1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-05-10 20:05+0000\n" 7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n" 8"Language-Team: Hebrew <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/he/>\n" 9"Language: he\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " ב- " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2281 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2285 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "%1$s אינו קיים" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "%1$s אינו קיים." 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." 111msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." 112 113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 115#, php-format 116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 117msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:570 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:548 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 131 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:525 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 138 139#. I18N: image dimensions, width × height 140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 141#, php-format 142msgid "%1$s × %2$s pixels" 143msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Functions/Functions.php:2304 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s של %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:667 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:258 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s לפנה״ס" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s ואב-אבותיה" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s ואב-אבותיו" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s וילדיהם" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s וצאצאיהם" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר" 210msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:12 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s ילד" 221msgstr[1] "%s ילדים" 222 223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 224#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "יום אחד" 229msgstr[1] "%s ימים" 230 231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 233#, php-format 234msgid "%s family has been updated." 235msgid_plural "%s families have been updated." 236msgstr[0] "משפחה %s עודכנה." 237msgstr[1] "%s משפחות עודכנו." 238 239#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 240#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 241#, php-format 242msgid "%s grandchild" 243msgid_plural "%s grandchildren" 244msgstr[0] "%s נכד" 245msgstr[1] "%s נכדים" 246 247#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 249#, php-format 250msgid "%s individual" 251msgid_plural "%s individuals" 252msgstr[0] "אדם %s" 253msgstr[1] "%s אנשים" 254 255#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 258#, php-format 259msgid "%s individual has been updated." 260msgid_plural "%s individuals have been updated." 261msgstr[0] "אדם %s עודכן." 262msgstr[1] "%s אנשים עודכנו." 263 264#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 265#, php-format 266msgid "%s individual with events between %s and %s" 267msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 268msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s" 269msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 272#, php-format 273msgid "%s individual with events in %s" 274msgid_plural "%s individuals with events in %s" 275msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s" 276msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s" 277 278#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 279#, php-format 280msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 281msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 282msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 283msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 284 285#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 286#, php-format 287msgid "%s location has been imported." 288msgid_plural "%s locations have been imported." 289msgstr[0] "מיקום %s יובא." 290msgstr[1] "%s מיקומים יובאו." 291 292#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 293#, php-format 294msgid "%s message" 295msgid_plural "%s messages" 296msgstr[0] "הודעה %s" 297msgstr[1] "%s הודעות" 298 299#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 300#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 302#, php-format 303msgid "%s month" 304msgid_plural "%s months" 305msgstr[0] "חודש אחד" 306msgstr[1] "%s חודשים" 307 308#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 309#, php-format 310msgid "%s note has been updated." 311msgid_plural "%s notes have been updated." 312msgstr[0] "הערה %s עודכנה." 313msgstr[1] "%s הערות עודכנו." 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 316#: app/Functions/Functions.php:2257 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" 320 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 322#: app/Functions/Functions.php:2261 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" 326 327#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "מאגר %s עודכן." 332msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו." 333 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה." 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "משתמש מחובר %s" 346msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים" 347 348#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 349#, php-format 350msgid "%s source has been updated." 351msgid_plural "%s sources have been updated." 352msgstr[0] "מקור %s עודכן." 353msgstr[1] "%s מקורות עודכנו." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Functions/Functions.php:2273 357#, php-format 358msgid "%s three times removed ascending" 359msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Functions/Functions.php:2277 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Functions/Functions.php:2265 369#, php-format 370msgid "%s twice removed ascending" 371msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Functions/Functions.php:2269 375#, php-format 376msgid "%s twice removed descending" 377msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" 378 379#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 380#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 381#, php-format 382msgid "%s week" 383msgid_plural "%s weeks" 384msgstr[0] "שבוע אחד" 385msgstr[1] "%s שבועות" 386 387#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 388#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "שנה אחת" 396msgstr[1] "%s שנים" 397 398#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 400#, php-format 401msgid "%s year anniversary" 402msgstr "יום השנה %s" 403 404#: app/Functions/Functions.php:490 405#, php-format 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s" 408 409#: app/Functions/Functions.php:454 410#, php-format 411msgctxt "FEMALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "דודנית מדרגה %s" 414 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Functions/Functions.php:417 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "דודן מדרגה %s" 421 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:96 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s לפנה״ס" 427 428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 430#, php-format 431msgid "%s CE" 432msgstr "%s אחה”ס" 433 434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 436#, php-format 437msgid "%s+" 438msgstr "%s+" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 441#, php-format 442msgid "%s, her ancestors and their families" 443msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 446#, php-format 447msgid "%s, her parents and siblings" 448msgstr "%s, הוריה ואחיה" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 451#, php-format 452msgid "%s, her spouses and children" 453msgstr "%s, בני זוגה וילדיה" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and descendants" 458msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 461#, php-format 462msgid "%s, his ancestors and their families" 463msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 466#, php-format 467msgid "%s, his parents and siblings" 468msgstr "%s, הוריו ואחיו" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 471#, php-format 472msgid "%s, his spouses and children" 473msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and descendants" 478msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו" 479 480#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 482msgid "<select>" 483msgstr "<בחר>" 484 485#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 486#: app/Age.php:170 487#, php-format 488msgid "(aged %s)" 489msgstr "(בגיל %s)" 490 491#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 492#: app/Age.php:161 493#, php-format 494msgid "(aged less than %s)" 495msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" 496 497#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 498#: app/Age.php:166 499#, php-format 500msgid "(aged more than %s)" 501msgstr "(בגיל מעל %s)" 502 503#. I18N: %s is a number 504#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 505#, php-format 506msgid "(filtered from %s total entries)" 507msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" 508 509#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 510#: app/Age.php:126 511msgid "(in childhood)" 512msgstr "(בילדות)" 513 514#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 515#: app/Age.php:121 516msgid "(in infancy)" 517msgstr "(בינקות)" 518 519#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 520#: app/Age.php:116 521msgid "(stillborn)" 522msgstr "(נולד מת)" 523 524#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 525#: app/I18N.php:383 526msgid ", " 527msgstr ", " 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "10th" 532msgstr "ה-10" 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "11th" 537msgstr "ה־11" 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "12th" 542msgstr "ה־12" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "13th" 547msgstr "ה־13" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "14th" 552msgstr "ה־14" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "15th" 557msgstr "ה־15" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "16th" 562msgstr "ה־16" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "17th" 567msgstr "ה־17" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "18th" 572msgstr "ה־18" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "19th" 577msgstr "ה־19" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "1st" 582msgstr "ה־1" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "20th" 587msgstr "ה־20" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "21st" 592msgstr "ה־21" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "2nd" 597msgstr "ה-2" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "3rd" 602msgstr "ה-3" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "4th" 607msgstr "ה-4" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "5th" 612msgstr "ה-5" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "6th" 617msgstr "ה-6" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "7th" 622msgstr "ה-7" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "8th" 627msgstr "ה-8" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "9th" 632msgstr "ה-9" 633 634#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 637msgid "<default theme>" 638msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" 639 640#: resources/views/register-page.phtml:10 641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 642msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>" 643 644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 645#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 646#: app/GedcomTag.php:2130 647#, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 653msgid "A URL" 654msgstr "URL" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "תרשים של צאצאים של אדם." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." 694 695#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 697msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." 698 699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 700#: app/Module/FanChartModule.php:73 701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם." 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 709msgid "A file on the server" 710msgstr "קובץ על השרת" 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 717msgid "A file on your computer" 718msgstr "קובץ על המחשב שלך" 719 720#. I18N: Description of the “My page” module 721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 722msgid "A greeting message and useful links for a user." 723msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." 724 725#. I18N: Description of the “Home page” module 726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 727msgid "A greeting message for site visitors." 728msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." 729 730#. I18N: Description of the “Hit counters” module 731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 732msgid "A link to the site contacts." 733msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר." 734 735#. I18N: Description of the “webtrees” module 736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 737msgid "A link to the webtrees home page." 738msgstr "קישור לדף הבית של webtrees." 739 740#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 741#: app/Module/BranchesListModule.php:55 742msgid "A list of branches of a family." 743msgstr "רשימת ענפים של משפחה." 744 745#. I18N: Description of the “Pending changes” module 746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 748msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מפקח, והודעות דואר אלקטרוני." 749 750#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 751#: app/Module/FamilyListModule.php:56 752msgid "A list of families." 753msgstr "רשימת משפחות." 754 755#. I18N: Description of the “FAQ” module 756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 757msgid "A list of frequently asked questions and answers." 758msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות." 759 760#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 761#: app/Module/IndividualListModule.php:56 762msgid "A list of individuals." 763msgstr "רשימת אנשים." 764 765#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 766#: app/Module/MediaListModule.php:57 767msgid "A list of media objects." 768msgstr "רשימה של ישויות מדיה." 769 770#. I18N: Description of the “Recent changes” module 771#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 772msgid "A list of records that have been updated recently." 773msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." 774 775#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 776#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 777msgid "A list of repositories." 778msgstr "רשימת מאגרים." 779 780#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 781#: app/Module/NoteListModule.php:56 782msgid "A list of shared notes." 783msgstr "רשימת הערות משותפות." 784 785#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 786#: app/Module/SourceListModule.php:56 787msgid "A list of sources." 788msgstr "רשימת מקורות." 789 790#. I18N: Description of “Research tasks” module 791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 792msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 793msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה." 794 795#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 796#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 797msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 798msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." 799 800#. I18N: Description of the “On this day” module 801#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 802msgid "A list of the anniversaries that occur today." 803msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." 804 805#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 807msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." 809 810#. I18N: Description of the “Top given names” module 811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 812msgid "A list of the most popular given names." 813msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." 814 815#. I18N: Description of the “Top surnames” module 816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 817msgid "A list of the most popular surnames." 818msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." 819 820#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 822msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 823msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." 824 825#. I18N: Description of the “Who is online” module 826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 827msgid "A list of users and visitors who are currently online." 828msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." 829 830#: resources/views/help/media-object.phtml:4 831msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 832msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)." 833 834#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 835#, php-format 836msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 837msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." 838 839#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7 840#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 841msgid "A new password has been requested for your username." 842msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." 843 844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 847#, php-format 848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 849msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." 850 851#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 854msgid "A new version of webtrees is available." 855msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." 856 857#. I18N: Description of the “Journal” module 858#: app/Module/UserJournalModule.php:46 859msgid "A private area to record notes or keep a journal." 860msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." 861 862#. I18N: %s is a server name/URL 863#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7 864#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 865#, php-format 866msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 867msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." 868 869#. I18N: Description of the “Pedigree” module 870#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 872msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 873msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ." 874 875#. I18N: Description of the “Ancestors” module 876#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 878msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 879msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי." 880 881#. I18N: Description of the “Descendants” module 882#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 884msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 885msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." 886 887#. I18N: Description of the “Individual” module 888#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s details." 891msgstr "דו״ח פריטים של אדם." 892 893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 894msgid "A report of facts which are supported by a given source." 895msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." 896 897#. I18N: Description of the “Family” module 898#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 900msgid "A report of family members and their details." 901msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." 902 903#. I18N: Description of the “Deaths” module 904#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 906msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." 907 908#. I18N: Description of the “Occupations” module 909#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who had a given occupation." 912msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." 913 914#. I18N: Description of the “Births” module 915#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 917msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." 918 919#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 920#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 923msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." 924 925#. I18N: Description of the “Marriages” module 926#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 929msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." 930 931#. I18N: Description of the “Changes” module 932#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 933#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 934msgid "A report of recent and pending changes." 935msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." 936 937#. I18N: Description of the “Related families” 938#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 940msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 941msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." 942 943#. I18N: Description of the “Related individuals” module 944#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 946msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 947msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." 948 949#. I18N: Description of the “Source” module 950#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 951msgid "A report of the information provided by a source." 952msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." 953 954#. I18N: Description of the “Missing data” 955#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 957msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 958msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." 959 960#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 961#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 963msgid "A report of vital records for a given date or place." 964msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." 965 966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 967msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 968msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה." 969 970#. I18N: Description of the “Family navigator” module 971#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 972msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 973msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם." 974 975#. I18N: Description of the “Extra information” module 976#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 977msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 978msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם." 979 980#. I18N: Description of the “Descendants” module 981#: app/Module/DescendancyModule.php:54 982msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 983msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." 984 985#. I18N: Description of the “Families” module 986#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 987msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 988msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." 989 990#. I18N: Description of the “Facts and events” module 991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 992msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 993msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם." 994 995#. I18N: Description of the “Media” module 996#: app/Module/MediaTabModule.php:69 997msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 998msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." 999 1000#. I18N: Description of the “Notes” module 1001#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1002msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1003msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." 1004 1005#. I18N: Description of the “Sources” module 1006#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1007msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1008msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." 1009 1010#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1011#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1012msgid "A timeline displaying individual events." 1013msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם." 1014 1015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1016msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1017msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו." 1018 1019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1024#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1035msgctxt "paper size" 1036msgid "A3" 1037msgstr "A3" 1038 1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1055msgctxt "paper size" 1056msgid "A4" 1057msgstr "A4" 1058 1059#. I18N: Location of an LDS church temple 1060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1061msgid "Aba, Nigeria" 1062msgstr "אבה, ניגריה" 1063 1064#: app/Date/JalaliDate.php:264 1065msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1066msgid "Aban" 1067msgstr "אבאן" 1068 1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1070#: app/Date/JalaliDate.php:137 1071msgctxt "GENITIVE" 1072msgid "Aban" 1073msgstr "אבאן" 1074 1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1076#: app/Date/JalaliDate.php:227 1077msgctxt "INSTRUMENTAL" 1078msgid "Aban" 1079msgstr "אבאן" 1080 1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1082#: app/Date/JalaliDate.php:182 1083msgctxt "LOCATIVE" 1084msgid "Aban" 1085msgstr "אבאן" 1086 1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1088#: app/Date/JalaliDate.php:92 1089msgctxt "NOMINATIVE" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "אבאן" 1092 1093#. I18N: A configuration setting 1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 1097msgid "Abbreviate place names" 1098msgstr "קצר את שמות המקומות" 1099 1100#. I18N: gedcom tag ABBR 1101#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1102msgid "Abbreviation" 1103msgstr "קיצור" 1104 1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1107msgid "Accept" 1108msgstr "קבל" 1109 1110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1111msgid "Accept all changes" 1112msgstr "קבל את כל השינויים" 1113 1114#: resources/views/admin/components.phtml:26 1115#: resources/views/admin/components.phtml:75 1116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1117msgid "Access level" 1118msgstr "רמת גישה" 1119 1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1121msgid "Access to family trees" 1122msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה" 1123 1124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1125msgid "Account approval and email verification" 1126msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" 1127 1128#. I18N: Location of an LDS church temple 1129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1130msgid "Accra, Ghana" 1131msgstr "אקרה, גאנה" 1132 1133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1134msgid "Action" 1135msgstr "פעולה" 1136 1137#. I18N: a month in the Jewish calendar 1138#: app/Date/JewishDate.php:196 1139msgctxt "GENITIVE" 1140msgid "Adar" 1141msgstr "באדר" 1142 1143#. I18N: a month in the Jewish calendar 1144#: app/Date/JewishDate.php:302 1145msgctxt "INSTRUMENTAL" 1146msgid "Adar" 1147msgstr "אדר" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:249 1151msgctxt "LOCATIVE" 1152msgid "Adar" 1153msgstr "אדר" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:143 1157msgctxt "NOMINATIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "אדר" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:194 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Adar I" 1165msgstr "באדר א׳" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:300 1169msgctxt "INSTRUMENTAL" 1170msgid "Adar I" 1171msgstr "אדר א׳" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:247 1175msgctxt "LOCATIVE" 1176msgid "Adar I" 1177msgstr "אדר א׳" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:141 1181msgctxt "NOMINATIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "אדר א׳" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:198 1187msgctxt "GENITIVE" 1188msgid "Adar II" 1189msgstr "באדר ב׳" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:304 1193msgctxt "INSTRUMENTAL" 1194msgid "Adar II" 1195msgstr "אדר ב׳" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:251 1199msgctxt "LOCATIVE" 1200msgid "Adar II" 1201msgstr "אדר ב׳" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:145 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "אדר ב׳" 1208 1209#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1210#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61 1211#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 1212msgid "Add" 1213msgstr "הוסף" 1214 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1221#, php-format 1222msgid "Add %s to the clippings cart" 1223msgstr "הוסף %s לעגלה" 1224 1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1226msgid "Add a brother or sister" 1227msgstr "הוסף אח או אחות" 1228 1229#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1230#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1231#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1232msgid "Add a child" 1233msgstr "הוסף ילד/ה" 1234 1235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1237msgid "Add a child to create a one-parent family" 1238msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" 1239 1240#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43 1241msgid "Add a fact" 1242msgstr "הוסף עובדה" 1243 1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1245#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1248msgid "Add a father" 1249msgstr "הוסף אב" 1250 1251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1253msgid "Add a favorite" 1254msgstr "הוסף מועדף" 1255 1256#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1259#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1262msgid "Add a husband" 1263msgstr "הוסף בעל" 1264 1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1267msgid "Add a husband using an existing individual" 1268msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" 1269 1270#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1271msgid "Add a journal entry" 1272msgstr "הוסף ערך יומן" 1273 1274#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1275#: resources/views/media-page.phtml:166 1276#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1277msgid "Add a media file" 1278msgstr "הוסף קובץ מדיה" 1279 1280#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1281#: resources/views/family-page.phtml:95 1282#: resources/views/individual-page.phtml:78 1283#: resources/views/source-page.phtml:81 1284msgid "Add a media object" 1285msgstr "הוסף ישות מדיה" 1286 1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1289#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1291msgid "Add a mother" 1292msgstr "הוסף אם" 1293 1294#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1296msgid "Add a name" 1297msgstr "הוסף שם" 1298 1299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1300msgid "Add a news article" 1301msgstr "הוסף מאמר חדשות" 1302 1303#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1304#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1305msgid "Add a note" 1306msgstr "הוסף הערה" 1307 1308#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1309#: resources/views/media-page.phtml:156 1310msgid "Add a restriction" 1311msgstr "הוסף הגבלה" 1312 1313#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1314#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1315#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1316msgid "Add a shared note" 1317msgstr "הוסף הערה משותפת" 1318 1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1320msgid "Add a son or daughter" 1321msgstr "הוסף בן או בת" 1322 1323#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1324#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1325#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1326msgid "Add a source citation" 1327msgstr "הוסף ציטוט של מקור" 1328 1329#: app/Module/StoriesModule.php:211 1330#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1331#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1332msgid "Add a story" 1333msgstr "הוסף סיפור" 1334 1335#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1337msgid "Add a user" 1338msgstr "הוסף משתמש" 1339 1340#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1341#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1342#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1343#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1346msgid "Add a wife" 1347msgstr "הוסף אישה" 1348 1349#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1351msgid "Add a wife using an existing individual" 1352msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" 1353 1354#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1355#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1356#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1357msgid "Add an FAQ" 1358msgstr "הוסף שאלה נפוצה" 1359 1360#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1361msgid "Add an associate" 1362msgstr "הוסף מקורב" 1363 1364#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1365msgid "Add an event" 1366msgstr "הוסף אירוע" 1367 1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1369msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1370msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><גוף></code> ." 1371 1372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1373msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1374msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><ראש></code> ." 1375 1376#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1377msgid "Add from clipboard" 1378msgstr "הוסף מלוח הגזירים" 1379 1380#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1381msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1382msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם." 1383 1384#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1385msgid "Add individuals" 1386msgstr "הוסף אנשים" 1387 1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1389msgid "Add marriage details" 1390msgstr "הוסף פירטי נישואין" 1391 1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1393msgid "Add missing death records" 1394msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" 1395 1396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1397msgid "Add missing married names" 1398msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" 1399 1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1401msgid "Add more fields" 1402msgstr "הוסף עוד שדות" 1403 1404#. I18N: Description of the “Stories” module 1405#: app/Module/StoriesModule.php:50 1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1407msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה." 1408 1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1410msgid "Add new, and update existing records" 1411msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות" 1412 1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1415msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו" 1416 1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1419msgid "Add styling and scripts to every page." 1420msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף." 1421 1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1425msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" 1426 1427#. I18N: A configuration setting 1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1429msgid "Add to TITLE header tag" 1430msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" 1431 1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1434msgid "Add to the clippings cart" 1435msgstr "הוסף לעגלת הגזרים" 1436 1437#. I18N: A configuration setting 1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1439msgid "Add unique identifiers" 1440msgstr "הוסף מזהים ייחודיים" 1441 1442#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1443msgid "Add unlinked records" 1444msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" 1445 1446#. I18N: Description of the “HTML” module 1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1448msgid "Add your own text and graphics." 1449msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." 1450 1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1452msgid "Add/edit a journal/news entry" 1453msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" 1454 1455#. I18N: gedcom tag ADDR 1456#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1457msgid "Address" 1458msgstr "כתובת" 1459 1460#. I18N: gedcom tag ADD1 1461#: app/GedcomTag.php:459 1462msgid "Address line 1" 1463msgstr "כתובת שורה 1" 1464 1465#. I18N: gedcom tag ADD2 1466#: app/GedcomTag.php:462 1467msgid "Address line 2" 1468msgstr "כתובת שורה 2" 1469 1470#. I18N: Location of an LDS church temple 1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1472msgid "Adelaide, Australia" 1473msgstr "אדלייד, אוסטרליה" 1474 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1477msgid "Administrator" 1478msgstr "מנהל המערכת" 1479 1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1481msgid "Administrator account" 1482msgstr "חשבון מנהל המערכת" 1483 1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1485msgid "Administrator comments on user" 1486msgstr "הערות מנהלן על משתמש" 1487 1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1489msgid "Administrators" 1490msgstr "מנהלנים" 1491 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1493msgctxt "Female pedigree" 1494msgid "Adopted" 1495msgstr "מאומצת" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1498msgctxt "Male pedigree" 1499msgid "Adopted" 1500msgstr "מאומץ" 1501 1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1503msgctxt "Pedigree" 1504msgid "Adopted" 1505msgstr "מאומץ" 1506 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1508msgid "Adopted by both parents" 1509msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1512msgctxt "FEMALE" 1513msgid "Adopted by both parents" 1514msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1517msgctxt "MALE" 1518msgid "Adopted by both parents" 1519msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1520 1521#. I18N: gedcom tag _ADPF 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "אומץ ע״י האב" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1528msgctxt "FEMALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "אומצה ע״י האב" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPF 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1534msgctxt "MALE" 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "אומץ ע״י האב" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPM 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "אומץ ע״י האם" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1545msgctxt "FEMALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "אומצה ע״י האם" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPM 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1551msgctxt "MALE" 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "אומץ ע״י האם" 1554 1555#. I18N: gedcom tag ADOP 1556#: app/GedcomTag.php:465 1557msgid "Adoption" 1558msgstr "אימוץ" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1138 1561msgid "Adoption of a brother" 1562msgstr "אימוץ של אח" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1090 1565msgid "Adoption of a child" 1566msgstr "אמוץ של בן/בת" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1087 1569msgid "Adoption of a daughter" 1570msgstr "אימוץ של בת" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1573msgid "Adoption of a grandchild" 1574msgstr "אמוץ נכד/ה" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1098 1577msgid "Adoption of a granddaughter" 1578msgstr "אימוץ של נכדה" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1109 1581msgctxt "daughter’s daughter" 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "אימוץ נכדה" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1120 1586msgctxt "son’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "אימוץ נכדה" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1094 1591msgid "Adoption of a grandson" 1592msgstr "אימוץ של נכד" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1105 1595msgctxt "daughter’s son" 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "אימוץ נכד" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1116 1600msgctxt "son’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "אימוץ נכד" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1127 1605msgid "Adoption of a half-brother" 1606msgstr "אימוץ של אח-למחצה" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1134 1609msgid "Adoption of a half-sibling" 1610msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1131 1613msgid "Adoption of a half-sister" 1614msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1145 1617msgid "Adoption of a sibling" 1618msgstr "אמוץ אח/ות" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1142 1621msgid "Adoption of a sister" 1622msgstr "אמוץ אחות" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1083 1625msgid "Adoption of a son" 1626msgstr "אימוץ של בן" 1627 1628#. I18N: gedcom tag CHRA 1629#: app/GedcomTag.php:597 1630msgid "Adult christening" 1631msgstr "הטבלת מבוגרים" 1632 1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 1634msgid "Advanced fact preferences" 1635msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925 1638msgid "Advanced name facts" 1639msgstr "עובדות מתקדמות של שם" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 1642msgid "Advanced place name facts" 1643msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" 1644 1645#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "חיפוש מתקדם" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "אפגניסטן" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1656msgid "Africa" 1657msgstr "אפריקה" 1658 1659#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." 1662 1663#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24 1664#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1665msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1666msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." 1667 1668#. I18N: gedcom tag AGE 1669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1670#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1672#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1681msgid "Age" 1682msgstr "גיל" 1683 1684#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1685msgid "Age at birth of child" 1686msgstr "גיל בלידת בן/בת" 1687 1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1689msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1690msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1693msgid "Age between husband and wife" 1694msgstr "גיל בין בעל ואישה" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1697msgid "Age between siblings" 1698msgstr "גיל בין אחים" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1701msgid "Age between wife and husband" 1702msgstr "גיל בין אישה ובעל" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1705msgid "Age difference" 1706msgstr "הבדל גילים" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1710msgid "Age in year of first marriage" 1711msgstr "גיל בנישואין הראשונים" 1712 1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1717#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1718msgid "Age in year of marriage" 1719msgstr "גיל בשנת הנישואין" 1720 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1724msgid "Age interval" 1725msgstr "מרווח גילים" 1726 1727#. I18N: A configuration setting 1728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445 1729msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1730msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" 1731 1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521 1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563 1734msgid "Age related to death year" 1735msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" 1736 1737#. I18N: gedcom tag AGNC 1738#: app/GedcomTag.php:478 1739msgid "Agency" 1740msgstr "סוכנות" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1744msgid "Aland Islands" 1745msgstr "איי אולנד" 1746 1747#. I18N: Name of a country or state 1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1749msgid "Albania" 1750msgstr "אלבניה" 1751 1752#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1753#. I18N: Name of a module 1754#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1755msgid "Album" 1756msgstr "אלבום" 1757 1758#. I18N: Location of an LDS church temple 1759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1760msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1761msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית" 1762 1763#. I18N: Name of a country or state 1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1765msgid "Algeria" 1766msgstr "אלג׳יריה" 1767 1768#. I18N: gedcom tag ALIA 1769#: app/GedcomTag.php:481 1770msgid "Alias" 1771msgstr "שם נרדף" 1772 1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1774msgid "Alive" 1775msgstr "חיים" 1776 1777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1784#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1785#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1786#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1799msgid "All" 1800msgstr "הכל" 1801 1802#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1804msgid "All facts and events" 1805msgstr "כל העובדות והאירועים" 1806 1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1808msgid "All family facts" 1809msgstr "כל העובדות המשפחתיות" 1810 1811#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1812msgid "All fields must be completed." 1813msgstr "יש להשלים את כל השדות." 1814 1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1816msgid "All individual facts" 1817msgstr "כל העובדות האישיות" 1818 1819#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1820#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1821msgid "All individuals" 1822msgstr "כל האנשים" 1823 1824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1825#: resources/views/admin/components.phtml:12 1826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1827msgid "All modules" 1828msgstr "כל המודולים" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1831msgid "All records" 1832msgstr "כל הרשומות" 1833 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1835msgid "All repository facts" 1836msgstr "כל העובדות של מאגרים" 1837 1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 1839msgid "All source facts" 1840msgstr "כל עובדות המקור" 1841 1842#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1843#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1844msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1845msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML." 1846 1847#. I18N: A configuration setting 1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687 1849msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1850msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" 1851 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1854msgid "Allow visitors to request a new user account" 1855msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש" 1856 1857#. I18N: gedcom tag _AKA 1858#: app/GedcomTag.php:1188 1859msgid "Also known as" 1860msgstr "מכונה" 1861 1862#. I18N: gedcom tag _AKA 1863#: app/GedcomTag.php:1184 1864msgctxt "FEMALE" 1865msgid "Also known as" 1866msgstr "מכונה" 1867 1868#. I18N: gedcom tag _AKA 1869#: app/GedcomTag.php:1179 1870msgctxt "MALE" 1871msgid "Also known as" 1872msgstr "מכונה" 1873 1874#. I18N: Name of a country or state 1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1876msgid "American Samoa" 1877msgstr "סמואה האמריקאית" 1878 1879#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1880#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1881msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1882msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה." 1883 1884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1885msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1886msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר." 1887 1888#. I18N: Description of the “Album” module 1889#: app/Module/AlbumModule.php:54 1890msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1891msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר." 1892 1893#. I18N: Description of the “Charts” module 1894#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1895msgid "An alternative way to display charts." 1896msgstr "חלופה להצגת תרשימים." 1897 1898#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1899#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1900msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1901msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." 1902 1903#. I18N: Description of the “Theme change” module 1904#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1905msgid "An alternative way to select a new theme." 1906msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." 1907 1908#. I18N: Description of the “Sign in” module 1909#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1910msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1911msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." 1912 1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1914msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1915msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." 1916 1917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1918msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1919msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." 1920 1921#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1922#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1923msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1924msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם." 1925 1926#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1927#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1928msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1929msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם." 1930 1931#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1932#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1933msgid "An unexpected database error occurred." 1934msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." 1935 1936#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1937#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1938#: resources/views/place-map.phtml:60 1939msgid "An unknown error occurred" 1940msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה" 1941 1942#. I18N: Name of a module/report 1943#. I18N: Name of a module/chart 1944#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1947msgid "Ancestors" 1948msgstr "אב-אבות" 1949 1950#. I18N: gedcom tag ANCI 1951#: app/GedcomTag.php:487 1952msgid "Ancestors interest" 1953msgstr "עניין אב-אבות" 1954 1955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1956msgid "Ancestors of " 1957msgstr "האב-אבות של " 1958 1959#. I18N: %s is an individual’s name 1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1961#, php-format 1962msgid "Ancestors of %s" 1963msgstr "אב-אבות של %s" 1964 1965#. I18N: gedcom tag AFN 1966#: app/GedcomTag.php:472 1967msgid "Ancestral file number" 1968msgstr "מספר קובץ אב-אבות" 1969 1970#. I18N: Location of an LDS church temple 1971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1972msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1973msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1977msgid "Andorra" 1978msgstr "אנדורה" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1982msgid "Angola" 1983msgstr "אנגולה" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1987msgid "Anguilla" 1988msgstr "אנגווילה" 1989 1990#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1991#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1995msgid "Anniversary" 1996msgstr "יום השנה" 1997 1998#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1999msgid "Anniversary calendar" 2000msgstr "לוח יום השנה" 2001 2002#. I18N: gedcom tag ANUL 2003#: app/GedcomTag.php:490 2004msgid "Annulment" 2005msgstr "ביטול" 2006 2007#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2008msgid "Answer" 2009msgstr "תשובה" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2013msgid "Antarctica" 2014msgstr "אנטארקטיקה" 2015 2016#. I18N: Name of a country or state 2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2018msgid "Antigua and Barbuda" 2019msgstr "אנטיגואה וברבודה" 2020 2021#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2022msgid "Anyone with a user account can access this website." 2023msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה." 2024 2025#. I18N: Location of an LDS church temple 2026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2027msgid "Apia, Samoa" 2028msgstr "אפיה, סמואה" 2029 2030#. I18N: Description of the “Batch update” module 2031#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 2032msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2033msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך." 2034 2035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2037#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2038msgid "Apply privacy settings" 2039msgstr "הפעל הגדרות פרטיות" 2040 2041#. I18N: Label for checkbox 2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025 2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2044msgid "Apply these preferences to all family trees" 2045msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה" 2046 2047#. I18N: Label for checkbox 2048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032 2049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2050msgid "Apply these preferences to new family trees" 2051msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים" 2052 2053#: resources/views/admin/users.phtml:24 2054msgid "Approved" 2055msgstr "אושר" 2056 2057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2058msgid "Approved by administrator" 2059msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2062msgctxt "Abbreviation for April" 2063msgid "Apr" 2064msgstr "אפריל" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2067msgctxt "GENITIVE" 2068msgid "April" 2069msgstr "באפריל" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2072msgctxt "INSTRUMENTAL" 2073msgid "April" 2074msgstr "אפריל" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2077msgctxt "LOCATIVE" 2078msgid "April" 2079msgstr "אפריל" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 2083#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2084msgctxt "NOMINATIVE" 2085msgid "April" 2086msgstr "אפריל" 2087 2088#. I18N: The name of a colour-scheme 2089#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2090msgid "Aqua Marine" 2091msgstr "כחול ירקרק" 2092 2093#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 2094#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2095#: resources/views/media-page.phtml:80 2096msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2097msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" 2098 2099#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2101msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה." 2102 2103#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2104#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 2105#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2107#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2114#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2115#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2116#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2117#, php-format 2118msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2119msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?" 2120 2121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2122msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2123msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?" 2124 2125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2126msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2127msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?" 