4025#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4026msgid "Copy files…"
4027msgstr "Kopiraj datoteke…"
4028
4029#. I18N: gedcom tag COPR
4030#: app/GedcomTag.php:625
4031msgid "Copyright"
4032msgstr "Autorsko pravo"
4033
4034#. I18N: Location of an LDS church temple
4035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4036msgid "Cordoba, Argentina"
4037msgstr ""
4038
4039#. I18N: gedcom tag CORP
4040#: app/GedcomTag.php:628
4041msgid "Corporation"
4042msgstr "Korporacija"
4043
4044#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4045msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4046msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi."
4047
4048#. I18N: Name of a country or state
4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4050msgid "Costa Rica"
4051msgstr ""
4052
4053#. I18N: Name of a country or state
4054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4055msgid "Cote d’Ivoire"
4056msgstr "Obala Bjelokosti"
4057
4058#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4059msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4060msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija."
4061
4062#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4063#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4064msgid "Count the visits to each page"
4065msgstr ""
4066
4067#. I18N: gedcom tag CTRY
4068#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4069msgid "Country"
4070msgstr "Zemlja"
4071
4072#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4073msgid "Create"
4074msgstr "Kreiraj"
4075
4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453
4077msgid "Create a family"
4078msgstr "Kreiraj obitelj"
4079
4080#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4081msgid "Create a family from existing individuals"
4082msgstr "Kreiraj obitelj iz postojećih pojedinaca"
4083
4084#: resources/views/admin/trees.phtml:318
4085msgid "Create a family tree"
4086msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo"
4087
4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473
4089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4090#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4091msgid "Create a media object"
4092msgstr "Kreiraj novi medijski objekt"
4093
4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518
4095#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4096msgid "Create a repository"
4097msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja"
4098
4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464
4100#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4101msgid "Create a shared note"
4102msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku"
4103
4104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4105msgid "Create a shared note using the census assistant"
4106msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć"
4107
4108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535
4109#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4110msgid "Create a source"
4111msgstr "Kreiraj novi izvor"
4112
4113#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
4114#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4115msgid "Create a submitter"
4116msgstr "Kreiraj submitter"
4117
4118#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4119msgid "Create a temporary folder…"
4120msgstr ""
4121
4122#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4123msgid "Create a unique filename"
4124msgstr "Kreiraj jedinstveno ime datoteke"
4125
4126#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4127msgid "Create an individual"
4128msgstr "Kreiraj novu osobu"
4129
4130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4131msgid "Create your own chart"
4132msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon"
4133
4134#: resources/views/admin/trees.phtml:385
4135msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4136msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u direktoriju s podacima."
4137
4138#. I18N: gedcom tag CREM
4139#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4145msgid "Cremation"
4146msgstr "Kremiranje"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1632
4149msgid "Cremation of a brother"
4150msgstr "Kremiranje brata"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1540
4153msgid "Cremation of a child"
4154msgstr "Kremiranje djeteta"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1537
4157msgid "Cremation of a daughter"
4158msgstr "Kremiranje kćeri"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1621
4161msgid "Cremation of a father"
4162msgstr "Kremiranje oca"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4165msgid "Cremation of a grand-parent"
4166msgstr "Kremiranje bake/djeda"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4169msgid "Cremation of a grandchild"
4170msgstr "Kremiranje unuka/unuke"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1548
4173msgid "Cremation of a granddaughter"
4174msgstr "Kremiranje unuke"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1559
4177msgctxt "daughter’s daughter"
4178msgid "Cremation of a granddaughter"
4179msgstr "Kremiranje unuke po kćeri"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1570
4182msgctxt "son’s daughter"
4183msgid "Cremation of a granddaughter"
4184msgstr "Kremiranje unuke po sinu"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1577
4187msgid "Cremation of a grandfather"
4188msgstr "Kremiranje djeda"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1581
4191msgid "Cremation of a grandmother"
4192msgstr "Kremiranje bake"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1544
4195msgid "Cremation of a grandson"
4196msgstr "Kremiranje unuka"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1555
4199msgctxt "daughter’s son"
4200msgid "Cremation of a grandson"
4201msgstr "Kremiranje unuka po kćeri"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1566
4204msgctxt "son’s son"
4205msgid "Cremation of a grandson"
4206msgstr "Kremiranje unuka po sinu"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1610
4209msgid "Cremation of a half-brother"
4210msgstr "Kremiranje polubrata"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1617
4213msgid "Cremation of a half-sibling"
4214msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1614
4217msgid "Cremation of a half-sister"
4218msgstr "Kremiranje polusestre"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1643
4221msgid "Cremation of a husband"
4222msgstr "Kremiranje supruga"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1599
4225msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4226msgstr "Kremiranje djeda po majci"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1603
4229msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4230msgstr "Kremiranje bake po majci"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1625
4233msgid "Cremation of a mother"
4234msgstr "Kremiranje majke"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1628
4237msgid "Cremation of a parent"
4238msgstr "Kremiranje roditelja"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1588
4241msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4242msgstr "Kremiranje djeda po ocu"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1592
4245msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4246msgstr "Kremiranje bake po ocu"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1639
4249msgid "Cremation of a sibling"
4250msgstr "Kremiranje brata/sestre"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1636
4253msgid "Cremation of a sister"
4254msgstr "Kremiranje sestre"
4255
4256#: app/GedcomTag.php:1533
4257msgid "Cremation of a son"
4258msgstr "Kremiranje sina"
4259
4260#: app/GedcomTag.php:1650
4261msgid "Cremation of a spouse"
4262msgstr "Kremiranje supružnika"
4263
4264#: app/GedcomTag.php:1647
4265msgid "Cremation of a wife"
4266msgstr "Kremiranje supruge"
4267
4268#. I18N: Name of a country or state
4269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4270msgid "Croatia"
4271msgstr "Hrvatska"
4272
4273#. I18N: Name of a country or state
4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4275msgid "Cuba"
4276msgstr ""
4277
4278#. I18N: Location of an LDS church temple
4279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4280msgid "Curitiba, Brazil"
4281msgstr ""
4282
4283#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4284msgid "Custom"
4285msgstr "Prilagođeno"
4286
4287#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4288#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4289msgid "Custom event"
4290msgstr "Prilagođeni događaj"
4291
4292#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4293msgid "Custom fact"
4294msgstr "Prilagođena činjenica"
4295
4296#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4297msgid "Custom module"
4298msgstr "Prilagođeni modul"
4299
4300#. I18N: A configuration setting
4301#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4302msgid "Custom welcome text"
4303msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice"
4304
4305#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4306msgid "Customize this page"
4307msgstr "Prilagodite ovu stranicu"
4308
4309#. I18N: Name of a country or state
4310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4311msgid "Cyprus"
4312msgstr "Cipar"
4313
4314#. I18N: Name of a country or state
4315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4316msgid "Czech Republic"
4317msgstr "Češka"
4318
4319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4320#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
4321msgid "DKIM digital signature"
4322msgstr ""
4323
4324#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4325#: app/GedcomTag.php:1785
4326msgid "DNA markers"
4327msgstr "DNA markeri"
4328
4329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4330#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4331#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4332msgid "Daitch-Mokotoff"
4333msgstr ""
4334
4335#. I18N: Location of an LDS church temple
4336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4337msgid "Dallas, Texas, United States"
4338msgstr ""
4339
4340#. I18N: gedcom tag DATA
4341#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4342msgid "Data"
4343msgstr "Podaci"
4344
4345#. I18N: A configuration setting
4346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4347msgid "Data folder"
4348msgstr "Mapa podataka"
4349
4350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4354msgid "Database connection"
4355msgstr "Konekcija baze podataka"
4356
4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4361msgid "Database name"
4362msgstr "Ime baze podataka"
4363
4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4367msgid "Database password"
4368msgstr "Lozinka baze podataka"
4369
4370#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4371msgid "Database type"
4372msgstr ""
4373
4374#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4377msgid "Database user account"
4378msgstr "Korisničko ime baze podataka"
4379
4380#. I18N: gedcom tag DATE
4381#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4382#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4383#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4384#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4385#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4389#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4390#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4395msgid "Date"
4396msgstr "Datum"
4397
4398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4399msgid "Date differences"
4400msgstr "Razlika datuma"
4401
4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4403#: app/GedcomTag.php:502
4404msgid "Date of LDS baptism"
4405msgstr ""
4406
4407#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4408#: app/GedcomTag.php:1009
4409msgid "Date of LDS child sealing"
4410msgstr ""
4411
4412#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4413#: app/GedcomTag.php:701
4414msgid "Date of LDS endowment"
4415msgstr ""
4416
4417#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4418#: app/GedcomTag.php:752
4419msgid "Date of LDS spouse sealing"
4420msgstr ""
4421
4422#: app/GedcomTag.php:467
4423msgid "Date of adoption"
4424msgstr "Datum posvojenja"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4427msgid "Date of baptism"
4428msgstr "Datum krštenja"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4431msgid "Date of bar mitzvah"
4432msgstr ""
4433
4434#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4435msgid "Date of bat mitzvah"
4436msgstr ""
4437
4438#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4441#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4442msgid "Date of birth"
4443msgstr "Datum rođenja"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:538
4446msgid "Date of blessing"
4447msgstr "Datum blagoslova"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:1337
4450msgid "Date of brit milah"
4451msgstr ""
4452
4453#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4454msgid "Date of burial"
4455msgstr "Datum pokopa"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4458msgid "Date of christening"
4459msgstr "Datum krštenja"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4462msgid "Date of confirmation"
4463msgstr "Datum krizme"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:633
4466msgid "Date of cremation"
4467msgstr "Datum kremiranja"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4472msgid "Date of death"
4473msgstr "Datum smrti"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:743
4476msgid "Date of divorce"
4477msgstr "Datum razvoda"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:693
4480msgid "Date of emigration"
4481msgstr "datum emigracije"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4484msgid "Date of engagement"
4485msgstr "Datum zaruka"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4488msgid "Date of entry in original source"
4489msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:716
4492msgid "Date of event"
4493msgstr "Datum događaja"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4496msgid "Date of first communion"
4497msgstr "Datum prve pričesti"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:797
4500msgid "Date of immigration"
4501msgstr "Datum imigracije"
4502
4503#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4504#: app/GedcomTag.php:578
4505msgid "Date of last change"
4506msgstr "Datum zadnje promjene"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4511msgid "Date of marriage"
4512msgstr "Datum vjenčanja"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4515msgid "Date of marriage banns"
4516msgstr "Datum objave braka"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:874
4519msgid "Date of naturalization"
4520msgstr "Datum državljanstva"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:912
4523msgid "Date of ordination"
4524msgstr "Datum odluke"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:967
4527msgid "Date of residence"
4528msgstr "Datum prebivališta"
4529
4530#: resources/views/help/date.phtml:87
4531msgid "Date period"
4532msgstr "Vremenski period"
4533
4534#: resources/views/help/date.phtml:80
4535msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4536msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period."
4537
4538#: resources/views/help/date.phtml:49
4539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4540msgid "Date range"
4541msgstr "Vremenski okvir"
4542
4543#: resources/views/help/date.phtml:42
4544msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4545msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma."
4546
4547#: resources/views/admin/users.phtml:20
4548msgid "Date registered"
4549msgstr "Datum registracije"
4550
4551#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4552msgid "Date sent"
4553msgstr "Datum slanja"
4554
4555#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
4557#, php-format
4558msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4559msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar."
4560
4561#: resources/views/help/date.phtml:4
4562msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4563msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima."
4564
4565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4569msgid "Daughter"
4570msgstr "Kćer"
4571
4572#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4573#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4574#, php-format
4575msgid "Daughter of %s"
4576msgstr "Kčer od %s"
4577
4578#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4579msgid "Day"
4580msgstr "Dan"
4581
4582#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4583msgid "Day not set"
4584msgstr "Dan nije postavljen"
4585
4586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4589msgid "Day:"
4590msgstr "Dan:"
4591
4592#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4594msgid "Dead"
4595msgstr "Umrli"
4596
4597#. I18N: gedcom tag DEAT
4598#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4602#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4605#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4606#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4723msgid "Death"
4724msgstr "Smrt"
4725
4726#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4727msgid "Death by country"
4728msgstr "Smrti po državi"
4729
4730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4731#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4732msgid "Death date range end"
4733msgstr "Kraj raspona datuma smrti"
4734
4735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4736#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4737msgid "Death date range start"
4738msgstr "Početak raspona datuma smrti"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1757
4741msgid "Death of a brother"
4742msgstr "Smrt brata"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4745msgid "Death of a child"
4746msgstr "Smrt djeteta"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1662
4749msgid "Death of a daughter"
4750msgstr "Smrt kćeri"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1746
4753msgid "Death of a father"
4754msgstr "Smrt oca"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524
4758msgid "Death of a grand-parent"
4759msgstr "Smrt bake/djeda"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4763msgid "Death of a grandchild"
4764msgstr "Smrt unuka/unuke"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1673
4767msgid "Death of a granddaughter"
4768msgstr "Smrt unuke"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1684
4771msgctxt "daughter’s daughter"
4772msgid "Death of a granddaughter"
4773msgstr "Smrt unuke po kćeri"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1695
4776msgctxt "son’s daughter"
4777msgid "Death of a granddaughter"
4778msgstr "Smrt unuke po sinu"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1702
4781msgid "Death of a grandfather"
4782msgstr "Smrt unuke"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1706
4785msgid "Death of a grandmother"
4786msgstr "Smrt bake"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1669
4789msgid "Death of a grandson"
4790msgstr "Smrt unuka/unuke"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1680
4793msgctxt "daughter’s son"
4794msgid "Death of a grandson"
4795msgstr "Smrt unuka"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1691
4798msgctxt "son’s son"
4799msgid "Death of a grandson"
4800msgstr "Smrt unuka"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1735
4803msgid "Death of a half-brother"
4804msgstr "Smrt polubrata"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1742
4807msgid "Death of a half-sibling"
4808msgstr "Smrt polubrata/polusestre"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1739
4811msgid "Death of a half-sister"
4812msgstr "Smrt polusestre"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1768
4815msgid "Death of a husband"
4816msgstr "Smrt muža"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1724
4819msgid "Death of a maternal grandfather"
4820msgstr "Smrt djeda po majci"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1728
4823msgid "Death of a maternal grandmother"
4824msgstr "Smrt bake po majci"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1750
4827msgid "Death of a mother"
4828msgstr "Smrt majke"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4831msgid "Death of a parent"
4832msgstr "Smrt roditelja"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1713
4835msgid "Death of a paternal grandfather"
4836msgstr "Smrt djeda po ocu"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1717
4839msgid "Death of a paternal grandmother"
4840msgstr "Smrt bake po ocu"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4843msgid "Death of a sibling"
4844msgstr "Smrt brata/sestre"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1761
4847msgid "Death of a sister"
4848msgstr "Smrt sestre"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1658
4851msgid "Death of a son"
4852msgstr "Smrt sina"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
4855msgid "Death of a spouse"
4856msgstr "Smrt supružnika"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1772
4859msgid "Death of a wife"
4860msgstr "Smrt žene"
4861
4862#. I18N: gedcom tag _DETS
4863#: app/GedcomTag.php:1782
4864msgid "Death of one spouse"
4865msgstr "Smrt jednog bračnog partnera"
4866
4867#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4868msgid "Death place contains"
4869msgstr "Mjesto smrti sadrži"
4870
4871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4872msgid "Death places"
4873msgstr "Mjesta smrti"
4874
4875#. I18N: Name of a module/report
4876#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4880msgid "Deaths"
4881msgstr "Smrti"
4882
4883#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4884#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4885msgid "Deaths by century"
4886msgstr "Smrti po stoljeću"
4887
4888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4889msgctxt "Abbreviation for December"
4890msgid "Dec"
4891msgstr "Pro"
4892
4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4894#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498
4897msgid "Decade of birth"
4898msgstr "Desetljeće rođenja"
4899
4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507
4901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524
4902msgid "Decade of death"
4903msgstr "Desetljeće smrti"
4904
4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4907msgid "Decade of marriage"
4908msgstr "Desetljeće vjenčanja"
4909
4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4911msgctxt "GENITIVE"
4912msgid "December"
4913msgstr "prosinca"
4914
4915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4916msgctxt "INSTRUMENTAL"
4917msgid "December"
4918msgstr "Prosincem"
4919
4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4921msgctxt "LOCATIVE"
4922msgid "December"
4923msgstr "Prosincu"
4924
4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4927#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4928msgctxt "NOMINATIVE"
4929msgid "December"
4930msgstr "Prosinac"
4931
4932#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4933#: app/Date/FrenchDate.php:303
4934msgid "Decidi"
4935msgstr ""
4936
4937#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4938msgid "Default chart"
4939msgstr "Zadani grafikon"
4940
4941#: resources/views/admin/trees.phtml:113
4942msgid "Default family tree"
4943msgstr "Zadano obiteljsko stablo"
4944
4945#. I18N: A configuration setting
4946#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
4948#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4949msgid "Default individual"
4950msgstr "Zadana osoba"
4951
4952#. I18N: A configuration setting
4953#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
4955msgid "Default theme"
4956msgstr "Zadana tema"
4957
4958#. I18N: gedcom tag _DEG
4959#: app/GedcomTag.php:1779
4960msgid "Degree"
4961msgstr "Stupanj"
4962
4963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4967#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4974#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4976#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4978#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4979msgctxt "font name"
4980msgid "DejaVu"
4981msgstr ""
4982
4983#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4984#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
4985#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4986#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4988#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102
4989#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4990#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4991#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4992#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4993#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4994#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4995#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95
4996#: resources/views/media-page.phtml:98
4997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4998#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
5000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
5001#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5002#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
5003#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
5004#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
5005msgid "Delete"
5006msgstr "Obriši"
5007
5008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
5009msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5010msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke."
5011
5012#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116
5013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5014msgid "Delete inactive users"
5015msgstr "Obriši neaktivne korisnike"
5016
5017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5018msgid "Delete old files…"
5019msgstr ""
5020
5021#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5022msgid "Delete selected messages"
5023msgstr "Obriši označene poruke"
5024
5025#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5026msgid "Delete the preferences for this module."
5027msgstr "Obriši postavke za ovaj modul."
5028
5029#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
5030msgid "Delete this name"
5031msgstr "Obriši ime"
5032
5033#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
5034msgid "Delete your account"
5035msgstr "Obriši svoj korisnički račun"
5036
5037#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5038msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5039msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?"
5040
5041#. I18N: Name of a country or state
5042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5043msgid "Democratic Republic of the Congo"
5044msgstr ""
5045
5046#. I18N: Name of a country or state
5047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5048msgid "Denmark"
5049msgstr "Danska"
5050
5051#. I18N: Location of an LDS church temple
5052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5053msgid "Denver, Colorado, United States"
5054msgstr ""
5055
5056#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5057msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5058msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski."
5059
5060#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5061msgid "Descendant generations"
5062msgstr "Potomak generacija"
5063
5064#. I18N: gedcom tag DESC
5065#. I18N: Name of a module/chart
5066#. I18N: Name of a module/sidebar
5067#. I18N: Name of a module/report
5068#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5070#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5075msgid "Descendants"
5076msgstr "Potomci"
5077
5078#. I18N: gedcom tag DESI
5079#: app/GedcomTag.php:664
5080msgid "Descendants interest"
5081msgstr "Interes potomaka"
5082
5083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5084msgid "Descendants of "
5085msgstr "Potomci od "
5086
5087#. I18N: %s is an individual’s name
5088#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5089#, php-format
5090msgid "Descendants of %s"
5091msgstr "Potomci od %s"
5092
5093#. I18N: gedcom tag DSCR
5094#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5095#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5096msgid "Description"
5097msgstr "Opis"
5098
5099#. I18N: A configuration setting
5100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
5101msgid "Description META tag"
5102msgstr "Opis za META tag"
5103
5104#. I18N: gedcom tag DEST
5105#: app/GedcomTag.php:667
5106msgid "Destination"
5107msgstr "Odredište"
5108
5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5112#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5113#: resources/views/media-page.phtml:49
5114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5115#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5116#: resources/views/source-page.phtml:33
5117msgid "Details"
5118msgstr "Pojedinosti"
5119
5120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5121msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5122msgstr "Pojedinosti o novom korisniku će biti poslani kontaktu za genealogiju za odgovarajuće obiteljsko stablo."
5123
5124#. I18N: Location of an LDS church temple
5125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5126msgid "Detroit, Michigan, United States"
5127msgstr ""
5128
5129#: app/Date/JalaliDate.php:266
5130msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5131msgid "Dey"
5132msgstr ""
5133
5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5135#: app/Date/JalaliDate.php:141
5136msgctxt "GENITIVE"
5137msgid "Dey"
5138msgstr ""
5139
5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5141#: app/Date/JalaliDate.php:231
5142msgctxt "INSTRUMENTAL"
5143msgid "Dey"
5144msgstr ""
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:186
5148msgctxt "LOCATIVE"
5149msgid "Dey"
5150msgstr ""
5151
5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5153#: app/Date/JalaliDate.php:96
5154msgctxt "NOMINATIVE"
5155msgid "Dey"
5156msgstr ""
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5159#: app/Date/HijriDate.php:148
5160msgctxt "GENITIVE"
5161msgid "Dhu al-Hijjah"
5162msgstr ""
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5165#: app/Date/HijriDate.php:238
5166msgctxt "INSTRUMENTAL"
5167msgid "Dhu al-Hijjah"
5168msgstr ""
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:193
5172msgctxt "LOCATIVE"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr ""
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5177#: app/Date/HijriDate.php:103
5178msgctxt "NOMINATIVE"
5179msgid "Dhu al-Hijjah"
5180msgstr ""
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5183#: app/Date/HijriDate.php:146
5184msgctxt "GENITIVE"
5185msgid "Dhu al-Qi’dah"
5186msgstr ""
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5189#: app/Date/HijriDate.php:236
5190msgctxt "INSTRUMENTAL"
5191msgid "Dhu al-Qi’dah"
5192msgstr ""
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:191
5196msgctxt "LOCATIVE"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr ""
5199
5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5201#: app/Date/HijriDate.php:101
5202msgctxt "NOMINATIVE"
5203msgid "Dhu al-Qi’dah"
5204msgstr ""
5205
5206#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5207#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5208msgid "Died as a child: exempt"
5209msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto"
5210
5211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5213msgid "Died as an infant: exempt"
5214msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto"
5215
5216#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5217msgid "Differences"
5218msgstr "Razlike"
5219
5220#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114
5222msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5223msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara."
5224
5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5228msgid "Direct line ancestors"
5229msgstr "Direktna linija predaka"
5230
5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5234msgid "Direct line ancestors and their families"
5235msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji"
5236
5237#. I18N: %s is a number of records per page
5238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5239#, php-format
5240msgid "Display %s"
5241msgstr "Prikaži %s"
5242
5243#. I18N: Description of the “Favorites” module
5244#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5245msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5246msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla."
5247
5248#. I18N: Description of the “Favorites” module
5249#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5250msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5251msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika."
5252
5253#. I18N: gedcom tag DIV
5254#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5255#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5256msgid "Divorce"
5257msgstr "Razvod"
5258
5259#. I18N: gedcom tag DIVF
5260#: app/GedcomTag.php:673
5261msgid "Divorce filed"
5262msgstr "Pokrenut razvod"
5263
5264#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5265#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5266msgid "Divorces by century"
5267msgstr "Razvodi po stoljeću"
5268
5269#. I18N: Name of a country or state
5270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5271msgid "Djibouti"
5272msgstr ""
5273
5274#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5275#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5276msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5277msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto"
5278
5279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5281msgid "Do not seal: unauthorized"
5282msgstr "Ne pečati: neautorizirano"
5283
5284#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5285msgid "Do not use maps"
5286msgstr ""
5287
5288#. I18N: Type of media object
5289#: app/GedcomTag.php:2367
5290msgid "Document"
5291msgstr "Dokument"
5292
5293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
5294msgid "Domain name"
5295msgstr ""
5296
5297#. I18N: Name of a country or state
5298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5299msgid "Dominica"
5300msgstr ""
5301
5302#. I18N: Name of a country or state
5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5304msgid "Dominican Republic"
5305msgstr ""
5306
5307#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5308msgid "Down"
5309msgstr ""
5310
5311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5313msgid "Download"
5314msgstr "Preuzimanje"
5315
5316#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5317#, php-format
5318msgid "Download %s…"
5319msgstr "Preuzmite %s…"
5320
5321#: resources/views/media-page.phtml:130
5322msgid "Download file"
5323msgstr "Preuzmite datoteku"
5324
5325#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5326msgid "Drag the blocks to change their position."
5327msgstr ""
5328
5329#. I18N: Location of an LDS church temple
5330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5331msgid "Draper, Utah, United States"
5332msgstr ""
5333
5334#. I18N: The second day in the French republican calendar
5335#: app/Date/FrenchDate.php:287
5336msgid "Duodi"
5337msgstr ""
5338
5339#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147
5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337
5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451
5342#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220
5343msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5344msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji."
5345
5346#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138
5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332
5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457
5349#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215
5350msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5351msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime."
5352
5353#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5354msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5355msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske."
5356
5357#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5358msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5359msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun."
5360
5361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5364#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5365msgid "Earliest birth"
5366msgstr "Najranije rođenje"
5367
5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5371#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5372msgid "Earliest death"
5373msgstr "Najranija smrt"
5374
5375#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5376msgid "Earliest divorce"
5377msgstr "Najraniji razvod"
5378
5379#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5380msgid "Earliest marriage"
5381msgstr "Najraniji brak"
5382
5383#. I18N: Name of a country or state
5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5385msgid "Ecuador"
5386msgstr ""
5387
5388#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775
5389#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5390#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5391#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
5392#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5393#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5394#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5395#: resources/views/admin/users.phtml:13
5396#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5397#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5398#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90
5399#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5400#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5401#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5402#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5403#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5404#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5405#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5406msgid "Edit"
5407msgstr "Uredi"
5408
5409#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5410#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5411msgid "Edit a media file"
5412msgstr "Uredi medijsku datoteku"
5413
5414#. I18N: Options for editing
5415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
5416msgid "Edit preferences"
5417msgstr "Opcije za uređivanje"
5418
5419#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5420msgid "Edit the FAQ"
5421msgstr "Uredi ČPP stavku"
5422
5423#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335
5424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5426msgid "Edit the gender"
5427msgstr "Uredi spol"
5428
5429#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
5430#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5431#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287
5432msgid "Edit the name"
5433msgstr "Uredi ime"
5434
5435#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5436#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5437#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5438#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5439#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5440#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5441#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5442#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5443#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5444#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5445#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5446msgid "Edit the raw GEDCOM"
5447msgstr "Uredite sirovi GEDCOM"
5448
5449#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5450msgid "Edit the shared note"
5451msgstr "Uredite dijeljenu bilješku"
5452
5453#: app/Module/StoriesModule.php:260
5454#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5455msgid "Edit the story"
5456msgstr "Uredite priču"
5457
5458#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313
5459msgid "Edit the user"
5460msgstr "Uredi korisnika"
5461
5462#: app/Tree.php:306
5463msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5464msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima."
5465
5466#. I18N: A restriction on editing data
5467#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5468msgid "Editing restriction"
5469msgstr "Ograničenje uređivanja"
5470
5471#. I18N: Listbox entry; name of a role
5472#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480
5473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5474msgid "Editor"
5475msgstr "Urednik"
5476
5477#. I18N: Location of an LDS church temple
5478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5479msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5480msgstr ""
5481
5482#. I18N: gedcom tag EDUC
5483#: app/GedcomTag.php:679
5484msgid "Education"
5485msgstr "Obrazovanje"
5486
5487#. I18N: Name of a country or state
5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5489msgid "Egypt"
5490msgstr "Egipat"
5491
5492#. I18N: Name of a country or state
5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5494msgid "El Salvador"
5495msgstr ""
5496
5497#. I18N: Type of media object
5498#: app/GedcomTag.php:2370
5499msgid "Electronic"
5500msgstr "Elektronski"
5501
5502#. I18N: a month in the Jewish calendar
5503#: app/Date/JewishDate.php:210
5504msgctxt "GENITIVE"
5505msgid "Elul"
5506msgstr ""
5507
5508#. I18N: a month in the Jewish calendar
5509#: app/Date/JewishDate.php:316
5510msgctxt "INSTRUMENTAL"
5511msgid "Elul"
5512msgstr ""
5513
5514#. I18N: a month in the Jewish calendar
5515#: app/Date/JewishDate.php:263
5516msgctxt "LOCATIVE"
5517msgid "Elul"
5518msgstr ""
5519
5520#. I18N: a month in the Jewish calendar
5521#: app/Date/JewishDate.php:157
5522msgctxt "NOMINATIVE"
5523msgid "Elul"
5524msgstr ""
5525
5526#: resources/views/password-request-page.phtml:18
5527msgid "Email"
5528msgstr ""
5529
5530#. I18N: gedcom tag EMAIL
5531#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5532#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5533#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5534#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5536#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5537#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5538#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5539#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5540#: resources/views/register-page.phtml:44
5541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5542msgid "Email address"
5543msgstr "Adresa e-pošte"
5544
5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5546msgid "Email verified"
5547msgstr "Adresa e-pošte potvrđena"
5548
5549#. I18N: gedcom tag EMIG
5550#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5551msgid "Emigration"
5552msgstr "Emigracija"
5553
5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5555msgid "Employee"
5556msgstr "Djelatnik"
5557
5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5559msgctxt "FEMALE"
5560msgid "Employee"
5561msgstr "Djelatnica"
5562
5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5564msgctxt "MALE"
5565msgid "Employee"
5566msgstr "Djelatnik"
5567
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5569#: app/GedcomTag.php:977
5570msgid "Employer"
5571msgstr "Poslodavac"
5572
5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5574msgctxt "FEMALE"
5575msgid "Employer"
5576msgstr "Poslodavka"
5577
5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5579msgctxt "MALE"
5580msgid "Employer"
5581msgstr "Poslodavac"
5582
5583#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5584msgid "Empty the clippings cart"
5585msgstr "Isprazni isječke"
5586
5587#: resources/views/admin/components.phtml:24
5588#: resources/views/admin/components.phtml:63
5589#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5590msgid "Enabled"
5591msgstr "Omogućeno"
5592
5593#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5595msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5596msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama."
5597
5598#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5599msgid "End year"
5600msgstr "Završi sa godinom"
5601
5602#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5603msgid "Ending range of change dates"
5604msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma"
5605
5606#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5608msgid "Endowment House"
5609msgstr "Zakladna kuća"
5610
5611#. I18N: gedcom tag ENGA
5612#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5613msgid "Engagement"
5614msgstr "Zaruke"
5615
5616#. I18N: Name of a country or state
5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5618msgid "England"
5619msgstr "Engleska"
5620
5621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5622msgid "Enter an optional note about this favorite"
5623msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu"
5624
5625#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5626msgid "Entire record"
5627msgstr "Cijeli zapis"
5628
5629#. I18N: Name of a country or state
5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5631msgid "Equatorial Guinea"
5632msgstr ""
5633
5634#. I18N: Name of a country or state
5635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5636msgid "Eritrea"
5637msgstr ""
5638
5639#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5640#, php-format
5641msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5642msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana."
5643
5644#: app/Date/JalaliDate.php:268
5645msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5646msgid "Esf"
5647msgstr ""
5648
5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:145
5651msgctxt "GENITIVE"
5652msgid "Esfand"
5653msgstr ""
5654
5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5656#: app/Date/JalaliDate.php:235
5657msgctxt "INSTRUMENTAL"
5658msgid "Esfand"
5659msgstr ""
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:190
5663msgctxt "LOCATIVE"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr ""
5666
5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5668#: app/Date/JalaliDate.php:100
5669msgctxt "NOMINATIVE"
5670msgid "Esfand"
5671msgstr ""
5672
5673#. I18N: A configuration setting
5674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
5675msgid "Estimated dates for birth and death"
5676msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti"
5677
5678#. I18N: Name of a country or state
5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5680msgid "Estonia"
5681msgstr ""
5682
5683#. I18N: Name of a country or state
5684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5685msgid "Ethiopia"
5686msgstr ""
5687
5688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5689msgid "Europe"
5690msgstr "Europa"
5691
5692#. I18N: gedcom tag EVEN
5693#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5697msgid "Event"
5698msgstr "Događaj"
5699
5700#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5701#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5702#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5703#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5704#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5705msgid "Events"
5706msgstr "Događaji"
5707
5708#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5709msgid "Events in countries"
5710msgstr "Događaji u zemljama"
5711
5712#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5713msgid "Events of close relatives"
5714msgstr "Događaji uže rodbine"
5715
5716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5717msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5718msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)."
5719
5720#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5721msgid "Exact"
5722msgstr "Točno"
5723
5724#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5725msgid "Exact date"
5726msgstr "Točan datum"
5727
5728#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5729msgid "Exact text"
5730msgstr "Točan tekst"
5731
5732#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5733#, php-format
5734msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5735msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
5736
5737#: resources/views/admin/media.phtml:58
5738msgid "Exclude subfolders"
5739msgstr "Isključi podmape"
5740
5741#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5742#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5743msgid "Excluded from this submission"
5744msgstr "Isključi s ovog podneska"
5745
5746#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5747#: resources/views/register-page.phtml:85
5748msgid "Explain why you are requesting an account."
5749msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa."
5750
5751#: resources/views/admin/trees.phtml:287
5752msgid "Export"
5753msgstr "Izvoz"
5754
5755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5756msgid "Export a GEDCOM file"
5757msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku"
5758
5759#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5760msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5761msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…"
5762
5763#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5764msgid "Export preferences"
5765msgstr "Opcije za izvoz"
5766
5767#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5769msgid "Extend privacy to dead individuals"
5770msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince"
5771
5772#. I18N: “External files” are stored on other computers
5773#: resources/views/admin/media.phtml:27
5774msgid "External files"
5775msgstr "Vanjske datoteke"
5776
5777#: resources/views/admin/media.phtml:62
5778msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5779msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke."
5780
5781#. I18N: Name of a module/sidebar
5782#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5783msgid "Extra information"
5784msgstr "Dodatne informacije"
5785
5786#. I18N: gedcom tag _EYEC
5787#: app/GedcomTag.php:1791
5788msgid "Eye color"
5789msgstr "Boja očiju"
5790
5791#. I18N: Name of a theme.
5792#: app/Module/FabTheme.php:37
5793msgid "F.A.B."
5794msgstr ""
5795
5796#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5798msgid "FAQ"
5799msgstr "ČPP"
5800
5801#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5803msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5804msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd."
5805
5806#. I18N: gedcom tag FACT
5807#: app/GedcomTag.php:723
5808msgid "Fact"
5809msgstr "Činjenica"
5810
5811#: app/GedcomTag.php:1793
5812msgid "Fact 1"
5813msgstr "Činjenica 1"
5814
5815#: app/GedcomTag.php:1811
5816msgid "Fact 10"
5817msgstr "Činjenica 10"
5818
5819#: app/GedcomTag.php:1813
5820msgid "Fact 11"
5821msgstr "Činjenica 11"
5822
5823#: app/GedcomTag.php:1815
5824msgid "Fact 12"
5825msgstr "Činjenica 12"
5826
5827#: app/GedcomTag.php:1817
5828msgid "Fact 13"
5829msgstr "Činjenica 13"
5830
5831#: app/GedcomTag.php:1795
5832msgid "Fact 2"
5833msgstr "Činjenica 2"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1797
5836msgid "Fact 3"
5837msgstr "Činjenica 3"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1799
5840msgid "Fact 4"
5841msgstr "Činjenica 4"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1801
5844msgid "Fact 5"
5845msgstr "Činjenica 5"
5846
5847#: app/GedcomTag.php:1803
5848msgid "Fact 6"
5849msgstr "Činjenica 6"
5850
5851#: app/GedcomTag.php:1805
5852msgid "Fact 7"
5853msgstr "Činjenica 7"
5854
5855#: app/GedcomTag.php:1807
5856msgid "Fact 8"
5857msgstr "Činjenica 8"
5858
5859#: app/GedcomTag.php:1809
5860msgid "Fact 9"
5861msgstr "Činjenica 9"
5862
5863#. I18N: A configuration setting
5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
5865msgid "Fact icons"
5866msgstr "Ikona činjenica"
5867
5868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5869#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5870msgid "Fact or event"
5871msgstr "Činjenica ili događaj"
5872
5873#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5875#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5876#: resources/views/family-page.phtml:48
5877#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5880msgid "Facts and events"
5881msgstr "Činjenice i događaji"
5882
5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5884msgid "Facts for family records"
5885msgstr "Činjenice za obiteljske zapise"
5886
5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5888msgid "Facts for individual records"
5889msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca"
5890
5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759
5892msgid "Facts for new families"
5893msgstr "Činjenice za nove obitelji"
5894
5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
5896msgid "Facts for new individuals"
5897msgstr "Činjenice za nove pojedince"
5898
5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823
5900msgid "Facts for repository records"
5901msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja"
5902
5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782
5904msgid "Facts for source records"
5905msgstr "Činjenice za zapise izvora"
5906
5907#. I18N: Name of a country or state
5908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5909msgid "Falkland Islands"
5910msgstr ""
5911
5912#. I18N: Name of a module/list
5913#. I18N: Name of a module
5914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064
5915#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5916#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5918#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5919#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5924#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5927#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5928#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5929#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5930#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5931#: resources/views/media-page.phtml:60
5932#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5933#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5934#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5935#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5936#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5937#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5938#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5941msgid "Families"
5942msgstr "Obitelji"
5943
5944#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5945#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5946msgid "Families with sources"
5947msgstr "Obitelji sa izvorima"
5948
5949#. I18N: gedcom tag FAM
5950#. I18N: Name of a module/report
5951#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5953#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5954#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5955#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5956#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5957#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5958#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5959#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5965msgid "Family"
5966msgstr "Obitelj"
5967
5968#. I18N: gedcom tag FAMC
5969#: app/GedcomTag.php:731
5970msgid "Family as a child"
5971msgstr "Obitelj kao dijete"
5972
5973#. I18N: gedcom tag FAMS
5974#: app/GedcomTag.php:737
5975msgid "Family as a spouse"
5976msgstr "Obitelj kao supružnici"
5977
5978#. I18N: Name of a module/chart
5979#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5980msgid "Family book"
5981msgstr "Obiteljska knjiga"
5982
5983#. I18N: %s is an individual’s name
5984#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5985#, php-format
5986msgid "Family book of %s"
5987msgstr "Obiteljska knjiga od %s"
5988
5989#. I18N: gedcom tag FAMF
5990#: app/GedcomTag.php:734
5991msgid "Family file"
5992msgstr "Obiteljska datoteka"
5993
5994#. I18N: Name of a module/sidebar
5995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5996msgid "Family navigator"
5997msgstr "Obiteljski navigator"
5998
5999#. I18N: Description of the “News” module
6000#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
6001msgid "Family news and site announcements."
6002msgstr "Obiteljske vijesti i najave."
6003
6004#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6005#, php-format
6006msgid "Family of %s"
6007msgstr "Obitelj od %s"
6008
6009#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
6010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
6011#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
6012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
6013#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
6014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
6015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6016#: resources/views/admin/trees.phtml:54
6017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6018#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6020#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6022#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6023msgid "Family tree"
6024msgstr "Obiteljsko stablo"
6025
6026#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6027#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6028msgid "Family tree clippings cart"
6029msgstr "Isječci obiteljskog stabla"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6032#: resources/views/admin/trees.phtml:328
6033msgid "Family tree title"
6034msgstr "Naslov obiteljskog stabla"
6035
6036#. I18N: Name of a module
6037#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6038#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6039#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6042#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6044msgid "Family trees"
6045msgstr "Obiteljska stabla"
6046
6047#. I18N: %s is the spouse name
6048#: app/Individual.php:1099
6049#, php-format
6050msgid "Family with %s"
6051msgstr "Obitelj sa %s"
6052
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6054msgid "Family with adoptive parents"
6055msgstr "Obitelji sa posvojiteljima"
6056
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6058msgid "Family with foster parents"
6059msgstr "Obitelji sa skrbnicima"
6060
6061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6063msgid "Family with husband"
6064msgstr "Obitelji sa mužem"
6065
6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6067#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6069msgid "Family with parents"
6070msgstr "Obitelj sa roditeljima"
6071
6072#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6074msgid "Family with rada parents"
6075msgstr "Obitelj s roditeljima"
6076
6077#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6079msgid "Family with sealing parents"
6080msgstr ""
6081
6082#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6083msgid "Family with spouse"
6084msgstr "Obitelj sa supružnikom"
6085
6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6089msgid "Family with the most children"
6090msgstr "Obitelj sa najviše djece"
6091
6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6094msgid "Family with wife"
6095msgstr "Obitelj sa ženom"
6096
6097#. I18N: Name of a module/chart
6098#: app/Module/FanChartModule.php:62
6099msgid "Fan chart"
6100msgstr "Kružni grafikon"
6101
6102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6103#: app/Module/FanChartModule.php:108
6104#, php-format
6105msgid "Fan chart of %s"
6106msgstr "Kružni grafikon od %s"
6107
6108#: app/Date/JalaliDate.php:257
6109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6110msgid "Far"
6111msgstr ""
6112
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6115msgid "Faroe Islands"
6116msgstr ""
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:123
6120msgctxt "GENITIVE"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr ""
6123
6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:213
6126msgctxt "INSTRUMENTAL"
6127msgid "Farvardin"
6128msgstr ""
6129
6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6131#: app/Date/JalaliDate.php:168
6132msgctxt "LOCATIVE"
6133msgid "Farvardin"
6134msgstr ""
6135
6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6137#: app/Date/JalaliDate.php:78
6138msgctxt "NOMINATIVE"
6139msgid "Farvardin"
6140msgstr ""
6141
6142#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6149msgid "Father"
6150msgstr "Otac"
6151
6152#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6153#: app/Individual.php:1134
6154#, php-format
6155msgid "Father: %s"
6156msgstr "Otac: %s"
6157
6158#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6159msgid "Father’s age"
6160msgstr "Dob oca"
6161
6162#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6163#: app/Individual.php:1060
6164#, php-format
6165msgid "Father’s family with %s"
6166msgstr "Očeva obitelj sa %s"
6167
6168#. I18N: A step-family.
6169#: app/Individual.php:1064
6170msgid "Father’s family with an unknown individual"
6171msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom"
6172
6173#. I18N: Name of a module
6174#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6175#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6176msgid "Favorites"
6177msgstr "Favoriti"
6178
6179#. I18N: gedcom tag FAX
6180#: app/GedcomTag.php:758
6181msgid "Fax"
6182msgstr ""
6183
6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6185msgctxt "Abbreviation for February"
6186msgid "Feb"
6187msgstr "Velj"
6188
6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6190msgctxt "GENITIVE"
6191msgid "February"
6192msgstr "veljače"
6193
6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6195msgctxt "INSTRUMENTAL"
6196msgid "February"
6197msgstr "Veljačom"
6198
6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6200msgctxt "LOCATIVE"
6201msgid "February"
6202msgstr "Veljači"
6203
6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6207msgctxt "NOMINATIVE"
6208msgid "February"
6209msgstr "Veljača"
6210
6211#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
6212#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
6213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6214msgid "Female"
6215msgstr "Žensko"
6216
6217#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6218#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6219#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6220#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6223#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6230#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6231#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6232#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6233#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6234msgid "Females"
6235msgstr "Žene"
6236
6237#. I18N: Name of a country or state
6238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6239msgid "Fiji"
6240msgstr ""
6241
6242#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6243msgid "File size"
6244msgstr "Veličina datoteke"
6245
6246#: app/Functions/Functions.php:42
6247msgid "File successfully uploaded"
6248msgstr "Datoteka uspješno učitana"
6249
6250#. I18N: gedcom tag FILE
6251#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6252msgid "Filename"
6253msgstr "Naziv datoteke"
6254
6255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6256#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6257msgid "Filename on server"
6258msgstr "Ime datoteke na serveru"
6259
6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6261#, php-format
6262msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6263msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”."
6264
6265#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6266#, php-format
6267msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6268msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”."
6269
6270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6271msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6272msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati."
6273
6274#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6275#, php-format
6276msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6277msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene."