2128 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2131msgid "Argentina" 2132msgstr "ארגנטינה" 2133 2134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2147#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2150msgctxt "font name" 2151msgid "Arial" 2152msgstr "אריאל" 2153 2154#. I18N: Name of a country or state 2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2156msgid "Armenia" 2157msgstr "ארמניה" 2158 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2161msgid "Aruba" 2162msgstr "ארובה" 2163 2164#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2165msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2166msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר." 2167 2168#. I18N: The name of a colour-scheme 2169#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2170msgid "Ash" 2171msgstr "אפר" 2172 2173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2174msgid "Asia" 2175msgstr "אסיה" 2176 2177#. I18N: gedcom tag ASSO 2178#. I18N: gedcom tag _ASSO 2179#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2180msgid "Associate" 2181msgstr "מקורבים" 2182 2183#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2184msgid "Associate events with this source" 2185msgstr "קשר אירועים למקור זה" 2186 2187#. I18N: Location of an LDS church temple 2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2189msgid "Asuncion, Paraguay" 2190msgstr "אסונסיון, פרגוואי" 2191 2192#. I18N: Name of a country or state 2193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2194msgid "At sea" 2195msgstr "בים" 2196 2197#. I18N: Location of an LDS church temple 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2199msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2200msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2203msgid "Attendant" 2204msgstr "משגיח" 2205 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2207msgctxt "FEMALE" 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "משגיחה" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2212msgctxt "MALE" 2213msgid "Attendant" 2214msgstr "משגיח" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2217msgid "Attending" 2218msgstr "אחראי" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2221msgctxt "FEMALE" 2222msgid "Attending" 2223msgstr "אחראית" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2226msgctxt "MALE" 2227msgid "Attending" 2228msgstr "אחראי" 2229 2230#. I18N: Type of media object 2231#: app/GedcomTag.php:2352 2232msgid "Audio" 2233msgstr "אודיו" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2236msgctxt "Abbreviation for August" 2237msgid "Aug" 2238msgstr "אוגוסט" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2241msgctxt "GENITIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "באוגוסט" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2246msgctxt "INSTRUMENTAL" 2247msgid "August" 2248msgstr "אוגוסט" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2251msgctxt "LOCATIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "אוגוסט" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 2257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2258msgctxt "NOMINATIVE" 2259msgid "August" 2260msgstr "אוגוסט" 2261 2262#. I18N: Name of a country or state 2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2264msgid "Australia" 2265msgstr "אוסטרליה" 2266 2267#. I18N: Name of a country or state 2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2269msgid "Austria" 2270msgstr "אוסטריה" 2271 2272#. I18N: gedcom tag AUTH 2273#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80 2274#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2275msgid "Author" 2276msgstr "מחבר" 2277 2278#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2279#: app/GedcomTag.php:581 2280msgid "Author of last change" 2281msgstr "המחבר של השינוי האחרון" 2282 2283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2284msgid "Automatically accept changes made by this user" 2285msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" 2286 2287#. I18N: A configuration setting 2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 2289msgid "Automatically expand notes" 2290msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 2294msgid "Automatically expand sources" 2295msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:208 2299msgctxt "GENITIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "באב" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:314 2305msgctxt "INSTRUMENTAL" 2306msgid "Av" 2307msgstr "אב" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:261 2311msgctxt "LOCATIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "אב" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:155 2317msgctxt "NOMINATIVE" 2318msgid "Av" 2319msgstr "אב" 2320 2321#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22 2322msgid "Available blocks" 2323msgstr "הבלוקים הזמינים" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 2327#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2329msgid "Average age" 2330msgstr "גיל ממוצע" 2331 2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2338#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2339msgid "Average age at death" 2340msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2343msgid "Average age at marriage" 2344msgstr "גיל ממוצע בנישואין" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 2347msgid "Average age in century of marriage" 2348msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 2351msgid "Average age related to death century" 2352msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2355msgid "Average number" 2356msgstr "מספר ממוצע" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2362#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2363msgid "Average number of children per family" 2364msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" 2365 2366#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2368#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2369msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2370msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה." 2371 2372#: app/Date/JalaliDate.php:265 2373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "אזר" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:139 2379msgctxt "GENITIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "אזר" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:229 2385msgctxt "INSTRUMENTAL" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "אזר" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:184 2391msgctxt "LOCATIVE" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "אזר" 2394 2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:94 2397msgctxt "NOMINATIVE" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "אזר" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2403msgid "Azerbaijan" 2404msgstr "אזרבייג׳ן" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2408msgid "Azores" 2409msgstr "אזוריים" 2410 2411#: app/Date/JalaliDate.php:267 2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2413msgid "Bah" 2414msgstr "בהמן" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2418msgid "Bahamas" 2419msgstr "בהאמה" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:143 2423msgctxt "GENITIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "בהמן" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:233 2429msgctxt "INSTRUMENTAL" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "בהמן" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:188 2435msgctxt "LOCATIVE" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "בהמן" 2438 2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:98 2441msgctxt "NOMINATIVE" 2442msgid "Bahman" 2443msgstr "בהמן" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2447msgid "Bahrain" 2448msgstr "בחריין" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2452msgid "Bangladesh" 2453msgstr "בנגלדש" 2454 2455#. I18N: gedcom tag BAPM 2456#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "טבילה" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1254 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "טבילת אח" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1206 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "טבילת בן/בת" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1203 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "טבילת בת" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2474msgid "Baptism of a grandchild" 2475msgstr "טבילת נכד/ה" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1214 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "טבילת נכדה" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1225 2482msgctxt "daughter’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "טבילת נכדה" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1236 2487msgctxt "son’s daughter" 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "טבילת נכדה" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1210 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "טבילת נכד" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1221 2496msgctxt "daughter’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "טבילת נכד" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1232 2501msgctxt "son’s son" 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "טבילת נכד" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1243 2506msgid "Baptism of a half-brother" 2507msgstr "טבילת אח-למחצה" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1250 2510msgid "Baptism of a half-sibling" 2511msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1247 2514msgid "Baptism of a half-sister" 2515msgstr "טבילת אחות-למחצה" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1261 2518msgid "Baptism of a sibling" 2519msgstr "טבילת אח/ות" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1258 2522msgid "Baptism of a sister" 2523msgstr "טבילת אחות" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1199 2526msgid "Baptism of a son" 2527msgstr "טבילת בן" 2528 2529#. I18N: gedcom tag BARM 2530#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2531msgid "Bar mitzvah" 2532msgstr "בר מצווה" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2536msgid "Barbados" 2537msgstr "ברבדוס" 2538 2539#. I18N: gedcom tag BASM 2540#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2541msgid "Bat mitzvah" 2542msgstr "בת מצווח" 2543 2544#. I18N: Name of a module 2545#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2546#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2547msgid "Batch update" 2548msgstr "עדכון אצווה" 2549 2550#. I18N: Location of an LDS church temple 2551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2552msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2553msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית" 2554 2555#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2556msgid "Begins with" 2557msgstr "מתחיל ב-" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2561msgid "Belarus" 2562msgstr "בלארוס" 2563 2564#. I18N: The name of a colour-scheme 2565#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2566msgid "Belgian Chocolate" 2567msgstr "שוקולד בלגי" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2571msgid "Belgium" 2572msgstr "בלגיה" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2576msgid "Belize" 2577msgstr "בליז" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2581msgid "Benin" 2582msgstr "בנין" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2586msgid "Bermuda" 2587msgstr "ברמודה" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2591msgid "Bern, Switzerland" 2592msgstr "ברן, שווייץ" 2593 2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2595msgid "Best man" 2596msgstr "שושבין" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2600msgid "Bhutan" 2601msgstr "בהוטן" 2602 2603#. I18N: gedcom tag _BIBL 2604#: app/GedcomTag.php:1265 2605msgid "Bibliography" 2606msgstr "ביבליוגרפיה" 2607 2608#. I18N: Location of an LDS church temple 2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2610msgid "Billings, Montana, United States" 2611msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית" 2612 2613#. I18N: gedcom tag BLOB 2614#: app/GedcomTag.php:543 2615msgid "Binary data object" 2616msgstr "אובייקט נתונים בינארי" 2617 2618#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2619msgid "Bing Maps™" 2620msgstr "בינג מפות™" 2621 2622#. I18N: Location of an LDS church temple 2623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2624msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2625msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית" 2626 2627#. I18N: gedcom tag BIRT 2628#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2752msgid "Birth" 2753msgstr "לידה" 2754 2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2756msgctxt "Female pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "לידה" 2759 2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2761msgctxt "Male pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "לידה" 2764 2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2766msgctxt "Pedigree" 2767msgid "Birth" 2768msgstr "לידה" 2769 2770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2771msgid "Birth by country" 2772msgstr "לידה לפי ארץ" 2773 2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2776msgid "Birth date range end" 2777msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" 2778 2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2781msgid "Birth date range start" 2782msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1324 2785msgid "Birth of a brother" 2786msgstr "לידה של אח" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489 2789msgid "Birth of a child" 2790msgstr "לידת בן/בת" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1273 2793msgid "Birth of a daughter" 2794msgstr "לידת בת" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483 2798msgid "Birth of a grandchild" 2799msgstr "לידת נכד/ה" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1284 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "לידת נכדה" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1295 2806msgctxt "daughter’s daughter" 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "לידת נכדה" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1306 2811msgctxt "son’s daughter" 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "לידת נכדה" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1280 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "לידה של נכד" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1291 2820msgctxt "daughter’s son" 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "לידה של נכד" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1302 2825msgctxt "son’s son" 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "לידה של נכד" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1313 2830msgid "Birth of a half-brother" 2831msgstr "לידה של אח-למחצה" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1320 2834msgid "Birth of a half-sibling" 2835msgstr "לידת אח/ות-למחצה" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1317 2838msgid "Birth of a half-sister" 2839msgstr "לידת אחות-למחצה" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 2842msgid "Birth of a sibling" 2843msgstr "לידת אח/ות" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1328 2846msgid "Birth of a sister" 2847msgstr "לידת אחות" 2848 2849#: app/GedcomTag.php:1269 2850msgid "Birth of a son" 2851msgstr "לידה של בן" 2852 2853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2854msgid "Birth places" 2855msgstr "מקומות לידה" 2856 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2858msgid "Birthplace contains" 2859msgstr "מקום הלידה כולל" 2860 2861#. I18N: Name of a module/report 2862#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2866msgid "Births" 2867msgstr "לידות" 2868 2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2871msgid "Births by century" 2872msgstr "לידות לפי מאה" 2873 2874#. I18N: Location of an LDS church temple 2875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2877msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית" 2878 2879#. I18N: gedcom tag BLES 2880#: app/GedcomTag.php:536 2881msgid "Blessing" 2882msgstr "ברכה" 2883 2884#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2887#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2888msgid "Blocks" 2889msgstr "בלוקים" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2893msgid "Blue Lagoon" 2894msgstr "לגונה כחולה" 2895 2896#. I18N: The name of a colour-scheme 2897#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2898msgid "Blue Marine" 2899msgstr "כחול ים" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2903msgid "Bogota, Colombia" 2904msgstr "בוגוטה, קולומביה" 2905 2906#. I18N: Location of an LDS church temple 2907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2908msgid "Boise, Idaho, United States" 2909msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית" 2910 2911#. I18N: Name of a country or state 2912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2913msgid "Bolivia" 2914msgstr "בוליביה" 2915 2916#. I18N: Type of media object 2917#: app/GedcomTag.php:2355 2918msgid "Book" 2919msgstr "ספר" 2920 2921#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2923msgid "Born in the covenant" 2924msgstr "נולד בברית" 2925 2926#. I18N: Name of a country or state 2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2928msgid "Bosnia and Herzegovina" 2929msgstr "בוסניה הרצגובינה" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2933msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2934msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2937msgid "Both alive" 2938msgstr "שניהם חיים" 2939 2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2941msgid "Both dead" 2942msgstr "שניהם נפטרו" 2943 2944#. I18N: Name of a country or state 2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2946msgid "Botswana" 2947msgstr "בוטסואנה" 2948 2949#. I18N: Location of an LDS church temple 2950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2951msgid "Bountiful, Utah, United States" 2952msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2956msgid "Bouvet Island" 2957msgstr "האי בווה" 2958 2959#. I18N: Branches of a family tree 2960#. I18N: Name of a module/list 2961#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2962#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2963msgid "Branches" 2964msgstr "ענפים" 2965 2966#. I18N: %s is a surname 2967#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2968#, php-format 2969msgid "Branches of the %s family" 2970msgstr "ענפים של משפחת %s" 2971 2972#. I18N: Name of a country or state 2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2974msgid "Brazil" 2975msgstr "ברזיל" 2976 2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2978msgid "Bridesmaid" 2979msgstr "שושבינה" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2983msgid "Brigham City, Utah, United States" 2984msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2988msgid "Brisbane, Australia" 2989msgstr "בריזביין, אוסטרליה" 2990 2991#. I18N: gedcom tag _BRTM 2992#: app/GedcomTag.php:1335 2993msgid "Brit milah" 2994msgstr "ברית מילה" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2092 2997msgid "Brit milah of a brother" 2998msgstr "ברית מילה של אח" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2084 3001msgid "Brit milah of a grandson" 3002msgstr "ברית מילה של נכד" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:2086 3005msgctxt "daughter’s son" 3006msgid "Brit milah of a grandson" 3007msgstr "ברית מילה של נכד" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:2088 3010msgctxt "son’s son" 3011msgid "Brit milah of a grandson" 3012msgstr "ברית מילה של נכד" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2090 3015msgid "Brit milah of a half-brother" 3016msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:2081 3019msgid "Brit milah of a son" 3020msgstr "ברית מילה של בן" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3024msgid "British Indian Ocean Territory" 3025msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" 3026 3027#. I18N: Name of a country or state 3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3029msgid "British Virgin Islands" 3030msgstr "איי הבתולה הבריטיים" 3031 3032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3034msgid "Brother" 3035msgstr "אח" 3036 3037#. I18N: a month in the French republican calendar 3038#: app/Date/FrenchDate.php:135 3039msgctxt "GENITIVE" 3040msgid "Brumaire" 3041msgstr "ברימר" 3042 3043#. I18N: a month in the French republican calendar 3044#: app/Date/FrenchDate.php:229 3045msgctxt "INSTRUMENTAL" 3046msgid "Brumaire" 3047msgstr "ברימר" 3048 3049#. I18N: a month in the French republican calendar 3050#: app/Date/FrenchDate.php:182 3051msgctxt "LOCATIVE" 3052msgid "Brumaire" 3053msgstr "ברימר" 3054 3055#. I18N: a month in the French republican calendar 3056#: app/Date/FrenchDate.php:87 3057msgctxt "NOMINATIVE" 3058msgid "Brumaire" 3059msgstr "ברימר" 3060 3061#. I18N: Name of a country or state 3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3063msgid "Brunei Darussalam" 3064msgstr "ברוניי" 3065 3066#. I18N: Location of an LDS church temple 3067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3068msgid "Buenos Aires, Argentina" 3069msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" 3070 3071#. I18N: Name of a country or state 3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3073msgid "Bulgaria" 3074msgstr "בולגריה" 3075 3076#. I18N: gedcom tag BURI 3077#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3082msgid "Burial" 3083msgstr "קבורה" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1441 3086msgid "Burial of a brother" 3087msgstr "קבורה של אח" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1349 3090msgid "Burial of a child" 3091msgstr "קבורת בן/בת" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1346 3094msgid "Burial of a daughter" 3095msgstr "קבורת בת" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1430 3098msgid "Burial of a father" 3099msgstr "קבורת אב" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3102msgid "Burial of a grandchild" 3103msgstr "קבורת נכד/ה" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1357 3106msgid "Burial of a granddaughter" 3107msgstr "קבורת נכדה" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1368 3110msgctxt "daughter’s daughter" 3111msgid "Burial of a granddaughter" 3112msgstr "קבורת נכדה" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1379 3115msgctxt "son’s daughter" 3116msgid "Burial of a granddaughter" 3117msgstr "קבורת נכדה" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1386 3120msgid "Burial of a grandfather" 3121msgstr "קבורת סבא" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1390 3124msgid "Burial of a grandmother" 3125msgstr "קבורת סבתא" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1393 3128msgid "Burial of a grandparent" 3129msgstr "קבורה של סבא/סבתא" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1353 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "קבורת נכד" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1364 3136msgctxt "daughter’s son" 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "קבורת נכד" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1375 3141msgctxt "son’s son" 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "קבורת נכד" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1419 3146msgid "Burial of a half-brother" 3147msgstr "קבורה של אח-למחצה" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1426 3150msgid "Burial of a half-sibling" 3151msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1423 3154msgid "Burial of a half-sister" 3155msgstr "קבורת אחות-למחצה" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1452 3158msgid "Burial of a husband" 3159msgstr "קבורה של בעל" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1408 3162msgid "Burial of a maternal grandfather" 3163msgstr "קבורת סבא" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1412 3166msgid "Burial of a maternal grandmother" 3167msgstr "קבורת סבתא" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1415 3170msgid "Burial of a maternal grandparent" 3171msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1434 3174msgid "Burial of a mother" 3175msgstr "קבורת אם" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1437 3178msgid "Burial of a parent" 3179msgstr "קבורה של הורה" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1397 3182msgid "Burial of a paternal grandfather" 3183msgstr "קבורת סבא" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1401 3186msgid "Burial of a paternal grandmother" 3187msgstr "קבורת סבתא" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1404 3190msgid "Burial of a paternal grandparent" 3191msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1448 3194msgid "Burial of a sibling" 3195msgstr "קבורת אח/ות" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1445 3198msgid "Burial of a sister" 3199msgstr "קבורת אחות" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1342 3202msgid "Burial of a son" 3203msgstr "קבורה של בן" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1459 3206msgid "Burial of a spouse" 3207msgstr "קבורת בן/בת זוג" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1456 3210msgid "Burial of a wife" 3211msgstr "קבורת אשה" 3212 3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3214msgid "Burial place contains" 3215msgstr "מקום קבורה כולל" 3216 3217#. I18N: Name of a module/report 3218#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3221msgid "Burials" 3222msgstr "קבורות" 3223 3224#. I18N: Name of a country or state 3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3226msgid "Burkina Faso" 3227msgstr "בורקינה פסו" 3228 3229#. I18N: Name of a country or state 3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3231msgid "Burundi" 3232msgstr "בורונדי" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3235msgid "Buyer" 3236msgstr "קונה" 3237 3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3239msgctxt "FEMALE" 3240msgid "Buyer" 3241msgstr "קניינית" 3242 3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3244msgctxt "MALE" 3245msgid "Buyer" 3246msgstr "קניין" 3247 3248#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3250msgid "By default, SMTP works on port 25." 3251msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט 25." 3252 3253#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3254#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3255msgid "CKEditor™" 3256msgstr "CKEditor™" 3257 3258#. I18N: Name of a module. 3259#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3260msgid "CSS and JS" 3261msgstr "CSS ו-JS" 3262 3263#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3264#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3265msgid "Calculating…" 3266msgstr "מחשב…" 3267 3268#. I18N: Name of a module 3269#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3270#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3271msgid "Calendar" 3272msgstr "לוח שנה" 3273 3274#. I18N: A configuration setting 3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3278msgid "Calendar conversion" 3279msgstr "המרת לוח שנה" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3283msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3284msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה" 3285 3286#. I18N: gedcom tag CALN 3287#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3288msgid "Call number" 3289msgstr "מספר קריאה" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3293msgid "Cambodia" 3294msgstr "קמבודיה" 3295 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3298msgid "Cameroon" 3299msgstr "קמרון" 3300 3301#. I18N: Location of an LDS church temple 3302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3303msgid "Campinas, Brazil" 3304msgstr "קמפינאס, ברזיל" 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3308msgid "Canada" 3309msgstr "קנדה" 3310 3311#. I18N: Name of a country or state 3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3313msgid "Cape Verde" 3314msgstr "כף ורדה" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3318msgid "Caracas, Venezuela" 3319msgstr "קראקס, ונצואלה" 3320 3321#. I18N: Type of media object 3322#: app/GedcomTag.php:2358 3323msgid "Card" 3324msgstr "כרטיס" 3325 3326#. I18N: Location of an LDS church temple 3327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3328msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3329msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" 3330 3331#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3332msgid "Case insensitive" 3333msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" 3334 3335#. I18N: gedcom tag CAST 3336#: app/GedcomTag.php:556 3337msgid "Caste" 3338msgstr "כת" 3339 3340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3341msgid "Categories" 3342msgstr "סוגים" 3343 3344#. I18N: gedcom tag CAUS 3345#: app/GedcomTag.php:559 3346msgid "Cause" 3347msgstr "גורם המוות" 3348 3349#: app/GedcomTag.php:654 3350msgid "Cause of death" 3351msgstr "גורם המוות" 3352 3353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3354msgid "Caution!" 3355msgstr "זהירות!" 3356 3357#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3358#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3359msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3360msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3364msgid "Cayman Islands" 3365msgstr "איי קיימן" 3366 3367#. I18N: Location of an LDS church temple 3368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3369msgid "Cebu City, Philippines" 3370msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים" 3371 3372#. I18N: gedcom tag CEME 3373#: app/GedcomTag.php:562 3374msgid "Cemetery" 3375msgstr "בית קברות" 3376 3377#. I18N: gedcom tag CENS 3378#: app/GedcomTag.php:565 3379msgid "Census" 3380msgstr "מפקד אוכלוסין" 3381 3382#. I18N: Name of a module 3383#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3384msgid "Census assistant" 3385msgstr "עזרה למיפקד" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:567 3388#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3389msgid "Census date" 3390msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" 3391 3392#: app/GedcomTag.php:569 3393msgid "Census place" 3394msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" 3395 3396#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3397msgid "Census transcript" 3398msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" 3399 3400#. I18N: Name of a country or state 3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3402msgid "Central African Republic" 3403msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" 3404 3405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 3406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 3407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 3408#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3411#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3412#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 3416#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3417#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3418#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3419#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3420#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3421#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3424msgid "Century" 3425msgstr "מאה" 3426 3427#. I18N: Type of media object 3428#: app/GedcomTag.php:2361 3429msgid "Certificate" 3430msgstr "תעודה" 3431 3432#. I18N: Name of a country or state 3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3434msgid "Chad" 3435msgstr "צ׳אד" 3436 3437#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3439msgid "Change family members" 3440msgstr "שנה בני משפחה" 3441 3442#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 3443#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3444msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3445msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\"" 3446 3447#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 3448#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3449msgid "Change the “Home page” blocks" 3450msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\"" 3451 3452#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 3453msgid "Change the “My page” blocks" 3454msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\"" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s" 3460msgstr "שונה ב-%1$s" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3464#, php-format 3465msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3466msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" 3467 3468#. I18N: Name of a module/report 3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3474msgid "Changes" 3475msgstr "שינויים" 3476 3477#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 3478#, php-format 3479msgid "Changes in the last %s day" 3480msgid_plural "Changes in the last %s days" 3481msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" 3482msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" 3483 3484#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 3485#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3486msgid "Changes log" 3487msgstr "יומן שינויים" 3488 3489#. I18N: gedcom tag CHAR 3490#: app/GedcomTag.php:584 3491msgid "Character set" 3492msgstr "מערך תווים" 3493 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3496msgid "Chart" 3497msgstr "תרשים" 3498 3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 3500msgid "Chart preferences" 3501msgstr "העדפות תרשים" 3502 3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3507msgid "Chart type" 3508msgstr "סוג תרשים" 3509 3510#. I18N: Name of a module/block 3511#. I18N: Name of a module 3512#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 3519msgid "Charts" 3520msgstr "תרשימים" 3521 3522#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 3523#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3524msgid "Check for errors" 3525msgstr "בדוק שגיאות" 3526 3527#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3528msgid "Check for pending changes…" 3529msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" 3530 3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3532msgid "Checking server capacity" 3533msgstr "בדיקת קיבולת השרת" 3534 3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3536msgid "Checking server configuration" 3537msgstr "בדיקת תצורת השרת" 3538 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3541msgid "Chicago, Illinois, United States" 3542msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית" 3543 3544#. I18N: gedcom tag CHIL 3545#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3549msgid "Child" 3550msgstr "ילד/ה" 3551 3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3554msgid "Child of " 3555msgstr "ילד/ה של " 3556 3557#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3559#, php-format 3560msgid "Child of %s" 3561msgstr "בן/בת של %s" 3562 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3570msgid "Children" 3571msgstr "ילדים" 3572 3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3574msgid "Children in family" 3575msgstr "הילדים במשפחה" 3576 3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3579msgid "Children of " 3580msgstr "ילדים של " 3581 3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:97 3584msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3585msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." 3586 3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:91 3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3590msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." 3591 3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:94 3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3595msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." 3596 3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3602#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3603msgid "Children take their father’s surname." 3604msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." 3605 3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:88 3608msgid "Children take their mother’s surname." 3609msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." 3610 3611#. I18N: Name of a country or state 3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3613msgid "Chile" 3614msgstr "צ׳ילה" 3615 3616#. I18N: Name of a country or state 3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3618msgid "China" 3619msgstr "סין" 3620 3621#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 3622msgid "Choose a report to run" 3623msgstr "בחר דו״ח להרצה" 3624 3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3628msgid "Choose relatives" 3629msgstr "בחר קרובים" 3630 3631#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 3632msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3633msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה" 3634 3635#. I18N: gedcom tag CHR 3636#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3640msgid "Christening" 3641msgstr "הטבלה" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1518 3644msgid "Christening of a brother" 3645msgstr "הטבלת אח" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1470 3648msgid "Christening of a child" 3649msgstr "הטבלת בן/בת" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1467 3652msgid "Christening of a daughter" 3653msgstr "הטבלת בת" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3656msgid "Christening of a grandchild" 3657msgstr "הטבלת נכד/ה" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1478 3660msgid "Christening of a granddaughter" 3661msgstr "הטבלת נכדה" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1489 3664msgctxt "daughter’s daughter" 3665msgid "Christening of a granddaughter" 3666msgstr "הטבלת נכדה" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1500 3669msgctxt "son’s daughter" 3670msgid "Christening of a granddaughter" 3671msgstr "הטבלת נכדה" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1474 3674msgid "Christening of a grandson" 3675msgstr "הטבלת נכד" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1485 3678msgctxt "daughter’s son" 3679msgid "Christening of a grandson" 3680msgstr "הטבלת נכד" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1496 3683msgctxt "son’s son" 3684msgid "Christening of a grandson" 3685msgstr "הטבלת נכד" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1507 3688msgid "Christening of a half-brother" 3689msgstr "הטבלת אח-למחצה" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1514 3692msgid "Christening of a half-sibling" 3693msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1511 3696msgid "Christening of a half-sister" 3697msgstr "הטבלת אחות-למחצה" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1525 3700msgid "Christening of a sibling" 3701msgstr "הטבלת אח/ות" 3702 3703#: app/GedcomTag.php:1522 3704msgid "Christening of a sister" 3705msgstr "הטבלת אחות" 3706 3707#: app/GedcomTag.php:1463 3708msgid "Christening of a son" 3709msgstr "הטבלת בן" 3710 3711#. I18N: Name of a country or state 3712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3713msgid "Christmas Island" 3714msgstr "אי חג המולד" 3715 3716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3717msgid "Circumciser" 3718msgstr "מוהל" 3719 3720#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3721msgid "Citation" 3722msgstr "ציטוט" 3723 3724#. I18N: gedcom tag PAGE 3725#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3729msgid "Citation details" 3730msgstr "פירטי ציטוט" 3731 3732#. I18N: gedcom tag CITN 3733#: app/GedcomTag.php:600 3734msgid "Citizenship" 3735msgstr "אזרחות" 3736 3737#. I18N: gedcom tag CITY 3738#: app/GedcomTag.php:603 3739msgid "City" 3740msgstr "עיר" 3741 3742#. I18N: Location of an LDS church temple 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3744msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3745msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" 3746 3747#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3748msgid "Civil marriage" 3749msgstr "נישואין אזרחיים" 3750 3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3752msgid "Civil registrar" 3753msgstr "רשם אזרחי" 3754 3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3756msgctxt "FEMALE" 3757msgid "Civil registrar" 3758msgstr "רשמת אזרחית" 3759 3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3761msgctxt "MALE" 3762msgid "Civil registrar" 3763msgstr "רשם אזרחי" 3764 3765#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3767msgid "Clean up data folder" 3768msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" 3769 3770#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3772msgid "Cleared but not yet completed" 3773msgstr "אושר אבל טרם הושלם" 3774 3775#. I18N: Name of a module 3776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3777msgid "Clippings cart" 3778msgstr "עגלת גזירים" 3779 3780#. I18N: Type of media object 3781#: app/GedcomTag.php:2364 3782msgid "Coat of arms" 3783msgstr "סמל" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3787msgid "Cochabamba, Bolivia" 3788msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" 3789 3790#. I18N: Name of a country or state 3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3792msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3793msgstr "איי קוקוס" 3794 3795#. I18N: The name of a colour-scheme 3796#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3797msgid "Coffee and Cream" 3798msgstr "קפה ושמנת" 3799 3800#. I18N: The name of a colour-scheme 3801#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3802msgid "Cold Day" 3803msgstr "יום קריר" 3804 3805#. I18N: Name of a country or state 3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3807msgid "Colombia" 3808msgstr "קולומביה" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3812msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3813msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3817msgid "Columbia River, Washington, United States" 3818msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית" 3819 3820#. I18N: Location of an LDS church temple 3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3822msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3823msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית" 3824 3825#. I18N: Location of an LDS church temple 3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3827msgid "Columbus, Ohio, United States" 3828msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית" 3829 3830#. I18N: gedcom tag COMM 3831#: app/GedcomTag.php:606 3832msgid "Comment" 3833msgstr "הערה" 3834 3835#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 3836#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3837#: resources/views/register-page.phtml:68 3838msgid "Comments" 3839msgstr "הערות" 3840 3841#. I18N: gedcom tag _COML 3842#: app/GedcomTag.php:1529 3843msgid "Common law marriage" 3844msgstr "ידוע בציבור" 3845 3846#. I18N: Description of the “Messages” module 3847#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3848msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3849msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." 3850 3851#. I18N: Name of a country or state 3852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3853msgid "Comoros" 3854msgstr "קומורו" 3855 3856#. I18N: Name of a module/chart 3857#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3858msgid "Compact tree" 3859msgstr "עץ קומפקטי" 3860 3861#. I18N: %s is an individual’s name 3862#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3863#, php-format 3864msgid "Compact tree of %s" 3865msgstr "עץ הקומפקטי של %s" 3866 3867#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3868msgid "Comparison" 3869msgstr "השוואה" 3870 3871#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3873msgid "Completed before 1970; date not available" 3874msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" 3875 3876#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3877#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3878msgid "Completed; date unknown" 3879msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" 3880 3881#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3882msgid "Compress the GEDCOM file" 3883msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM" 3884 3885#. I18N: gedcom tag CONC 3886#: app/GedcomTag.php:609 3887msgid "Concatenation" 3888msgstr "שרשור" 3889 3890#. I18N: gedcom tag CONF 3891#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3892msgid "Confirmation" 3893msgstr "ברית" 3894 3895#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3896msgid "Connection to database server" 3897msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" 3898 3899#. I18N: Name of a module 3900#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3902msgid "Contact information" 3903msgstr "נתוני קשר" 3904 3905#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3906msgid "Contact method" 3907msgstr "שיטת תקשורת" 3908 3909#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3910msgid "Contains" 3911msgstr "כולל" 3912 3913#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3914#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3915#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3916msgid "Content" 3917msgstr "תוכן" 3918 3919#. I18N: gedcom tag CONT 3920#: app/GedcomTag.php:612 3921msgid "Continued" 3922msgstr "נמשך" 3923 3924#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3925#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3926#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3927#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3929#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3930#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3932#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3933#: resources/views/admin/components.phtml:12 3934#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3935#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3936#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3938#: resources/views/admin/media.phtml:4 3939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3941#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3942#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3947#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3948#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3952#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3955#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3956#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3957#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3958#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3959#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3960#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3961#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3963#: resources/views/admin/users.phtml:4 3964#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3965#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3966#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3969#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3971#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3973msgid "Control panel" 3974msgstr "לוח בקרה" 3975 3976#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3977#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3978msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3979msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1" 3980 3981#. I18N: Name of a country or state 3982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3983msgid "Cook Islands" 3984msgstr "איי קוק" 3985 3986#. I18N: Name of a module 3987#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3988msgid "Cookie warning" 3989msgstr "אזהרת קובץ עוגיה" 3990 3991#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3992#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3993msgid "Cookies" 3994msgstr "עוגיות" 3995 3996#. I18N: Location of an LDS church temple 3997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3998msgid "Copenhagen, Denmark" 3999msgstr "קופנהגן, דנמרק" 4000 4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4003msgid "Copy" 4004msgstr "העתק" 4005 4006#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4008#, php-format 4009msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4010msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." 4011 4012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4013msgid "Copy files…" 4014msgstr "העתק קבצים…" 4015 4016#. I18N: gedcom tag COPR 4017#: app/GedcomTag.php:625 4018msgid "Copyright" 4019msgstr "זכויות יוצרים" 4020 4021#. I18N: Location of an LDS church temple 4022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4023msgid "Cordoba, Argentina" 4024msgstr "קורדובה, ארגנטינה" 4025 4026#. I18N: gedcom tag CORP 4027#: app/GedcomTag.php:628 4028msgid "Corporation" 4029msgstr "חברה" 4030 4031#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4033msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות." 4034 4035#. I18N: Name of a country or state 4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4037msgid "Costa Rica" 4038msgstr "קוסטה ריקה" 4039 4040#. I18N: Name of a country or state 4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4042msgid "Cote d’Ivoire" 4043msgstr "חוף השנהב" 4044 4045#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4046msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4047msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." 4048 4049#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4050#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4051msgid "Count the visits to each page" 4052msgstr "ספור את הביקורים לכל דף" 4053 4054#. I18N: gedcom tag CTRY 4055#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 4056msgid "Country" 4057msgstr "ארץ" 4058 4059#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4060msgid "Create" 4061msgstr "צור" 4062 4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4064msgid "Create a family" 4065msgstr "צור משפחה" 4066 4067#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4068msgid "Create a family from existing individuals" 4069msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים" 4070 4071#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4072msgid "Create a family tree" 4073msgstr "צור עץ משפחה" 4074 4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4077#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4078msgid "Create a media object" 4079msgstr "צור ישות מדיה" 4080 4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4082#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4083msgid "Create a repository" 4084msgstr "צור מאגר" 4085 4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4087#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4088msgid "Create a shared note" 4089msgstr "צור הערה משותפת" 4090 4091#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4092msgid "Create a shared note using the census assistant" 4093msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד" 4094 4095#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4096#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4097msgid "Create a source" 4098msgstr "צור מקור" 4099 4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4101#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4102msgid "Create a submitter" 4103msgstr "צור מגיש" 4104 4105#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4106msgid "Create a temporary folder…" 4107msgstr "צור תיקייה זמנית…" 4108 4109#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4110msgid "Create a unique filename" 4111msgstr "צור שם קובץ ייחודי" 4112 4113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 4114msgid "Create an individual" 4115msgstr "צור אדם" 4116 4117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4118msgid "Create your own chart" 4119msgstr "צור תרשים אישי" 4120 4121#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4122msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4123msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים." 4124 4125#. I18N: gedcom tag CREM 4126#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4132msgid "Cremation" 4133msgstr "שרפה" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1632 4136msgid "Cremation of a brother" 4137msgstr "שריפת אח" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1540 4140msgid "Cremation of a child" 4141msgstr "שריפת בן/בת" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1537 4144msgid "Cremation of a daughter" 4145msgstr "שריפת בת" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1621 4148msgid "Cremation of a father" 4149msgstr "שריפת אב" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4152msgid "Cremation of a grand-parent" 4153msgstr "שריפת סבא/סבתא" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4156msgid "Cremation of a grandchild" 4157msgstr "שריפת נכד/ה" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1548 4160msgid "Cremation of a granddaughter" 4161msgstr "שרפת נכדה" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1559 4164msgctxt "daughter’s daughter" 4165msgid "Cremation of a granddaughter" 4166msgstr "שריפת נכדה" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1570 4169msgctxt "son’s daughter" 4170msgid "Cremation of a granddaughter" 4171msgstr "שריפת נכדה" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1577 4174msgid "Cremation of a grandfather" 4175msgstr "שריפת סבא" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1581 4178msgid "Cremation of a grandmother" 4179msgstr "שריפת סבתא" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1544 4182msgid "Cremation of a grandson" 4183msgstr "שריפת נכד" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1555 4186msgctxt "daughter’s son" 4187msgid "Cremation of a grandson" 4188msgstr "שריפת נכד" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1566 4191msgctxt "son’s son" 4192msgid "Cremation of a grandson" 4193msgstr "שריפת נכד" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1610 4196msgid "Cremation of a half-brother" 4197msgstr "שריפת אח-למחצה" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1617 4200msgid "Cremation of a half-sibling" 4201msgstr "שרפת אח/ות למחצה" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1614 4204msgid "Cremation of a half-sister" 4205msgstr "שריפת אחות-למחצה" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1643 4208msgid "Cremation of a husband" 4209msgstr "שריפת בעל" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1599 4212msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4213msgstr "שריפת סבא" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1603 4216msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4217msgstr "שריפת סבתא" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1625 4220msgid "Cremation of a mother" 4221msgstr "שריפת אם" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1628 4224msgid "Cremation of a parent" 4225msgstr "השריפה של הורה" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1588 4228msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4229msgstr "שריפת סבא" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1592 4232msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4233msgstr "שריפת סבתא" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1639 4236msgid "Cremation of a sibling" 4237msgstr "שריפת אח/ות" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1636 4240msgid "Cremation of a sister" 4241msgstr "שריפת אחות" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1533 4244msgid "Cremation of a son" 4245msgstr "שריפת בן" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1650 4248msgid "Cremation of a spouse" 4249msgstr "שריפת בן/בת זוג" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1647 4252msgid "Cremation of a wife" 4253msgstr "שריפת אישה" 4254 4255#. I18N: Name of a country or state 4256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4257msgid "Croatia" 4258msgstr "קרואטיה" 4259 4260#. I18N: Name of a country or state 4261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4262msgid "Cuba" 4263msgstr "קובה" 4264 4265#. I18N: Location of an LDS church temple 4266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4267msgid "Curitiba, Brazil" 4268msgstr "קוריטיבה, ברזיל" 4269 4270#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4271msgid "Custom" 4272msgstr "מותאם" 4273 4274#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4276msgid "Custom event" 4277msgstr "אירוע מותאם" 4278 4279#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4280msgid "Custom fact" 4281msgstr "עובדה מותאמת" 4282 4283#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4284msgid "Custom module" 4285msgstr "מודול מותאם אישית" 4286 4287#. I18N: A configuration setting 4288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4289msgid "Custom welcome text" 4290msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" 4291 4292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 4293msgid "Customize this page" 4294msgstr "התאם אישית את הדף הזה" 4295 4296#. I18N: Name of a country or state 4297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4298msgid "Cyprus" 4299msgstr "קפריסין" 4300 4301#. I18N: Name of a country or state 4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4303msgid "Czech Republic" 4304msgstr "צ׳כיה" 4305 4306#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4307#: app/GedcomTag.php:1785 4308msgid "DNA markers" 4309msgstr "סימני DNA" 4310 4311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4312#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4313#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4314msgid "Daitch-Mokotoff" 4315msgstr "דאיטש-מוקוטוף" 4316 4317#. I18N: Location of an LDS church temple 4318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4319msgid "Dallas, Texas, United States" 4320msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית" 4321 4322#. I18N: gedcom tag DATA 4323#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4324msgid "Data" 4325msgstr "נתונים" 4326 4327#. I18N: A configuration setting 4328#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4329msgid "Data folder" 4330msgstr "תיקיית נתונים" 4331 4332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4333#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4336msgid "Database connection" 4337msgstr "קשר מאגר מידע" 4338 4339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4343msgid "Database name" 4344msgstr "שם מאגר המידע" 4345 4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4349msgid "Database password" 4350msgstr "סיסמת מאגר המידע" 4351 4352#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4353msgid "Database type" 4354msgstr "סוג מסד נתונים" 4355 4356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4359msgid "Database user account" 4360msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" 4361 4362#. I18N: gedcom tag DATE 4363#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4364#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4365#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4366#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4367#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4372#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4375#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4377msgid "Date" 4378msgstr "תאריך" 4379 4380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4381msgid "Date differences" 4382msgstr "הפרשי תאריכים" 4383 4384#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4385#: app/GedcomTag.php:502 4386msgid "Date of LDS baptism" 4387msgstr "תאריך טבילת מורמונים" 4388 4389#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4390#: app/GedcomTag.php:1009 4391msgid "Date of LDS child sealing" 4392msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" 4393 4394#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4395#: app/GedcomTag.php:701 4396msgid "Date of LDS endowment" 4397msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" 4398 4399#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4400#: app/GedcomTag.php:752 4401msgid "Date of LDS spouse sealing" 4402msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 4403 4404#: app/GedcomTag.php:467 4405msgid "Date of adoption" 4406msgstr "תאריך אימוץ" 4407 4408#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4409msgid "Date of baptism" 4410msgstr "תאריך טבילה" 4411 4412#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4413msgid "Date of bar mitzvah" 4414msgstr "תאריך בר מצווה" 4415 4416#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4417msgid "Date of bat mitzvah" 4418msgstr "תאריך בת מצווח" 4419 4420#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4424msgid "Date of birth" 4425msgstr "תאריך לידה" 4426 4427#: app/GedcomTag.php:538 4428msgid "Date of blessing" 4429msgstr "תאריך הברכה" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:1337 4432msgid "Date of brit milah" 4433msgstr "תאריך ברית מילה" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4436msgid "Date of burial" 4437msgstr "תאריך קבורה" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4440msgid "Date of christening" 4441msgstr "תאריך הטבלה" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4444msgid "Date of confirmation" 4445msgstr "תאריך הברית" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:633 4448msgid "Date of cremation" 4449msgstr "תאריך שריפה" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4454msgid "Date of death" 4455msgstr "תאריך פטירה" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:743 4458msgid "Date of divorce" 4459msgstr "תאריך גירושין" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:693 4462msgid "Date of emigration" 4463msgstr "תאריך הגירה" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4466msgid "Date of engagement" 4467msgstr "תאריך ארוסין" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4470msgid "Date of entry in original source" 4471msgstr "תאריך הכניסה במקור" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:716 4474msgid "Date of event" 4475msgstr "תאריך ארוע" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4478msgid "Date of first communion" 4479msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:797 4482msgid "Date of immigration" 4483msgstr "תאריך עליה" 4484 4485#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4486#: app/GedcomTag.php:578 4487msgid "Date of last change" 4488msgstr "תאריך השינוי האחרון" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4493msgid "Date of marriage" 4494msgstr "תאריך נישואין" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4497msgid "Date of marriage banns" 4498msgstr "תאריך הודעת נישואין" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:874 4501msgid "Date of naturalization" 4502msgstr "תאריך התאזרחות" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:912 4505msgid "Date of ordination" 4506msgstr "הסמכה לכמורה" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:967 4509msgid "Date of residence" 4510msgstr "תאריך מגורים" 4511 4512#: resources/views/help/date.phtml:87 4513msgid "Date period" 4514msgstr "תקופת תאריכים" 4515 4516#: resources/views/help/date.phtml:80 4517msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4518msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." 4519 4520#: resources/views/help/date.phtml:49 4521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4522msgid "Date range" 4523msgstr "טווח תאריכים" 4524 4525#: resources/views/help/date.phtml:42 4526msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4527msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי." 4528 4529#: resources/views/admin/users.phtml:20 4530msgid "Date registered" 4531msgstr "תאריך הרשמה" 4532 4533#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4534msgid "Date sent" 4535msgstr "תאריך שליחה" 4536 4537#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4539#, php-format 4540msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4541msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." 4542 4543#: resources/views/help/date.phtml:4 4544msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4545msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." 4546 4547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4551msgid "Daughter" 4552msgstr "בת" 4553 4554#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4556#, php-format 4557msgid "Daughter of %s" 4558msgstr "בת של %s" 4559 4560#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22 4561msgid "Day" 4562msgstr "יום" 4563 4564#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4565msgid "Day not set" 4566msgstr "היום לא מוגדר" 4567 4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4571msgid "Day:" 4572msgstr "יום:" 4573 4574#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4576msgid "Dead" 4577msgstr "מתים" 4578 4579#. I18N: gedcom tag DEAT 4580#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4584#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4587#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4588#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4705msgid "Death" 4706msgstr "פטירה" 4707 4708#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 4709msgid "Death by country" 4710msgstr "פטירה לפי ארץ" 4711 4712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4713#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4714msgid "Death date range end" 4715msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" 4716 4717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4718#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4719msgid "Death date range start" 4720msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" 4721 4722#: app/GedcomTag.php:1757 4723msgid "Death of a brother" 4724msgstr "פטירת אח" 4725 4726#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 4727msgid "Death of a child" 4728msgstr "פטירת בן/בת" 4729 4730#: app/GedcomTag.php:1662 4731msgid "Death of a daughter" 4732msgstr "פטירת בת" 4733 4734#: app/GedcomTag.php:1746 4735msgid "Death of a father" 4736msgstr "פטירת אב" 4737 4738#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 4740msgid "Death of a grand-parent" 4741msgstr "פטירת סבא/סבתא" 4742 4743#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4745msgid "Death of a grandchild" 4746msgstr "פטירת נכד/ה" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1673 4749msgid "Death of a granddaughter" 4750msgstr "פטירת נכדה" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1684 4753msgctxt "daughter’s daughter" 4754msgid "Death of a granddaughter" 4755msgstr "פטירת נכדה" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1695 4758msgctxt "son’s daughter" 4759msgid "Death of a granddaughter" 4760msgstr "פטירת נכדה" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1702 4763msgid "Death of a grandfather" 4764msgstr "פטירת סבא" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1706 4767msgid "Death of a grandmother" 4768msgstr "פטירת סבתא" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1669 4771msgid "Death of a grandson" 4772msgstr "פטירת נכד" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1680 4775msgctxt "daughter’s son" 4776msgid "Death of a grandson" 4777msgstr "פטירת נכד" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1691 4780msgctxt "son’s son" 4781msgid "Death of a grandson" 4782msgstr "פטירת נכד" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1735 4785msgid "Death of a half-brother" 4786msgstr "פטירת אח-למחצה" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1742 4789msgid "Death of a half-sibling" 4790msgstr "פטירת אח/ות למחצה" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1739 4793msgid "Death of a half-sister" 4794msgstr "פטירת אחות-למחצה" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1768 4797msgid "Death of a husband" 4798msgstr "פטירת בעל" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1724 4801msgid "Death of a maternal grandfather" 4802msgstr "פטירת סבא" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1728 4805msgid "Death of a maternal grandmother" 4806msgstr "פטירת סבתא" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1750 4809msgid "Death of a mother" 4810msgstr "פטירת אם" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 4813msgid "Death of a parent" 4814msgstr "פטירת הורה" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1713 4817msgid "Death of a paternal grandfather" 4818msgstr "פטירת סבא" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1717 4821msgid "Death of a paternal grandmother" 4822msgstr "פטירת סבתא" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 4825msgid "Death of a sibling" 4826msgstr "פטירת אח/ות" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1761 4829msgid "Death of a sister" 4830msgstr "פטירת אחות" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1658 4833msgid "Death of a son" 4834msgstr "פטירה של בן" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 4837msgid "Death of a spouse" 4838msgstr "פטירת בן/בת זוג" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1772 4841msgid "Death of a wife" 4842msgstr "פטירת אשה" 4843 4844#. I18N: gedcom tag _DETS 4845#: app/GedcomTag.php:1782 4846msgid "Death of one spouse" 4847msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" 4848 4849#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4850msgid "Death place contains" 4851msgstr "מקום הפטירה כולל" 4852 4853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4854msgid "Death places" 4855msgstr "מקומות פטירה" 4856 4857#. I18N: Name of a module/report 4858#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4861#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4862msgid "Deaths" 4863msgstr "פטירות" 4864 4865#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4866#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4867msgid "Deaths by century" 4868msgstr "פטירות לפי מאה" 4869 4870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4871msgctxt "Abbreviation for December" 4872msgid "Dec" 4873msgstr "דצמבר" 4874 4875#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4876#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469 4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486 4879msgid "Decade of birth" 4880msgstr "עשור של הלידה" 4881 4882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495 4883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512 4884msgid "Decade of death" 4885msgstr "עשור של הפטירה" 4886 4887#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4888#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4889msgid "Decade of marriage" 4890msgstr "עשור של הנשואים" 4891 4892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4893msgctxt "GENITIVE" 4894msgid "December" 4895msgstr "בדצמבר" 4896 4897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4898msgctxt "INSTRUMENTAL" 4899msgid "December" 4900msgstr "דצמבר" 4901 4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4903msgctxt "LOCATIVE" 4904msgid "December" 4905msgstr "דצמבר" 4906 4907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 4909#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4910msgctxt "NOMINATIVE" 4911msgid "December" 4912msgstr "דצמבר" 4913 4914#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4915#: app/Date/FrenchDate.php:303 4916msgid "Decidi" 4917msgstr "דסידי" 4918 4919#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 4920msgid "Default chart" 4921msgstr "תרשים ברירת מחדל" 4922 4923#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4924msgid "Default family tree" 4925msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" 4926 4927#. I18N: A configuration setting 4928#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4930#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4931msgid "Default individual" 4932msgstr "אדם ברירת מחדל" 4933 4934#. I18N: A configuration setting 4935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 4937msgid "Default theme" 4938msgstr "עיצוב ברירת מחדל" 4939 4940#. I18N: gedcom tag _DEG 4941#: app/GedcomTag.php:1779 4942msgid "Degree" 4943msgstr "דרגה" 4944 4945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4949#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4961msgctxt "font name" 4962msgid "DejaVu" 4963msgstr "דז'ה וו" 4964 4965#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4966#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4967#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4968#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4970#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4973#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4974#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4976#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 4977#: resources/views/media-page.phtml:83 4978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4979#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4982#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4983#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4984#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4985#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4986msgid "Delete" 4987msgstr "מחק" 4988 4989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4990msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4991msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ." 4992 4993#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 4995msgid "Delete inactive users" 4996msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" 4997 4998#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4999msgid "Delete old files…" 5000msgstr "מחק קבצים ישנים…" 5001 5002#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5003msgid "Delete selected messages" 5004msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" 5005 5006#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5007msgid "Delete the preferences for this module." 5008msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה." 5009 5010#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 5011msgid "Delete this name" 5012msgstr "מחק שם" 5013 5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5015msgid "Delete your account" 5016msgstr "מחק את החשבון שלך" 5017 5018#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5019msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5020msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" 5021 5022#. I18N: Name of a country or state 5023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5024msgid "Democratic Republic of the Congo" 5025msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" 5026 5027#. I18N: Name of a country or state 5028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5029msgid "Denmark" 5030msgstr "דנמרק" 5031 5032#. I18N: Location of an LDS church temple 5033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5034msgid "Denver, Colorado, United States" 5035msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית" 5036 5037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5038msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5039msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." 