6278
6279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6280msgid "Filter"
6281msgstr "Filter"
6282
6283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6284msgid "Find a source"
6285msgstr "Pronađi izvor"
6286
6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6288#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6291msgid "Find a special character"
6292msgstr "Pronađi specijalni znak"
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6295msgid "Find all possible relationships"
6296msgstr "Pronađi sve moguće odnose"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6299msgid "Find any relationship"
6300msgstr "Pronađi bilo kakav odnos"
6301
6302#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6303#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6304msgid "Find duplicates"
6305msgstr "Pronađi duplikate"
6306
6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633
6308msgid "Find other relationships"
6309msgstr "Pronađi neki drugi odnos"
6310
6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39
6313msgid "Find relationships via ancestors"
6314msgstr "Pronađi odnose preko predaka"
6315
6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637
6317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6318msgid "Find the closest relationships"
6319msgstr "Pronađi najbliže odnose"
6320
6321#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842
6322#: resources/views/admin/trees.phtml:181
6323msgid "Find unrelated individuals"
6324msgstr "Pronađi nepovezane pojedince"
6325
6326#. I18N: Name of a country or state
6327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6328msgid "Finland"
6329msgstr "Finska"
6330
6331#. I18N: gedcom tag FCOM
6332#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6333msgid "First communion"
6334msgstr "Prva pričest"
6335
6336#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6337msgid "First event"
6338msgstr "Prvi događaj"
6339
6340#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6341msgid "First record"
6342msgstr "Prvi zapis"
6343
6344#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6345msgid "Fix name slashes and spaces"
6346msgstr "Popravi kose crte i razmake imena"
6347
6348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6349#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6350msgid "Flag"
6351msgstr "Zastavica"
6352
6353#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6354#, php-format
6355msgid "Flag of %s"
6356msgstr "Zastavica od %s"
6357
6358#. I18N: Name of a country or state
6359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6360msgid "Flanders"
6361msgstr ""
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:147
6365msgctxt "GENITIVE"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr ""
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:241
6371msgctxt "INSTRUMENTAL"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr ""
6374
6375#. I18N: a month in the French republican calendar
6376#: app/Date/FrenchDate.php:194
6377msgctxt "LOCATIVE"
6378msgid "Floreal"
6379msgstr ""
6380
6381#. I18N: a month in the French republican calendar
6382#: app/Date/FrenchDate.php:100
6383msgctxt "NOMINATIVE"
6384msgid "Floreal"
6385msgstr ""
6386
6387#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6389msgid "Folder"
6390msgstr "Mapa"
6391
6392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6393msgid "Folder name on server"
6394msgstr "Ime mape na serveru"
6395
6396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6398msgid "Follow this link to verify your email address."
6399msgstr "Molim kliknite na slijedeći link za potvrdu vaše adrese e-pošte."
6400
6401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6417msgid "Font"
6418msgstr "Pismo"
6419
6420#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6421#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6422msgid "Footer"
6423msgstr ""
6424
6425#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6427#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6428#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6429msgid "Footers"
6430msgstr ""
6431
6432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6434#, php-format
6435msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6436msgstr "Na primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medija direktoriju, onda trebate ukloniti %3$s."
6437
6438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6439msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6440msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)."
6441
6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6443#, php-format
6444msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6445msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte %s."
6446
6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6448#, php-format
6449msgid "For technical support and information contact %s."
6450msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte %s."
6451
6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6453#, php-format
6454msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6455msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte %s."
6456
6457#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6459msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6460msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd."
6461
6462#: resources/views/login-page.phtml:61
6463#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6464msgid "Forgot password?"
6465msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
6466
6467#. I18N: gedcom tag FORM
6468#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6469#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6470#: resources/views/help/date.phtml:128
6471msgid "Format"
6472msgstr "Format"
6473
6474#. I18N: A configuration setting
6475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6476msgid "Format text and notes"
6477msgstr "Format teksta i bilješke"
6478
6479#. I18N: Location of an LDS church temple
6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6481msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6482msgstr ""
6483
6484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6485msgctxt "Female pedigree"
6486msgid "Foster"
6487msgstr "Skrbnik"
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6490msgctxt "Male pedigree"
6491msgid "Foster"
6492msgstr "Skrbnik"
6493
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6495msgctxt "Pedigree"
6496msgid "Foster"
6497msgstr "Skrbnik"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6500msgid "Foster child"
6501msgstr "Posvojeno dijete"
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6504msgid "Foster father"
6505msgstr "Otac koji je usvojio"
6506
6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6508msgid "Foster mother"
6509msgstr "Majka koja je usvojila"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6513msgid "France"
6514msgstr "Francuska"
6515
6516#. I18N: Location of an LDS church temple
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6518msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6519msgstr ""
6520
6521#. I18N: Location of an LDS church temple
6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6523msgid "Freiburg, Germany"
6524msgstr ""
6525
6526#. I18N: The French calendar
6527#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6528msgid "French"
6529msgstr "Francuski"
6530
6531#. I18N: Name of a country or state
6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6533msgid "French Guiana"
6534msgstr "Francuska Gvajana"
6535
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6538msgid "French Polynesia"
6539msgstr "Francuska Polinezija"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6543msgid "French Southern Territories"
6544msgstr ""
6545
6546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6548#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6549msgid "Frequently asked questions"
6550msgstr "Često postavljana pitanja"
6551
6552#. I18N: Location of an LDS church temple
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6554msgid "Fresno, California, United States"
6555msgstr ""
6556
6557#. I18N: abbreviation for Friday
6558#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6560msgid "Fri"
6561msgstr "Pet"
6562
6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6564msgid "Friday"
6565msgstr "Petak"
6566
6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6568msgid "Friend"
6569msgstr "Prijatelj"
6570
6571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6572msgctxt "FEMALE"
6573msgid "Friend"
6574msgstr "Prijateljica"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6577msgctxt "MALE"
6578msgid "Friend"
6579msgstr "Prijatelj"
6580
6581#. I18N: a month in the French republican calendar
6582#: app/Date/FrenchDate.php:137
6583msgctxt "GENITIVE"
6584msgid "Frimaire"
6585msgstr ""
6586
6587#. I18N: a month in the French republican calendar
6588#: app/Date/FrenchDate.php:231
6589msgctxt "INSTRUMENTAL"
6590msgid "Frimaire"
6591msgstr ""
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:184
6595msgctxt "LOCATIVE"
6596msgid "Frimaire"
6597msgstr ""
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:89
6601msgctxt "NOMINATIVE"
6602msgid "Frimaire"
6603msgstr ""
6604
6605#. I18N: From date1 (To date2)
6606#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6607#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6608#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6610#: resources/views/message-page.phtml:12
6611msgid "From"
6612msgstr "Od"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:155
6616msgctxt "GENITIVE"
6617msgid "Fructidor"
6618msgstr ""
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:249
6622msgctxt "INSTRUMENTAL"
6623msgid "Fructidor"
6624msgstr ""
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:202
6628msgctxt "LOCATIVE"
6629msgid "Fructidor"
6630msgstr ""
6631
6632#. I18N: a month in the French republican calendar
6633#: app/Date/FrenchDate.php:108
6634msgctxt "NOMINATIVE"
6635msgid "Fructidor"
6636msgstr ""
6637
6638#. I18N: Location of an LDS church temple
6639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6640msgid "Fukuoka, Japan"
6641msgstr ""
6642
6643#. I18N: gedcom tag _FNRL
6644#: app/GedcomTag.php:1820
6645msgid "Funeral"
6646msgstr "Sprovod"
6647
6648#. I18N: A configuration setting
6649#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6651msgid "GEDCOM errors"
6652msgstr "GEDCOM greške"
6653
6654#. I18N: gedcom tag GEDC
6655#. I18N: gedcom tag _GEDF
6656#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6657#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6658msgid "GEDCOM file"
6659msgstr "GEDCOM datoteka"
6660
6661#. I18N: Name of a country or state
6662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6663msgid "Gabon"
6664msgstr ""
6665
6666#. I18N: Name of a country or state
6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6668msgid "Gambia"
6669msgstr ""
6670
6671#. I18N: gedcom tag SEX
6672#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344
6673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6678msgid "Gender"
6679msgstr "Spol"
6680
6681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6682msgid "Genealogy"
6683msgstr ""
6684
6685#. I18N: A configuration setting
6686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146
6687msgid "Genealogy contact"
6688msgstr "Genealoški kontakt"
6689
6690#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6691#: resources/views/admin/trees.phtml:134
6692msgid "Genealogy data"
6693msgstr "Genealoški podaci"
6694
6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
6697msgid "General"
6698msgstr "Općenito"
6699
6700#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6701#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6702msgid "General search"
6703msgstr "Općenito pretraživanje"
6704
6705#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6706#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6707msgid "Generate sitemap files for search engines."
6708msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće."
6709
6710#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6711#: app/Report/AbstractReport.php:284
6712#, php-format
6713msgid "Generated by %s"
6714msgstr "Generirano od %s"
6715
6716#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6717msgid "Generation"
6718msgstr "Generacija"
6719
6720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6722msgid "Generation "
6723msgstr "Generacija "
6724
6725#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6726#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6727#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6728#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6729#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6730#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6731#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6736msgid "Generations"
6737msgstr "Generacije"
6738
6739#. I18N: gedcom tag ANCE
6740#: app/GedcomTag.php:484
6741msgid "Generations of ancestors"
6742msgstr "Generacije predaka"
6743
6744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6746msgid "Geographic area"
6747msgstr "Zemljopisno područje"
6748
6749#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6750#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6753msgid "Geographic data"
6754msgstr "Zemljopisni podaci"
6755
6756#. I18N: Name of a country or state
6757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6758msgid "Georgia"
6759msgstr ""
6760
6761#. I18N: Name of a country or state
6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6763msgid "Germany"
6764msgstr "Njemačka"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#: app/Date/FrenchDate.php:145
6768msgctxt "GENITIVE"
6769msgid "Germinal"
6770msgstr ""
6771
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#: app/Date/FrenchDate.php:239
6774msgctxt "INSTRUMENTAL"
6775msgid "Germinal"
6776msgstr ""
6777
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:192
6780msgctxt "LOCATIVE"
6781msgid "Germinal"
6782msgstr ""
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:98
6787msgctxt "NOMINATIVE"
6788msgid "Germinal"
6789msgstr ""
6790
6791#. I18N: Name of a country or state
6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6793msgid "Ghana"
6794msgstr "Gana"
6795
6796#. I18N: Name of a country or state
6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6798msgid "Gibraltar"
6799msgstr ""
6800
6801#. I18N: Location of an LDS church temple
6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6803msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6804msgstr ""
6805
6806#. I18N: Location of an LDS church temple
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6808msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6809msgstr ""
6810
6811#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6812#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6813msgid "Given name"
6814msgstr "Ime"
6815
6816#. I18N: gedcom tag GIVN
6817#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6818#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6819#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6821msgid "Given names"
6822msgstr "Imena"
6823
6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6825msgid "Godchild"
6826msgstr "Kumče (muško)"
6827
6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6829msgid "Goddaughter"
6830msgstr "Kumče (žensko)"
6831
6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6833msgid "Godfather"
6834msgstr "Kum"
6835
6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6837msgid "Godmother"
6838msgstr "Kuma"
6839
6840#. I18N: gedcom tag _GODP
6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6842msgid "Godparent"
6843msgstr "Kum/Kuma"
6844
6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6846msgid "Godson"
6847msgstr "Kumče"
6848
6849#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6850msgid "Google Maps™"
6851msgstr ""
6852
6853#. I18N: gedcom tag GRAD
6854#: app/GedcomTag.php:783
6855msgid "Graduation"
6856msgstr "Promocija"
6857
6858#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6859msgid "Greatest age at death"
6860msgstr "Najviše godina kod smrti"
6861
6862#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6863msgid "Greatest age between siblings"
6864msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara"
6865
6866#. I18N: Name of a country or state
6867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6868msgid "Greece"
6869msgstr "Grčka"
6870
6871#. I18N: The name of a colour-scheme
6872#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6873msgid "Green Beam"
6874msgstr ""
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6878msgid "Greenland"
6879msgstr ""
6880
6881#. I18N: The gregorian calendar
6882#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6883msgid "Gregorian"
6884msgstr "Gregorijanski"
6885
6886#. I18N: Name of a country or state
6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6888msgid "Grenada"
6889msgstr ""
6890
6891#. I18N: Location of an LDS church temple
6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6893msgid "Guadalajara, Mexico"
6894msgstr ""
6895
6896#. I18N: Name of a country or state
6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6898msgid "Guadeloupe"
6899msgstr ""
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6903msgid "Guam"
6904msgstr ""
6905
6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6907msgid "Guardian"
6908msgstr "Čuvar"
6909
6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6911msgctxt "FEMALE"
6912msgid "Guardian"
6913msgstr "Čuvarica"
6914
6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6916msgctxt "MALE"
6917msgid "Guardian"
6918msgstr "Čuvar"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6922msgid "Guatemala"
6923msgstr ""
6924
6925#. I18N: Location of an LDS church temple
6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6927msgid "Guatemala City, Guatemala"
6928msgstr ""
6929
6930#. I18N: Location of an LDS church temple
6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6932msgid "Guayaquil, Ecuador"
6933msgstr ""
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6937msgid "Guernsey"
6938msgstr ""
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6942msgid "Guinea"
6943msgstr ""
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6947msgid "Guinea-Bissau"
6948msgstr ""
6949
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6952msgid "Guyana"
6953msgstr ""
6954
6955#. I18N: Name of a module
6956#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6957msgid "HTML"
6958msgstr "HTML"
6959
6960#. I18N: gedcom tag _HAIR
6961#: app/GedcomTag.php:1832
6962msgid "Hair color"
6963msgstr "Boja kose"
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6967msgid "Haiti"
6968msgstr ""
6969
6970#. I18N: Location of an LDS church temple
6971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6972msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6973msgstr ""
6974
6975#. I18N: Location of an LDS church temple
6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6977msgid "Hamilton, New Zealand"
6978msgstr ""
6979
6980#. I18N: Location of an LDS church temple
6981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6982msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6983msgstr ""
6984
6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6986msgid "He "
6987msgstr "On "
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6990msgid "He died"
6991msgstr "On je umro"
6992
6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6995msgid "He married"
6996msgstr "On je oženjen"
6997
6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6999msgid "He resided at"
7000msgstr "On stanuje na"
7001
7002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7003msgid "He was born"
7004msgstr "On je rođen"
7005
7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7007msgid "He was buried"
7008msgstr "On je pokopan"
7009
7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7011msgid "He was christened"
7012msgstr "On je kršten"
7013
7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7015msgid "He was cremated"
7016msgstr "On je kremiran"
7017
7018#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7019msgid "Head of household"
7020msgstr "Voditelj domaćinstva"
7021
7022#. I18N: gedcom tag HEAD
7023#: app/GedcomTag.php:786
7024msgid "Header"
7025msgstr "Zaglavlje"
7026
7027#. I18N: Name of a country or state
7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7029msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7030msgstr ""
7031
7032#. I18N: gedcom tag _HEB
7033#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7034msgid "Hebrew"
7035msgstr "Hebrejski"
7036
7037#. I18N: gedcom tag _HNM
7038#: app/GedcomTag.php:1841
7039msgid "Hebrew name"
7040msgstr "Hebrejsko ime"
7041
7042#. I18N: gedcom tag _HEIG
7043#: app/GedcomTag.php:1838
7044msgid "Height"
7045msgstr "Visina"
7046
7047#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7048#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7049#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7050#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7051#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7052#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7053#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7054#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7055#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7056#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7057#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7058#, php-format
7059msgid "Hello %s…"
7060msgstr "Pozdrav %s…"
7061
7062#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7063#, php-format
7064msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7065msgstr "Pozdrav %s…<br>Hvala za vašu registraciju."
7066
7067#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7068#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7069#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7070#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7071msgid "Hello administrator…"
7072msgstr "Pozdrav administrator…"
7073
7074#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7075#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7076msgid "Help"
7077msgstr "Pomoć"
7078
7079#. I18N: Location of an LDS church temple
7080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7081msgid "Helsinki, Finland"
7082msgstr ""
7083
7084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7087#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7088#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7089#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7095#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7100msgctxt "font name"
7101msgid "Helvetica"
7102msgstr ""
7103
7104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7105msgid "Her occupation was"
7106msgstr "Nezino zanimanje je"
7107
7108#. I18N: Location of an LDS church temple
7109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7110msgid "Hermosillo, Mexico"
7111msgstr ""
7112
7113#. I18N: a month in the Jewish calendar
7114#: app/Date/JewishDate.php:186
7115msgctxt "GENITIVE"
7116msgid "Heshvan"
7117msgstr ""
7118
7119#. I18N: a month in the Jewish calendar
7120#: app/Date/JewishDate.php:292
7121msgctxt "INSTRUMENTAL"
7122msgid "Heshvan"
7123msgstr ""
7124
7125#. I18N: a month in the Jewish calendar
7126#: app/Date/JewishDate.php:239
7127msgctxt "LOCATIVE"
7128msgid "Heshvan"
7129msgstr ""
7130
7131#. I18N: a month in the Jewish calendar
7132#: app/Date/JewishDate.php:133
7133msgctxt "NOMINATIVE"
7134msgid "Heshvan"
7135msgstr ""
7136
7137#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237
7138#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7139#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7141msgid "Hide from everyone"
7142msgstr "Sakri od svih"
7143
7144#. I18N: gedcom tag _PRIM
7145#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7147msgid "Highlighted image"
7148msgstr "Označena slika"
7149
7150#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7151#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7152msgid "Hijri"
7153msgstr ""
7154
7155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7156msgid "His occupation was"
7157msgstr "Njegovo zanimanje je"
7158
7159#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7161#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7162#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7163#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7164#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7165msgid "Historic events"
7166msgstr ""
7167
7168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7169msgid "Historical facts"
7170msgstr "Povijesne činjenice"
7171
7172#. I18N: Name of a module
7173#. I18N: A configuration setting
7174#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
7176msgid "Hit counters"
7177msgstr "Brojači pregleda"
7178
7179#. I18N: gedcom tag _HOL
7180#: app/GedcomTag.php:1844
7181msgid "Holocaust"
7182msgstr ""
7183
7184#. I18N: Name of a module
7185#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7187#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7188#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7189msgid "Home page"
7190msgstr "Početna stranica"
7191
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7194msgid "Honduras"
7195msgstr ""
7196
7197#. I18N: Location of an LDS church temple
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7201msgid "Hong Kong"
7202msgstr ""
7203
7204#. I18N: Name of a module/chart
7205#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7206msgid "Hourglass chart"
7207msgstr "Pješčani sat"
7208
7209#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7210msgid "Household"
7211msgstr "Kućanstvo"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7215msgid "Houston, Texas, United States"
7216msgstr ""
7217
7218#. I18N: Configuration option
7219#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7220msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7221msgstr "Koliko rekurzija treba koristiti prilikom traženja odnosa"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7225msgid "Hungary"
7226msgstr "Mađarska"
7227
7228#. I18N: gedcom tag HUSB
7229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7231#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7233#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7235#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7245msgid "Husband"
7246msgstr "Muž"
7247
7248#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7249msgid "Husband’s age"
7250msgstr "Muževe godine"
7251
7252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7254msgid "IP address"
7255msgstr "IP adresa"
7256
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7259msgid "Iceland"
7260msgstr ""
7261
7262#: app/SurnameTradition.php:95
7263msgctxt "Surname tradition"
7264msgid "Icelandic"
7265msgstr ""
7266
7267#. I18N: Location of an LDS church temple
7268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7269msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7270msgstr ""
7271
7272#. I18N: gedcom tag IDNO
7273#: app/GedcomTag.php:792
7274msgid "Identification number"
7275msgstr "Identifikacijski broj (OIB)"
7276
7277#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7278msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7279msgstr "Ako je medijski objekt povezan sa pojedincem, kada bi trebao biti povezan na činjenicu ili događaj, tada ga možete premjestiti na ispravnu lokaciju."
7280
7281#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74
7283msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7284msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)."
7285
7286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7287msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7288msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošte neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno."
7289
7290#: resources/views/help/name.phtml:18
7291#, php-format
7292msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7293msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7294
7295#: resources/views/help/name.phtml:15
7296#, php-format
7297msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7298msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7299
7300#: resources/views/help/name.phtml:24
7301#, php-format
7302msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7303msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7304
7305#: resources/views/help/name.phtml:21
7306#, php-format
7307msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7308msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7309
7310#: resources/views/help/name.phtml:12
7311#, php-format
7312msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7313msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>"
7314
7315#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7316msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7317msgstr "Ako je sličica ista kao i originalna slika, više nije potrebna i možete ju obrisati. Ako je slika prilagođena, trebali bi ju dodati u medijske objekte."
7318
7319#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7321msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7322msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu."
7323
7324#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7326msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7327msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene."
7328
7329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7330msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7331msgstr "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun."
7332
7333#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
7335msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7336msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere."
7337
7338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7339msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7340msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:"
7341
7342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7343msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7344msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7345
7346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7347msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7348msgstr ""
7349
7350#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7351msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7352msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da umetnete nedostajuće razmake."
7353
7354#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7355#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7356msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7357msgstr ""
7358
7359#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7360#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7361msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7362msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku."
7363
7364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7365msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7366msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape."
7367
7368#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7369msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7370msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om."
7371
7372#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7373msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7374msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu."
7375
7376#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
7378msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7379msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu."
7380
7381#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7383msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7384msgstr "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem obiteljskom stablu javni."
7385
7386#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7387msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7388msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu."
7389
7390#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7391msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7392msgstr "Ako koristite jedan od slijedećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje."
7393
7394#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7395msgid "Image dimensions"
7396msgstr "Dimenzija slike"
7397
7398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
7399msgid "Images without watermarks"
7400msgstr "Slike bez vodenog žiga"
7401
7402#. I18N: gedcom tag IMMI
7403#: app/GedcomTag.php:795
7404msgid "Immigration"
7405msgstr "Imigracija"
7406
7407#: resources/views/admin/trees.phtml:297
7408msgid "Import"
7409msgstr "Uvoz"
7410
7411#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7412msgid "Import Options."
7413msgstr "Opcije uvoza."
7414
7415#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7416msgid "Import a GEDCOM file"
7417msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku"
7418
7419#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7420msgid "Import all places from a family tree"
7421msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla"
7422
7423#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7425msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7426msgstr "Uvoz prilagođenih sličica iz webtrees verzije 1"
7427
7428#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7429msgid "Import geographic data"
7430msgstr "Uvoz zemljopisnih podataka"
7431
7432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7433msgid "Import preferences"
7434msgstr "Opcije za uvoz"
7435
7436#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7437#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7438msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7439msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”."
7440
7441#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7442msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7443msgstr ""
7444
7445#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7446msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7447msgstr ""
7448
7449#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
7451msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7452msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan."
7453
7454#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7456msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7457msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo."
7458
7459#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7460msgid "In this month…"
7461msgstr "U ovom mjesecu…"
7462
7463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7464msgid "In this year…"
7465msgstr "U ovoj godini…"
7466
7467#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7468#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7469msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7470msgstr "U webtrees verziji 1, vi možete dodati prilagođene sličice u medijske objekte kreiranjem datoteka u \"thumbs\" direktoriju."
7471
7472#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7473msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7474msgstr "U webtrees verziji 2, prilagođene sličice su spremljene kao druga medijska datoteka u istom medijskom objektu."
7475
7476#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7477msgid "Include associates"
7478msgstr "Uključi suradnike"
7479
7480#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7481#, php-format
7482msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7483msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
7484
7485#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7486msgid "Include media (automatically zips files)"
7487msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)"
7488
7489#. I18N: Label for check-box
7490#: resources/views/admin/media.phtml:53
7491#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7492msgid "Include subfolders"
7493msgstr "Uključi podmape"
7494
7495#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7496msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7497msgstr ""
7498
7499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7500msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7501msgstr ""
7502
7503#. I18N: Label for a configuration option
7504#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7505msgid "Include the individual’s immediate family"
7506msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj"
7507
7508#. I18N: Name of a country or state
7509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7510msgid "India"
7511msgstr ""
7512
7513#. I18N: Location of an LDS church temple
7514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7515msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7516msgstr ""
7517
7518#. I18N: gedcom tag INDI
7519#. I18N: Name of a module/report
7520#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7521#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7523#: resources/views/admin/trees.phtml:219
7524#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7525#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7526#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7527#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7528#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7529#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7530#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7531#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7533#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7534#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7535#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7536#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7537#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7540#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7541#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7542#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7543#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7544#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7552#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7554msgid "Individual"
7555msgstr "Pojedinac"
7556
7557#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7558msgid "Individual 1"
7559msgstr "Pojedinac 1"
7560
7561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25
7562msgid "Individual 2"
7563msgstr "Pojedinac 2"
7564
7565#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7566msgid "Individual distribution chart"
7567msgstr "Osobna podjela (grafikon)"
7568
7569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7570msgid "Individual page"
7571msgstr ""
7572
7573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
7574msgid "Individual pages"
7575msgstr "Stranice pojedinca"
7576
7577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7578#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7579msgid "Individual record"
7580msgstr "Zapis pojedinca"
7581
7582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7585msgid "Individual who lived the longest"
7586msgstr "Osoba koja je živjela najduže"
7587
7588#. I18N: Name of a module/list
7589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063
7590#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7591#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7592#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7593#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7594#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7601#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7604#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7605#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7606#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7607#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7608#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7609#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7610#: resources/views/media-page.phtml:54
7611#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7613#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7614#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7615#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7618#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7619#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7620#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7621#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7624msgid "Individuals"
7625msgstr "Osobe"
7626
7627#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7628#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7629msgid "Individuals with sources"
7630msgstr "Osobe sa izvorima"
7631
7632#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7633#, php-format
7634msgid "Individuals with surname %s"
7635msgstr "Osobe sa prezimenom %s"
7636
7637#. I18N: Name of a country or state
7638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7639msgid "Indonesia"
7640msgstr ""
7641
7642#. I18N: gedcom tag INFL
7643#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7644msgid "Infant"
7645msgstr "Dojenče"
7646
7647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7648msgid "Informant"
7649msgstr "Informator"
7650
7651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7652msgctxt "FEMALE"
7653msgid "Informant"
7654msgstr "Informatorica"
7655
7656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7657msgctxt "MALE"
7658msgid "Informant"
7659msgstr "Informator"
7660
7661#. I18N: Name of a module
7662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7663msgid "Interactive tree"
7664msgstr "Interaktivno stablo"
7665
7666#. I18N: %s is an individual’s name
7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7668#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7669#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7670#, php-format
7671msgid "Interactive tree of %s"
7672msgstr "Interaktivno stablo od %s"
7673
7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7675msgid "Internal messaging"
7676msgstr "Interno slanje poruka"
7677
7678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7679msgid "Internal messaging with emails"
7680msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom"
7681
7682#. I18N: gedcom tag _INTE
7683#: app/GedcomTag.php:1858
7684msgid "Interred"
7685msgstr "Sahrana"
7686
7687#. I18N: gedcom tag _INTE
7688#: app/GedcomTag.php:1854
7689msgctxt "FEMALE"
7690msgid "Interred"
7691msgstr "Sahranjena"
7692
7693#. I18N: gedcom tag _INTE
7694#: app/GedcomTag.php:1849
7695msgctxt "MALE"
7696msgid "Interred"
7697msgstr "Sahranjen"
7698
7699#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7700msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7701msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje."
7702
7703#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7704msgid "Invalid GEDCOM record"
7705msgstr ""
7706
7707#: app/Date.php:372
7708msgid "Invalid date"
7709msgstr "Neispravan datum"
7710
7711#. I18N: Name of a country or state
7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7713msgid "Iran"
7714msgstr ""
7715
7716#. I18N: Name of a country or state
7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7718msgid "Iraq"
7719msgstr "Irak"
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7723msgid "Ireland"
7724msgstr "Island"
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7728msgid "Isle of Man"
7729msgstr ""
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7733msgid "Israel"
7734msgstr "Izrael"
7735
7736#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7737msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7738msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi."
7739
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7742msgid "Italy"
7743msgstr "Italia"
7744
7745#. I18N: a month in the Jewish calendar
7746#: app/Date/JewishDate.php:202
7747msgctxt "GENITIVE"
7748msgid "Iyar"
7749msgstr ""
7750
7751#. I18N: a month in the Jewish calendar
7752#: app/Date/JewishDate.php:308
7753msgctxt "INSTRUMENTAL"
7754msgid "Iyar"
7755msgstr ""
7756
7757#. I18N: a month in the Jewish calendar
7758#: app/Date/JewishDate.php:255
7759msgctxt "LOCATIVE"
7760msgid "Iyar"
7761msgstr ""
7762
7763#. I18N: a month in the Jewish calendar
7764#: app/Date/JewishDate.php:149
7765msgctxt "NOMINATIVE"
7766msgid "Iyar"
7767msgstr ""
7768
7769#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7770#: app/Date.php:235
7771msgid "Jalali"
7772msgstr ""
7773
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7776msgid "Jamaica"
7777msgstr ""
7778
7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7780msgctxt "Abbreviation for January"
7781msgid "Jan"
7782msgstr "Sij"
7783
7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7785msgctxt "GENITIVE"
7786msgid "January"
7787msgstr "siječnja"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7790msgctxt "INSTRUMENTAL"
7791msgid "January"
7792msgstr "siječnjem"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7795msgctxt "LOCATIVE"
7796msgid "January"
7797msgstr "Siječnju"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7802msgctxt "NOMINATIVE"
7803msgid "January"
7804msgstr "Siječanj"
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7808msgid "Japan"
7809msgstr ""
7810
7811#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7812#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7813#: resources/views/help/date.phtml:151
7814msgid "Jewish"
7815msgstr "Židovski"
7816
7817#. I18N: Location of an LDS church temple
7818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7819msgid "Johannesburg, South Africa"
7820msgstr ""
7821
7822#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7823#: app/Tree.php:305
7824msgid "John /DOE/"
7825msgstr "Netko /NEPOZNAT/"
7826
7827#. I18N: Name of a country or state
7828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7829msgid "Jordan"
7830msgstr ""
7831
7832#. I18N: Location of an LDS church temple
7833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7834msgid "Jordan River, Utah, United States"
7835msgstr ""
7836
7837#. I18N: Name of a module
7838#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7839msgid "Journal"
7840msgstr "Dnevnik"
7841
7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7843msgctxt "Abbreviation for July"
7844msgid "Jul"
7845msgstr "Srp"
7846
7847#. I18N: The julian calendar
7848#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7849msgid "Julian"
7850msgstr "Julianski"
7851
7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7853msgctxt "GENITIVE"
7854msgid "July"
7855msgstr "srpnja"
7856
7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7858msgctxt "INSTRUMENTAL"
7859msgid "July"
7860msgstr "Srpnjem"
7861
7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7863msgctxt "LOCATIVE"
7864msgid "July"
7865msgstr "Srpnju"
7866
7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7870msgctxt "NOMINATIVE"
7871msgid "July"
7872msgstr "Srpanj"
7873
7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7875#: app/Date/HijriDate.php:134
7876msgctxt "GENITIVE"
7877msgid "Jumada al-awwal"
7878msgstr ""
7879
7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7881#: app/Date/HijriDate.php:224
7882msgctxt "INSTRUMENTAL"
7883msgid "Jumada al-awwal"
7884msgstr ""
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7887#: app/Date/HijriDate.php:179
7888msgctxt "LOCATIVE"
7889msgid "Jumada al-awwal"
7890msgstr ""
7891
7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7893#: app/Date/HijriDate.php:89
7894msgctxt "NOMINATIVE"
7895msgid "Jumada al-awwal"
7896msgstr ""
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7899#: app/Date/HijriDate.php:136
7900msgctxt "GENITIVE"
7901msgid "Jumada al-thani"
7902msgstr ""
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7905#: app/Date/HijriDate.php:226
7906msgctxt "INSTRUMENTAL"
7907msgid "Jumada al-thani"
7908msgstr ""
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7911#: app/Date/HijriDate.php:181
7912msgctxt "LOCATIVE"
7913msgid "Jumada al-thani"
7914msgstr ""
7915
7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7917#: app/Date/HijriDate.php:91
7918msgctxt "NOMINATIVE"
7919msgid "Jumada al-thani"
7920msgstr ""
7921
7922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7923msgctxt "Abbreviation for June"
7924msgid "Jun"
7925msgstr "Lip"
7926
7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7928msgctxt "GENITIVE"
7929msgid "June"
7930msgstr "lipnja"
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7933msgctxt "INSTRUMENTAL"
7934msgid "June"
7935msgstr "Lipnjem"
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7938msgctxt "LOCATIVE"
7939msgid "June"
7940msgstr "Lipnju"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7945msgctxt "NOMINATIVE"
7946msgid "June"
7947msgstr "Lipanj"
7948
7949#. I18N: Location of an LDS church temple
7950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7951msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7952msgstr ""
7953
7954#. I18N: Name of a country or state
7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7956msgid "Kazakhstan"
7957msgstr ""
7958
7959#. I18N: A configuration setting
7960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7961msgid "Keep media objects"
7962msgstr "Zadrži medijski objekt"
7963
7964#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7965msgid "Keep open"
7966msgstr "Drži otvoreno"
7967
7968#. I18N: A configuration setting
7969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
7970#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7971#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7972msgid "Keep the existing “last change” information"
7973msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"zadnja promjena\""
7974
7975#. I18N: Name of a country or state
7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7977msgid "Kenya"
7978msgstr "Kenija"
7979
7980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7981msgid "Keyword examples"
7982msgstr "Primjer riječi"
7983
7984#: app/Date/JalaliDate.php:259
7985msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7986msgid "Khor"
7987msgstr ""
7988
7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7990#: app/Date/JalaliDate.php:127
7991msgctxt "GENITIVE"
7992msgid "Khordad"
7993msgstr ""
7994
7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7996#: app/Date/JalaliDate.php:217
7997msgctxt "INSTRUMENTAL"
7998msgid "Khordad"
7999msgstr ""
8000
8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8002#: app/Date/JalaliDate.php:172
8003msgctxt "LOCATIVE"
8004msgid "Khordad"
8005msgstr ""
8006
8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8008#: app/Date/JalaliDate.php:82
8009msgctxt "NOMINATIVE"
8010msgid "Khordad"
8011msgstr ""
8012
8013#. I18N: Location of an LDS church temple
8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8015msgid "Kiev, Ukraine"
8016msgstr ""
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8020msgid "Kiribati"
8021msgstr ""
8022
8023#. I18N: a month in the Jewish calendar
8024#: app/Date/JewishDate.php:188
8025msgctxt "GENITIVE"
8026msgid "Kislev"
8027msgstr ""
8028
8029#. I18N: a month in the Jewish calendar
8030#: app/Date/JewishDate.php:294
8031msgctxt "INSTRUMENTAL"
8032msgid "Kislev"
8033msgstr ""
8034
8035#. I18N: a month in the Jewish calendar
8036#: app/Date/JewishDate.php:241
8037msgctxt "LOCATIVE"
8038msgid "Kislev"
8039msgstr ""
8040
8041#. I18N: a month in the Jewish calendar
8042#: app/Date/JewishDate.php:135
8043msgctxt "NOMINATIVE"
8044msgid "Kislev"
8045msgstr ""
8046
8047#. I18N: Location of an LDS church temple
8048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8049msgid "Kona, Hawaii, United States"
8050msgstr ""
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8054msgid "Korea"
8055msgstr ""
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8059msgid "Kuwait"
8060msgstr ""
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8064msgid "Kyrgyzstan"
8065msgstr ""
8066
8067#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8068#: app/GedcomTag.php:499
8069msgid "LDS baptism"
8070msgstr ""
8071
8072#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8073#: app/GedcomTag.php:1006
8074msgid "LDS child sealing"
8075msgstr ""
8076
8077#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8078#: app/GedcomTag.php:622
8079msgid "LDS confirmation"
8080msgstr ""
8081
8082#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8083#: app/GedcomTag.php:698
8084msgid "LDS endowment"
8085msgstr ""
8086
8087#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:1015
8089msgid "LDS spouse sealing"
8090msgstr ""
8091
8092#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8093msgid "LDS temple"
8094msgstr ""
8095
8096#. I18N: Location of an LDS church temple
8097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8098msgid "Laie, Hawaii, United States"
8099msgstr ""
8100
8101#. I18N: page orientation
8102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8103#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8105msgid "Landscape"
8106msgstr "Vodoravno"
8107
8108#. I18N: gedcom tag LANG
8109#. I18N: A configuration setting
8110#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8111#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8112#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63
8114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8115#: resources/views/admin/users.phtml:18
8116#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8117#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8118#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8119msgid "Language"
8120msgstr "Jezik"
8121
8122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8124#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8125#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8126msgid "Languages"
8127msgstr "Jezici"
8128
8129#. I18N: Name of a country or state
8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8131msgid "Laos"
8132msgstr ""
8133
8134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8135msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8136msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi"
8137
8138#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8140msgid "Largest families"
8141msgstr "Najveće obitelji"
8142
8143#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8144msgid "Largest number of grandchildren"
8145msgstr "Najveći broj unuka"
8146
8147#. I18N: Location of an LDS church temple
8148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8149msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8150msgstr ""
8151
8152#. I18N: gedcom tag CHAN
8153#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8154#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8155#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8157#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8158#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8159#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8160#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8163#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8164#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8165msgid "Last change"
8166msgstr "Zadnja promjena"
8167
8168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150
8169msgid "Last email reminder was sent "
8170msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan "
8171
8172#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8173msgid "Last event"
8174msgstr "Zadnji događaj"
8175
8176#: resources/views/admin/users.phtml:22
8177msgid "Last signed in"
8178msgstr "Zadnja prijava"
8179
8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8183#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8184msgid "Latest birth"
8185msgstr "Zadnje rođenje"
8186
8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8190#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8191msgid "Latest death"
8192msgstr "Zadnja smrt"
8193
8194#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8195msgid "Latest divorce"
8196msgstr "Zadnji razvod"
8197
8198#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8199msgid "Latest marriage"
8200msgstr "Zadnji brak"
8201
8202#. I18N: gedcom tag LATI
8203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8204#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8205#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8206#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8207#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8208msgid "Latitude"
8209msgstr "Zemljopisna širina"
8210
8211#. I18N: Name of a country or state
8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8213msgid "Latvia"
8214msgstr ""
8215
8216#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8217#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8219#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8220#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8221msgid "Layout"
8222msgstr "Izgled"
8223
8224#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8225msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8226msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku."
8227
8228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8229msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8230msgstr "Ostavite ovaj unos prazan da zadržite originalno ime datoteke"
8231
8232#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8234msgid "Leaves"
8235msgstr "Bez djece"
8236
8237#. I18N: Name of a country or state
8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8239msgid "Lebanon"
8240msgstr ""
8241
8242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8243msgid "Left"
8244msgstr ""
8245
8246#. I18N: gedcom tag LEGA
8247#: app/GedcomTag.php:814
8248msgid "Legatee"
8249msgstr "Nasljednik"
8250
8251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8252msgid "Length of marriage"
8253msgstr "Ukupno trajanje braka"
8254
8255#. I18N: Name of a country or state
8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8257msgid "Lesotho"
8258msgstr ""
8259
8260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8276msgctxt "paper size"
8277msgid "Letter"
8278msgstr ""
8279
8280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8281msgid "Level"
8282msgstr "Nivo"
8283
8284#. I18N: Name of a country or state
8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8286msgid "Liberia"
8287msgstr ""
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8291msgid "Libya"
8292msgstr ""
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8296msgid "Liechtenstein"
8297msgstr ""
8298
8299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8300msgid "Lifespan"
8301msgstr "Životni vijek"
8302
8303#. I18N: Name of a module/chart
8304#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8305msgid "Lifespans"
8306msgstr "Životni vijek"
8307
8308#. I18N: Location of an LDS church temple
8309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8310msgid "Lima, Peru"
8311msgstr ""
8312
8313#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8315msgid "Link media objects to facts and events"
8316msgstr "Poveži medijske objekte sa činjenicama i događajima"
8317
8318#. I18N: You need to:
8319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8321msgid "Link the user account to an individual."
8322msgstr "Poveži korisnički račun sa pojedincem."
8323
8324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8326msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8327msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji"
8328
8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8330#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8331msgid "Link this media object to a family"
8332msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa obitelji"
8333
8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8335#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8336msgid "Link this media object to a source"
8337msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa izvorom"
8338
8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8340#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8341msgid "Link this media object to an individual"
8342msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa pojedincem"
8343
8344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8345msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8346msgstr "Poveži ovog korisnika sa pojedincem u obiteljskom stablu."
8347
8348#. I18N: gedcom tag _DBID
8349#: app/GedcomTag.php:1654
8350msgid "Linked database ID"
8351msgstr "ID povezane baze podataka"
8352
8353#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8354#: resources/views/chart-box.phtml:123
8355msgid "Links"
8356msgstr "Veze"
8357
8358#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8359#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8360msgid "List"
8361msgstr "Popis"
8362
8363#. I18N: Name of a module
8364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8365#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8367#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8368#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
8370msgid "Lists"
8371msgstr "Popisi"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8375msgid "Lithuania"
8376msgstr ""
8377
8378#: app/SurnameTradition.php:105
8379msgctxt "Surname tradition"
8380msgid "Lithuanian"
8381msgstr ""
8382
8383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8384msgid "Living"
8385msgstr "Živući"
8386
8387#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8388msgid "Living individuals"
8389msgstr "Živuće osobe"
8390
8391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8392msgid "Loading…"
8393msgstr "Učitavanje…"
8394
8395#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8396#: resources/views/admin/media.phtml:22
8397msgid "Local files"
8398msgstr "Lokalne datoteke"
8399
8400#. I18N: gedcom tag MAP
8401#. I18N: gedcom tag _LOC
8402#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8403msgid "Location"
8404msgstr "Lokacija"
8405
8406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8407msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8408msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju"
8409
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8411msgid "Lodger"
8412msgstr "Stanar"
8413
8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8415msgctxt "FEMALE"
8416msgid "Lodger"
8417msgstr "Stanarka"
8418
8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8420msgctxt "MALE"
8421msgid "Lodger"
8422msgstr "Stanar"
8423
8424#. I18N: Location of an LDS church temple
8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8426msgid "Logan, Utah, United States"
8427msgstr ""
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8431msgid "London, England"
8432msgstr ""
8433
8434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
8436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8437msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.<br><br>Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula."
8438
8439#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8440msgid "Longest marriage"
8441msgstr "Najduži brak"
8442
8443#. I18N: gedcom tag LONG
8444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8446#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8449msgid "Longitude"
8450msgstr "Zemljopisna dužina"
8451
8452#. I18N: Location of an LDS church temple
8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8454msgid "Los Angeles, California, United States"
8455msgstr ""
8456
8457#. I18N: Location of an LDS church temple
8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8459msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8460msgstr ""
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8464msgid "Lubbock, Texas, United States"
8465msgstr ""
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8469msgid "Luxembourg"
8470msgstr ""
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8474msgid "Macau"
8475msgstr ""
8476
8477#. I18N: Name of a country or state
8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8479msgid "Macedonia"
8480msgstr "Makedinija"
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8484msgid "Madagascar"
8485msgstr ""
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8489msgid "Madrid, Spain"
8490msgstr ""
8491
8492#. I18N: Type of media object
8493#: app/GedcomTag.php:2379
8494msgid "Magazine"
8495msgstr "Časopis"
8496
8497#. I18N: gedcom tag _NAME
8498#: app/GedcomTag.php:1985
8499msgid "Mailing name"
8500msgstr "Ime za poštu"
8501
8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8503msgid "Mailto link"
8504msgstr "Link za slanje e-pošte"
8505
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8508msgid "Malawi"
8509msgstr ""
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8513msgid "Malaysia"
8514msgstr ""
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8518msgid "Maldives"
8519msgstr ""
8520
8521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
8522#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
8523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8524msgid "Male"
8525msgstr "Muško"
8526
8527#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8528#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8529#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8530#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8531#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8540#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8541#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8542#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8543#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8544msgid "Males"
8545msgstr "Muškarci"
8546
8547#. I18N: Name of a country or state
8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8549msgid "Mali"
8550msgstr ""
8551
8552#. I18N: Name of a country or state
8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8554msgid "Malta"
8555msgstr ""
8556
8557#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8559#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8564#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8565#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8570msgid "Manage family trees"
8571msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima"
8572
8573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8574#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8575#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8576#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8577msgid "Manage family trees "
8578msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima "
8579
8580#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8583msgid "Manage media"
8584msgstr "Uređivanje medija"
8585
8586#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8587msgid "Manage the links"
8588msgstr "Uredi poveznice"
8589
8590#. I18N: Listbox entry; name of a role
8591#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484
8592#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8594#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8595msgid "Manager"
8596msgstr "Direktor"
8597
8598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8599msgid "Managers"
8600msgstr "Upravitelji"
8601
8602#. I18N: Location of an LDS church temple
8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8604msgid "Manaus, Brazil"
8605msgstr ""
8606
8607#. I18N: Location of an LDS church temple
8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8609msgid "Manhattan, New York, United States"
8610msgstr ""
8611
8612#. I18N: Location of an LDS church temple
8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8614msgid "Manila, Philippines"
8615msgstr ""
8616
8617#. I18N: Location of an LDS church temple
8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8619msgid "Manti, Utah, United States"
8620msgstr ""
8621
8622#. I18N: Type of media object
8623#: app/GedcomTag.php:2382
8624msgid "Manuscript"
8625msgstr "Rukopis"
8626
8627#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
8629msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8630msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja."