5040 5041#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5042msgid "Descendant generations" 5043msgstr "דורות של צאצאי אדם" 5044 5045#. I18N: gedcom tag DESC 5046#. I18N: Name of a module/chart 5047#. I18N: Name of a module/sidebar 5048#. I18N: Name of a module/report 5049#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5056msgid "Descendants" 5057msgstr "צאצאים" 5058 5059#. I18N: gedcom tag DESI 5060#: app/GedcomTag.php:664 5061msgid "Descendants interest" 5062msgstr "עניין הצאצאים" 5063 5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5065msgid "Descendants of " 5066msgstr "צאצאים של " 5067 5068#. I18N: %s is an individual’s name 5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5070#, php-format 5071msgid "Descendants of %s" 5072msgstr "צאצאים של %s" 5073 5074#. I18N: gedcom tag DSCR 5075#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5077msgid "Description" 5078msgstr "תאור" 5079 5080#. I18N: A configuration setting 5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5082msgid "Description META tag" 5083msgstr "תג מטה של תאור" 5084 5085#. I18N: gedcom tag DEST 5086#: app/GedcomTag.php:667 5087msgid "Destination" 5088msgstr "יעד" 5089 5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5094#: resources/views/media-page.phtml:34 5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5096#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5097#: resources/views/source-page.phtml:33 5098msgid "Details" 5099msgstr "פירוטים" 5100 5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5103msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל." 5104 5105#. I18N: Location of an LDS church temple 5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5107msgid "Detroit, Michigan, United States" 5108msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית" 5109 5110#: app/Date/JalaliDate.php:266 5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5112msgid "Dey" 5113msgstr "דיי" 5114 5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5116#: app/Date/JalaliDate.php:141 5117msgctxt "GENITIVE" 5118msgid "Dey" 5119msgstr "דיי" 5120 5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5122#: app/Date/JalaliDate.php:231 5123msgctxt "INSTRUMENTAL" 5124msgid "Dey" 5125msgstr "דיי" 5126 5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5128#: app/Date/JalaliDate.php:186 5129msgctxt "LOCATIVE" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "דיי" 5132 5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5134#: app/Date/JalaliDate.php:96 5135msgctxt "NOMINATIVE" 5136msgid "Dey" 5137msgstr "דיי" 5138 5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5140#: app/Date/HijriDate.php:148 5141msgctxt "GENITIVE" 5142msgid "Dhu al-Hijjah" 5143msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5144 5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5146#: app/Date/HijriDate.php:238 5147msgctxt "INSTRUMENTAL" 5148msgid "Dhu al-Hijjah" 5149msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5150 5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5152#: app/Date/HijriDate.php:193 5153msgctxt "LOCATIVE" 5154msgid "Dhu al-Hijjah" 5155msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5158#: app/Date/HijriDate.php:103 5159msgctxt "NOMINATIVE" 5160msgid "Dhu al-Hijjah" 5161msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5164#: app/Date/HijriDate.php:146 5165msgctxt "GENITIVE" 5166msgid "Dhu al-Qi’dah" 5167msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5170#: app/Date/HijriDate.php:236 5171msgctxt "INSTRUMENTAL" 5172msgid "Dhu al-Qi’dah" 5173msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5176#: app/Date/HijriDate.php:191 5177msgctxt "LOCATIVE" 5178msgid "Dhu al-Qi’dah" 5179msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5182#: app/Date/HijriDate.php:101 5183msgctxt "NOMINATIVE" 5184msgid "Dhu al-Qi’dah" 5185msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5186 5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5189msgid "Died as a child: exempt" 5190msgstr "מת בילדותו: פטור" 5191 5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5194msgid "Died as an infant: exempt" 5195msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" 5196 5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5198msgid "Differences" 5199msgstr "הבדלים" 5200 5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5204msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." 5205 5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5209msgid "Direct line ancestors" 5210msgstr "אב-אבות בקו ישיר" 5211 5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5215msgid "Direct line ancestors and their families" 5216msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" 5217 5218#. I18N: %s is a number of records per page 5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5220#, php-format 5221msgid "Display %s" 5222msgstr "הצג %s" 5223 5224#. I18N: Description of the “Favorites” module 5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5227msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." 5228 5229#. I18N: Description of the “Favorites” module 5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5232msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." 5233 5234#. I18N: gedcom tag DIV 5235#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5237msgid "Divorce" 5238msgstr "גירושין" 5239 5240#. I18N: gedcom tag DIVF 5241#: app/GedcomTag.php:673 5242msgid "Divorce filed" 5243msgstr "הגשת בקשה לגירושין" 5244 5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5247msgid "Divorces by century" 5248msgstr "גירושים לפי מאה" 5249 5250#. I18N: Name of a country or state 5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5252msgid "Djibouti" 5253msgstr "ג׳יבוטי" 5254 5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5258msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" 5259 5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5262msgid "Do not seal: unauthorized" 5263msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" 5264 5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5266msgid "Do not use maps" 5267msgstr "אל תשתמש במפות" 5268 5269#. I18N: Type of media object 5270#: app/GedcomTag.php:2367 5271msgid "Document" 5272msgstr "מסמך" 5273 5274#. I18N: Name of a country or state 5275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5276msgid "Dominica" 5277msgstr "דומיניקה" 5278 5279#. I18N: Name of a country or state 5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5281msgid "Dominican Republic" 5282msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" 5283 5284#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5285msgid "Down" 5286msgstr "למטה" 5287 5288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 5289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 5290msgid "Download" 5291msgstr "הורד" 5292 5293#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5294#, php-format 5295msgid "Download %s…" 5296msgstr "הורד %s…" 5297 5298#: resources/views/media-page.phtml:100 5299msgid "Download file" 5300msgstr "הורד קובץ" 5301 5302#. I18N: Location of an LDS church temple 5303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5304msgid "Draper, Utah, United States" 5305msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית" 5306 5307#. I18N: The second day in the French republican calendar 5308#: app/Date/FrenchDate.php:287 5309msgid "Duodi" 5310msgstr "דואודי" 5311 5312#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 5313#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 5314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 5315#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 5316msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5317msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." 5318 5319#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 5322#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 5323msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5324msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." 5325 5326#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5327msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5328msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." 5329 5330#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5331msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5332msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." 5333 5334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5337#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5338msgid "Earliest birth" 5339msgstr "לידה מוקדמת" 5340 5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5344#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5345msgid "Earliest death" 5346msgstr "פטירה מוקדמת" 5347 5348#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5349msgid "Earliest divorce" 5350msgstr "גירושים מוקדמים" 5351 5352#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5353msgid "Earliest marriage" 5354msgstr "נישואין מוקדמים" 5355 5356#. I18N: Name of a country or state 5357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5358msgid "Ecuador" 5359msgstr "אקוודור" 5360 5361#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5362#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 5363#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 5364#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 5365#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5366#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5367#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5368#: resources/views/admin/users.phtml:13 5369#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5370#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5371#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5372#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5373#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5374#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5375#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5376#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5377#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5378#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5379msgid "Edit" 5380msgstr "ערוך" 5381 5382#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 5383#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5384msgid "Edit a media file" 5385msgstr "ערוך קובץ מדיה" 5386 5387#. I18N: Options for editing 5388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5389msgid "Edit preferences" 5390msgstr "ערוך עדיפויות" 5391 5392#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 5393msgid "Edit the FAQ" 5394msgstr "ערוך שאלה נפוצה" 5395 5396#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 5397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5399msgid "Edit the gender" 5400msgstr "ערוך מגדר" 5401 5402#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5403#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 5404#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 5405msgid "Edit the name" 5406msgstr "ערוך שם" 5407 5408#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 5409#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 5410#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101 5411#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5412#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5413#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5414#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5415#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5416#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5417#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5418#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5419msgid "Edit the raw GEDCOM" 5420msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" 5421 5422#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5423msgid "Edit the shared note" 5424msgstr "ערוך הערה משותפת" 5425 5426#: app/Module/StoriesModule.php:223 5427#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5428msgid "Edit the story" 5429msgstr "ערוך סיפור" 5430 5431#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 5432msgid "Edit the user" 5433msgstr "ערוך משתמש" 5434 5435#: app/Tree.php:306 5436msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5437msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך." 5438 5439#. I18N: A restriction on editing data 5440#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5441msgid "Editing restriction" 5442msgstr "הגבלת עריכה" 5443 5444#. I18N: Listbox entry; name of a role 5445#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5447msgid "Editor" 5448msgstr "עורך" 5449 5450#. I18N: Location of an LDS church temple 5451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5452msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5453msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" 5454 5455#. I18N: gedcom tag EDUC 5456#: app/GedcomTag.php:679 5457msgid "Education" 5458msgstr "השכלה" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5462msgid "Egypt" 5463msgstr "מצרים" 5464 5465#. I18N: Name of a country or state 5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5467msgid "El Salvador" 5468msgstr "אל סלבדור" 5469 5470#. I18N: Type of media object 5471#: app/GedcomTag.php:2370 5472msgid "Electronic" 5473msgstr "אלקטרוני" 5474 5475#. I18N: a month in the Jewish calendar 5476#: app/Date/JewishDate.php:210 5477msgctxt "GENITIVE" 5478msgid "Elul" 5479msgstr "באלול" 5480 5481#. I18N: a month in the Jewish calendar 5482#: app/Date/JewishDate.php:316 5483msgctxt "INSTRUMENTAL" 5484msgid "Elul" 5485msgstr "אלול" 5486 5487#. I18N: a month in the Jewish calendar 5488#: app/Date/JewishDate.php:263 5489msgctxt "LOCATIVE" 5490msgid "Elul" 5491msgstr "אלול" 5492 5493#. I18N: a month in the Jewish calendar 5494#: app/Date/JewishDate.php:157 5495msgctxt "NOMINATIVE" 5496msgid "Elul" 5497msgstr "אלול" 5498 5499#. I18N: gedcom tag EMAIL 5500#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5501#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5502#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5503#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5505#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5506#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5507#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 5508#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5509#: resources/views/register-page.phtml:32 5510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5511msgid "Email address" 5512msgstr "כתובת דוא״ל" 5513 5514#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5516msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5517msgstr "כתובת דואר אלקטרוני לשימוש בשדה \"מאת:\" של דואר אלקטרוני ש-webtrees נוצרה באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>." 5518 5519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5520msgid "Email verified" 5521msgstr "דוא״ל אומת" 5522 5523#. I18N: gedcom tag EMIG 5524#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5525msgid "Emigration" 5526msgstr "הגירה" 5527 5528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5529msgid "Employee" 5530msgstr "עובד" 5531 5532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5533msgctxt "FEMALE" 5534msgid "Employee" 5535msgstr "עובדת" 5536 5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5538msgctxt "MALE" 5539msgid "Employee" 5540msgstr "עובד" 5541 5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5543#: app/GedcomTag.php:977 5544msgid "Employer" 5545msgstr "מעסיק" 5546 5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5548msgctxt "FEMALE" 5549msgid "Employer" 5550msgstr "מעסיקה" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5553msgctxt "MALE" 5554msgid "Employer" 5555msgstr "מעסיק" 5556 5557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 5558msgid "Empty the clippings cart" 5559msgstr "רוקן עגלה" 5560 5561#: resources/views/admin/components.phtml:24 5562#: resources/views/admin/components.phtml:63 5563#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5564msgid "Enabled" 5565msgstr "מופעל" 5566 5567#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5569msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5570msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר." 5571 5572#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5573msgid "End year" 5574msgstr "שנת סיום" 5575 5576#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5577msgid "Ending range of change dates" 5578msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" 5579 5580#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5582msgid "Endowment House" 5583msgstr "בית סמיכת מורמונים" 5584 5585#. I18N: gedcom tag ENGA 5586#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5587msgid "Engagement" 5588msgstr "אירוסין" 5589 5590#. I18N: Name of a country or state 5591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5592msgid "England" 5593msgstr "אנגליה" 5594 5595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5596msgid "Enter an optional note about this favorite" 5597msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" 5598 5599#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5600msgid "Entire record" 5601msgstr "רשומה שלמה" 5602 5603#. I18N: Name of a country or state 5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5605msgid "Equatorial Guinea" 5606msgstr "גינאה המשוונית" 5607 5608#. I18N: Name of a country or state 5609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5610msgid "Eritrea" 5611msgstr "אריתריאה" 5612 5613#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 5614#, php-format 5615msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5616msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." 5617 5618#: app/Date/JalaliDate.php:268 5619msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5620msgid "Esf" 5621msgstr "אספ׳" 5622 5623#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5624#: app/Date/JalaliDate.php:145 5625msgctxt "GENITIVE" 5626msgid "Esfand" 5627msgstr "אספנד" 5628 5629#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5630#: app/Date/JalaliDate.php:235 5631msgctxt "INSTRUMENTAL" 5632msgid "Esfand" 5633msgstr "אספנד" 5634 5635#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5636#: app/Date/JalaliDate.php:190 5637msgctxt "LOCATIVE" 5638msgid "Esfand" 5639msgstr "אספנד" 5640 5641#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5642#: app/Date/JalaliDate.php:100 5643msgctxt "NOMINATIVE" 5644msgid "Esfand" 5645msgstr "אספנד" 5646 5647#. I18N: A configuration setting 5648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 5649msgid "Estimated dates for birth and death" 5650msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" 5651 5652#. I18N: Name of a country or state 5653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5654msgid "Estonia" 5655msgstr "אסטוניה" 5656 5657#. I18N: Name of a country or state 5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5659msgid "Ethiopia" 5660msgstr "אתיופיה" 5661 5662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5663msgid "Europe" 5664msgstr "אירופה" 5665 5666#. I18N: gedcom tag EVEN 5667#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5671msgid "Event" 5672msgstr "אירוע" 5673 5674#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5675#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5676#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5677#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5678#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5679msgid "Events" 5680msgstr "אירועים" 5681 5682#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5683msgid "Events in countries" 5684msgstr "אירועים בארצות" 5685 5686#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5687msgid "Events of close relatives" 5688msgstr "אירועים של קרובי משפחה" 5689 5690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5691msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5692msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." 5693 5694#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 5695msgid "Exact" 5696msgstr "בדיוק" 5697 5698#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 5699msgid "Exact date" 5700msgstr "תאריך מדויק" 5701 5702#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5703msgid "Exact text" 5704msgstr "מחרוזת מדויקת" 5705 5706#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5707#, php-format 5708msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5709msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 5710 5711#: resources/views/admin/media.phtml:58 5712msgid "Exclude subfolders" 5713msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" 5714 5715#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5716#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5717msgid "Excluded from this submission" 5718msgstr "מחוץ להגשה הזו" 5719 5720#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5721#: resources/views/register-page.phtml:71 5722msgid "Explain why you are requesting an account." 5723msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." 5724 5725#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5726msgid "Export" 5727msgstr "ייצא" 5728 5729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 5730msgid "Export a GEDCOM file" 5731msgstr "ייצא קובץ GEDCOM" 5732 5733#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5734msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5735msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" 5736 5737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5738msgid "Export preferences" 5739msgstr "העדפות יצוא" 5740 5741#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5743msgid "Extend privacy to dead individuals" 5744msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" 5745 5746#. I18N: “External files” are stored on other computers 5747#: resources/views/admin/media.phtml:27 5748msgid "External files" 5749msgstr "קבצים חיצוניים" 5750 5751#: resources/views/admin/media.phtml:62 5752msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5753msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." 5754 5755#. I18N: Name of a module/sidebar 5756#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5757msgid "Extra information" 5758msgstr "מידע נוסף" 5759 5760#. I18N: gedcom tag _EYEC 5761#: app/GedcomTag.php:1791 5762msgid "Eye color" 5763msgstr "צבע עיניים" 5764 5765#. I18N: Name of a theme. 5766#: app/Module/FabTheme.php:37 5767msgid "F.A.B." 5768msgstr "פ.א.ב." 5769 5770#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 5772msgid "FAQ" 5773msgstr "שאלות נפוצות" 5774 5775#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5777msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5778msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳." 5779 5780#. I18N: gedcom tag FACT 5781#: app/GedcomTag.php:723 5782msgid "Fact" 5783msgstr "עובדה" 5784 5785#: app/GedcomTag.php:1793 5786msgid "Fact 1" 5787msgstr "עובדה 1" 5788 5789#: app/GedcomTag.php:1811 5790msgid "Fact 10" 5791msgstr "עובדה 10" 5792 5793#: app/GedcomTag.php:1813 5794msgid "Fact 11" 5795msgstr "עובדה 11" 5796 5797#: app/GedcomTag.php:1815 5798msgid "Fact 12" 5799msgstr "עובדה 12" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1817 5802msgid "Fact 13" 5803msgstr "עובדה 13" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1795 5806msgid "Fact 2" 5807msgstr "עובדה 2" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1797 5810msgid "Fact 3" 5811msgstr "עובדה 3" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1799 5814msgid "Fact 4" 5815msgstr "עובדה 4" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1801 5818msgid "Fact 5" 5819msgstr "עובדה 5" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1803 5822msgid "Fact 6" 5823msgstr "עובדה 6" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1805 5826msgid "Fact 7" 5827msgstr "עובדה 7" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1807 5830msgid "Fact 8" 5831msgstr "עובדה 8" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1809 5834msgid "Fact 9" 5835msgstr "עובדה 9" 5836 5837#. I18N: A configuration setting 5838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 5839msgid "Fact icons" 5840msgstr "צלמיות של עובדות" 5841 5842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5843#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5844msgid "Fact or event" 5845msgstr "עובדה או אירוע" 5846 5847#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5849#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5850#: resources/views/family-page.phtml:48 5851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5854msgid "Facts and events" 5855msgstr "עובדות ואירועים" 5856 5857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5858msgid "Facts for family records" 5859msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" 5860 5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5862msgid "Facts for individual records" 5863msgstr "עובדות על רשומות של אדם" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 5866msgid "Facts for new families" 5867msgstr "עובדות למשפחה חדשה" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5870msgid "Facts for new individuals" 5871msgstr "עובדות לאדם חדש" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 5874msgid "Facts for repository records" 5875msgstr "עובדות על רשומות המאגר" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 5878msgid "Facts for source records" 5879msgstr "עובדות על רשומות המקור" 5880 5881#. I18N: Name of a country or state 5882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5883msgid "Falkland Islands" 5884msgstr "איי פוקלנד" 5885 5886#. I18N: Name of a module/list 5887#. I18N: Name of a module 5888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 5889#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5890#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5891#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5892#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5893#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 5896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 5898#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5900#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5901#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5902#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 5903#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79 5904#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 5905#: resources/views/media-page.phtml:45 5906#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5909#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5910#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5911#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5912#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5915msgid "Families" 5916msgstr "משפחות" 5917 5918#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5919#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5920msgid "Families with sources" 5921msgstr "משפחות עם מקורות" 5922 5923#. I18N: gedcom tag FAM 5924#. I18N: Name of a module/report 5925#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5927#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5928#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5929#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5930#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5931#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5932#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5933#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5939msgid "Family" 5940msgstr "משפחה" 5941 5942#. I18N: gedcom tag FAMC 5943#: app/GedcomTag.php:731 5944msgid "Family as a child" 5945msgstr "משפחה כילד" 5946 5947#. I18N: gedcom tag FAMS 5948#: app/GedcomTag.php:737 5949msgid "Family as a spouse" 5950msgstr "משפחה כבן/בת זוג" 5951 5952#. I18N: Name of a module/chart 5953#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5954msgid "Family book" 5955msgstr "ספר משפחה" 5956 5957#. I18N: %s is an individual’s name 5958#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5959#, php-format 5960msgid "Family book of %s" 5961msgstr "ספר משפחה של %s" 5962 5963#. I18N: gedcom tag FAMF 5964#: app/GedcomTag.php:734 5965msgid "Family file" 5966msgstr "קובץ משפחה" 5967 5968#. I18N: Name of a module/sidebar 5969#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5970msgid "Family navigator" 5971msgstr "נווט משפחה" 5972 5973#. I18N: Description of the “News” module 5974#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 5975msgid "Family news and site announcements." 5976msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." 5977 5978#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5979#, php-format 5980msgid "Family of %s" 5981msgstr "משפחה של %s" 5982 5983#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5984#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5985#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5987#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5990#: resources/views/admin/trees.phtml:50 5991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 5992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 5993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 5994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 5995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 5996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 5997msgid "Family tree" 5998msgstr "עץ משפחה" 5999 6000#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 6001#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 6002msgid "Family tree clippings cart" 6003msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" 6004 6005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6006#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6007msgid "Family tree title" 6008msgstr "כותרת עץ המשפחה" 6009 6010#. I18N: Name of a module 6011#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6012#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6013#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6016#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6017#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6018msgid "Family trees" 6019msgstr "עצי משפחה" 6020 6021#. I18N: %s is the spouse name 6022#: app/Individual.php:1103 6023#, php-format 6024msgid "Family with %s" 6025msgstr "משפחה עם %s" 6026 6027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6028msgid "Family with adoptive parents" 6029msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" 6030 6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6032msgid "Family with foster parents" 6033msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" 6034 6035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6037msgid "Family with husband" 6038msgstr "משפחה עם בעל" 6039 6040#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6041#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6043msgid "Family with parents" 6044msgstr "משפחה עם הורים" 6045 6046#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6048msgid "Family with rada parents" 6049msgstr "משפחה עם הורי ראדה" 6050 6051#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6053msgid "Family with sealing parents" 6054msgstr "משפחה עם הורים חותמים" 6055 6056#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34 6057msgid "Family with spouse" 6058msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" 6059 6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6063msgid "Family with the most children" 6064msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" 6065 6066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6068msgid "Family with wife" 6069msgstr "משפחה עם אשה" 6070 6071#. I18N: Name of a module/chart 6072#: app/Module/FanChartModule.php:62 6073msgid "Fan chart" 6074msgstr "תרשים מניפה" 6075 6076#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6077#: app/Module/FanChartModule.php:108 6078#, php-format 6079msgid "Fan chart of %s" 6080msgstr "תרשים מניפה של %s" 6081 6082#: app/Date/JalaliDate.php:257 6083msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6084msgid "Far" 6085msgstr "פרב׳" 6086 6087#. I18N: Name of a country or state 6088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6089msgid "Faroe Islands" 6090msgstr "איי פארו" 6091 6092#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6093#: app/Date/JalaliDate.php:123 6094msgctxt "GENITIVE" 6095msgid "Farvardin" 6096msgstr "פרברדין" 6097 6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6099#: app/Date/JalaliDate.php:213 6100msgctxt "INSTRUMENTAL" 6101msgid "Farvardin" 6102msgstr "פרברדין" 6103 6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6105#: app/Date/JalaliDate.php:168 6106msgctxt "LOCATIVE" 6107msgid "Farvardin" 6108msgstr "פרברדין" 6109 6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6111#: app/Date/JalaliDate.php:78 6112msgctxt "NOMINATIVE" 6113msgid "Farvardin" 6114msgstr "פרברדין" 6115 6116#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6123msgid "Father" 6124msgstr "אב" 6125 6126#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6127#: app/Individual.php:1138 6128#, php-format 6129msgid "Father: %s" 6130msgstr "אב: %s" 6131 6132#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6133msgid "Father’s age" 6134msgstr "גיל האב" 6135 6136#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6137#: app/Individual.php:1064 6138#, php-format 6139msgid "Father’s family with %s" 6140msgstr "משפחתו של האב עם %s" 6141 6142#. I18N: A step-family. 6143#: app/Individual.php:1068 6144msgid "Father’s family with an unknown individual" 6145msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" 6146 6147#. I18N: Name of a module 6148#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6149#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6150msgid "Favorites" 6151msgstr "מועדפים" 6152 6153#. I18N: gedcom tag FAX 6154#: app/GedcomTag.php:758 6155msgid "Fax" 6156msgstr "פקס" 6157 6158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6159msgctxt "Abbreviation for February" 6160msgid "Feb" 6161msgstr "פברואר" 6162 6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6164msgctxt "GENITIVE" 6165msgid "February" 6166msgstr "בפברואר" 6167 6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6169msgctxt "INSTRUMENTAL" 6170msgid "February" 6171msgstr "פברואר" 6172 6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6174msgctxt "LOCATIVE" 6175msgid "February" 6176msgstr "פברואר" 6177 6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 6180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6181msgctxt "NOMINATIVE" 6182msgid "February" 6183msgstr "פברואר" 6184 6185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6186#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 6187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 6188msgid "Female" 6189msgstr "נקבה" 6190 6191#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 6192#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 6193#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6194#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6195#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6204#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6205#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6206#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6207#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6208msgid "Females" 6209msgstr "נקבות" 6210 6211#. I18N: Name of a country or state 6212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6213msgid "Fiji" 6214msgstr "פיג׳י" 6215 6216#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6217msgid "File size" 6218msgstr "גודל הקובץ" 6219 6220#: app/Functions/Functions.php:42 6221msgid "File successfully uploaded" 6222msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" 6223 6224#. I18N: gedcom tag FILE 6225#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6226msgid "Filename" 6227msgstr "שם קובץ" 6228 6229#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6231msgid "Filename on server" 6232msgstr "שם הקובץ בשרת" 6233 6234#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6235#, php-format 6236msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6237msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"." 6238 6239#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6240#, php-format 6241msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6242msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים." 6243 6244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6245msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6246msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם." 6247 6248#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6249#, php-format 6250msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6251msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." 6252 6253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6254msgid "Filter" 6255msgstr "סנן" 6256 6257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6258msgid "Find a source" 6259msgstr "מצא מקור" 6260 6261#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6263#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6265msgid "Find a special character" 6266msgstr "מצא סימן מיוחד" 6267 6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 6269msgid "Find all possible relationships" 6270msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים" 6271 6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 6273msgid "Find any relationship" 6274msgstr "מצא כל קשר" 6275 6276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 6277#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6278msgid "Find duplicates" 6279msgstr "מצא כפילויות" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 6282msgid "Find other relationships" 6283msgstr "מצא יחסים אחרים" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6286#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6287msgid "Find relationships via ancestors" 6288msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות" 6289 6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6292msgid "Find the closest relationships" 6293msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר" 6294 6295#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6296#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6297msgid "Find unrelated individuals" 6298msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים" 6299 6300#. I18N: Name of a country or state 6301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6302msgid "Finland" 6303msgstr "פינלנד" 6304 6305#. I18N: gedcom tag FCOM 6306#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6307msgid "First communion" 6308msgstr "הסעודה הראשונה" 6309 6310#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6311msgid "First event" 6312msgstr "אירוע ראשון" 6313 6314#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6315msgid "First record" 6316msgstr "רשומה ראשונה" 6317 6318#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6319msgid "Fix name slashes and spaces" 6320msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" 6321 6322#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6323#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6324msgid "Flag" 6325msgstr "דגל" 6326 6327#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6328#, php-format 6329msgid "Flag of %s" 6330msgstr "דגל %s" 6331 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6334msgid "Flanders" 6335msgstr "פלנדריה" 6336 6337#. I18N: a month in the French republican calendar 6338#: app/Date/FrenchDate.php:147 6339msgctxt "GENITIVE" 6340msgid "Floreal" 6341msgstr "פלוראל" 6342 6343#. I18N: a month in the French republican calendar 6344#: app/Date/FrenchDate.php:241 6345msgctxt "INSTRUMENTAL" 6346msgid "Floreal" 6347msgstr "פלוראל" 6348 6349#. I18N: a month in the French republican calendar 6350#: app/Date/FrenchDate.php:194 6351msgctxt "LOCATIVE" 6352msgid "Floreal" 6353msgstr "פלוראל" 6354 6355#. I18N: a month in the French republican calendar 6356#: app/Date/FrenchDate.php:100 6357msgctxt "NOMINATIVE" 6358msgid "Floreal" 6359msgstr "פלוראל" 6360 6361#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6363msgid "Folder" 6364msgstr "תיקייה" 6365 6366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6367msgid "Folder name on server" 6368msgstr "שם התיקייה על השרת" 6369 6370#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11 6371#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6372msgid "Follow this link to verify your email address." 6373msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ." 6374 6375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6379#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6380#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6391msgid "Font" 6392msgstr "גופן" 6393 6394#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6395#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6396msgid "Footer" 6397msgstr "כותרת תחתונה" 6398 6399#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6401#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6402#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6403msgid "Footers" 6404msgstr "כותרות תחתונוה" 6405 6406#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6408#, php-format 6409msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6410msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s." 6411 6412#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6413msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6414msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)." 6415 6416#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6417#, php-format 6418msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6419msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s." 6420 6421#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6422#, php-format 6423msgid "For technical support and information contact %s." 6424msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s." 6425 6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6427#, php-format 6428msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6429msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s." 6430 6431#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6433msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6434msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳." 6435 6436#: resources/views/login-page.phtml:53 6437#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27 6438msgid "Forgot password?" 6439msgstr "שכחת את הסיסמא?" 6440 6441#. I18N: gedcom tag FORM 6442#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6443#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6444#: resources/views/help/date.phtml:128 6445msgid "Format" 6446msgstr "תבנית" 6447 6448#. I18N: A configuration setting 6449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 6450msgid "Format text and notes" 6451msgstr "עצב טקסט והערות" 6452 6453#. I18N: Location of an LDS church temple 6454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6455msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6456msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית" 6457 6458#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6459msgctxt "Female pedigree" 6460msgid "Foster" 6461msgstr "אימוץ זמני" 6462 6463#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6464msgctxt "Male pedigree" 6465msgid "Foster" 6466msgstr "אימוץ זמני" 6467 6468#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6469msgctxt "Pedigree" 6470msgid "Foster" 6471msgstr "אימוץ זמני" 6472 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6474msgid "Foster child" 6475msgstr "ילד מאומץ" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6478msgid "Foster father" 6479msgstr "אב מאמץ" 6480 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6482msgid "Foster mother" 6483msgstr "אם מאמצת" 6484 6485#. I18N: Name of a country or state 6486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6487msgid "France" 6488msgstr "צרפת" 6489 6490#. I18N: Location of an LDS church temple 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6492msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6493msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" 6494 6495#. I18N: Location of an LDS church temple 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6497msgid "Freiburg, Germany" 6498msgstr "פרייבורג, גרמניה" 6499 6500#. I18N: The French calendar 6501#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6502msgid "French" 6503msgstr "צרפתית" 6504 6505#. I18N: Name of a country or state 6506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6507msgid "French Guiana" 6508msgstr "גיאנה הצרפתית" 6509 6510#. I18N: Name of a country or state 6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6512msgid "French Polynesia" 6513msgstr "פולינזיה הצרפתית" 6514 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6517msgid "French Southern Territories" 6518msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" 6519 6520#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 6521#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 6522#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6523msgid "Frequently asked questions" 6524msgstr "שאלות נפוצות" 6525 6526#. I18N: Location of an LDS church temple 6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6528msgid "Fresno, California, United States" 6529msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית" 6530 6531#. I18N: abbreviation for Friday 6532#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6533#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6534msgid "Fri" 6535msgstr "ו" 6536 6537#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6538msgid "Friday" 6539msgstr "ששי" 6540 6541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6542msgid "Friend" 6543msgstr "חבר/ה" 6544 6545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6546msgctxt "FEMALE" 6547msgid "Friend" 6548msgstr "חברה" 6549 6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6551msgctxt "MALE" 6552msgid "Friend" 6553msgstr "חבר" 6554 6555#. I18N: a month in the French republican calendar 6556#: app/Date/FrenchDate.php:137 6557msgctxt "GENITIVE" 6558msgid "Frimaire" 6559msgstr "פרימר" 6560 6561#. I18N: a month in the French republican calendar 6562#: app/Date/FrenchDate.php:231 6563msgctxt "INSTRUMENTAL" 6564msgid "Frimaire" 6565msgstr "פרימר" 6566 6567#. I18N: a month in the French republican calendar 6568#: app/Date/FrenchDate.php:184 6569msgctxt "LOCATIVE" 6570msgid "Frimaire" 6571msgstr "פרימר" 6572 6573#. I18N: a month in the French republican calendar 6574#: app/Date/FrenchDate.php:89 6575msgctxt "NOMINATIVE" 6576msgid "Frimaire" 6577msgstr "פרימר" 6578 6579#. I18N: From date1 (To date2) 6580#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6581#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6582#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6584#: resources/views/message-page.phtml:12 6585msgid "From" 6586msgstr "מ-" 6587 6588#. I18N: a month in the French republican calendar 6589#: app/Date/FrenchDate.php:155 6590msgctxt "GENITIVE" 6591msgid "Fructidor" 6592msgstr "פרוקטידור" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:249 6596msgctxt "INSTRUMENTAL" 6597msgid "Fructidor" 6598msgstr "פרוקטידור" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:202 6602msgctxt "LOCATIVE" 6603msgid "Fructidor" 6604msgstr "פרוקטידור" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:108 6608msgctxt "NOMINATIVE" 6609msgid "Fructidor" 6610msgstr "פרוקטידור" 6611 6612#. I18N: Location of an LDS church temple 6613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6614msgid "Fukuoka, Japan" 6615msgstr "פוקואוקה, יפן" 6616 6617#. I18N: gedcom tag _FNRL 6618#: app/GedcomTag.php:1820 6619msgid "Funeral" 6620msgstr "הלוויה" 6621 6622#. I18N: A configuration setting 6623#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702 6625msgid "GEDCOM errors" 6626msgstr "שגיאות GEDCOM" 6627 6628#. I18N: gedcom tag GEDC 6629#. I18N: gedcom tag _GEDF 6630#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6631#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6632msgid "GEDCOM file" 6633msgstr "קובץ GEDCOM" 6634 6635#. I18N: Name of a country or state 6636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6637msgid "Gabon" 6638msgstr "גבון" 6639 6640#. I18N: Name of a country or state 6641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6642msgid "Gambia" 6643msgstr "גמביה" 6644 6645#. I18N: gedcom tag SEX 6646#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 6647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6652msgid "Gender" 6653msgstr "מגדר" 6654 6655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6656msgid "Genealogy" 6657msgstr "חקר משפחה" 6658 6659#. I18N: A configuration setting 6660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6661msgid "Genealogy contact" 6662msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין" 6663 6664#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6665#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6666msgid "Genealogy data" 6667msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין" 6668 6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 6671msgid "General" 6672msgstr "כללי" 6673 6674#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 6675#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6676msgid "General search" 6677msgstr "חיפוש כללי" 6678 6679#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6680#: app/Module/SiteMapModule.php:56 6681msgid "Generate sitemap files for search engines." 6682msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." 6683 6684#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6685#: app/Report/AbstractReport.php:284 6686#, php-format 6687msgid "Generated by %s" 6688msgstr "נוצר ע״י %s" 6689 6690#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 6691msgid "Generation" 6692msgstr "דור" 6693 6694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6696msgid "Generation " 6697msgstr "דור " 6698 6699#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6700#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6701#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6702#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6703#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6704#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6705#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6710msgid "Generations" 6711msgstr "דורות" 6712 6713#. I18N: gedcom tag ANCE 6714#: app/GedcomTag.php:484 6715msgid "Generations of ancestors" 6716msgstr "דורות של אב-אבות" 6717 6718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6720msgid "Geographic area" 6721msgstr "אזור גאוגרפי" 6722 6723#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 6724#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 6725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6727msgid "Geographic data" 6728msgstr "נתונים גיאוגרפיים" 6729 6730#. I18N: Name of a country or state 6731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6732msgid "Georgia" 6733msgstr "גאורגיה" 6734 6735#. I18N: Name of a country or state 6736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6737msgid "Germany" 6738msgstr "גרמניה" 6739 6740#. I18N: a month in the French republican calendar 6741#: app/Date/FrenchDate.php:145 6742msgctxt "GENITIVE" 6743msgid "Germinal" 6744msgstr "ז׳רמינאל" 6745 6746#. I18N: a month in the French republican calendar 6747#: app/Date/FrenchDate.php:239 6748msgctxt "INSTRUMENTAL" 6749msgid "Germinal" 6750msgstr "ז׳רמינאל" 6751 6752#. I18N: a month in the French republican calendar 6753#: app/Date/FrenchDate.php:192 6754msgctxt "LOCATIVE" 6755msgid "Germinal" 6756msgstr "ז׳רמינאל" 6757 6758#. I18N: a month in the French republican calendar 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:98 6761msgctxt "NOMINATIVE" 6762msgid "Germinal" 6763msgstr "ז׳רמינאל" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6767msgid "Ghana" 6768msgstr "גאנה" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6772msgid "Gibraltar" 6773msgstr "גיברלטר" 6774 6775#. I18N: Location of an LDS church temple 6776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6777msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6778msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית" 6779 6780#. I18N: Location of an LDS church temple 6781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6782msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6783msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית" 6784 6785#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6786#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6787msgid "Given name" 6788msgstr "פרטי" 6789 6790#. I18N: gedcom tag GIVN 6791#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6792#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6793#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6795msgid "Given names" 6796msgstr "שמות פרטיים" 6797 6798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6799msgid "Godchild" 6800msgstr "ילד-סנדקאות" 6801 6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6803msgid "Goddaughter" 6804msgstr "בת-סנדקאות" 6805 6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6807msgid "Godfather" 6808msgstr "סנדק" 6809 6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6811msgid "Godmother" 6812msgstr "סנדק" 6813 6814#. I18N: gedcom tag _GODP 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6816msgid "Godparent" 6817msgstr "סנדק" 6818 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6820msgid "Godson" 6821msgstr "בן-סנדקאות" 6822 6823#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6824msgid "Google Maps™" 6825msgstr "מפות ™Google" 6826 6827#. I18N: gedcom tag GRAD 6828#: app/GedcomTag.php:783 6829msgid "Graduation" 6830msgstr "סיום לימודים" 6831 6832#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6833msgid "Greatest age at death" 6834msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" 6835 6836#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6837msgid "Greatest age between siblings" 6838msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" 6839 6840#. I18N: Name of a country or state 6841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6842msgid "Greece" 6843msgstr "יוון" 6844 6845#. I18N: The name of a colour-scheme 6846#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6847msgid "Green Beam" 6848msgstr "קרן ירוקה" 6849 6850#. I18N: Name of a country or state 6851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6852msgid "Greenland" 6853msgstr "גרינלנד" 6854 6855#. I18N: The gregorian calendar 6856#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 6857msgid "Gregorian" 6858msgstr "גרגוריאני" 6859 6860#. I18N: Name of a country or state 6861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6862msgid "Grenada" 6863msgstr "גרנדה" 6864 6865#. I18N: Location of an LDS church temple 6866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6867msgid "Guadalajara, Mexico" 6868msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" 6869 6870#. I18N: Name of a country or state 6871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6872msgid "Guadeloupe" 6873msgstr "גואדלופ" 6874 6875#. I18N: Name of a country or state 6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6877msgid "Guam" 6878msgstr "גואם" 6879 6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6881msgid "Guardian" 6882msgstr "אפוטרופוס" 6883 6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6885msgctxt "FEMALE" 6886msgid "Guardian" 6887msgstr "אפוטרופוס" 6888 6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6890msgctxt "MALE" 6891msgid "Guardian" 6892msgstr "אפוטרופוס" 6893 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6896msgid "Guatemala" 6897msgstr "גואטמלה" 6898 6899#. I18N: Location of an LDS church temple 6900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6901msgid "Guatemala City, Guatemala" 6902msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" 6903 6904#. I18N: Location of an LDS church temple 6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6906msgid "Guayaquil, Ecuador" 6907msgstr "גואיאקיל, אקוודור" 6908 6909#. I18N: Name of a country or state 6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6911msgid "Guernsey" 6912msgstr "גרנזי" 6913 6914#. I18N: Name of a country or state 6915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6916msgid "Guinea" 6917msgstr "גינאה" 6918 6919#. I18N: Name of a country or state 6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6921msgid "Guinea-Bissau" 6922msgstr "גינאה ביסאו" 6923 6924#. I18N: Name of a country or state 6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6926msgid "Guyana" 6927msgstr "גיאנה" 6928 6929#. I18N: Name of a module 6930#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 6931msgid "HTML" 6932msgstr "HTML" 6933 6934#. I18N: gedcom tag _HAIR 6935#: app/GedcomTag.php:1832 6936msgid "Hair color" 6937msgstr "צבע שיער" 6938 6939#. I18N: Name of a country or state 6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6941msgid "Haiti" 6942msgstr "האיטי" 6943 6944#. I18N: Location of an LDS church temple 6945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6946msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6947msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" 6948 6949#. I18N: Location of an LDS church temple 6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6951msgid "Hamilton, New Zealand" 6952msgstr "המילטון, ניו זילנד" 6953 6954#. I18N: Location of an LDS church temple 6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6956msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6957msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית" 6958 6959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6960msgid "He " 6961msgstr "הוא " 6962 6963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6964msgid "He died" 6965msgstr "הוא נפטר" 6966 6967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6969msgid "He married" 6970msgstr "הוא התחתן עם" 6971 6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6973msgid "He resided at" 6974msgstr "הוא התגורר ב-" 6975 6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6977msgid "He was born" 6978msgstr "הוא נולד" 6979 6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6981msgid "He was buried" 6982msgstr "הוא נקבר" 6983 6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6985msgid "He was christened" 6986msgstr "הוא הוטבל" 6987 6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6989msgid "He was cremated" 6990msgstr "גופתו נשרפה" 6991 6992#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 6993msgid "Head of household" 6994msgstr "ראש" 6995 6996#. I18N: gedcom tag HEAD 6997#: app/GedcomTag.php:786 6998msgid "Header" 6999msgstr "כותרת" 7000 7001#. I18N: Name of a country or state 7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7003msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7004msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" 7005 7006#. I18N: gedcom tag _HEB 7007#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7008msgid "Hebrew" 7009msgstr "עברית" 7010 7011#. I18N: gedcom tag _HNM 7012#: app/GedcomTag.php:1841 7013msgid "Hebrew name" 7014msgstr "שם עברי" 7015 7016#. I18N: gedcom tag _HEIG 7017#: app/GedcomTag.php:1838 7018msgid "Height" 7019msgstr "גובה" 7020 7021#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3 7022#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3 7023#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7024#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3 7025#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7026#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3 7027#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7028#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3 7029#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7030#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3 7031#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7032#, php-format 7033msgid "Hello %s…" 7034msgstr "שלום <span dir=\"ltr\">%s</span>…" 7035 7036#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7037#, php-format 7038msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7039msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת." 7040 7041#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3 7042#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7043#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3 7044#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7045msgid "Hello administrator…" 7046msgstr "שלום מנהל המערכת …" 7047 7048#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7049#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 7050msgid "Help" 7051msgstr "עזרה" 7052 7053#. I18N: Location of an LDS church temple 7054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7055msgid "Helsinki, Finland" 7056msgstr "הלסינקי, פינלנד" 7057 7058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7062#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7063#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7074msgctxt "font name" 7075msgid "Helvetica" 7076msgstr "הלווטיקה" 7077 7078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7079msgid "Her occupation was" 7080msgstr "העיסוק שלה היה" 7081 7082#. I18N: Location of an LDS church temple 7083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7084msgid "Hermosillo, Mexico" 7085msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" 7086 7087#. I18N: a month in the Jewish calendar 7088#: app/Date/JewishDate.php:186 7089msgctxt "GENITIVE" 7090msgid "Heshvan" 7091msgstr "בחשוון" 7092 7093#. I18N: a month in the Jewish calendar 7094#: app/Date/JewishDate.php:292 7095msgctxt "INSTRUMENTAL" 7096msgid "Heshvan" 7097msgstr "חשוון" 7098 7099#. I18N: a month in the Jewish calendar 7100#: app/Date/JewishDate.php:239 7101msgctxt "LOCATIVE" 7102msgid "Heshvan" 7103msgstr "חשוון" 7104 7105#. I18N: a month in the Jewish calendar 7106#: app/Date/JewishDate.php:133 7107msgctxt "NOMINATIVE" 7108msgid "Heshvan" 7109msgstr "חשוון" 7110 7111#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7112#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 7113#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 7114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7115msgid "Hide from everyone" 7116msgstr "הסתר מכולם" 7117 7118#. I18N: gedcom tag _PRIM 7119#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7121msgid "Highlighted image" 7122msgstr "תמונה מודגשת" 7123 7124#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7125#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7126msgid "Hijri" 7127msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" 7128 7129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7130msgid "His occupation was" 7131msgstr "העיסוק שלו היה" 7132 7133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7135#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7136#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7137#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7138#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7139msgid "Historic events" 7140msgstr "אירועים היסטוריים" 7141 7142#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7143msgid "Historical facts" 7144msgstr "עובדות היסטוריות" 7145 7146#. I18N: Name of a module 7147#. I18N: A configuration setting 7148#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 7150msgid "Hit counters" 7151msgstr "מוני פגיעה" 7152 7153#. I18N: gedcom tag _HOL 7154#: app/GedcomTag.php:1844 7155msgid "Holocaust" 7156msgstr "שואה" 7157 7158#. I18N: Name of a module 7159#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 7160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7161#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7162#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7163msgid "Home page" 7164msgstr "דף הבית" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7168msgid "Honduras" 7169msgstr "הונדורס" 7170 7171#. I18N: Location of an LDS church temple 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7175msgid "Hong Kong" 7176msgstr "הונג קונג" 7177 7178#. I18N: Name of a module/chart 7179#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7180msgid "Hourglass chart" 7181msgstr "תרשים שעון חול" 7182 7183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7184msgid "Household" 7185msgstr "בית אב" 7186 7187#. I18N: Location of an LDS church temple 7188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7189msgid "Houston, Texas, United States" 7190msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית" 7191 7192#. I18N: Configuration option 7193#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7194msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7195msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7199msgid "Hungary" 7200msgstr "הונגריה" 7201 7202#. I18N: gedcom tag HUSB 7203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7204#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 7205#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7207#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7209#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7219msgid "Husband" 7220msgstr "בעל" 7221 7222#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7223msgid "Husband’s age" 7224msgstr "גיל הבעל" 7225 7226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7228msgid "IP address" 7229msgstr "כתובת IP" 7230 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7233msgid "Iceland" 7234msgstr "איסלנד" 7235 7236#: app/SurnameTradition.php:95 7237msgctxt "Surname tradition" 7238msgid "Icelandic" 7239msgstr "איסלנדית" 7240 7241#. I18N: Location of an LDS church temple 7242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7243msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7244msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית" 7245 7246#. I18N: gedcom tag IDNO 7247#: app/GedcomTag.php:792 7248msgid "Identification number" 7249msgstr "קוד זיהוי" 7250 7251#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7252msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7253msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון." 7254 7255#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7257msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7258msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." 7259 7260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7261msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7262msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני." 7263 7264#: resources/views/help/name.phtml:18 7265#, php-format 7266msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7267msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" 7268 7269#: resources/views/help/name.phtml:15 7270#, php-format 7271msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7272msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" 7273 7274#: resources/views/help/name.phtml:24 7275#, php-format 7276msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7277msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." 7278 7279#: resources/views/help/name.phtml:21 7280#, php-format 7281msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7282msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>" 7283 7284#: resources/views/help/name.phtml:12 7285#, php-format 7286msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7287msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" 7288 7289#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7290msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7291msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה." 7292 7293#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7295msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7296msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו." 7297 7298#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7300msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7301msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." 7302 7303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7304msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7305msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני." 7306 7307#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308 7309msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7310msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד." 7311 7312#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7313msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7314msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" 7315 7316#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7317msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7318msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7319 7320#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7321msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7322msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק." 7323 7324#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7325msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7326msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים." 7327 7328#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21 7329#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7330msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7331msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." 7332 7333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7334msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7335msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." 7336 7337#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7338msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7339msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." 7340 7341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7342msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7343msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7344 7345#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 7347msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7348msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7349 7350#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7352msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7353msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים." 7354 7355#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7356msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7357msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." 7358 7359#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7360msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7361msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי." 7362 7363#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7364msgid "Image dimensions" 7365msgstr "מימדי התמונה" 7366 7367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 7368msgid "Images without watermarks" 7369msgstr "תמונות ללא סימני מים" 7370 7371#. I18N: gedcom tag IMMI 7372#: app/GedcomTag.php:795 7373msgid "Immigration" 7374msgstr "עליה" 7375 7376#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7377msgid "Import" 7378msgstr "ייבא" 7379 7380#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7381msgid "Import Options." 7382msgstr "אפשרויות ייבוא." 7383 7384#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 7385msgid "Import a GEDCOM file" 7386msgstr "ייבא קובץ GEDCOM" 7387 7388#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7389msgid "Import all places from a family tree" 7390msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" 7391 7392#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 7393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7394msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7395msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees" 7396 7397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 7398msgid "Import geographic data" 7399msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים" 7400 7401#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7402msgid "Import preferences" 7403msgstr "העדפות של יבוא" 7404 7405#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7406#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7407msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7408msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"." 7409 7410#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7411msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7412msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." 7413 7414#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7415msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7416msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." 7417 7418#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7420msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7421msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום." 7422 7423#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7425msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7426msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." 7427 7428#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7429msgid "In this month…" 7430msgstr "בחודש הזה …" 7431 7432#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7433msgid "In this year…" 7434msgstr "בשנה הזו …" 7435 7436#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7438msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7439msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"." 7440 7441#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7442msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7443msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה." 7444 7445#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7446msgid "Include associates" 7447msgstr "כלול מקורבים" 7448 7449#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7450#, php-format 7451msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7452msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 7453 7454#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7455msgid "Include media (automatically zips files)" 7456msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" 7457 7458#. I18N: Label for check-box 7459#: resources/views/admin/media.phtml:53 7460#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7461msgid "Include subfolders" 7462msgstr "כלול תיקיות משנה" 7463 7464#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7465msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7466msgstr "כלול את התגים <code><script></script></code>." 7467 7468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7469msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7470msgstr "כלול את התגים <code><style></style></code>." 7471 7472#. I18N: Label for a configuration option 7473#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7474msgid "Include the individual’s immediate family" 7475msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם" 7476 7477#. I18N: Name of a country or state 7478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7479msgid "India" 7480msgstr "הודו" 7481 7482#. I18N: Location of an LDS church temple 7483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7484msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7485msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית" 7486 7487#. I18N: gedcom tag INDI 7488#. I18N: Name of a module/report 7489#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7490#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7492#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7493#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7494#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17 7495#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7496#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7497#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7498#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7499#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7500#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7501#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7502#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7503#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7504#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7505#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7506#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7509#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7510#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7511#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7512#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7513#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7521#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7523msgid "Individual" 7524msgstr "אדם" 7525 7526#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7527msgid "Individual 1" 7528msgstr "אדם א׳" 7529 7530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7531msgid "Individual 2" 7532msgstr "אדם ב׳" 7533 7534#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 7535msgid "Individual distribution chart" 7536msgstr "תרשים התפלגות אנשים" 7537 7538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7539msgid "Individual page" 7540msgstr "דף אישי" 7541 7542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471 7543msgid "Individual pages" 7544msgstr "דפים אישיים" 7545 7546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7547#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7548msgid "Individual record" 7549msgstr "רשומה אישית" 7550 7551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7553#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7554msgid "Individual who lived the longest" 7555msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" 7556 7557#. I18N: Name of a module/list 7558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 7559#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7560#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7561#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7562#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7563#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 7566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 7567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 7568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 7569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 7570#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7573#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7574#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7575#: resources/views/lists/media-table.phtml:66 7576#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78 7577#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81 7578#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7579#: resources/views/media-page.phtml:39 7580#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7582#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7583#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7587#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7588#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7589#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7590#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7593msgid "Individuals" 7594msgstr "אנשים" 7595 7596#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7597#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7598msgid "Individuals with sources" 7599msgstr "אנשים עם מקורות" 7600 7601#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7602#, php-format 7603msgid "Individuals with surname %s" 7604msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" 7605 7606#. I18N: Name of a country or state 7607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7608msgid "Indonesia" 7609msgstr "אינדונזיה" 7610 7611#. I18N: gedcom tag INFL 7612#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7613msgid "Infant" 7614msgstr "תינוק" 7615 7616#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7617msgid "Informant" 7618msgstr "מוסר מידע" 7619 7620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7621msgctxt "FEMALE" 7622msgid "Informant" 7623msgstr "מוסרת מידע" 7624 7625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7626msgctxt "MALE" 7627msgid "Informant" 7628msgstr "מוסר מידע" 7629 7630#. I18N: Name of a module 7631#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 7632msgid "Interactive tree" 7633msgstr "עץ אינטראקטיבי" 7634 7635#. I18N: %s is an individual’s name 7636#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 7637#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7638#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 7639#, php-format 7640msgid "Interactive tree of %s" 7641msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" 7642 7643#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7644msgid "Internal messaging" 7645msgstr "הודעות פנימיות" 7646 7647#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7648msgid "Internal messaging with emails" 7649msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" 7650 7651#. I18N: gedcom tag _INTE 7652#: app/GedcomTag.php:1858 7653msgid "Interred" 7654msgstr "קבור" 7655 7656#. I18N: gedcom tag _INTE 7657#: app/GedcomTag.php:1854 7658msgctxt "FEMALE" 7659msgid "Interred" 7660msgstr "קבורה" 7661 7662#. I18N: gedcom tag _INTE 7663#: app/GedcomTag.php:1849 7664msgctxt "MALE" 7665msgid "Interred" 7666msgstr "קבור" 7667 7668#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 7669msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7670msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." 7671 7672#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 7673msgid "Invalid GEDCOM record" 7674msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית" 7675 7676#: app/Date.php:372 7677msgid "Invalid date" 7678msgstr "תאריך לא חוקי" 7679 7680#. I18N: Name of a country or state 7681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7682msgid "Iran" 7683msgstr "איראן" 7684 7685#. I18N: Name of a country or state 7686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7687msgid "Iraq" 7688msgstr "עיראק" 7689 7690#. I18N: Name of a country or state 7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7692msgid "Ireland" 7693msgstr "אירלנד" 7694 7695#. I18N: Name of a country or state 7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7697msgid "Isle of Man" 7698msgstr "אי מאן" 7699 7700#. I18N: Name of a country or state 7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7702msgid "Israel" 7703msgstr "ישראל" 7704 7705#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7706msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7707msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." 7708 7709#. I18N: Name of a country or state 7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7711msgid "Italy" 7712msgstr "איטליה" 7713 7714#. I18N: a month in the Jewish calendar 7715#: app/Date/JewishDate.php:202 7716msgctxt "GENITIVE" 7717msgid "Iyar" 7718msgstr "באייר" 7719 7720#. I18N: a month in the Jewish calendar 7721#: app/Date/JewishDate.php:308 7722msgctxt "INSTRUMENTAL" 7723msgid "Iyar" 7724msgstr "אייר" 7725 7726#. I18N: a month in the Jewish calendar 7727#: app/Date/JewishDate.php:255 7728msgctxt "LOCATIVE" 7729msgid "Iyar" 7730msgstr "אייר" 7731 7732#. I18N: a month in the Jewish calendar 7733#: app/Date/JewishDate.php:149 7734msgctxt "NOMINATIVE" 7735msgid "Iyar" 7736msgstr "אייר" 7737 7738#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7739#: app/Date.php:235 7740msgid "Jalali" 7741msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" 7742 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7745msgid "Jamaica" 7746msgstr "ג׳מייקה" 7747 7748#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7749msgctxt "Abbreviation for January" 7750msgid "Jan" 7751msgstr "ינואר" 7752 7753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7754msgctxt "GENITIVE" 7755msgid "January" 7756msgstr "בינואר" 7757 7758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7759msgctxt "INSTRUMENTAL" 7760msgid "January" 7761msgstr "ינואר" 7762 7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7764msgctxt "LOCATIVE" 7765msgid "January" 7766msgstr "ינואר" 7767 7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 7770#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7771msgctxt "NOMINATIVE" 7772msgid "January" 7773msgstr "ינואר" 7774 7775#. I18N: Name of a country or state 7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7777msgid "Japan" 7778msgstr "יפן" 7779 7780#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7781#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 7782#: resources/views/help/date.phtml:151 7783msgid "Jewish" 7784msgstr "עברי" 7785 7786#. I18N: Location of an LDS church temple 7787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7788msgid "Johannesburg, South Africa" 7789msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" 7790 7791#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7792#: app/Tree.php:305 7793msgid "John /DOE/" 7794msgstr "פלוני /אלמוני/" 7795 7796#. I18N: Name of a country or state 7797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7798msgid "Jordan" 7799msgstr "ירדן" 7800 7801#. I18N: Location of an LDS church temple 7802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7803msgid "Jordan River, Utah, United States" 7804msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית" 7805 7806#. I18N: Name of a module 7807#: app/Module/UserJournalModule.php:98 7808msgid "Journal" 7809msgstr "יומן" 7810 7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7812msgctxt "Abbreviation for July" 7813msgid "Jul" 7814msgstr "יולי" 7815 7816#. I18N: The julian calendar 7817#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7818msgid "Julian" 7819msgstr "יוליאני" 7820 7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7822msgctxt "GENITIVE" 7823msgid "July" 7824msgstr "ביולי" 7825 7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7827msgctxt "INSTRUMENTAL" 7828msgid "July" 7829msgstr "יולי" 7830 7831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7832msgctxt "LOCATIVE" 7833msgid "July" 7834msgstr "יולי" 7835 7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 7838#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7839msgctxt "NOMINATIVE" 7840msgid "July" 7841msgstr "יולי" 7842 7843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7844#: app/Date/HijriDate.php:134 7845msgctxt "GENITIVE" 7846msgid "Jumada al-awwal" 7847msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7848 7849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7850#: app/Date/HijriDate.php:224 7851msgctxt "INSTRUMENTAL" 7852msgid "Jumada al-awwal" 7853msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7854 7855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7856#: app/Date/HijriDate.php:179 7857msgctxt "LOCATIVE" 7858msgid "Jumada al-awwal" 7859msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7860 7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7862#: app/Date/HijriDate.php:89 7863msgctxt "NOMINATIVE" 7864msgid "Jumada al-awwal" 7865msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7866 7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7868#: app/Date/HijriDate.php:136 7869msgctxt "GENITIVE" 7870msgid "Jumada al-thani" 7871msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7872 7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7874#: app/Date/HijriDate.php:226 7875msgctxt "INSTRUMENTAL" 7876msgid "Jumada al-thani" 7877msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7878 7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7880#: app/Date/HijriDate.php:181 7881msgctxt "LOCATIVE" 7882msgid "Jumada al-thani" 7883msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7884 7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7886#: app/Date/HijriDate.php:91 7887msgctxt "NOMINATIVE" 7888msgid "Jumada al-thani" 7889msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7890 7891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7892msgctxt "Abbreviation for June" 7893msgid "Jun" 7894msgstr "יוני" 7895 7896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7897msgctxt "GENITIVE" 7898msgid "June" 7899msgstr "ביוני" 7900 7901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7902msgctxt "INSTRUMENTAL" 7903msgid "June" 7904msgstr "יוני" 7905 7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7907msgctxt "LOCATIVE" 7908msgid "June" 7909msgstr "יוני" 7910 7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 7913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7914msgctxt "NOMINATIVE" 7915msgid "June" 7916msgstr "יוני" 7917 7918#. I18N: Location of an LDS church temple 7919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7920msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7921msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית" 7922 7923#. I18N: Name of a country or state 7924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7925msgid "Kazakhstan" 7926msgstr "קזחסטן" 7927 7928#. I18N: A configuration setting 7929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7930msgid "Keep media objects" 7931msgstr "שמור ישויות מדיה" 7932 7933#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7934msgid "Keep open" 7935msgstr "שמור פתוח" 7936 7937#. I18N: A configuration setting 7938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999 7939#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65 7940#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79 7941msgid "Keep the existing “last change” information" 7942msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\"" 7943 7944#. I18N: Name of a country or state 7945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7946msgid "Kenya" 7947msgstr "קניה" 7948 7949#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 7950msgid "Keyword examples" 7951msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" 7952 7953#: app/Date/JalaliDate.php:259 7954msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7955msgid "Khor" 7956msgstr "חור׳" 7957 7958#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7959#: app/Date/JalaliDate.php:127 7960msgctxt "GENITIVE" 7961msgid "Khordad" 7962msgstr "חורדאד" 7963 7964#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7965#: app/Date/JalaliDate.php:217 7966msgctxt "INSTRUMENTAL" 7967msgid "Khordad" 7968msgstr "חורדאד" 7969 7970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7971#: app/Date/JalaliDate.php:172 7972msgctxt "LOCATIVE" 7973msgid "Khordad" 7974msgstr "חורדאד" 7975 7976#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7977#: app/Date/JalaliDate.php:82 7978msgctxt "NOMINATIVE" 7979msgid "Khordad" 7980msgstr "חורדאד" 7981 7982#. I18N: Location of an LDS church temple 7983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7984msgid "Kiev, Ukraine" 7985msgstr "קייב, אוקראינה" 7986 7987#. I18N: Name of a country or state 7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 7989msgid "Kiribati" 7990msgstr "קיריבאטי" 7991 7992#. I18N: a month in the Jewish calendar 7993#: app/Date/JewishDate.php:188 7994msgctxt "GENITIVE" 7995msgid "Kislev" 7996msgstr "בכסלו" 7997 7998#. I18N: a month in the Jewish calendar 7999#: app/Date/JewishDate.php:294 8000msgctxt "INSTRUMENTAL" 8001msgid "Kislev" 8002msgstr "כסלו" 8003 8004#. I18N: a month in the Jewish calendar 8005#: app/Date/JewishDate.php:241 8006msgctxt "LOCATIVE" 8007msgid "Kislev" 8008msgstr "כסלו" 8009 8010#. I18N: a month in the Jewish calendar 8011#: app/Date/JewishDate.php:135 8012msgctxt "NOMINATIVE" 8013msgid "Kislev" 8014msgstr "כסלו" 8015 8016#. I18N: Location of an LDS church temple 8017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8018msgid "Kona, Hawaii, United States" 8019msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8023msgid "Korea" 8024msgstr "דרום קוריאה" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8028msgid "Kuwait" 8029msgstr "כווית" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8033msgid "Kyrgyzstan" 8034msgstr "קירגיסטן" 8035 8036#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8037#: app/GedcomTag.php:499 8038msgid "LDS baptism" 8039msgstr "טבילת מורמונים" 8040 8041#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8042#: app/GedcomTag.php:1006 8043msgid "LDS child sealing" 8044msgstr "חותמת מורמונים של ילד" 8045 8046#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8047#: app/GedcomTag.php:622 8048msgid "LDS confirmation" 8049msgstr "ברית המורמונים" 8050 8051#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8052#: app/GedcomTag.php:698 8053msgid "LDS endowment" 8054msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" 8055 8056#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8057#: app/GedcomTag.php:1015 8058msgid "LDS spouse sealing" 8059msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 8060 8061#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8062msgid "LDS temple" 8063msgstr "מקדש מורמונים" 8064 8065#. I18N: Location of an LDS church temple 8066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8067msgid "Laie, Hawaii, United States" 8068msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית" 8069 8070#. I18N: page orientation 8071#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 8072#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8074msgid "Landscape" 8075msgstr "לרוחב" 8076 8077#. I18N: gedcom tag LANG 8078#. I18N: A configuration setting 8079#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 8080#: resources/views/admin/modules.phtml:249 8081#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8084#: resources/views/admin/users.phtml:18 8085#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8086#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8087#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8088msgid "Language" 8089msgstr "שפה" 8090 8091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8093#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8094#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8095msgid "Languages" 8096msgstr "שפות" 8097 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8100msgid "Laos" 8101msgstr "לאוס" 8102 8103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8104msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8105msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" 8106 8107#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8108#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8109msgid "Largest families" 8110msgstr "המשפחות הגדולות" 8111 8112#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8113msgid "Largest number of grandchildren" 8114msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" 8115 8116#. I18N: Location of an LDS church temple 8117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8118msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8119msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית" 8120 8121#. I18N: gedcom tag CHAN 8122#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62 8123#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76 8124#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8126#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8127#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8128#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40 8129#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 8130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8132#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8133#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8134msgid "Last change" 8135msgstr "שנוי אחרון" 8136 8137#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8138msgid "Last email reminder was sent " 8139msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " 8140 8141#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8142msgid "Last event" 8143msgstr "אירוע אחרון" 8144 8145#: resources/views/admin/users.phtml:22 8146msgid "Last signed in" 8147msgstr "התחברות אחרונה ב-" 8148 8149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8150#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8151#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8152#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8153msgid "Latest birth" 8154msgstr "לידה אחרונה" 8155 8156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8159#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8160msgid "Latest death" 8161msgstr "פטירה אחרונה" 8162 8163#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8164msgid "Latest divorce" 8165msgstr "גירושים אחרונים" 8166 8167#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8168msgid "Latest marriage" 8169msgstr "נישואין אחרונים" 8170 8171#. I18N: gedcom tag LATI 8172#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8173#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8174#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8175#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8176#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8177msgid "Latitude" 8178msgstr "קו רוחב" 8179 8180#. I18N: Name of a country or state 8181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8182msgid "Latvia" 8183msgstr "לטביה" 8184 8185#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8186#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8187#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8188#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8189#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8190msgid "Layout" 8191msgstr "מבנה" 8192 8193#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8194msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8195msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." 8196 8197#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8198msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8199msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי" 8200 8201#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8203msgid "Leaves" 8204msgstr "עלים" 8205 8206#. I18N: Name of a country or state 8207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8208msgid "Lebanon" 8209msgstr "לבנון" 8210 8211#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8212msgid "Left" 8213msgstr "שמאל" 8214 8215#. I18N: gedcom tag LEGA 8216#: app/GedcomTag.php:814 8217msgid "Legatee" 8218msgstr "יורש" 8219 8220#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8221msgid "Length of marriage" 8222msgstr "משך הנישואין" 8223 8224#. I18N: Name of a country or state 8225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8226msgid "Lesotho" 8227msgstr "לשוטו" 8228 8229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8231#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8233#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8234#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8236#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8245msgctxt "paper size" 8246msgid "Letter" 8247msgstr "Letter" 8248 8249#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 8250msgid "Level" 8251msgstr "רמה" 8252 8253#. I18N: Name of a country or state 8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8255msgid "Liberia" 8256msgstr "ליבריה" 8257 8258#. I18N: Name of a country or state 8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8260msgid "Libya" 8261msgstr "לוב" 8262 8263#. I18N: Name of a country or state 8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8265msgid "Liechtenstein" 8266msgstr "ליכטנשטיין" 8267 8268#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8269msgid "Lifespan" 8270msgstr "משך החיים" 8271 8272#. I18N: Name of a module/chart 8273#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8274msgid "Lifespans" 8275msgstr "משכי החיים" 8276 8277#. I18N: Location of an LDS church temple 8278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8279msgid "Lima, Peru" 8280msgstr "לימה, פרו" 8281 8282#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 8283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8284msgid "Link media objects to facts and events" 8285msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים" 8286 8287#. I18N: You need to: 8288#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26 8289#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8290msgid "Link the user account to an individual." 8291msgstr "קשר משתמש זה לאדם." 8292 8293#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 8294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8295msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8296msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" 8297 8298#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8299#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8300msgid "Link this media object to a family" 8301msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה" 8302 8303#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8304#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8305msgid "Link this media object to a source" 8306msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור" 8307 8308#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8309#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8310msgid "Link this media object to an individual" 8311msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם" 8312 8313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8314msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8315msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה." 8316 8317#. I18N: gedcom tag _DBID 8318#: app/GedcomTag.php:1654 8319msgid "Linked database ID" 8320msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" 8321 8322#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8323#: resources/views/chart-box.phtml:123 8324msgid "Links" 8325msgstr "קישורים" 8326 8327#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8328#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8329msgid "List" 8330msgstr "רשימה" 8331 8332#. I18N: Name of a module 8333#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8334#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8336#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8337#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8339msgid "Lists" 8340msgstr "רשימות" 8341 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8344msgid "Lithuania" 8345msgstr "ליטא" 8346 8347#: app/SurnameTradition.php:105 8348msgctxt "Surname tradition" 8349msgid "Lithuanian" 8350msgstr "ליטאית" 8351 8352#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8353msgid "Living" 8354msgstr "חיים" 8355 8356#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8357msgid "Living individuals" 8358msgstr "אנשים חיים" 8359 8360#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8361msgid "Loading…" 8362msgstr "טוען…" 8363 8364#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8365#: resources/views/admin/media.phtml:22 8366msgid "Local files" 8367msgstr "קבצים מקומיים" 8368 8369#. I18N: gedcom tag MAP 8370#. I18N: gedcom tag _LOC 8371#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8372msgid "Location" 8373msgstr "מיקום" 8374 8375#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 8376msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8377msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" 8378 8379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8380msgid "Lodger" 8381msgstr "דייר" 8382 8383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8384msgctxt "FEMALE" 8385msgid "Lodger" 8386msgstr "דיירת" 8387 8388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8389msgctxt "MALE" 8390msgid "Lodger" 8391msgstr "דייר" 8392 8393#. I18N: Location of an LDS church temple 8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8395msgid "Logan, Utah, United States" 8396msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית" 8397 8398#. I18N: Location of an LDS church temple 8399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8400msgid "London, England" 8401msgstr "לונדון, אנגליה" 8402 8403#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8405msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8406msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס." 8407 8408#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8409msgid "Longest marriage" 8410msgstr "הנישואין הארוכים" 8411 8412#. I18N: gedcom tag LONG 8413#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8414#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8415#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8416#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8417#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8418msgid "Longitude" 8419msgstr "קו אורך" 8420 8421#. I18N: Location of an LDS church temple 8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8423msgid "Los Angeles, California, United States" 8424msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית" 8425 8426#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8427msgid "Lost password request" 8428msgstr "בקשת סיסמה אבודה" 8429 8430#. I18N: Location of an LDS church temple 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8432msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8433msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית" 8434 8435#. I18N: Location of an LDS church temple 8436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8437msgid "Lubbock, Texas, United States" 8438msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית" 8439 8440#. I18N: Name of a country or state 8441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8442msgid "Luxembourg" 8443msgstr "לוקסמבורג" 8444 8445#. I18N: Name of a country or state 8446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8447msgid "Macau" 8448msgstr "מקאו" 8449 8450#. I18N: Name of a country or state 8451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8452msgid "Macedonia" 8453msgstr "מקדוניה" 8454 8455#. I18N: Name of a country or state 8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8457msgid "Madagascar" 8458msgstr "מדגסקר" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8462msgid "Madrid, Spain" 8463msgstr "מדריד, ספרד" 8464 8465#. I18N: Type of media object 8466#: app/GedcomTag.php:2379 8467msgid "Magazine" 8468msgstr "כתב עת" 8469 8470#. I18N: gedcom tag _NAME 8471#: app/GedcomTag.php:1985 8472msgid "Mailing name" 8473msgstr "שם למשלוח דואר" 8474 8475#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8476msgid "Mailto link" 8477msgstr "קישור דואר אלקטרוני" 8478 8479#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17 8480msgid "Main section blocks" 8481msgstr "הבלוקים הראשיים" 8482 8483#. I18N: Name of a country or state 8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8485msgid "Malawi" 8486msgstr "מלאווי" 8487 8488#. I18N: Name of a country or state 8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8490msgid "Malaysia" 8491msgstr "מלזיה" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8495msgid "Maldives" 8496msgstr "איים המלדיביים" 8497 8498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8499#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 8500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 8501msgid "Male" 8502msgstr "זכר" 8503 8504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 8505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 8506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8507#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8508#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8510#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8517#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8518#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8519#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8520#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8521msgid "Males" 8522msgstr "זכרים" 8523 8524#. I18N: Name of a country or state 8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8526msgid "Mali" 8527msgstr "מאלי" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8531msgid "Malta" 8532msgstr "מלטה" 8533 8534#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 8535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8536#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8541#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8542#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8547msgid "Manage family trees" 8548msgstr "נהל עצי משפחה" 8549 8550#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8551#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8552#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8553#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8554msgid "Manage family trees " 8555msgstr "נהל עצי משפחה " 8556 8557#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 8558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8559#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8560msgid "Manage media" 8561msgstr "נהל מדיה" 8562 8563#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8564msgid "Manage the links" 8565msgstr "נהל קישורים" 8566 8567#. I18N: Listbox entry; name of a role 8568#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 8569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8571#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8572msgid "Manager" 8573msgstr "מנהל" 8574 8575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8576msgid "Managers" 8577msgstr "מנהלים" 8578 8579#. I18N: Location of an LDS church temple 8580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8581msgid "Manaus, Brazil" 8582msgstr "מנאוס, ברזיל" 8583 8584#. I18N: Location of an LDS church temple 8585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8586msgid "Manhattan, New York, United States" 8587msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית" 8588 8589#. I18N: Location of an LDS church temple 8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8591msgid "Manila, Philippines" 8592msgstr "מנילה, הפיליפינים" 8593 8594#. I18N: Location of an LDS church temple 8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8596msgid "Manti, Utah, United States" 8597msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית" 8598 8599#. I18N: Type of media object 8600#: app/GedcomTag.php:2382 8601msgid "Manuscript" 8602msgstr "כתב-יד" 8603 8604#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8606msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8607msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." 8608 8609#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8611msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8612msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף." 8613 8614#. I18N: Type of media object 8615#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8617msgid "Map" 8618msgstr "מפה" 8619 8620#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8622#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8623msgid "Map provider" 8624msgstr "ספק מפה" 8625 8626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8627msgctxt "Abbreviation for March" 8628msgid "Mar" 8629msgstr "מרץ" 8630 8631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8632msgctxt "GENITIVE" 8633msgid "March" 8634msgstr "במרץ" 8635 8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8637msgctxt "INSTRUMENTAL" 8638msgid "March" 8639msgstr "מרץ" 8640 8641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8642msgctxt "LOCATIVE" 8643msgid "March" 8644msgstr "מרץ" 8645 8646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8649msgctxt "NOMINATIVE" 8650msgid "March" 8651msgstr "מרץ" 8652 8653#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 8655msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8656msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." 8657 8658#. I18N: gedcom tag MARR 8659#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 8660#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8662#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8664#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8714msgid "Marriage" 8715msgstr "נישואין" 8716 8717#. I18N: gedcom tag MARB 8718#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8719msgid "Marriage banns" 8720msgstr "הודעת נישואין" 8721 8722#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8723#: app/GedcomTag.php:1982 8724msgid "Marriage beginning status" 8725msgstr "מעמד תחילת נישואין" 8726 8727#. I18N: gedcom tag _MBON 8728#: app/GedcomTag.php:1961 8729msgid "Marriage bond" 8730msgstr "קשר נישואין" 8731 8732#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 8733msgid "Marriage by country" 8734msgstr "נישואין לפי ארץ" 8735 8736#. I18N: gedcom tag MARC 8737#: app/GedcomTag.php:830 8738msgid "Marriage contract" 8739msgstr "כתובה" 8740 8741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8742msgid "Marriage date range end" 8743msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" 8744 8745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8746msgid "Marriage date range start" 8747msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" 8748 8749#. I18N: gedcom tag _MEND 8750#: app/GedcomTag.php:1970 8751msgid "Marriage ending status" 8752msgstr "מעמד סיום נישואין" 8753 8754#. I18N: gedcom tag _MARI 8755#: app/GedcomTag.php:1865 8756msgid "Marriage intention" 8757msgstr "כוונת נישואין" 8758 8759#. I18N: gedcom tag MARL 8760#: app/GedcomTag.php:833 8761msgid "Marriage license" 8762msgstr "רישיון נישואין" 8763 8764#: app/GedcomTag.php:1950 8765msgid "Marriage of a brother" 8766msgstr "נישואי אח" 8767 8768#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 8769msgid "Marriage of a child" 8770msgstr "נישואי בן/בת" 8771 8772#: app/GedcomTag.php:1881 8773msgid "Marriage of a daughter" 8774msgstr "נישואי בת" 8775 8776#. I18N: ...to another spouse 8777#: app/GedcomTag.php:1937 8778msgid "Marriage of a father" 8779msgstr "נישואי אב" 8780 8781#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 8783msgid "Marriage of a grandchild" 8784msgstr "נישואי נכד/ה" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:1896 8787msgid "Marriage of a granddaughter" 8788msgstr "נישואי נכדה" 8789 8790#: app/GedcomTag.php:1907 8791msgctxt "daughter’s daughter" 8792msgid "Marriage of a granddaughter" 8793msgstr "נישואי נכדה" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:1918 8796msgctxt "son’s daughter" 8797msgid "Marriage of a granddaughter" 8798msgstr "נישואי נכדה" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1892 8801msgid "Marriage of a grandson" 8802msgstr "נישואי נכד" 8803 8804#: app/GedcomTag.php:1903 8805msgctxt "daughter’s son" 8806msgid "Marriage of a grandson" 8807msgstr "נישואי נכד" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1914 8810msgctxt "son’s son" 8811msgid "Marriage of a grandson" 8812msgstr "נישואי נכד" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1925 8815msgid "Marriage of a half-brother" 8816msgstr "נישואי אח-למחצה" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1932 8819msgid "Marriage of a half-sibling" 8820msgstr "נישואי אח/ות למחצה" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1929 8823msgid "Marriage of a half-sister" 8824msgstr "נישואי אחות-למחצה" 8825 8826#. I18N: ...to another spouse 8827#: app/GedcomTag.php:1942 8828msgid "Marriage of a mother" 8829msgstr "נישואי אם" 8830 8831#. I18N: ...to another spouse 8832#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521 8833msgid "Marriage of a parent" 8834msgstr "נישואי הורה" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 8837msgid "Marriage of a sibling" 8838msgstr "נישואי אח/ות" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1954 8841msgid "Marriage of a sister" 8842msgstr "נישואי אחות" 8843 8844#: app/GedcomTag.php:1877 8845msgid "Marriage of a son" 8846msgstr "נישואי בן" 8847 8848#. I18N: ...to each other 8849#: app/GedcomTag.php:1888 8850msgid "Marriage of parents" 8851msgstr "נישואי הורים" 8852 8853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8854msgid "Marriage place contains" 8855msgstr "מקום הנישואין מכיל" 8856 8857#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8858msgid "Marriage places" 8859msgstr "מקומות נישואין" 8860 8861#. I18N: gedcom tag MARS 8862#: app/GedcomTag.php:851 8863msgid "Marriage settlement" 8864msgstr "הסדר נישואין" 8865 8866#. I18N: gedcom tag _STAT 8867#: app/GedcomTag.php:2051 8868msgid "Marriage status" 8869msgstr "מעמד נישואין" 8870 8871#: app/GedcomTag.php:848 8872msgid "Marriage type unknown" 8873msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" 8874 8875#. I18N: Name of a module/report 8876#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8880msgid "Marriages" 8881msgstr "נישואין" 8882 8883#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8884#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8885msgid "Marriages by century" 8886msgstr "נישואין לפי מאה" 8887 8888#. I18N: gedcom tag _MARNM 8889#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8890#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8891msgid "Married name" 8892msgstr "שם נישואין" 8893 8894#: app/GedcomTag.php:1873 8895msgid "Married surname" 8896msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8900msgid "Marshall Islands" 8901msgstr "איי מרשל" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8905msgid "Martinique" 8906msgstr "מרטיניק" 8907 8908#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 8909msgid "Masquerade as this user" 8910msgstr "התחזה למשתמש זה" 8911 8912#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8914msgid "Match both upper and lower case letters." 8915msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות." 8916 8917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8918msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8919msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8920 8921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8922msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8923msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8924 8925#. I18N: Name of a country or state 8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8927msgid "Mauritania" 8928msgstr "מאוריטניה" 8929 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8932msgid "Mauritius" 8933msgstr "מאוריציוס" 8934 8935#. I18N: A configuration setting 8936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 8937msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8938msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" 8939 8940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8941#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8942msgid "Maximum upload size: " 8943msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " 8944 8945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8946msgctxt "Abbreviation for May" 8947msgid "May" 8948msgstr "מאי" 8949 8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8951msgctxt "GENITIVE" 8952msgid "May" 8953msgstr "במאי" 8954 8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8956msgctxt "INSTRUMENTAL" 8957msgid "May" 8958msgstr "מאי" 8959 8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8961msgctxt "LOCATIVE" 8962msgid "May" 8963msgstr "מאי" 8964 8965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8967#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8968msgctxt "NOMINATIVE" 8969msgid "May" 8970msgstr "מאי" 8971 8972#. I18N: Name of a country or state 8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8974msgid "Mayotte" 8975msgstr "מאיוט" 8976 8977#. I18N: Location of an LDS church temple 8978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8979msgid "Medford, Oregon, United States" 8980msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית" 8981 8982#. I18N: Name of a module 8983#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 8984#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8987#: resources/views/admin/media.phtml:81 8988#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 8989#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8990msgid "Media" 8991msgstr "מדיה" 8992 8993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 8994#: resources/views/admin/media.phtml:80 8995#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 8996#: resources/views/media-list-page.phtml:138 8997#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 8998#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8999#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9000msgid "Media file" 9001msgstr "קובץ מדיה" 9002 9003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9004msgid "Media file to upload" 9005msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" 9006 9007#. I18N: %s is the name of a folder. 9008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9009#, php-format 9010msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9011msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s." 9012 9013#: resources/views/admin/media.phtml:13 9014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 9015msgid "Media files" 9016msgstr "קבצי מדיה" 9017 9018#. I18N: A configuration setting 9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279 9020msgid "Media folder" 9021msgstr "תיקיית מדיה" 9022 9023#: resources/views/admin/media.phtml:14 9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 9025msgid "Media folders" 9026msgstr "תיקיות מדיה" 9027 9028#. I18N: gedcom tag OBJE 9029#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9031#: resources/views/admin/media.phtml:82 9032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9033#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9034#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9035#: resources/views/family-page.phtml:91 9036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9037#: resources/views/source-page.phtml:77 9038msgid "Media object" 9039msgstr "ישות מדיה" 9040 9041#. I18N: Name of a module/list 9042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 9043#: app/Module/MediaListModule.php:46 9044#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9045#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9047#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9048#: resources/views/lists/media-table.phtml:59 9049#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 9050#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 9051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9052#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9053#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9054#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9055#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9056#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9057msgid "Media objects" 9058msgstr "ישויות מדיה" 9059 9060#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9061msgid "Media objects found" 9062msgstr "ישויות מדיה נמצאו" 9063 9064#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9065msgid "Media objects per page" 9066msgstr "ישויות מדיה לדף" 9067 9068#. I18N: gedcom tag MEDI 9069#. I18N: gedcom tag _TYPE 9070#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9072#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9073msgid "Media type" 9074msgstr "סוג המדיה" 9075 9076#. I18N: gedcom tag _MDCL 9077#: app/GedcomTag.php:1964 9078msgid "Medical" 9079msgstr "רפואי" 9080 9081#. I18N: gedcom tag _MEDC 9082#: app/GedcomTag.php:1967 9083msgid "Medical condition" 9084msgstr "מצב רפואי" 9085 9086#. I18N: The name of a colour-scheme 9087#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9088msgid "Mediterranio" 9089msgstr "ים תיכון" 9090 9091#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9092msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9093msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" 9094 9095#: app/Date/JalaliDate.php:263 9096msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9097msgid "Mehr" 9098msgstr "מהר" 9099 9100#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9101#: app/Date/JalaliDate.php:135 9102msgctxt "GENITIVE" 9103msgid "Mehr" 9104msgstr "מהר" 9105 9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9107#: app/Date/JalaliDate.php:225 9108msgctxt "INSTRUMENTAL" 9109msgid "Mehr" 9110msgstr "מהר" 9111 9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9113#: app/Date/JalaliDate.php:180 9114msgctxt "LOCATIVE" 9115msgid "Mehr" 9116msgstr "מהר" 9117 9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9119#: app/Date/JalaliDate.php:90 9120msgctxt "NOMINATIVE" 9121msgid "Mehr" 9122msgstr "מהר" 9123 9124#. I18N: Location of an LDS church temple 9125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9126msgid "Melbourne, Australia" 9127msgstr "מלבורן, אוסטרליה" 9128 9129#. I18N: Listbox entry; name of a role 9130#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 9131#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9133#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9134#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9135msgid "Member" 9136msgstr "חבר" 9137 9138#. I18N: Location of an LDS church temple 9139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9140msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9141msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית" 9142 9143#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9144#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9145msgid "Menu" 9146msgstr "תפריטים" 9147 9148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9150#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9151#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9152msgid "Menus" 9153msgstr "תפריטים" 9154 9155#. I18N: The name of a colour-scheme 9156#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9157msgid "Mercury" 9158msgstr "כספית" 9159 9160#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9161msgid "Merge" 9162msgstr "מזג" 9163 9164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 9165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9166msgid "Merge family trees" 9167msgstr "מזג עצי משפחה" 9168 9169#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 9170#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9171msgid "Merge records" 9172msgstr "מזג רשומות" 9173 9174#. I18N: Location of an LDS church temple 9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9176msgid "Merida, Mexico" 9177msgstr "מרידה, מקסיקו" 9178 9179#. I18N: Location of an LDS church temple 9180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9181msgid "Mesa, Arizona, United States" 9182msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית" 9183 9184#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9185#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9186#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9187#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9188msgid "Message" 9189msgstr "הודעה" 9190 9191#. I18N: Name of a module 9192#. I18N: A configuration setting 9193#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9195msgid "Messages" 9196msgstr "הודעות" 9197 9198#. I18N: a month in the French republican calendar 9199#: app/Date/FrenchDate.php:151 9200msgctxt "GENITIVE" 9201msgid "Messidor" 9202msgstr "מסידור" 9203 9204#. I18N: a month in the French republican calendar 9205#: app/Date/FrenchDate.php:245 9206msgctxt "INSTRUMENTAL" 9207msgid "Messidor" 9208msgstr "מסידור" 9209 9210#. I18N: a month in the French republican calendar 9211#: app/Date/FrenchDate.php:198 9212msgctxt "LOCATIVE" 9213msgid "Messidor" 9214msgstr "מסידור" 9215 9216#. I18N: a month in the French republican calendar 9217#: app/Date/FrenchDate.php:104 9218msgctxt "NOMINATIVE" 9219msgid "Messidor" 9220msgstr "מסידור" 9221 9222#. I18N: Name of a country or state 9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9224msgid "Mexico" 9225msgstr "מקסיקו" 9226 9227#. I18N: Location of an LDS church temple 9228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9229msgid "Mexico City, Mexico" 9230msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" 9231 9232#. I18N: Type of media object 9233#: app/GedcomTag.php:2373 9234msgid "Microfiche" 9235msgstr "פיש" 9236 9237#. I18N: Type of media object 9238#: app/GedcomTag.php:2376 9239msgid "Microfilm" 9240msgstr "מיקרופילם" 9241 9242#. I18N: Name of a country or state 9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9244msgid "Micronesia" 9245msgstr "מיקרונזיה" 9246 9247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9248msgid "Middle East" 9249msgstr "מזרח התיכון" 9250 9251#. I18N: gedcom tag _MILI 9252#: app/GedcomTag.php:1973 9253msgid "Military" 9254msgstr "צבא" 9255 9256#. I18N: gedcom tag _MILT 9257#: app/GedcomTag.php:1976 9258msgid "Military service" 9259msgstr "שרות צבאי" 9260 9261#. I18N: Name of a module/report 9262#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9265msgid "Missing data" 9266msgstr "נתונים חסרים" 9267 9268#. I18N: Listbox entry; name of a role 9269#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 9270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9271msgid "Moderator" 9272msgstr "מפקח" 9273 9274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9275msgid "Moderators" 9276msgstr "מפקחים" 9277 9278#: resources/views/admin/components.phtml:23 9279#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9280msgid "Module" 9281msgstr "מודול" 9282 9283#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9284#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9285msgid "Module administration" 9286msgstr "ניהול מודולים" 9287 9288#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9290#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9292#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9293#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9294#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9296msgid "Modules" 9297msgstr "מודולים" 9298 9299#. I18N: Name of a country or state 9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9301msgid "Moldova" 9302msgstr "מולדביה" 9303 9304#. I18N: abbreviation for Monday 9305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9307msgid "Mon" 9308msgstr "ב" 9309 9310#. I18N: Name of a country or state 9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9312msgid "Monaco" 9313msgstr "מונקו" 9314 9315#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9316msgid "Monday" 9317msgstr "שני" 9318 9319#. I18N: Name of a country or state 9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9321msgid "Mongolia" 9322msgstr "מונגוליה" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9326msgid "Montenegro" 9327msgstr "מונטנגרו" 9328 9329#. I18N: Location of an LDS church temple 9330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9331msgid "Monterrey, Mexico" 9332msgstr "מונטריי, מקסיקו" 9333 9334#. I18N: Location of an LDS church temple 9335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9336msgid "Montevideo, Uruguay" 9337msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" 9338 9339#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 9345#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9346msgid "Month" 9347msgstr "חודש" 9348 9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 9350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9351msgid "Month of birth" 9352msgstr "חודש לידה" 9353 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 9355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9356msgid "Month of birth of first child in a relation" 9357msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" 9358 9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 9360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9361msgid "Month of death" 9362msgstr "חודש פטירה" 9363 9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 9365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9366msgid "Month of first marriage" 9367msgstr "חודש הנישואין הראשונים" 9368 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 9370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9371msgid "Month of marriage" 9372msgstr "חודש הנישואין" 9373 9374#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9375#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9376#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9377msgid "Month:" 9378msgstr "חודש:" 9379 9380#. I18N: Location of an LDS church temple 9381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9382msgid "Monticello, Utah, United States" 9383msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית" 9384 9385#. I18N: Location of an LDS church temple 9386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9387msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9388msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" 9389 9390#. I18N: Name of a country or state 9391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9392msgid "Montserrat" 9393msgstr "מונטסרט" 9394 9395#: app/Date/JalaliDate.php:261 9396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9397msgid "Mor" 9398msgstr "מור׳" 9399 9400#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9401#: app/Date/JalaliDate.php:131 9402msgctxt "GENITIVE" 9403msgid "Mordad" 9404msgstr "מורדאד" 9405 9406#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9407#: app/Date/JalaliDate.php:221 9408msgctxt "INSTRUMENTAL" 9409msgid "Mordad" 9410msgstr "מורדאד" 9411 9412#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9413#: app/Date/JalaliDate.php:176 9414msgctxt "LOCATIVE" 9415msgid "Mordad" 9416msgstr "מורדאד" 9417 9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9419#: app/Date/JalaliDate.php:86 9420msgctxt "NOMINATIVE" 9421msgid "Mordad" 9422msgstr "מורדאד" 9423 9424#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9425#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9426msgid "More news articles" 9427msgstr "כתבות נוספות" 9428 9429#. I18N: Name of a country or state 9430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9431msgid "Morocco" 9432msgstr "מרוקו" 9433 9434#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9436msgid "Most SMTP servers require a password." 