8631
8632#. I18N: Type of media object
8633#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8635msgid "Map"
8636msgstr "Karta"
8637
8638#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8640#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8641msgid "Map provider"
8642msgstr "Davatelj usluge karata"
8643
8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8645msgctxt "Abbreviation for March"
8646msgid "Mar"
8647msgstr "Ožu"
8648
8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8650msgctxt "GENITIVE"
8651msgid "March"
8652msgstr "ožujka"
8653
8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8655msgctxt "INSTRUMENTAL"
8656msgid "March"
8657msgstr "Ožujkom"
8658
8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8660msgctxt "LOCATIVE"
8661msgid "March"
8662msgstr "Ožujku"
8663
8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8666#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8667msgctxt "NOMINATIVE"
8668msgid "March"
8669msgstr "Ožujak"
8670
8671#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8673msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8674msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd."
8675
8676#. I18N: gedcom tag MARR
8677#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8678#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8679#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8680#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8681#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8682#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8732msgid "Marriage"
8733msgstr "Brak"
8734
8735#. I18N: gedcom tag MARB
8736#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8737msgid "Marriage banns"
8738msgstr "Objava braka"
8739
8740#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8741#: app/GedcomTag.php:1982
8742msgid "Marriage beginning status"
8743msgstr "Status početka braka"
8744
8745#. I18N: gedcom tag _MBON
8746#: app/GedcomTag.php:1961
8747msgid "Marriage bond"
8748msgstr "Bračna obveza"
8749
8750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8751msgid "Marriage by country"
8752msgstr "Brakovi po državi"
8753
8754#. I18N: gedcom tag MARC
8755#: app/GedcomTag.php:830
8756msgid "Marriage contract"
8757msgstr "Bračni ugovor"
8758
8759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8760msgid "Marriage date range end"
8761msgstr "Kraj raspona datuma braka"
8762
8763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8764msgid "Marriage date range start"
8765msgstr "Početak raspona datuma braka"
8766
8767#. I18N: gedcom tag _MEND
8768#: app/GedcomTag.php:1970
8769msgid "Marriage ending status"
8770msgstr "Status kraja braka"
8771
8772#. I18N: gedcom tag _MARI
8773#: app/GedcomTag.php:1865
8774msgid "Marriage intention"
8775msgstr "Bračna namjera"
8776
8777#. I18N: gedcom tag MARL
8778#: app/GedcomTag.php:833
8779msgid "Marriage license"
8780msgstr "Bračna dozvola"
8781
8782#: app/GedcomTag.php:1950
8783msgid "Marriage of a brother"
8784msgstr "Vjenčanje brata"
8785
8786#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8787msgid "Marriage of a child"
8788msgstr "Vjenčanje djeteta"
8789
8790#: app/GedcomTag.php:1881
8791msgid "Marriage of a daughter"
8792msgstr "Vjenčanje kćeri"
8793
8794#. I18N: ...to another spouse
8795#: app/GedcomTag.php:1937
8796msgid "Marriage of a father"
8797msgstr "Vjenčanje oca"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8801msgid "Marriage of a grandchild"
8802msgstr "Vjenčanje unuka/unuke"
8803
8804#: app/GedcomTag.php:1896
8805msgid "Marriage of a granddaughter"
8806msgstr "Vjenčanje unuke"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1907
8809msgctxt "daughter’s daughter"
8810msgid "Marriage of a granddaughter"
8811msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1918
8814msgctxt "son’s daughter"
8815msgid "Marriage of a granddaughter"
8816msgstr "Vjenčanje unuke po sinu"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1892
8819msgid "Marriage of a grandson"
8820msgstr "Brak unuka"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1903
8823msgctxt "daughter’s son"
8824msgid "Marriage of a grandson"
8825msgstr "Brak unuka po kćeri"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1914
8828msgctxt "son’s son"
8829msgid "Marriage of a grandson"
8830msgstr "Brak unuka po sinu"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1925
8833msgid "Marriage of a half-brother"
8834msgstr "Brak polubrata"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1932
8837msgid "Marriage of a half-sibling"
8838msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1929
8841msgid "Marriage of a half-sister"
8842msgstr "Vjenčanje polusestre"
8843
8844#. I18N: ...to another spouse
8845#: app/GedcomTag.php:1942
8846msgid "Marriage of a mother"
8847msgstr "Vjenčanje majke"
8848
8849#. I18N: ...to another spouse
8850#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486
8851msgid "Marriage of a parent"
8852msgstr "Vjenčanje roditelja"
8853
8854#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
8855msgid "Marriage of a sibling"
8856msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"
8857
8858#: app/GedcomTag.php:1954
8859msgid "Marriage of a sister"
8860msgstr "Vjenčanje sestre"
8861
8862#: app/GedcomTag.php:1877
8863msgid "Marriage of a son"
8864msgstr "Brak sina"
8865
8866#. I18N: ...to each other
8867#: app/GedcomTag.php:1888
8868msgid "Marriage of parents"
8869msgstr "Vjenčanje roditelja"
8870
8871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8872msgid "Marriage place contains"
8873msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži"
8874
8875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8876msgid "Marriage places"
8877msgstr "Mjesta braka"
8878
8879#. I18N: gedcom tag MARS
8880#: app/GedcomTag.php:851
8881msgid "Marriage settlement"
8882msgstr "Bračni ugovor"
8883
8884#. I18N: gedcom tag _STAT
8885#: app/GedcomTag.php:2051
8886msgid "Marriage status"
8887msgstr "Status braka"
8888
8889#: app/GedcomTag.php:848
8890msgid "Marriage type unknown"
8891msgstr "Vrsta braka nepoznata"
8892
8893#. I18N: Name of a module/report
8894#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8898msgid "Marriages"
8899msgstr "Brakovi"
8900
8901#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8902#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8903msgid "Marriages by century"
8904msgstr "Brakovi po stoljeću"
8905
8906#. I18N: gedcom tag _MARNM
8907#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8908#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8909msgid "Married name"
8910msgstr "Vjenčano ime"
8911
8912#: app/GedcomTag.php:1873
8913msgid "Married surname"
8914msgstr "Vjenčano prezime"
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8918msgid "Marshall Islands"
8919msgstr ""
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8923msgid "Martinique"
8924msgstr ""
8925
8926#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
8927msgid "Masquerade as this user"
8928msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika"
8929
8930#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8931#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8932msgid "Match both upper and lower case letters."
8933msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju velika i mala slova."
8934
8935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8936msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8937msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi."
8938
8939#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8940msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8941msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi."
8942
8943#. I18N: Name of a country or state
8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8945msgid "Mauritania"
8946msgstr ""
8947
8948#. I18N: Name of a country or state
8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8950msgid "Mauritius"
8951msgstr ""
8952
8953#. I18N: A configuration setting
8954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357
8955msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8956msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca"
8957
8958#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8959#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8960msgid "Maximum upload size: "
8961msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: "
8962
8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8964msgctxt "Abbreviation for May"
8965msgid "May"
8966msgstr "Svi"
8967
8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8969msgctxt "GENITIVE"
8970msgid "May"
8971msgstr "svibnja"
8972
8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8974msgctxt "INSTRUMENTAL"
8975msgid "May"
8976msgstr "Svibnjem"
8977
8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8979msgctxt "LOCATIVE"
8980msgid "May"
8981msgstr "Svibnju"
8982
8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8985#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8986msgctxt "NOMINATIVE"
8987msgid "May"
8988msgstr "Svibanj"
8989
8990#. I18N: Name of a country or state
8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8992msgid "Mayotte"
8993msgstr ""
8994
8995#. I18N: Location of an LDS church temple
8996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8997msgid "Medford, Oregon, United States"
8998msgstr ""
8999
9000#. I18N: Name of a module
9001#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
9002#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
9005#: resources/views/admin/media.phtml:81
9006#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9007#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9008msgid "Media"
9009msgstr "Mediji"
9010
9011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9012#: resources/views/admin/media.phtml:80
9013#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9014#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9015#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179
9016#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9017#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9018msgid "Media file"
9019msgstr "Medijska datoteka"
9020
9021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9022msgid "Media file to upload"
9023msgstr "Medijska datoteka za učitavanje"
9024
9025#. I18N: %s is the name of a folder.
9026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9027#, php-format
9028msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9029msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s."
9030
9031#: resources/views/admin/media.phtml:13
9032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
9033msgid "Media files"
9034msgstr "Medijske datoteke"
9035
9036#. I18N: A configuration setting
9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
9038msgid "Media folder"
9039msgstr "Medijska mapa"
9040
9041#: resources/views/admin/media.phtml:14
9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239
9043msgid "Media folders"
9044msgstr "Medijske mape"
9045
9046#. I18N: gedcom tag OBJE
9047#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9048#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9049#: resources/views/admin/media.phtml:82
9050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9051#: resources/views/admin/trees.phtml:250
9052#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9053#: resources/views/family-page.phtml:91
9054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9055#: resources/views/source-page.phtml:77
9056msgid "Media object"
9057msgstr "Medijski objekt"
9058
9059#. I18N: Name of a module/list
9060#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065
9061#: app/Module/MediaListModule.php:46
9062#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9063#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9064#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9065#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9066#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9067#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9068#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9072#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9073#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9074#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9075msgid "Media objects"
9076msgstr "Medijski objekti"
9077
9078#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9079msgid "Media objects found"
9080msgstr "Medijski objekt pronađen"
9081
9082#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9083msgid "Media objects per page"
9084msgstr "Medijskih objekata po stranici"
9085
9086#. I18N: gedcom tag MEDI
9087#. I18N: gedcom tag _TYPE
9088#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9090#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9091msgid "Media type"
9092msgstr "Tip medija"
9093
9094#. I18N: gedcom tag _MDCL
9095#: app/GedcomTag.php:1964
9096msgid "Medical"
9097msgstr "Medicinski"
9098
9099#. I18N: gedcom tag _MEDC
9100#: app/GedcomTag.php:1967
9101msgid "Medical condition"
9102msgstr "Zdravstveno stanje"
9103
9104#. I18N: The name of a colour-scheme
9105#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9106msgid "Mediterranio"
9107msgstr ""
9108
9109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9110msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9111msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi"
9112
9113#: app/Date/JalaliDate.php:263
9114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9115msgid "Mehr"
9116msgstr ""
9117
9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9119#: app/Date/JalaliDate.php:135
9120msgctxt "GENITIVE"
9121msgid "Mehr"
9122msgstr ""
9123
9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9125#: app/Date/JalaliDate.php:225
9126msgctxt "INSTRUMENTAL"
9127msgid "Mehr"
9128msgstr ""
9129
9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9131#: app/Date/JalaliDate.php:180
9132msgctxt "LOCATIVE"
9133msgid "Mehr"
9134msgstr ""
9135
9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9137#: app/Date/JalaliDate.php:90
9138msgctxt "NOMINATIVE"
9139msgid "Mehr"
9140msgstr ""
9141
9142#. I18N: Location of an LDS church temple
9143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9144msgid "Melbourne, Australia"
9145msgstr ""
9146
9147#. I18N: Listbox entry; name of a role
9148#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478
9149#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9151#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9152#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9153msgid "Member"
9154msgstr "Član"
9155
9156#. I18N: Location of an LDS church temple
9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9158msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9159msgstr ""
9160
9161#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9162#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9163msgid "Menu"
9164msgstr "Izbornik"
9165
9166#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9168#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9169#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9170msgid "Menus"
9171msgstr "Izbornici"
9172
9173#. I18N: The name of a colour-scheme
9174#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9175msgid "Mercury"
9176msgstr ""
9177
9178#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9179msgid "Merge"
9180msgstr "Spoji"
9181
9182#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9184msgid "Merge family trees"
9185msgstr "Spoji obiteljska stabla"
9186
9187#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9188#: resources/views/admin/trees.phtml:151
9189msgid "Merge records"
9190msgstr "Spoji zapise"
9191
9192#. I18N: Location of an LDS church temple
9193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9194msgid "Merida, Mexico"
9195msgstr ""
9196
9197#. I18N: Location of an LDS church temple
9198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9199msgid "Mesa, Arizona, United States"
9200msgstr ""
9201
9202#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9203#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9204#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9205#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9206msgid "Message"
9207msgstr "Poruka"
9208
9209#. I18N: Name of a module
9210#. I18N: A configuration setting
9211#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
9213msgid "Messages"
9214msgstr "Poruke"
9215
9216#. I18N: a month in the French republican calendar
9217#: app/Date/FrenchDate.php:151
9218msgctxt "GENITIVE"
9219msgid "Messidor"
9220msgstr ""
9221
9222#. I18N: a month in the French republican calendar
9223#: app/Date/FrenchDate.php:245
9224msgctxt "INSTRUMENTAL"
9225msgid "Messidor"
9226msgstr ""
9227
9228#. I18N: a month in the French republican calendar
9229#: app/Date/FrenchDate.php:198
9230msgctxt "LOCATIVE"
9231msgid "Messidor"
9232msgstr ""
9233
9234#. I18N: a month in the French republican calendar
9235#: app/Date/FrenchDate.php:104
9236msgctxt "NOMINATIVE"
9237msgid "Messidor"
9238msgstr ""
9239
9240#. I18N: Name of a country or state
9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9242msgid "Mexico"
9243msgstr ""
9244
9245#. I18N: Location of an LDS church temple
9246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9247msgid "Mexico City, Mexico"
9248msgstr ""
9249
9250#. I18N: Type of media object
9251#: app/GedcomTag.php:2373
9252msgid "Microfiche"
9253msgstr "Mikrofiš"
9254
9255#. I18N: Type of media object
9256#: app/GedcomTag.php:2376
9257msgid "Microfilm"
9258msgstr "Mikrofilm"
9259
9260#. I18N: Name of a country or state
9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9262msgid "Micronesia"
9263msgstr ""
9264
9265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9266msgid "Middle East"
9267msgstr "Srednji istok"
9268
9269#. I18N: gedcom tag _MILI
9270#: app/GedcomTag.php:1973
9271msgid "Military"
9272msgstr "Vojska"
9273
9274#. I18N: gedcom tag _MILT
9275#: app/GedcomTag.php:1976
9276msgid "Military service"
9277msgstr "Vojna služba"
9278
9279#. I18N: Name of a module/report
9280#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9283msgid "Missing data"
9284msgstr "Podaci koji nedostaju"
9285
9286#. I18N: Listbox entry; name of a role
9287#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482
9288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9289msgid "Moderator"
9290msgstr "Upravitelj"
9291
9292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9293msgid "Moderators"
9294msgstr "Upravitelji"
9295
9296#: resources/views/admin/components.phtml:23
9297#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9298msgid "Module"
9299msgstr "Modul"
9300
9301#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9303msgid "Module administration"
9304msgstr "Administracija modula"
9305
9306#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9308#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9309#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9310#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9311#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9312#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9313#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9314msgid "Modules"
9315msgstr "Moduli"
9316
9317#. I18N: Name of a country or state
9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9319msgid "Moldova"
9320msgstr ""
9321
9322#. I18N: abbreviation for Monday
9323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9325msgid "Mon"
9326msgstr "Pon"
9327
9328#. I18N: Name of a country or state
9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9330msgid "Monaco"
9331msgstr ""
9332
9333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9334msgid "Monday"
9335msgstr "Ponedjeljak"
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9339msgid "Mongolia"
9340msgstr ""
9341
9342#. I18N: Name of a country or state
9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9344msgid "Montenegro"
9345msgstr "Crna Gora"
9346
9347#. I18N: Location of an LDS church temple
9348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9349msgid "Monterrey, Mexico"
9350msgstr ""
9351
9352#. I18N: Location of an LDS church temple
9353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9354msgid "Montevideo, Uruguay"
9355msgstr ""
9356
9357#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9363#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9364msgid "Month"
9365msgstr "Mjesec"
9366
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9369msgid "Month of birth"
9370msgstr "Mjesec rođenja"
9371
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9374msgid "Month of birth of first child in a relation"
9375msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi"
9376
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9379msgid "Month of death"
9380msgstr "Mjesec smrti"
9381
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9384msgid "Month of first marriage"
9385msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak"
9386
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9389msgid "Month of marriage"
9390msgstr "Mjesec stupanja u brak"
9391
9392#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9393#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9394#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9395msgid "Month:"
9396msgstr "Mjesec:"
9397
9398#. I18N: Location of an LDS church temple
9399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9400msgid "Monticello, Utah, United States"
9401msgstr ""
9402
9403#. I18N: Location of an LDS church temple
9404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9405msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9406msgstr ""
9407
9408#. I18N: Name of a country or state
9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9410msgid "Montserrat"
9411msgstr ""
9412
9413#: app/Date/JalaliDate.php:261
9414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9415msgid "Mor"
9416msgstr ""
9417
9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9419#: app/Date/JalaliDate.php:131
9420msgctxt "GENITIVE"
9421msgid "Mordad"
9422msgstr ""
9423
9424#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9425#: app/Date/JalaliDate.php:221
9426msgctxt "INSTRUMENTAL"
9427msgid "Mordad"
9428msgstr ""
9429
9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9431#: app/Date/JalaliDate.php:176
9432msgctxt "LOCATIVE"
9433msgid "Mordad"
9434msgstr ""
9435
9436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9437#: app/Date/JalaliDate.php:86
9438msgctxt "NOMINATIVE"
9439msgid "Mordad"
9440msgstr ""
9441
9442#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9443#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9444msgid "More news articles"
9445msgstr "Više članaka novosti"
9446
9447#. I18N: Name of a country or state
9448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9449msgid "Morocco"
9450msgstr ""
9451
9452#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
9454msgid "Most SMTP servers require a password."
9455msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku."
9456
9457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9460msgid "Most common surnames"
9461msgstr "Najčešće prezime"
9462
9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173
9464msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9465msgstr ""
9466
9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
9468msgid "Most mail servers require a valid email address."
9469msgstr ""
9470
9471#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168
9473msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9474msgstr ""
9475
9476#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154
9478msgid "Most servers do not use secure connections."
9479msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje."
9480
9481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9484msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9485msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server."
9486
9487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9488msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9489msgstr ""
9490
9491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9493msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306."
9494
9495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9497msgstr ""
9498
9499#. I18N: Name of a module
9500#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9501msgid "Most viewed pages"
9502msgstr "Najčešće viđene stranice"
9503
9504#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9511msgid "Mother"
9512msgstr "Majka"
9513
9514#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9515#: app/Individual.php:1144
9516#, php-format
9517msgid "Mother: %s"
9518msgstr "Majka: %s"
9519
9520#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9521msgid "Mother’s age"
9522msgstr "Dob majke"
9523
9524#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9525#: app/Individual.php:1070
9526#, php-format
9527msgid "Mother’s family with %s"
9528msgstr "Majčina obitelj sa %s"
9529
9530#. I18N: A step-family.
9531#: app/Individual.php:1074
9532msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9533msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom"
9534
9535#. I18N: Location of an LDS church temple
9536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9537msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9538msgstr ""
9539
9540#: resources/views/admin/components.phtml:30
9541#: resources/views/admin/components.phtml:120
9542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9543#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9544msgid "Move down"
9545msgstr "Pomakni dolje"
9546
9547#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9548msgid "Move the media object?"
9549msgstr "Premjesti medijski objekt?"
9550
9551#: resources/views/admin/components.phtml:29
9552#: resources/views/admin/components.phtml:114
9553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9555msgid "Move up"
9556msgstr "Pomakni gore"
9557
9558#. I18N: Name of a country or state
9559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9560msgid "Mozambique"
9561msgstr ""
9562
9563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9564#: app/Date/HijriDate.php:126
9565msgctxt "GENITIVE"
9566msgid "Muharram"
9567msgstr ""
9568
9569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9570#: app/Date/HijriDate.php:216
9571msgctxt "INSTRUMENTAL"
9572msgid "Muharram"
9573msgstr ""
9574
9575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9576#: app/Date/HijriDate.php:171
9577msgctxt "LOCATIVE"
9578msgid "Muharram"
9579msgstr ""
9580
9581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9582#: app/Date/HijriDate.php:81
9583msgctxt "NOMINATIVE"
9584msgid "Muharram"
9585msgstr ""
9586
9587#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9588msgid "Multiple marriages"
9589msgstr "Višestruki brakovi"
9590
9591#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78
9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9593msgid "My account"
9594msgstr "Moj račun"
9595
9596#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9597msgid "My family tree"
9598msgstr "Moje obiteljsko stablo"
9599
9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9601msgid "My individual record"
9602msgstr "Moj osobni zapis"
9603
9604#. I18N: Name of a module
9605#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9607#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9608#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9609#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9610msgid "My page"
9611msgstr "Moja stranica"
9612
9613#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9614msgid "My pages"
9615msgstr "Moje stranice"
9616
9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9618msgid "My pedigree"
9619msgstr "Moje rodoslovlje"
9620
9621#. I18N: Name of a country or state
9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9623msgid "Myanmar"
9624msgstr ""
9625
9626#. I18N: gedcom tag NAME
9627#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9628#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240
9629#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9630#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9631#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9632#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9638#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9639#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9640#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9641#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9651msgid "Name"
9652msgstr "Ime"
9653
9654#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9655#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9656msgctxt "Repository"
9657msgid "Name"
9658msgstr "Ime"
9659
9660#: app/GedcomTag.php:866
9661msgid "Name in Hebrew"
9662msgstr ""
9663
9664#. I18N: gedcom tag NPFX
9665#: app/GedcomTag.php:891
9666msgid "Name prefix"
9667msgstr "Prefiks imena"
9668
9669#. I18N: gedcom tag NSFX
9670#: app/GedcomTag.php:894
9671msgid "Name suffix"
9672msgstr "Sufiks imena"
9673
9674#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9675#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9677#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9678msgid "Names"
9679msgstr "Imena"
9680
9681#. I18N: gedcom tag _NAMS
9682#: app/GedcomTag.php:1988
9683msgid "Namesake"
9684msgstr "Imenjak"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9688msgid "Namibia"
9689msgstr ""
9690
9691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9692msgid "Nanny"
9693msgstr "Dadilja"
9694
9695#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9696msgid "Narrative description"
9697msgstr "Usmena predaja"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9701msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9702msgstr ""
9703
9704#. I18N: gedcom tag NATI
9705#: app/GedcomTag.php:869
9706msgid "Nationality"
9707msgstr "Narodnost"
9708
9709#. I18N: gedcom tag NATU
9710#: app/GedcomTag.php:872
9711msgid "Naturalization"
9712msgstr "Državljanstvo"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9716msgid "Nauru"
9717msgstr ""
9718
9719#. I18N: Location of an LDS church temple
9720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9721msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9722msgstr ""
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9726msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9727msgstr ""
9728
9729#. I18N: Name of a country or state
9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9731msgid "Nepal"
9732msgstr ""
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9736msgid "Netherlands"
9737msgstr ""
9738
9739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256
9740#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9741msgid "Never"
9742msgstr "Nikad"
9743
9744#. I18N: gedcom tag _NMAR
9745#: app/GedcomTag.php:2004
9746msgid "Never married"
9747msgstr "Nikad vjenčani"
9748
9749#. I18N: gedcom tag _NMAR
9750#: app/GedcomTag.php:2000
9751msgctxt "FEMALE"
9752msgid "Never married"
9753msgstr "Nikad udana"
9754
9755#. I18N: gedcom tag _NMAR
9756#: app/GedcomTag.php:1995
9757msgctxt "MALE"
9758msgid "Never married"
9759msgstr "Nikad oženjen"
9760
9761#. I18N: Name of a country or state
9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9763msgid "New Caledonia"
9764msgstr ""
9765
9766#. I18N: Location of an LDS church temple
9767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9768msgid "New York, New York, United States"
9769msgstr ""
9770
9771#. I18N: Name of a country or state
9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9773msgid "New Zealand"
9774msgstr "Novi Zeland"
9775
9776#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9777msgid "New data"
9778msgstr "Novi podaci"
9779
9780#. I18N: %s is a server name/URL
9781#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161
9782#, php-format
9783msgid "New registration at %s"
9784msgstr "Nova registracija na %s"
9785
9786#. I18N: %s is a server name/URL
9787#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
9788#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77
9789#, php-format
9790msgid "New user at %s"
9791msgstr "Novi korisnik na %s"
9792
9793#. I18N: Location of an LDS church temple
9794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9795msgid "Newport Beach, California, United States"
9796msgstr ""
9797
9798#. I18N: Name of a module
9799#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9800msgid "News"
9801msgstr "Novosti"
9802
9803#. I18N: Type of media object
9804#: app/GedcomTag.php:2388
9805msgid "Newspaper"
9806msgstr "Novine"
9807
9808#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151
9809msgid "Next email reminder will be sent after "
9810msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije "
9811
9812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9813#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9814msgid "Next image"
9815msgstr "Slijedeća slika"
9816
9817#. I18N: Name of a country or state
9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9819msgid "Nicaragua"
9820msgstr ""
9821
9822#. I18N: gedcom tag NICK
9823#: app/GedcomTag.php:882
9824msgid "Nickname"
9825msgstr "Nadimak"
9826
9827#. I18N: Name of a country or state
9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9829msgid "Niger"
9830msgstr ""
9831
9832#. I18N: Name of a country or state
9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9834msgid "Nigeria"
9835msgstr ""
9836
9837#. I18N: a month in the Jewish calendar
9838#: app/Date/JewishDate.php:200
9839msgctxt "GENITIVE"
9840msgid "Nissan"
9841msgstr ""
9842
9843#. I18N: a month in the Jewish calendar
9844#: app/Date/JewishDate.php:306
9845msgctxt "INSTRUMENTAL"
9846msgid "Nissan"
9847msgstr ""
9848
9849#. I18N: a month in the Jewish calendar
9850#: app/Date/JewishDate.php:253
9851msgctxt "LOCATIVE"
9852msgid "Nissan"
9853msgstr ""
9854
9855#. I18N: a month in the Jewish calendar
9856#: app/Date/JewishDate.php:147
9857msgctxt "NOMINATIVE"
9858msgid "Nissan"
9859msgstr ""
9860
9861#. I18N: Name of a country or state
9862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9863msgid "Niue"
9864msgstr ""
9865
9866#. I18N: a month in the French republican calendar
9867#: app/Date/FrenchDate.php:139
9868msgctxt "GENITIVE"
9869msgid "Nivose"
9870msgstr ""
9871
9872#. I18N: a month in the French republican calendar
9873#: app/Date/FrenchDate.php:233
9874msgctxt "INSTRUMENTAL"
9875msgid "Nivose"
9876msgstr ""
9877
9878#. I18N: a month in the French republican calendar
9879#: app/Date/FrenchDate.php:186
9880msgctxt "LOCATIVE"
9881msgid "Nivose"
9882msgstr ""
9883
9884#. I18N: a month in the French republican calendar
9885#: app/Date/FrenchDate.php:91
9886msgctxt "NOMINATIVE"
9887msgid "Nivose"
9888msgstr ""
9889
9890#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293
9891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9892msgid "No"
9893msgstr "Ne"
9894
9895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9897msgid "No GEDCOM file was received."
9898msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije primljena."
9899
9900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9901msgid "No GEDCOM files found."
9902msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije pronađena."
9903
9904#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9905msgid "No calendar conversion"
9906msgstr "Nema konverzije kalendara"
9907
9908#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9909#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9910msgid "No children"
9911msgstr "Nema djece"
9912
9913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9914msgid "No contact"
9915msgstr "Nema kontakta"
9916
9917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9918msgid "No duplicates have been found."
9919msgstr "Nisu pronađeni duplikati."
9920
9921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9922msgid "No errors have been found."
9923msgstr "Nije pronađena greška."
9924
9925#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9926#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9927#, php-format
9928msgid "No events exist for the next %s day."
9929msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9930msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan."
9931msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana."
9932msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana."
9933
9934#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9935msgid "No events exist for today."
9936msgstr "Ne postoje događaji za danas."
9937
9938#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9939msgid "No events exist for tomorrow."
9940msgstr "Ne postoje događaji za sutra."
9941
9942#: resources/views/family-page.phtml:53
9943msgid "No facts exist for this family."
9944msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj."
9945
9946#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9947#: app/Functions/Functions.php:52
9948msgid "No file was received. Please try again."
9949msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno."
9950
9951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9952msgid "No link between the two individuals could be found."
9953msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe."
9954
9955#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9956#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9957#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9958#: resources/views/place-map.phtml:59
9959msgid "No mappable items"
9960msgstr "Nema mapiranih stavki"
9961
9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9965msgid "No matching facts found"
9966msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice"
9967
9968#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9969#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9970msgid "No news articles have been submitted."
9971msgstr "Nema članaka u novostima."
9972
9973#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9974msgid "No places have been found."
9975msgstr "Mjesta nisu nađena."
9976
9977#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
9978msgid "No predefined text"
9979msgstr "Nema predefiniranog teksta"
9980
9981#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9982#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9983msgid "No records to display"
9984msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz"
9985
9986#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9987#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9988#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9989#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9990msgid "No results found."
9991msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat."
9992
9993#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9994msgid "No signed-in and no anonymous users"
9995msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika"
9996
9997#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9998msgid "No temple - living ordinance"
9999msgstr ""
10000
10001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
10002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
10003#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
10004msgid "No upgrade information is available."
10005msgstr "Nema informacija za nadogradnju."
10006
10007#. I18N: The name of a colour-scheme
10008#: app/Module/ColorsTheme.php:123
10009msgid "Nocturnal"
10010msgstr ""
10011
10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10013#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
10014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10017#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10020msgid "None"
10021msgstr "Ništa"
10022
10023#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10024#: app/Date/FrenchDate.php:301
10025msgid "Nonidi"
10026msgstr ""
10027
10028#. I18N: Name of a country or state
10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10030msgid "Norfolk Island"
10031msgstr ""
10032
10033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10034msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10035msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od upravitelja. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja upravitelja."
10036
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10039msgid "North Korea"
10040msgstr ""
10041
10042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10043msgid "Northern America"
10044msgstr ""
10045
10046#. I18N: Name of a country or state
10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10048msgid "Northern Ireland"
10049msgstr ""
10050
10051#. I18N: Name of a country or state
10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10053msgid "Northern Mariana Islands"
10054msgstr ""
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10058msgid "Norway"
10059msgstr "Norveška"
10060
10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10062msgid "Not approved by an administrator"
10063msgstr "Nije odobreno od administratora"
10064
10065#. I18N: gedcom tag _NLIV
10066#: app/GedcomTag.php:1991
10067msgid "Not living"
10068msgstr "Nije živ"
10069
10070#. I18N: gedcom tag _NMR
10071#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10072msgid "Not married"
10073msgstr "Nije vjenčan/a"
10074
10075#. I18N: gedcom tag _NMR
10076#: app/GedcomTag.php:2014
10077msgctxt "FEMALE"
10078msgid "Not married"
10079msgstr "Nije udata"
10080
10081#. I18N: gedcom tag _NMR
10082#: app/GedcomTag.php:2009
10083msgctxt "MALE"
10084msgid "Not married"
10085msgstr "Nije oženjen"
10086
10087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10088msgid "Not verified by the user"
10089msgstr "Nije potvrđeno od korisnika"
10090
10091#. I18N: gedcom tag NOTE
10092#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10094#: resources/views/family-page.phtml:68
10095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10096#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10097#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10099#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10100#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10106msgid "Note"
10107msgstr "Bilješka"
10108
10109#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10110msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10111msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis."
10112
10113#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10114msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10115msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike."
10116
10117#. I18N: Name of a module
10118#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10119#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10121#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10123#: resources/views/media-page.phtml:72
10124#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10125#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10126#: resources/views/source-page.phtml:56
10127#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10130msgid "Notes"
10131msgstr "Bilješke"
10132
10133#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10134msgid "Nothing found to cleanup"
10135msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje"
10136
10137#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10138msgid "Nothing found."
10139msgstr "Ništa nije pronađeno."
10140
10141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10142msgctxt "Abbreviation for November"
10143msgid "Nov"
10144msgstr "Stu"
10145
10146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10147msgctxt "GENITIVE"
10148msgid "November"
10149msgstr "studenog"
10150
10151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10152msgctxt "INSTRUMENTAL"
10153msgid "November"
10154msgstr "Studenim"
10155
10156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10157msgctxt "LOCATIVE"
10158msgid "November"
10159msgstr "Studenom"
10160
10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10164msgctxt "NOMINATIVE"
10165msgid "November"
10166msgstr "Studeni"
10167
10168#. I18N: Location of an LDS church temple
10169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10170msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10171msgstr ""
10172
10173#. I18N: gedcom tag NCHI
10174#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10175#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10177msgid "Number of children"
10178msgstr "Broj djece"
10179
10180#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10181#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10182#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10183msgid "Number of days to show"
10184msgstr "Broj dana za vidjeti"
10185
10186#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10187#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10188msgid "Number of families without children"
10189msgstr "Broj obitelji bez djece"
10190
10191#. I18N: ... to show in a list
10192#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10193msgid "Number of given names"
10194msgstr "Broj imena"
10195
10196#. I18N: gedcom tag NMR
10197#: app/GedcomTag.php:885
10198msgid "Number of marriages"
10199msgstr "Broj brakova"
10200
10201#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10202msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10203msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: "
10204
10205#. I18N: ... to show in a list
10206#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10207msgid "Number of pages"
10208msgstr "Broj stranica"
10209
10210#. I18N: ... to show in a list
10211#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10212#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10213msgid "Number of surnames"
10214msgstr "Broj prezimena"
10215
10216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10217msgid "Nurse"
10218msgstr "Bolničar/ka"
10219
10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10221msgctxt "FEMALE"
10222msgid "Nurse"
10223msgstr "Bolničarka"
10224
10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10226msgctxt "MALE"
10227msgid "Nurse"
10228msgstr "Bolničar"
10229
10230#. I18N: Location of an LDS church temple
10231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10232msgid "Oakland, California, United States"
10233msgstr ""
10234
10235#. I18N: Location of an LDS church temple
10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10237msgid "Oaxaca, Mexico"
10238msgstr ""
10239
10240#. I18N: gedcom tag OCCU
10241#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10243msgid "Occupation"
10244msgstr "Zanimanje"
10245
10246#. I18N: Name of a report
10247#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10249#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10250msgid "Occupations"
10251msgstr "Zanimanja"
10252
10253#. I18N: Name of a country or state
10254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10255msgid "Occupied Palestinian Territory"
10256msgstr ""
10257
10258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10259msgctxt "Abbreviation for October"
10260msgid "Oct"
10261msgstr "Lis"
10262
10263#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10264#: app/Date/FrenchDate.php:299
10265msgid "Octidi"
10266msgstr ""
10267
10268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10269msgctxt "GENITIVE"
10270msgid "October"
10271msgstr "listopada"
10272
10273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10274msgctxt "INSTRUMENTAL"
10275msgid "October"
10276msgstr "Listopadom"
10277
10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10279msgctxt "LOCATIVE"
10280msgid "October"
10281msgstr "Listopadu"
10282
10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10286msgctxt "NOMINATIVE"
10287msgid "October"
10288msgstr "Listopad"
10289
10290#. I18N: Location of an LDS church temple
10291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10292msgid "Ogden, Utah, United States"
10293msgstr ""
10294
10295#. I18N: Location of an LDS church temple
10296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10297msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10298msgstr ""
10299
10300#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10301msgid "Old data"
10302msgstr "Stari podaci"
10303
10304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10305msgid "Old files found"
10306msgstr "Pronađene stare datoteke"
10307
10308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10309msgid "Oldest father"
10310msgstr "Najstariji otac"
10311
10312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10313msgid "Oldest female"
10314msgstr "Najstarije žene"
10315
10316#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10317msgid "Oldest living individuals"
10318msgstr "Najstarije živuće osobe"
10319
10320#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10321msgid "Oldest male"
10322msgstr "Najstariji muškarci"
10323
10324#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10325msgid "Oldest mother"
10326msgstr "Najstarija majka"
10327
10328#. I18N: The name of a colour-scheme
10329#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10330msgid "Olivia"
10331msgstr ""
10332
10333#. I18N: Name of a country or state
10334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10335msgid "Oman"
10336msgstr ""
10337
10338#. I18N: Name of a module
10339#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10340msgid "On this day"
10341msgstr "Na današnji dan"
10342
10343#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10344msgid "On this day…"
10345msgstr "Na današnji dan…"
10346
10347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10348msgid "Only add new records"
10349msgstr "Samo dodaj novi zapis"
10350
10351#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216
10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
10355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060
10356#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10357msgid "Only managers can edit"
10358msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati"
10359
10360#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10361msgid "Only update existing records"
10362msgstr "Samo ažuriraj postojeći zapis"
10363
10364#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10365msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10366msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirati administratora."
10367
10368#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10369msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10370msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi."
10371
10372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10373#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10374msgid "OpenStreetMap™"
10375msgstr ""
10376
10377#. I18N: Location of an LDS church temple
10378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10379msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10380msgstr ""
10381
10382#: app/Date/JalaliDate.php:258
10383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10384msgid "Ord"
10385msgstr ""
10386
10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10388#: app/Date/JalaliDate.php:125
10389msgctxt "GENITIVE"
10390msgid "Ordibehesht"
10391msgstr ""
10392
10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10394#: app/Date/JalaliDate.php:215
10395msgctxt "INSTRUMENTAL"
10396msgid "Ordibehesht"
10397msgstr ""
10398
10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10400#: app/Date/JalaliDate.php:170
10401msgctxt "LOCATIVE"
10402msgid "Ordibehesht"
10403msgstr ""
10404
10405#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10406#: app/Date/JalaliDate.php:80
10407msgctxt "NOMINATIVE"
10408msgid "Ordibehesht"
10409msgstr ""
10410
10411#. I18N: gedcom tag ORDI
10412#: app/GedcomTag.php:905
10413msgid "Ordinance"
10414msgstr "Propis"
10415
10416#. I18N: gedcom tag ORDN
10417#: app/GedcomTag.php:908
10418msgid "Ordination"
10419msgstr "Odluka"
10420
10421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10423msgid "Orientation"
10424msgstr "Smjer"
10425
10426#. I18N: Location of an LDS church temple
10427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10428msgid "Orlando, Florida, United States"
10429msgstr ""
10430
10431#. I18N: Type of media object
10432#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10433#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10434#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10436msgid "Other"
10437msgstr "Ostalo"
10438
10439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
10440msgid "Other facts to show in charts"
10441msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu"
10442
10443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10444msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10445msgstr "Druge genealoške aplikacije možda neće prepoznati ovje podatke."
10446
10447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
10448msgid "Other preferences"
10449msgstr "Ostale postavke"
10450
10451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10452msgid "Owner"
10453msgstr "Vlasnik"
10454
10455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10456msgctxt "FEMALE"
10457msgid "Owner"
10458msgstr "Vlasnica"
10459
10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10461msgctxt "MALE"
10462msgid "Owner"
10463msgstr "Vlasnik"
10464
10465#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10466#: app/Functions/Functions.php:61
10467msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10468msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem."
10469
10470#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10471#: app/Functions/Functions.php:58
10472msgid "PHP failed to write to disk."
10473msgstr "PHP nije uspio pisati na disk."
10474
10475#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10476msgid "PHP information"
10477msgstr "Php Informacije"
10478
10479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10483#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10484#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10490#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10494msgid "Page"
10495msgstr "Stranica"
10496
10497#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10498#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10499#, php-format
10500msgid "Page %s of %s"
10501msgstr "Stranica %s od %s"
10502
10503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10505#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10506#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10507#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10508#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10517#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10519msgid "Page size"
10520msgstr "Veličina stranice"
10521
10522#. I18N: Type of media object
10523#: app/GedcomTag.php:2400
10524msgid "Painting"
10525msgstr "Slika"
10526
10527#. I18N: Name of a country or state
10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10529msgid "Pakistan"
10530msgstr ""
10531
10532#. I18N: Name of a country or state
10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10534msgid "Palau"
10535msgstr ""
10536
10537#. I18N: A colour scheme
10538#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10539msgid "Palette"
10540msgstr ""
10541
10542#. I18N: Location of an LDS church temple
10543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10544msgid "Palmyra, New York, United States"
10545msgstr ""
10546
10547#. I18N: Name of a country or state
10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10549msgid "Panama"
10550msgstr ""
10551
10552#. I18N: Location of an LDS church temple
10553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10554msgid "Panama City, Panama"
10555msgstr ""
10556
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10559msgid "Papeete, Tahiti"
10560msgstr ""
10561
10562#. I18N: Name of a country or state
10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10564msgid "Papua New Guinea"
10565msgstr ""
10566
10567#. I18N: Name of a country or state
10568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10569msgid "Paraguay"
10570msgstr ""
10571
10572#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10573msgid "Parents"
10574msgstr "Roditelji"
10575
10576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10579msgid "Parents and siblings"
10580msgstr "Roditelji i braća/sestre"
10581
10582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10583msgid "Parent’s age"
10584msgstr "Dob roditelja"
10585
10586#. I18N: A configuration setting
10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134
10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10591#: resources/views/login-page.phtml:44
10592#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10593#: resources/views/password-reset-page.phtml:33
10594#: resources/views/register-page.phtml:68
10595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10596msgid "Password"
10597msgstr "Lozinka"
10598
10599#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10601#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10602#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
10603#: resources/views/register-page.phtml:74
10604msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10605msgstr "Lozinka mora biti najmanje 8 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”."
10606
10607#. I18N: Location of an LDS church temple
10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10609msgid "Payson, Utah, United States"
10610msgstr ""
10611
10612#. I18N: Name of a module/chart
10613#. I18N: Name of a report
10614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10615#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10616#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10619msgid "Pedigree"
10620msgstr "Rodoslovlje"
10621
10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10623msgid "Pedigree chart"
10624msgstr "Grafikon rodoslovlja"
10625
10626#. I18N: Name of a module
10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10628msgid "Pedigree map"
10629msgstr "Karta rodoslovlja"
10630
10631#. I18N: %s is an individual’s name
10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10633#, php-format
10634msgid "Pedigree map of %s"
10635msgstr "Karta rodoslovlja od %s"
10636
10637#. I18N: %s is an individual’s name
10638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10639#, php-format
10640msgid "Pedigree tree of %s"
10641msgstr "Stablo rodoslovlja od %s"
10642
10643#. I18N: Name of a module
10644#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10645#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71
10647#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123
10648#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10649#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10651#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10652#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10653msgid "Pending changes"
10654msgstr "Promjene na čekanju"
10655
10656#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10657msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10658msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja."
10659
10660#. I18N: gedcom tag _PRMN
10661#: app/GedcomTag.php:2027
10662msgid "Permanent number"
10663msgstr "Trajni broj"
10664
10665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10666#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10667msgid "Permanently delete these records?"
10668msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?"
10669
10670#. I18N: Location of an LDS church temple
10671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10672msgid "Perth, Australia"
10673msgstr ""
10674
10675#. I18N: Name of a country or state
10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10677msgid "Peru"
10678msgstr ""
10679
10680#. I18N: Name of a country or state
10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10682msgid "Philippines"
10683msgstr ""
10684
10685#. I18N: Location of an LDS church temple
10686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10687msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10688msgstr ""
10689
10690#. I18N: gedcom tag PHON
10691#: app/GedcomTag.php:923
10692msgid "Phone"
10693msgstr "Telefon"
10694
10695#. I18N: gedcom tag FONE
10696#: app/GedcomTag.php:771
10697msgid "Phonetic"
10698msgstr "Fonetsko"
10699
10700#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10701msgid "Phonetic algorithm"
10702msgstr "Fonetski algoritam"
10703
10704#: app/GedcomTag.php:864
10705msgid "Phonetic name"
10706msgstr "Fonetsko ime"
10707
10708#: app/GedcomTag.php:931
10709msgid "Phonetic place"
10710msgstr "Fonetsko mjesto"
10711
10712#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10713#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10714#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10715msgid "Phonetic search"
10716msgstr "Fonetsko pretraživanje"
10717
10718#: app/GedcomTag.php:1055
10719msgid "Phonetic title"
10720msgstr "Fonetski naslov"
10721
10722#. I18N: Type of media object
10723#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10724msgid "Photo"
10725msgstr "Fotografija"
10726
10727#. I18N: The name of a colour-scheme
10728#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10729msgid "Pink Plastic"
10730msgstr ""
10731
10732#. I18N: Name of a country or state
10733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10734msgid "Pitcairn"
10735msgstr ""
10736
10737#. I18N: gedcom tag PLAC
10738#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10740#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10741#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10756msgid "Place"
10757msgstr "Mjesto"
10758
10759#. I18N: Name of a module/list
10760#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10761#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10762msgid "Place hierarchy"
10763msgstr "Hijerarhija mjesta"
10764
10765#: app/GedcomTag.php:935
10766msgid "Place in Hebrew"
10767msgstr ""
10768
10769#: resources/views/place-list.phtml:6
10770msgid "Place list"
10771msgstr "Popis mjesta"
10772
10773#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
10775msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10776msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao <i>selo, županija</i>, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao <i>regija, država</i>."
10777
10778#: resources/views/help/place.phtml:8
10779msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10780msgstr ""
10781
10782#: resources/views/help/place.phtml:4
10783msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10784msgstr ""
10785
10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10787#: app/GedcomTag.php:505
10788msgid "Place of LDS baptism"
10789msgstr ""
10790
10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10792#: app/GedcomTag.php:1012
10793msgid "Place of LDS child sealing"
10794msgstr ""
10795
10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10797#: app/GedcomTag.php:704
10798msgid "Place of LDS endowment"
10799msgstr ""
10800
10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10802#: app/GedcomTag.php:755
10803msgid "Place of LDS spouse sealing"
10804msgstr ""
10805
10806#: app/GedcomTag.php:469
10807msgid "Place of adoption"
10808msgstr "Mjesto posvojenja"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10811msgid "Place of baptism"
10812msgstr "Mjesto krštenja"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10815msgid "Place of bar mitzvah"
10816msgstr ""
10817
10818#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10819msgid "Place of bat mitzvah"
10820msgstr ""
10821
10822#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10824msgid "Place of birth"
10825msgstr "Mjesto rođenja"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:540
10828msgid "Place of blessing"
10829msgstr "Mjesto blagoslova"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:1339
10832msgid "Place of brit milah"
10833msgstr ""
10834
10835#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10836msgid "Place of burial"
10837msgstr "Mjesto pokopa"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10840msgid "Place of christening"
10841msgstr "Mjesto krštenja"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10844msgid "Place of confirmation"
10845msgstr "Mjesto krizme"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:635
10848msgid "Place of cremation"
10849msgstr "Mjesto kremiranja"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10853msgid "Place of death"
10854msgstr "Mjesto smrti"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:695
10857msgid "Place of emigration"
10858msgstr "Mjesto emigracije"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10861msgid "Place of engagement"
10862msgstr "Mjesto zaruka"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:718
10865msgid "Place of event"
10866msgstr "Mjesto događaja"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10869msgid "Place of first communion"
10870msgstr "Mjesto prve pričesti"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:799
10873msgid "Place of immigration"
10874msgstr "Mjesto imigracije"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10879msgid "Place of marriage"
10880msgstr "Mjesto vjenčanja"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10883msgid "Place of marriage banns"
10884msgstr "Mjesto objave vjenčanja"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:876
10887msgid "Place of naturalization"
10888msgstr "Mjesto državljanstva"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:914
10891msgid "Place of ordination"
10892msgstr "Mijesto odluke"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:969
10895msgid "Place of residence"
10896msgstr "Mjesto prebivališta"
10897
10898#. I18N: Name of a module
10899#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10900#: app/Module/PlacesModule.php:66
10901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
10902#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10904msgid "Places"
10905msgstr "Mjesta"
10906
10907#: resources/views/places-page.phtml:26
10908msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10909msgstr "Mjesta bez valjanih koordinata nisu vidljiva na karti i imaju crveni okvir oko polja za unos"
10910
10911#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10914msgid "Play"
10915msgstr "Pokreni"
10916
10917#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
10918msgid "Please enter a valid email address."
10919msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte."
10920
10921#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
10922#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75
10923msgid "Please try again."
10924msgstr ""
10925
10926#. I18N: a month in the French republican calendar
10927#: app/Date/FrenchDate.php:141
10928msgctxt "GENITIVE"
10929msgid "Pluviose"
10930msgstr ""
10931
10932#. I18N: a month in the French republican calendar
10933#: app/Date/FrenchDate.php:235
10934msgctxt "INSTRUMENTAL"
10935msgid "Pluviose"
10936msgstr ""
10937
10938#. I18N: a month in the French republican calendar
10939#: app/Date/FrenchDate.php:188
10940msgctxt "LOCATIVE"
10941msgid "Pluviose"
10942msgstr ""
10943
10944#. I18N: a month in the French republican calendar
10945#: app/Date/FrenchDate.php:93
10946msgctxt "NOMINATIVE"
10947msgid "Pluviose"
10948msgstr ""
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10952msgid "Poland"
10953msgstr "Poljska"
10954
10955#: app/SurnameTradition.php:98
10956msgctxt "Surname tradition"
10957msgid "Polish"
10958msgstr ""
10959
10960#. I18N: A configuration setting
10961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90
10962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10965msgid "Port number"
10966msgstr "Broj porta"
10967
10968#. I18N: Location of an LDS church temple
10969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10970msgid "Portland, Oregon, United States"
10971msgstr ""
10972
10973#. I18N: Location of an LDS church temple
10974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10975msgid "Porto Alegre, Brazil"
10976msgstr ""
10977
10978#. I18N: page orientation
10979#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10980#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10982msgid "Portrait"
10983msgstr "Uspravno"
10984
10985#. I18N: Name of a country or state
10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10987msgid "Portugal"
10988msgstr ""
10989
10990#: app/SurnameTradition.php:92
10991msgctxt "Surname tradition"
10992msgid "Portuguese"
10993msgstr ""
10994
10995#. I18N: gedcom tag POST
10996#: app/GedcomTag.php:938
10997msgid "Postal code"
10998msgstr "Poštanski broj"
10999
11000#. I18N: Name of a module
11001#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
11002msgid "Powered by webtrees™"
11003msgstr ""
11004
11005#. I18N: a month in the French republican calendar
11006#: app/Date/FrenchDate.php:149
11007msgctxt "GENITIVE"
11008msgid "Prairial"
11009msgstr ""
11010
11011#. I18N: a month in the French republican calendar
11012#: app/Date/FrenchDate.php:243
11013msgctxt "INSTRUMENTAL"
11014msgid "Prairial"
11015msgstr ""
11016
11017#. I18N: a month in the French republican calendar
11018#: app/Date/FrenchDate.php:196
11019msgctxt "LOCATIVE"
11020msgid "Prairial"
11021msgstr ""
11022
11023#. I18N: a month in the French republican calendar
11024#: app/Date/FrenchDate.php:102
11025msgctxt "NOMINATIVE"
11026msgid "Prairial"
11027msgstr ""
11028
11029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11030msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11031msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun"
11032
11033#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11034msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11035msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun"
11036
11037#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
11038msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11039msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun"
11040
11041#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11042#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11043#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11044#: resources/views/admin/components.phtml:44
11045#: resources/views/admin/components.phtml:47
11046#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11047#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11048#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11050#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11051#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62
11052#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11053#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11054msgid "Preferences"
11055msgstr "Postavke"
11056
11057#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11058#, php-format
11059msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11060msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji."
11061
11062#. I18N: A configuration setting
11063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11064msgid "Preferred contact method"
11065msgstr "Preferirana metoda komunikacije"
11066
11067#. I18N: Label for a configuration option
11068#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11069#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11070#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11071#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11072#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11073#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11074msgid "Presentation style"
11075msgstr "Stil prezentacije"
11076
11077#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11079msgid "President’s Office"
11080msgstr ""
11081
11082#. I18N: Location of an LDS church temple
11083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11084msgid "Preston, England"
11085msgstr ""
11086
11087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11088msgid "Preview"
11089msgstr ""
11090
11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11092msgid "Priest"
11093msgstr "Svečenik"
11094
11095#. I18N: The first day in the French republican calendar
11096#: app/Date/FrenchDate.php:285
11097msgid "Primidi"
11098msgstr ""
11099
11100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11101msgid "Print basic events when blank"
11102msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje"
11103
11104#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11105#: resources/views/admin/trees.phtml:72
11106msgid "Privacy"
11107msgstr "Privatnost"
11108
11109#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40
11110msgid "Privacy policy"
11111msgstr "Osobna pravila"
11112
11113#. I18N: a restrction on viewing data
11114#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11115msgid "Privacy restriction"
11116msgstr "Osobna ograničenja"
11117
11118#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11120msgid "Privacy restrictions"
11121msgstr "Ograničenja privatnosti"
11122
11123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11124msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11125msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag"
11126
11127#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11128#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11129#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11130#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11131msgid "Private"
11132msgstr "Privatno"
11133
11134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
11135msgid "Private key"
11136msgstr ""
11137
11138#. I18N: gedcom tag PROB
11139#: app/GedcomTag.php:941
11140msgid "Probate"
11141msgstr "Ostavina"
11142
11143#. I18N: gedcom tag PROP
11144#: app/GedcomTag.php:944
11145msgid "Property"
11146msgstr "Vlasništvo"
11147
11148#. I18N: Location of an LDS church temple
11149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11150msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11151msgstr ""
11152
11153#. I18N: Location of an LDS church temple
11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11155msgid "Provo, Utah, United States"
11156msgstr ""
11157
11158#. I18N: gedcom tag PUBL
11159#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11160msgid "Publication"
11161msgstr "Izdanje"
11162
11163#. I18N: Name of a country or state
11164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11165msgid "Puerto Rico"
11166msgstr ""
11167
11168#. I18N: Name of a country or state
11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11170msgid "Qatar"
11171msgstr ""
11172
11173#. I18N: gedcom tag QUAY
11174#: app/GedcomTag.php:950
11175msgid "Quality of data"
11176msgstr "Kvaliteta podatka"
11177
11178#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11179#: app/Date/FrenchDate.php:291
11180msgid "Quartidi"
11181msgstr ""
11182
11183#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11184#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11185msgid "Question"
11186msgstr "Pitanje"
11187
11188#. I18N: Location of an LDS church temple
11189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11190msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11191msgstr ""
11192
11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772
11194msgid "Quick family facts"
11195msgstr "Brze obiteljske činjenice"
11196
11197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718
11198msgid "Quick individual facts"
11199msgstr "Brze činjenice pojedinca"
11200
11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854
11202msgid "Quick repository facts"
11203msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja"
11204
11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813
11206msgid "Quick source facts"
11207msgstr "Brze činjenice izvora"
11208
11209#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11210#: app/Date/FrenchDate.php:293
11211msgid "Quintidi"
11212msgstr ""
11213
11214#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11215#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11216msgid "RE: "
11217msgstr ""
11218
11219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11220msgid "Rabbi"
11221msgstr "Rabin"
11222
11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11224#: app/Date/HijriDate.php:130
11225msgctxt "GENITIVE"
11226msgid "Rabi’ al-awwal"
11227msgstr ""
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11230#: app/Date/HijriDate.php:220
11231msgctxt "INSTRUMENTAL"
11232msgid "Rabi’ al-awwal"
11233msgstr ""
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11236#: app/Date/HijriDate.php:175
11237msgctxt "LOCATIVE"
11238msgid "Rabi’ al-awwal"
11239msgstr ""
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11242#: app/Date/HijriDate.php:85
11243msgctxt "NOMINATIVE"
11244msgid "Rabi’ al-awwal"
11245msgstr ""
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11248#: app/Date/HijriDate.php:132
11249msgctxt "GENITIVE"
11250msgid "Rabi’ al-thani"
11251msgstr ""
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11254#: app/Date/HijriDate.php:222
11255msgctxt "INSTRUMENTAL"
11256msgid "Rabi’ al-thani"
11257msgstr ""
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11260#: app/Date/HijriDate.php:177
11261msgctxt "LOCATIVE"
11262msgid "Rabi’ al-thani"
11263msgstr ""
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11266#: app/Date/HijriDate.php:87
11267msgctxt "NOMINATIVE"
11268msgid "Rabi’ al-thani"
11269msgstr ""
11270
11271#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11272#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11273msgid "Rada"
11274msgstr ""
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11277#: app/Date/HijriDate.php:138
11278msgctxt "GENITIVE"
11279msgid "Rajab"
11280msgstr ""
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11283#: app/Date/HijriDate.php:228
11284msgctxt "INSTRUMENTAL"
11285msgid "Rajab"
11286msgstr ""
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11289#: app/Date/HijriDate.php:183
11290msgctxt "LOCATIVE"
11291msgid "Rajab"
11292msgstr ""
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11295#: app/Date/HijriDate.php:93
11296msgctxt "NOMINATIVE"
11297msgid "Rajab"
11298msgstr ""
11299
11300#. I18N: Location of an LDS church temple
11301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11302msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11303msgstr ""
11304
11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11306#: app/Date/HijriDate.php:142
11307msgctxt "GENITIVE"
11308msgid "Ramadan"
11309msgstr ""
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11312#: app/Date/HijriDate.php:232
11313msgctxt "INSTRUMENTAL"
11314msgid "Ramadan"
11315msgstr ""
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11318#: app/Date/HijriDate.php:187
11319msgctxt "LOCATIVE"
11320msgid "Ramadan"
11321msgstr ""
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11324#: app/Date/HijriDate.php:97
11325msgctxt "NOMINATIVE"
11326msgid "Ramadan"
11327msgstr ""
11328
11329#. I18N: Description of the “Slide show” module
11330#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11331msgid "Random images from the current family tree."
11332msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla."
11333
11334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11335#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11336#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11338msgid "Re-order children"
11339msgstr "Promjeni redoslijed djece"
11340
11341#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11343msgid "Re-order families"
11344msgstr "Promjeni redoslijed obitelji"
11345
11346#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11347#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11348#: resources/views/individual-page.phtml:85
11349msgid "Re-order media"
11350msgstr "Promjeni redoslijed medija"
11351
11352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11354msgid "Re-order names"
11355msgstr "Sortiraj imena"
11356
11357#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11359#: resources/views/admin/users.phtml:16
11360#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11361#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11362#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11363#: resources/views/register-page.phtml:32
11364msgid "Real name"
11365msgstr "Pravo ime"
11366
11367#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11368msgid "Really delete all geographic data?"
11369msgstr "Stvarno želite obrisati sve zemljopisne podatke?"
11370
11371#. I18N: Name of a module
11372#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11373#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11374msgid "Recent changes"
11375msgstr "Nedavne promjene"
11376
11377#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11378msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11379msgstr "Posljednjih godina (&lt; 100 god.)"
11380
11381#. I18N: Location of an LDS church temple
11382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11383msgid "Recife, Brazil"
11384msgstr ""
11385
11386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11389#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11390#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11391#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11392#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11393msgid "Record"
11394msgstr "Zapis"
11395
11396#. I18N: gedcom tag RIN
11397#: app/GedcomTag.php:989
11398msgid "Record ID number"
11399msgstr "ID broj datoteke zapisa"
11400
11401#. I18N: gedcom tag RFN
11402#: app/GedcomTag.php:980
11403msgid "Record file number"
11404msgstr "Broj datoteke zapisa"
11405
11406#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11407#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11408msgid "Records"
11409msgstr "Zapisi"
11410
11411#. I18N: Location of an LDS church temple
11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11413msgid "Redlands, California, United States"
11414msgstr ""
11415
11416#. I18N: gedcom tag REFN
11417#: app/GedcomTag.php:953
11418msgid "Reference number"
11419msgstr "Referentni broj"
11420
11421#. I18N: Location of an LDS church temple
11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11423msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11424msgstr ""
11425
11426#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11427msgid "Registered partnership"
11428msgstr "Registrirano partnerstvo"
11429
11430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11431msgid "Registry officer"
11432msgstr "Osoba u registru"
11433
11434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11435msgctxt "FEMALE"
11436msgid "Registry officer"
11437msgstr "Osoba u registru"
11438
11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11440msgctxt "MALE"
11441msgid "Registry officer"
11442msgstr "Osoba u registru"
11443
11444#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11445msgid "Regular expression"
11446msgstr ""
11447
11448#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11449#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11450msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11451msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka."
11452
11453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11455msgid "Reject"
11456msgstr "Opozovi"
11457
11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11459msgid "Reject all changes"
11460msgstr "Opozovi sve promijene"
11461
11462#. I18N: Name of a module/report
11463#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11466msgid "Related families"
11467msgstr "Povezane obitelji"
11468
11469#. I18N: Name of a report
11470#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11473msgid "Related individuals"
11474msgstr "Povezani pojedinci"
11475
11476#. I18N: gedcom tag RELA
11477#: app/GedcomTag.php:956
11478msgid "Relationship"
11479msgstr "Odnos/Veza"
11480
11481#. I18N: gedcom tag _FREL
11482#: app/GedcomTag.php:1823
11483msgid "Relationship to father"
11484msgstr "Odnos sa ocem"
11485
11486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11487msgid "Relationship to me"
11488msgstr "Odnos prema meni"
11489
11490#. I18N: gedcom tag _MREL
11491#: app/GedcomTag.php:1979
11492msgid "Relationship to mother"
11493msgstr "Odnos sa majkom"
11494
11495#. I18N: gedcom tag PEDI
11496#: app/GedcomTag.php:920
11497msgid "Relationship to parents"
11498msgstr "Odnos sa roditeljima"
11499
11500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11501#, php-format
11502msgid "Relationship: %s"
11503msgstr "Odnos: %s"
11504
11505#. I18N: Name of a module/chart
11506#. I18N: Configuration option
11507#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11508#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11512#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11513msgid "Relationships"
11514msgstr "Odnosi/Veze"
11515
11516#. I18N: %s are individual’s names
11517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237
11518#, php-format
11519msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11520msgstr "Odnos između %1$s i %2$s"
11521
11522#. I18N: gedcom tag RELI
11523#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11525msgid "Religion"
11526msgstr "Vjera"
11527
11528#: app/GedcomTag.php:910
11529msgid "Religious institution"
11530msgstr "Vjerska institucija"
11531
11532#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11533msgid "Religious marriage"
11534msgstr "Vjerski brak"
11535
11536#: app/GedcomTag.php:2038
11537msgid "Religious name"
11538msgstr "Vjersko ime"
11539
11540#: app/GedcomTag.php:2035
11541msgctxt "FEMALE"
11542msgid "Religious name"
11543msgstr "Vjersko ime"
11544
11545#: app/GedcomTag.php:2031
11546msgctxt "MALE"
11547msgid "Religious name"
11548msgstr "Vjersko ime"
11549
11550#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11551msgid "Reminder email frequency (days)"
11552msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)"
11553
11554#. I18N: gedcom tag SERV
11555#: app/GedcomTag.php:998
11556msgid "Remote server"
11557msgstr "Udaljeni server"
11558
11559#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11560#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11561#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11562#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11563#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11564msgid "Remove"
11565msgstr "Ukloni"
11566
11567#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11568msgid "Remove duplicate links"
11569msgstr "Ukloni duple veze"
11570
11571#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11572msgid "Remove individual"
11573msgstr "Ukloni osobu"
11574
11575#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11576#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11577msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11578msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke"
11579
11580#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11581msgid "Remove this location?"
11582msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?"
11583
11584#. I18N: Location of an LDS church temple
11585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11586msgid "Reno, Nevada, United States"
11587msgstr ""
11588
11589#: resources/views/admin/trees.phtml:191
11590msgid "Renumber"
11591msgstr "Renumeriranje"
11592
11593#. I18N: Renumber the records in a family tree
11594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11595#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11596#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11597msgid "Renumber family tree"
11598msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo"
11599
11600#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11601#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11602msgid "Replace with"
11603msgstr "Zamijeni sa"
11604
11605#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11606msgid "Replacement text"
11607msgstr "Zamjenski tekst"
11608
11609#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11610msgid "Reply"
11611msgstr "Odgovor"
11612
11613#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11614#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11615#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11616#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11617msgid "Report"
11618msgstr "Izvješće"
11619
11620#. I18N: Name of a module
11621#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11622#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11624#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11625#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11626msgid "Reports"
11627msgstr "Izvještaji"
11628
11629#. I18N: Name of a module/list
11630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061
11631#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11632#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11633#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11635#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11636#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11637#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11638#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11639#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11640#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11641#: resources/views/search-results.phtml:42
11642#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11643msgid "Repositories"
11644msgstr "Mjesta čuvanja"
11645
11646#. I18N: gedcom tag REPO
11647#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11648#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11649#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11650#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11651#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11652msgid "Repository"
11653msgstr "Mjesto čuvanja"
11654
11655#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11656msgid "Repository name"
11657msgstr "Ime mjesta čuvanja"
11658
11659#. I18N: Name of a country or state
11660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11661msgid "Republic of the Congo"
11662msgstr ""
11663
11664#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86
11665#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47
11666#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11667msgid "Request a new password"
11668msgstr "Zatražite novu lozinku"
11669
11670#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83
11671#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185
11672#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
11673#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11674msgid "Request a new user account"
11675msgstr "Zatražite novi korisnički račun"
11676
11677#. I18N: gedcom tag _TODO
11678#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11679msgid "Research task"
11680msgstr "Zadatak istraživanja"
11681
11682#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11683#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11684msgid "Research tasks"
11685msgstr "Zadaci istraživanja"
11686
11687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11688msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11689msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd."
11690
11691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11692msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11693msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag."
11694
11695#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11696#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11697#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11698#: resources/views/place-map.phtml:58
11699msgid "Reset to initial map state"
11700msgstr "Vraćanje na početno stanje karte"
11701
11702#. I18N: gedcom tag RESI
11703#: app/GedcomTag.php:965
11704msgid "Residence"
11705msgstr "Prebivalište"
11706
11707#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11708#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11709msgid "Restore the default block layout"
11710msgstr "Vrati zadani blok izgleda"
11711
11712#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11714msgid "Restrict to immediate family"
11715msgstr "Ograniči na užu obitelj"
11716
11717#. I18N: gedcom tag RESN
11718#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11719#: resources/views/media-page.phtml:169
11720msgid "Restriction"
11721msgstr "Ograničenje"
11722
11723#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11724msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11725msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati."
11726
11727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11728msgid "Results"
11729msgstr "Rezultati"
11730
11731#. I18N: gedcom tag RETI
11732#: app/GedcomTag.php:975
11733msgid "Retirement"
11734msgstr "Umirovljenje"
11735
11736#. I18N: Name of a country or state
11737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11738msgid "Reunion"
11739msgstr "Ponovo sjedini"
11740
11741#. I18N: Location of an LDS church temple
11742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11743msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11744msgstr ""
11745
11746#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11747msgid "Right"
11748msgstr ""
11749
11750#. I18N: gedcom tag ROLE
11751#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11752msgid "Role"
11753msgstr "Dužnost"
11754
11755#. I18N: Name of a country or state
11756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11757msgid "Romania"
11758msgstr "Rumunjska"
11759
11760#. I18N: gedcom tag ROMN
11761#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11762msgid "Romanized"
11763msgstr ""
11764
11765#: app/GedcomTag.php:933
11766msgid "Romanized place"
11767msgstr ""
11768
11769#: app/GedcomTag.php:1057
11770msgid "Romanized title"
11771msgstr ""
11772
11773#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11775msgid "Roots"
11776msgstr "Korijeni"
11777
11778#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11779#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11780#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11781msgid "Russell"
11782msgstr ""
11783
11784#. I18N: Name of a country or state
11785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11786msgid "Russia"
11787msgstr "Rusija"
11788
11789#. I18N: Name of a country or state
11790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11791msgid "Rwanda"
11792msgstr ""
11793
11794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
11795msgid "SMTP mail server"
11796msgstr "SMTP server e-pošte"
11797
11798#: app/Services/ServerCheckService.php:320
11799msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11800msgstr ""
11801
11802#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11803#, php-format
11804msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11805msgstr ""
11806
11807#. I18N: Location of an LDS church temple
11808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11809msgid "Sacramento, California, United States"
11810msgstr ""
11811
11812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11813#: app/Date/HijriDate.php:128
11814msgctxt "GENITIVE"
11815msgid "Safar"
11816msgstr ""
11817
11818#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11819#: app/Date/HijriDate.php:218
11820msgctxt "INSTRUMENTAL"
11821msgid "Safar"
11822msgstr ""
11823
11824#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11825#: app/Date/HijriDate.php:173
11826msgctxt "LOCATIVE"
11827msgid "Safar"
11828msgstr ""
11829
11830#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11831#: app/Date/HijriDate.php:83
11832msgctxt "NOMINATIVE"
11833msgid "Safar"
11834msgstr ""
11835
11836#. I18N: The name of a colour-scheme
11837#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11838msgid "Sage"
11839msgstr ""
11840
11841#. I18N: Name of a country or state
11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11843msgid "Saint Helena"
11844msgstr ""
11845
11846#. I18N: Name of a country or state
11847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11848msgid "Saint Kitts and Nevis"
11849msgstr ""
11850
11851#. I18N: Name of a country or state
11852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11853msgid "Saint Lucia"
11854msgstr ""
11855
11856#. I18N: Name of a country or state
11857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11858msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11859msgstr ""
11860
11861#. I18N: Name of a country or state
11862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11863msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11864msgstr ""
11865
11866#. I18N: Location of an LDS church temple
11867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11868msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11869msgstr ""
11870
11871#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11872msgid "Same as uploaded file"
11873msgstr "Isto kao učitana datoteka"
11874
11875#. I18N: Name of a country or state
11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11877msgid "Samoa"
11878msgstr ""
11879
11880#. I18N: Location of an LDS church temple
11881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11882msgid "San Antonio, Texas, United States"
11883msgstr ""
11884
11885#. I18N: Location of an LDS church temple
11886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11887msgid "San Diego, California, United States"
11888msgstr ""
11889
11890#. I18N: Location of an LDS church temple
11891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11892msgid "San Jose, Costa Rica"
11893msgstr ""
11894
11895#. I18N: Name of a country or state
11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11897msgid "San Marino"
11898msgstr ""
11899
11900#. I18N: Location of an LDS church temple
11901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11902msgid "San Salvador, El Salvador"
11903msgstr ""
11904
11905#. I18N: Location of an LDS church temple
11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11907msgid "Santiago, Chile"
11908msgstr ""
11909
11910#. I18N: Location of an LDS church temple
11911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11912msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11913msgstr ""
11914
11915#. I18N: Location of an LDS church temple
11916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11917msgid "Sao Paulo, Brazil"
11918msgstr ""
11919
11920#. I18N: Name of a country or state
11921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11922msgid "Sao Tome and Principe"
11923msgstr ""
11924
11925#. I18N: abbreviation for Saturday
11926#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11927#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11928msgid "Sat"
11929msgstr "Sub"
11930
11931#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11932msgid "Saturday"
11933msgstr "Subota"
11934
11935#. I18N: Name of a country or state
11936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11937msgid "Saudi Arabia"
11938msgstr ""
11939
11940#: app/GedcomTag.php:681
11941msgid "School or college"
11942msgstr "Škola ili fakultet"
11943
11944#. I18N: Name of a country or state
11945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11946msgid "Scotland"
11947msgstr "Skotska"
11948
11949#. I18N: gedcom tag _SCBK
11950#: app/GedcomTag.php:2042
11951msgid "Scrapbook"
11952msgstr "Bilježnica"
11953
11954#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11955#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11956msgctxt "Female pedigree"
11957msgid "Sealing"
11958msgstr ""
11959
11960#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11961#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11962msgctxt "Male pedigree"
11963msgid "Sealing"
11964msgstr ""
11965
11966#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11967#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11968msgctxt "Pedigree"
11969msgid "Sealing"
11970msgstr ""
11971
11972#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11973#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11974msgid "Sealing canceled (divorce)"
11975msgstr "Razvod"
11976
11977#. I18N: Name of a module
11978#. I18N: A button label.
11979#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11980#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11981#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11982#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11983#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11984#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11985msgid "Search"
11986msgstr "Pretraži"
11987
11988#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11990#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11991msgid "Search and replace"
11992msgstr "Traži i zamijeni"
11993
11994#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11995#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11996msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11997msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka."
11998
11999#: resources/views/media-list-page.phtml:53
12000msgid "Search filters"
12001msgstr "Filteri pretraživanja"
12002
12003#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
12004#: resources/views/search-general-page.phtml:12
12005#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
12006msgid "Search for"
12007msgstr "Traži"
12008
12009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
12010msgid "Search method"
12011msgstr "Metoda traženja"
12012
12013#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
12014msgid "Search text/pattern"
12015msgstr "Traži tekst/uzorak"
12016
12017#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12018msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12019msgstr "Pretraživanje za sve moguće odnose može trajati dugo u kompleksnom stablu."
12020
12021#. I18N: Location of an LDS church temple
12022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12023msgid "Seattle, Washington, United States"
12024msgstr ""
12025
12026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12027msgid "Second record"
12028msgstr "Slijedeći zapis"
12029
12030#. I18N: A configuration setting
12031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148
12032msgid "Secure connection"
12033msgstr "Sigurna veza"
12034
12035#. I18N: A configuration setting
12036#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12037msgid "Security code"
12038msgstr "Sigurnosni kod"
12039
12040#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12041#, php-format
12042msgid "See %s for more information."
12043msgstr "Pogledajte %s za više informacija."
12044
12045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12047#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12048msgid "Select"
12049msgstr "Označi"
12050
12051#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12052msgid "Select a GEDCOM file to import"
12053msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz"
12054
12055#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12056#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12057#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12058msgid "Select a date"
12059msgstr "Odaberite datum"
12060
12061#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12062msgid "Select individuals by place or date"
12063msgstr "Označi pojedince prema mjestu ili datumu"
12064
12065#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12066#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12067msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12068msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku."
12069
12070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12071msgid "Select the desired age interval"
12072msgstr "Odaberite željeni raspon starosti"
12073
12074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12075msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12076msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa."
12077
12078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12079msgid "Select two records to merge."
12080msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje."
12081
12082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195
12083msgid "Selector"
12084msgstr ""
12085
12086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12087msgid "Seller"
12088msgstr "Prodavač"
12089
12090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12091msgctxt "FEMALE"
12092msgid "Seller"
12093msgstr "Prodavačica"
12094
12095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12096msgctxt "MALE"
12097msgid "Seller"
12098msgstr "Prodavač"
12099
12100#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12101#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12102#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12103msgid "Send"
12104msgstr "Pošalji"
12105
12106#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176
12107#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291
12108#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12109#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12111msgid "Send a message"
12112msgstr "Pošalji Poruku"
12113
12114#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506
12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12116msgid "Send a message to all users"
12117msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima"
12118
12119#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508
12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12121msgid "Send a message to users who have never signed in"
12122msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili"
12123
12124#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510
12125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12126msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12127msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci"
12128
12129#. I18N: Label for a configuration option
12130#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12131msgid "Send out reminder emails"
12132msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom"
12133
12134#. I18N: A configuration setting
12135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54
12136msgid "Sender name"
12137msgstr "Ime pošiljaoca"
12138
12139#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342
12140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12141msgid "Sending email"
12142msgstr "Slanje e-pošte"
12143
12144#. I18N: A configuration setting
12145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162
12146msgid "Sending server name"
12147msgstr "Ime servera pošiljaoca"
12148
12149#. I18N: Name of a country or state
12150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12151msgid "Senegal"
12152msgstr ""
12153
12154#. I18N: Location of an LDS church temple
12155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12156msgid "Seoul, Korea"
12157msgstr ""
12158
12159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12160msgctxt "Abbreviation for September"
12161msgid "Sep"
12162msgstr "Ruj"
12163
12164#. I18N: gedcom tag _SEPR
12165#: app/GedcomTag.php:2045
12166msgid "Separated"
12167msgstr "Rastavljeni"
12168
12169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12170msgctxt "GENITIVE"
12171msgid "September"
12172msgstr "rujna"
12173
12174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12175msgctxt "INSTRUMENTAL"
12176msgid "September"
12177msgstr "Rujnom"
12178
12179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12180msgctxt "LOCATIVE"
12181msgid "September"
12182msgstr "Rujnu"
12183
12184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12187msgctxt "NOMINATIVE"
12188msgid "September"
12189msgstr "Rujan"
12190
12191#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12192#: app/Date/FrenchDate.php:297
12193msgid "Septidi"
12194msgstr ""
12195
12196#. I18N: Name of a country or state
12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12198msgid "Serbia"
12199msgstr "Srbija"
12200
12201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12202msgid "Servant"
12203msgstr "Sluga"
12204
12205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12206msgctxt "FEMALE"
12207msgid "Servant"
12208msgstr "Sluškinja"
12209
12210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12211msgctxt "MALE"
12212msgid "Servant"
12213msgstr "Sluga"
12214
12215#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
12216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12217msgid "Server information"
12218msgstr "Server informacije"
12219
12220#. I18N: A configuration setting
12221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76
12222#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12223#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12225msgid "Server name"
12226msgstr "Ime servera"
12227
12228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64
12229msgid "Set a new password"
12230msgstr ""
12231
12232#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123
12233msgid "Set as default"
12234msgstr "Postavi kao zadano"
12235
12236#. I18N: You need to:
12237#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12238#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12239msgid "Set the access level for each tree."
12240msgstr "Postavi pristupni nivo za svako stablo."
12241
12242#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12244msgid "Set the default blocks for new family trees"
12245msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla"
12246
12247#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12249msgid "Set the default blocks for new users"
12250msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike"
12251
12252#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12254msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12255msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince."
12256
12257#. I18N: You need to:
12258#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12259#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12260msgid "Set the status to “approved”."
12261msgstr "Postavi status \"odobreno\"."
12262
12263#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12265msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12266msgstr "Postavljanjem na <b>Da</b> biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke."
12267
12268#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12269msgid "Setup wizard for webtrees"
12270msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees"
12271
12272#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12273#: app/Date/FrenchDate.php:295
12274msgid "Sextidi"
12275msgstr ""
12276
12277#. I18N: Name of a country or state
12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12279msgid "Seychelles"
12280msgstr ""
12281
12282#: app/Date/JalaliDate.php:262
12283msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12284msgid "Shah"
12285msgstr ""
12286
12287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12288#: app/Date/JalaliDate.php:133
12289msgctxt "GENITIVE"
12290msgid "Shahrivar"
12291msgstr ""
12292
12293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12294#: app/Date/JalaliDate.php:223
12295msgctxt "INSTRUMENTAL"
12296msgid "Shahrivar"
12297msgstr ""
12298
12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12300#: app/Date/JalaliDate.php:178
12301msgctxt "LOCATIVE"
12302msgid "Shahrivar"
12303msgstr ""
12304
12305#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12306#: app/Date/JalaliDate.php:88
12307msgctxt "NOMINATIVE"
12308msgid "Shahrivar"
12309msgstr ""
12310
12311#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263
12312#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12313#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159
12314#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12315#: resources/views/note-page.phtml:73
12316msgid "Shared note"
12317msgstr "Dijeljena bilješka"
12318
12319#. I18N: Name of a module/list
12320#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12321#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12322#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12323msgid "Shared notes"
12324msgstr "Dijeljene bilješke"
12325
12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12327#: app/Date/HijriDate.php:144
12328msgctxt "GENITIVE"
12329msgid "Shawwal"
12330msgstr ""
12331
12332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12333#: app/Date/HijriDate.php:234
12334msgctxt "INSTRUMENTAL"
12335msgid "Shawwal"
12336msgstr ""
12337
12338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12339#: app/Date/HijriDate.php:189
12340msgctxt "LOCATIVE"
12341msgid "Shawwal"
12342msgstr ""
12343
12344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12345#: app/Date/HijriDate.php:99
12346msgctxt "NOMINATIVE"
12347msgid "Shawwal"
12348msgstr ""
12349
12350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12351#: app/Date/HijriDate.php:140
12352msgctxt "GENITIVE"
12353msgid "Sha’aban"
12354msgstr ""
12355
12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12357#: app/Date/HijriDate.php:230
12358msgctxt "INSTRUMENTAL"
12359msgid "Sha’aban"
12360msgstr ""
12361
12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12363#: app/Date/HijriDate.php:185
12364msgctxt "LOCATIVE"
12365msgid "Sha’aban"
12366msgstr ""
12367
12368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12369#: app/Date/HijriDate.php:95
12370msgctxt "NOMINATIVE"
12371msgid "Sha’aban"
12372msgstr ""
12373
12374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12375msgid "She "
12376msgstr "Ona "
12377
12378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12379msgid "She died"
12380msgstr "Ona je umrla"
12381
12382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12384msgid "She married"
12385msgstr "Ona je udana"
12386
12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12388msgid "She resided at"
12389msgstr "Ona stanuje u"
12390
12391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12392msgid "She was born"
12393msgstr "Ona je rođena"
12394
12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12396msgid "She was buried"
12397msgstr "Ona je pokopana"
12398
12399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12400msgid "She was christened"
12401msgstr "Ona je krštena"
12402
12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12404msgid "She was cremated"
12405msgstr "Ona je kremirana"
12406
12407#. I18N: a month in the Jewish calendar
12408#: app/Date/JewishDate.php:192
12409msgctxt "GENITIVE"
12410msgid "Shevat"
12411msgstr ""
12412
12413#. I18N: a month in the Jewish calendar
12414#: app/Date/JewishDate.php:298
12415msgctxt "INSTRUMENTAL"
12416msgid "Shevat"
12417msgstr ""
12418
12419#. I18N: a month in the Jewish calendar
12420#: app/Date/JewishDate.php:245
12421msgctxt "LOCATIVE"
12422msgid "Shevat"
12423msgstr ""
12424
12425#. I18N: a month in the Jewish calendar
12426#: app/Date/JewishDate.php:139
12427msgctxt "NOMINATIVE"
12428msgid "Shevat"
12429msgstr ""
12430
12431#. I18N: The name of a colour-scheme
12432#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12433msgid "Shiny Tomato"
12434msgstr ""
12435
12436#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12437#: app/GedcomTag.php:2054
12438msgid "Short version"
12439msgstr "Kratka verzija"
12440
12441#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12442#: resources/views/help/date.phtml:93
12443msgid "Shortcut"
12444msgstr "Prečac"
12445
12446#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12447msgid "Shortest marriage"
12448msgstr "Najkraći brak"
12449
12450#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12451msgid "Show"
12452msgstr "Prikaži"
12453
12454#. I18N: A configuration setting
12455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282
12456msgid "Show a download link in the media viewer"
12457msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija"
12458
12459#. I18N: A configuration setting
12460#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12461msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12462msgstr "Prikaži sporazum o korištenju na stranici „Zatraži novi korisnički račun”"
12463
12464#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12465msgid "Show all notes"
12466msgstr "Prikaži sve bilješke"
12467
12468#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12469msgid "Show all places in a list"
12470msgstr "prikaži sva mjesta u popisu"
12471
12472#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12473msgid "Show all sources"
12474msgstr "Prikaži sve izvore"
12475
12476#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12477#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12478msgid "Show an age cursor"
12479msgstr "Prikaži pokazivač starosti"
12480
12481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12482msgid "Show children of ancestors"
12483msgstr "Prikaži djecu i pretke"
12484
12485#. I18N: Label for a configuration option
12486#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12487msgid "Show counts before or after name"
12488msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena"
12489
12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12491msgid "Show couples where either partner married more than once."
12492msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta."
12493
12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12495msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12496msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo."
12497
12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12499msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12500msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo."
12501
12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12503msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12504msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina."
12505
12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12507msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12508msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina."
12509
12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12511msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12512msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja."
12513
12514#. I18N: label for yes/no option
12515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12516msgid "Show date of last update"
12517msgstr "Prikaži datum zadnje promjene"
12518
12519#. I18N: A configuration setting
12520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12521msgid "Show dead individuals"
12522msgstr "Prikazi mrtve pojedince"
12523
12524#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12525msgid "Show divorced couples."
12526msgstr "Prikaži razvedene parove."
12527
12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12529msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12530msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina."
12531
12532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12533msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12534msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina."
12535
12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12537msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12538msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa."
12539
12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12542msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12543msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla."
12544
12545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12546msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12547msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina."
12548
12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12550msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12551msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina."
12552
12553#. I18N: A configuration setting
12554#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12555msgid "Show list of family trees"
12556msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala"
12557
12558#. I18N: A configuration setting
12559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12560msgid "Show living individuals"
12561msgstr "Prikaži žive pojedince"
12562
12563#. I18N: A configuration setting
12564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12565msgid "Show names of private individuals"
12566msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca"
12567
12568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12572msgid "Show notes"
12573msgstr "Prikaži bilješke"
12574
12575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12576msgid "Show occupations"
12577msgstr "Prikaži zanimanja"
12578
12579#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12581msgid "Show only events of living individuals"
12582msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca"
12583
12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12585msgid "Show only females."
12586msgstr "Prikaži samo žene."
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12589msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12590msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat."
12591
12592#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12593msgid "Show only individuals, events, or all"
12594msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve"
12595
12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12597msgid "Show only males."
12598msgstr "Prikaži samo muškarce."
12599
12600#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12602msgid "Show parents"
12603msgstr "Prikaži roditelje"
12604
12605#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12606msgid "Show pending changes"
12607msgstr "Prikaži promjene na čekanju"
12608
12609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12612msgid "Show photos"
12613msgstr "Prikaži fotografije"
12614
12615#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12616msgid "Show place hierarchy"
12617msgstr "Prikaži hierarhiju mjesta"
12618
12619#. I18N: A configuration setting
12620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12621msgid "Show private relationships"
12622msgstr "Prikaži privatne odnose"
12623
12624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12625msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12626msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima"
12627
12628#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12629msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12630msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku"
12631
12632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12633msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12634msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti"
12635
12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12637msgid "Show residences"
12638msgstr "Prikaži prebivališta"
12639
12640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12641msgid "Show slide show controls"
12642msgstr "Prikaži kontrole"
12643
12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12649msgid "Show sources"
12650msgstr "Prikaži izvore"
12651
12652#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12653#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12655msgid "Show spouses"
12656msgstr "Prikaži supružnike"
12657
12658#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12660msgid "Show statistics charts"
12661msgstr "Prikaži grafikon statistike"
12662
12663#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
12665#, php-format
12666msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12667msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta."
12668
12669#. I18N: Description of the “OSM” module
12670#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12671msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12672msgstr "Prikaži rodno mjesto predaka na karti."
12673
12674#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12675msgid "Show the date and time of update"
12676msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene"
12677
12678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
12679msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12680msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca"
12681
12682#. I18N: A configuration setting
12683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12684msgid "Show the family tree"
12685msgstr "Prikaži obiteljsko stablo"
12686
12687#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12688msgid "Show the list of individuals"
12689msgstr "Prikaži popis pojedinaca"
12690
12691#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12692msgid "Show the list of surnames"
12693msgstr "Prikaži popis prezimena"
12694
12695#. I18N: Description of the “OSM” module
12696#: app/Module/PlacesModule.php:77
12697msgid "Show the location of events on a map."
12698msgstr "Prikaži lokaciju događaja na karti."
12699
12700#. I18N: label for a yes/no option
12701#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12702msgid "Show the user who made the change"
12703msgstr "Prikaži korisnika koji je radio promjenu"
12704
12705#. I18N: Label for a configuration option
12706#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12707#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12708#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12709msgid "Show this block for which languages"
12710msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok"
12711
12712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
12713msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12714msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i obiteljkim grupama."
12715
12716#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215
12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236
12718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057
12722#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12724#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12725msgid "Show to managers"
12726msgstr "Prikaži upraviteljima"
12727
12728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
12729#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235
12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426
12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054
12734#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12738#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12739msgid "Show to members"
12740msgstr "Prikaži članovima"
12741
12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
12743#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423
12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809
12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051
12748#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12752#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12753msgid "Show to visitors"
12754msgstr "Prikaži posjetiteljima"
12755
12756#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12758msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12759msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka."
12760
12761#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12763msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12764msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka."
12765
12766#. I18N: %s are placeholders for numbers
12767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12769#, php-format
12770msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12771msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s"
12772
12773#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12774msgid "Sibling"
12775msgstr "Brat/Sestra"
12776
12777#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12778msgid "Siblings"
12779msgstr "Braća/sestre"
12780
12781#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12782#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12783msgid "Sidebar"
12784msgstr "Rubna traka"
12785
12786#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12788#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12789#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12790msgid "Sidebars"
12791msgstr "Bočna traka"
12792
12793#. I18N: Name of a country or state
12794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12795msgid "Sierra Leone"
12796msgstr ""
12797
12798#. I18N: Name of a module
12799#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12800#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12801#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12802msgid "Sign in"
12803msgstr "Prijava"
12804
12805#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12806#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12807msgid "Sign out"
12808msgstr "Odjava"
12809
12810#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470
12811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12812msgid "Sign-in and registration"
12813msgstr "Prijava i registracija"
12814
12815#: resources/views/help/date.phtml:118
12816msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12817msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen."
12818
12819#. I18N: Name of a country or state
12820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12821msgid "Singapore"
12822msgstr ""
12823
12824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12826msgid "Sister"
12827msgstr "Sestra"
12828
12829#. I18N: A configuration setting
12830#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12831#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12832#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12833msgid "Site identification code"
12834msgstr "Identifikacijski kod stranica"
12835
12836#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12838#: resources/views/edit-account-page.phtml:120
12839msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12840msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate."
12841
12842#. I18N: A configuration setting
12843#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12844#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12845msgid "Site verification code"
12846msgstr "Verifikacijski kod stranica"
12847
12848#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12849#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12850msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12851msgstr "Verifikacijski kod stranica ne radi kada je webtrees instaliran u poddirektori."