9437msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." 9438 9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9442msgid "Most common surnames" 9443msgstr "שמות משפחה שכיחים" 9444 9445#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9447msgid "Most servers do not use secure connections." 9448msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." 9449 9450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9453msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9454msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 9455 9456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9457msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9458msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433." 9459 9460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9461msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9462msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." 9463 9464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9465msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9466msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432." 9467 9468#. I18N: Name of a module 9469#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 9470msgid "Most viewed pages" 9471msgstr "הדפים הנצפים ביותר" 9472 9473#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9480msgid "Mother" 9481msgstr "אם" 9482 9483#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9484#: app/Individual.php:1148 9485#, php-format 9486msgid "Mother: %s" 9487msgstr "אם: %s" 9488 9489#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9490msgid "Mother’s age" 9491msgstr "גיל האם" 9492 9493#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9494#: app/Individual.php:1074 9495#, php-format 9496msgid "Mother’s family with %s" 9497msgstr "משפחתה של האם עם %s" 9498 9499#. I18N: A step-family. 9500#: app/Individual.php:1078 9501msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9502msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" 9503 9504#. I18N: Location of an LDS church temple 9505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9506msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9507msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית" 9508 9509#: resources/views/admin/components.phtml:30 9510#: resources/views/admin/components.phtml:120 9511#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47 9512#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101 9513#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9514#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9515msgid "Move down" 9516msgstr "הזז כלפי מטה" 9517 9518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93 9519msgid "Move left" 9520msgstr "העבר ימינה" 9521 9522#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39 9523msgid "Move right" 9524msgstr "העבר שמאלה" 9525 9526#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9527msgid "Move the media object?" 9528msgstr "העבר את אובייקט המדיה?" 9529 9530#: resources/views/admin/components.phtml:29 9531#: resources/views/admin/components.phtml:114 9532#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35 9533#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89 9534#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9535#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9536msgid "Move up" 9537msgstr "הזז כלפי מעלה" 9538 9539#. I18N: Name of a country or state 9540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9541msgid "Mozambique" 9542msgstr "מוזמביק" 9543 9544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9545#: app/Date/HijriDate.php:126 9546msgctxt "GENITIVE" 9547msgid "Muharram" 9548msgstr "מוחרם" 9549 9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9551#: app/Date/HijriDate.php:216 9552msgctxt "INSTRUMENTAL" 9553msgid "Muharram" 9554msgstr "מוחרם" 9555 9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9557#: app/Date/HijriDate.php:171 9558msgctxt "LOCATIVE" 9559msgid "Muharram" 9560msgstr "מוחרם" 9561 9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9563#: app/Date/HijriDate.php:81 9564msgctxt "NOMINATIVE" 9565msgid "Muharram" 9566msgstr "מוחרם" 9567 9568#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9569msgid "Multiple marriages" 9570msgstr "נישואין מרובים" 9571 9572#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9573#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 9574msgid "My account" 9575msgstr "החשבון שלי" 9576 9577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 9578msgid "My family tree" 9579msgstr "עץ המשפחה שלי" 9580 9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 9582msgid "My individual record" 9583msgstr "נתונים אישיים שלי" 9584 9585#. I18N: Name of a module 9586#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 9587#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 9588#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9589#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9590#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9591msgid "My page" 9592msgstr "דף שלי" 9593 9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 9595msgid "My pages" 9596msgstr "דפים שלי" 9597 9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9599msgid "My pedigree" 9600msgstr "אילן יוחסין שלי" 9601 9602#. I18N: Name of a country or state 9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9604msgid "Myanmar" 9605msgstr "מינמר (בורמה)" 9606 9607#. I18N: gedcom tag NAME 9608#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9609#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 9610#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9611#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9612#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9613#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9619#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9620#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9621#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9622#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9632msgid "Name" 9633msgstr "שם" 9634 9635#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9636#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9637msgctxt "Repository" 9638msgid "Name" 9639msgstr "שם" 9640 9641#: app/GedcomTag.php:866 9642msgid "Name in Hebrew" 9643msgstr "שם בעברית" 9644 9645#. I18N: gedcom tag NPFX 9646#: app/GedcomTag.php:891 9647msgid "Name prefix" 9648msgstr "צירוף ראשי" 9649 9650#. I18N: gedcom tag NSFX 9651#: app/GedcomTag.php:894 9652msgid "Name suffix" 9653msgstr "צירוף סופי" 9654 9655#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9656#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9658#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9659msgid "Names" 9660msgstr "שמות" 9661 9662#. I18N: gedcom tag _NAMS 9663#: app/GedcomTag.php:1988 9664msgid "Namesake" 9665msgstr "נקרא על שם" 9666 9667#. I18N: Name of a country or state 9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9669msgid "Namibia" 9670msgstr "נמיביה" 9671 9672#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9673msgid "Nanny" 9674msgstr "מטפלת" 9675 9676#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 9677msgid "Narrative description" 9678msgstr "תיאור ספורי" 9679 9680#. I18N: Location of an LDS church temple 9681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9682msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9683msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית" 9684 9685#. I18N: gedcom tag NATI 9686#: app/GedcomTag.php:869 9687msgid "Nationality" 9688msgstr "לאום" 9689 9690#. I18N: gedcom tag NATU 9691#: app/GedcomTag.php:872 9692msgid "Naturalization" 9693msgstr "התאזרחות" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9697msgid "Nauru" 9698msgstr "נאורו" 9699 9700#. I18N: Location of an LDS church temple 9701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9702msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9703msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית" 9704 9705#. I18N: Location of an LDS church temple 9706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9707msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9708msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית" 9709 9710#. I18N: Name of a country or state 9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9712msgid "Nepal" 9713msgstr "נפאל" 9714 9715#. I18N: Name of a country or state 9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9717msgid "Netherlands" 9718msgstr "הולנד" 9719 9720#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 9721#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9722msgid "Never" 9723msgstr "אף פעם לא" 9724 9725#. I18N: gedcom tag _NMAR 9726#: app/GedcomTag.php:2004 9727msgid "Never married" 9728msgstr "רווק" 9729 9730#. I18N: gedcom tag _NMAR 9731#: app/GedcomTag.php:2000 9732msgctxt "FEMALE" 9733msgid "Never married" 9734msgstr "רווקה" 9735 9736#. I18N: gedcom tag _NMAR 9737#: app/GedcomTag.php:1995 9738msgctxt "MALE" 9739msgid "Never married" 9740msgstr "רווק" 9741 9742#. I18N: Name of a country or state 9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9744msgid "New Caledonia" 9745msgstr "קלדוניה החדשה" 9746 9747#. I18N: Location of an LDS church temple 9748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9749msgid "New York, New York, United States" 9750msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית" 9751 9752#. I18N: Name of a country or state 9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9754msgid "New Zealand" 9755msgstr "ניו זילנד" 9756 9757#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9758msgid "New data" 9759msgstr "נתון חדש" 9760 9761#. I18N: %s is a server name/URL 9762#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 9763#, php-format 9764msgid "New registration at %s" 9765msgstr "רישום חדש ב-%s" 9766 9767#. I18N: %s is a server name/URL 9768#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 9769#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 9770#, php-format 9771msgid "New user at %s" 9772msgstr "משתמש חדש ב-%s" 9773 9774#. I18N: Location of an LDS church temple 9775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9776msgid "Newport Beach, California, United States" 9777msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית" 9778 9779#. I18N: Name of a module 9780#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 9781msgid "News" 9782msgstr "חדשות" 9783 9784#. I18N: Type of media object 9785#: app/GedcomTag.php:2388 9786msgid "Newspaper" 9787msgstr "עיתון" 9788 9789#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9790msgid "Next email reminder will be sent after " 9791msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " 9792 9793#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9794#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9795msgid "Next image" 9796msgstr "התמונה הבאה" 9797 9798#. I18N: Name of a country or state 9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9800msgid "Nicaragua" 9801msgstr "ניקרגואה" 9802 9803#. I18N: gedcom tag NICK 9804#: app/GedcomTag.php:882 9805msgid "Nickname" 9806msgstr "כנוי" 9807 9808#. I18N: Name of a country or state 9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9810msgid "Niger" 9811msgstr "ניז׳ר" 9812 9813#. I18N: Name of a country or state 9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9815msgid "Nigeria" 9816msgstr "ניגריה" 9817 9818#. I18N: a month in the Jewish calendar 9819#: app/Date/JewishDate.php:200 9820msgctxt "GENITIVE" 9821msgid "Nissan" 9822msgstr "בניסן" 9823 9824#. I18N: a month in the Jewish calendar 9825#: app/Date/JewishDate.php:306 9826msgctxt "INSTRUMENTAL" 9827msgid "Nissan" 9828msgstr "ניסן" 9829 9830#. I18N: a month in the Jewish calendar 9831#: app/Date/JewishDate.php:253 9832msgctxt "LOCATIVE" 9833msgid "Nissan" 9834msgstr "ניסן" 9835 9836#. I18N: a month in the Jewish calendar 9837#: app/Date/JewishDate.php:147 9838msgctxt "NOMINATIVE" 9839msgid "Nissan" 9840msgstr "ניסן" 9841 9842#. I18N: Name of a country or state 9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9844msgid "Niue" 9845msgstr "ניווה" 9846 9847#. I18N: a month in the French republican calendar 9848#: app/Date/FrenchDate.php:139 9849msgctxt "GENITIVE" 9850msgid "Nivose" 9851msgstr "ניבוז" 9852 9853#. I18N: a month in the French republican calendar 9854#: app/Date/FrenchDate.php:233 9855msgctxt "INSTRUMENTAL" 9856msgid "Nivose" 9857msgstr "ניבוז" 9858 9859#. I18N: a month in the French republican calendar 9860#: app/Date/FrenchDate.php:186 9861msgctxt "LOCATIVE" 9862msgid "Nivose" 9863msgstr "ניבוז" 9864 9865#. I18N: a month in the French republican calendar 9866#: app/Date/FrenchDate.php:91 9867msgctxt "NOMINATIVE" 9868msgid "Nivose" 9869msgstr "ניבוז" 9870 9871#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9873msgid "No" 9874msgstr "לא" 9875 9876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 9877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 9878msgid "No GEDCOM file was received." 9879msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל." 9880 9881#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9882msgid "No GEDCOM files found." 9883msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו." 9884 9885#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9886msgid "No calendar conversion" 9887msgstr "אין המרת לוח שנה" 9888 9889#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9890#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9891msgid "No children" 9892msgstr "אין ילדים באתר" 9893 9894#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9895msgid "No contact" 9896msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" 9897 9898#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9899msgid "No duplicates have been found." 9900msgstr "כפילויות לא נימצאו." 9901 9902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9903msgid "No errors have been found." 9904msgstr "לא נמצאו שגיאות." 9905 9906#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9907#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 9908#, php-format 9909msgid "No events exist for the next %s day." 9910msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9911msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." 9912msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." 9913 9914#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9915msgid "No events exist for today." 9916msgstr "אין אירועים להיום." 9917 9918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 9919msgid "No events exist for tomorrow." 9920msgstr "אין אירועים למחר." 9921 9922#: resources/views/family-page.phtml:53 9923msgid "No facts exist for this family." 9924msgstr "אין עובדות למשפחה זו." 9925 9926#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9927#: app/Functions/Functions.php:52 9928msgid "No file was received. Please try again." 9929msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." 9930 9931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 9932msgid "No link between the two individuals could be found." 9933msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." 9934 9935#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9936#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9937#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9938#: resources/views/place-map.phtml:59 9939msgid "No mappable items" 9940msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה" 9941 9942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9945msgid "No matching facts found" 9946msgstr "אין עובדות מתאימות" 9947 9948#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9949#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9950msgid "No news articles have been submitted." 9951msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." 9952 9953#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9954msgid "No places have been found." 9955msgstr "לא נמצאו מקומות." 9956 9957#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 9958msgid "No predefined text" 9959msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" 9960 9961#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9962#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9963msgid "No records to display" 9964msgstr "אין רשומות להצגה" 9965 9966#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9967#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9968#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9969#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9970msgid "No results found." 9971msgstr "לא נמצאו תוצאות." 9972 9973#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9974msgid "No signed-in and no anonymous users" 9975msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" 9976 9977#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 9978msgid "No temple - living ordinance" 9979msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" 9980 9981#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9983#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9984msgid "No upgrade information is available." 9985msgstr "אין מידע על שידרוג." 9986 9987#. I18N: The name of a colour-scheme 9988#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9989msgid "Nocturnal" 9990msgstr "ליילי" 9991 9992#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9993#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 9994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9995#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 9996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9997#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10000msgid "None" 10001msgstr "כלום" 10002 10003#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10004#: app/Date/FrenchDate.php:301 10005msgid "Nonidi" 10006msgstr "נונידי" 10007 10008#. I18N: Name of a country or state 10009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10010msgid "Norfolk Island" 10011msgstr "אי נורפוק" 10012 10013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10014msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10015msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מפקח. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מפקח." 10016 10017#. I18N: Name of a country or state 10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10019msgid "North Korea" 10020msgstr "צפון קוריאה" 10021 10022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10023msgid "Northern America" 10024msgstr "אמריקה הצפונית" 10025 10026#. I18N: Name of a country or state 10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10028msgid "Northern Ireland" 10029msgstr "צפון אירלנד" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10033msgid "Northern Mariana Islands" 10034msgstr "איי מריינה הצפוניים" 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10038msgid "Norway" 10039msgstr "נורבגיה" 10040 10041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10042msgid "Not approved by an administrator" 10043msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" 10044 10045#. I18N: gedcom tag _NLIV 10046#: app/GedcomTag.php:1991 10047msgid "Not living" 10048msgstr "לא בחיים" 10049 10050#. I18N: gedcom tag _NMR 10051#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 10052msgid "Not married" 10053msgstr "לא נשואים" 10054 10055#. I18N: gedcom tag _NMR 10056#: app/GedcomTag.php:2014 10057msgctxt "FEMALE" 10058msgid "Not married" 10059msgstr "לא נשואה" 10060 10061#. I18N: gedcom tag _NMR 10062#: app/GedcomTag.php:2009 10063msgctxt "MALE" 10064msgid "Not married" 10065msgstr "לא נשוי" 10066 10067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10068msgid "Not verified by the user" 10069msgstr "לא אומת ע״י משתמש" 10070 10071#. I18N: gedcom tag NOTE 10072#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10074#: resources/views/family-page.phtml:68 10075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10076#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10077#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10079#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10080#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10086msgid "Note" 10087msgstr "הערה" 10088 10089#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10090msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10091msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה." 10092 10093#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10094msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10095msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה." 10096 10097#. I18N: Name of a module 10098#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10099#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10102#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10103#: resources/views/media-page.phtml:57 10104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10105#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10106#: resources/views/source-page.phtml:56 10107#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10110msgid "Notes" 10111msgstr "הערות" 10112 10113#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10114msgid "Nothing found to cleanup" 10115msgstr "לא נמצא כלום לנקות" 10116 10117#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10118msgid "Nothing found." 10119msgstr "לא נימצא כלום." 10120 10121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10122msgctxt "Abbreviation for November" 10123msgid "Nov" 10124msgstr "נובמבר" 10125 10126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10127msgctxt "GENITIVE" 10128msgid "November" 10129msgstr "בנובמבר" 10130 10131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10132msgctxt "INSTRUMENTAL" 10133msgid "November" 10134msgstr "נובמבר" 10135 10136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10137msgctxt "LOCATIVE" 10138msgid "November" 10139msgstr "נובמבר" 10140 10141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10143#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10144msgctxt "NOMINATIVE" 10145msgid "November" 10146msgstr "נובמבר" 10147 10148#. I18N: Location of an LDS church temple 10149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10150msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10151msgstr "נוקואלופה, טונגה" 10152 10153#. I18N: gedcom tag NCHI 10154#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 10155#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10157msgid "Number of children" 10158msgstr "מספר ילדים" 10159 10160#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10161#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10162#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10163msgid "Number of days to show" 10164msgstr "מספר הימים שיש להציג" 10165 10166#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10167#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10168msgid "Number of families without children" 10169msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" 10170 10171#. I18N: ... to show in a list 10172#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10173msgid "Number of given names" 10174msgstr "מספר שמות פרטיים" 10175 10176#. I18N: gedcom tag NMR 10177#: app/GedcomTag.php:885 10178msgid "Number of marriages" 10179msgstr "מספר נישואין" 10180 10181#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10182msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10183msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " 10184 10185#. I18N: ... to show in a list 10186#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10187msgid "Number of pages" 10188msgstr "מספר דפים" 10189 10190#. I18N: ... to show in a list 10191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10192#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10193msgid "Number of surnames" 10194msgstr "מספר שמות משפחה" 10195 10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10197msgid "Nurse" 10198msgstr "אחות מטפלת" 10199 10200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10201msgctxt "FEMALE" 10202msgid "Nurse" 10203msgstr "אח מטפל" 10204 10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10206msgctxt "MALE" 10207msgid "Nurse" 10208msgstr "אח מטפל" 10209 10210#. I18N: Location of an LDS church temple 10211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10212msgid "Oakland, California, United States" 10213msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית" 10214 10215#. I18N: Location of an LDS church temple 10216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10217msgid "Oaxaca, Mexico" 10218msgstr "אואחאקה, מקסיקו" 10219 10220#. I18N: gedcom tag OCCU 10221#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10223msgid "Occupation" 10224msgstr "עיסוק" 10225 10226#. I18N: Name of a report 10227#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10230msgid "Occupations" 10231msgstr "עיסוקים" 10232 10233#. I18N: Name of a country or state 10234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10235msgid "Occupied Palestinian Territory" 10236msgstr "השטחים הפלסטינאים" 10237 10238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10239msgctxt "Abbreviation for October" 10240msgid "Oct" 10241msgstr "אוקטובר" 10242 10243#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10244#: app/Date/FrenchDate.php:299 10245msgid "Octidi" 10246msgstr "אוקטידי" 10247 10248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10249msgctxt "GENITIVE" 10250msgid "October" 10251msgstr "באוקטובר" 10252 10253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10254msgctxt "INSTRUMENTAL" 10255msgid "October" 10256msgstr "אוקטובר" 10257 10258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10259msgctxt "LOCATIVE" 10260msgid "October" 10261msgstr "אוקטובר" 10262 10263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 10265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10266msgctxt "NOMINATIVE" 10267msgid "October" 10268msgstr "אוקטובר" 10269 10270#. I18N: Location of an LDS church temple 10271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10272msgid "Ogden, Utah, United States" 10273msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית" 10274 10275#. I18N: Location of an LDS church temple 10276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10277msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10278msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית" 10279 10280#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10281msgid "Old data" 10282msgstr "נתון ישן" 10283 10284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10285msgid "Old files found" 10286msgstr "נמצאו קבצים ישנים" 10287 10288#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10289msgid "Oldest father" 10290msgstr "האב המבוגר" 10291 10292#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10293msgid "Oldest female" 10294msgstr "האישה המבוגרת" 10295 10296#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10297msgid "Oldest living individuals" 10298msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" 10299 10300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10301msgid "Oldest male" 10302msgstr "הגבר המבוגר" 10303 10304#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10305msgid "Oldest mother" 10306msgstr "האם המבוגרת" 10307 10308#. I18N: The name of a colour-scheme 10309#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10310msgid "Olivia" 10311msgstr "זית" 10312 10313#. I18N: Name of a country or state 10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10315msgid "Oman" 10316msgstr "עומן" 10317 10318#. I18N: Name of a module 10319#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 10320msgid "On this day" 10321msgstr "ביום הזה" 10322 10323#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10324msgid "On this day…" 10325msgstr "ביום הזה …" 10326 10327#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10328msgid "Only add new records" 10329msgstr "הוסף רק רשומות חדשות" 10330 10331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10336#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10337msgid "Only managers can edit" 10338msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" 10339 10340#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10341msgid "Only update existing records" 10342msgstr "עדכן רק רשומות קיימות" 10343 10344#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10345msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10346msgstr "אופס! האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר." 10347 10348#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 10349msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10350msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." 10351 10352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10353#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10354msgid "OpenStreetMap™" 10355msgstr "OpenStreetMap™" 10356 10357#. I18N: Location of an LDS church temple 10358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10359msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10360msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית" 10361 10362#: app/Date/JalaliDate.php:258 10363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10364msgid "Ord" 10365msgstr "אור׳" 10366 10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10368#: app/Date/JalaliDate.php:125 10369msgctxt "GENITIVE" 10370msgid "Ordibehesht" 10371msgstr "אורדיבהשת" 10372 10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10374#: app/Date/JalaliDate.php:215 10375msgctxt "INSTRUMENTAL" 10376msgid "Ordibehesht" 10377msgstr "אורדיבהשת" 10378 10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10380#: app/Date/JalaliDate.php:170 10381msgctxt "LOCATIVE" 10382msgid "Ordibehesht" 10383msgstr "אורדיבהשת" 10384 10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10386#: app/Date/JalaliDate.php:80 10387msgctxt "NOMINATIVE" 10388msgid "Ordibehesht" 10389msgstr "אורדיבהשת" 10390 10391#. I18N: gedcom tag ORDI 10392#: app/GedcomTag.php:905 10393msgid "Ordinance" 10394msgstr "הסמכה" 10395 10396#. I18N: gedcom tag ORDN 10397#: app/GedcomTag.php:908 10398msgid "Ordination" 10399msgstr "הסמכה לכמורה" 10400 10401#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10403msgid "Orientation" 10404msgstr "כוון" 10405 10406#. I18N: Location of an LDS church temple 10407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10408msgid "Orlando, Florida, United States" 10409msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית" 10410 10411#. I18N: Type of media object 10412#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10413#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10414#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10416msgid "Other" 10417msgstr "אחר" 10418 10419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 10420msgid "Other facts to show in charts" 10421msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" 10422 10423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10424msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10425msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה." 10426 10427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 10428msgid "Other preferences" 10429msgstr "העדפות אחרות" 10430 10431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10432msgid "Owner" 10433msgstr "בעלים" 10434 10435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10436msgctxt "FEMALE" 10437msgid "Owner" 10438msgstr "בעלים" 10439 10440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10441msgctxt "MALE" 10442msgid "Owner" 10443msgstr "בעל" 10444 10445#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10446#: app/Functions/Functions.php:61 10447msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10448msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת." 10449 10450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10451#: app/Functions/Functions.php:58 10452msgid "PHP failed to write to disk." 10453msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק." 10454 10455#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10456msgid "PHP information" 10457msgstr "נתוני PHP" 10458 10459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10463#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10464#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10474msgid "Page" 10475msgstr "דף" 10476 10477#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10478#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10479#, php-format 10480msgid "Page %s of %s" 10481msgstr "דף %s מתוך %s" 10482 10483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10484#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10485#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10486#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10487#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10488#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10497#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10499msgid "Page size" 10500msgstr "גודל הדף" 10501 10502#. I18N: Type of media object 10503#: app/GedcomTag.php:2400 10504msgid "Painting" 10505msgstr "תמונה" 10506 10507#. I18N: Name of a country or state 10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10509msgid "Pakistan" 10510msgstr "פקיסטן" 10511 10512#. I18N: Name of a country or state 10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10514msgid "Palau" 10515msgstr "פלאו" 10516 10517#. I18N: A colour scheme 10518#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10519msgid "Palette" 10520msgstr "לוח צבעים" 10521 10522#. I18N: Location of an LDS church temple 10523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10524msgid "Palmyra, New York, United States" 10525msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית" 10526 10527#. I18N: Name of a country or state 10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10529msgid "Panama" 10530msgstr "פנמה" 10531 10532#. I18N: Location of an LDS church temple 10533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10534msgid "Panama City, Panama" 10535msgstr "פנמה, פנמה" 10536 10537#. I18N: Location of an LDS church temple 10538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10539msgid "Papeete, Tahiti" 10540msgstr "פאפיאטה, טהיטי" 10541 10542#. I18N: Name of a country or state 10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10544msgid "Papua New Guinea" 10545msgstr "פפואה גינאה החדשה" 10546 10547#. I18N: Name of a country or state 10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10549msgid "Paraguay" 10550msgstr "פרגוואי" 10551 10552#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10553msgid "Parents" 10554msgstr "הורים" 10555 10556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10559msgid "Parents and siblings" 10560msgstr "הורים ואחים" 10561 10562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10563msgid "Parent’s age" 10564msgstr "גיל ההורה" 10565 10566#. I18N: A configuration setting 10567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10568#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10570#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10571#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13 10572#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10573#: resources/views/login-page.phtml:33 10574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16 10575#: resources/views/register-page.phtml:56 10576#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10577msgid "Password" 10578msgstr "סיסמה" 10579 10580#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10582#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10583#: resources/views/register-page.phtml:61 10584msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10585msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"." 10586 10587#. I18N: Location of an LDS church temple 10588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10589msgid "Payson, Utah, United States" 10590msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית" 10591 10592#. I18N: Name of a module/chart 10593#. I18N: Name of a report 10594#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10595#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10596#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10599msgid "Pedigree" 10600msgstr "אילן יוחסין" 10601 10602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10603msgid "Pedigree chart" 10604msgstr "תרשים אילן יוחסין" 10605 10606#. I18N: Name of a module 10607#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 10608msgid "Pedigree map" 10609msgstr "מפת יוחסין" 10610 10611#. I18N: %s is an individual’s name 10612#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 10613#, php-format 10614msgid "Pedigree map of %s" 10615msgstr "מפת יוחסין של %s" 10616 10617#. I18N: %s is an individual’s name 10618#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10619#, php-format 10620msgid "Pedigree tree of %s" 10621msgstr "אילן יוחסין של %s" 10622 10623#. I18N: Name of a module 10624#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10625#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 10626#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10627#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10628#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10629#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10632#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10633msgid "Pending changes" 10634msgstr "שינויים ממתינים לאישור" 10635 10636#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10637msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10638msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." 10639 10640#. I18N: gedcom tag _PRMN 10641#: app/GedcomTag.php:2027 10642msgid "Permanent number" 10643msgstr "מספר קבוע" 10644 10645#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10646#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10647msgid "Permanently delete these records?" 10648msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" 10649 10650#. I18N: Location of an LDS church temple 10651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10652msgid "Perth, Australia" 10653msgstr "פרת׳, אוסטרליה" 10654 10655#. I18N: Name of a country or state 10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10657msgid "Peru" 10658msgstr "פרו" 10659 10660#. I18N: Name of a country or state 10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10662msgid "Philippines" 10663msgstr "פיליפינים" 10664 10665#. I18N: Location of an LDS church temple 10666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10667msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10668msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית" 10669 10670#. I18N: gedcom tag PHON 10671#: app/GedcomTag.php:923 10672msgid "Phone" 10673msgstr "טלפון" 10674 10675#. I18N: gedcom tag FONE 10676#: app/GedcomTag.php:771 10677msgid "Phonetic" 10678msgstr "פונטי" 10679 10680#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10681msgid "Phonetic algorithm" 10682msgstr "אלגוריתם פונטי" 10683 10684#: app/GedcomTag.php:864 10685msgid "Phonetic name" 10686msgstr "שם פונטי" 10687 10688#: app/GedcomTag.php:931 10689msgid "Phonetic place" 10690msgstr "מקום פונטי" 10691 10692#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10693#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 10694#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10695msgid "Phonetic search" 10696msgstr "חיפוש פונטי" 10697 10698#: app/GedcomTag.php:1055 10699msgid "Phonetic title" 10700msgstr "כותרת פונטית" 10701 10702#. I18N: Type of media object 10703#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10704msgid "Photo" 10705msgstr "תצלום" 10706 10707#. I18N: The name of a colour-scheme 10708#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10709msgid "Pink Plastic" 10710msgstr "פלסטיק ורוד" 10711 10712#. I18N: Name of a country or state 10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10714msgid "Pitcairn" 10715msgstr "פיטקרן" 10716 10717#. I18N: gedcom tag PLAC 10718#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10719#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10720#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10721#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10725#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10726#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10733#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10735#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10736msgid "Place" 10737msgstr "מקום" 10738 10739#. I18N: Name of a module/list 10740#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10741#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10742msgid "Place hierarchy" 10743msgstr "היררכית המקומות" 10744 10745#: app/GedcomTag.php:935 10746msgid "Place in Hebrew" 10747msgstr "מקום בעברית" 10748 10749#: resources/views/place-list.phtml:6 10750msgid "Place list" 10751msgstr "רשימת מקומות" 10752 10753#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 10755msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10756msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>." 10757 10758#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10759#: app/GedcomTag.php:505 10760msgid "Place of LDS baptism" 10761msgstr "מקום טבילת מורמונים" 10762 10763#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10764#: app/GedcomTag.php:1012 10765msgid "Place of LDS child sealing" 10766msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" 10767 10768#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10769#: app/GedcomTag.php:704 10770msgid "Place of LDS endowment" 10771msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" 10772 10773#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10774#: app/GedcomTag.php:755 10775msgid "Place of LDS spouse sealing" 10776msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 10777 10778#: app/GedcomTag.php:469 10779msgid "Place of adoption" 10780msgstr "מקום אימוץ" 10781 10782#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10783msgid "Place of baptism" 10784msgstr "מקום טבילה" 10785 10786#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10787msgid "Place of bar mitzvah" 10788msgstr "מקום בר מצווה" 10789 10790#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10791msgid "Place of bat mitzvah" 10792msgstr "מקום בת מצווח" 10793 10794#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10796msgid "Place of birth" 10797msgstr "מקום לידה" 10798 10799#: app/GedcomTag.php:540 10800msgid "Place of blessing" 10801msgstr "מקום הברכה" 10802 10803#: app/GedcomTag.php:1339 10804msgid "Place of brit milah" 10805msgstr "מקום ברית מילה" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10808msgid "Place of burial" 10809msgstr "מקום קבורה" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10812msgid "Place of christening" 10813msgstr "מקום הטבלה" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10816msgid "Place of confirmation" 10817msgstr "מקום הברית" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:635 10820msgid "Place of cremation" 10821msgstr "מקום שריפה" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10825msgid "Place of death" 10826msgstr "מקום פטירה" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:695 10829msgid "Place of emigration" 10830msgstr "מקום הגירה" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10833msgid "Place of engagement" 10834msgstr "מקום ארוסין" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:718 10837msgid "Place of event" 10838msgstr "מקום ארוע" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10841msgid "Place of first communion" 10842msgstr "מקום הסעודה הראשונה" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:799 10845msgid "Place of immigration" 10846msgstr "מקום עליה" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10851msgid "Place of marriage" 10852msgstr "מקום נישואין" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10855msgid "Place of marriage banns" 10856msgstr "מקום הודעת נישואין" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:876 10859msgid "Place of naturalization" 10860msgstr "מקום התאזרחות" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:914 10863msgid "Place of ordination" 10864msgstr "מקום הסמכה לכמורה" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:969 10867msgid "Place of residence" 10868msgstr "מקום מגורים" 10869 10870#. I18N: Name of a module 10871#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 10872#: app/Module/PlacesModule.php:64 10873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 10874#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10876msgid "Places" 10877msgstr "מקומות" 10878 10879#: resources/views/help/place.phtml:4 10880msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10881msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." 10882 10883#: resources/views/places-page.phtml:26 10884msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10885msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי" 10886 10887#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10888#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10890msgid "Play" 10891msgstr "הפעל" 10892 10893#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 10894msgid "Please enter a valid email address." 10895msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." 10896 10897#. I18N: a month in the French republican calendar 10898#: app/Date/FrenchDate.php:141 10899msgctxt "GENITIVE" 10900msgid "Pluviose" 10901msgstr "פליביוז" 10902 10903#. I18N: a month in the French republican calendar 10904#: app/Date/FrenchDate.php:235 10905msgctxt "INSTRUMENTAL" 10906msgid "Pluviose" 10907msgstr "פליביוז" 10908 10909#. I18N: a month in the French republican calendar 10910#: app/Date/FrenchDate.php:188 10911msgctxt "LOCATIVE" 10912msgid "Pluviose" 10913msgstr "פליביוז" 10914 10915#. I18N: a month in the French republican calendar 10916#: app/Date/FrenchDate.php:93 10917msgctxt "NOMINATIVE" 10918msgid "Pluviose" 10919msgstr "פליביוז" 10920 10921#. I18N: Name of a country or state 10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10923msgid "Poland" 10924msgstr "פולין" 10925 10926#: app/SurnameTradition.php:98 10927msgctxt "Surname tradition" 10928msgid "Polish" 10929msgstr "פולנית" 10930 10931#. I18N: A configuration setting 10932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10933#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10934#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10936msgid "Port number" 10937msgstr "מספר הפורט" 10938 10939#. I18N: Location of an LDS church temple 10940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10941msgid "Portland, Oregon, United States" 10942msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית" 10943 10944#. I18N: Location of an LDS church temple 10945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10946msgid "Porto Alegre, Brazil" 10947msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" 10948 10949#. I18N: page orientation 10950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 10951#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10953msgid "Portrait" 10954msgstr "לאורך" 10955 10956#. I18N: Name of a country or state 10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10958msgid "Portugal" 10959msgstr "פורטוגל" 10960 10961#: app/SurnameTradition.php:92 10962msgctxt "Surname tradition" 10963msgid "Portuguese" 10964msgstr "פורטוגזית" 10965 10966#. I18N: gedcom tag POST 10967#: app/GedcomTag.php:938 10968msgid "Postal code" 10969msgstr "מיקוד" 10970 10971#. I18N: Name of a module 10972#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10973msgid "Powered by webtrees™" 10974msgstr "מופעל על ידי ™webtrees" 10975 10976#. I18N: a month in the French republican calendar 10977#: app/Date/FrenchDate.php:149 10978msgctxt "GENITIVE" 10979msgid "Prairial" 10980msgstr "פריריאל" 10981 10982#. I18N: a month in the French republican calendar 10983#: app/Date/FrenchDate.php:243 10984msgctxt "INSTRUMENTAL" 10985msgid "Prairial" 10986msgstr "פריריאל" 10987 10988#. I18N: a month in the French republican calendar 10989#: app/Date/FrenchDate.php:196 10990msgctxt "LOCATIVE" 10991msgid "Prairial" 10992msgstr "פריריאל" 10993 10994#. I18N: a month in the French republican calendar 10995#: app/Date/FrenchDate.php:102 10996msgctxt "NOMINATIVE" 10997msgid "Prairial" 10998msgstr "פריריאל" 10999 11000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 11001msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11002msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" 11003 11004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 11005msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11006msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" 11007 11008#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 11009msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11010msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" 11011 11012#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 11013#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 11014#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 11015#: resources/views/admin/components.phtml:44 11016#: resources/views/admin/components.phtml:47 11017#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11018#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11019#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11020#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11021#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11022#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11023#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11024#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11025msgid "Preferences" 11026msgstr "העדפות" 11027 11028#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11029#, php-format 11030msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11031msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר." 11032 11033#. I18N: A configuration setting 11034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11035msgid "Preferred contact method" 11036msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" 11037 11038#. I18N: Label for a configuration option 11039#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11040#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11041#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11042#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11043#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11044#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11045msgid "Presentation style" 11046msgstr "סגנון תצוגה" 11047 11048#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11050msgid "President’s Office" 11051msgstr "משרד הנשיא" 11052 11053#. I18N: Location of an LDS church temple 11054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11055msgid "Preston, England" 11056msgstr "פרסטון, אנגליה" 11057 11058#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11059msgid "Preview" 11060msgstr "תצוגה מקדימה" 11061 11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11063msgid "Priest" 11064msgstr "כומר" 11065 11066#. I18N: The first day in the French republican calendar 11067#: app/Date/FrenchDate.php:285 11068msgid "Primidi" 11069msgstr "פרימידי" 11070 11071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11072msgid "Print basic events when blank" 11073msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים" 11074 11075#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 11076#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11077msgid "Privacy" 11078msgstr "פרטיות" 11079 11080#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11081msgid "Privacy policy" 11082msgstr "מדיניות הפרטיות" 11083 11084#. I18N: a restrction on viewing data 11085#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11086msgid "Privacy restriction" 11087msgstr "הגבלת פרטיות" 11088 11089#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11091msgid "Privacy restrictions" 11092msgstr "הגבלות פרטיות" 11093 11094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11095msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11096msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" 11097 11098#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 11099#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 11100#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11101#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11102msgid "Private" 11103msgstr "פרטי" 11104 11105#. I18N: gedcom tag PROB 11106#: app/GedcomTag.php:941 11107msgid "Probate" 11108msgstr "אישור צוואה" 11109 11110#. I18N: gedcom tag PROP 11111#: app/GedcomTag.php:944 11112msgid "Property" 11113msgstr "נכס" 11114 11115#. I18N: Location of an LDS church temple 11116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11117msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11118msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11119 11120#. I18N: Location of an LDS church temple 11121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11122msgid "Provo, Utah, United States" 11123msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11124 11125#. I18N: gedcom tag PUBL 11126#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11127msgid "Publication" 11128msgstr "הוצאה לאור" 11129 11130#. I18N: Name of a country or state 11131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11132msgid "Puerto Rico" 11133msgstr "פורטו ריקו" 11134 11135#. I18N: Name of a country or state 11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11137msgid "Qatar" 11138msgstr "קטאר" 11139 11140#. I18N: gedcom tag QUAY 11141#: app/GedcomTag.php:950 11142msgid "Quality of data" 11143msgstr "איכות נתונים" 11144 11145#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11146#: app/Date/FrenchDate.php:291 11147msgid "Quartidi" 11148msgstr "קורטידי" 11149 11150#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11151#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11152msgid "Question" 11153msgstr "שאלה" 11154 11155#. I18N: Location of an LDS church temple 11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11157msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11158msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה" 11159 11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 11161msgid "Quick family facts" 11162msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" 11163 11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11165msgid "Quick individual facts" 11166msgstr "עובדות אישיות מהירות" 11167 11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910 11169msgid "Quick repository facts" 11170msgstr "עובדות מהירות של מאגר" 11171 11172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 11173msgid "Quick source facts" 11174msgstr "עובדות מהירות של מקורות" 11175 11176#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11177#: app/Date/FrenchDate.php:293 11178msgid "Quintidi" 11179msgstr "קוינטידי" 11180 11181#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11182#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11183msgid "RE: " 11184msgstr "תגובה: " 11185 11186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11187msgid "Rabbi" 11188msgstr "רב" 11189 11190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11191#: app/Date/HijriDate.php:130 11192msgctxt "GENITIVE" 11193msgid "Rabi’ al-awwal" 11194msgstr "רביע אל-אוול" 11195 11196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11197#: app/Date/HijriDate.php:220 11198msgctxt "INSTRUMENTAL" 11199msgid "Rabi’ al-awwal" 11200msgstr "רביע אל-אוול" 11201 11202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11203#: app/Date/HijriDate.php:175 11204msgctxt "LOCATIVE" 11205msgid "Rabi’ al-awwal" 11206msgstr "רביע אל-אוול" 11207 11208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11209#: app/Date/HijriDate.php:85 11210msgctxt "NOMINATIVE" 11211msgid "Rabi’ al-awwal" 11212msgstr "רביע אל-אוול" 11213 11214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11215#: app/Date/HijriDate.php:132 11216msgctxt "GENITIVE" 11217msgid "Rabi’ al-thani" 11218msgstr "רביע א-ת׳אני" 11219 11220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11221#: app/Date/HijriDate.php:222 11222msgctxt "INSTRUMENTAL" 11223msgid "Rabi’ al-thani" 11224msgstr "רביע א-ת׳אני" 11225 11226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11227#: app/Date/HijriDate.php:177 11228msgctxt "LOCATIVE" 11229msgid "Rabi’ al-thani" 11230msgstr "רביע א-ת׳אני" 11231 11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11233#: app/Date/HijriDate.php:87 11234msgctxt "NOMINATIVE" 11235msgid "Rabi’ al-thani" 11236msgstr "רביע א-ת׳אני" 11237 11238#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11239#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11240msgid "Rada" 11241msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11244#: app/Date/HijriDate.php:138 11245msgctxt "GENITIVE" 11246msgid "Rajab" 11247msgstr "רג׳ב" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11250#: app/Date/HijriDate.php:228 11251msgctxt "INSTRUMENTAL" 11252msgid "Rajab" 11253msgstr "רג׳ב" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11256#: app/Date/HijriDate.php:183 11257msgctxt "LOCATIVE" 11258msgid "Rajab" 11259msgstr "רג׳ב" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11262#: app/Date/HijriDate.php:93 11263msgctxt "NOMINATIVE" 11264msgid "Rajab" 11265msgstr "רג׳ב" 11266 11267#. I18N: Location of an LDS church temple 11268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11269msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11270msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית" 11271 11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11273#: app/Date/HijriDate.php:142 11274msgctxt "GENITIVE" 11275msgid "Ramadan" 11276msgstr "רמדאן" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11279#: app/Date/HijriDate.php:232 11280msgctxt "INSTRUMENTAL" 11281msgid "Ramadan" 11282msgstr "רמדאן" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11285#: app/Date/HijriDate.php:187 11286msgctxt "LOCATIVE" 11287msgid "Ramadan" 11288msgstr "רמדאן" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11291#: app/Date/HijriDate.php:97 11292msgctxt "NOMINATIVE" 11293msgid "Ramadan" 11294msgstr "רמדאן" 11295 11296#. I18N: Description of the “Slide show” module 11297#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11298msgid "Random images from the current family tree." 11299msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." 11300 11301#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11302#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11303#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11305msgid "Re-order children" 11306msgstr "סדר מחדש את הילדים" 11307 11308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11310msgid "Re-order families" 11311msgstr "סדר מחדש את המשפחות" 11312 11313#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11314#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11315#: resources/views/individual-page.phtml:70 11316msgid "Re-order media" 11317msgstr "סדר מחדש מדיה" 11318 11319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11321msgid "Re-order names" 11322msgstr "סדר מחדש שמות" 11323 11324#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11326#: resources/views/admin/users.phtml:16 11327#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11328#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 11329#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11330#: resources/views/register-page.phtml:20 11331msgid "Real name" 11332msgstr "שם אמיתי" 11333 11334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11335msgid "Really delete all geographic data?" 11336msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?" 11337 11338#. I18N: Name of a module 11339#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 11340#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11341msgid "Recent changes" 11342msgstr "שינויים אחרונים" 11343 11344#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11345msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11346msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" 11347 11348#. I18N: Location of an LDS church temple 11349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11350msgid "Recife, Brazil" 11351msgstr "רסיפה, ברזיל" 11352 11353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11356#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11357#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11358#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11359#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11360msgid "Record" 11361msgstr "רשומה" 11362 11363#. I18N: gedcom tag RIN 11364#: app/GedcomTag.php:989 11365msgid "Record ID number" 11366msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" 11367 11368#. I18N: gedcom tag RFN 11369#: app/GedcomTag.php:980 11370msgid "Record file number" 11371msgstr "מספר קובץ רשום" 11372 11373#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11374#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11375msgid "Records" 11376msgstr "רשומות" 11377 11378#. I18N: Location of an LDS church temple 11379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11380msgid "Redlands, California, United States" 11381msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית" 11382 11383#. I18N: gedcom tag REFN 11384#: app/GedcomTag.php:953 11385msgid "Reference number" 11386msgstr "מספר התייחסות" 11387 11388#. I18N: Location of an LDS church temple 11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11390msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11391msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" 11392 11393#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11394msgid "Registered partnership" 11395msgstr "שותפות רשמית" 11396 11397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11398msgid "Registry officer" 11399msgstr "ממונה על רישום" 11400 11401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11402msgctxt "FEMALE" 11403msgid "Registry officer" 11404msgstr "ממונה על רישום" 11405 11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11407msgctxt "MALE" 11408msgid "Registry officer" 11409msgstr "ממונה על רישום" 11410 11411#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11412msgid "Regular expression" 11413msgstr "ביטוי רגיל" 11414 11415#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11416#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11417msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11418msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." 11419 11420#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11422msgid "Reject" 11423msgstr "דחה" 11424 11425#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11426msgid "Reject all changes" 11427msgstr "דחה את כל השינויים" 11428 11429#. I18N: Name of a module/report 11430#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11433msgid "Related families" 11434msgstr "משפחות קרובות" 11435 11436#. I18N: Name of a report 11437#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11440msgid "Related individuals" 11441msgstr "אנשים קרובים" 11442 11443#. I18N: gedcom tag RELA 11444#: app/GedcomTag.php:956 11445msgid "Relationship" 11446msgstr "קשר משפחתי" 11447 11448#. I18N: gedcom tag _FREL 11449#: app/GedcomTag.php:1823 11450msgid "Relationship to father" 11451msgstr "קשר אל אב" 11452 11453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 11454msgid "Relationship to me" 11455msgstr "קירבה אלי" 11456 11457#. I18N: gedcom tag _MREL 11458#: app/GedcomTag.php:1979 11459msgid "Relationship to mother" 11460msgstr "קשר אל אם" 11461 11462#. I18N: gedcom tag PEDI 11463#: app/GedcomTag.php:920 11464msgid "Relationship to parents" 11465msgstr "היחס אל ההורים" 11466 11467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 11468#, php-format 11469msgid "Relationship: %s" 11470msgstr "קשר משפחתי: %s" 11471 11472#. I18N: Name of a module/chart 11473#. I18N: Configuration option 11474#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 11475#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 11476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 11477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 11478#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331 11479#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11480msgid "Relationships" 11481msgstr "קשרי משפחה" 11482 11483#. I18N: %s are individual’s names 11484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 11485#, php-format 11486msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11487msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s" 11488 11489#. I18N: gedcom tag RELI 11490#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11492msgid "Religion" 11493msgstr "דת" 11494 11495#: app/GedcomTag.php:910 11496msgid "Religious institution" 11497msgstr "מוסד דתי" 11498 11499#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11500msgid "Religious marriage" 11501msgstr "נישואין דתיים" 11502 11503#: app/GedcomTag.php:2038 11504msgid "Religious name" 11505msgstr "שם דתי" 11506 11507#: app/GedcomTag.php:2035 11508msgctxt "FEMALE" 11509msgid "Religious name" 11510msgstr "שם דתי" 11511 11512#: app/GedcomTag.php:2031 11513msgctxt "MALE" 11514msgid "Religious name" 11515msgstr "שם דתי" 11516 11517#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11518msgid "Reminder email frequency (days)" 11519msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" 11520 11521#. I18N: gedcom tag SERV 11522#: app/GedcomTag.php:998 11523msgid "Remote server" 11524msgstr "שרת מרוחק" 11525 11526#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 11527#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11528#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43 11529#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97 11530#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11531#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11533msgid "Remove" 11534msgstr "הסר" 11535 11536#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11537msgid "Remove duplicate links" 11538msgstr "הסר קישורים כפולים" 11539 11540#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11541msgid "Remove individual" 11542msgstr "הסר אדם" 11543 11544#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11546msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11547msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים" 11548 11549#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11550msgid "Remove this location?" 11551msgstr "הסר המיקום?" 11552 11553#. I18N: Location of an LDS church temple 11554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11555msgid "Reno, Nevada, United States" 11556msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית" 11557 11558#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11559msgid "Renumber" 11560msgstr "ספרר מחדש" 11561 11562#. I18N: Renumber the records in a family tree 11563#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 11564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11565#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11566msgid "Renumber family tree" 11567msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" 11568 11569#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11570#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11571msgid "Replace with" 11572msgstr "החלף ב-" 11573 11574#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11575msgid "Replacement text" 11576msgstr "מחרוזת מחליפה" 11577 11578#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11579msgid "Reply" 11580msgstr "ענה" 11581 11582#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 11583#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11584#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11585#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11586msgid "Report" 11587msgstr "דו״ח" 11588 11589#. I18N: Name of a module 11590#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11591#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11593#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11594#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11595msgid "Reports" 11596msgstr "דו״חות" 11597 11598#. I18N: Name of a module/list 11599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 11600#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 11601#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11602#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11605#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33 11606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11608#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11609#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11610#: resources/views/search-results.phtml:42 11611#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11612msgid "Repositories" 11613msgstr "מאגרים" 11614 11615#. I18N: gedcom tag REPO 11616#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11617#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11618#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11620#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11621msgid "Repository" 11622msgstr "מאגר" 11623 11624#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38 11625msgid "Repository name" 11626msgstr "שם מאגר" 11627 11628#. I18N: Name of a country or state 11629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11630msgid "Republic of the Congo" 11631msgstr "הרפובליקה של קונגו" 11632 11633#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11635msgid "Request a new password" 11636msgstr "בקש סיסמה חדשה" 11637 11638#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11639#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 11640#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58 11641#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 11642msgid "Request a new user account" 11643msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" 11644 11645#. I18N: gedcom tag _TODO 11646#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11647msgid "Research task" 11648msgstr "משימת מחקר" 11649 11650#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11651#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11652msgid "Research tasks" 11653msgstr "משימות מחקר" 11654 11655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11656msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11657msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." 11658 11659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11660msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11661msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה." 11662 11663#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11664#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11665#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11666#: resources/views/place-map.phtml:58 11667msgid "Reset to initial map state" 11668msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני" 11669 11670#. I18N: gedcom tag RESI 11671#: app/GedcomTag.php:965 11672msgid "Residence" 11673msgstr "מגורים" 11674 11675#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120 11676msgid "Restore the default block layout" 11677msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים" 11678 11679#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 11680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11681msgid "Restrict to immediate family" 11682msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" 11683 11684#. I18N: gedcom tag RESN 11685#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11686#: resources/views/media-page.phtml:152 11687msgid "Restriction" 11688msgstr "הגבלה" 11689 11690#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11691msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11692msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם." 11693 11694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11695msgid "Results" 11696msgstr "תוצאות" 11697 11698#. I18N: gedcom tag RETI 11699#: app/GedcomTag.php:975 11700msgid "Retirement" 11701msgstr "פרישה" 11702 11703#. I18N: Name of a country or state 11704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11705msgid "Reunion" 11706msgstr "כנס" 11707 11708#. I18N: Location of an LDS church temple 11709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11710msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11711msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית" 11712 11713#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11714msgid "Right" 11715msgstr "ימין" 11716 11717#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27 11718msgid "Right section blocks" 11719msgstr "הבלוקים השמאליים" 11720 11721#. I18N: gedcom tag ROLE 11722#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11723msgid "Role" 11724msgstr "תפקיד" 11725 11726#. I18N: Name of a country or state 11727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11728msgid "Romania" 11729msgstr "רומניה" 11730 11731#. I18N: gedcom tag ROMN 11732#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11733msgid "Romanized" 11734msgstr "לטיני" 11735 11736#: app/GedcomTag.php:933 11737msgid "Romanized place" 11738msgstr "מקום לטיני" 11739 11740#: app/GedcomTag.php:1057 11741msgid "Romanized title" 11742msgstr "כותרת לטינית" 11743 11744#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11746msgid "Roots" 11747msgstr "שורשים" 11748 11749#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11750#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11752msgid "Russell" 11753msgstr "ראסל" 11754 11755#. I18N: Name of a country or state 11756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11757msgid "Russia" 11758msgstr "רוסיה" 11759 11760#. I18N: Name of a country or state 11761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11762msgid "Rwanda" 11763msgstr "רואנדה" 11764 11765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11766msgid "SMTP mail server" 11767msgstr "שרת SMTP" 11768 11769#: app/Services/ServerCheckService.php:279 11770msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11771msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה." 11772 11773#: app/Services/ServerCheckService.php:203 11774#, php-format 11775msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11776msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך." 11777 11778#. I18N: Location of an LDS church temple 11779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11780msgid "Sacramento, California, United States" 11781msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית" 11782 11783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11784#: app/Date/HijriDate.php:128 11785msgctxt "GENITIVE" 11786msgid "Safar" 11787msgstr "צפר" 11788 11789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11790#: app/Date/HijriDate.php:218 11791msgctxt "INSTRUMENTAL" 11792msgid "Safar" 11793msgstr "צפר" 11794 11795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11796#: app/Date/HijriDate.php:173 11797msgctxt "LOCATIVE" 11798msgid "Safar" 11799msgstr "צפר" 11800 11801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11802#: app/Date/HijriDate.php:83 11803msgctxt "NOMINATIVE" 11804msgid "Safar" 11805msgstr "צפר" 11806 11807#. I18N: The name of a colour-scheme 11808#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11809msgid "Sage" 11810msgstr "מרווה" 11811 11812#. I18N: Name of a country or state 11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11814msgid "Saint Helena" 11815msgstr "סנט הלנה" 11816 11817#. I18N: Name of a country or state 11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11819msgid "Saint Kitts and Nevis" 11820msgstr "סנט קיטס ונוויס" 11821 11822#. I18N: Name of a country or state 11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11824msgid "Saint Lucia" 11825msgstr "סנט לוסיה" 11826 11827#. I18N: Name of a country or state 11828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11829msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11830msgstr "סן פייר ומיקלון" 11831 11832#. I18N: Name of a country or state 11833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11834msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11835msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" 11836 11837#. I18N: Location of an LDS church temple 11838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11839msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11840msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית" 11841 11842#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11843msgid "Same as uploaded file" 11844msgstr "זהה לקובץ שמועלה" 11845 11846#. I18N: Name of a country or state 11847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11848msgid "Samoa" 11849msgstr "סמואה" 11850 11851#. I18N: Location of an LDS church temple 11852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11853msgid "San Antonio, Texas, United States" 11854msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית" 11855 11856#. I18N: Location of an LDS church temple 11857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11858msgid "San Diego, California, United States" 11859msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית" 11860 11861#. I18N: Location of an LDS church temple 11862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11863msgid "San Jose, Costa Rica" 11864msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" 11865 11866#. I18N: Name of a country or state 11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11868msgid "San Marino" 11869msgstr "סאן מרינו" 11870 11871#. I18N: Location of an LDS church temple 11872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11873msgid "San Salvador, El Salvador" 11874msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור" 11875 11876#. I18N: Location of an LDS church temple 11877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11878msgid "Santiago, Chile" 11879msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11883msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11884msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" 11885 11886#. I18N: Location of an LDS church temple 11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11888msgid "Sao Paulo, Brazil" 11889msgstr "סאו פאולו, ברזיל" 11890 11891#. I18N: Name of a country or state 11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11893msgid "Sao Tome and Principe" 11894msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" 11895 11896#. I18N: abbreviation for Saturday 11897#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11899msgid "Sat" 11900msgstr "ש" 11901 11902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11903msgid "Saturday" 11904msgstr "שבת" 11905 11906#. I18N: Name of a country or state 11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11908msgid "Saudi Arabia" 11909msgstr "ערב הסעודית" 11910 11911#: app/GedcomTag.php:681 11912msgid "School or college" 11913msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" 11914 11915#. I18N: Name of a country or state 11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11917msgid "Scotland" 11918msgstr "סקוטלנד" 11919 11920#. I18N: gedcom tag _SCBK 11921#: app/GedcomTag.php:2042 11922msgid "Scrapbook" 11923msgstr "אלבום הדבקות" 11924 11925#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11926#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11927msgctxt "Female pedigree" 11928msgid "Sealing" 11929msgstr "חותמת מורמונים" 11930 11931#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11932#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11933msgctxt "Male pedigree" 11934msgid "Sealing" 11935msgstr "חותמת מורמונים" 11936 11937#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11939msgctxt "Pedigree" 11940msgid "Sealing" 11941msgstr "חותמת מורמונים" 11942 11943#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11944#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11945msgid "Sealing canceled (divorce)" 11946msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" 11947 11948#. I18N: Name of a module 11949#. I18N: A button label. 11950#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11951#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11952#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11953#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11954#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11955#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11956msgid "Search" 11957msgstr "חפש" 11958 11959#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 11960#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11961#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11962msgid "Search and replace" 11963msgstr "חפש והחלף" 11964 11965#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11966#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11967msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11968msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." 11969 11970#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11971msgid "Search filters" 11972msgstr "מסנני חיפוש" 11973 11974#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11975#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11976#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11977msgid "Search for" 11978msgstr "חפש את" 11979 11980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11981msgid "Search method" 11982msgstr "שיטת החיפוש" 11983 11984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11985msgid "Search text/pattern" 11986msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" 11987 11988#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 11989msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11990msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים." 11991 11992#. I18N: Location of an LDS church temple 11993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11994msgid "Seattle, Washington, United States" 11995msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית" 11996 11997#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 11998msgid "Second record" 11999msgstr "רשומה שנייה" 12000 12001#. I18N: A configuration setting 12002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 12003msgid "Secure connection" 12004msgstr "חיבור מאובטח" 12005 12006#. I18N: A configuration setting 12007#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12008msgid "Security code" 12009msgstr "קוד אבטחה" 12010 12011#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12012#, php-format 12013msgid "See %s for more information." 12014msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." 12015 12016#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12018#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12019msgid "Select" 12020msgstr "בחר" 12021 12022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12023msgid "Select a GEDCOM file to import" 12024msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא" 12025 12026#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7 12027msgid "Select a block and use the arrows to move it." 12028msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו." 12029 12030#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12031#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12032#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12033msgid "Select a date" 12034msgstr "בחר תאריך" 12035 12036#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12037msgid "Select individuals by place or date" 12038msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך" 12039 12040#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12041#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 12042msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12043msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." 12044 12045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12046msgid "Select the desired age interval" 12047msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" 12048 12049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12050msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12051msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות." 12052 12053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12054msgid "Select two records to merge." 12055msgstr "בחר שתי רשומות למזוג." 12056 12057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12058msgid "Seller" 12059msgstr "מוכר" 12060 12061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12062msgctxt "FEMALE" 12063msgid "Seller" 12064msgstr "מוכרת" 12065 12066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12067msgctxt "MALE" 12068msgid "Seller" 12069msgstr "מוכר" 12070 12071#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12072#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12073#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12074msgid "Send" 12075msgstr "שלח" 12076 12077#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 12078#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 12079#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12080#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12082msgid "Send a message" 12083msgstr "שלח הודעה" 12084 12085#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 12086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12087msgid "Send a message to all users" 12088msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" 12089 12090#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12092msgid "Send a message to users who have never signed in" 12093msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" 12094 12095#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12097msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12098msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" 12099 12100#. I18N: Label for a configuration option 12101#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12102msgid "Send out reminder emails" 12103msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני" 12104 12105#. I18N: A configuration setting 12106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12107msgid "Sender name" 12108msgstr "שם השולח" 12109 12110#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 12111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12112msgid "Sending email" 12113msgstr "שילוח דוא״ל" 12114 12115#. I18N: A configuration setting 12116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12117msgid "Sending server name" 12118msgstr "שם השרת השולח" 12119 12120#. I18N: Name of a country or state 12121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12122msgid "Senegal" 12123msgstr "סנגל" 12124 12125#. I18N: Location of an LDS church temple 12126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12127msgid "Seoul, Korea" 12128msgstr "סיאול, קוריאה" 12129 12130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12131msgctxt "Abbreviation for September" 12132msgid "Sep" 12133msgstr "ספטמבר" 12134 12135#. I18N: gedcom tag _SEPR 12136#: app/GedcomTag.php:2045 12137msgid "Separated" 12138msgstr "פרוד" 12139 12140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12141msgctxt "GENITIVE" 12142msgid "September" 12143msgstr "בספטמבר" 12144 12145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12146msgctxt "INSTRUMENTAL" 12147msgid "September" 12148msgstr "ספטמבר" 12149 12150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12151msgctxt "LOCATIVE" 12152msgid "September" 12153msgstr "ספטמבר" 12154 12155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 12157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12158msgctxt "NOMINATIVE" 12159msgid "September" 12160msgstr "ספטמבר" 12161 12162#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12163#: app/Date/FrenchDate.php:297 12164msgid "Septidi" 12165msgstr "ספטידי" 12166 12167#. I18N: Name of a country or state 12168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12169msgid "Serbia" 12170msgstr "סרביה" 12171 12172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12173msgid "Servant" 12174msgstr "משרת" 12175 12176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12177msgctxt "FEMALE" 12178msgid "Servant" 12179msgstr "משרתת" 12180 12181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12182msgctxt "MALE" 12183msgid "Servant" 12184msgstr "משרת" 12185 12186#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 12187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12188msgid "Server information" 12189msgstr "נתוני שרת" 12190 12191#. I18N: A configuration setting 12192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12193#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12194#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12195#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12196msgid "Server name" 12197msgstr "שם השרת" 12198 12199#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12200msgid "Set as default" 12201msgstr "הוגדר כברירת מחדל" 12202 12203#. I18N: You need to: 12204#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25 12205#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12206msgid "Set the access level for each tree." 12207msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ." 12208 12209#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 12210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12211msgid "Set the default blocks for new family trees" 12212msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" 12213 12214#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 12215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12216msgid "Set the default blocks for new users" 12217msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" 12218 12219#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12221msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12222msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." 12223 12224#. I18N: You need to: 12225#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24 12226#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12227msgid "Set the status to “approved”." 12228msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"." 12229 12230#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 12232msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12233msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." 12234 12235#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12236msgid "Setup wizard for webtrees" 12237msgstr "אשף התקנה webtrees" 12238 12239#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12240#: app/Date/FrenchDate.php:295 12241msgid "Sextidi" 12242msgstr "סקסטידי" 12243 12244#. I18N: Name of a country or state 12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12246msgid "Seychelles" 12247msgstr "סיישל" 12248 12249#: app/Date/JalaliDate.php:262 12250msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12251msgid "Shah" 12252msgstr "שהר׳" 12253 12254#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12255#: app/Date/JalaliDate.php:133 12256msgctxt "GENITIVE" 12257msgid "Shahrivar" 12258msgstr "שהריבר" 12259 12260#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12261#: app/Date/JalaliDate.php:223 12262msgctxt "INSTRUMENTAL" 12263msgid "Shahrivar" 12264msgstr "שהריבר" 12265 12266#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12267#: app/Date/JalaliDate.php:178 12268msgctxt "LOCATIVE" 12269msgid "Shahrivar" 12270msgstr "שהריבר" 12271 12272#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12273#: app/Date/JalaliDate.php:88 12274msgctxt "NOMINATIVE" 12275msgid "Shahrivar" 12276msgstr "שהריבר" 12277 12278#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12279#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12280#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12281#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12282#: resources/views/note-page.phtml:73 12283msgid "Shared note" 12284msgstr "הערה משותפת" 12285 12286#. I18N: Name of a module/list 12287#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 12288#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 12289#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12290msgid "Shared notes" 12291msgstr "הערות משותפות" 12292 12293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12294#: app/Date/HijriDate.php:144 12295msgctxt "GENITIVE" 12296msgid "Shawwal" 12297msgstr "שוואל" 12298 12299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12300#: app/Date/HijriDate.php:234 12301msgctxt "INSTRUMENTAL" 12302msgid "Shawwal" 12303msgstr "שוואל" 12304 12305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12306#: app/Date/HijriDate.php:189 12307msgctxt "LOCATIVE" 12308msgid "Shawwal" 12309msgstr "שוואל" 12310 12311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12312#: app/Date/HijriDate.php:99 12313msgctxt "NOMINATIVE" 12314msgid "Shawwal" 12315msgstr "שוואל" 12316 12317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12318#: app/Date/HijriDate.php:140 12319msgctxt "GENITIVE" 12320msgid "Sha’aban" 12321msgstr "שעבאן" 12322 12323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12324#: app/Date/HijriDate.php:230 12325msgctxt "INSTRUMENTAL" 12326msgid "Sha’aban" 12327msgstr "שעבאן" 12328 12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12330#: app/Date/HijriDate.php:185 12331msgctxt "LOCATIVE" 12332msgid "Sha’aban" 12333msgstr "שעבאן" 12334 12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12336#: app/Date/HijriDate.php:95 12337msgctxt "NOMINATIVE" 12338msgid "Sha’aban" 12339msgstr "שעבאן" 12340 12341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12342msgid "She " 12343msgstr "היא " 12344 12345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12346msgid "She died" 12347msgstr "היא נפטרה" 12348 12349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12351msgid "She married" 12352msgstr "היא התחתנה עם" 12353 12354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12355msgid "She resided at" 12356msgstr "היא התגוררה ב-" 12357 12358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12359msgid "She was born" 12360msgstr "היא נולדה" 12361 12362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12363msgid "She was buried" 12364msgstr "היא נקברה" 12365 12366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12367msgid "She was christened" 12368msgstr "היא הוטבלה" 12369 12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12371msgid "She was cremated" 12372msgstr "גופתה נשרפה" 12373 12374#. I18N: a month in the Jewish calendar 12375#: app/Date/JewishDate.php:192 12376msgctxt "GENITIVE" 12377msgid "Shevat" 12378msgstr "בשבט" 12379 12380#. I18N: a month in the Jewish calendar 12381#: app/Date/JewishDate.php:298 12382msgctxt "INSTRUMENTAL" 12383msgid "Shevat" 12384msgstr "שבט" 12385 12386#. I18N: a month in the Jewish calendar 12387#: app/Date/JewishDate.php:245 12388msgctxt "LOCATIVE" 12389msgid "Shevat" 12390msgstr "שבט" 12391 12392#. I18N: a month in the Jewish calendar 12393#: app/Date/JewishDate.php:139 12394msgctxt "NOMINATIVE" 12395msgid "Shevat" 12396msgstr "שבט" 12397 12398#. I18N: The name of a colour-scheme 12399#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12400msgid "Shiny Tomato" 12401msgstr "עגבניה מבריקה" 12402 12403#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12404#: app/GedcomTag.php:2054 12405msgid "Short version" 12406msgstr "גרסה קצרה" 12407 12408#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12409#: resources/views/help/date.phtml:93 12410msgid "Shortcut" 12411msgstr "קיצור דרך" 12412 12413#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12414msgid "Shortest marriage" 12415msgstr "הנישואין הקצרים" 12416 12417#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12418msgid "Show" 12419msgstr "הצג" 12420 12421#. I18N: A configuration setting 12422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 12423msgid "Show a download link in the media viewer" 12424msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" 12425 12426#. I18N: A configuration setting 12427#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12428msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12429msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\"" 12430 12431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12432msgid "Show all notes" 12433msgstr "הראה את כל ההערות" 12434 12435#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12436msgid "Show all places in a list" 12437msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" 12438 12439#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12440msgid "Show all sources" 12441msgstr "הראה את כל המקורות" 12442 12443#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12444#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12445msgid "Show an age cursor" 12446msgstr "הצג סמן גיל" 12447 12448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12449msgid "Show children of ancestors" 12450msgstr "הצג ילדים של אב-אבות" 12451 12452#. I18N: Label for a configuration option 12453#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12454msgid "Show counts before or after name" 12455msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם" 12456 12457#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12458msgid "Show couples where either partner married more than once." 12459msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." 12460 12461#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12462msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12463msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." 12464 12465#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12466msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12467msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." 12468 12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12470msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12471msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." 12472 12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12474msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12475msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." 12476 12477#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12478msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12479msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." 12480 12481#. I18N: label for yes/no option 12482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12483msgid "Show date of last update" 12484msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון" 12485 12486#. I18N: A configuration setting 12487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12488msgid "Show dead individuals" 12489msgstr "הראה אנשים שנפטרו" 12490 12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12492msgid "Show divorced couples." 12493msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." 12494 12495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12496msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12497msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." 12498 12499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12500msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12501msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." 12502 12503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12504msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12505msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." 12506 12507#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12509msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12510msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." 12511 12512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12513msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12514msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." 12515 12516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12517msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12518msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." 12519 12520#. I18N: A configuration setting 12521#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12522msgid "Show list of family trees" 12523msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" 12524 12525#. I18N: A configuration setting 12526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12527msgid "Show living individuals" 12528msgstr "הצג אנשים חיים" 12529 12530#. I18N: A configuration setting 12531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12532msgid "Show names of private individuals" 12533msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים" 12534 12535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12539msgid "Show notes" 12540msgstr "הצג הערות" 12541 12542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12543msgid "Show occupations" 12544msgstr "הצג עיסוקים" 12545 12546#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12547#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12548msgid "Show only events of living individuals" 12549msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים" 12550 12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12552msgid "Show only females." 12553msgstr "הראה רק נקבות." 12554 12555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12556msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12557msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." 12558 12559#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12560msgid "Show only individuals, events, or all" 12561msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל" 12562 12563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12564msgid "Show only males." 12565msgstr "הראה רק זכרים." 12566 12567#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299 12569msgid "Show parents" 12570msgstr "הראה הורים" 12571 12572#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12573msgid "Show pending changes" 12574msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" 12575 12576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12579msgid "Show photos" 12580msgstr "הראה תמונות" 12581 12582#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 12583msgid "Show place hierarchy" 12584msgstr "הצג היררכית מקומות" 12585 12586#. I18N: A configuration setting 12587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12588msgid "Show private relationships" 12589msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" 12590 12591#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12592msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12593msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" 12594 12595#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12596msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12597msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" 12598 12599#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12600msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12601msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" 12602 12603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12604msgid "Show residences" 12605msgstr "הצג מגורים" 12606 12607#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12608msgid "Show slide show controls" 12609msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות" 12610 12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12616msgid "Show sources" 12617msgstr "הצג מקורות" 12618 12619#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12620#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12622msgid "Show spouses" 12623msgstr "הצג בני זוג" 12624 12625#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12627msgid "Show statistics charts" 12628msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" 12629 12630#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 12632#, php-format 12633msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12634msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." 12635 12636#. I18N: Description of the “OSM” module 12637#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 12638msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12639msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה." 12640 12641#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12642msgid "Show the date and time of update" 12643msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" 12644 12645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477 12646msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12647msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" 12648 12649#. I18N: A configuration setting 12650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12651msgid "Show the family tree" 12652msgstr "הצג עץ המשפחה" 12653 12654#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12655msgid "Show the list of individuals" 12656msgstr "הצג את רשימת האנשים" 12657 12658#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12659msgid "Show the list of surnames" 12660msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" 12661 12662#. I18N: Description of the “OSM” module 12663#: app/Module/PlacesModule.php:75 12664msgid "Show the location of events on a map." 12665msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה." 12666 12667#. I18N: label for a yes/no option 12668#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12669msgid "Show the user who made the change" 12670msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי" 12671 12672#. I18N: Label for a configuration option 12673#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12674#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12675#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12676msgid "Show this block for which languages" 12677msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה" 12678 12679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 12680msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12681msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה." 12682 12683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12689#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 12690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 12691#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12692msgid "Show to managers" 12693msgstr "הצג למנהלים" 12694 12695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 12702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 12703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12705#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12706msgid "Show to members" 12707msgstr "הצג לחברים" 12708 12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12715#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12719#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12720msgid "Show to visitors" 12721msgstr "הצג למבקרים" 12722 12723#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12725msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12726msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים." 12727 12728#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12730msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12731msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." 12732 12733#. I18N: %s are placeholders for numbers 12734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12736#, php-format 12737msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12738msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" 12739 12740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12741msgid "Sibling" 12742msgstr "אח או אחות" 12743 12744#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12745msgid "Siblings" 12746msgstr "אחים/אחיות" 12747 12748#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12749#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12750msgid "Sidebar" 12751msgstr "סרגל צדדי" 12752 12753#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12755#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12756#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12757msgid "Sidebars" 12758msgstr "סרגלים צדדיים" 12759 12760#. I18N: Name of a country or state 12761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12762msgid "Sierra Leone" 12763msgstr "סיירה לאונה" 12764 12765#. I18N: Name of a module 12766#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12767#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 12768#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 12769#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19 12770#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12771msgid "Sign in" 12772msgstr "התחבר" 12773 12774#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 12775#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12776msgid "Sign out" 12777msgstr "התנתק" 12778 12779#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 12780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12781msgid "Sign-in and registration" 12782msgstr "התחברות ורישום" 12783 12784#: resources/views/help/date.phtml:118 12785msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12786msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." 12787 12788#. I18N: Name of a country or state 12789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12790msgid "Singapore" 12791msgstr "סינגפור" 12792 12793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12795msgid "Sister" 12796msgstr "אחות" 12797 12798#. I18N: A configuration setting 12799#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12800#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12801#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12802msgid "Site identification code" 12803msgstr "קוד זיהוי אתר" 12804 12805#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12807#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12808msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12809msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל." 12810 12811#. I18N: A configuration setting 12812#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12813#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12814msgid "Site verification code" 12815msgstr "קוד אימות אתר" 12816 12817#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12818#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12819msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12820msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה." 12821 12822#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12823#: app/Module/SiteMapModule.php:103 12824msgid "Sitemaps" 12825msgstr "מפויי האתר" 12826 12827#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12828#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12829msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12830msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12831 12832#. I18N: a month in the Jewish calendar 12833#: app/Date/JewishDate.php:204 12834msgctxt "GENITIVE" 12835msgid "Sivan" 12836msgstr "בסיוון" 12837 12838#. I18N: a month in the Jewish calendar 12839#: app/Date/JewishDate.php:310 12840msgctxt "INSTRUMENTAL" 12841msgid "Sivan" 12842msgstr "סיוון" 12843 12844#. I18N: a month in the Jewish calendar 12845#: app/Date/JewishDate.php:257 12846msgctxt "LOCATIVE" 12847msgid "Sivan" 12848msgstr "סיוון" 12849 12850#. I18N: a month in the Jewish calendar 12851#: app/Date/JewishDate.php:151 12852msgctxt "NOMINATIVE" 12853msgid "Sivan" 12854msgstr "סיוון" 12855 12856#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12857#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12858#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12859msgid "Skip to content" 12860msgstr "דלג לתוכן" 12861 12862#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12863msgid "Slave" 12864msgstr "עבד" 12865 12866#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12867msgctxt "FEMALE" 12868msgid "Slave" 12869msgstr "אמה" 12870 12871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12872msgctxt "MALE" 12873msgid "Slave" 12874msgstr "עבד" 12875 12876#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12877#. I18N: Name of a module 12878#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 12879msgid "Slide show" 12880msgstr "מצגת שקופיות" 12881 12882#. I18N: Name of a country or state 12883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12884msgid "Slovakia" 12885msgstr "סלובקיה" 12886 12887#. I18N: Name of a country or state 12888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12889msgid "Slovenia" 12890msgstr "סלובניה" 12891 12892#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12893msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12894msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" 12895 12896#. I18N: Location of an LDS church temple 12897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12898msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12899msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית" 12900 12901#. I18N: gedcom tag SSN 12902#: app/GedcomTag.php:1024 12903msgid "Social security number" 12904msgstr "מספר מזהה" 12905 12906#. I18N: Name of a country or state 12907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12908msgid "Solomon Islands" 12909msgstr "איי שלמה" 12910 12911#. I18N: Name of a country or state 12912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12913msgid "Somalia" 12914msgstr "סומליה" 12915 12916#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12918msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12919msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל." 12920 12921#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 12923msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12924msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם." 12925 12926#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 12928msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12929msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"." 12930 12931#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12935msgid "Son" 12936msgstr "בן" 12937 12938#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12939#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12940#, php-format 12941msgid "Son of %s" 12942msgstr "בן של %s" 12943 12944#. I18N: Label for a configuration option 12945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12946#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12947#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12948#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12949#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12953#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12954#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12960msgid "Sort order" 12961msgstr "סדר המיון" 12962 12963#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 12965msgid "Sosa" 12966msgstr "סוסה (Sosa)" 12967 12968#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12969msgid "Sosa-Stradonitz number" 12970msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ" 12971 12972#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 12973msgid "Sounds like" 12974msgstr "נשמע כמו" 12975 12976#. I18N: gedcom tag SOUR 12977#. I18N: Name of a module/report 12978#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 12979#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12981#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 12982#: resources/views/media-page.phtml:132 12983#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12984#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12985#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12986#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12987#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12992#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13008msgid "Source" 13009msgstr "מקור" 13010 13011#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974 13013msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13014msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." 13015 13016#. I18N: A configuration setting 13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984 13018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13019msgid "Source type" 13020msgstr "סוג מקור" 13021 13022#. I18N: Name of a module/list 13023#. I18N: Name of a module 13024#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 13025#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 13026#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13027#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13030#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13031#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 13032#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72 13033#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 13034#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39 13035#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74 13036#: resources/views/media-page.phtml:51 13037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13038#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13039#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13040#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13041#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13042#: resources/views/search-results.phtml:31 13043#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13044#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13050msgid "Sources" 13051msgstr "מקורות" 13052 13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13054msgid "Sources to the events" 13055msgstr "מקורות לעובדות" 13056 13057#. I18N: Name of a country or state 13058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13059msgid "South Africa" 13060msgstr "דרום אפריקה" 13061 13062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13063msgid "South America" 13064msgstr "דרום אמריקה" 13065 13066#. I18N: Name of a country or state 13067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13068msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13069msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" 13070 13071#. I18N: Name of a country or state 13072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13073msgid "South Sudan" 13074msgstr "דרום סודן" 13075 13076#. I18N: Name of a country or state 13077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13078msgid "Spain" 13079msgstr "ספרד" 13080 13081#: app/SurnameTradition.php:89 13082msgctxt "Surname tradition" 13083msgid "Spanish" 13084msgstr "ספרדית" 13085 13086#. I18N: Location of an LDS church temple 13087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13088msgid "Spokane, Washington, United States" 13089msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית" 13090 13091#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13092#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13093#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13097msgid "Spouse" 13098msgstr "בן/בת זוג" 13099 13100#: app/GedcomTag.php:739 13101msgid "Spouse census date" 13102msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" 13103 13104#: app/GedcomTag.php:741 13105msgid "Spouse census place" 13106msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" 13107 13108#: app/GedcomTag.php:749 13109msgid "Spouse note" 13110msgstr "הערה על בן/בת זוג" 13111 13112#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13113#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13114#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13115msgid "Spouses" 13116msgstr "בני זוג" 13117 13118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13121msgid "Spouses and children" 13122msgstr "בן/בת זוג והילדים" 13123 13124#. I18N: Name of a country or state 13125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13126msgid "Sri Lanka" 13127msgstr "סרי לנקה" 13128 13129#. I18N: Location of an LDS church temple 13130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13131msgid "St. George, Utah, United States" 13132msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית" 13133 13134#. I18N: Location of an LDS church temple 13135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13136msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13137msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית" 13138 13139#. I18N: Location of an LDS church temple 13140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13141msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13142msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית" 13143 13144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13145msgid "Start slide show on page load" 13146msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף" 13147 13148#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13149msgid "Start year" 13150msgstr "שנת התחלה" 13151 13152#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13153msgid "Starting range of change dates" 13154msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" 13155 13156#. I18N: gedcom tag STAE 13157#: app/GedcomTag.php:1027 13158msgid "State" 13159msgstr "מדינה" 13160 13161#. I18N: Name of a module 13162#. I18N: Name of a module/chart 13163#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 13164#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13165#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13166#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13168msgid "Statistics" 13169msgstr "סטטיסטיקות" 13170 13171#. I18N: gedcom tag STAT 13172#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13175msgid "Status" 13176msgstr "סטטוס" 13177 13178#: app/GedcomTag.php:1032 13179msgid "Status change date" 13180msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" 13181 13182#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13183msgid "Stillborn" 13184msgstr "נולד מת" 13185 13186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13188msgid "Stillborn: exempt" 13189msgstr "נולד מת: פטור" 13190 13191#. I18N: Location of an LDS church temple 13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13193msgid "Stockholm, Sweden" 13194msgstr "סטוקהולם, שבדיה" 13195 13196#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13197#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13198#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13199msgid "Stop" 13200msgstr "עצור" 13201 13202#. I18N: Name of a module 13203#: app/Module/StoriesModule.php:158 13204#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13205msgid "Stories" 13206msgstr "סיפורים" 13207 13208#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13209msgid "Story" 13210msgstr "סיפור" 13211 13212#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13213#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13214#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13215msgid "Story title" 13216msgstr "כותרת סיפור" 13217 13218#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13219#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13220#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13221msgid "Subject" 13222msgstr "נושא" 13223 13224#. I18N: gedcom tag SUBN 13225#: app/GedcomTag.php:1038 13226msgid "Submission" 13227msgstr "הגשה" 13228 13229#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13230#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13231msgid "Submitted but not yet cleared" 13232msgstr "הוגש אבל טרם אושר" 13233 13234#. I18N: gedcom tag SUBM 13235#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13236#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13237msgid "Submitter" 13238msgstr "מגיש" 13239 13240#. I18N: Name of a country or state 13241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13242msgid "Sudan" 13243msgstr "סודן" 13244 13245#. I18N: abbreviation for Sunday 13246#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13248msgid "Sun" 13249msgstr "א" 13250 13251#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13252msgid "Sunday" 13253msgstr "ראשון" 13254 13255#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13256#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13258#, php-format 13259msgid "Support and documentation can be found at %s." 13260msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." 13261 13262#: app/Services/ServerCheckService.php:284 13263msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13264msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית." 13265 13266#: app/Services/ServerCheckService.php:289 13267msgid "Support for SQL Server is experimental." 13268msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית." 13269 13270#. I18N: Name of a country or state 13271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13272msgid "Suriname" 13273msgstr "סורינאם" 13274 13275#. I18N: gedcom tag SURN 13276#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13277#: resources/views/branches-page.phtml:15 13278#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13279#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13280#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13281#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13283#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13284msgid "Surname" 13285msgstr "שם משפחה" 13286 13287#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 13288msgid "Surname distribution chart" 13289msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" 13290 13291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 13292msgid "Surname list style" 13293msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" 13294 13295#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13296msgid "Surname option" 13297msgstr "אופצית שם משפחה" 13298 13299#. I18N: gedcom tag SPFX 13300#: app/GedcomTag.php:1021 13301msgid "Surname prefix" 13302msgstr "קידומת שם משפחה" 13303 13304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954 13305msgid "Surname tradition" 13306msgstr "מסורת שם משפחה" 13307 13308#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13309#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13310#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13312msgid "Surnames" 13313msgstr "שמות משפחה" 13314 13315#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13316#: app/SurnameTradition.php:111 13317msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13318msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." 13319 13320#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13321#: app/SurnameTradition.php:104 13322msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13323msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." 