12852
12853#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12854#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12855msgid "Sitemaps"
12856msgstr "Karta stranica"
12857
12858#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12859#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12860msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12861msgstr "Sitemape su način kako webmasteri daju upute tražilicama o web stranicama koje su dostupne za pretraživanje. Svaka veća tražilica podržava sitemape. Za više informacija, pogledajte <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12862
12863#. I18N: a month in the Jewish calendar
12864#: app/Date/JewishDate.php:204
12865msgctxt "GENITIVE"
12866msgid "Sivan"
12867msgstr ""
12868
12869#. I18N: a month in the Jewish calendar
12870#: app/Date/JewishDate.php:310
12871msgctxt "INSTRUMENTAL"
12872msgid "Sivan"
12873msgstr ""
12874
12875#. I18N: a month in the Jewish calendar
12876#: app/Date/JewishDate.php:257
12877msgctxt "LOCATIVE"
12878msgid "Sivan"
12879msgstr ""
12880
12881#. I18N: a month in the Jewish calendar
12882#: app/Date/JewishDate.php:151
12883msgctxt "NOMINATIVE"
12884msgid "Sivan"
12885msgstr ""
12886
12887#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12888#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12889#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12890msgid "Skip to content"
12891msgstr "Preskoći na sadržaj"
12892
12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12894msgid "Slave"
12895msgstr "Rob"
12896
12897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12898msgctxt "FEMALE"
12899msgid "Slave"
12900msgstr "Robinja"
12901
12902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12903msgctxt "MALE"
12904msgid "Slave"
12905msgstr "Rob"
12906
12907#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12908#. I18N: Name of a module
12909#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12910msgid "Slide show"
12911msgstr "Prikaz u slijedu"
12912
12913#. I18N: Name of a country or state
12914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12915msgid "Slovakia"
12916msgstr "Slovačka"
12917
12918#. I18N: Name of a country or state
12919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12920msgid "Slovenia"
12921msgstr ""
12922
12923#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12924msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12925msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi"
12926
12927#. I18N: Location of an LDS church temple
12928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12929msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12930msgstr ""
12931
12932#. I18N: gedcom tag SSN
12933#: app/GedcomTag.php:1024
12934msgid "Social security number"
12935msgstr "Matični broj"
12936
12937#. I18N: Name of a country or state
12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12939msgid "Solomon Islands"
12940msgstr ""
12941
12942#. I18N: Name of a country or state
12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12944msgid "Somalia"
12945msgstr ""
12946
12947#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12949msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12950msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web-serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen."
12951
12952#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
12954msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12955msgstr ""
12956
12957#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
12959msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12960msgstr "Neke teme mogu prikazati ikone na kartici \"Činjenice i događaji\"."
12961
12962#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12966msgid "Son"
12967msgstr "Sin"
12968
12969#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12970#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12971#, php-format
12972msgid "Son of %s"
12973msgstr "Sin od %s"
12974
12975#. I18N: Label for a configuration option
12976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12978#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12979#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12980#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12984#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12985#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12991msgid "Sort order"
12992msgstr "Sortiranje"
12993
12994#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12996msgid "Sosa"
12997msgstr ""
12998
12999#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13000msgid "Sosa-Stradonitz number"
13001msgstr ""
13002
13003#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
13004msgid "Sounds like"
13005msgstr "Zvuči kao"
13006
13007#. I18N: gedcom tag SOUR
13008#. I18N: Name of a module/report
13009#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018
13010#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
13011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
13012#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103
13013#: resources/views/media-page.phtml:149
13014#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13016#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13018#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13023#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13039msgid "Source"
13040msgstr "Izvor"
13041
13042#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13044msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13045msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora."
13046
13047#. I18N: A configuration setting
13048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13050msgid "Source type"
13051msgstr "Vrsta izvora"
13052
13053#. I18N: Name of a module/list
13054#. I18N: Name of a module
13055#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062
13056#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13057#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13058#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13060#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13061#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13062#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13064#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13065#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13066#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13067#: resources/views/media-page.phtml:66
13068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13071#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13072#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13073#: resources/views/search-results.phtml:31
13074#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13075#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13081msgid "Sources"
13082msgstr "Izvori"
13083
13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13085msgid "Sources to the events"
13086msgstr "Izvori na događaje"
13087
13088#. I18N: Name of a country or state
13089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13090msgid "South Africa"
13091msgstr "Južna Afrika"
13092
13093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13094msgid "South America"
13095msgstr "Južna Amerika"
13096
13097#. I18N: Name of a country or state
13098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13099msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13100msgstr ""
13101
13102#. I18N: Name of a country or state
13103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13104msgid "South Sudan"
13105msgstr ""
13106
13107#. I18N: Name of a country or state
13108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13109msgid "Spain"
13110msgstr "Španjolska"
13111
13112#: app/SurnameTradition.php:89
13113msgctxt "Surname tradition"
13114msgid "Spanish"
13115msgstr "Španjolski"
13116
13117#. I18N: Location of an LDS church temple
13118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13119msgid "Spokane, Washington, United States"
13120msgstr ""
13121
13122#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13123#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13124#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13128msgid "Spouse"
13129msgstr "Supružnik"
13130
13131#: app/GedcomTag.php:739
13132msgid "Spouse census date"
13133msgstr "Datum upisa supružnika"
13134
13135#: app/GedcomTag.php:741
13136msgid "Spouse census place"
13137msgstr "Datum upisa mjesta"
13138
13139#: app/GedcomTag.php:749
13140msgid "Spouse note"
13141msgstr "Bilješka supružnika"
13142
13143#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13144#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13145#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13146msgid "Spouses"
13147msgstr "Supružnici"
13148
13149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13152msgid "Spouses and children"
13153msgstr "Supružnici i djeca"
13154
13155#. I18N: Name of a country or state
13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13157msgid "Sri Lanka"
13158msgstr ""
13159
13160#. I18N: Location of an LDS church temple
13161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13162msgid "St. George, Utah, United States"
13163msgstr ""
13164
13165#. I18N: Location of an LDS church temple
13166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13167msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13168msgstr ""
13169
13170#. I18N: Location of an LDS church temple
13171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13172msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13173msgstr ""
13174
13175#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13176msgid "Start slide show on page load"
13177msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice"
13178
13179#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13180msgid "Start year"
13181msgstr "Započni sa godinom"
13182
13183#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13184msgid "Starting range of change dates"
13185msgstr "Početak raspona promjena datuma"
13186
13187#. I18N: gedcom tag STAE
13188#: app/GedcomTag.php:1027
13189msgid "State"
13190msgstr "Država"
13191
13192#. I18N: Name of a module
13193#. I18N: Name of a module/chart
13194#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13195#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13199msgid "Statistics"
13200msgstr "Statistika"
13201
13202#. I18N: gedcom tag STAT
13203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13206msgid "Status"
13207msgstr "Status"
13208
13209#: app/GedcomTag.php:1032
13210msgid "Status change date"
13211msgstr "Datum promjene statusa"
13212
13213#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13214msgid "Stillborn"
13215msgstr "Mrtvorođen"
13216
13217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13219msgid "Stillborn: exempt"
13220msgstr "Mrtvorođen: izuzeto"
13221
13222#. I18N: Location of an LDS church temple
13223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13224msgid "Stockholm, Sweden"
13225msgstr ""
13226
13227#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13228#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13229#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13230msgid "Stop"
13231msgstr "Zaustavi"
13232
13233#. I18N: Name of a module
13234#: app/Module/StoriesModule.php:195
13235#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13236msgid "Stories"
13237msgstr "Priče"
13238
13239#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13240msgid "Story"
13241msgstr "Priča"
13242
13243#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13244#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13245#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13246msgid "Story title"
13247msgstr "Naslov priče"
13248
13249#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13250#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13251#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13252msgid "Subject"
13253msgstr "Tema"
13254
13255#. I18N: gedcom tag SUBN
13256#: app/GedcomTag.php:1038
13257msgid "Submission"
13258msgstr "Podneska"
13259
13260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13262msgid "Submitted but not yet cleared"
13263msgstr "Poslano ali nije riješeno"
13264
13265#. I18N: gedcom tag SUBM
13266#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273
13267#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13268msgid "Submitter"
13269msgstr "Podnosilac"
13270
13271#. I18N: Name of a country or state
13272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13273msgid "Sudan"
13274msgstr ""
13275
13276#. I18N: abbreviation for Sunday
13277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13279msgid "Sun"
13280msgstr "Ned"
13281
13282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13283msgid "Sunday"
13284msgstr "Nedjelja"
13285
13286#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13287#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13289#, php-format
13290msgid "Support and documentation can be found at %s."
13291msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s."
13292
13293#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13294msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13295msgstr ""
13296
13297#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13298msgid "Support for SQL Server is experimental."
13299msgstr ""
13300
13301#. I18N: Name of a country or state
13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13303msgid "Suriname"
13304msgstr "Prezime"
13305
13306#. I18N: gedcom tag SURN
13307#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13308#: resources/views/branches-page.phtml:15
13309#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13310#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13312#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13314#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13315msgid "Surname"
13316msgstr "Prezime"
13317
13318#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13319msgid "Surname distribution chart"
13320msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)"
13321
13322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
13323msgid "Surname list style"
13324msgstr "Stil popisa prezimena"
13325
13326#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13327msgid "Surname option"
13328msgstr "Opcije prezimena"
13329
13330#. I18N: gedcom tag SPFX
13331#: app/GedcomTag.php:1021
13332msgid "Surname prefix"
13333msgstr "Predznak prezimena"
13334
13335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13336msgid "Surname tradition"
13337msgstr "Tradicija prezimena"
13338
13339#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13343msgid "Surnames"
13344msgstr "Prezimena"
13345
13346#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13347#: app/SurnameTradition.php:111
13348msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13349msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca."
13350
13351#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13352#: app/SurnameTradition.php:104
13353msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13354msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca."
13355
13356#. I18N: Location of an LDS church temple
13357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13358msgid "Suva, Fiji"
13359msgstr ""
13360
13361#. I18N: Name of a country or state
13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13363msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13364msgstr ""
13365
13366#. I18N: Reverse the order of two individuals
13367#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71
13368msgid "Swap individuals"
13369msgstr "Zamjeni pojedince"
13370
13371#. I18N: Name of a country or state
13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13373msgid "Swaziland"
13374msgstr ""
13375
13376#. I18N: Name of a country or state
13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13378msgid "Sweden"
13379msgstr ""
13380
13381#. I18N: Name of a country or state
13382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13383msgid "Switzerland"
13384msgstr ""
13385
13386#. I18N: Location of an LDS church temple
13387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13388msgid "Sydney, Australia"
13389msgstr ""
13390
13391#: resources/views/admin/trees.phtml:377
13392msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13393msgstr "Sinkroniziraj obiteljsko stablo sa GEDCOM datotekom"
13394
13395#. I18N: Name of a country or state
13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13397msgid "Syria"
13398msgstr ""
13399
13400#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13401#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13402msgid "Tab"
13403msgstr "Kartica"
13404
13405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96
13406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
13407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
13409msgid "Table prefix"
13410msgstr "Predznak tablice"
13411
13412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13414#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13416#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13427msgctxt "paper size"
13428msgid "Tabloid"
13429msgstr ""
13430
13431#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13433#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13434#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13435msgid "Tabs"
13436msgstr "Kartice"
13437
13438#. I18N: Location of an LDS church temple
13439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13440msgid "Taipei, Taiwan"
13441msgstr ""
13442
13443#. I18N: Name of a country or state
13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13445msgid "Taiwan"
13446msgstr ""
13447
13448#. I18N: Name of a country or state
13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13450msgid "Tajikistan"
13451msgstr ""
13452
13453#. I18N: Location of an LDS church temple
13454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13455msgid "Tampico, Mexico"
13456msgstr ""
13457
13458#. I18N: a month in the Jewish calendar
13459#: app/Date/JewishDate.php:206
13460msgctxt "GENITIVE"
13461msgid "Tamuz"
13462msgstr ""
13463
13464#. I18N: a month in the Jewish calendar
13465#: app/Date/JewishDate.php:312
13466msgctxt "INSTRUMENTAL"
13467msgid "Tamuz"
13468msgstr ""
13469
13470#. I18N: a month in the Jewish calendar
13471#: app/Date/JewishDate.php:259
13472msgctxt "LOCATIVE"
13473msgid "Tamuz"
13474msgstr ""
13475
13476#. I18N: a month in the Jewish calendar
13477#: app/Date/JewishDate.php:153
13478msgctxt "NOMINATIVE"
13479msgid "Tamuz"
13480msgstr ""
13481
13482#. I18N: Name of a country or state
13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13484msgid "Tanzania"
13485msgstr ""
13486
13487#. I18N: The name of a colour-scheme
13488#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13489msgid "Teal Top"
13490msgstr ""
13491
13492#. I18N: A configuration setting
13493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
13494msgid "Technical help contact"
13495msgstr "Kontakt za tehničku podršku"
13496
13497#. I18N: Location of an LDS church temple
13498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13499msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13500msgstr ""
13501
13502#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13503#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13504msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13505msgstr ""
13506
13507#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13508msgid "Templates"
13509msgstr "Predlošci"
13510
13511#. I18N: gedcom tag TEMP
13512#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13513msgid "Temple"
13514msgstr "Hram"
13515
13516#. I18N: a month in the Jewish calendar
13517#: app/Date/JewishDate.php:190
13518msgctxt "GENITIVE"
13519msgid "Tevet"
13520msgstr ""
13521
13522#. I18N: a month in the Jewish calendar
13523#: app/Date/JewishDate.php:296
13524msgctxt "INSTRUMENTAL"
13525msgid "Tevet"
13526msgstr ""
13527
13528#. I18N: a month in the Jewish calendar
13529#: app/Date/JewishDate.php:243
13530msgctxt "LOCATIVE"
13531msgid "Tevet"
13532msgstr ""
13533
13534#. I18N: a month in the Jewish calendar
13535#: app/Date/JewishDate.php:137
13536msgctxt "NOMINATIVE"
13537msgid "Tevet"
13538msgstr ""
13539
13540#. I18N: gedcom tag TEXT
13541#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13542#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13543msgid "Text"
13544msgstr "Tekst"
13545
13546#. I18N: Name of a country or state
13547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13548msgid "Thailand"
13549msgstr ""
13550
13551#: resources/views/help/name.phtml:4
13552msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13553msgstr "Polje <b>ime</b> sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena."
13554
13555#: resources/views/help/surname.phtml:4
13556msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13557msgstr "Polje <b>prezime</b> sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja <b>ime</b>. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom."
13558
13559#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779
13560#, php-format
13561msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13562msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana."
13563
13564#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13565msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13566msgstr ""
13567
13568#. I18N: Location of an LDS church temple
13569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13570msgid "The Hague, Netherlands"
13571msgstr ""
13572
13573#: app/Services/ServerCheckService.php:122
13574#, php-format
13575msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13576msgstr ""
13577
13578#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13579#, php-format
13580msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13581msgstr ""
13582
13583#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13584#: app/Functions/Functions.php:55
13585msgid "The PHP temporary folder is missing."
13586msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa."
13587
13588#: app/Services/ServerCheckService.php:141
13589#, php-format
13590msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13591msgstr ""
13592
13593#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13594#, php-format
13595msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13596msgstr ""
13597
13598#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13599#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13600#, php-format
13601msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13602msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s"
13603
13604#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13605msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13606msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom."
13607
13608#. I18N: Description of the “Reports” module
13609#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13610msgid "The calendar menu."
13611msgstr ""
13612
13613#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13614#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13615#, php-format
13616msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13617msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene."
13618
13619#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13620#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13621#, php-format
13622msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13623msgstr "Promjena na „%s” su odbijene."
13624
13625#. I18N: Description of the “Reports” module
13626#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13627msgid "The charts menu."
13628msgstr ""
13629
13630#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13631msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13632msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje kao GEDCOM datoteku."
13633
13634#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13635msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13636msgstr "Podaci na ovoj web stranici su prikupljene u svrhu genealoškog istraživanja."
13637
13638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
13639msgid "The date and time of the last update"
13640msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene"
13641
13642#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13643#, php-format
13644msgid "The details for “%s” have been updated."
13645msgstr "Pojedinosti za “%s” su ažurirane."
13646
13647#. I18N: %s is a filename
13648#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13650#, php-format
13651msgid "The family tree has been exported to %s."
13652msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s."
13653
13654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13655#, php-format
13656msgid "The family tree “%s” already exists."
13657msgstr "Obiteljsko stablo “%s” već postoji."
13658
13659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13660#, php-format
13661msgid "The family tree “%s” has been created."
13662msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je kreirano."
13663
13664#. I18N: %s is the name of a family tree
13665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785
13667#, php-format
13668msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13669msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je obrisano."
13670
13671#. I18N: %s is the name of a family tree
13672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750
13673#, php-format
13674msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13675msgstr "Obiteljsko stablo “%s” će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi ovoj web stranici."
13676
13677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13678msgid "The family trees have been merged successfully."
13679msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno."
13680
13681#. I18N: Description of the “Reports” module
13682#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13683msgid "The family trees menu."
13684msgstr ""
13685
13686#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13687#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13688#, php-format
13689msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13690msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana."
13691
13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13693#, php-format
13694msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13695msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku."
13696
13697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13698#, php-format
13699msgid "The file %s could not be created."
13700msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana."
13701
13702#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13703#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
13704#, php-format
13705msgid "The file %s could not be deleted."
13706msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana."
13707
13708#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13709#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150
13710#, php-format
13711msgid "The file %s has been deleted."
13712msgstr "Datoteka %s je obrisana."
13713
13714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13715#, php-format
13716msgid "The file %s has been uploaded."
13717msgstr "Datoteka %s je promijenjena."
13718
13719#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13720#: app/Functions/Functions.php:49
13721msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13722msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno."
13723
13724#. I18N: %s is a filename
13725#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13726#: resources/views/media-page.phtml:113
13727#, php-format
13728msgid "The file “%s” does not exist."
13729msgstr "Datoteka „%s” ne postoji."
13730
13731#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142
13732#, php-format
13733msgid "The folder %s could not be deleted."
13734msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana."
13735
13736#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13737#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452
13738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217
13739#, php-format
13740msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13741msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana."
13742
13743#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13744#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13745#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215
13746#, php-format
13747msgid "The folder %s has been created."
13748msgstr "Mapa %s je kreirana."
13749
13750#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
13751#, php-format
13752msgid "The folder %s has been deleted."
13753msgstr "Mapa %s je obrisana."
13754
13755#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13756msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13757msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)."
13758
13759#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13760msgid "The following facts and events were found in both records."
13761msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa."
13762
13763#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13764#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13765#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13766#, php-format
13767msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13768msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s."
13769
13770#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13771msgid "The following list shows typical requirements."
13772msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve."
13773
13774#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13775msgid "The following places have been changed:"
13776msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:"
13777
13778#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13779msgid "The following places would be changed:"
13780msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:"
13781
13782#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13783msgid "The help text has not been written for this item."
13784msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku."
13785
13786#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13788msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13789msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama."
13790
13791#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
13793msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13794msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama."
13795
13796#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13797#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13798#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13799#, php-format
13800msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13801msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana."
13802
13803#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13804#, php-format
13805msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13806msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je ažurirana."
13807
13808#. I18N: Description of the “Reports” module
13809#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13810msgid "The lists menu."
13811msgstr ""
13812
13813#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13814#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13815#, php-format
13816msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13817msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."
13818
13819#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13820#, php-format
13821msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13822msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."
13823
13824#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13825msgid "The media object has been created"
13826msgstr "Medijski objekt je kreiran"
13827
13828#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13829msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13830msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu."
13831
13832#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143
13833#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255
13834#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344
13835msgid "The message was not sent."
13836msgstr "Poruka nije poslana."
13837
13838#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13839#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13840#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13841#, php-format
13842msgid "The message was successfully sent to %s."
13843msgstr "Poruka uspješno poslana za %s."
13844
13845#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13846#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13847#, php-format
13848msgid "The module “%s” has been disabled."
13849msgstr "Modul “%s” je isključen."
13850
13851#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13852#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13853#, php-format
13854msgid "The module “%s” has been enabled."
13855msgstr "Modul “%s” je uključen."
13856
13857#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777
13859msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13860msgstr "Najčešće obiteljske činjenice i događaji navedeni su odvojeno, tako da se mogu lako dodati."
13861
13862#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723
13864msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13865msgstr "Najčešće činjenice i događaji pojedinaca su prikazani odvojeno, tako da mogu biti lako dodane."
13866
13867#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859
13869msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13870msgstr "Najčešći repozitori činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."
13871
13872#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818
13874msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13875msgstr "Najčešći izvor činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."
13876
13877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13878msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13879msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese prije nego se korisnički račun kreira."
13880
13881#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13882msgid "The note has been created"
13883msgstr "Bilješka je kreirana"
13884
13885#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13886msgid "The password needs to be at least six characters long."
13887msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova."
13888
13889#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13890#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140
13891msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13892msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server."
13893
13894#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78
13895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74
13896msgid "The password reset link has expired."
13897msgstr ""
13898
13899#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13900#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13901msgid "The place hierarchy."
13902msgstr ""
13903
13904#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13906msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13907msgstr "Postavke za sva obiteljska stabla su ažurirane."
13908
13909#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13911msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13912msgstr "Postavke za novo obiteljsko stablo su ažurirane."
13913
13914#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13915#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237
13916#, php-format
13917msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13918msgstr "Postavke za obiteljsko stablo “%s” su ažurirane."
13919
13920#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13921#, php-format
13922msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13923msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane."
13924
13925#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13927#, php-format
13928msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13929msgstr "Postavke za modul “%s” su ažurirane."
13930
13931#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13932#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13933#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
13935msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13936msgstr ""
13937
13938#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13939msgid "The record has been copied to the clipboard."
13940msgstr "Zapis kopiran u clipboard."
13941
13942#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13943#, php-format
13944msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13945msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni."
13946
13947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13948#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13949msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13950msgstr "Izgleda da regular expression sadrži grešku. Ne može se koristiti."
13951
13952#. I18N: Description of the “Reports” module
13953#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13954msgid "The reports menu."
13955msgstr ""
13956
13957#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13958msgid "The repository has been created"
13959msgstr "Repozitori je kreiran"
13960
13961#. I18N: Description of the “Reports” module
13962#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13963msgid "The search menu."
13964msgstr ""
13965
13966#: app/Services/SearchService.php:958
13967msgid "The search returned too many results."
13968msgstr ""
13969
13970#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13971msgid "The server configuration is OK."
13972msgstr "Konfiguracija servera je u redu."
13973
13974#: app/Services/ServerCheckService.php:245
13975msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13976msgstr ""
13977
13978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730
13979#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13980msgid "The server’s time limit has been reached."
13981msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera."
13982
13983#. I18N: Description of “Statistics” module
13984#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13985msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13986msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd."
13987
13988#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13989msgid "The source has been created"
13990msgstr "Izvor je kreiran"
13991
13992#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13993msgid "The submitter has been created"
13994msgstr "Submitter je kreiran"
13995
13996#: resources/views/help/name.phtml:9
13997#, php-format
13998msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13999msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14000
14001#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
14003#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
14004msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14005msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulaciju datuma, kao što je današnji datum."
14006
14007#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
14009#, php-format
14010msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14011msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14012msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”."
14013msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
14014msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
14015
14016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
14017msgid "The upgrade is complete."
14018msgstr "Nadogradnja je završena."
14019
14020#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14021#: app/Functions/Functions.php:46
14022msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14023msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu."
14024
14025#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139
14026#, php-format
14027msgid "The user %s has been deleted."
14028msgstr "Korisnik %s je obrisan."
14029
14030#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14031#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14032msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14033msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev."
14034
14035#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14036#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14037msgid "The username or password is incorrect."
14038msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni."
14039
14040#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
14042msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14043msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server."
14044
14045#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14047msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14048msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla."
14049
14050#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404
14051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
14052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510
14053msgid "The website preferences have been updated."
14054msgstr "Postavke stranica su ažurirane."
14055
14056#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14057#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14058msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14059msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime."
14060
14061#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14062#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14063msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14064msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem."
14065
14066#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14067#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14068#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14070msgid "Theme"
14071msgstr "Tema"
14072
14073#. I18N: Name of a module
14074#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14075msgid "Theme change"
14076msgstr "Promjena teme"
14077
14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14080#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14081#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14082msgid "Themes"
14083msgstr "Teme"
14084
14085#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14086msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14087msgstr "Teme mogu biti odabrane u tri nivoa: Korisnik, obiteljsko stablo i web stranice. Postavke korisnika imaju prioritet nad postavkama obiteljskog stabla, koje ima prioritet nad postavkama web stranica. Postavljanjem “default theme” na jednom nivou će koristiti temu na sljedećem nivou."
14088
14089#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14090msgid "There are no facts for this individual."
14091msgstr "Nema činjenica za ovog pojedinca."
14092
14093#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14094msgid "There are no links to this media object."
14095msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan."
14096
14097#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14098msgid "There are no media objects for this individual."
14099msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu."
14100
14101#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14102msgid "There are no notes for this individual."
14103msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu."
14104
14105#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14107msgid "There are no pending changes."
14108msgstr "Nema promjena na čekanju."
14109
14110#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14111msgid "There are no research tasks in this family tree."
14112msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu."
14113
14114#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14115msgid "There are no source citations for this individual."
14116msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu."
14117
14118#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144
14119#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14120#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14121msgid "There are pending changes for you to moderate."
14122msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati."
14123
14124#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14125#, php-format
14126msgid "There have been no changes within the last %s day."
14127msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14128msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan."
14129msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."
14130msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."
14131
14132#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97
14133#, php-format
14134msgid "There is no user account with the email “%s”."
14135msgstr ""
14136
14137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14138#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14139#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14140#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14141msgid "There was an error uploading your file."
14142msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke."
14143
14144#. I18N: a month in the French republican calendar
14145#: app/Date/FrenchDate.php:153
14146msgctxt "GENITIVE"
14147msgid "Thermidor"
14148msgstr ""
14149
14150#. I18N: a month in the French republican calendar
14151#: app/Date/FrenchDate.php:247
14152msgctxt "INSTRUMENTAL"
14153msgid "Thermidor"
14154msgstr ""
14155
14156#. I18N: a month in the French republican calendar
14157#: app/Date/FrenchDate.php:200
14158msgctxt "LOCATIVE"
14159msgid "Thermidor"
14160msgstr ""
14161
14162#. I18N: a month in the French republican calendar
14163#: app/Date/FrenchDate.php:106
14164msgctxt "NOMINATIVE"
14165msgid "Thermidor"
14166msgstr ""
14167
14168#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14169#, php-format
14170msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14171msgstr "Ove grupe pojedinaca nisu povezane s %s."
14172
14173#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14174msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14175msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri."
14176
14177#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14178msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14179msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru."
14180
14181#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14182msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14183msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu upraviteljima kada postoje promjene na čekanju."
14184
14185#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14187#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14188#: resources/views/register-page.phtml:49
14189#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14190msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14191msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici."
14192
14193#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14194#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14195msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14196msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled."
14197
14198#: resources/views/family-page.phtml:15
14199msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14200msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od upravitelja."
14201
14202#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14203#: resources/views/family-page.phtml:13
14204#, php-format
14205msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14206msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s."
14207
14208#: resources/views/family-page.phtml:21
14209msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14210msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."
14211
14212#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14213#: resources/views/family-page.phtml:19
14214#, php-format
14215msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14216msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s."
14217
14218#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14219#, php-format
14220msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14221msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14222msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14223msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14224msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14225
14226#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14227msgid "This family tree has no images to display."
14228msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati."
14229
14230#. I18N: do not translate the #keywords#
14231#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14232msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14233msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.<br><br>Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#."
14234
14235# Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine
14236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14237#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14238#, php-format
14239msgid "This family tree was last updated on %s."
14240msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s."
14241
14242#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14244msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14245msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta."
14246
14247#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14249msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14250msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla."
14251
14252#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14253msgid "This form has expired. Try again."
14254msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo."
14255
14256#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14257#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14258msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14259msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."
14260
14261#: resources/views/individual-page.phtml:28
14262msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14263msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled upravitelja."
14264
14265#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14266#: resources/views/individual-page.phtml:25
14267#, php-format
14268msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14269msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s."
14270
14271#: resources/views/individual-page.phtml:37
14272msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14273msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled upravitelja."
14274
14275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14276#: resources/views/individual-page.phtml:34
14277#, php-format
14278msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14279msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14280
14281#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
14283#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14284msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14285msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje."
14286
14287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14288#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14289#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14293#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14297#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14301#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14302#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14303#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14304#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14305#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14306#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14307#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14308#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14309#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14310#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14311#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14312#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14313#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14314#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14315msgid "This information is not available."
14316msgstr ""
14317
14318#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14319#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14320#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14332msgid "This information is private and cannot be shown."
14333msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati."
14334
14335#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
14337msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14338msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima."
14339
14340#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764
14342msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14343msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja."
14344
14345#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
14347msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14348msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja."
14349
14350#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
14352msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14353msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima."
14354
14355#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14356msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14357msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora."
14358
14359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14365msgid "This is case sensitive."
14366msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova."
14367
14368#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14370#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14371msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14372msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna."
14373
14374#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
14376msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14377msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”."
14378
14379#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14382msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”."
14383
14384#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
14386msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14387msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”."
14388
14389#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
14391msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14392msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”."
14393
14394#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
14396msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14397msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”."
14398
14399#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697
14401msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14402msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”."
14403
14404#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846
14406msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14407msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”."
14408
14409#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805
14411msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14412msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”."
14413
14414#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
14416msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14417msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server."
14418
14419#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14421#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14422#: resources/views/register-page.phtml:37
14423#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14424msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14425msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
14428msgid "This link is valid for one hour."
14429msgstr ""
14430
14431#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14432#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14433msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14434msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite."
14435
14436#: resources/views/media-page.phtml:26
14437msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14438msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora."
14439
14440#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14441#: resources/views/media-page.phtml:24
14442#, php-format
14443msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14444msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14445
14446#: resources/views/media-page.phtml:32
14447msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14448msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."
14449
14450#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14451#: resources/views/media-page.phtml:30
14452#, php-format
14453msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14454msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih."
14455
14456#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14457#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14458#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14459#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14460msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14461msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: "
14462
14463#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14464msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14465msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
14469msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14470msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera."
14471
14472#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14473#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14474msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14475msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."
14476
14477#: resources/views/note-page.phtml:10
14478msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14479msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati upravitelj."
14480
14481#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14482#: resources/views/note-page.phtml:8
14483#, php-format
14484msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14485msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14486
14487#: resources/views/note-page.phtml:16
14488msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14489msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."
14490
14491#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14492#: resources/views/note-page.phtml:14
14493#, php-format
14494msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14495msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14496
14497#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
14499msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14500msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Bilješka</i> na stranicama pojedinca."
14501
14502#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
14504msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14505msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Izvor</i> na stranicama pojedinca."
14506
14507#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
14509msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14510msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14514msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14515msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati."
14516
14517#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14519msgid "This option will make it easier for users to download images."
14520msgstr "Ova opcija omogučava korisnicima da lakše preuzimaju slike."
14521
14522#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14524msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14525msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima."
14526
14527#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14529msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14530msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena."
14531
14532#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14533#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14534msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14535msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti."
14536
14537#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14538#, php-format
14539msgid "This page has been viewed %s time."
14540msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14541msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14542msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14543msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14544
14545#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14546msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14547msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd."
14548
14549#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14550#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14551msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14552msgstr "Ovaj zapis ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."
14553
14554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14555msgid "This record does not exist."
14556msgstr "Ovaj zapis ne postoji."
14557
14558#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14559msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14560msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od nadzornika."
14561
14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14563#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14564#, php-format
14565msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14566msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Vi trebate pregledati brisanje i onda %1$s ili %2$s ga."
14567
14568#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14569msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14570msgstr "Ovaj zapis je uređen. Promjena treba biti pregledana od nadzornika."
14571
14572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14573#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14574#, php-format
14575msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14576msgstr "Ovaj zapis je uređen. Vi trebate pregledati promjene i onda %1$s ili %2$s ga."
14577
14578#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14579#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14580msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14581msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga."
14582
14583#: resources/views/repository-page.phtml:14
14584msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14585msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."
14586
14587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14588#: resources/views/repository-page.phtml:12
14589#, php-format
14590msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14591msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14592
14593#: resources/views/repository-page.phtml:20
14594msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14595msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."
14596
14597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14598#: resources/views/repository-page.phtml:18
14599#, php-format
14600msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14601msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih."
14602
14603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14604msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14605msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu da mogu odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika."
14606
14607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14608msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14609msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava direktora u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula."
14610
14611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14612msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14613msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od upravitelja, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”."
14614
14615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14616msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14617msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla."
14618
14619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14620msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14621msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla."
14622
14623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14624#, php-format
14625msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14626msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %sMB i CPU vrijeme na %s sekundi."
14627
14628#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431
14630msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14631msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”."
14632
14633#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14634msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14635msgstr "Ova stranica ne koristi niti jedan servis treće strane za pračenje i analizu."
14636
14637#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14638msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14639msgstr "Ova stranica koristi kolačiće za spremanje vaših postavki na ovoj stranici, kao što su jezik koji ste odabrali."
14640
14641#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14642#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14643msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14644msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."
14645
14646#: resources/views/source-page.phtml:10
14647msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14648msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."
14649
14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14651#: resources/views/source-page.phtml:8
14652#, php-format
14653msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14654msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje."
14655
14656#: resources/views/source-page.phtml:16
14657msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14658msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od upravitelja."
14659
14660#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14661#: resources/views/source-page.phtml:14
14662#, php-format
14663msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14664msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14665
14666#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
14668msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14669msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice."
14670
14671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14673msgid "This type of link is not allowed here."
14674msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje."
14675
14676#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14677msgid "This user account does not have access to any tree."
14678msgstr "Ovaj korisnički račun nema pristup ni jednom stablu."
14679
14680#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14681msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14682msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777."
14683
14684#: app/Services/UpgradeService.php:250
14685msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14686msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta."
14687
14688#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14689msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14690msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovno</a> za par minuta."
14691
14692#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14693#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14694msgid "This website is temporarily unavailable"
14695msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne"
14696
14697#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14698msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14699msgstr "Ova web stranica koristi kolačiće da bi učila o ponašanju korisnika."
14700
14701#. I18N: %s is the name of a family tree
14702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14703#, php-format
14704msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14705msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a."
14706
14707#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14708msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14709msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”."
14710
14711#. I18N: abbreviation for Thursday
14712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14714msgid "Thu"
14715msgstr "Čet"
14716
14717#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14718msgid "Thumbnail image"
14719msgstr ""
14720
14721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
14723msgid "Thumbnail images"
14724msgstr "Sličice"
14725
14726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14727msgid "Thursday"
14728msgstr "Četvrtak"
14729
14730#. I18N: Location of an LDS church temple
14731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14732msgid "Tijuana, Mexico"
14733msgstr ""
14734
14735#. I18N: gedcom tag TIME
14736#: app/GedcomTag.php:1050
14737msgid "Time"
14738msgstr "Vrijeme"
14739
14740#. I18N: A configuration setting
14741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14743#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14744msgid "Time zone"
14745msgstr "Vremenska zona"
14746
14747#. I18N: Name of a module/chart
14748#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14749msgid "Timeline"
14750msgstr "Vremenska linija"
14751
14752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14753#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14754msgid "Timestamp"
14755msgstr "Vremenska oznaka"
14756
14757#. I18N: Name of a country or state
14758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14759msgid "Timor-Leste"
14760msgstr ""
14761
14762#: app/Date/JalaliDate.php:260
14763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14764msgid "Tir"
14765msgstr ""
14766
14767#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14768#: app/Date/JalaliDate.php:129
14769msgctxt "GENITIVE"
14770msgid "Tir"
14771msgstr ""
14772
14773#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14774#: app/Date/JalaliDate.php:219
14775msgctxt "INSTRUMENTAL"
14776msgid "Tir"
14777msgstr ""
14778
14779#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14780#: app/Date/JalaliDate.php:174
14781msgctxt "LOCATIVE"
14782msgid "Tir"
14783msgstr ""
14784
14785#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14786#: app/Date/JalaliDate.php:84
14787msgctxt "NOMINATIVE"
14788msgid "Tir"
14789msgstr ""
14790
14791#. I18N: a month in the Jewish calendar
14792#: app/Date/JewishDate.php:184
14793msgctxt "GENITIVE"
14794msgid "Tishrei"
14795msgstr ""
14796
14797#. I18N: a month in the Jewish calendar
14798#: app/Date/JewishDate.php:290
14799msgctxt "INSTRUMENTAL"
14800msgid "Tishrei"
14801msgstr ""
14802
14803#. I18N: a month in the Jewish calendar
14804#: app/Date/JewishDate.php:237
14805msgctxt "LOCATIVE"
14806msgid "Tishrei"
14807msgstr ""
14808
14809#. I18N: a month in the Jewish calendar
14810#: app/Date/JewishDate.php:131
14811msgctxt "NOMINATIVE"
14812msgid "Tishrei"
14813msgstr ""
14814
14815#. I18N: gedcom tag TITL
14816#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14817#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14818#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14819#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14820#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14821#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14822#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14823#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14825#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14826#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14827#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14828msgid "Title"
14829msgstr "Naslov"
14830
14831#: app/GedcomTag.php:1059
14832msgid "Title in Hebrew"
14833msgstr "Naslov na Hebrejskom"
14834
14835#. I18N: (From date1) To date2
14836#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14837#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14839#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14840#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14841msgid "To"
14842msgstr "Do"
14843
14844#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14845msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14846msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice."
14847
14848#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14849msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14850msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla."
14851
14852#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
14854msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14855msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd."
14856
14857#. I18N: “Apache” is a software program.
14858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14859msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14860msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata."
14861
14862#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14863msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14864msgstr "Da bi reducirali veličinu za preuzimanje, možete komprimirati podatak u .ZIP datoteku. Prije upotrebe trebate raspakirati .ZIP datoteku."
14865
14866#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14867#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14868msgid "To set a new password, follow this link."
14869msgstr ""
14870
14871#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14873msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14874msgstr "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, i posjetiti stranicu ponovo."
14875
14876#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14877msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14878msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link."
14879
14880#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14881msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14882msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku."
14883
14884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
14885msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14886msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14887
14888#. I18N: Name of a country or state
14889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14890msgid "Togo"
14891msgstr ""
14892
14893#. I18N: Name of a country or state
14894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14895msgid "Tokelau"
14896msgstr ""
14897
14898#. I18N: Location of an LDS church temple
14899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14900msgid "Tokyo, Japan"
14901msgstr ""
14902
14903#. I18N: Type of media object
14904#: app/GedcomTag.php:2394
14905msgid "Tombstone"
14906msgstr "Nadgrobni spomenik"
14907
14908#. I18N: Name of a country or state
14909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14910msgid "Tonga"
14911msgstr ""
14912
14913#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14914#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14915#, php-format
14916msgid "Top %s given name"
14917msgid_plural "Top %s given names"
14918msgstr[0] "Najčešće %s ime"
14919msgstr[1] "Najčešća %s imena"
14920msgstr[2] "Najčešća %s imena"
14921
14922#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14923#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14924#, php-format
14925msgid "Top %s surname"
14926msgid_plural "Top %s surnames"
14927msgstr[0] "Najčešće %s prezime"
14928msgstr[1] "Najčešća %s prezimena"
14929msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena"
14930
14931#. I18N: i.e. most popular given name.
14932#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14933msgid "Top given name"
14934msgstr "Najpopularnije ime"
14935
14936#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14938#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14939msgid "Top given names"
14940msgstr "Najčešća imena"
14941
14942#. I18N: i.e. most popular surname.
14943#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14944msgid "Top surname"
14945msgstr "Najpopularnije prezime"
14946
14947#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14948#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14949#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14950msgid "Top surnames"
14951msgstr "Najčešća prezimena"
14952
14953#. I18N: Location of an LDS church temple
14954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14955msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14956msgstr ""
14957
14958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14959#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14960#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14961#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14962#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14963#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14964#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14965#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14966#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14967#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14968#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14969#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14970#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14971#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14972#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14974#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14975#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14976msgid "Total"
14977msgstr "Ukupno"
14978
14979#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14980msgid "Total accepted changes: "
14981msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: "
14982
14983#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14984msgid "Total births"
14985msgstr "Ukupno rođenih"
14986
14987#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14988msgid "Total dead"
14989msgstr "Ukupno preminulih"
14990
14991#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14992msgid "Total deaths"
14993msgstr "Ukupno smrti"
14994
14995#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14996msgid "Total divorces"
14997msgstr "Ukupno razvoda"
14998
14999#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15000#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
15001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15002msgid "Total events"
15003msgstr "Ukupno događaja"
15004
15005#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
15006#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15012msgid "Total families"
15013msgstr "Ukupno obitelji"
15014
15015#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
15016#, php-format
15017msgid "Total families: %s"
15018msgstr "Ukupno obitelji: %s"
15019
15020#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
15021msgid "Total females"
15022msgstr "Ukupno žena"
15023
15024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
15025msgid "Total given names"
15026msgstr "Ukupno imena"
15027
15028#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
15029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15032#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15040msgid "Total individuals"
15041msgstr "Ukupno osoba"
15042
15043#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
15044#, php-format
15045msgid "Total individuals: %s"
15046msgstr "Ukupno osoba: %s"
15047
15048#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15049msgid "Total living"
15050msgstr "Ukupno živih"
15051
15052#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15053msgid "Total males"
15054msgstr "Ukupno muškaraca"
15055
15056#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15057msgid "Total marriages"
15058msgstr "Ukupno brakova"
15059
15060#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15061msgid "Total pending changes: "
15062msgstr "Ukupno promjena na čekanju: "
15063
15064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15066#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15067msgid "Total surnames"
15068msgstr "Ukupno prezimena"
15069
15070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15071msgid "Total users"
15072msgstr "Ukupno korisnika"
15073
15074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15075#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15076#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15078#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15079#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15080#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15081#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15082#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15083msgid "Tracking and analytics"
15084msgstr "Praćenje i analitika"
15085
15086#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15087#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15088#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15089msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15090msgstr "Praćenje i analitika nisu dodani na kontrolnu ploču."
15091
15092#. I18N: gedcom tag TRLR
15093#: app/GedcomTag.php:1062
15094msgid "Trailer"
15095msgstr ""
15096
15097#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15099msgid "Tree"
15100msgstr ""
15101
15102#. I18N: The third day in the French republican calendar
15103#: app/Date/FrenchDate.php:289
15104msgid "Tridi"
15105msgstr ""
15106
15107#. I18N: Name of a country or state
15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15109msgid "Trinidad and Tobago"
15110msgstr ""
15111
15112#. I18N: Location of an LDS church temple
15113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15114msgid "Trujillo, Peru"
15115msgstr ""
15116
15117#. I18N: abbreviation for Tuesday
15118#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15120msgid "Tue"
15121msgstr "Uto"
15122
15123#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15124msgid "Tuesday"
15125msgstr "Utorak"
15126
15127#. I18N: Name of a country or state
15128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15129msgid "Tunisia"
15130msgstr ""
15131
15132#. I18N: Name of a country or state
15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15134msgid "Turkey"
15135msgstr ""
15136
15137#. I18N: Name of a country or state
15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15139msgid "Turkmenistan"
15140msgstr ""
15141
15142#. I18N: Name of a country or state
15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15144msgid "Turks and Caicos Islands"
15145msgstr ""
15146
15147#. I18N: Name of a country or state
15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15149msgid "Tuvalu"
15150msgstr ""
15151
15152#. I18N: Location of an LDS church temple
15153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15154msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15155msgstr ""
15156
15157#. I18N: Location of an LDS church temple
15158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15159msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15160msgstr ""
15161
15162#. I18N: gedcom tag TYPE
15163#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065
15164#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15166#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15167#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15168#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15171#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15172#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15174msgid "Type"
15175msgstr "Tip"
15176
15177#: app/GedcomTag.php:720
15178msgid "Type of event"
15179msgstr ""
15180
15181#: app/GedcomTag.php:725
15182msgid "Type of fact"
15183msgstr ""
15184
15185#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15186#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15187#. I18N: gedcom tag _URL
15188#. I18N: A configuration setting
15189#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15191#: resources/views/admin/trees.phtml:336
15192#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15194#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15195#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15196msgid "URL"
15197msgstr "URL"
15198
15199#. I18N: Name of a country or state
15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15201msgid "US Minor Outlying Islands"
15202msgstr ""
15203
15204#. I18N: Name of a country or state
15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15206msgid "US Virgin Islands"
15207msgstr ""
15208
15209#. I18N: Name of a country or state
15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15211msgid "Uganda"
15212msgstr ""
15213
15214#. I18N: Name of a country or state
15215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15216msgid "Ukraine"
15217msgstr ""
15218
15219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15221msgid "Uncleared: insufficient data"
15222msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka"
15223
15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746
15225msgid "Unique family facts"
15226msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji"
15227
15228#. I18N: gedcom tag _UID
15229#: app/GedcomTag.php:2063
15230msgid "Unique identifier"
15231msgstr "Unikatni identifikacijski broj"
15232
15233#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
15235msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15236msgstr ""
15237
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
15239msgid "Unique individual facts"
15240msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca"
15241
15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841
15243msgid "Unique repository facts"
15244msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja"
15245
15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
15247msgid "Unique source facts"
15248msgstr "Jedinstvene činjenice izvora"
15249
15250#. I18N: Name of a country or state
15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15252msgid "United Arab Emirates"
15253msgstr ""
15254
15255#. I18N: Name of a country or state
15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15257msgid "United Kingdom"
15258msgstr "Engleska"
15259
15260#. I18N: Name of a country or state
15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15262msgid "United States"
15263msgstr ""
15264
15265#. I18N: Name of a country or state
15266#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15267#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15269msgid "Unknown"
15270msgstr "Nepoznato"
15271
15272#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15273msgctxt "unknown century"
15274msgid "Unknown"
15275msgstr "Nepoznato"
15276
15277#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
15278#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323
15279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15284msgctxt "unknown gender"
15285msgid "Unknown"
15286msgstr "Nepoznat"
15287
15288#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15289msgctxt "unknown people"
15290msgid "Unknown"
15291msgstr "Nepoznati"
15292
15293#: app/GedcomTag.php:2111
15294msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15295msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod"
15296
15297#: resources/views/admin/media.phtml:32
15298msgid "Unused files"
15299msgstr "Ne korištene datoteke"
15300
15301#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15302#, php-format
15303msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15304msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…"
15305
15306#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15307msgid "Up"
15308msgstr ""
15309
15310#. I18N: Name of a module
15311#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15312msgid "Upcoming events"
15313msgstr "Nadolazeći događaji"
15314
15315#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15316msgid "Update"
15317msgstr "Ažuriraj"
15318
15319#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15320#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15321msgid "Update all"
15322msgstr "Ažuriraj sve"
15323
15324#. I18N: Renumber the records in a family tree
15325#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15326#: resources/views/admin/trees.phtml:161
15327msgid "Update place names"
15328msgstr "Ažuriraj imena mjesta"
15329
15330#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15331#. I18N: %s is a version number
15332#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15333#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15335#, php-format
15336msgid "Upgrade to webtrees %s."