13324 13325#. I18N: Location of an LDS church temple 13326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13327msgid "Suva, Fiji" 13328msgstr "סובה, פיג'׳י" 13329 13330#. I18N: Name of a country or state 13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13332msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13333msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" 13334 13335#. I18N: Reverse the order of two individuals 13336#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13337msgid "Swap individuals" 13338msgstr "החלף אנשים" 13339 13340#. I18N: Name of a country or state 13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13342msgid "Swaziland" 13343msgstr "סווזילנד" 13344 13345#. I18N: Name of a country or state 13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13347msgid "Sweden" 13348msgstr "שבדיה" 13349 13350#. I18N: Name of a country or state 13351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13352msgid "Switzerland" 13353msgstr "שוויץ" 13354 13355#. I18N: Location of an LDS church temple 13356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13357msgid "Sydney, Australia" 13358msgstr "סידני, אוסטרליה" 13359 13360#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13361msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13362msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM" 13363 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13366msgid "Syria" 13367msgstr "סוריה" 13368 13369#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13370#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13371msgid "Tab" 13372msgstr "לשונית" 13373 13374#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13378msgid "Table prefix" 13379msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" 13380 13381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13383#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13385#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13396msgctxt "paper size" 13397msgid "Tabloid" 13398msgstr "טאבלויד" 13399 13400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13402#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13403#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13404msgid "Tabs" 13405msgstr "לשוניות" 13406 13407#. I18N: Location of an LDS church temple 13408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13409msgid "Taipei, Taiwan" 13410msgstr "טאיפיי, טאיוואן" 13411 13412#. I18N: Name of a country or state 13413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13414msgid "Taiwan" 13415msgstr "טאיוואן" 13416 13417#. I18N: Name of a country or state 13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13419msgid "Tajikistan" 13420msgstr "טג׳יקיסטן" 13421 13422#. I18N: Location of an LDS church temple 13423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13424msgid "Tampico, Mexico" 13425msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" 13426 13427#. I18N: a month in the Jewish calendar 13428#: app/Date/JewishDate.php:206 13429msgctxt "GENITIVE" 13430msgid "Tamuz" 13431msgstr "בתמוז" 13432 13433#. I18N: a month in the Jewish calendar 13434#: app/Date/JewishDate.php:312 13435msgctxt "INSTRUMENTAL" 13436msgid "Tamuz" 13437msgstr "תמוז" 13438 13439#. I18N: a month in the Jewish calendar 13440#: app/Date/JewishDate.php:259 13441msgctxt "LOCATIVE" 13442msgid "Tamuz" 13443msgstr "תמוז" 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:153 13447msgctxt "NOMINATIVE" 13448msgid "Tamuz" 13449msgstr "תמוז" 13450 13451#. I18N: Name of a country or state 13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13453msgid "Tanzania" 13454msgstr "טנזניה" 13455 13456#. I18N: The name of a colour-scheme 13457#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13458msgid "Teal Top" 13459msgstr "ירקרק-כחול" 13460 13461#. I18N: A configuration setting 13462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13463msgid "Technical help contact" 13464msgstr "קשר לסיוע טכני" 13465 13466#. I18N: Location of an LDS church temple 13467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13468msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13469msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס" 13470 13471#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13472#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13473msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13474msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה." 13475 13476#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13477msgid "Templates" 13478msgstr "תבניות" 13479 13480#. I18N: gedcom tag TEMP 13481#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13482msgid "Temple" 13483msgstr "מקדש" 13484 13485#. I18N: a month in the Jewish calendar 13486#: app/Date/JewishDate.php:190 13487msgctxt "GENITIVE" 13488msgid "Tevet" 13489msgstr "בטבת" 13490 13491#. I18N: a month in the Jewish calendar 13492#: app/Date/JewishDate.php:296 13493msgctxt "INSTRUMENTAL" 13494msgid "Tevet" 13495msgstr "טבת" 13496 13497#. I18N: a month in the Jewish calendar 13498#: app/Date/JewishDate.php:243 13499msgctxt "LOCATIVE" 13500msgid "Tevet" 13501msgstr "טבת" 13502 13503#. I18N: a month in the Jewish calendar 13504#: app/Date/JewishDate.php:137 13505msgctxt "NOMINATIVE" 13506msgid "Tevet" 13507msgstr "טבת" 13508 13509#. I18N: gedcom tag TEXT 13510#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 13511#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13512msgid "Text" 13513msgstr "מלל" 13514 13515#. I18N: Name of a country or state 13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13517msgid "Thailand" 13518msgstr "תאילנד" 13519 13520#: resources/views/help/name.phtml:4 13521msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13522msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם." 13523 13524#: resources/views/help/surname.phtml:4 13525msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13526msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים." 13527 13528#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13529#, php-format 13530msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13531msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא." 13532 13533#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13534msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13535msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה." 13536 13537#. I18N: Location of an LDS church temple 13538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13539msgid "The Hague, Netherlands" 13540msgstr "האג, הולנד" 13541 13542#: app/Services/ServerCheckService.php:112 13543#, php-format 13544msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13545msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן." 13546 13547#: app/Services/ServerCheckService.php:170 13548#, php-format 13549msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13550msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת." 13551 13552#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13553#: app/Functions/Functions.php:55 13554msgid "The PHP temporary folder is missing." 13555msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP." 13556 13557#: app/Services/ServerCheckService.php:131 13558#, php-format 13559msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13560msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת." 13561 13562#: app/Services/ServerCheckService.php:135 13563#, php-format 13564msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13565msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת." 13566 13567#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7 13568#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13569#, php-format 13570msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13571msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s" 13572 13573#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13574msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13575msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו." 13576 13577#. I18N: Description of the “Reports” module 13578#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13579msgid "The calendar menu." 13580msgstr "תפריט לוח שנה." 13581 13582#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13583#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 13584#, php-format 13585msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13586msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו." 13587 13588#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13589#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 13590#, php-format 13591msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13592msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו." 13593 13594#. I18N: Description of the “Reports” module 13595#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13596msgid "The charts menu." 13597msgstr "תפריט התרשימים." 13598 13599#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13600msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13601msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM." 13602 13603#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13604msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13605msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי." 13606 13607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 13608msgid "The date and time of the last update" 13609msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" 13610 13611#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 13612#, php-format 13613msgid "The details for “%s” have been updated." 13614msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו." 13615 13616#. I18N: %s is a filename 13617#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 13619#, php-format 13620msgid "The family tree has been exported to %s." 13621msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." 13622 13623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 13624#, php-format 13625msgid "The family tree “%s” already exists." 13626msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר." 13627 13628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 13629#, php-format 13630msgid "The family tree “%s” has been created." 13631msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר." 13632 13633#. I18N: %s is the name of a family tree 13634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 13635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 13636#, php-format 13637msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13638msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק." 13639 13640#. I18N: %s is the name of a family tree 13641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 13642#, php-format 13643msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13644msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה." 13645 13646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 13647msgid "The family trees have been merged successfully." 13648msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." 13649 13650#. I18N: Description of the “Reports” module 13651#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13652msgid "The family trees menu." 13653msgstr "תפריט עצי המשפחה." 13654 13655#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13656#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13657#, php-format 13658msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13659msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." 13660 13661#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13662#, php-format 13663msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13664msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." 13665 13666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 13667#, php-format 13668msgid "The file %s could not be created." 13669msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." 13670 13671#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13672#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13673#, php-format 13674msgid "The file %s could not be deleted." 13675msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." 13676 13677#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13678#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 13679#, php-format 13680msgid "The file %s has been deleted." 13681msgstr "הקובץ %s נמחק." 13682 13683#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13684#, php-format 13685msgid "The file %s has been uploaded." 13686msgstr "הקובץ %s הועלה." 13687 13688#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13689#: app/Functions/Functions.php:49 13690msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13691msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." 13692 13693#. I18N: %s is a filename 13694#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13695#: resources/views/media-page.phtml:105 13696#, php-format 13697msgid "The file “%s” does not exist." 13698msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים." 13699 13700#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 13701#, php-format 13702msgid "The folder %s could not be deleted." 13703msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." 13704 13705#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13706#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 13707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 13708#, php-format 13709msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13710msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." 13711 13712#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13713#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 13715#, php-format 13716msgid "The folder %s has been created." 13717msgstr "תיקייה %s נוצרה." 13718 13719#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 13720#, php-format 13721msgid "The folder %s has been deleted." 13722msgstr "התיקייה %s נמחקה." 13723 13724#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13725msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13726msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)." 13727 13728#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13729msgid "The following facts and events were found in both records." 13730msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות." 13731 13732#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13733#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13734#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13735#, php-format 13736msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13737msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s." 13738 13739#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13740msgid "The following list shows typical requirements." 13741msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." 13742 13743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 13744msgid "The following places have been changed:" 13745msgstr "המקומות הבאים שונו:" 13746 13747#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13748msgid "The following places would be changed:" 13749msgstr "המקומות הבאים ישונו:" 13750 13751#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 13752msgid "The help text has not been written for this item." 13753msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." 13754 13755#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13757msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13758msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." 13759 13760#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13762msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13763msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה." 13764 13765#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13766#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13767#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13768#, php-format 13769msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13770msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק." 13771 13772#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 13773#, php-format 13774msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13775msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן." 13776 13777#. I18N: Description of the “Reports” module 13778#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13779msgid "The lists menu." 13780msgstr "תפריט רשימות." 13781 13782#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 13783#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13784#, php-format 13785msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13786msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." 13787 13788#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 13789#, php-format 13790msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13791msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 13792 13793#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 13794msgid "The media object has been created" 13795msgstr "אובייקט המדיה נוצר" 13796 13797#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13798msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13799msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך." 13800 13801#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13802#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 13803#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 13804msgid "The message was not sent." 13805msgstr "ההודעה לא נשלחה." 13806 13807#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 13808#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 13809#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 13810#, php-format 13811msgid "The message was successfully sent to %s." 13812msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s." 13813 13814#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13816#, php-format 13817msgid "The module “%s” has been disabled." 13818msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין." 13819 13820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13821#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13822#, php-format 13823msgid "The module “%s” has been enabled." 13824msgstr "המודול \"%s\" זמין." 13825 13826#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 13828msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13829msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13830 13831#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13833msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13834msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13835 13836#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 13838msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13839msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13840 13841#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 13843msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13844msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13845 13846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13847msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13848msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר." 13849 13850#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 13851msgid "The note has been created" 13852msgstr "ההערה נוצרה" 13853 13854#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 13855msgid "The password needs to be at least six characters long." 13856msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." 13857 13858#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13860msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13861msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." 13862 13863#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13864#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13865msgid "The place hierarchy." 13866msgstr "היררכית המקומות." 13867 13868#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 13870msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13871msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו." 13872 13873#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 13874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 13875msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13876msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו." 13877 13878#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 13879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 13880#, php-format 13881msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13882msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו." 13883 13884#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13885#, php-format 13886msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13887msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו." 13888 13889#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 13891#, php-format 13892msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13893msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו." 13894 13895#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13896#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13897#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13899msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13900msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים." 13901 13902#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 13903msgid "The record has been copied to the clipboard." 13904msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים." 13905 13906#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 13907#, php-format 13908msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13909msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו." 13910 13911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13912#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13913msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13914msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." 13915 13916#. I18N: Description of the “Reports” module 13917#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13918msgid "The reports menu." 13919msgstr "תפריט הדוחות." 13920 13921#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13922msgid "The repository has been created" 13923msgstr "המאגר נוצר" 13924 13925#. I18N: Description of the “Reports” module 13926#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13927msgid "The search menu." 13928msgstr "תפריט החיפוש." 13929 13930#: app/Services/SearchService.php:971 13931msgid "The search returned too many results." 13932msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי." 13933 13934#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13935msgid "The server configuration is OK." 13936msgstr "תצורת השרת תקינה." 13937 13938#: app/Services/ServerCheckService.php:223 13939msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13940msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת." 13941 13942#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13943#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13944msgid "The server’s time limit has been reached." 13945msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." 13946 13947#. I18N: Description of “Statistics” module 13948#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 13949msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13950msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳." 13951 13952#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13953msgid "The source has been created" 13954msgstr "המקור נוצר" 13955 13956#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13957msgid "The submitter has been created" 13958msgstr "המגיש נוצר" 13959 13960#: resources/views/help/name.phtml:9 13961#, php-format 13962msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13963msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" 13964 13965#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255 13967msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13968msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 13969 13970#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13972#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13973msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13974msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום." 13975 13976#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13977#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13978#, php-format 13979msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13980msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13981msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"." 13982msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"." 13983 13984#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13985msgid "The upgrade is complete." 13986msgstr "השדרוג הושלם." 13987 13988#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13989#: app/Functions/Functions.php:46 13990msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13991msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר." 13992 13993#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 13994#, php-format 13995msgid "The user %s has been deleted." 13996msgstr "משתמש %s נמחק." 13997 13998#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 13999#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14000msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14001msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." 14002 14003#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14004#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14005msgid "The username or password is incorrect." 14006msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." 14007 14008#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 14010msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14011msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." 14012 14013#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 14015msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14016msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה." 14017 14018#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 14019#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 14020#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 14021msgid "The website preferences have been updated." 14022msgstr "העדפות האתר עודכנו." 14023 14024#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14026msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14027msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." 14028 14029#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14030#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14031msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14032msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה." 14033 14034#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241 14035#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14037#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14038msgid "Theme" 14039msgstr "עיצוב" 14040 14041#. I18N: Name of a module 14042#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 14043msgid "Theme change" 14044msgstr "שינוי עיצוב" 14045 14046#. I18N: A configuration setting 14047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14048msgid "Theme menu" 14049msgstr "תפריט עיצוב" 14050 14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14053#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14054#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14055msgid "Themes" 14056msgstr "עיצובים" 14057 14058#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14059msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14060msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה." 14061 14062#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14063msgid "There are no facts for this individual." 14064msgstr "לאדם זה אין עובדות." 14065 14066#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14067msgid "There are no links to this media object." 14068msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה." 14069 14070#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14071msgid "There are no media objects for this individual." 14072msgstr "לאדם זה אין מדיה." 14073 14074#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14075msgid "There are no notes for this individual." 14076msgstr "לאדם זה אין הערות." 14077 14078#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14080msgid "There are no pending changes." 14081msgstr "אין שינויים ממתינים." 14082 14083#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14084msgid "There are no research tasks in this family tree." 14085msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה." 14086 14087#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14088msgid "There are no source citations for this individual." 14089msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." 14090 14091#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14092#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7 14093#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14094msgid "There are pending changes for you to moderate." 14095msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." 14096 14097#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 14098#, php-format 14099msgid "There have been no changes within the last %s day." 14100msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14101msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה." 14102msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." 14103 14104#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14105#, php-format 14106msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14107msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"." 14108 14109#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14110#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14111#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 14112#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 14113msgid "There was an error uploading your file." 14114msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." 14115 14116#. I18N: a month in the French republican calendar 14117#: app/Date/FrenchDate.php:153 14118msgctxt "GENITIVE" 14119msgid "Thermidor" 14120msgstr "תרמידור" 14121 14122#. I18N: a month in the French republican calendar 14123#: app/Date/FrenchDate.php:247 14124msgctxt "INSTRUMENTAL" 14125msgid "Thermidor" 14126msgstr "תרמידור" 14127 14128#. I18N: a month in the French republican calendar 14129#: app/Date/FrenchDate.php:200 14130msgctxt "LOCATIVE" 14131msgid "Thermidor" 14132msgstr "תרמידור" 14133 14134#. I18N: a month in the French republican calendar 14135#: app/Date/FrenchDate.php:106 14136msgctxt "NOMINATIVE" 14137msgid "Thermidor" 14138msgstr "תרמידור" 14139 14140#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14141#, php-format 14142msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14143msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s." 14144 14145#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14146msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14147msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." 14148 14149#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14150msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14151msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." 14152 14153#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14154msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14155msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מפקח צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למפקחים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." 14156 14157#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14159#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14160#: resources/views/register-page.phtml:37 14161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14162msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14163msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." 14164 14165#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14166#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14167msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14168msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14169 14170#: resources/views/family-page.phtml:15 14171msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14172msgstr "המשפחה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." 14173 14174#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14175#: resources/views/family-page.phtml:13 14176#, php-format 14177msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14178msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14179 14180#: resources/views/family-page.phtml:21 14181msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14182msgstr "המשפחה עברה עריכה. מפקח צריך לבדוק את השינויים." 14183 14184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14185#: resources/views/family-page.phtml:19 14186#, php-format 14187msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14188msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14189 14190#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14191#, php-format 14192msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14193msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14194msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14195msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14196 14197#: app/Module/SlideShowModule.php:138 14198msgid "This family tree has no images to display." 14199msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה." 14200 14201#. I18N: do not translate the #keywords# 14202#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14203msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14204msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#." 14205 14206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14208#, php-format 14209msgid "This family tree was last updated on %s." 14210msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." 14211 14212#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14213#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14214msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14215msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." 14216 14217#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 14219msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14220msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." 14221 14222#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14223msgid "This form has expired. Try again." 14224msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." 14225 14226#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14227#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14228msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14229msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14230 14231#: resources/views/individual-page.phtml:13 14232msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14233msgstr "האדם נמחק. מפקח צריך לבדוק את המחיקה." 14234 14235#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14236#: resources/views/individual-page.phtml:10 14237#, php-format 14238msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14239msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14240 14241#: resources/views/individual-page.phtml:22 14242msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14243msgstr "האדם עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." 14244 14245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14246#: resources/views/individual-page.phtml:19 14247#, php-format 14248msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14249msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14250 14251#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14253#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14254msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14255msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." 14256 14257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14258#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14259#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14260#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 14261#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 14262#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 14263#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14264#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14265#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14266#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14267#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14268#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14269#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14271#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14272#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14273#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14274#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14275#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14276#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14277#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14278#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14279#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14280#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14281#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14282#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14283#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14284#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14285msgid "This information is not available." 14286msgstr "מידע זה אינו זמין." 14287 14288#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14289#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14290#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 14292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 14293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 14298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 14302msgid "This information is private and cannot be shown." 14303msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." 14304 14305#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4 14306msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14307msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>" 14308 14309#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 14311msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14312msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות." 14313 14314#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14316msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14317msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." 14318 14319#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14321msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14322msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." 14323 14324#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 14326msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14327msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." 14328 14329#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14330msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14331msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." 14332 14333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14339msgid "This is case sensitive." 14340msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14341 14342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14344#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14345msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14346msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." 14347 14348#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14351msgstr "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"." 14352 14353#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14356msgstr "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"." 14357 14358#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14361msgstr "זוהי הרשימה של עובדות של קובץ GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות הייחודיות של המאגר\"." 14362 14363#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14365msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14366msgstr "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"." 14367 14368#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14370msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14371msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"הוסף עובדות למשפחה\"." 14372 14373#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14375msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14376msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"הוסף עובדות לאדם\"." 14377 14378#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14381msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"הוסף עובדות למאגר\"." 14382 14383#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14386msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"הוסף עובדות למקור\"." 14387 14388#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14390msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14391msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 14392 14393#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14395#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14396#: resources/views/register-page.phtml:25 14397#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14398msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14399msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך." 14400 14401#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14402#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14403msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14404msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14405 14406#: resources/views/media-page.phtml:11 14407msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14408msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." 14409 14410#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14411#: resources/views/media-page.phtml:9 14412#, php-format 14413msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14414msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14415 14416#: resources/views/media-page.phtml:17 14417msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14418msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." 14419 14420#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14421#: resources/views/media-page.phtml:15 14422#, php-format 14423msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14424msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." 14425 14426#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19 14427#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14428#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19 14429#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14430msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14431msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: " 14432 14433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14434msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14435msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14439msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14440msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." 14441 14442#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14443#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14444msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14445msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14446 14447#: resources/views/note-page.phtml:10 14448msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14449msgstr "ההערה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." 14450 14451#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14452#: resources/views/note-page.phtml:8 14453#, php-format 14454msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14455msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14456 14457#: resources/views/note-page.phtml:16 14458msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14459msgstr "ההערה עברה עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." 14460 14461#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14462#: resources/views/note-page.phtml:14 14463#, php-format 14464msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14465msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 14469msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14470msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי." 14471 14472#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14474msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14475msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי." 14476 14477#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 14479msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14480msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים." 14481 14482#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14484msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14485msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." 14486 14487#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 14489msgid "This option will make it easier for users to download images." 14490msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות." 14491 14492#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14494msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14495msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." 14496 14497#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14499msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14500msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." 14501 14502#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14503#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14504msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14505msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." 14506 14507#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14508#, php-format 14509msgid "This page has been viewed %s time." 14510msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14511msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת." 14512msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים." 14513 14514#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14515msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14516msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." 14517 14518#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14519#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14520msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14521msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14522 14523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14524msgid "This record does not exist." 14525msgstr "רשומה זו אינה קיימת." 14526 14527#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14528msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14529msgstr "הרשומה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." 14530 14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14532#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14533#, php-format 14534msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14535msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14536 14537#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14538msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14539msgstr "הרשומה עברה עריכה. מפקח צריך לבדוק את השינויים." 14540 14541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14542#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14543#, php-format 14544msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14545msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה." 14546 14547#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14548#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14549msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14550msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14551 14552#: resources/views/repository-page.phtml:14 14553msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14554msgstr "המאגר נמחק. מפקח צריך לסקור את המחיקה." 14555 14556#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14557#: resources/views/repository-page.phtml:12 14558#, php-format 14559msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14560msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14561 14562#: resources/views/repository-page.phtml:20 14563msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14564msgstr "המאגר עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." 14565 14566#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14567#: resources/views/repository-page.phtml:18 14568#, php-format 14569msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14570msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14571 14572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14573msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14574msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." 14575 14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14577msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14578msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." 14579 14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14581msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14582msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מפקח, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"." 14583 14584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14585msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14586msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מפקח, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." 14587 14588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14589msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14590msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה." 14591 14592#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14593#, php-format 14594msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14595msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות." 14596 14597#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 14599msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14600msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה." 14601 14602#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14603msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14604msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי." 14605 14606#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14607msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14608msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת." 14609 14610#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14611#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14612msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14613msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14614 14615#: resources/views/source-page.phtml:10 14616msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14617msgstr "המקור נמחק. מפקח צריך לסקור את המחיקה." 14618 14619#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14620#: resources/views/source-page.phtml:8 14621#, php-format 14622msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14623msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14624 14625#: resources/views/source-page.phtml:16 14626msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14627msgstr "המקור עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." 14628 14629#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14630#: resources/views/source-page.phtml:14 14631#, php-format 14632msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14633msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14634 14635#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14637msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14638msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳." 14639 14640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 14641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 14642msgid "This type of link is not allowed here." 14643msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." 14644 14645#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14646msgid "This user account does not have access to any tree." 14647msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ." 14648 14649#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 14650msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14651msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." 14652 14653#: app/Services/UpgradeService.php:250 14654msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14655msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." 14656 14657#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14658msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14659msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות." 14660 14661#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14662#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14663msgid "This website is temporarily unavailable" 14664msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני" 14665 14666#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14667msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14668msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14669 14670#. I18N: %s is the name of a family tree 14671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14672#, php-format 14673msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14674msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מן \"%s\" ויחליף אותו עם נתונים קובץ GEDCOM." 14675 14676#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14677msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14678msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"." 14679 14680#. I18N: abbreviation for Thursday 14681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14683msgid "Thu" 14684msgstr "ה" 14685 14686#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14687msgid "Thumbnail image" 14688msgstr "תמונה ממוזערת" 14689 14690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 14691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14692msgid "Thumbnail images" 14693msgstr "תמונות ממוזערות" 14694 14695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14696msgid "Thursday" 14697msgstr "חמישי" 14698 14699#. I18N: Location of an LDS church temple 14700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14701msgid "Tijuana, Mexico" 14702msgstr "טיחואנה, מקסיקו" 14703 14704#. I18N: gedcom tag TIME 14705#: app/GedcomTag.php:1050 14706msgid "Time" 14707msgstr "שעה" 14708 14709#. I18N: A configuration setting 14710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14712#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14713msgid "Time zone" 14714msgstr "אזור זמן" 14715 14716#. I18N: Name of a module/chart 14717#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14718msgid "Timeline" 14719msgstr "ציר הזמן" 14720 14721#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14722#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14723msgid "Timestamp" 14724msgstr "חותמת זמן" 14725 14726#. I18N: Name of a country or state 14727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14728msgid "Timor-Leste" 14729msgstr "מזרח טימור" 14730 14731#: app/Date/JalaliDate.php:260 14732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14733msgid "Tir" 14734msgstr "טיר" 14735 14736#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14737#: app/Date/JalaliDate.php:129 14738msgctxt "GENITIVE" 14739msgid "Tir" 14740msgstr "טיר" 14741 14742#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14743#: app/Date/JalaliDate.php:219 14744msgctxt "INSTRUMENTAL" 14745msgid "Tir" 14746msgstr "טיר" 14747 14748#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14749#: app/Date/JalaliDate.php:174 14750msgctxt "LOCATIVE" 14751msgid "Tir" 14752msgstr "טיר" 14753 14754#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14755#: app/Date/JalaliDate.php:84 14756msgctxt "NOMINATIVE" 14757msgid "Tir" 14758msgstr "טיר" 14759 14760#. I18N: a month in the Jewish calendar 14761#: app/Date/JewishDate.php:184 14762msgctxt "GENITIVE" 14763msgid "Tishrei" 14764msgstr "בתשרי" 14765 14766#. I18N: a month in the Jewish calendar 14767#: app/Date/JewishDate.php:290 14768msgctxt "INSTRUMENTAL" 14769msgid "Tishrei" 14770msgstr "תשרי" 14771 14772#. I18N: a month in the Jewish calendar 14773#: app/Date/JewishDate.php:237 14774msgctxt "LOCATIVE" 14775msgid "Tishrei" 14776msgstr "תשרי" 14777 14778#. I18N: a month in the Jewish calendar 14779#: app/Date/JewishDate.php:131 14780msgctxt "NOMINATIVE" 14781msgid "Tishrei" 14782msgstr "תשרי" 14783 14784#. I18N: gedcom tag TITL 14785#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14786#: resources/views/lists/media-table.phtml:65 14787#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77 14788#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79 14789#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14791#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14792#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14794#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14795#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14796#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14797msgid "Title" 14798msgstr "כותרת" 14799 14800#: app/GedcomTag.php:1059 14801msgid "Title in Hebrew" 14802msgstr "כותרת בעברית" 14803 14804#. I18N: (From date1) To date2 14805#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14806#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14808#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14809#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14810msgid "To" 14811msgstr "עד" 14812 14813#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14814msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14815msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." 14816 14817#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14818msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14819msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." 14820 14821#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14823msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14824msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳." 14825 14826#. I18N: “Apache” is a software program. 14827#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14828msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14829msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." 14830 14831#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14832msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14833msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו." 14834 14835#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14837msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14838msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה." 14839 14840#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14841msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14842msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים." 14843 14844#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14845msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14846msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt." 14847 14848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14849msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14850msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]" 14851 14852#. I18N: Name of a country or state 14853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14854msgid "Togo" 14855msgstr "טוגו" 14856 14857#. I18N: Name of a country or state 14858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14859msgid "Tokelau" 14860msgstr "טוקלאו" 14861 14862#. I18N: Location of an LDS church temple 14863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14864msgid "Tokyo, Japan" 14865msgstr "טוקיו, יפן" 14866 14867#. I18N: Type of media object 14868#: app/GedcomTag.php:2394 14869msgid "Tombstone" 14870msgstr "מצבה" 14871 14872#. I18N: Name of a country or state 14873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14874msgid "Tonga" 14875msgstr "טונגה" 14876 14877#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14878#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 14879#, php-format 14880msgid "Top %s given name" 14881msgid_plural "Top %s given names" 14882msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" 14883msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" 14884 14885#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14886#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 14887#, php-format 14888msgid "Top %s surname" 14889msgid_plural "Top %s surnames" 14890msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" 14891msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" 14892 14893#. I18N: i.e. most popular given name. 14894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 14895msgid "Top given name" 14896msgstr "השם הפרטי הנפוץ" 14897 14898#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14899#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 14900#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14901msgid "Top given names" 14902msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים" 14903 14904#. I18N: i.e. most popular surname. 14905#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 14906msgid "Top surname" 14907msgstr "שם המשפחה הנפוץ" 14908 14909#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14910#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 14911#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14912msgid "Top surnames" 14913msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" 14914 14915#. I18N: Location of an LDS church temple 14916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14917msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14918msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" 14919 14920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 14921#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14922#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14923#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14924#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14925#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 14926#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14928#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14929#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14930#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14931#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14932#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14933#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14934#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14936#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14937#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14938msgid "Total" 14939msgstr "סה״כ" 14940 14941#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14942msgid "Total accepted changes: " 14943msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " 14944 14945#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14946msgid "Total births" 14947msgstr "סה״כ לידות" 14948 14949#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14950msgid "Total dead" 14951msgstr "סה״כ מתים" 14952 14953#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14954msgid "Total deaths" 14955msgstr "סה״כ פטירות" 14956 14957#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14958msgid "Total divorces" 14959msgstr "סה״כ גירושים" 14960 14961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14962#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14964msgid "Total events" 14965msgstr "סה״כ אירועים" 14966 14967#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14968#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14974msgid "Total families" 14975msgstr "סה״כ משפחות" 14976 14977#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 14978#, php-format 14979msgid "Total families: %s" 14980msgstr "סה״כ משפחות: %s" 14981 14982#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14983msgid "Total females" 14984msgstr "סה״כ נקבות" 14985 14986#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14987msgid "Total given names" 14988msgstr "סה״כ שמות פרטיים" 14989 14990#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 14991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14994#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 14995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 14996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 14997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 14998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 14999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15002msgid "Total individuals" 15003msgstr "סה״כ אנשים" 15004 15005#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 15006#, php-format 15007msgid "Total individuals: %s" 15008msgstr "סה״כ אנשים: %s" 15009 15010#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15011msgid "Total living" 15012msgstr "סה״כ חיים" 15013 15014#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15015msgid "Total males" 15016msgstr "סה״כ זכרים" 15017 15018#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15019msgid "Total marriages" 15020msgstr "סה״כ נישואין" 15021 15022#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15023msgid "Total pending changes: " 15024msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " 15025 15026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15027#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15028#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15029msgid "Total surnames" 15030msgstr "סה״כ שמות משפחה" 15031 15032#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15033msgid "Total users" 15034msgstr "סה״כ משתמשים" 15035 15036#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15037#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15038#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15040#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15041#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15042#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15043#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15044#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15045msgid "Tracking and analytics" 15046msgstr "מעקב וניתוח" 15047 15048#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15049#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15050#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15051msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15052msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה." 15053 15054#. I18N: gedcom tag TRLR 15055#: app/GedcomTag.php:1062 15056msgid "Trailer" 15057msgstr "קדימון" 15058 15059#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15060#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15061msgid "Tree" 15062msgstr "עץ" 15063 15064#. I18N: The third day in the French republican calendar 15065#: app/Date/FrenchDate.php:289 15066msgid "Tridi" 15067msgstr "טרידי" 15068 15069#. I18N: Name of a country or state 15070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15071msgid "Trinidad and Tobago" 15072msgstr "טרינידד וטובגו" 15073 15074#. I18N: Location of an LDS church temple 15075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15076msgid "Trujillo, Peru" 15077msgstr "טרוחיו, פרו" 15078 15079#. I18N: abbreviation for Tuesday 15080#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15081#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15082msgid "Tue" 15083msgstr "ג" 15084 15085#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15086msgid "Tuesday" 15087msgstr "שלישי" 15088 15089#. I18N: Name of a country or state 15090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15091msgid "Tunisia" 15092msgstr "תוניס" 15093 15094#. I18N: Name of a country or state 15095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15096msgid "Turkey" 15097msgstr "תורכיה" 15098 15099#. I18N: Name of a country or state 15100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15101msgid "Turkmenistan" 15102msgstr "טורקמניסטן" 15103 15104#. I18N: Name of a country or state 15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15106msgid "Turks and Caicos Islands" 15107msgstr "איי טרקס וקאיקוס" 15108 15109#. I18N: Name of a country or state 15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15111msgid "Tuvalu" 15112msgstr "טובאלו" 15113 15114#. I18N: Location of an LDS church temple 15115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15116msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15117msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" 15118 15119#. I18N: Location of an LDS church temple 15120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15121msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15122msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית" 15123 15124#. I18N: gedcom tag TYPE 15125#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15126#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15127#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15128#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15129#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15130#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15132#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15133#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15134#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15136msgid "Type" 15137msgstr "סוג" 15138 15139#: app/GedcomTag.php:720 15140msgid "Type of event" 15141msgstr "סוג אירוע" 15142 15143#: app/GedcomTag.php:725 15144msgid "Type of fact" 15145msgstr "סוג עובדה" 15146 15147#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15148#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15149#. I18N: gedcom tag _URL 15150#. I18N: A configuration setting 15151#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15153#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15154#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15156#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15157#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15158msgid "URL" 15159msgstr "URL" 15160 15161#. I18N: Name of a country or state 15162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15163msgid "US Minor Outlying Islands" 15164msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" 15165 15166#. I18N: Name of a country or state 15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15168msgid "US Virgin Islands" 15169msgstr "איי הבתולה האמריקניים" 15170 15171#. I18N: Name of a country or state 15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15173msgid "Uganda" 15174msgstr "אוגנדה" 15175 15176#. I18N: Name of a country or state 15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15178msgid "Ukraine" 15179msgstr "אוקראינה" 15180 15181#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15182#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15183msgid "Uncleared: insufficient data" 15184msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" 15185 15186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15187msgid "Unique family facts" 15188msgstr "עובדות משפחתיות יחידות במינן" 15189 15190#. I18N: gedcom tag _UID 15191#: app/GedcomTag.php:2063 15192msgid "Unique identifier" 15193msgstr "מזהה ייחודי" 15194 15195#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15197msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15198msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות." 15199 15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15201msgid "Unique individual facts" 15202msgstr "עובדות אישיות יחידות במינן" 15203 15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897 15205msgid "Unique repository facts" 15206msgstr "עובדות מאגר יחידות במינן" 15207 15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 15209msgid "Unique source facts" 15210msgstr "עובדות מקור יחידות במינן" 15211 15212#. I18N: Name of a country or state 15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15214msgid "United Arab Emirates" 15215msgstr "איחוד האמירויות הערביות" 15216 15217#. I18N: Name of a country or state 15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15219msgid "United Kingdom" 15220msgstr "בריטניה" 15221 15222#. I18N: Name of a country or state 15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15224msgid "United States" 15225msgstr "ארצות הברית" 15226 15227#. I18N: Name of a country or state 15228#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 15229#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15231msgid "Unknown" 15232msgstr "לא ידוע" 15233 15234#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15235msgctxt "unknown century" 15236msgid "Unknown" 15237msgstr "לא ידוע" 15238 15239#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15240#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 15241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15246msgctxt "unknown gender" 15247msgid "Unknown" 15248msgstr "בלתי ידוע" 15249 15250#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15251msgctxt "unknown people" 15252msgid "Unknown" 15253msgstr "לא ידוע" 15254 15255#: app/GedcomTag.php:2111 15256msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15257msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" 15258 15259#: resources/views/admin/media.phtml:32 15260msgid "Unused files" 15261msgstr "קבצים שאינם בשימוש" 15262 15263#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15264#, php-format 15265msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15266msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" 15267 15268#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15269msgid "Up" 15270msgstr "למעלה" 15271 15272#. I18N: Name of a module 15273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 15274msgid "Upcoming events" 15275msgstr "אירועים קרובים" 15276 15277#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15278msgid "Update" 15279msgstr "עדכן" 15280 15281#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15282#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15283msgid "Update all" 15284msgstr "עדכן הכל" 15285 15286#. I18N: Renumber the records in a family tree 15287#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 15288#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15289msgid "Update place names" 15290msgstr "עדכון שמות מקומות" 15291 15292#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15293#. I18N: %s is a version number 15294#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15295#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15297#, php-format 15298msgid "Upgrade to webtrees %s." 15299msgstr "שדרוג ל-webtrees %s." 15300 15301#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15302#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15303msgid "Upgrade wizard" 15304msgstr "אשף שידרוג" 15305 15306#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15308msgid "Upload media files" 15309msgstr "העלה קבצי מדיה" 15310 15311#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15312msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15313msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." 