15337msgstr "Nadogradi na webtrees %s."
15338
15339#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15340#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15341msgid "Upgrade wizard"
15342msgstr "Čarobnjak nadogradnje"
15343
15344#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15346msgid "Upload media files"
15347msgstr "Učitaj medijske datoteke"
15348
15349#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15350msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15351msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati."
15352
15353#. I18N: Name of a country or state
15354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15355msgid "Uruguay"
15356msgstr ""
15357
15358#: app/Services/MailService.php:232
15359msgid "Use SMTP to send messages"
15360msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte"
15361
15362#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15363msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15364msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova."
15365
15366#. I18N: placeholder text for new-password field
15367#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15369#: resources/views/register-page.phtml:72
15370#, php-format
15371msgid "Use at least %s character."
15372msgid_plural "Use at least %s characters."
15373msgstr[0] "Najmanje %s karakter."
15374msgstr[1] "Najmanje %s karaktera."
15375msgstr[2] "Najmanje %s karaktera."
15376
15377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15380msgid "Use colors"
15381msgstr "Koristi boje"
15382
15383#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15384msgid "Use compact layout"
15385msgstr "Kompaktan izgled"
15386
15387#. I18N: A configuration setting
15388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
15389msgid "Use full source citations"
15390msgstr "Koristi dopune citata izvora"
15391
15392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89
15394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89
15397msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15398msgstr ""
15399
15400#. I18N: A configuration setting
15401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
15402msgid "Use password"
15403msgstr "Koristi lozinku"
15404
15405#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15406#: app/Services/MailService.php:231
15407msgid "Use sendmail to send messages"
15408msgstr ""
15409
15410#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15412msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15413msgstr "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene slike su specifične prema spolu pojedinca."
15414
15415#. I18N: A configuration setting
15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
15417msgid "Use silhouettes"
15418msgstr "Koristi siluete"
15419
15420#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15421msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15422msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta"
15423
15424#: resources/views/register-page.phtml:87
15425msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15426msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora."
15427
15428#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
15429msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15430msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama pojedinaca."
15431
15432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15434#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15435#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15438msgid "User"
15439msgstr "Korisnik"
15440
15441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162
15442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15443#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15444#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15446msgid "User administration"
15447msgstr "Administracija korisnika"
15448
15449#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15450msgid "User didn’t verify within 7 days."
15451msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana."
15452
15453#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15454msgid "User not verified by administrator."
15455msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora."
15456
15457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15458msgid "User preferences"
15459msgstr "Korisničke postavke"
15460
15461#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240
15462#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
15463msgid "User verification"
15464msgstr "Korisnička provjera"
15465
15466#. I18N: A configuration setting
15467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120
15468#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15470#: resources/views/admin/users.phtml:15
15471#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15472#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15473#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15474#: resources/views/login-page.phtml:35
15475#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15476#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15477#: resources/views/password-reset-page.phtml:24
15478#: resources/views/register-page.phtml:56
15479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15480msgid "Username"
15481msgstr "Korisničko ime"
15482
15483#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15484#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15485msgid "Username or email address"
15486msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte"
15487
15488#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15490#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15491#: resources/views/register-page.phtml:61
15492msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15493msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima."
15494
15495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15498msgid "Users"
15499msgstr "Korisnici"
15500
15501#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15502msgid "User’s account has been inactive too long: "
15503msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: "
15504
15505#. I18N: Name of a country or state
15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15507msgid "Uzbekistan"
15508msgstr ""
15509
15510#. I18N: Location of an LDS church temple
15511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15512msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15513msgstr ""
15514
15515#. I18N: Name of a country or state
15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15517msgid "Vanuatu"
15518msgstr ""
15519
15520#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15522msgid "Various statistics charts."
15523msgstr ""
15524
15525#. I18N: Name of a country or state
15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15527msgid "Vatican City"
15528msgstr ""
15529
15530#. I18N: a month in the French republican calendar
15531#: app/Date/FrenchDate.php:133
15532msgctxt "GENITIVE"
15533msgid "Vendemiaire"
15534msgstr ""
15535
15536#. I18N: a month in the French republican calendar
15537#: app/Date/FrenchDate.php:227
15538msgctxt "INSTRUMENTAL"
15539msgid "Vendemiaire"
15540msgstr ""
15541
15542#. I18N: a month in the French republican calendar
15543#: app/Date/FrenchDate.php:180
15544msgctxt "LOCATIVE"
15545msgid "Vendemiaire"
15546msgstr ""
15547
15548#. I18N: a month in the French republican calendar
15549#: app/Date/FrenchDate.php:85
15550msgctxt "NOMINATIVE"
15551msgid "Vendemiaire"
15552msgstr ""
15553
15554#. I18N: Name of a country or state
15555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15556msgid "Venezuela"
15557msgstr ""
15558
15559#. I18N: a month in the French republican calendar
15560#: app/Date/FrenchDate.php:143
15561msgctxt "GENITIVE"
15562msgid "Ventose"
15563msgstr ""
15564
15565#. I18N: a month in the French republican calendar
15566#: app/Date/FrenchDate.php:237
15567msgctxt "INSTRUMENTAL"
15568msgid "Ventose"
15569msgstr ""
15570
15571#. I18N: a month in the French republican calendar
15572#: app/Date/FrenchDate.php:190
15573msgctxt "LOCATIVE"
15574msgid "Ventose"
15575msgstr ""
15576
15577#. I18N: a month in the French republican calendar
15578#: app/Date/FrenchDate.php:95
15579msgctxt "NOMINATIVE"
15580msgid "Ventose"
15581msgstr ""
15582
15583#. I18N: Location of an LDS church temple
15584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15585msgid "Veracruz, Mexico"
15586msgstr ""
15587
15588#: resources/views/admin/users.phtml:23
15589msgid "Verified"
15590msgstr "Potvrđeno"
15591
15592#. I18N: Location of an LDS church temple
15593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15594msgid "Vernal, Utah, United States"
15595msgstr ""
15596
15597#. I18N: gedcom tag VERS
15598#: app/GedcomTag.php:1071
15599msgid "Version"
15600msgstr "Inačica"
15601
15602#. I18N: Type of media object
15603#: app/GedcomTag.php:2397
15604msgid "Video"
15605msgstr "Video"
15606
15607#. I18N: Name of a country or state
15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15609msgid "Vietnam"
15610msgstr ""
15611
15612#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025
15613msgid "View"
15614msgstr "Prikaži"
15615
15616#: resources/views/places-page.phtml:33
15617#, php-format
15618msgid "View table of events occurring in %s"
15619msgstr "Prikaz tablice događaja koji se pojavljuju u %s"
15620
15621#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15622msgid "View this day"
15623msgstr "Prikaži taj dan"
15624
15625#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221
15626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692
15627#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15628#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15629#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15630msgid "View this family"
15631msgstr "Prikaži tu obitelj"
15632
15633#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15634msgid "View this month"
15635msgstr "Prikaži taj mjesec"
15636
15637#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15638msgid "View this year"
15639msgstr "Prikaži tu godinu"
15640
15641#. I18N: Location of an LDS church temple
15642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15643msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15644msgstr ""
15645
15646#. I18N: A configuration setting
15647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15648#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15649msgid "Visible online"
15650msgstr "Vidljivo online"
15651
15652#. I18N: A configuration setting
15653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15654#: resources/views/edit-account-page.phtml:131
15655msgid "Visible to other users when online"
15656msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online"
15657
15658#. I18N: Listbox entry; name of a role
15659#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
15660#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15662#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15663#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15664msgid "Visitor"
15665msgstr "Posjetitelj"
15666
15667#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15668#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15669#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15672msgid "Vital records"
15673msgstr "Vitalni zapisi"
15674
15675#. I18N: Name of a country or state
15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15677msgid "Wales"
15678msgstr ""
15679
15680#. I18N: Name of a country or state
15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15682msgid "Wallis and Futuna"
15683msgstr ""
15684
15685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15686msgid "Ward"
15687msgstr "Štićenik"
15688
15689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15690msgctxt "FEMALE"
15691msgid "Ward"
15692msgstr "Štićenica"
15693
15694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15695msgctxt "MALE"
15696msgid "Ward"
15697msgstr "Štićenik"
15698
15699#. I18N: Location of an LDS church temple
15700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15701msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15702msgstr ""
15703
15704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325
15705msgid "Watermarks"
15706msgstr "Vodeni žigovi"
15707
15708#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
15710msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15711msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima."
15712
15713#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15714#, php-format
15715msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15716msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu <b>%s</b>. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.<br><br>Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.<br><br>Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku."
15717
15718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15721msgid "Website"
15722msgstr "Web stranica"
15723
15724#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196
15725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15726msgid "Website logs"
15727msgstr "Dnevnik web stranice"
15728
15729#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417
15730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15731msgid "Website preferences"
15732msgstr "Postavke web stranice"
15733
15734#. I18N: abbreviation for Wednesday
15735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15737msgid "Wed"
15738msgstr "Sri"
15739
15740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15741msgid "Wednesday"
15742msgstr "Srijeda"
15743
15744#. I18N: gedcom tag _WEIG
15745#: app/GedcomTag.php:2069
15746msgid "Weight"
15747msgstr "Težina"
15748
15749#. I18N: A %s is the user’s name
15750#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15751#, php-format
15752msgid "Welcome %s"
15753msgstr "Dobrodošli %s"
15754
15755#. I18N: A configuration setting
15756#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15757msgid "Welcome text on sign-in page"
15758msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave"
15759
15760#: resources/views/login-page.phtml:22
15761msgid "Welcome to this genealogy website"
15762msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu"
15763
15764#. I18N: Name of a country or state
15765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15766msgid "Western Sahara"
15767msgstr ""
15768
15769#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
15771msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15772msgstr ""
15773"Kada se uređuje zapis, evidentira se korisnik i vrijeme promjene.\n"
15774"Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"zadnja promjena\", na primjer kada radimo sitne promjene na nečijem podatku.\n"
15775"Ova opcija kontrolira da li će ovo svojstvo biti odabrano kao zadano."
15776
15777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15778msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15779msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” je automatski uključena."
15780
15781#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15783msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15784msgstr ""
15785"Kada dodajete nove bliže rođake, možete dodati izvore citata u zapis (za pojedinca i obitelj) ili činjenicu i događaj (rođenje, vjenčanje, smrt).\n"
15786"Ova opcija kontrolira da li će zapis ili činjenica biti odabrani kao zadano."
15787
15788#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15790msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15791msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji."
15792
15793#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15794msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15795msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene."
15796
15797#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15798msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15799msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili upravitelja, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti."
15800
15801#. I18N: Label for a configuration option
15802#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15803msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15804msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica"
15805
15806#. I18N: A configuration setting
15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
15808msgid "Who can upload new media files"
15809msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku"
15810
15811#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15812#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15813msgid "Who is online"
15814msgstr "Tko je online"
15815
15816#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15817msgid "Whole words only"
15818msgstr "Samo cijele riječi"
15819
15820#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15821msgid "Widow"
15822msgstr "Udovica"
15823
15824#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15825msgid "Widower"
15826msgstr "Udovac"
15827
15828#. I18N: gedcom tag WIFE
15829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15830#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15831#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15833#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15843msgid "Wife"
15844msgstr "Supruga"
15845
15846#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15847msgid "Wife’s age"
15848msgstr "Ženine godine"
15849
15850#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15851msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15852msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime"
15853
15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15855msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15856msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom"
15857
15858#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15859msgid "Wildcards"
15860msgstr "Zamjenski znakovi"
15861
15862#. I18N: gedcom tag WILL
15863#: app/GedcomTag.php:1077
15864msgid "Will"
15865msgstr "Oporuka"
15866
15867#. I18N: Location of an LDS church temple
15868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15869msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15870msgstr ""
15871
15872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15874msgid "With sources"
15875msgstr "Sa izvorima"
15876
15877#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15878#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15879msgid "Without sources"
15880msgstr "Bez izvora"
15881
15882#. I18N: gedcom tag _WITN
15883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15884msgid "Witness"
15885msgstr "Svjedok"
15886
15887#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15888#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15889#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15890#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15891#: app/SurnameTradition.php:109
15892msgid "Wives take their husband’s surname."
15893msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa."
15894
15895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15896#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15897msgid "World"
15898msgstr "Svijet"
15899
15900#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15901#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15902msgid "Yahrzeit"
15903msgstr ""
15904
15905#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15906#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15907msgid "Yahrzeiten"
15908msgstr ""
15909
15910#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15911msgid "Year"
15912msgstr "Godina"
15913
15914#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15915#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15916msgid "Year:"
15917msgstr "Godina:"
15918
15919#. I18N: Name of a country or state
15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15921msgid "Yemen"
15922msgstr ""
15923
15924#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15925#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15926#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15927#, php-format
15928msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15929msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s."
15930
15931#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15932#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228
15933msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15934msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove."
15935
15936#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15937#, php-format
15938msgid "You are signed in as %s."
15939msgstr "Vi ste prijavljeni kao %s."
15940
15941#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15942msgid "You can apply for an account using the link below."
15943msgstr "Možete dati zahtjev za račun koristeći link ispod."
15944
15945#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15946#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234
15949msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15950msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd."
15951
15952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15953#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
15954msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15955msgstr "Možete odabrati da li ćete se prikazivati na popisu korisnika koji su trenutno prijavljeni."
15956
15957#. I18N: %s is a URL
15958#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15959#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15960#, php-format
15961msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15962msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s."
15963
15964#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15965msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15966msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime. Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka."
15967
15968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15969msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15970msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu."
15971
15972#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15973msgid "You can renumber this family tree."
15974msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo."
15975
15976#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15978msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15979msgstr "Možete postaviti ograničiti pristup za određeni zapis, činjenicu, ili događaj dodavanjem ograničenja. Ako zapis, činjenica, ili događaj nemaju ograničenje, slijedeća zadana ograničenja će biti primijenjena."
15980
15981#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15982msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15983msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd."
15984
15985#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15986msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15987msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)."
15988
15989#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15990msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15991msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen."
15992
15993#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15994msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15995msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?"
15996
15997#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15998msgid "You have signed out."
15999msgstr "Vi ste odjavljeni."
16000
16001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
16002msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16003msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice."
16004
16005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
16006msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
16007msgstr "Morate također omogućiti “less secure applications” u vašem Google računu."
16008
16009#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16010msgid "You must enter all the administrator account fields."
16011msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa."
16012
16013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
16014msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16015msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite."
16016
16017#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
16018msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16019msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka"
16020
16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
16022msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16023msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj."
16024
16025#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
16026msgid "You need to be a family member to access this website."
16027msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti član obitelji."
16028
16029#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
16030msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16031msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti autorizirani korisnik."
16032
16033#: resources/views/admin/trees.phtml:19
16034msgid "You need to create a family tree."
16035msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo."
16036
16037#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16038#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16039msgid "You need to review the account details."
16040msgstr "Morate pregledati pojedinosti o računu."
16041
16042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16043msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16044msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku."
16045
16046#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16047#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16048msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16049msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:"
16050
16051#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16052msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16053msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje."
16054
16055#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16056#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
16057#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229
16058#, php-format
16059msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16060msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno."
16061
16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16063msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16064msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna."
16065
16066#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16067#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16068msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16069msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun."
16070
16071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16072msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16073msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees."
16074
16075#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16076msgid "Youngest father"
16077msgstr "Najmlađi otac"
16078
16079#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16080msgid "Youngest female"
16081msgstr "Najmlađe žensko"
16082
16083#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16084msgid "Youngest male"
16085msgstr "Najmlađe muško"
16086
16087#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16088msgid "Youngest mother"
16089msgstr "Najmlađa majka"
16090
16091#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16092msgid "Your clippings cart is empty."
16093msgstr "Vaši isječci su prazni."
16094
16095#: resources/views/contact-page.phtml:22
16096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16097msgid "Your name"
16098msgstr "Vaše ime"
16099
16100#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71
16101msgid "Your password has been updated."
16102msgstr ""
16103
16104#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
16105#, php-format
16106msgid "Your registration at %s"
16107msgstr "Vaša registracija na %s"
16108
16109#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16110msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16111msgstr "Vaš korisnički račun nema odobreno „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan."
16112
16113#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16114#, php-format
16115msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16116msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja ne prihvaća sigurnosne nadogradnje. Trebate što prije nadograditi na zadnju verziju."
16117
16118#. I18N: Name of a country or state
16119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16120msgid "Zambia"
16121msgstr ""
16122
16123#. I18N: Name of a country or state
16124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16125msgid "Zimbabwe"
16126msgstr ""
16127
16128#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16129#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16130msgid "Zoom"
16131msgstr "Zum"
16132
16133#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16134#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16135#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16136#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16137#: resources/views/place-map.phtml:56
16138msgid "Zoom in"
16139msgstr "Približi"
16140
16141#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16142msgid "Zoom level"
16143msgstr "Zum nivo"
16144
16145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16146#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16147#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16148#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16149#: resources/views/place-map.phtml:57
16150msgid "Zoom out"
16151msgstr "Udalji"
16152
16153#. I18N: Gedcom ABT dates
16154#: app/Date.php:333
16155#, php-format
16156msgid "about %s"
16157msgstr "približno %s"
16158
16159#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16160#: resources/views/family-page.phtml:19
16161#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16162#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
16163#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16164#: resources/views/source-page.phtml:14
16165msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16166msgid "accept"
16167msgstr "prihvati"
16168
16169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16170#: resources/views/family-page.phtml:13
16171#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16172#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
16173#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16174#: resources/views/source-page.phtml:8
16175msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16176msgid "accept"
16177msgstr "prihvati"
16178
16179#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16180#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16181msgid "accepted"
16182msgstr "prihvaćeno"
16183
16184#. I18N: A button label.
16185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16186#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16187#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16188#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16190#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16191#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16192msgid "add"
16193msgstr "dodaj"
16194
16195#. I18N: A button label.
16196#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16197msgid "add place"
16198msgstr "dodaj mjesto"
16199
16200#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16201#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16202msgid "adopted name"
16203msgstr ""
16204
16205#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16207msgctxt "FEMALE"
16208msgid "adopted name"
16209msgstr ""
16210
16211#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16213msgctxt "MALE"
16214msgid "adopted name"
16215msgstr ""
16216
16217#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16218msgid "adoption"
16219msgstr "posvojenje"
16220
16221#. I18N: An option in a list-box
16222#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16223msgid "after"
16224msgstr "nakon"
16225
16226#. I18N: Gedcom AFT dates
16227#: app/Date.php:353
16228#, php-format
16229msgid "after %s"
16230msgstr "poslije %s"
16231
16232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16233msgid "after death"
16234msgstr "nakon smrti"
16235
16236#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96
16237#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99
16238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16241msgid "age"
16242msgstr "star"
16243
16244#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16246msgid "also known as"
16247msgstr "znan/a kao"
16248
16249#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16251msgctxt "FEMALE"
16252msgid "also known as"
16253msgstr "znana kao"
16254
16255#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16256#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16257msgctxt "MALE"
16258msgid "also known as"
16259msgstr "znan kao"
16260
16261#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
16262msgid "always"
16263msgstr "uvijek"
16264
16265#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16266#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16267#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16268#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16276msgid "and"
16277msgstr "i"
16278
16279#: app/Functions/Functions.php:1034
16280msgctxt "father’s brother’s wife"
16281msgid "aunt"
16282msgstr "strina"
16283
16284#: app/Functions/Functions.php:792
16285msgctxt "father’s sister"
16286msgid "aunt"
16287msgstr "teta"
16288
16289#: app/Functions/Functions.php:1114
16290msgctxt "mother’s brother’s wife"
16291msgid "aunt"
16292msgstr "ujna"
16293
16294#: app/Functions/Functions.php:830
16295msgctxt "mother’s sister"
16296msgid "aunt"
16297msgstr "teta"
16298
16299#: app/Functions/Functions.php:1166
16300msgctxt "parent’s brother’s wife"
16301msgid "aunt"
16302msgstr "ujna/strina"
16303
16304#: app/Functions/Functions.php:848
16305msgctxt "parent’s sister"
16306msgid "aunt"
16307msgstr "teta"
16308
16309#: app/Functions/Functions.php:790
16310msgctxt "father’s sibling"
16311msgid "aunt/uncle"
16312msgstr "stric/teta"
16313
16314#: app/Functions/Functions.php:828
16315msgctxt "mother’s sibling"
16316msgid "aunt/uncle"
16317msgstr "ujak/teta"
16318
16319#: app/Functions/Functions.php:846
16320msgctxt "parent’s sibling"
16321msgid "aunt/uncle"
16322msgstr "stric/teta"
16323
16324#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16325msgid "back to top"
16326msgstr "natrag na vrh"
16327
16328#. I18N: An option in a list-box
16329#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16330msgid "before"
16331msgstr "prije"
16332
16333#. I18N: Gedcom BEF dates
16334#: app/Date.php:349
16335#, php-format
16336msgid "before %s"
16337msgstr "prije %s"
16338
16339#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16340#: app/Date.php:365
16341#, php-format
16342msgid "between %s and %s"
16343msgstr "između %s i %s"
16344
16345#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16346msgid "birth"
16347msgstr "rođenje"
16348
16349#. I18N: The name given to an individual at their birth
16350#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16351msgid "birth name"
16352msgstr "rođeno ime"
16353
16354#. I18N: The name given to an individual at their birth
16355#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16356msgctxt "FEMALE"
16357msgid "birth name"
16358msgstr "rođeno ime"
16359
16360#. I18N: The name given to an individual at their birth
16361#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16362msgctxt "MALE"
16363msgid "birth name"
16364msgstr "rođeno ime"
16365
16366#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16368#, php-format
16369msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16370msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:704
16373msgid "brother"
16374msgstr "brat"
16375
16376#: app/Functions/Functions.php:972
16377msgctxt "brother’s wife’s brother"
16378msgid "brother-in-law"
16379msgstr "šogor"
16380
16381#: app/Functions/Functions.php:798
16382msgctxt "husband’s brother"
16383msgid "brother-in-law"
16384msgstr "šogor"
16385
16386#: app/Functions/Functions.php:1088
16387msgctxt "husband’s sister’s husband"
16388msgid "brother-in-law"
16389msgstr "šogor"
16390
16391#: app/Functions/Functions.php:866
16392msgctxt "sister’s husband"
16393msgid "brother-in-law"
16394msgstr "šogor"
16395
16396#: app/Functions/Functions.php:1272
16397msgctxt "sister’s husband’s brother"
16398msgid "brother-in-law"
16399msgstr ""
16400
16401#: app/Functions/Functions.php:878
16402msgctxt "spouse’s brother"
16403msgid "brother-in-law"
16404msgstr "šogor"
16405
16406#: app/Functions/Functions.php:896
16407msgctxt "wife’s brother"
16408msgid "brother-in-law"
16409msgstr "šogor"
16410
16411#: app/Functions/Functions.php:1328
16412msgctxt "wife’s sister’s husband"
16413msgid "brother-in-law"
16414msgstr "šogor"
16415
16416#: app/Functions/Functions.php:974
16417msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16418msgid "brother/sister-in-law"
16419msgstr ""
16420
16421#: app/Functions/Functions.php:808
16422msgctxt "husband’s sibling"
16423msgid "brother/sister-in-law"
16424msgstr "šogor/šogorica"
16425
16426#: app/Functions/Functions.php:860
16427msgctxt "sibling’s spouse"
16428msgid "brother/sister-in-law"
16429msgstr "šogor/šogorica"
16430
16431#: app/Functions/Functions.php:1274
16432msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16433msgid "brother/sister-in-law"
16434msgstr ""
16435
16436#: app/Functions/Functions.php:894
16437msgctxt "spouse’s sibling"
16438msgid "brother/sister-in-law"
16439msgstr ""
16440
16441#: app/Functions/Functions.php:906
16442msgctxt "wife’s sibling"
16443msgid "brother/sister-in-law"
16444msgstr ""
16445
16446#. I18N: An option in a list-box
16447#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16448msgid "bullet list"
16449msgstr "top lista"
16450
16451#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16452msgid "burial"
16453msgstr "pokop"
16454
16455#: app/GedcomTag.php:2024
16456msgid "by"
16457msgstr "od"
16458
16459#. I18N: Gedcom CAL dates
16460#: app/Date.php:337
16461#, php-format
16462msgid "calculated %s"
16463msgstr "izračunato %s"
16464
16465#. I18N: A button label.
16466#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16467#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16468#: resources/views/admin/components.phtml:137
16469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
16471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16472#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962
16474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16475#: resources/views/contact-page.phtml:62
16476#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16477#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16478#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16479#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16480#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16481#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16482#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16483#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16484#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16485#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16486#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16487#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16488#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16489#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16490#: resources/views/message-page.phtml:54
16491#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16492#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16493#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16494#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16495#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16496#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16497#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16498#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16499#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16500#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16501#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16502msgid "cancel"
16503msgstr "odustani"
16504
16505#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16506msgid "census added"
16507msgstr "dodani odjeljak"
16508
16509#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16510#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16511msgid "change of name"
16512msgstr "promjena imena"
16513
16514#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16515#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16516msgctxt "FEMALE"
16517msgid "change of name"
16518msgstr "promijenila ime"
16519
16520#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16521#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16522msgctxt "MALE"
16523msgid "change of name"
16524msgstr "promijenio ime"
16525
16526#: app/Functions/Functions.php:683
16527msgid "child"
16528msgstr "djete"
16529
16530#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16531#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16532#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16533#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16534#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16535#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16536#: resources/views/modals/header.phtml:7
16537#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16538msgid "close"
16539msgstr "zatvori"
16540
16541#. I18N: Name of a theme.
16542#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16543msgid "clouds"
16544msgstr "oblaci"
16545
16546#. I18N: Name of a theme.
16547#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16548msgid "colors"
16549msgstr "boje"
16550
16551#. I18N: An option in a list-box
16552#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16553msgid "compact list"
16554msgstr "kompaktan popis"
16555
16556#. I18N: A button label.
16557#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16558#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16559#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16562#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16565#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16566#: resources/views/admin/trees.phtml:392
16567#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16568#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16569#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16570#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16571#: resources/views/password-request-page.phtml:31
16572#: resources/views/password-reset-page.phtml:49
16573#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16574#: resources/views/register-page.phtml:97
16575#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16576#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16577msgid "continue"
16578msgstr "nastavi"
16579
16580#. I18N: A button label.
16581#: resources/views/admin/trees.phtml:357
16582msgid "create"
16583msgstr "kreiraj"
16584
16585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16586msgid "date periods"
16587msgstr "datumski periodi"
16588
16589#: app/Functions/Functions.php:681
16590msgid "daughter"
16591msgstr "kćer"
16592
16593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16594msgid "daughter of"
16595msgstr "kćer od"
16596
16597#: app/Functions/Functions.php:768
16598msgctxt "child’s wife"
16599msgid "daughter-in-law"
16600msgstr "snaha"
16601
16602#: app/Functions/Functions.php:876
16603msgctxt "son’s wife"
16604msgid "daughter-in-law"
16605msgstr "snaha"
16606
16607#: app/Functions/Functions.php:1320
16608msgctxt "son’s wife’s father"
16609msgid "daughter-in-law’s father"
16610msgstr ""
16611
16612#: app/Functions/Functions.php:1322
16613msgctxt "son’s wife’s mother"
16614msgid "daughter-in-law’s mother"
16615msgstr ""
16616
16617#: app/Functions/Functions.php:1324
16618msgctxt "son’s wife’s parent"
16619msgid "daughter-in-law’s parent"
16620msgstr ""
16621
16622#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16623msgid "death"
16624msgstr "smrt"
16625
16626#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16627#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16628msgid "degrees"
16629msgstr "stupnjeva"
16630
16631#. I18N: A button label.
16632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16633#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16634#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16636#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16637#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16638#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16639msgid "delete"
16640msgstr "obriši"
16641
16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16644msgctxt "FEMALE"
16645msgid "died"
16646msgstr "umrla"
16647
16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16650msgctxt "MALE"
16651msgid "died"
16652msgstr "umro"
16653
16654#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16655msgid "down"
16656msgstr ""
16657
16658#. I18N: A button label.
16659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16661#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16662msgid "download"
16663msgstr "preuzimanje"
16664
16665#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16666msgid "d’Aboville number"
16667msgstr ""
16668
16669#: resources/views/admin/components.phtml:106
16670#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16671#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16672#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16673#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16674#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16675#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16676#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16677msgid "edit"
16678msgstr "uredi"
16679
16680#: app/Functions/Functions.php:474
16681msgid "eighth cousin"
16682msgstr "Rod u osmom koljenu"
16683
16684#: app/Functions/Functions.php:438
16685msgctxt "FEMALE"
16686msgid "eighth cousin"
16687msgstr "Rod u osmom koljenu"
16688
16689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16690#: app/Functions/Functions.php:393
16691msgctxt "MALE"
16692msgid "eighth cousin"
16693msgstr "Rod u osmom koljenu"
16694
16695#: app/Functions/Functions.php:699
16696msgid "elder brother"
16697msgstr "stariji brat"
16698
16699#: app/Functions/Functions.php:741
16700msgid "elder sibling"
16701msgstr "stariji brat/sestra"
16702
16703#: app/Functions/Functions.php:720
16704msgid "elder sister"
16705msgstr "starija sestra"
16706
16707#: app/Functions/Functions.php:480
16708msgid "eleventh cousin"
16709msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16710
16711#: app/Functions/Functions.php:444
16712msgctxt "FEMALE"
16713msgid "eleventh cousin"
16714msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16715
16716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16717#: app/Functions/Functions.php:402
16718msgctxt "MALE"
16719msgid "eleventh cousin"
16720msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16721
16722#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16724msgid "estate name"
16725msgstr "naziv nekretnine"
16726
16727#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16729msgctxt "FEMALE"
16730msgid "estate name"
16731msgstr "naziv nekretnine"
16732
16733#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16735msgctxt "MALE"
16736msgid "estate name"
16737msgstr "naziv nekretnine"
16738
16739#. I18N: Gedcom EST dates
16740#: app/Date.php:341
16741#, php-format
16742msgid "estimated %s"
16743msgstr "procijenjeno %s"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:624
16746msgid "ex-husband"
16747msgstr "bivši muž"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:671
16750msgid "ex-partner"
16751msgstr "bivši partner"
16752
16753#: app/Functions/Functions.php:651
16754msgctxt "FEMALE"
16755msgid "ex-partner"
16756msgstr "bivša žena"
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:631
16759msgctxt "MALE"
16760msgid "ex-partner"
16761msgstr "bivši muž"
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:664
16764msgid "ex-spouse"
16765msgstr "bivši supružnici"
16766
16767#: app/Functions/Functions.php:644
16768msgid "ex-wife"
16769msgstr "bivša žena"
16770
16771#. I18N: A button label.
16772#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16773msgid "export file"
16774msgstr "izvezi datoteku"
16775
16776#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16778msgid "facts"
16779msgstr "činjenice"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:615
16782msgid "father"
16783msgstr "otac"
16784
16785#: app/Functions/Functions.php:804
16786msgctxt "husband’s father"
16787msgid "father-in-law"
16788msgstr "svekar"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:884
16791msgctxt "spouse’s father"
16792msgid "father-in-law"
16793msgstr "svekar/tast"
16794
16795#: app/Functions/Functions.php:902
16796msgctxt "wife’s father"
16797msgid "father-in-law"
16798msgstr "punac"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:488
16801msgid "fifteenth cousin"
16802msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16803
16804#: app/Functions/Functions.php:452
16805msgctxt "FEMALE"
16806msgid "fifteenth cousin"
16807msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16808
16809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16810#: app/Functions/Functions.php:414
16811msgctxt "MALE"
16812msgid "fifteenth cousin"
16813msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16814
16815#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16816#: app/Functions/Functions.php:567
16817#, php-format
16818msgid "fifth %s"
16819msgstr "peto %s"
16820
16821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16822#: app/Functions/Functions.php:545
16823#, php-format
16824msgctxt "FEMALE"
16825msgid "fifth %s"
16826msgstr "peta %s"
16827
16828#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16829#: app/Functions/Functions.php:522
16830#, php-format
16831msgctxt "MALE"
16832msgid "fifth %s"
16833msgstr "peti %s"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:468
16836msgid "fifth cousin"
16837msgstr "Rod u petom koljenu"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:432
16840msgctxt "FEMALE"
16841msgid "fifth cousin"
16842msgstr "Rod u petom koljenu"
16843
16844#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16845#: app/Functions/Functions.php:384
16846msgctxt "MALE"
16847msgid "fifth cousin"
16848msgstr "Rod u petom koljenu"
16849
16850#. I18N: A button label, first page
16851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
16852#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16853#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16854#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16855msgid "first"
16856msgstr "prva"
16857
16858#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
16860msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16861msgid "first"
16862msgstr "prvih"
16863
16864#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16865#: app/Functions/Functions.php:555
16866#, php-format
16867msgid "first %s"
16868msgstr "prvo %s"
16869
16870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16871#: app/Functions/Functions.php:533
16872#, php-format
16873msgctxt "FEMALE"
16874msgid "first %s"
16875msgstr "prva %s"
16876
16877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16878#: app/Functions/Functions.php:510
16879#, php-format
16880msgctxt "MALE"
16881msgid "first %s"
16882msgstr "prvi %s"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:460
16885msgid "first cousin"
16886msgstr "Rod u prvom koljenu"
16887
16888#: app/Functions/Functions.php:424
16889msgctxt "FEMALE"
16890msgid "first cousin"
16891msgstr "Rod u prvom koljenu"
16892
16893#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16894#: app/Functions/Functions.php:372
16895msgctxt "MALE"
16896msgid "first cousin"
16897msgstr "Rod u prvom koljenu"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:1028
16900msgctxt "father’s brother’s child"
16901msgid "first cousin"
16902msgstr "Rod u prvom koljenu"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1030
16905msgctxt "father’s brother’s daughter"
16906msgid "first cousin"
16907msgstr "Rod u prvom koljenu"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1032
16910msgctxt "father’s brother’s son"
16911msgid "first cousin"
16912msgstr "Rod u prvom koljenu"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1072
16915msgctxt "father’s sister’s child"
16916msgid "first cousin"
16917msgstr "Rod u prvom koljenu"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1074
16920msgctxt "father’s sister’s daughter"
16921msgid "first cousin"
16922msgstr "Rod u prvom koljenu"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1078
16925msgctxt "father’s sister’s son"
16926msgid "first cousin"
16927msgstr "Rod u prvom koljenu"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1108
16930msgctxt "mother’s brother’s child"
16931msgid "first cousin"
16932msgstr "Rod u prvom koljenu"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1110
16935msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr "Rod u prvom koljenu"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1112
16940msgctxt "mother’s brother’s son"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr "Rod u prvom koljenu"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1158
16945msgctxt "mother’s sister’s child"
16946msgid "first cousin"
16947msgstr "Rod u prvom koljenu"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1160
16950msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16951msgid "first cousin"
16952msgstr "Rod u prvom koljenu"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1164
16955msgctxt "mother’s sister’s son"
16956msgid "first cousin"
16957msgstr "Rod u prvom koljenu"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1408
16960msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16961msgid "first cousin once removed ascending"
16962msgstr "dedinog brata dijete"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1404
16965msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr "dedinog brata kćer"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1406
16970msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr "dedinog brata sin"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1414
16975msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr "dedine sestre dijete"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1410
16980msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr "dedine sestre kćer"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1412
16985msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr "dedine sestre sin"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1420
16990msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "bakinog brata dijete"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1416
16995msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "bakinog brata kćer"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1418
17000msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "bakinog brata sin"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1426
17005msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "bakine sestre dijete"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1422
17010msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "bakine sestre kćer"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1424
17015msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "bakine sestre sin"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1432
17020msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "dedinog brata dijete"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1428
17025msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "dedinog brata kćer"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1430
17030msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "dedinog brata sin"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1438
17035msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "dedine sestre dijete"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1434
17040msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "dedine sestre kćer"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1436
17045msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "dedine sestre sin"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1444
17050msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "bakinog brata dijete"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1440
17055msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "bakinog brata kćer"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1442
17060msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "bakinog brata sin"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1450
17065msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "bakine sestre dijete"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1446
17070msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "bakine sestre kćer"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1448
17075msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "bakine sestre sin"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:486
17080msgid "fourteenth cousin"
17081msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:450
17084msgctxt "FEMALE"
17085msgid "fourteenth cousin"
17086msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17087
17088#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17089#: app/Functions/Functions.php:411
17090msgctxt "MALE"
17091msgid "fourteenth cousin"
17092msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17093
17094#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17095#: app/Functions/Functions.php:564
17096#, php-format
17097msgid "fourth %s"
17098msgstr "četvrto %s"
17099
17100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17101#: app/Functions/Functions.php:542
17102#, php-format
17103msgctxt "FEMALE"
17104msgid "fourth %s"
17105msgstr "četvrta %s"
17106
17107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17108#: app/Functions/Functions.php:519
17109#, php-format
17110msgctxt "MALE"
17111msgid "fourth %s"
17112msgstr "četvrti %s"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:466
17115msgid "fourth cousin"
17116msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:430
17119msgctxt "FEMALE"
17120msgid "fourth cousin"
17121msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17122
17123#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17124#: app/Functions/Functions.php:381
17125msgctxt "MALE"
17126msgid "fourth cousin"
17127msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17128
17129#. I18N: from 1700 interval 50 years
17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17136#, php-format
17137msgid "from %1$s interval %2$s year"
17138msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17139msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina"
17140msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine"
17141msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina"
17142
17143#. I18N: Gedcom FROM dates
17144#: app/Date.php:357
17145#, php-format
17146msgid "from %s"
17147msgstr "od %s"
17148
17149#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17150#: app/Date.php:369
17151#, php-format
17152msgid "from %s to %s"
17153msgstr "od %s do %s"
17154
17155#. I18N: layout option for the fan chart
17156#: app/Module/FanChartModule.php:486
17157msgid "full circle"
17158msgstr "puni krug"
17159
17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17161msgid "gender"
17162msgstr "spol"
17163
17164#. I18N: A button label.
17165#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17166msgid "go to new individual"
17167msgstr "odi na novog pojedinca"
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:758
17170msgctxt "child’s child"
17171msgid "grandchild"
17172msgstr "unuk/unuka"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:770
17175msgctxt "daughter’s child"
17176msgid "grandchild"
17177msgstr "unuk/unuka"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:870
17180msgctxt "son’s child"
17181msgid "grandchild"
17182msgstr "unuk/unuka"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:760
17185msgctxt "child’s daughter"
17186msgid "granddaughter"
17187msgstr "unuka"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:772
17190msgctxt "daughter’s daughter"
17191msgid "granddaughter"
17192msgstr "unuka"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:872
17195msgctxt "son’s daughter"
17196msgid "granddaughter"
17197msgstr "unuka"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:988
17200msgctxt "child’s daughter’s husband"
17201msgid "granddaughter’s husband"
17202msgstr ""
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:1010
17205msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17206msgid "granddaughter’s husband"
17207msgstr ""
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:1308
17210msgctxt "son’s daughter’s husband"
17211msgid "granddaughter’s husband"
17212msgstr ""
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:840
17215msgctxt "parent’s father"
17216msgid "grandfather"
17217msgstr "djed"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:842
17220msgctxt "parent’s mother"
17221msgid "grandmother"
17222msgstr "baka"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:844
17225msgctxt "parent’s parent"
17226msgid "grandparent"
17227msgstr "djeda/baka"
17228
17229#: app/Functions/Functions.php:764
17230msgctxt "child’s son"
17231msgid "grandson"
17232msgstr "unuk"
17233
17234#: app/Functions/Functions.php:776
17235msgctxt "daughter’s son"
17236msgid "grandson"
17237msgstr "unuk"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:874
17240msgctxt "son’s son"
17241msgid "grandson"
17242msgstr "unuk"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:998
17245msgctxt "child’s son’s wife"
17246msgid "grandson’s wife"
17247msgstr "unukova žena"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:1026
17250msgctxt "daughter’s son’s wife"
17251msgid "grandson’s wife"
17252msgstr "unukova žena"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:1318
17255msgctxt "son’s son’s wife"
17256msgid "grandson’s wife"
17257msgstr "unukova žena"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17260#: app/Functions/Functions.php:1729
17261#, php-format
17262msgid "great ×%s aunt"
17263msgstr ""
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17266#: app/Functions/Functions.php:1732
17267#, php-format
17268msgid "great ×%s aunt/uncle"
17269msgstr ""
17270
17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17272#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17273#, php-format
17274msgid "great ×%s grandchild"
17275msgstr ""
17276
17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17278#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17279#, php-format
17280msgid "great ×%s granddaughter"
17281msgstr ""
17282
17283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17284#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17285#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17286#: app/Functions/Functions.php:2082
17287#, php-format
17288msgid "great ×%s grandfather"
17289msgstr ""
17290
17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17292#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17293#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17294#: app/Functions/Functions.php:2087
17295#, php-format
17296msgid "great ×%s grandmother"
17297msgstr ""
17298
17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17300#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17301#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17302#: app/Functions/Functions.php:2091
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s grandparent"
17305msgstr ""
17306
17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17308#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17309#, php-format
17310msgid "great ×%s grandson"
17311msgstr ""
17312
17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17314#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17315#, php-format
17316msgid "great ×%s nephew"
17317msgstr ""
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1890
17320#, php-format
17321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17322msgid "great ×%s nephew"
17323msgstr ""
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1894
17326#, php-format
17327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17328msgid "great ×%s nephew"
17329msgstr ""
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1897
17332#, php-format
17333msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17334msgid "great ×%s nephew"
17335msgstr ""
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17338#, php-format
17339msgid "great ×%s nephew/niece"
17340msgstr ""
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1913
17343#, php-format
17344msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17345msgid "great ×%s nephew/niece"
17346msgstr ""
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:1917
17349#, php-format
17350msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17351msgid "great ×%s nephew/niece"
17352msgstr ""
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1920
17355#, php-format
17356msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17357msgid "great ×%s nephew/niece"
17358msgstr ""
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17361#, php-format
17362msgid "great ×%s niece"
17363msgstr ""
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1902
17366#, php-format
17367msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17368msgid "great ×%s niece"
17369msgstr ""
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1906
17372#, php-format
17373msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17374msgid "great ×%s niece"
17375msgstr ""
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1909
17378#, php-format
17379msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17380msgid "great ×%s niece"
17381msgstr ""
17382
17383#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17384#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17385#, php-format
17386msgid "great ×%s uncle"
17387msgstr ""
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1702
17390#, php-format
17391msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17392msgid "great ×%s uncle"
17393msgstr ""
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1706
17396#, php-format
17397msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17398msgid "great ×%s uncle"
17399msgstr ""
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1709
17402#, php-format
17403msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17404msgid "great ×%s uncle"
17405msgstr ""
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1620
17408msgid "great ×4 aunt"
17409msgstr ""
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1623
17412msgid "great ×4 aunt/uncle"
17413msgstr ""
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:2130
17416msgid "great ×4 grandchild"
17417msgstr ""
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:2127
17420msgid "great ×4 granddaughter"
17421msgstr ""
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1979
17424msgid "great ×4 grandfather"
17425msgstr ""
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1983
17428msgid "great ×4 grandmother"
17429msgstr ""
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1986
17432msgid "great ×4 grandparent"
17433msgstr ""
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:2123
17436msgid "great ×4 grandson"
17437msgstr ""
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1814
17440msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17441msgid "great ×4 nephew"
17442msgstr ""
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1818
17445msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17446msgid "great ×4 nephew"
17447msgstr ""
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1821
17450msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17451msgid "great ×4 nephew"
17452msgstr ""
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1837
17455msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17456msgid "great ×4 nephew/niece"
17457msgstr ""
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1841
17460msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17461msgid "great ×4 nephew/niece"
17462msgstr ""
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1844
17465msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17466msgid "great ×4 nephew/niece"
17467msgstr ""
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1826
17470msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17471msgid "great ×4 niece"
17472msgstr ""
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1830
17475msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17476msgid "great ×4 niece"
17477msgstr ""
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1833
17480msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17481msgid "great ×4 niece"
17482msgstr ""
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1609
17485msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17486msgid "great ×4 uncle"
17487msgstr ""
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1613
17490msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17491msgid "great ×4 uncle"
17492msgstr ""
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1616
17495msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17496msgid "great ×4 uncle"
17497msgstr ""
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1639
17500msgid "great ×5 aunt"
17501msgstr ""
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1642
17504msgid "great ×5 aunt/uncle"
17505msgstr ""
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:2141
17508msgid "great ×5 grandchild"
17509msgstr ""
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:2138
17512msgid "great ×5 granddaughter"
17513msgstr ""
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1990
17516msgid "great ×5 grandfather"
17517msgstr ""
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1994
17520msgid "great ×5 grandmother"
17521msgstr ""
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1997
17524msgid "great ×5 grandparent"
17525msgstr ""
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:2134
17528msgid "great ×5 grandson"
17529msgstr ""
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1849
17532msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17533msgid "great ×5 nephew"
17534msgstr ""
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1853
17537msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17538msgid "great ×5 nephew"
17539msgstr ""
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1856
17542msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17543msgid "great ×5 nephew"
17544msgstr ""
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1872
17547msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17548msgid "great ×5 nephew/niece"
17549msgstr ""
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1876
17552msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17553msgid "great ×5 nephew/niece"
17554msgstr ""
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1879
17557msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17558msgid "great ×5 nephew/niece"
17559msgstr ""
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1861
17562msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17563msgid "great ×5 niece"
17564msgstr ""
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1865
17567msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17568msgid "great ×5 niece"
17569msgstr ""
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1868
17572msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17573msgid "great ×5 niece"
17574msgstr ""
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1628
17577msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17578msgid "great ×5 uncle"
17579msgstr ""
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1632
17582msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17583msgid "great ×5 uncle"
17584msgstr ""
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1635
17587msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17588msgid "great ×5 uncle"
17589msgstr ""
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1658
17592msgid "great ×6 aunt"
17593msgstr ""
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1661
17596msgid "great ×6 aunt/uncle"
17597msgstr ""
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:2152
17600msgid "great ×6 grandchild"
17601msgstr ""
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:2149
17604msgid "great ×6 granddaughter"
17605msgstr ""
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:2001
17608msgid "great ×6 grandfather"
17609msgstr ""
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:2005
17612msgid "great ×6 grandmother"
17613msgstr ""
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:2008
17616msgid "great ×6 grandparent"
17617msgstr ""
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:2145
17620msgid "great ×6 grandson"
17621msgstr ""
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1647
17624msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17625msgid "great ×6 uncle"
17626msgstr ""
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1651
17629msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17630msgid "great ×6 uncle"
17631msgstr ""
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1654
17634msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17635msgid "great ×6 uncle"
17636msgstr ""
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1677
17639msgid "great ×7 aunt"
17640msgstr ""
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1680
17643msgid "great ×7 aunt/uncle"
17644msgstr ""
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:2163
17647msgid "great ×7 grandchild"
17648msgstr ""
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2160
17651msgid "great ×7 granddaughter"
17652msgstr ""
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2012
17655msgid "great ×7 grandfather"
17656msgstr ""
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2016
17659msgid "great ×7 grandmother"
17660msgstr ""
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:2019
17663msgid "great ×7 grandparent"
17664msgstr ""
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:2156
17667msgid "great ×7 grandson"
17668msgstr ""
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1666
17671msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17672msgid "great ×7 uncle"
17673msgstr ""
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1670
17676msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17677msgid "great ×7 uncle"
17678msgstr ""
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1673
17681msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17682msgid "great ×7 uncle"
17683msgstr ""
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1350
17686msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17687msgid "great-aunt"
17688msgstr ""
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1046
17691msgctxt "father’s father’s sister"
17692msgid "great-aunt"
17693msgstr ""
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1356
17696msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr ""
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1058
17701msgctxt "father’s mother’s sister"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr ""
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1362
17706msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr ""
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1070
17711msgctxt "father’s parent’s sister"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr ""
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1368
17716msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr ""
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1126
17721msgctxt "mother’s father’s sister"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr ""
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1374
17726msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr ""
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1144
17731msgctxt "mother’s mother’s sister"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr ""
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1380
17736msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr ""
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1156
17741msgctxt "mother’s parent’s sister"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr ""
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1386
17746msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr ""
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1178
17751msgctxt "parent’s father’s sister"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr ""
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1392
17756msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr ""
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1190
17761msgctxt "parent’s mother’s sister"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr ""
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1398
17766msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr ""
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1202
17771msgctxt "parent’s parent’s sister"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr ""
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1044
17776msgctxt "father’s father’s sibling"
17777msgid "great-aunt/uncle"
17778msgstr ""
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1352
17781msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17782msgid "great-aunt/uncle"
17783msgstr ""
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1056
17786msgctxt "father’s mother’s sibling"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr ""
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1358
17791msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr ""
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1068
17796msgctxt "father’s parent’s sibling"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr ""
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1364
17801msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr ""
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1124
17806msgctxt "mother’s father’s sibling"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr ""
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1370
17811msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr ""
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1142
17816msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr ""
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1376
17821msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr ""
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1154
17826msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr ""
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1382
17831msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr ""
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1176
17836msgctxt "parent’s father’s sibling"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr ""
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1388
17841msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr ""
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1188
17846msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr ""
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1394
17851msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr ""
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1200
17856msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr ""
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1400
17861msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr ""
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:978
17866msgctxt "child’s child’s child"
17867msgid "great-grandchild"
17868msgstr ""
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:984
17871msgctxt "child’s daughter’s child"
17872msgid "great-grandchild"
17873msgstr ""
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:992
17876msgctxt "child’s son’s child"
17877msgid "great-grandchild"
17878msgstr ""
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1000
17881msgctxt "daughter’s child’s child"
17882msgid "great-grandchild"
17883msgstr ""
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1006
17886msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17887msgid "great-grandchild"
17888msgstr ""
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1020
17891msgctxt "daughter’s son’s child"
17892msgid "great-grandchild"
17893msgstr ""
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1298
17896msgctxt "son’s child’s child"
17897msgid "great-grandchild"
17898msgstr ""
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1304
17901msgctxt "son’s daughter’s child"
17902msgid "great-grandchild"
17903msgstr ""
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1312
17906msgctxt "son’s son’s child"
17907msgid "great-grandchild"
17908msgstr ""
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:980
17911msgctxt "child’s child’s daughter"
17912msgid "great-granddaughter"
17913msgstr "praunuka"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:986
17916msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17917msgid "great-granddaughter"
17918msgstr "praunuka"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:994
17921msgctxt "child’s son’s daughter"
17922msgid "great-granddaughter"
17923msgstr "praunuka"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1002
17926msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17927msgid "great-granddaughter"
17928msgstr "praunuka"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1008
17931msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17932msgid "great-granddaughter"
17933msgstr "praunuka"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1022
17936msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17937msgid "great-granddaughter"
17938msgstr "praunuka"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1300
17941msgctxt "son’s child’s daughter"
17942msgid "great-granddaughter"
17943msgstr "praunuka"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1306
17946msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17947msgid "great-granddaughter"
17948msgstr "praunuka"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1314
17951msgctxt "son’s son’s daughter"
17952msgid "great-granddaughter"
17953msgstr "praunuka"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1038
17956msgctxt "father’s father’s father"
17957msgid "great-grandfather"
17958msgstr "pradjed"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1050
17961msgctxt "father’s mother’s father"
17962msgid "great-grandfather"
17963msgstr "pradjed"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1062
17966msgctxt "father’s parent’s father"
17967msgid "great-grandfather"
17968msgstr "pradjed"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1118
17971msgctxt "mother’s father’s father"
17972msgid "great-grandfather"
17973msgstr "pradjed"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1136
17976msgctxt "mother’s mother’s father"
17977msgid "great-grandfather"
17978msgstr "pradjed"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1148
17981msgctxt "mother’s parent’s father"
17982msgid "great-grandfather"
17983msgstr "pradjed"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1170
17986msgctxt "parent’s father’s father"
17987msgid "great-grandfather"
17988msgstr "pradjed"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1182
17991msgctxt "parent’s mother’s father"
17992msgid "great-grandfather"
17993msgstr "pradjed"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1194
17996msgctxt "parent’s parent’s father"
17997msgid "great-grandfather"
17998msgstr "pradjed"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1040
18001msgctxt "father’s father’s mother"
18002msgid "great-grandmother"
18003msgstr "prabaka"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1052
18006msgctxt "father’s mother’s mother"
18007msgid "great-grandmother"
18008msgstr "prabaka"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1064
18011msgctxt "father’s parent’s mother"
18012msgid "great-grandmother"
18013msgstr "prabaka"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1120
18016msgctxt "mother’s father’s mother"
18017msgid "great-grandmother"
18018msgstr "prabaka"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1138
18021msgctxt "mother’s mother’s mother"
18022msgid "great-grandmother"
18023msgstr "prabaka"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1150
18026msgctxt "mother’s parent’s mother"
18027msgid "great-grandmother"
18028msgstr "prabaka"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1172
18031msgctxt "parent’s father’s mother"
18032msgid "great-grandmother"
18033msgstr "prabaka"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1184
18036msgctxt "parent’s mother’s mother"
18037msgid "great-grandmother"
18038msgstr "prabaka"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1196
18041msgctxt "parent’s parent’s mother"
18042msgid "great-grandmother"
18043msgstr "prabaka"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1042
18046msgctxt "father’s father’s parent"
18047msgid "great-grandparent"
18048msgstr "pradjed/prabaka"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1054
18051msgctxt "father’s mother’s parent"
18052msgid "great-grandparent"
18053msgstr "pradjed/prabaka"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1066
18056msgctxt "father’s parent’s parent"
18057msgid "great-grandparent"
18058msgstr "pradjed/prabaka"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1122
18061msgctxt "mother’s father’s parent"
18062msgid "great-grandparent"
18063msgstr "pradjed/prabaka"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1140
18066msgctxt "mother’s mother’s parent"
18067msgid "great-grandparent"
18068msgstr "pradjed/prabaka"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1152
18071msgctxt "mother’s parent’s parent"
18072msgid "great-grandparent"
18073msgstr "pradjed/prabaka"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1174
18076msgctxt "parent’s father’s parent"
18077msgid "great-grandparent"
18078msgstr "pradjed/prabaka"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1186
18081msgctxt "parent’s mother’s parent"
18082msgid "great-grandparent"
18083msgstr "pradjed/prabaka"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1198
18086msgctxt "parent’s parent’s parent"
18087msgid "great-grandparent"
18088msgstr "pradjed/prabaka"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:982
18091msgctxt "child’s child’s son"
18092msgid "great-grandson"
18093msgstr "praunuk"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:990
18096msgctxt "child’s daughter’s son"
18097msgid "great-grandson"
18098msgstr "praunuk"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:996
18101msgctxt "child’s son’s son"
18102msgid "great-grandson"
18103msgstr "praunuk"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1004
18106msgctxt "daughter’s child’s son"
18107msgid "great-grandson"
18108msgstr "praunuk"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1012
18111msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18112msgid "great-grandson"
18113msgstr "praunuk"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1024
18116msgctxt "daughter’s son’s son"
18117msgid "great-grandson"
18118msgstr "praunuk"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1302
18121msgctxt "son’s child’s son"
18122msgid "great-grandson"
18123msgstr "praunuk"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1310
18126msgctxt "son’s daughter’s son"
18127msgid "great-grandson"
18128msgstr "praunuk"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1316
18131msgctxt "son’s son’s son"
18132msgid "great-grandson"
18133msgstr "praunuk"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1582
18136msgid "great-great-aunt"
18137msgstr ""
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1585
18140msgid "great-great-aunt/uncle"
18141msgstr ""
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:2108
18144msgid "great-great-grandchild"
18145msgstr ""
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:2105
18148msgid "great-great-granddaughter"
18149msgstr ""
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1957
18152msgid "great-great-grandfather"
18153msgstr ""
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1961
18156msgid "great-great-grandmother"
18157msgstr ""
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1964
18160msgid "great-great-grandparent"
18161msgstr ""
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:2101
18164msgid "great-great-grandson"
18165msgstr ""
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1601
18168msgid "great-great-great-aunt"
18169msgstr ""
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1604
18172msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18173msgstr ""
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:2119
18176msgid "great-great-great-grandchild"
18177msgstr ""
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:2116
18180msgid "great-great-great-granddaughter"
18181msgstr ""
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1968
18184msgid "great-great-great-grandfather"
18185msgstr ""
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1972
18188msgid "great-great-great-grandmother"
18189msgstr ""
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1975
18192msgid "great-great-great-grandparent"
18193msgstr ""
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:2112
18196msgid "great-great-great-grandson"
18197msgstr ""
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1779
18200msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18201msgid "great-great-great-nephew"
18202msgstr ""
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1783
18205msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18206msgid "great-great-great-nephew"
18207msgstr ""
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1786
18210msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18211msgid "great-great-great-nephew"
18212msgstr ""
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1802
18215msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18216msgid "great-great-great-nephew/niece"
18217msgstr ""
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1806
18220msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18221msgid "great-great-great-nephew/niece"
18222msgstr ""
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1809
18225msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18226msgid "great-great-great-nephew/niece"
18227msgstr ""
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1791
18230msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18231msgid "great-great-great-niece"
18232msgstr ""
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1795
18235msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18236msgid "great-great-great-niece"
18237msgstr ""
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1798
18240msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18241msgid "great-great-great-niece"
18242msgstr ""
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1590
18245msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18246msgid "great-great-great-uncle"
18247msgstr ""
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1594
18250msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18251msgid "great-great-great-uncle"
18252msgstr ""
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1597
18255msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18256msgid "great-great-great-uncle"
18257msgstr ""
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1744
18260msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18261msgid "great-great-nephew"
18262msgstr ""
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1748
18265msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18266msgid "great-great-nephew"
18267msgstr ""
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1751
18270msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18271msgid "great-great-nephew"
18272msgstr ""
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1767
18275msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18276msgid "great-great-nephew/niece"
18277msgstr ""
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1771
18280msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18281msgid "great-great-nephew/niece"
18282msgstr ""
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1774
18285msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18286msgid "great-great-nephew/niece"
18287msgstr ""
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1756
18290msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18291msgid "great-great-niece"
18292msgstr ""
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1760
18295msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18296msgid "great-great-niece"
18297msgstr ""
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1763
18300msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18301msgid "great-great-niece"
18302msgstr ""
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1571
18305msgctxt "great-grandfather’s brother"
18306msgid "great-great-uncle"
18307msgstr ""
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1575
18310msgctxt "great-grandmother’s brother"
18311msgid "great-great-uncle"
18312msgstr ""
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1578
18315msgctxt "great-grandparent’s brother"
18316msgid "great-great-uncle"
18317msgstr ""
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:927
18320msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18321msgid "great-nephew"
18322msgstr ""
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:947
18325msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18326msgid "great-nephew"
18327msgstr ""
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:965
18330msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr ""
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1247
18335msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr "pranećak"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1267
18340msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr "pranećak"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1291
18345msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr ""
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:930
18350msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr ""
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:950
18355msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18356msgid "great-nephew"
18357msgstr ""
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:968
18360msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18361msgid "great-nephew"
18362msgstr ""
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1250
18365msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18366msgid "great-nephew"
18367msgstr "pranećak"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1270
18370msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr "pranećak"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1294
18375msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr ""
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1216
18380msgctxt "sibling’s child’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "pranećak"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1224
18385msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr ""
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1230
18390msgctxt "sibling’s son’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr ""
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:915
18395msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18396msgid "great-nephew/niece"
18397msgstr ""
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:933
18400msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18401msgid "great-nephew/niece"
18402msgstr ""
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:953
18405msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr ""
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1235
18410msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr ""
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1253
18415msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr "Pranećak/nećakinja"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1279
18420msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr ""
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:918
18425msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr ""
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:936
18430msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18431msgid "great-nephew/niece"
18432msgstr ""
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:956
18435msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18436msgid "great-nephew/niece"
18437msgstr ""
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1238
18440msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18441msgid "great-nephew/niece"
18442msgstr ""
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1256
18445msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr "pranećak/pranećakinja"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1282
18450msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr ""
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1212
18455msgctxt "sibling’s child’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr "pranećak/pranećakinja"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1218
18460msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "pranećak/pranećakinja"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1226
18465msgctxt "sibling’s son’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr ""
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:921
18470msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18471msgid "great-niece"
18472msgstr ""
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:939
18475msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18476msgid "great-niece"
18477msgstr ""
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:959
18480msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr ""
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1241
18485msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr ""
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1259
18490msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr ""
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1285
18495msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr ""
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:924
18500msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr ""
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:942
18505msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18506msgid "great-niece"
18507msgstr ""
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:962
18510msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18511msgid "great-niece"
18512msgstr ""
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1244
18515msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18516msgid "great-niece"
18517msgstr ""
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1262
18520msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr ""
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1288
18525msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr ""
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1214
18530msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr ""
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1220
18535msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr ""
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1228
18540msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr ""
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1036
18545msgctxt "father’s father’s brother"
18546msgid "great-uncle"
18547msgstr ""
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1354
18550msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18551msgid "great-uncle"
18552msgstr ""
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1048
18555msgctxt "father’s mother’s brother"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr ""
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1360
18560msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr ""
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1060
18565msgctxt "father’s parent’s brother"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr ""
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1366
18570msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr ""
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1116
18575msgctxt "mother’s father’s brother"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr ""
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1372
18580msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr ""
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1134
18585msgctxt "mother’s mother’s brother"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr ""
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1378
18590msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr ""
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1146
18595msgctxt "mother’s parent’s brother"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr ""
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1384
18600msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr ""
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1168
18605msgctxt "parent’s father’s brother"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr ""
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1390
18610msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr ""
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1180
18615msgctxt "parent’s mother’s brother"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr ""
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1396
18620msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr ""
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1192
18625msgctxt "parent’s parent’s brother"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr ""
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1402
18630msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr ""
18633
18634#. I18N: layout option for the fan chart
18635#: app/Module/FanChartModule.php:482
18636msgid "half circle"
18637msgstr "polukrug"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:794
18640msgctxt "father’s son"
18641msgid "half-brother"
18642msgstr "polubrat (po ocu)"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:832
18645msgctxt "mother’s son"
18646msgid "half-brother"
18647msgstr "polubrat (po majci)"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:850
18650msgctxt "parent’s son"
18651msgid "half-brother"
18652msgstr "polubrat"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:780
18655msgctxt "father’s child"
18656msgid "half-sibling"
18657msgstr "polubrat/polusestra"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:816
18660msgctxt "mother’s child"
18661msgid "half-sibling"
18662msgstr "polubrat/polusestra"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:836
18665msgctxt "parent’s child"
18666msgid "half-sibling"
18667msgstr "polubrat/polusestra"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:782
18670msgctxt "father’s daughter"
18671msgid "half-sister"
18672msgstr "polusestra (po ocu)"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:818
18675msgctxt "mother’s daughter"
18676msgid "half-sister"
18677msgstr "polusestra (po majci)"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:838
18680msgctxt "parent’s daughter"
18681msgid "half-sister"
18682msgstr "polusestra"
18683
18684#. I18N: reflexive pronoun
18685#: app/Functions/Functions.php:188
18686msgid "herself"
18687msgstr "ona"
18688
18689#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
18691msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18692msgstr "hh:mm ili hh:mm:ss"
18693
18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
18701msgid "hide"
18702msgstr "sakri"
18703
18704#. I18N: reflexive pronoun
18705#: app/Functions/Functions.php:185
18706msgid "himself"
18707msgstr "on"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:627
18710msgid "husband"
18711msgstr "muž"
18712
18713#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18714#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18715msgid "immigration name"
18716msgstr "imigracijsko ime"
18717
18718#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18720msgctxt "FEMALE"
18721msgid "immigration name"
18722msgstr "imigracijsko ime"
18723
18724#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18726msgctxt "MALE"
18727msgid "immigration name"
18728msgstr "imigracijsko ime"
18729
18730#. I18N: A button label.
18731#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18732msgid "import"
18733msgstr "uvoz"
18734
18735#. I18N: A button label.
18736#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18737msgid "import file"
18738msgstr "uvezi datoteku"
18739
18740#. I18N: Gedcom INT dates
18741#: app/Date.php:345
18742#, php-format
18743msgid "interpreted %s (%s)"
18744msgstr "interpretirano %s (%s)"
18745
18746#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18748msgid "invert selection"
18749msgstr "obrnuti odabir"
18750
18751#. I18N: a month in the French republican calendar
18752#: app/Date/FrenchDate.php:157
18753msgctxt "GENITIVE"
18754msgid "jours complementaires"
18755msgstr ""
18756
18757#. I18N: a month in the French republican calendar
18758#: app/Date/FrenchDate.php:251
18759msgctxt "INSTRUMENTAL"
18760msgid "jours complementaires"
18761msgstr ""
18762
18763#. I18N: a month in the French republican calendar
18764#: app/Date/FrenchDate.php:204
18765msgctxt "LOCATIVE"
18766msgid "jours complementaires"
18767msgstr ""
18768
18769#. I18N: a month in the French republican calendar
18770#: app/Date/FrenchDate.php:110
18771msgctxt "NOMINATIVE"
18772msgid "jours complementaires"
18773msgstr ""
18774
18775#. I18N: A button label, last page
18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
18777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18778#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18779#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18780msgid "last"
18781msgstr "posljednja"
18782
18783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
18784msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18785msgid "last"
18786msgstr "zadnjih"
18787
18788#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18789msgid "left"
18790msgstr ""
18791
18792#. I18N: Layout option for lists of names
18793#. I18N: An option in a list-box
18794#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18795#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18796#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18797#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18798#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18799msgid "list"
18800msgstr "popis"
18801
18802#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18803#, php-format
18804msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18805msgstr "lokacije ažurirane: %s, dodane lokacije: %s"
18806
18807#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18808#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18809msgid "maiden name"
18810msgstr "djevojačko prezime"
18811
18812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18813msgid "managers"
18814msgstr "direktori"
18815
18816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18817#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18818msgid "markdown"
18819msgstr ""
18820
18821#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18822msgid "marriage"
18823msgstr "brak"
18824
18825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18826msgctxt "FEMALE"
18827msgid "married"
18828msgstr "udana"
18829
18830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18831msgctxt "MALE"
18832msgid "married"
18833msgstr "oženjen"
18834
18835#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18837msgid "married name"
18838msgstr "vjenčano prezime"
18839
18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18842msgctxt "FEMALE"
18843msgid "married name"
18844msgstr "vjenčano prezime"
18845
18846#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18848msgctxt "MALE"
18849msgid "married name"
18850msgstr "vjenčano prezime"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:820
18853msgctxt "mother’s father"
18854msgid "maternal grandfather"
18855msgstr "djed (po majci)"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:824
18858msgctxt "mother’s mother"
18859msgid "maternal grandmother"
18860msgstr "baka (po majci)"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:826
18863msgctxt "mother’s parent"
18864msgid "maternal grandparent"
18865msgstr "djed/baka (po majci)"
18866
18867#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18868#: app/SurnameTradition.php:86
18869msgid "matrilineal"
18870msgstr "po majčinoj liniji"
18871
18872#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18873#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18874#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18875#, php-format
18876msgid "maximum %s day"
18877msgid_plural "maximum %s days"
18878msgstr[0] "maximalno %s dan"
18879msgstr[1] "maximalno %s dana"
18880msgstr[2] "maximalno %s dana"
18881
18882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18887msgid "members"
18888msgstr "članovi"
18889
18890#. I18N: Name of a theme.
18891#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18892msgid "minimal"
18893msgstr ""
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:613
18896msgid "mother"
18897msgstr "majka"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:806
18900msgctxt "husband’s mother"
18901msgid "mother-in-law"
18902msgstr "svekrva"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:886
18905msgctxt "spouse’s mother"
18906msgid "mother-in-law"
18907msgstr ""
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:904
18910msgctxt "wife’s mother"
18911msgid "mother-in-law"
18912msgstr "punica"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:892
18915msgctxt "spouse’s parent"
18916msgid "mother/father-in-law"
18917msgstr ""
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:754
18920msgctxt "brother’s son"
18921msgid "nephew"
18922msgstr "nećak"
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:1106
18925msgctxt "husband’s brother’s son"
18926msgid "nephew"
18927msgstr ""
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:1102
18930msgctxt "husband’s sibling’s son"
18931msgid "nephew"
18932msgstr ""
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:1104
18935msgctxt "husband’s sister’s son"
18936msgid "nephew"
18937msgstr ""
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:858
18940msgctxt "sibling’s son"
18941msgid "nephew"
18942msgstr "nećak"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:868
18945msgctxt "sister’s son"
18946msgid "nephew"
18947msgstr "nećak"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:1346
18950msgctxt "wife’s brother’s son"
18951msgid "nephew"
18952msgstr ""
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:1342
18955msgctxt "wife’s sibling’s son"
18956msgid "nephew"
18957msgstr ""
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:1344
18960msgctxt "wife’s sister’s son"
18961msgid "nephew"
18962msgstr ""
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:944
18965msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18966msgid "nephew-in-law"
18967msgstr ""
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:1222
18970msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18971msgid "nephew-in-law"
18972msgstr ""
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1264
18975msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18976msgid "nephew-in-law"
18977msgstr ""
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:750
18980msgctxt "brother’s child"
18981msgid "nephew/niece"
18982msgstr "nećak/nećakinja"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:1094
18985msgctxt "husband’s brother’s child"
18986msgid "nephew/niece"
18987msgstr ""
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:1090
18990msgctxt "husband’s sibling’s child"
18991msgid "nephew/niece"
18992msgstr ""
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1092
18995msgctxt "husband’s sister’s child"
18996msgid "nephew/niece"
18997msgstr ""
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:854
19000msgctxt "sibling’s child"
19001msgid "nephew/niece"
19002msgstr "nećak/nećakinja"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:862
19005msgctxt "sister’s child"
19006msgid "nephew/niece"
19007msgstr "nećak/nećakinja"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:1334
19010msgctxt "wife’s brother’s child"
19011msgid "nephew/niece"
19012msgstr ""
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1330
19015msgctxt "wife’s sibling’s child"
19016msgid "nephew/niece"
19017msgstr ""
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1332
19020msgctxt "wife’s sister’s child"
19021msgid "nephew/niece"
19022msgstr ""
19023
19024#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
19025msgid "never"
19026msgstr "nikad"
19027
19028#. I18N: A button label, next page
19029#: resources/views/individual-page.phtml:74
19030#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19031#: resources/views/media-list-page.phtml:97
19032#: resources/views/media-list-page.phtml:203
19033#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19034#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19035#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
19036#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19037#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
19039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98
19040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98
19042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19043msgid "next"
19044msgstr "slijedeća"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:752
19047msgctxt "brother’s daughter"
19048msgid "niece"
19049msgstr "nećakinja"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1100
19052msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19053msgid "niece"
19054msgstr ""
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1096
19057msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19058msgid "niece"
19059msgstr ""
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1098
19062msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19063msgid "niece"
19064msgstr ""
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:856
19067msgctxt "sibling’s daughter"
19068msgid "niece"
19069msgstr "nećakinja"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:864
19072msgctxt "sister’s daughter"
19073msgid "niece"
19074msgstr "nećakinja"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1340
19077msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19078msgid "niece"
19079msgstr ""
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1336
19082msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19083msgid "niece"
19084msgstr ""
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1338
19087msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19088msgid "niece"
19089msgstr ""
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:970
19092msgctxt "brother’s son’s wife"
19093msgid "niece-in-law"
19094msgstr ""
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1232
19097msgctxt "sibling’s son’s wife"
19098msgid "niece-in-law"
19099msgstr ""
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1296
19102msgctxt "sisters’s son’s wife"
19103msgid "niece-in-law"
19104msgstr ""
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:476
19107msgid "ninth cousin"
19108msgstr "Rod u devetom koljenu"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:440
19111msgctxt "FEMALE"
19112msgid "ninth cousin"
19113msgstr "Rod u devetom koljenu"
19114
19115#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19116#: app/Functions/Functions.php:396
19117msgctxt "MALE"
19118msgid "ninth cousin"
19119msgstr "Rod u devetom koljenu"
19120
19121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180
19122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
19123#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
19124#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19125#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19126#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
19128#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19130#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19138#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19139#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19142#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19143#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19144#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19148#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19149#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19156msgid "no"
19157msgstr "ne"
19158
19159#. I18N: None of the other options
19160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19162#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214
19163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19164msgid "none"
19165msgstr "nema"
19166
19167#: app/SurnameTradition.php:112
19168msgctxt "Surname tradition"
19169msgid "none"
19170msgstr "nepoznato"
19171
19172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19173msgid "numbers"
19174msgstr "brojevi"
19175
19176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19180#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19181#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19189msgid "of"
19190msgstr "od"
19191
19192#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19193msgid "on the date of death"
19194msgstr "na datum smrti"
19195
19196#: app/Functions/Functions.php:617
19197msgid "parent"
19198msgstr "roditelj"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:677
19201msgid "partner"
19202msgstr ""
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:657
19205msgctxt "FEMALE"
19206msgid "partner"
19207msgstr "partnerica"
19208
19209#: app/Functions/Functions.php:637
19210msgctxt "MALE"
19211msgid "partner"
19212msgstr ""
19213
19214#: app/SurnameTradition.php:75
19215msgctxt "Surname tradition"
19216msgid "paternal"
19217msgstr "po ocu"
19218
19219#: app/Functions/Functions.php:784
19220msgctxt "father’s father"
19221msgid "paternal grandfather"
19222msgstr "djed (po ocu)"
19223
19224#: app/Functions/Functions.php:786
19225msgctxt "father’s mother"
19226msgid "paternal grandmother"
19227msgstr "baka (po ocu)"
19228
19229#: app/Functions/Functions.php:788
19230msgctxt "father’s parent"
19231msgid "paternal grandparent"
19232msgstr "roditelji (po ocu)"
19233
19234#. I18N: A system where children take their father’s surname
19235#: app/SurnameTradition.php:82
19236msgid "patrilineal"
19237msgstr "po očevoj liniji"
19238
19239#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19240#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19241msgid "pending"
19242msgstr "na čekanju"
19243
19244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19245msgid "percentage"
19246msgstr "postotak"
19247
19248#. I18N: A button label.
19249#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19250msgid "preview"
19251msgstr "pregled"
19252
19253#. I18N: A button label, previous page
19254#: resources/views/individual-page.phtml:70
19255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19256#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19257#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19258#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19259#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19260#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19261#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102
19266#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19267msgid "previous"
19268msgstr "prethodna"
19269
19270#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19271#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19272msgid "primary evidence"
19273msgstr "primarni dokaz"
19274
19275#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19276#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19277msgid "questionable evidence"
19278msgstr "upitni dokaz"
19279
19280#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19282msgid "records"
19283msgstr "zapisi"
19284
19285#: resources/views/family-page.phtml:19
19286#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19287#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
19288#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19289#: resources/views/source-page.phtml:14
19290msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19291msgid "reject"
19292msgstr "odbij"
19293
19294#: resources/views/family-page.phtml:13
19295#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19296#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
19297#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19298#: resources/views/source-page.phtml:8
19299msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19300msgid "reject"
19301msgstr "odbij"
19302
19303#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19304#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19305msgid "rejected"
19306msgstr "odbijeno"
19307
19308#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19310msgid "religious name"
19311msgstr "vjersko ime"
19312
19313#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19315msgctxt "FEMALE"
19316msgid "religious name"
19317msgstr "vjersko ime"
19318
19319#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19321msgctxt "MALE"
19322msgid "religious name"
19323msgstr "vjersko ime"
19324
19325#. I18N: A button label.
19326#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19327msgid "replace"
19328msgstr "zamijeni"
19329
19330#. I18N: A button label.
19331#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19332#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19333#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19334msgid "reset"
19335msgstr "postavi ispočetka"
19336
19337#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19338msgid "right"
19339msgstr ""
19340
19341#. I18N: A button label.
19342#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19343#: resources/views/admin/components.phtml:132
19344#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19345#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19347#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
19349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19350#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
19352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19353#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19355#: resources/views/edit-account-page.phtml:142
19356#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19357#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19358#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19359#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19360#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19361#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19362#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19363#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19364#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19365#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19366#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19367#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19368#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19369#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19370#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19371#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19372#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19374#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19375#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19376#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19377#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19378#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19379#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19380#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19381#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19382msgid "save"
19383msgstr "spremi"
19384
19385#. I18N: A button label.
19386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19388#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19389#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19390#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19391#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19392msgid "search"
19393msgstr "pretraži"
19394
19395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19396#: app/Functions/Functions.php:558
19397#, php-format
19398msgid "second %s"
19399msgstr "drugo %s"
19400
19401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19402#: app/Functions/Functions.php:536
19403#, php-format
19404msgctxt "FEMALE"
19405msgid "second %s"
19406msgstr "druga %s"
19407
19408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19409#: app/Functions/Functions.php:513
19410#, php-format
19411msgctxt "MALE"
19412msgid "second %s"
19413msgstr "drugi %s"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:462
19416msgid "second cousin"
19417msgstr "Rod u drugom koljenu"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:426
19420msgctxt "FEMALE"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "Rod u drugom koljenu"
19423
19424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19425#: app/Functions/Functions.php:375
19426msgctxt "MALE"
19427msgid "second cousin"
19428msgstr "Rod u drugom koljenu"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1463
19431msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19432msgid "second cousin"
19433msgstr ""
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1455
19436msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19437msgid "second cousin"
19438msgstr ""
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1459
19441msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19442msgid "second cousin"
19443msgstr ""
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1487
19446msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19447msgid "second cousin"
19448msgstr ""
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1479
19451msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr ""
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1483
19456msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr ""
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1475
19461msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr ""
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1467
19466msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr ""
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1471
19471msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr ""
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1499
19476msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr ""
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1491
19481msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr ""
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1495
19486msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr ""
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1523
19491msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr ""
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1515
19496msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr ""
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1519
19501msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr ""
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1511
19506msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr ""
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1503
19511msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr ""
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1507
19516msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr ""
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1535
19521msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr ""
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1527
19526msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr ""
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1531
19531msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr ""
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1559
19536msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr ""
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1551
19541msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr ""
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1555
19546msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr ""
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1547
19551msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr ""
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1539
19556msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr ""
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1543
19561msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr ""
19564
19565#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19566#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19567msgid "secondary evidence"
19568msgstr "sekundarni dokaz"
19569
19570#. I18N: select all (of the family trees)
19571#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19572#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19573msgid "select all"
19574msgstr "označi sve"
19575
19576#. I18N: select none (of the family trees)
19577#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19578#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19579msgid "select none"
19580msgstr "označi ništa"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:610
19583msgid "self"
19584msgstr "ja"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:472
19587msgid "seventh cousin"
19588msgstr "rod u sedmom koljenu"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:436
19591msgctxt "FEMALE"
19592msgid "seventh cousin"
19593msgstr "Rod u sedmom koljenu"
19594
19595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19596#: app/Functions/Functions.php:390
19597msgctxt "MALE"
19598msgid "seventh cousin"
19599msgstr "Rod u sedmom koljenu"
19600
19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
19608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19609#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19610msgid "show"
19611msgstr "prikaži"
19612
19613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19614msgid "show the chart"
19615msgstr "prikaži ispis"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:746
19618msgid "sibling"
19619msgstr "brat ili sestra"
19620
19621#. I18N: A button label.
19622#: resources/views/login-page.phtml:57
19623#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19624msgid "sign in"
19625msgstr "prijava"
19626
19627#. I18N: A button label.
19628#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19629msgid "sign out"
19630msgstr "odjava"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:725
19633msgid "sister"
19634msgstr "sestra"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:756
19637msgctxt "brother’s wife"
19638msgid "sister-in-law"
19639msgstr "šogorica"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:976
19642msgctxt "brother’s wife’s sister"
19643msgid "sister-in-law"
19644msgstr ""
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:1086
19647msgctxt "husband’s brother’s wife"
19648msgid "sister-in-law"
19649msgstr ""
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:810
19652msgctxt "husband’s sister"
19653msgid "sister-in-law"
19654msgstr "šogorica"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:1276
19657msgctxt "sister’s husband’s sister"
19658msgid "sister-in-law"
19659msgstr ""
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:888
19662msgctxt "spouse’s sister"
19663msgid "sister-in-law"
19664msgstr ""
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:1326
19667msgctxt "wife’s brother’s wife"
19668msgid "sister-in-law"
19669msgstr ""
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:908
19672msgctxt "wife’s sister"
19673msgid "sister-in-law"
19674msgstr "šogorica"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:470
19677msgid "sixth cousin"
19678msgstr "Rod u šestom koljenu"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:434
19681msgctxt "FEMALE"
19682msgid "sixth cousin"
19683msgstr "Rod u šestom koljenu"
19684
19685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19686#: app/Functions/Functions.php:387
19687msgctxt "MALE"
19688msgid "sixth cousin"
19689msgstr "Rod u šestom koljenu"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:679
19692msgid "son"
19693msgstr "sin"
19694
19695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19696msgid "son of"
19697msgstr "sin od"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:762
19700msgctxt "child’s husband"
19701msgid "son-in-law"
19702msgstr "zet"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:774
19705msgctxt "daughter’s husband"
19706msgid "son-in-law"
19707msgstr "zet"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:1014
19710msgctxt "daughter’s husband’s father"
19711msgid "son-in-law’s father"
19712msgstr ""
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:1016
19715msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19716msgid "son-in-law’s mother"
19717msgstr ""
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:1018
19720msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19721msgid "son-in-law’s parent"
19722msgstr ""
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:766
19725msgctxt "child’s spouse"
19726msgid "son/daughter-in-law"
19727msgstr "snaha/zet"
19728
19729#. I18N: An option in a list-box
19730#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19731#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19732#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19733msgid "sort by date"
19734msgstr "posloži po datumu"
19735
19736#. I18N: A button label.
19737#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19740#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19745msgid "sort by date of birth"
19746msgstr "posloži po datumu rođenja"
19747
19748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19749#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19750#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19752msgid "sort by date of death"
19753msgstr "posloži po datumu smrti"
19754
19755#. I18N: A button label.
19756#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19758msgid "sort by date of marriage"
19759msgstr "posloži po datumu vjenčanja"
19760
19761#. I18N: An option in a list-box
19762#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19763msgid "sort by date, newest first"
19764msgstr "posloži po datumu, noviji prvi"
19765
19766#. I18N: An option in a list-box
19767#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19768msgid "sort by date, oldest first"
19769msgstr "posloži po datumu, stariji prvi"
19770
19771#. I18N: An option in a list-box
19772#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19773#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19777#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19778#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19784msgid "sort by name"
19785msgstr "posloži po imenu"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:667
19788msgid "spouse"
19789msgstr "supružnik"
19790
19791#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19792#: app/Services/MailService.php:216
19793msgid "ssl"
19794msgstr ""
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1084
19797msgctxt "father’s wife’s son"
19798msgid "step-brother"
19799msgstr "polubrat"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1132
19802msgctxt "mother’s husband’s son"
19803msgid "step-brother"
19804msgstr "polubrat"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1210
19807msgctxt "parent’s spouse’s son"
19808msgid "step-brother"
19809msgstr "polubrat"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:800
19812msgctxt "husband’s child"
19813msgid "step-child"
19814msgstr "pastorče"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:880
19817msgctxt "spouse’s child"
19818msgid "step-child"
19819msgstr "pastorče"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:898
19822msgctxt "wife’s child"
19823msgid "step-child"
19824msgstr "pastorče"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:802
19827msgctxt "husband’s daughter"
19828msgid "step-daughter"
19829msgstr "pokćerka"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:882
19832msgctxt "spouse’s daughter"
19833msgid "step-daughter"
19834msgstr "pokćerka"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:900
19837msgctxt "wife’s daughter"
19838msgid "step-daughter"
19839msgstr "pokćerka"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:822
19842msgctxt "mother’s husband"
19843msgid "step-father"
19844msgstr "očuh"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:796
19847msgctxt "father’s wife"
19848msgid "step-mother"
19849msgstr "maćeha"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:852
19852msgctxt "parent’s spouse"
19853msgid "step-parent"
19854msgstr "posvojitelj"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:1080
19857msgctxt "father’s wife’s child"
19858msgid "step-sibling"
19859msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:1128
19862msgctxt "mother’s husband’s child"
19863msgid "step-sibling"
19864msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:1206
19867msgctxt "parent’s spouse’s child"
19868msgid "step-sibling"
19869msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1082
19872msgctxt "father’s wife’s daughter"
19873msgid "step-sister"
19874msgstr "polusestra"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1130
19877msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19878msgid "step-sister"
19879msgstr "polusestra"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1208
19882msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19883msgid "step-sister"
19884msgstr "polusestra"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:812
19887msgctxt "husband’s son"
19888msgid "step-son"
19889msgstr "posinak"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:890
19892msgctxt "spouse’s son"
19893msgid "step-son"
19894msgstr "posinak"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:910
19897msgctxt "wife’s son"
19898msgid "step-son"
19899msgstr "posinak"
19900
19901#. I18N: Layout option for lists of names
19902#. I18N: An option in a list-box
19903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19904#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19907#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19908msgid "table"
19909msgstr "tablica"
19910
19911#. I18N: Layout option for lists of names
19912#. I18N: An option in a list-box
19913#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19915msgid "tag cloud"
19916msgstr "skupina"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:478
19919msgid "tenth cousin"
19920msgstr "Rod u desetom koljenu"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:442
19923msgctxt "FEMALE"
19924msgid "tenth cousin"
19925msgstr "Rod u desetom koljenu"
19926
19927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19928#: app/Functions/Functions.php:399
19929msgctxt "MALE"
19930msgid "tenth cousin"
19931msgstr "Rod u desetom koljenu"
19932
19933#. I18N: [you should check that:] ...
19934#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19935msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19936msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne"
19937
19938#. I18N: [you should check that:] ...
19939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19940msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19941msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje"
19942
19943#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19944#: app/Functions/Functions.php:191
19945msgid "themself"
19946msgstr "on/ona"
19947
19948#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19949#: app/Functions/Functions.php:561
19950#, php-format
19951msgid "third %s"
19952msgstr "treći/a %s"
19953
19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19955#: app/Functions/Functions.php:539
19956#, php-format
19957msgctxt "FEMALE"
19958msgid "third %s"
19959msgstr "treća %s"
19960
19961#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19962#: app/Functions/Functions.php:516
19963#, php-format
19964msgctxt "MALE"
19965msgid "third %s"
19966msgstr "treći %s"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:464
19969msgid "third cousin"
19970msgstr "Rod u trećem koljenu"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:428
19973msgctxt "FEMALE"
19974msgid "third cousin"
19975msgstr "Rod u trećem koljenu"
19976
19977#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19978#: app/Functions/Functions.php:378
19979msgctxt "MALE"
19980msgid "third cousin"
19981msgstr "Rod u trećem koljenu"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:484
19984msgid "thirteenth cousin"
19985msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
19986
19987#: app/Functions/Functions.php:448
19988msgctxt "FEMALE"
19989msgid "thirteenth cousin"
19990msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
19991
19992#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19993#: app/Functions/Functions.php:408
19994msgctxt "MALE"
19995msgid "thirteenth cousin"
19996msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
19997
19998#. I18N: layout option for the fan chart
19999#: app/Module/FanChartModule.php:484
20000msgid "three-quarter circle"
20001msgstr "tri četvrtine kruga"
20002
20003#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20004#: app/Services/MailService.php:218
20005msgid "tls"
20006msgstr ""
20007
20008#. I18N: Gedcom TO dates
20009#: app/Date.php:361
20010#, php-format
20011msgid "to %s"
20012msgstr "do %s"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:482
20015msgid "twelfth cousin"
20016msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:446
20019msgctxt "FEMALE"
20020msgid "twelfth cousin"
20021msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20022
20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20024#: app/Functions/Functions.php:405
20025msgctxt "MALE"
20026msgid "twelfth cousin"
20027msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:691
20030msgid "twin brother"
20031msgstr "brat blizanac"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:733
20034msgid "twin sibling"
20035msgstr "blizanac brat/sestra"
20036
20037#: app/Functions/Functions.php:712
20038msgid "twin sister"
20039msgstr "sestra blizanka"
20040
20041#: app/Functions/Functions.php:778
20042msgctxt "father’s brother"
20043msgid "uncle"
20044msgstr "stric"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:1076
20047msgctxt "father’s sister’s husband"
20048msgid "uncle"
20049msgstr "tetak"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:814
20052msgctxt "mother’s brother"
20053msgid "uncle"
20054msgstr "ujak"
20055
20056#: app/Functions/Functions.php:1162
20057msgctxt "mother’s sister’s husband"
20058msgid "uncle"
20059msgstr "tetak"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:834
20062msgctxt "parent’s brother"
20063msgid "uncle"
20064msgstr "stric/ujak"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:1204
20067msgctxt "parent’s sister’s husband"
20068msgid "uncle"
20069msgstr "ujak/tetak"
20070
20071#: app/Place.php:200
20072msgid "unknown"
20073msgstr "nepoznato"
20074
20075#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20076msgctxt "unknown family"
20077msgid "unknown"
20078msgstr "nepoznato"
20079
20080#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20081msgid "unlimited"
20082msgstr "neograničen"
20083
20084#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20085#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20086msgid "unreliable evidence"
20087msgstr "nepouzdan dokaz"
20088
20089#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20090msgid "up"
20091msgstr ""
20092
20093#. I18N: A button label.
20094#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20095#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20097msgid "update"
20098msgstr "ažuriraj"
20099
20100#. I18N: A button label.
20101#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20102msgid "upload"
20103msgstr "učitaj"
20104
20105#. I18N: A button label.
20106#: resources/views/branches-page.phtml:39
20107#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20108#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20109#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20110#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20111#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20112#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20113#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20114#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20115#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20116#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66
20117msgid "view"
20118msgstr "prikaži"
20119
20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20125msgid "visitors"
20126msgstr "posjetitelji"
20127
20128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20130msgctxt "FEMALE"
20131msgid "was born"
20132msgstr "je rođena"
20133
20134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20136msgctxt "MALE"
20137msgid "was born"
20138msgstr "je rođen"
20139
20140#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20141msgid "webtrees"
20142msgstr ""
20143
20144#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423
20145msgid "webtrees message"
20146msgstr "webtrees poruka"
20147
20148#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20149msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20150msgstr ""
20151
20152#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
20154msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20155msgstr ""
20156
20157#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20158msgid "webtrees sends emails with no storage"
20159msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije"
20160
20161#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20162msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20163msgstr ""
20164"webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n"
20165"Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada ju možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje."
20166
20167#: app/Functions/Functions.php:647
20168msgid "wife"
20169msgstr "žena"
20170
20171#. I18N: Name of a theme.
20172#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20173msgid "xenea"
20174msgstr ""
20175
20176#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20177msgid "years"
20178msgstr "godine"
20179
20180#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181
20181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
20182#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
20183#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20184#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20185#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
20187#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20189#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
20197#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20198#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20200#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20201#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20202#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20203#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20207#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20208#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20215msgid "yes"
20216msgstr "da"
20217
20218#. I18N: [you should check that:] ...
20219#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20220msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20221msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin"
20222
20223#: app/Functions/Functions.php:695
20224msgid "younger brother"
20225msgstr "mlađi brat"
20226
20227#: app/Functions/Functions.php:737
20228msgid "younger sibling"
20229msgstr "mlađi brat/sestra"
20230
20231#: app/Functions/Functions.php:716
20232msgid "younger sister"
20233msgstr "mlađa sestra"
20234
20235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20238#, php-format
20239msgid "±%s year"
20240msgid_plural "±%s years"
20241msgstr[0] "±%s godina"
20242msgstr[1] "±%s godine"
20243msgstr[2] "±%s godina"
20244
20245#: app/Individual.php:1298
20246#, php-format
20247msgid "“%s”"
20248msgstr "„%s”"
20249
20250#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20251#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20252#, php-format
20253msgid "“%s” has been deleted."
20254msgstr "“%s“ je obrisano."
20255
20256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20257#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20258#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20259msgid "…"
20260msgstr "…"
20261
20262#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20263#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20264#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20265msgctxt "Unknown given name"
20266msgid "…"
20267msgstr "…"
20268
20269#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20271#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20272#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20273msgctxt "Unknown surname"
20274msgid "…"
20275msgstr "…"
20276
20277#~ msgid " per gender"
20278#~ msgstr " prema spolu"
20279
20280#~ msgid " per time period"
20281#~ msgstr " prema vremenskom periodu"
20282
20283#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20284#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20285#~ msgstr[0] "%1$s pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."
20286#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacije."
20287#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."
20288
20289#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20290#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20291#~ msgstr[0] "%1$s pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20292#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20293#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20294
20295#~ msgid "%s day ago"
20296#~ msgid_plural "%s days ago"
20297#~ msgstr[0] "Prije %s dan"
20298#~ msgstr[1] "Prije %s dana"
20299#~ msgstr[2] "Prije %s dana"
20300
20301#~ msgid "%s family tree"
20302#~ msgid_plural "%s family trees"
20303#~ msgstr[0] "%s obiteljsko stablo"
20304#~ msgstr[1] "%s obiteljska stabla"
20305#~ msgstr[2] "%s obiteljskih stabla"
20306
20307#~ msgid "%s hour ago"
20308#~ msgid_plural "%s hours ago"
20309#~ msgstr[0] "Prije %s sat"
20310#~ msgstr[1] "Prije %s sata"
20311#~ msgstr[2] "Prije %s sati"
20312
20313#~ msgid "%s individual is private."
20314#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20315#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan."
20316#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni."
20317#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno."
20318
20319#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20320#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi."
20321
20322#~ msgid "%s minute ago"
20323#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20324#~ msgstr[0] "Prije %s minute"
20325#~ msgstr[1] "Prije %s minute"
20326#~ msgstr[2] "Prije %s minuta"
20327
20328#~ msgid "%s month ago"
20329#~ msgid_plural "%s months ago"
20330#~ msgstr[0] "Prije %s mjesec"
20331#~ msgstr[1] "Prije %s mjeseca"
20332#~ msgstr[2] "Prije %s mjeseci"
20333
20334#~ msgid "%s second ago"
20335#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20336#~ msgstr[0] "Prije %s sekundu"
20337#~ msgstr[1] "Prije %s sekunde"
20338#~ msgstr[2] "Prije %s sekundi"
20339
20340#~ msgid "%s year ago"
20341#~ msgid_plural "%s years ago"
20342#~ msgstr[0] "Prije %s godine"
20343#~ msgstr[1] "Prije %s godine"
20344#~ msgstr[2] "Prije %s godina"
20345
20346#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20347#~ msgstr "<b>GUID</b> u ovom kontekstu je kratica za \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID je namijenjen da pomogne identificirati svakog pojedinca u svrhu ponovljivosti, tako da centralne organizacije kao što su Family History Center of the LDS crkve u Salt Lake City, ili neki kompatibilni program pokrenut na vašem serveru, može odrediti da li se radi o istom pojedincu bez obzira na podatak u GEDCOM datoteci. Cilj Family History Centra je da ima centralnu bazu genealoških podataka i da ih nudi kroz svoje web servise. To omogućava bilo kojoj aplikaciji pristup tim podacima i ažuriranje sa njihovim podacima.<br><br>Ako nemate namjeru dijeliti podatke svoje GEDCOM datoteke, tada nemate potrebu da webtrees kreira te GUID brojeve; iako, ako to učinite, neće škoditi osim što će malo povećati vašu GEDCOM datoteku."
20348
20349#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20350#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi."
20351
20352#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20353#~ msgstr "<b>Molim pažnju:</b> Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.<br><br>Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka."
20354
20355#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20356#~ msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)."
20357
20358#, php-format
20359#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20360#~ msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave."
20361
20362#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20363#~ msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime."
20364
20365#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20366#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu."
20367
20368#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20369#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu."
20370
20371#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20372#~ msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole."
20373
20374#~ msgid "A.M."
20375#~ msgstr "A.M."
20376
20377#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20378#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž"
20379
20380#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20381#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"
20382
20383#~ msgid "Add a blank row"
20384#~ msgstr "Dodaj Prazan Red"
20385
20386#~ msgid "Add a child to this family"
20387#~ msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji"
20388
20389#~ msgid "Add a geographic location"
20390#~ msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju"
20391
20392#~ msgid "Add a husband to this family"
20393#~ msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji"
20394
20395#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20396#~ msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste"
20397
20398#~ msgid "Add a spouse"
20399#~ msgstr "Dodaj novog supružnika"
20400
20401#~ msgid "Add a wife to this family"
20402#~ msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji"
20403
20404#~ msgid "Add another individual to the chart"
20405#~ msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon"
20406
20407#~ msgid "Add links"
20408#~ msgstr "Dodaj poveznice (linkove)"
20409
20410#~ msgid "Add to favorites"
20411#~ msgstr "Dodaj u favorite"
20412
20413#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20414#~ msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu"
20415
20416#~ msgid "Advanced"
20417#~ msgstr "Napredno"
20418
20419#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20420#~ msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke."
20421
20422#~ msgid "Age of item"
20423#~ msgstr "Starost stavke"
20424
20425#~ msgid "Age related to birth year"
20426#~ msgstr "Dob u odnosu na rođenje"
20427
20428#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20429#~ msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene"
20430
20431#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20432#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte"
20433
20434#~ msgid "All files have read and write permission."
20435#~ msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje."
20436
20437#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20438#~ msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu"
20439
20440#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20441#~ msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd."
20442
20443#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20444#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke."
20445
20446#~ msgid "Approval of account at %s"
20447#~ msgstr "Odobrenje računa na %s"
20448
20449#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20450#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?"
20451
20452#~ msgid "Associates"
20453#~ msgstr "Sudionici"
20454
20455#, fuzzy
20456#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20457#~ msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e"
20458
20459#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20460#~ msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine"
20461
20462#~ msgid "Available blocks"
20463#~ msgstr "Dostupni blokovi"
20464
20465#~ msgid "Basic"
20466#~ msgstr "Osnovno"
20467
20468#~ msgid "Bearing"
20469#~ msgstr "Smjer"
20470
20471#~ msgid "Body"
20472#~ msgstr "Tekst"
20473
20474#~ msgid "Booklet"
20475#~ msgstr "Knjižica"
20476
20477#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20478#~ msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena."
20479
20480#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20481#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20482#~ msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu."
20483#~ msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde."
20484#~ msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi."
20485
20486#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20487#~ msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije."
20488
20489#, fuzzy
20490#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20491#~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd."
20492
20493#~ msgid "Cannot create"
20494#~ msgstr "Ne mogu kreirati"
20495
20496#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20497#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."
20498
20499#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20500#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."
20501
20502#~ msgid "Cemeteries"
20503#~ msgstr "Groblja"
20504
20505#~ msgid "Center map here"
20506#~ msgstr "Sredina karte ovdje"
20507
20508#~ msgid "Change"
20509#~ msgstr "Promjeni"
20510
20511#~ msgid "Change flag"
20512#~ msgstr "Promjeni zastavicu"
20513
20514#~ msgid "Change language"
20515#~ msgstr "Promjeni jezik"
20516
20517#~ msgid "Check file permissions…"
20518#~ msgstr "Provjeri dozvole datoteke…"
20519
20520#~ msgid "Check for custom modules…"
20521#~ msgstr "Provjera za prilagođene module…"
20522
20523#~ msgid "Check for custom themes…"
20524#~ msgstr "Provjera za prilagođene teme…"
20525
20526#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20527#~ msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi."
20528
20529#~ msgid "Check the settings and try again."
20530#~ msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno."
20531
20532#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20533#~ msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku."
20534
20535#~ msgid "Choose: "
20536#~ msgstr "Izaberi: "
20537
20538#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20539#~ msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji."
20540
20541#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20542#~ msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći"
20543
20544#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20545#~ msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees"
20546
20547#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20548#~ msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje"
20549
20550#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20551#~ msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca"
20552
20553#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20554#~ msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova."
20555
20556#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20557#~ msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali."
20558
20559#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20560#~ msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji."
20561
20562#~ msgid "Columns per page"
20563#~ msgstr "Kolona po stranici"
20564
20565#~ msgid "Configure"
20566#~ msgstr "Postavke"
20567
20568#~ msgid "Confirm password"
20569#~ msgstr "Potvrdite lozinku"
20570
20571#~ msgid "Continue adding"
20572#~ msgstr "Nastavi dodavati"
20573
20574#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20575#~ msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime."
20576
20577#~ msgid "Count"
20578#~ msgstr "Broj"
20579
20580#~ msgid "Countries"
20581#~ msgstr "Države"
20582
20583#~ msgid "Counts "
20584#~ msgstr "Brojač "
20585
20586#~ msgid "County"
20587#~ msgstr "Županija"
20588
20589#~ msgid "Create a website access rule"
20590#~ msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice"
20591
20592#~ msgid "Current"
20593#~ msgstr "Sadašnji"
20594
20595#~ msgid "Custom tags"
20596#~ msgstr "Prilagođene oznake"
20597
20598#~ msgid "Custom theme"
20599#~ msgstr "Prilagođena tema"
20600
20601#~ msgid "Czechoslovakia"
20602#~ msgstr "Čehoslovačka"
20603
20604#~ msgid "Dashboard"
20605#~ msgstr "Kontrolna ploča"
20606
20607#~ msgid "Database and table names"
20608#~ msgstr "Imena baza podataka i tablica"
20609
20610#~ msgid "Default"
20611#~ msgstr "Zadano"
20612
20613#~ msgid "Default map type"
20614#~ msgstr "Zadani tip karte"
20615
20616#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20617#~ msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja"
20618
20619#~ msgid "Default pedigree generations"
20620#~ msgstr "Zadane generacije rodoslovlja"
20621
20622#~ msgid "Delete temporary files…"
20623#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…"
20624
20625#~ msgid "Desired password"
20626#~ msgstr "Željena lozinka"
20627
20628#~ msgid "Desired username"
20629#~ msgstr "Korisničko ime"
20630
20631#~ msgid "Disable these modules"
20632#~ msgstr "Onemogući ove module"
20633
20634#~ msgid "Disable these themes"
20635#~ msgstr "Onemogući ove teme"
20636
20637#~ msgid "Display all"
20638#~ msgstr "Pokaži sve"
20639
20640#~ msgid "Display map coordinates"
20641#~ msgstr "Prikaži koordinate karte"
20642
20643#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20644#~ msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke."
20645
20646#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20647#~ msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije."
20648
20649#~ msgid "Download geographic data"
20650#~ msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke"
20651
20652#~ msgid "Earliest birth year"
20653#~ msgstr "Najranija godina rođenja"
20654
20655#~ msgid "Earliest death year"
20656#~ msgstr "Najranija godina smrti"
20657
20658#~ msgid "Edit a website access rule"
20659#~ msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice"
20660
20661#~ msgid "Edit media"
20662#~ msgstr "Uredi medij"
20663
20664#~ msgid "Edit the details"
20665#~ msgstr "Uredi detalje"
20666
20667#~ msgid "Edit the media object"
20668#~ msgstr "Uredi medijski objekt"
20669
20670#~ msgid "Edit the note"
20671#~ msgstr "Uredi bilješku"
20672
20673#~ msgid "Edit the repository"
20674#~ msgstr "Uredite mjesto čuvanja"
20675
20676#~ msgid "Edit the source"
20677#~ msgstr "Uredite izvor"
20678
20679#~ msgid "Elevation"
20680#~ msgstr "Elevacija"
20681
20682#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20683#~ msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>."
20684
20685#~ msgid "Embedded variable"
20686#~ msgstr "Usađena varijabla"
20687
20688#~ msgid "End IP address"
20689#~ msgstr "Zadnja IP adresa"
20690
20691#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20692#~ msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora"
20693
20694#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20695#~ msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan."
20696
20697#~ msgid "Enter report values"
20698#~ msgstr "Unesite podatke za izvještaj"
20699
20700#~ msgid "FAQ position"
20701#~ msgstr "ČPP pozicija"
20702
20703#~ msgid "FAQ visibility"
20704#~ msgstr "ČPP vidljivost"
20705
20706#~ msgid "Family ID prefix"
20707#~ msgstr "ID predznak obitelji"
20708
20709#~ msgid "Family group information"
20710#~ msgstr "Informacije o obitelji"
20711
20712#~ msgid "Family list"
20713#~ msgstr "Popis obitelji"
20714
20715#~ msgid "File containing places (CSV)"
20716#~ msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)"
20717
20718#~ msgid "Find a fact or event"
20719#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj"
20720
20721#~ msgid "Find a family"
20722#~ msgstr "Pronađi obitelj"
20723
20724#~ msgid "Find a media object"
20725#~ msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt"
20726
20727#~ msgid "Find a place"
20728#~ msgstr "Pronađi mjesto"
20729
20730#~ msgid "Find a repository"
20731#~ msgstr "Pronađi mjesto čuvanja"
20732
20733#~ msgid "Find a shared note"
20734#~ msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku"
20735
20736#~ msgid "Find an individual"
20737#~ msgstr "Pronađi pojedinca"
20738
20739#~ msgid "Gender icon on charts"
20740#~ msgstr "Ikona spola na grafikonima"
20741
20742#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20743#~ msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme."
20744
20745#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20746#~ msgstr "Google Maps™ postavke"
20747
20748#~ msgid "Grandparents"
20749#~ msgstr "Bake/Djedovi"
20750
20751#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20752#~ msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana."
20753
20754#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20755#~ msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti."
20756
20757#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20758#~ msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu."
20759
20760#~ msgid "Highest population"
20761#~ msgstr "Najveća populacija"
20762
20763#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20764#~ msgstr "Pješčani sat grafikon od %s"
20765
20766#~ msgid "House"
20767#~ msgstr "Kuća"
20768
20769#~ msgid "Icon"
20770#~ msgstr "Ikona"
20771
20772#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20773#~ msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova.</b>"
20774
20775#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20776#~ msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa."
20777
20778#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20779#~ msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan."
20780
20781#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20782#~ msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici."
20783
20784#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20785#~ msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera."
20786
20787#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20788#~ msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer <b>http://www.example.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.example.com/</b>, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu."
20789
20790#~ msgid "Include fully matched places"
20791#~ msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta"
20792
20793#~ msgid "Individual ID prefix"
20794#~ msgstr "ID predznak pojedinca"
20795
20796#~ msgid "Individual distribution"
20797#~ msgstr "Osobna podjela"
20798
20799#~ msgid "Individual list"
20800#~ msgstr "Popis pojedinaca"
20801
20802#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20803#~ msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod."
20804
20805#~ msgid "Installation folder"
20806#~ msgstr "Instalacijska mapa"
20807
20808#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20809#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format"
20810
20811#~ msgid "Keep"
20812#~ msgstr "Zadrži"
20813
20814#~ msgid "Keep link in list"
20815#~ msgstr "Zadrži vezu na popisu"
20816
20817#~ msgid "Latest birth year"
20818#~ msgstr "Zadnja godina rođenja"
20819
20820#~ msgid "Latest death year"
20821#~ msgstr "Zadnja godina smrti"
20822
20823#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20824#~ msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost."
20825
20826#~ msgid "Limit"
20827#~ msgstr "Ograničenje"
20828
20829#~ msgid "Limit display by"
20830#~ msgstr "Ograniči prikaz po"
20831
20832#~ msgid "Link to an existing media object"
20833#~ msgstr "Veza na postojeći medijski objekt"
20834
20835#~ msgid "Login ID"
20836#~ msgstr "ID prijave"
20837
20838#~ msgid "Lost password request"
20839#~ msgstr "Zaboravili ste lozinku"
20840
20841#~ msgid "Lowest population"
20842#~ msgstr "Najniža populacija"
20843
20844#~ msgid "Main section blocks"
20845#~ msgstr "Blokovi glavne sekcije"
20846
20847#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20848#~ msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene."
20849
20850#~ msgid "Match calendar"
20851#~ msgstr "Usporedni kalendar"
20852
20853#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20854#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka"
20855
20856#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20857#~ msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja"
20858
20859#~ msgid "Media ID prefix"
20860#~ msgstr "ID predznak medija"
20861
20862#~ msgid "Media contains"
20863#~ msgstr "Medij sadrži"
20864
20865#~ msgid "Memory limit"
20866#~ msgstr "Granica memorije"
20867
20868#~ msgid "Midnight"
20869#~ msgstr "Ponoć"
20870
20871#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20872#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima."
20873
20874#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20875#~ msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”"
20876
20877#~ msgid "Moderate pending changes"
20878#~ msgstr "Uredi promjene na redu"
20879
20880#~ msgid "Move left"
20881#~ msgstr "Pomakni lijevo"
20882
20883#~ msgid "Move right"
20884#~ msgstr "Pomakni desno"
20885
20886#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20887#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s"
20888
20889#~ msgid "MySQL variables"
20890#~ msgstr "MySQL varijable"
20891
20892#~ msgid "Name contains"
20893#~ msgstr "Ime sadrži"
20894
20895#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20896#~ msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"
20897
20898#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20899#~ msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"
20900
20901#~ msgid "Neighborhood"
20902#~ msgstr "Susjedstvo"
20903
20904#~ msgid "Neutral Zone"
20905#~ msgstr "Neutralna zona"
20906
20907#~ msgid "No ancestors in the database."
20908#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka."
20909
20910#~ msgid "No custom modules are enabled."
20911#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli."
20912
20913#~ msgid "No custom themes are enabled."
20914#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme."
20915
20916#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20917#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas."
20918
20919#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20920#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra."
20921
20922#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20923#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20924#~ msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan."
20925#~ msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana."
20926#~ msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana."
20927
20928#~ msgid "No limit"
20929#~ msgstr "Nema ograničenja"
20930
20931#~ msgid "No map data exists for this individual"
20932#~ msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu"
20933
20934#~ msgid "No media file was provided."
20935#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena."
20936
20937#~ msgid "No places found"
20938#~ msgstr "Mjesto nije nađeno"
20939
20940#~ msgid "Nobody at all"
20941#~ msgstr "Baš nitko"
20942
20943#~ msgid "Noon"
20944#~ msgstr "Podne"
20945
20946#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20947#~ msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora"
20948
20949#~ msgid "Note ID prefix"
20950#~ msgstr "ID predznak bilješke"
20951
20952#~ msgid "Number of generations"
20953#~ msgstr "Broj generacija"
20954
20955#~ msgid "Number of items"
20956#~ msgstr "Broj stavaka"
20957
20958#~ msgid "Number of items to show"
20959#~ msgstr "Broj stavaka za vidjeti"
20960
20961#~ msgid "Oldest at bottom"
20962#~ msgstr "Najstarije na dnu"
20963
20964#~ msgid "Oldest at top"
20965#~ msgstr "Najstarije na vrhu"
20966
20967#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20968#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi"
20969
20970#~ msgid "Order"
20971#~ msgstr "Redoslijed"
20972
20973#~ msgid "Other folder… please type in"
20974#~ msgstr "Druga mapa… molimo unesite"
20975
20976#~ msgid "Others"
20977#~ msgstr "Ostali"
20978
20979#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20980#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate."
20981
20982#~ msgid "Own charts"
20983#~ msgstr "Vlastiti grafički prikazi"
20984
20985#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20986#~ msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
20987
20988#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20989#~ msgstr "PHP proširenje „%s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
20990
20991#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20992#~ msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
20993
20994#~ msgid "PHP time limit"
20995#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje"
20996
20997#~ msgid "Passwords do not match."
20998#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
20999
21000#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21001#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova."
21002
21003#~ msgid "Pedigree of %s"
21004#~ msgstr "Rodoslovlje od %s"
21005
21006#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21007#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:"
21008
21009#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21010#~ msgstr "PhpGedView mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s"
21011
21012#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21013#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees."
21014
21015#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21016#~ msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees"
21017
21018#~ msgid "Place check"
21019#~ msgstr "Provjera mjesta"
21020
21021#~ msgid "Place contains"
21022#~ msgstr "Mjesto sadrži"
21023
21024#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21025#~ msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…"
21026
21027#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21028#~ msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…"
21029
21030#~ msgid "Places found"
21031#~ msgstr "Pronađena mjesta"
21032
21033#~ msgid "Places in %s"
21034#~ msgstr "Mjesta u %s"
21035
21036#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21037#~ msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka."
21038
21039#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21040#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu"
21041
21042#~ msgid "Please enter a message subject."
21043#~ msgstr "Molim unesite naslov poruke."
21044
21045#~ msgid "Please enter more than one character."
21046#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog slova."
21047
21048#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21049#~ msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja."
21050
21051#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21052#~ msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit."
21053
21054#~ msgid "Precision"
21055#~ msgstr "Točnost"
21056
21057#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21058#~ msgstr "Preciznost dužine i širine"
21059
21060#~ msgid "Prefixes"
21061#~ msgstr "Predznaci"
21062
21063#~ msgid "README documentation"
21064#~ msgstr "Pomoćna literatura"
21065
21066#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21067#~ msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa."
21068
21069#~ msgid "Redraw map"
21070#~ msgstr "Ponovo iscrtaj kartu"
21071
21072#~ msgid "Remove flag"
21073#~ msgstr "Ukloni zastavicu"
21074
21075#~ msgid "Remove link from list"
21076#~ msgstr "Ukloni vezu sa popisa"
21077
21078#, fuzzy
21079#~ msgid "Replace"
21080#~ msgstr "Zamijeni"
21081
21082#~ msgid "Repositories found"
21083#~ msgstr "Pronađena mjesta čuvanja"
21084
21085#~ msgid "Repository ID prefix"
21086#~ msgstr "ID predznak mjesta čuvanja"
21087
21088#~ msgid "Repository contains"
21089#~ msgstr "Mjesto čuvanja sadrži"
21090
21091#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21092#~ msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise."
21093
21094#~ msgid "Resulting value"
21095#~ msgstr "Dobivena vrijednost"
21096
21097#~ msgid "Right section blocks"
21098#~ msgstr "Blokovi desne sekcije"
21099
21100#~ msgid "Rule"
21101#~ msgstr "Pravilo"
21102
21103#~ msgid "Satellite"
21104#~ msgstr "Satelit"
21105
21106#~ msgid "Search engine"
21107#~ msgstr "Pretraživač"
21108
21109#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21110#~ msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova."
21111
21112#~ msgid "Search globally"
21113#~ msgstr "Traži globalno"
21114
21115#~ msgid "Search locally"
21116#~ msgstr "Traži lokalno"
21117
21118#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21119#~ msgstr "Označite blok i koristite strelice kako bi ga pomicali."
21120
21121#~ msgid "Select chart type"
21122#~ msgstr "Odaberite tip grafikona"
21123
21124#~ msgid "Select events"
21125#~ msgstr "Odaberi događaj"
21126
21127#~ msgid "Select flag"
21128#~ msgstr "Odaberi zastavicu"
21129
21130#~ msgid "Select the desired count interval"
21131#~ msgstr "Odaberi željeni interval brojanja"
21132
21133#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21134#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u izborniku."
21135
21136#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21137#~ msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku"
21138
21139#~ msgid "Send broadcast messages"
21140#~ msgstr "Pošalji poruku svima"
21141
21142#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21143#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
21144
21145#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21146#~ msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)"
21147
21148#~ msgid "Session timeout"
21149#~ msgstr "Vremensko ograničenje prijave"
21150
21151#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21152#~ msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja."
21153
21154#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21155#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka."
21156
21157#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21158#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja."
21159
21160#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21161#~ msgstr "Postavite na <b>Da</b> za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj."
21162
21163#~ msgid "Shared note contains"
21164#~ msgstr "Dijeljena bilješka sadrži"
21165
21166#~ msgid "Shared notes found"
21167#~ msgstr "Pronađene dijeljene bilješke"
21168
21169#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21170#~ msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan"
21171
21172#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21173#~ msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori"
21174
21175#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21176#~ msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke"
21177
21178#~ msgid "Show all tags"
21179#~ msgstr "Prikaži sve oznake"
21180
21181#~ msgid "Show chart details by default"
21182#~ msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano"
21183
21184#~ msgid "Show common surnames"
21185#~ msgstr "Prikaži najčešća prezimena"
21186
21187#~ msgid "Show cousins"
21188#~ msgstr "Prikaži rođake"
21189
21190#~ msgid "Show date differences"
21191#~ msgstr "Prikaži vremenske razlike"
21192
21193#~ msgid "Show details"
21194#~ msgstr "Prikaži detalje"
21195
21196#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21197#~ msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca."
21198
21199#~ msgid "Show images"
21200#~ msgstr "Prikaži slike"
21201
21202#~ msgid "Show inactive places"
21203#~ msgstr "Prikaži neaktivna mjesta"
21204
21205#~ msgid "Show lifespans"
21206#~ msgstr "Prikaži životni vijek"
21207
21208#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21209#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove"
21210
21211#~ msgid "Show only the selected tags"
21212#~ msgstr "Pokaži samo odabrane oznake"
21213
21214#~ msgid "Show places in hierarchy"
21215#~ msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji"
21216
21217#~ msgid "Show related individuals/families"
21218#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji"
21219
21220#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21221#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis."
21222
21223#~ msgid "Sign-in URL"
21224#~ msgstr "URL za prijavu"
21225
21226#~ msgid "Signed-in as "
21227#~ msgstr "Prijavljeni ste kao "
21228
21229#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21230#~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)."
21231
21232#~ msgid "Site preferences"
21233#~ msgstr "Postavke stranice"
21234
21235#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21236#~ msgstr "Veličina karte (u pikselima)"
21237
21238#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21239#~ msgstr "Neka imena mjesta mogu biti napisana sa prefiksima i sufiksima. Na primjer: \"Zagreb\" prema \"Grad Zagreb\". Ako obiteljsko stablo sadrži puna imena mjesta, a zemljopisna baza podataka sadrži skraćena imena mjesta, tada možete specificirati listu prefiksa i sufiksa koji će biti zanemareni. Višestruke opcije trebaju biti odvojene točka zarezom. Na primjer: \"Grad;Selo;Otok\"."
21240
21241#~ msgid "Source ID prefix"
21242#~ msgstr "ID predznak izvora"
21243
21244#~ msgid "Source contains"
21245#~ msgstr "Izvor sadrži"
21246
21247#~ msgid "Standard"
21248#~ msgstr "Standardno"
21249
21250#~ msgid "Start IP address"
21251#~ msgstr "Početna IP adresa"
21252
21253#~ msgid "Start at parents"
21254#~ msgstr "Počni kod roditelja"
21255
21256#~ msgid "Statistics chart"
21257#~ msgstr "Statistički ispis"
21258
21259#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21260#~ msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server"
21261
21262#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21263#~ msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server"
21264
21265#~ msgid "Subdivision"
21266#~ msgstr "Regija/županija"
21267
21268#~ msgid "Suffixes"
21269#~ msgstr "Nastavci"
21270
21271#~ msgid "System settings"
21272#~ msgstr "Sistemske postavke"
21273
21274#~ msgid "Tag"
21275#~ msgstr "Oznaka"
21276
21277#~ msgid "Terrain"
21278#~ msgstr "Teren/Zemljište"
21279
21280#~ msgid "The FAQ list is empty."
21281#~ msgstr "ČPP popis je prazan."
21282
21283#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21284#~ msgstr "PhpGedView u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PhpGedView instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PhpGedView GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:"
21285
21286#~ msgid "The database reported the following error message:"
21287#~ msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:"
21288
21289#~ msgid "The details of this family are private."
21290#~ msgstr "Detalji ove obitelji su privatni."
21291
21292#~ msgid "The details of this individual are private."
21293#~ msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni."
21294
21295#~ msgid "The file %s could not be updated."
21296#~ msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati."
21297
21298#~ msgid "The file %s has been created."
21299#~ msgstr "Datoteka %s je kreirana."
21300
21301#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21302#~ msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)."
21303
21304#~ msgid "The media file %s does not exist."
21305#~ msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji."
21306
21307#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21308#~ msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu."
21309
21310#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21311#~ msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala."
21312
21313#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21314#~ msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s."
21315
21316#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21317#~ msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena."
21318
21319#~ msgid "The passwords do not match."
21320#~ msgstr "Lozinke nisu iste."
21321
21322#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21323#~ msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite."
21324
21325#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21326#~ msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s."
21327
21328#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21329#~ msgstr "Odabrani direktori ne sadrži instalaciju PhpGedView."
21330
21331#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21332#~ msgstr "Izbornik teme će biti vidljiv samo ako je u postavkama dopušteno korisniku da odabire svoju temu."
21333
21334#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21335#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."
21336
21337#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21338#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."
21339
21340#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21341#~ msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji."
21342
21343#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21344#~ msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata."
21345
21346#~ msgid "The version of %s is too new."
21347#~ msgstr "Verzija %s je previše nova."
21348
21349#~ msgid "The version of %s is too old."
21350#~ msgstr "Verzija %s je previše stara."
21351
21352#~ msgid "The website access rule has been created."
21353#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana."
21354
21355#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21356#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana."
21357
21358#~ msgid "The website access rule has been updated."
21359#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana."
21360
21361#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21362#~ msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova."
21363
21364#~ msgid "Theme menu"
21365#~ msgstr "Izbornik tema"
21366
21367#, php-format
21368#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21369#~ msgstr "Ne postoji korisnički račun sa korisničkim imenom ili email-om “%s”."
21370
21371#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21372#~ msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice."
21373
21374#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21375#~ msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s."
21376
21377#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21378#~ msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije."
21379
21380#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21381#~ msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees."
21382
21383#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21384#~ msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke."
21385
21386#~ msgid "This family remained childless"
21387#~ msgstr "Ova obitelj nije imala djece"
21388
21389#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21390#~ msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu."
21391
21392#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21393#~ msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite <b>Enter</b> da promijenite kalendar na tu godinu.<br><br><b>Napredne mogućnosti</b> za <b>Predgled godina</b><dl><dt><b>Više od jedne godine</b></dt><dd>Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.<br><br>Raspon godina je <u>uključiv</u>. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:<br><br><b>1992-5</b> za sve događaje od 1992. do 1995.<br><b>1972-89</b> za sve događaje od 1972. do 1989.<br><b>1610-759</b> za sve događaje od 1610. do 1759.<br><b>1880-1905</b> za sve događaje od 1880. do 1905.<br><br>Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite <b>?</b> umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: <b>197?</b> za sve događaje od 1970. do 1979. ili <b>16??</b> za sve događaje od 1600. do 1699.<br><br>Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.</dd></dl>"
21394
21395#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21396#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije."
21397
21398#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21399#~ msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu."
21400
21401#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21402#~ msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”."
21403
21404#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21405#~ msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100."
21406
21407#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21408#~ msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima."
21409
21410#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21411#~ msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama."
21412
21413#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21414#~ msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees."
21415
21416#~ msgid "This media file does not exist."
21417#~ msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji."
21418
21419#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21420#~ msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna."
21421
21422#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21423#~ msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig."
21424
21425#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21426#~ msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom."
21427
21428#~ msgid "This message will be sent to %s"
21429#~ msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s"
21430
21431#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21432#~ msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.<br><br>Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su <i>nivo 1</i> Bilješke i Izvori.<br><br>Postavka <b>Da</b> uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su <i>nivo 2</i> činjenice."
21433
21434#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21435#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis <i>Događaji bliže rodbine</i>."
21436
21437#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21438#~ msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira."
21439
21440#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21441#~ msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito."
21442
21443#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21444#~ msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti."
21445
21446#~ msgid "This place has no coordinates"
21447#~ msgstr "Ovo mjesto nema koordinate"
21448
21449#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21450#~ msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS."
21451
21452#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21453#~ msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale."
21454
21455#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21456#~ msgstr "Sličice moraju biti slike."
21457
21458#~ msgid "Thumbnail to upload"
21459#~ msgstr "Sličica za učitavanje"
21460
21461#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21462#~ msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno."
21463
21464#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21465#~ msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima."
21466
21467#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21468#~ msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link <b>Prikaži arhivu</b>."
21469
21470#~ msgid "Top level"
21471#~ msgstr "Najviši nivo"
21472
21473#~ msgid "Total number of users"
21474#~ msgstr "Ukupno korisnika"
21475
21476#~ msgid "Total places: %s"
21477#~ msgstr "Ukupno mjesta: %s"
21478
21479#~ msgid "Total sources: %s"
21480#~ msgstr "Ukupno izvora: %s"
21481
21482#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21483#~ msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta"
21484
21485#~ msgid "Type the password again."
21486#~ msgstr "Upiši lozinku ponovo."
21487
21488#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21489#~ msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno."
21490
21491#~ msgid "Types of error"
21492#~ msgstr "Vrsta greške"
21493
21494#~ msgid "USA"
21495#~ msgstr "USA"
21496
21497#~ msgid "USSR"
21498#~ msgstr "USSR"
21499
21500#~ msgid "UTC"
21501#~ msgstr "UTC"
21502
21503#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21504#~ msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške."
21505
21506#~ msgid "Unable to find record with ID"
21507#~ msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa ID-om"
21508
21509#~ msgid "Unlink the media object"
21510#~ msgstr "Odvoji medij"
21511
21512#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21513#~ msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu"
21514
21515#~ msgid "Upgrade anyway"
21516#~ msgstr "Svejedno nadogradi"
21517
21518#~ msgid "Upload"
21519#~ msgstr "Učitaj"
21520
21521#~ msgid "Upload geographic data"
21522#~ msgstr "Učitaj zemljopisne podatke"
21523
21524#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21525#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta"
21526
21527#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21528#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte"
21529
21530#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21531#~ msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID"
21532
21533#~ msgid "Use this value"
21534#~ msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost"
21535
21536#~ msgid "User-agent string"
21537#~ msgstr "User-agent opis"
21538
21539#~ msgid "Users who are signed in"
21540#~ msgstr "Prijavljenih korisnika"
21541
21542#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21543#~ msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu."
21544
21545#~ msgid "Verification code"
21546#~ msgstr "Potvrdni kod"
21547
21548#~ msgid "View all records found in this place"
21549#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu"
21550
21551#~ msgid "View the archive"
21552#~ msgstr "Prikaži arhivu"
21553
21554#~ msgid "View the details"
21555#~ msgstr "Prikaži detalje"
21556
21557#~ msgid "View the notes"
21558#~ msgstr "Prikaži bilješke"
21559
21560#~ msgid "View the statistics as graphs"
21561#~ msgstr "Prikaži statistike i grafikone"
21562
21563#~ msgid "View this individual"
21564#~ msgstr "Prikaži tog pojedinca"
21565
21566#~ msgid "View this source"
21567#~ msgstr "Prikaži taj izvor"
21568
21569#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21570#~ msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server."
21571
21572#~ msgid "Website URL"
21573#~ msgstr "URL web stranica"
21574
21575#~ msgid "Website access rules"
21576#~ msgstr "Pravila pristupa"
21577
21578#~ msgid "Website and META tag settings"
21579#~ msgstr "Postavke za web stranice i META tag"
21580
21581#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21582#~ msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno."
21583
21584#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21585#~ msgstr "Kada se kreira novi zapis, on dobije interni ID broj. Možete odrediti predznak koji će biti korišten za svaku vrstu zapisa."
21586
21587#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21588#~ msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali."
21589
21590#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21591#~ msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?"
21592
21593#~ msgid "Width"
21594#~ msgstr "Širina"
21595
21596#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21597#~ msgstr "Širina generirane sličice"
21598
21599#~ msgid "XREF prefixes"
21600#~ msgstr "XREF prefixi"
21601
21602#~ msgid "Year input box"
21603#~ msgstr "Polje za unos godine"
21604
21605#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21606#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje."
21607
21608#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21609#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje."
21610
21611#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21612#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve."
21613
21614#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21615#~ msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici."
21616
21617#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21618#~ msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice."
21619
21620#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21621#~ msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise."
21622
21623#~ msgid "You have not created any journal items."
21624#~ msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku."
21625
21626#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21627#~ msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”."
21628
21629#~ msgid "You must change this before you can continue."
21630#~ msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite."
21631
21632#~ msgid "You must enter a name"
21633#~ msgstr "Morate unijeti ime"
21634
21635#~ msgid "You must enter a real name."
21636#~ msgstr "Morate unijeti pravo ime."
21637
21638#~ msgid "You must enter a username."
21639#~ msgstr "Morate unijeti korisničko ime."
21640
21641#~ msgid "You must provide a repository name."
21642#~ msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja."
21643
21644#~ msgid "You must provide a source title"
21645#~ msgstr "Morate priložiti naziv izvora"
21646
21647#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21648#~ msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku."
21649
21650#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21651#~ msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na <i>login.php</i>. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21652
21653#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21654#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:"
21655
21656#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21657#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."
21658
21659#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21660#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."
21661
21662#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21663#~ msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje."
21664
21665#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21666#~ msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja više nije podržana. Trebate nadograditi na zadnju verziju."
21667
21668#~ msgid "Yugoslavia"
21669#~ msgstr "Jugoslavia"
21670
21671#~ msgid "Zip file(s)"
21672#~ msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)"
21673
21674#~ msgid "Zoom in here"
21675#~ msgstr "Približi ovdje"
21676
21677#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21678#~ msgstr "Približi/Udalji ovaj dio."
21679
21680#~ msgid "Zoom level of map"
21681#~ msgstr "Zum nivo karte"
21682
21683#~ msgid "Zoom out here"
21684#~ msgstr "Udalji ovdje"
21685
21686#~ msgid "Zoom="
21687#~ msgstr "Zum="
21688
21689#~ msgid "allow"
21690#~ msgstr "omogućen"
21691
21692#~ msgid "century"
21693#~ msgstr "stoljeće"
21694
21695#~ msgid "children"
21696#~ msgstr "djeca"
21697
21698#~ msgid "creating thumbnails of images"
21699#~ msgstr "kreiranje malih sličica od slika"
21700
21701#~ msgid "deny"
21702#~ msgstr "nedopušten"
21703
21704#~ msgid "east"
21705#~ msgstr "istok"
21706
21707#~ msgid "file upload capability"
21708#~ msgstr "sposobnost učitavanja datoteke"
21709
21710#~ msgid "half-year after marriage"
21711#~ msgstr "Pola godine nakon braka"
21712
21713#~ msgid "interval %s year"
21714#~ msgid_plural "interval %s years"
21715#~ msgstr[0] "interval %s godinu"
21716#~ msgstr[1] "interval %s godine"
21717#~ msgstr[2] "interval %s godina"
21718
21719#~ msgid "interval one child"
21720#~ msgstr "Interval jednog djeteta"
21721
21722#~ msgid "interval two children"
21723#~ msgstr "Interval dvoje djece"
21724
21725#~ msgid "less than"
21726#~ msgstr "manje od"
21727
21728#~ msgid "link"
21729#~ msgstr "link"
21730
21731#~ msgid "maximum"
21732#~ msgstr "maximalno"
21733
21734#~ msgid "midnight"
21735#~ msgstr "ponoć"
21736
21737#~ msgid "minimum"
21738#~ msgstr "minimalno"
21739
21740#~ msgid "month"
21741#~ msgstr "mjesec"
21742
21743#~ msgid "months after marriage"
21744#~ msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak"
21745
21746#~ msgid "months before and after marriage"
21747#~ msgstr "mjeseci prije i poslije braka"
21748
21749#~ msgid "noon"
21750#~ msgstr "podne"
21751
21752#~ msgid "north"
21753#~ msgstr "sjever"
21754
21755#~ msgid "over"
21756#~ msgstr "preko"
21757
21758#~ msgid "overall"
21759#~ msgstr "sveukupno"
21760
21761#~ msgid "pixels"
21762#~ msgstr "pikseli"
21763
21764#~ msgid "quarters after marriage"
21765#~ msgstr "kvartali poslije braka"
21766
21767#~ msgid "reporting"
21768#~ msgstr "izvješćivanje"
21769
21770#~ msgid "sort by filename"
21771#~ msgstr "posloži po imenu datoteke"
21772
21773#~ msgid "sort by title"
21774#~ msgstr "posloži po naslovu"
21775
21776#~ msgid "south"
21777#~ msgstr "jug"
21778
21779#~ msgid "this record does not exist"
21780#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji"
21781
21782#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21783#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s."
21784
21785#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21786#~ msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću."
21787
21788#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21789#~ msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje."
21790
21791#~ msgid "webtrees reply address"
21792#~ msgstr "webtrees adresa za odgovor"
21793
21794#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21795#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView"
21796
21797#~ msgid "west"
21798#~ msgstr "zapad"
21799
21800#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21801#~ msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite."
21802