15314 15315#. I18N: Name of a country or state 15316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15317msgid "Uruguay" 15318msgstr "אורוגוואי" 15319 15320#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 15321msgid "Use SMTP to send messages" 15322msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" 15323 15324#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15325msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15326msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים." 15327 15328#. I18N: placeholder text for new-password field 15329#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15331#: resources/views/register-page.phtml:59 15332#, php-format 15333msgid "Use at least %s character." 15334msgid_plural "Use at least %s characters." 15335msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד." 15336msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים." 15337 15338#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15341msgid "Use colors" 15342msgstr "השתמש בצבעים" 15343 15344#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10 15345msgid "Use compact layout" 15346msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" 15347 15348#. I18N: A configuration setting 15349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 15350msgid "Use full source citations" 15351msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" 15352 15353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15361msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15362msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים" 15363 15364#. I18N: A configuration setting 15365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15366msgid "Use password" 15367msgstr "השתמש בסיסמה" 15368 15369#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15370#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 15371msgid "Use sendmail to send messages" 15372msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות" 15373 15374#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 15376msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15377msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר." 15378 15379#. I18N: A configuration setting 15380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349 15381msgid "Use silhouettes" 15382msgstr "השתמש בצלליות" 15383 15384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 15385msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15386msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" 15387 15388#: resources/views/register-page.phtml:73 15389msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15390msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת." 15391 15392#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15393msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15394msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי." 15395 15396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15398#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15399#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15401#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15402msgid "User" 15403msgstr "משתמש/ת" 15404 15405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 15406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15407#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15408#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15410msgid "User administration" 15411msgstr "ניהול משתמשים" 15412 15413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15414msgid "User didn’t verify within 7 days." 15415msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." 15416 15417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15418msgid "User not verified by administrator." 15419msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." 15420 15421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15422msgid "User preferences" 15423msgstr "העדפות משתמש" 15424 15425#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15426#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15427msgid "User verification" 15428msgstr "אמות משתמש" 15429 15430#. I18N: A configuration setting 15431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15432#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15434#: resources/views/admin/users.phtml:15 15435#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15436#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11 15437#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15438#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11 15439#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15440#: resources/views/login-page.phtml:24 15441#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9 15442#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15443#: resources/views/register-page.phtml:44 15444#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15445msgid "Username" 15446msgstr "שם משתמש" 15447 15448#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15449#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45 15450msgid "Username or email address" 15451msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" 15452 15453#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15455#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15456#: resources/views/register-page.phtml:49 15457msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15458msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר." 15459 15460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15463msgid "Users" 15464msgstr "משתמשים" 15465 15466#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15467msgid "User’s account has been inactive too long: " 15468msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " 15469 15470#. I18N: Name of a country or state 15471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15472msgid "Uzbekistan" 15473msgstr "אוזבקיסטן" 15474 15475#. I18N: Location of an LDS church temple 15476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15477msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15478msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה" 15479 15480#. I18N: Name of a country or state 15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15482msgid "Vanuatu" 15483msgstr "ונואטו" 15484 15485#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15487msgid "Various statistics charts." 15488msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים." 15489 15490#. I18N: Name of a country or state 15491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15492msgid "Vatican City" 15493msgstr "קריית הוותיקן" 15494 15495#. I18N: a month in the French republican calendar 15496#: app/Date/FrenchDate.php:133 15497msgctxt "GENITIVE" 15498msgid "Vendemiaire" 15499msgstr "ונדמיר" 15500 15501#. I18N: a month in the French republican calendar 15502#: app/Date/FrenchDate.php:227 15503msgctxt "INSTRUMENTAL" 15504msgid "Vendemiaire" 15505msgstr "ונדמיר" 15506 15507#. I18N: a month in the French republican calendar 15508#: app/Date/FrenchDate.php:180 15509msgctxt "LOCATIVE" 15510msgid "Vendemiaire" 15511msgstr "ונדמיר" 15512 15513#. I18N: a month in the French republican calendar 15514#: app/Date/FrenchDate.php:85 15515msgctxt "NOMINATIVE" 15516msgid "Vendemiaire" 15517msgstr "ונדמיר" 15518 15519#. I18N: Name of a country or state 15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15521msgid "Venezuela" 15522msgstr "ונצואלה" 15523 15524#. I18N: a month in the French republican calendar 15525#: app/Date/FrenchDate.php:143 15526msgctxt "GENITIVE" 15527msgid "Ventose" 15528msgstr "ונטוז" 15529 15530#. I18N: a month in the French republican calendar 15531#: app/Date/FrenchDate.php:237 15532msgctxt "INSTRUMENTAL" 15533msgid "Ventose" 15534msgstr "ונטוז" 15535 15536#. I18N: a month in the French republican calendar 15537#: app/Date/FrenchDate.php:190 15538msgctxt "LOCATIVE" 15539msgid "Ventose" 15540msgstr "ונטוז" 15541 15542#. I18N: a month in the French republican calendar 15543#: app/Date/FrenchDate.php:95 15544msgctxt "NOMINATIVE" 15545msgid "Ventose" 15546msgstr "ונטוז" 15547 15548#. I18N: Location of an LDS church temple 15549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15550msgid "Veracruz, Mexico" 15551msgstr "ורקרוז, מקסיקו" 15552 15553#: resources/views/admin/users.phtml:23 15554msgid "Verified" 15555msgstr "אומת" 15556 15557#. I18N: Location of an LDS church temple 15558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15559msgid "Vernal, Utah, United States" 15560msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית" 15561 15562#. I18N: gedcom tag VERS 15563#: app/GedcomTag.php:1071 15564msgid "Version" 15565msgstr "גרסה" 15566 15567#. I18N: Type of media object 15568#: app/GedcomTag.php:2397 15569msgid "Video" 15570msgstr "וידאו" 15571 15572#. I18N: Name of a country or state 15573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15574msgid "Vietnam" 15575msgstr "וייטנאם" 15576 15577#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15578msgid "View" 15579msgstr "צפה" 15580 15581#: resources/views/places-page.phtml:33 15582#, php-format 15583msgid "View table of events occurring in %s" 15584msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s" 15585 15586#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15587msgid "View this day" 15588msgstr "הצג יום זה" 15589 15590#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15591#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15592#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 15593#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15594#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15595msgid "View this family" 15596msgstr "הצג משפחה זו" 15597 15598#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15599msgid "View this month" 15600msgstr "הצג חודש זה" 15601 15602#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15603msgid "View this year" 15604msgstr "הצג שנה זו" 15605 15606#. I18N: Location of an LDS church temple 15607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15608msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15609msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" 15610 15611#. I18N: A configuration setting 15612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15613#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15614msgid "Visible online" 15615msgstr "גלוי כמחובר" 15616 15617#. I18N: A configuration setting 15618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15619#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15620msgid "Visible to other users when online" 15621msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" 15622 15623#. I18N: Listbox entry; name of a role 15624#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 15625#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15627#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15628#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15629msgid "Visitor" 15630msgstr "אורח" 15631 15632#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15633#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15634#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15637msgid "Vital records" 15638msgstr "רשומות חיוניות" 15639 15640#. I18N: Name of a country or state 15641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15642msgid "Wales" 15643msgstr "ווילס" 15644 15645#. I18N: Name of a country or state 15646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15647msgid "Wallis and Futuna" 15648msgstr "איי ואליס ופוטונה" 15649 15650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15651msgid "Ward" 15652msgstr "חניך" 15653 15654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15655msgctxt "FEMALE" 15656msgid "Ward" 15657msgstr "חניכה" 15658 15659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15660msgctxt "MALE" 15661msgid "Ward" 15662msgstr "חניך" 15663 15664#. I18N: Location of an LDS church temple 15665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15666msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15667msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית" 15668 15669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 15670msgid "Watermarks" 15671msgstr "סימני מים" 15672 15673#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 15675msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15676msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." 15677 15678#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15679#, php-format 15680msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15681msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." 15682 15683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15686msgid "Website" 15687msgstr "אתר" 15688 15689#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 15690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15691msgid "Website logs" 15692msgstr "יומני האתר" 15693 15694#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 15695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15696msgid "Website preferences" 15697msgstr "העדפות האתר" 15698 15699#. I18N: abbreviation for Wednesday 15700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15702msgid "Wed" 15703msgstr "ד" 15704 15705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15706msgid "Wednesday" 15707msgstr "רביעי" 15708 15709#. I18N: gedcom tag _WEIG 15710#: app/GedcomTag.php:2069 15711msgid "Weight" 15712msgstr "משקל" 15713 15714#. I18N: A %s is the user’s name 15715#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 15716#, php-format 15717msgid "Welcome %s" 15718msgstr "ברוכים הבאים %s" 15719 15720#. I18N: A configuration setting 15721#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15722msgid "Welcome text on sign-in page" 15723msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" 15724 15725#: resources/views/login-page.phtml:11 15726msgid "Welcome to this genealogy website" 15727msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין" 15728 15729#. I18N: Name of a country or state 15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15731msgid "Western Sahara" 15732msgstr "סהרה המערבית" 15733 15734#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004 15736msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15737msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל." 15738 15739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15740msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15741msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי." 15742 15743#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 15745msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15746msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל." 15747 15748#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959 15750msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15751msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." 15752 15753#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15754msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15755msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מפקח לפני שהם מתקבלים." 15756 15757#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15758msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15759msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מפקח, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות." 15760 15761#. I18N: Label for a configuration option 15762#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15763msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15764msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר" 15765 15766#. I18N: A configuration setting 15767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 15768msgid "Who can upload new media files" 15769msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים" 15770 15771#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15772#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 15773msgid "Who is online" 15774msgstr "מי מחובר" 15775 15776#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15777msgid "Whole words only" 15778msgstr "מילים שלמות בלבד" 15779 15780#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15781msgid "Widow" 15782msgstr "אלמנה" 15783 15784#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15785msgid "Widower" 15786msgstr "אלמן" 15787 15788#. I18N: gedcom tag WIFE 15789#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15790#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 15791#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15792#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15793#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15803msgid "Wife" 15804msgstr "אישה" 15805 15806#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15807msgid "Wife’s age" 15808msgstr "גיל האישה" 15809 15810#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15811msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15812msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" 15813 15814#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15815msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15816msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" 15817 15818#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15819msgid "Wildcards" 15820msgstr "ג׳וקרים" 15821 15822#. I18N: gedcom tag WILL 15823#: app/GedcomTag.php:1077 15824msgid "Will" 15825msgstr "צוואה" 15826 15827#. I18N: Location of an LDS church temple 15828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15829msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15830msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית" 15831 15832#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15833#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15834msgid "With sources" 15835msgstr "עם מקורות" 15836 15837#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15838#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15839msgid "Without sources" 15840msgstr "ללא מקורות" 15841 15842#. I18N: gedcom tag _WITN 15843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15844msgid "Witness" 15845msgstr "עד" 15846 15847#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15848#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15849#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15850#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15851#: app/SurnameTradition.php:109 15852msgid "Wives take their husband’s surname." 15853msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." 15854 15855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15856#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15857msgid "World" 15858msgstr "עולם" 15859 15860#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15861#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15862msgid "Yahrzeit" 15863msgstr "יום השנה" 15864 15865#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15866#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 15867msgid "Yahrzeiten" 15868msgstr "ימי שנה - יארצייטים" 15869 15870#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57 15871msgid "Year" 15872msgstr "שנה" 15873 15874#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15875msgid "Year input box" 15876msgstr "תיבה להכנסת שנה" 15877 15878#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15879#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15880msgid "Year:" 15881msgstr "שנה:" 15882 15883#. I18N: Name of a country or state 15884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15885msgid "Yemen" 15886msgstr "תימן" 15887 15888#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15889#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 15890#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15891#, php-format 15892msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15893msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." 15894 15895#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 15896#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 15897msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15898msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." 15899 15900#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15901#, php-format 15902msgid "You are signed in as %s." 15903msgstr "אתה מחובר בתור %s." 15904 15905#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15906msgid "You can apply for an account using the link below." 15907msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן." 15908 15909#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15910#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15911#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 15914#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15915msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15916msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." 15917 15918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15919#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15920msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15921msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים." 15922 15923#. I18N: %s is a URL 15924#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15925#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15926#, php-format 15927msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15928msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." 15929 15930#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15931msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15932msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך." 15933 15934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15935msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15936msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר." 15937 15938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15939msgid "You can renumber this family tree." 15940msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." 15941 15942#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15944msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15945msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות." 15946 15947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15948msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15949msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." 15950 15951#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15952msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15953msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." 15954 15955#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15956msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15957msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." 15958 15959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15960msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15961msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" 15962 15963#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15964msgid "You have signed out." 15965msgstr "הנך מנותק." 15966 15967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15968msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15969msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." 15970 15971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 15972msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15973msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך." 15974 15975#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 15976msgid "You must enter all the administrator account fields." 15977msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." 15978 15979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15980msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15981msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." 15982 15983#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 15984msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15985msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק" 15986 15987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15988msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15989msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." 15990 15991#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15992msgid "You need to be a family member to access this website." 15993msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה." 15994 15995#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 15996msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15997msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה." 15998 15999#: resources/views/admin/trees.phtml:15 16000msgid "You need to create a family tree." 16001msgstr "עלך ליצור עץ משפחה." 16002 16003#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 16004#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16005msgid "You need to review the account details." 16006msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון." 16007 16008#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16009msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16010msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." 16011 16012#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7 16013#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16014msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16015msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" 16016 16017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16018msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16019msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים." 16020 16021#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16022#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 16023#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 16024#, php-format 16025msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16026msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב." 16027 16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16029msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16030msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון." 16031 16032#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16033#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16034msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16035msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו." 16036 16037#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16038msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16039msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." 16040 16041#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16042msgid "Youngest father" 16043msgstr "האב הצעיר" 16044 16045#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16046msgid "Youngest female" 16047msgstr "האישה הצעירה" 16048 16049#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16050msgid "Youngest male" 16051msgstr "הגבר הצעיר" 16052 16053#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16054msgid "Youngest mother" 16055msgstr "האם הצעירה" 16056 16057#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16058msgid "Your clippings cart is empty." 16059msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." 16060 16061#: resources/views/contact-page.phtml:22 16062#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16063msgid "Your name" 16064msgstr "שמך" 16065 16066#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 16067#, php-format 16068msgid "Your registration at %s" 16069msgstr "הרשמתך ב-%s" 16070 16071#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16072msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16073msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם." 16074 16075#: app/Services/ServerCheckService.php:185 16076#, php-format 16077msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16078msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם." 16079 16080#. I18N: Name of a country or state 16081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16082msgid "Zambia" 16083msgstr "זמביה" 16084 16085#. I18N: Name of a country or state 16086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16087msgid "Zimbabwe" 16088msgstr "זימבבואה" 16089 16090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16091#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16092msgid "Zoom" 16093msgstr "זום" 16094 16095#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16096#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16097#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16098#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16099#: resources/views/place-map.phtml:56 16100msgid "Zoom in" 16101msgstr "התקרב" 16102 16103#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16104msgid "Zoom level" 16105msgstr "מקדם זום" 16106 16107#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16108#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16109#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16110#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16111#: resources/views/place-map.phtml:57 16112msgid "Zoom out" 16113msgstr "התרחק" 16114 16115#. I18N: Gedcom ABT dates 16116#: app/Date.php:333 16117#, php-format 16118msgid "about %s" 16119msgstr "בערך %s" 16120 16121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16122#: resources/views/family-page.phtml:19 16123#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16124#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16125#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16126#: resources/views/source-page.phtml:14 16127msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16128msgid "accept" 16129msgstr "קבל" 16130 16131#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16132#: resources/views/family-page.phtml:13 16133#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16134#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16135#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16136#: resources/views/source-page.phtml:8 16137msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16138msgid "accept" 16139msgstr "קבל" 16140 16141#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16142#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 16143msgid "accepted" 16144msgstr "התקבלו" 16145 16146#. I18N: A button label. 16147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16149#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16150#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16151#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16152#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16153#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16154msgid "add" 16155msgstr "הוסף" 16156 16157#. I18N: A button label. 16158#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16159msgid "add place" 16160msgstr "הוסף מקום" 16161 16162#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16163#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16164msgid "adopted name" 16165msgstr "שם באימוץ" 16166 16167#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16168#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16169msgctxt "FEMALE" 16170msgid "adopted name" 16171msgstr "שם באימוץ" 16172 16173#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16174#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16175msgctxt "MALE" 16176msgid "adopted name" 16177msgstr "שם באימוץ" 16178 16179#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16180msgid "adoption" 16181msgstr "אימוץ" 16182 16183#. I18N: An option in a list-box 16184#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 16185msgid "after" 16186msgstr "אחרי" 16187 16188#. I18N: Gedcom AFT dates 16189#: app/Date.php:353 16190#, php-format 16191msgid "after %s" 16192msgstr "אחרי %s" 16193 16194#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16195msgid "after death" 16196msgstr "לאחר הפטירה" 16197 16198#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 16199#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 16200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 16201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 16202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 16203msgid "age" 16204msgstr "גיל" 16205 16206#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16207#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16208msgid "also known as" 16209msgstr "מכונה בשם" 16210 16211#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16213msgctxt "FEMALE" 16214msgid "also known as" 16215msgstr "מכונה בשם" 16216 16217#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16218#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16219msgctxt "MALE" 16220msgid "also known as" 16221msgstr "מכונה בשם" 16222 16223#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16224msgid "always" 16225msgstr "תמיד" 16226 16227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 16228#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16229#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16238msgid "and" 16239msgstr "ו-" 16240 16241#: app/Functions/Functions.php:1034 16242msgctxt "father’s brother’s wife" 16243msgid "aunt" 16244msgstr "דודה" 16245 16246#: app/Functions/Functions.php:792 16247msgctxt "father’s sister" 16248msgid "aunt" 16249msgstr "דודה" 16250 16251#: app/Functions/Functions.php:1114 16252msgctxt "mother’s brother’s wife" 16253msgid "aunt" 16254msgstr "דודה" 16255 16256#: app/Functions/Functions.php:830 16257msgctxt "mother’s sister" 16258msgid "aunt" 16259msgstr "דודה" 16260 16261#: app/Functions/Functions.php:1166 16262msgctxt "parent’s brother’s wife" 16263msgid "aunt" 16264msgstr "דודה" 16265 16266#: app/Functions/Functions.php:848 16267msgctxt "parent’s sister" 16268msgid "aunt" 16269msgstr "דודה" 16270 16271#: app/Functions/Functions.php:790 16272msgctxt "father’s sibling" 16273msgid "aunt/uncle" 16274msgstr "דוד/דודה" 16275 16276#: app/Functions/Functions.php:828 16277msgctxt "mother’s sibling" 16278msgid "aunt/uncle" 16279msgstr "דוד/דודה" 16280 16281#: app/Functions/Functions.php:846 16282msgctxt "parent’s sibling" 16283msgid "aunt/uncle" 16284msgstr "דוד/דודה" 16285 16286#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16287msgid "back to top" 16288msgstr "חזרה למעלה" 16289 16290#. I18N: An option in a list-box 16291#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 16292msgid "before" 16293msgstr "לפני" 16294 16295#. I18N: Gedcom BEF dates 16296#: app/Date.php:349 16297#, php-format 16298msgid "before %s" 16299msgstr "לפני %s" 16300 16301#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16302#: app/Date.php:365 16303#, php-format 16304msgid "between %s and %s" 16305msgstr "בין %s ל%s" 16306 16307#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16308msgid "birth" 16309msgstr "לידה" 16310 16311#. I18N: The name given to an individual at their birth 16312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16313msgid "birth name" 16314msgstr "שם בלידה" 16315 16316#. I18N: The name given to an individual at their birth 16317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16318msgctxt "FEMALE" 16319msgid "birth name" 16320msgstr "שם בלידה" 16321 16322#. I18N: The name given to an individual at their birth 16323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16324msgctxt "MALE" 16325msgid "birth name" 16326msgstr "שם בלידה" 16327 16328#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16330#, php-format 16331msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16332msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" 16333 16334#: app/Functions/Functions.php:704 16335msgid "brother" 16336msgstr "אח" 16337 16338#: app/Functions/Functions.php:972 16339msgctxt "brother’s wife’s brother" 16340msgid "brother-in-law" 16341msgstr "אח הגיס" 16342 16343#: app/Functions/Functions.php:798 16344msgctxt "husband’s brother" 16345msgid "brother-in-law" 16346msgstr "גיס" 16347 16348#: app/Functions/Functions.php:1088 16349msgctxt "husband’s sister’s husband" 16350msgid "brother-in-law" 16351msgstr "בעל הגיסה" 16352 16353#: app/Functions/Functions.php:866 16354msgctxt "sister’s husband" 16355msgid "brother-in-law" 16356msgstr "גיס" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:1272 16359msgctxt "sister’s husband’s brother" 16360msgid "brother-in-law" 16361msgstr "אח הגיס" 16362 16363#: app/Functions/Functions.php:878 16364msgctxt "spouse’s brother" 16365msgid "brother-in-law" 16366msgstr "גיס" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:896 16369msgctxt "wife’s brother" 16370msgid "brother-in-law" 16371msgstr "גיס" 16372 16373#: app/Functions/Functions.php:1328 16374msgctxt "wife’s sister’s husband" 16375msgid "brother-in-law" 16376msgstr "בעל הגיסה" 16377 16378#: app/Functions/Functions.php:974 16379msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16380msgid "brother/sister-in-law" 16381msgstr "אח/אחות הגיסה" 16382 16383#: app/Functions/Functions.php:808 16384msgctxt "husband’s sibling" 16385msgid "brother/sister-in-law" 16386msgstr "גיס/ה" 16387 16388#: app/Functions/Functions.php:860 16389msgctxt "sibling’s spouse" 16390msgid "brother/sister-in-law" 16391msgstr "גיס/ה" 16392 16393#: app/Functions/Functions.php:1274 16394msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16395msgid "brother/sister-in-law" 16396msgstr "אח/אחות הגיס" 16397 16398#: app/Functions/Functions.php:894 16399msgctxt "spouse’s sibling" 16400msgid "brother/sister-in-law" 16401msgstr "גיס/ה" 16402 16403#: app/Functions/Functions.php:906 16404msgctxt "wife’s sibling" 16405msgid "brother/sister-in-law" 16406msgstr "גיס/ה" 16407 16408#. I18N: An option in a list-box 16409#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 16410msgid "bullet list" 16411msgstr "רשימת תבליטים" 16412 16413#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16414msgid "burial" 16415msgstr "קבורה" 16416 16417#: app/GedcomTag.php:2024 16418msgid "by" 16419msgstr "ע״י" 16420 16421#. I18N: Gedcom CAL dates 16422#: app/Date.php:337 16423#, php-format 16424msgid "calculated %s" 16425msgstr "מחושב %s" 16426 16427#. I18N: A button label. 16428#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16429#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16430#: resources/views/admin/components.phtml:137 16431#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16433#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16434#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018 16436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16437#: resources/views/contact-page.phtml:62 16438#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131 16439#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 16440#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16441#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 16442#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16443#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16444#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16445#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16446#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 16447#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16448#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16449#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16450#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16452#: resources/views/message-page.phtml:54 16453#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16455#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16457#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16458#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16459#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16460#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16461#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16462#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16463#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16464msgid "cancel" 16465msgstr "בטל" 16466 16467#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16468msgid "census added" 16469msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" 16470 16471#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16472#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16473msgid "change of name" 16474msgstr "שם ששונה" 16475 16476#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16478msgctxt "FEMALE" 16479msgid "change of name" 16480msgstr "שם ששונה" 16481 16482#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16484msgctxt "MALE" 16485msgid "change of name" 16486msgstr "שם ששונה" 16487 16488#: app/Functions/Functions.php:683 16489msgid "child" 16490msgstr "ילד/ה" 16491 16492#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16493#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16494#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16495#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16496#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16497#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16498#: resources/views/modals/header.phtml:7 16499#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16500msgid "close" 16501msgstr "סגור" 16502 16503#. I18N: Name of a theme. 16504#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16505msgid "clouds" 16506msgstr "עננים" 16507 16508#. I18N: Name of a theme. 16509#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16510msgid "colors" 16511msgstr "צבעים" 16512 16513#. I18N: An option in a list-box 16514#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 16515msgid "compact list" 16516msgstr "רשימה קומפקטית" 16517 16518#. I18N: A button label. 16519#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16520#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16522#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16523#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16525#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16526#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16527#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16528#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16529#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16530#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16531#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 16532#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16533#: resources/views/register-page.phtml:83 16534#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16535#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16536msgid "continue" 16537msgstr "המשך" 16538 16539#. I18N: A button label. 16540#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16541msgid "create" 16542msgstr "צור" 16543 16544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16545msgid "date periods" 16546msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" 16547 16548#: app/Functions/Functions.php:681 16549msgid "daughter" 16550msgstr "בת" 16551 16552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16553msgid "daughter of" 16554msgstr "בת של" 16555 16556#: app/Functions/Functions.php:768 16557msgctxt "child’s wife" 16558msgid "daughter-in-law" 16559msgstr "כלה" 16560 16561#: app/Functions/Functions.php:876 16562msgctxt "son’s wife" 16563msgid "daughter-in-law" 16564msgstr "כלה" 16565 16566#: app/Functions/Functions.php:1320 16567msgctxt "son’s wife’s father" 16568msgid "daughter-in-law’s father" 16569msgstr "מחותן" 16570 16571#: app/Functions/Functions.php:1322 16572msgctxt "son’s wife’s mother" 16573msgid "daughter-in-law’s mother" 16574msgstr "מחותנת" 16575 16576#: app/Functions/Functions.php:1324 16577msgctxt "son’s wife’s parent" 16578msgid "daughter-in-law’s parent" 16579msgstr "מחותן/ת" 16580 16581#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16582msgid "death" 16583msgstr "מות" 16584 16585#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16586#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16587msgid "degrees" 16588msgstr "מעלות" 16589 16590#. I18N: A button label. 16591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16592#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16593#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16595#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16596#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16598msgid "delete" 16599msgstr "מחק" 16600 16601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16603msgctxt "FEMALE" 16604msgid "died" 16605msgstr "נפטרה" 16606 16607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16609msgctxt "MALE" 16610msgid "died" 16611msgstr "נפטר" 16612 16613#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16614msgid "down" 16615msgstr "למטה" 16616 16617#. I18N: A button label. 16618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16620#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16621msgid "download" 16622msgstr "הורד" 16623 16624#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16625msgid "d’Aboville number" 16626msgstr "מספר דאבוביל" 16627 16628#: resources/views/admin/components.phtml:106 16629#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16630#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16631#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16632#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16633#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16634#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16635#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16636msgid "edit" 16637msgstr "ערוך" 16638 16639#: app/Functions/Functions.php:474 16640msgid "eighth cousin" 16641msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" 16642 16643#: app/Functions/Functions.php:438 16644msgctxt "FEMALE" 16645msgid "eighth cousin" 16646msgstr "דודנית מדרגה 8" 16647 16648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16649#: app/Functions/Functions.php:393 16650msgctxt "MALE" 16651msgid "eighth cousin" 16652msgstr "דודן מדרגה 8" 16653 16654#: app/Functions/Functions.php:699 16655msgid "elder brother" 16656msgstr "אח מבוגר" 16657 16658#: app/Functions/Functions.php:741 16659msgid "elder sibling" 16660msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" 16661 16662#: app/Functions/Functions.php:720 16663msgid "elder sister" 16664msgstr "אחות מבוגרת" 16665 16666#: app/Functions/Functions.php:480 16667msgid "eleventh cousin" 16668msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" 16669 16670#: app/Functions/Functions.php:444 16671msgctxt "FEMALE" 16672msgid "eleventh cousin" 16673msgstr "דודנית מדרגה 11" 16674 16675#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16676#: app/Functions/Functions.php:402 16677msgctxt "MALE" 16678msgid "eleventh cousin" 16679msgstr "דודן מדרגה 11" 16680 16681#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16682#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16683msgid "estate name" 16684msgstr "שם חווה" 16685 16686#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16687#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16688msgctxt "FEMALE" 16689msgid "estate name" 16690msgstr "שם חווה" 16691 16692#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16693#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16694msgctxt "MALE" 16695msgid "estate name" 16696msgstr "שם חווה" 16697 16698#. I18N: Gedcom EST dates 16699#: app/Date.php:341 16700#, php-format 16701msgid "estimated %s" 16702msgstr "מוערך %s" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:624 16705msgid "ex-husband" 16706msgstr "גרוש" 16707 16708#: app/Functions/Functions.php:671 16709msgid "ex-partner" 16710msgstr "בן/בת זוג לשעבר" 16711 16712#: app/Functions/Functions.php:651 16713msgctxt "FEMALE" 16714msgid "ex-partner" 16715msgstr "בת זוג לשעבר" 16716 16717#: app/Functions/Functions.php:631 16718msgctxt "MALE" 16719msgid "ex-partner" 16720msgstr "בן זוג לשעבר" 16721 16722#: app/Functions/Functions.php:664 16723msgid "ex-spouse" 16724msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" 16725 16726#: app/Functions/Functions.php:644 16727msgid "ex-wife" 16728msgstr "גרושה" 16729 16730#. I18N: A button label. 16731#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16732msgid "export file" 16733msgstr "ייצא קובץ" 16734 16735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 16736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16737msgid "facts" 16738msgstr "עובדות" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:615 16741msgid "father" 16742msgstr "אב" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:804 16745msgctxt "husband’s father" 16746msgid "father-in-law" 16747msgstr "חם" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:884 16750msgctxt "spouse’s father" 16751msgid "father-in-law" 16752msgstr "חם" 16753 16754#: app/Functions/Functions.php:902 16755msgctxt "wife’s father" 16756msgid "father-in-law" 16757msgstr "חם" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:488 16760msgid "fifteenth cousin" 16761msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 16762 16763#: app/Functions/Functions.php:452 16764msgctxt "FEMALE" 16765msgid "fifteenth cousin" 16766msgstr "דודנית מדרגה 15" 16767 16768#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16769#: app/Functions/Functions.php:414 16770msgctxt "MALE" 16771msgid "fifteenth cousin" 16772msgstr "דודן מדרגה 15" 16773 16774#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16775#: app/Functions/Functions.php:567 16776#, php-format 16777msgid "fifth %s" 16778msgstr "%s החמישי/ת" 16779 16780#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16781#: app/Functions/Functions.php:545 16782#, php-format 16783msgctxt "FEMALE" 16784msgid "fifth %s" 16785msgstr "%s החמישית" 16786 16787#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16788#: app/Functions/Functions.php:522 16789#, php-format 16790msgctxt "MALE" 16791msgid "fifth %s" 16792msgstr "%s החמישי" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:468 16795msgid "fifth cousin" 16796msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" 16797 16798#: app/Functions/Functions.php:432 16799msgctxt "FEMALE" 16800msgid "fifth cousin" 16801msgstr "דודנית מדרגה 5" 16802 16803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16804#: app/Functions/Functions.php:384 16805msgctxt "MALE" 16806msgid "fifth cousin" 16807msgstr "דודן מדרגה 5" 16808 16809#. I18N: A button label, first page 16810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16812#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16813#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16814msgid "first" 16815msgstr "הראשון" 16816 16817#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 16819msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16820msgid "first" 16821msgstr "הראשונים" 16822 16823#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16824#: app/Functions/Functions.php:555 16825#, php-format 16826msgid "first %s" 16827msgstr "%s הראשון/נה" 16828 16829#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16830#: app/Functions/Functions.php:533 16831#, php-format 16832msgctxt "FEMALE" 16833msgid "first %s" 16834msgstr "%s הראשונה" 16835 16836#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16837#: app/Functions/Functions.php:510 16838#, php-format 16839msgctxt "MALE" 16840msgid "first %s" 16841msgstr "%s הראשון" 16842 16843#: app/Functions/Functions.php:460 16844msgid "first cousin" 16845msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16846 16847#: app/Functions/Functions.php:424 16848msgctxt "FEMALE" 16849msgid "first cousin" 16850msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16851 16852#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16853#: app/Functions/Functions.php:372 16854msgctxt "MALE" 16855msgid "first cousin" 16856msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16857 16858#: app/Functions/Functions.php:1028 16859msgctxt "father’s brother’s child" 16860msgid "first cousin" 16861msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16862 16863#: app/Functions/Functions.php:1030 16864msgctxt "father’s brother’s daughter" 16865msgid "first cousin" 16866msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16867 16868#: app/Functions/Functions.php:1032 16869msgctxt "father’s brother’s son" 16870msgid "first cousin" 16871msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16872 16873#: app/Functions/Functions.php:1072 16874msgctxt "father’s sister’s child" 16875msgid "first cousin" 16876msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16877 16878#: app/Functions/Functions.php:1074 16879msgctxt "father’s sister’s daughter" 16880msgid "first cousin" 16881msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16882 16883#: app/Functions/Functions.php:1078 16884msgctxt "father’s sister’s son" 16885msgid "first cousin" 16886msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16887 16888#: app/Functions/Functions.php:1108 16889msgctxt "mother’s brother’s child" 16890msgid "first cousin" 16891msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16892 16893#: app/Functions/Functions.php:1110 16894msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16895msgid "first cousin" 16896msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16897 16898#: app/Functions/Functions.php:1112 16899msgctxt "mother’s brother’s son" 16900msgid "first cousin" 16901msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16902 16903#: app/Functions/Functions.php:1158 16904msgctxt "mother’s sister’s child" 16905msgid "first cousin" 16906msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16907 16908#: app/Functions/Functions.php:1160 16909msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16910msgid "first cousin" 16911msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16912 16913#: app/Functions/Functions.php:1164 16914msgctxt "mother’s sister’s son" 16915msgid "first cousin" 16916msgstr "דודן" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:1408 16919msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16920msgid "first cousin once removed ascending" 16921msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16922 16923#: app/Functions/Functions.php:1404 16924msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16925msgid "first cousin once removed ascending" 16926msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16927 16928#: app/Functions/Functions.php:1406 16929msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16930msgid "first cousin once removed ascending" 16931msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:1414 16934msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16935msgid "first cousin once removed ascending" 16936msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:1410 16939msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16940msgid "first cousin once removed ascending" 16941msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1412 16944msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16945msgid "first cousin once removed ascending" 16946msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1420 16949msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16950msgid "first cousin once removed ascending" 16951msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1416 16954msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16955msgid "first cousin once removed ascending" 16956msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1418 16959msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16960msgid "first cousin once removed ascending" 16961msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1426 16964msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16965msgid "first cousin once removed ascending" 16966msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1422 16969msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16970msgid "first cousin once removed ascending" 16971msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1424 16974msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16975msgid "first cousin once removed ascending" 16976msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1432 16979msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16980msgid "first cousin once removed ascending" 16981msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1428 16984msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16985msgid "first cousin once removed ascending" 16986msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1430 16989msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16990msgid "first cousin once removed ascending" 16991msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1438 16994msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16995msgid "first cousin once removed ascending" 16996msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1434 16999msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17000msgid "first cousin once removed ascending" 17001msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1436 17004msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1444 17009msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1440 17014msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1442 17019msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1450 17024msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1446 17029msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1448 17034msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:486 17039msgid "fourteenth cousin" 17040msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:450 17043msgctxt "FEMALE" 17044msgid "fourteenth cousin" 17045msgstr "דודנית מדרגה 14" 17046 17047#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17048#: app/Functions/Functions.php:411 17049msgctxt "MALE" 17050msgid "fourteenth cousin" 17051msgstr "דודן מדרגה 14" 17052 17053#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17054#: app/Functions/Functions.php:564 17055#, php-format 17056msgid "fourth %s" 17057msgstr "%s הרביעי/ת" 17058 17059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17060#: app/Functions/Functions.php:542 17061#, php-format 17062msgctxt "FEMALE" 17063msgid "fourth %s" 17064msgstr "%s הרביעית" 17065 17066#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17067#: app/Functions/Functions.php:519 17068#, php-format 17069msgctxt "MALE" 17070msgid "fourth %s" 17071msgstr "%s הרביעי" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:466 17074msgid "fourth cousin" 17075msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:430 17078msgctxt "FEMALE" 17079msgid "fourth cousin" 17080msgstr "דודנית מדרגה 4" 17081 17082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17083#: app/Functions/Functions.php:381 17084msgctxt "MALE" 17085msgid "fourth cousin" 17086msgstr "דודן מדרגה 4" 17087 17088#. I18N: from 1700 interval 50 years 17089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17095#, php-format 17096msgid "from %1$s interval %2$s year" 17097msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17098msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" 17099msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" 17100 17101#. I18N: Gedcom FROM dates 17102#: app/Date.php:357 17103#, php-format 17104msgid "from %s" 17105msgstr "מ%s" 17106 17107#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17108#: app/Date.php:369 17109#, php-format 17110msgid "from %s to %s" 17111msgstr "מ%s עד %s" 17112 17113#. I18N: layout option for the fan chart 17114#: app/Module/FanChartModule.php:486 17115msgid "full circle" 17116msgstr "עיגול שלם" 17117 17118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17119msgid "gender" 17120msgstr "מגדר" 17121 17122#. I18N: A button label. 17123#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17124msgid "go to new individual" 17125msgstr "לך לאדם חדש" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:758 17128msgctxt "child’s child" 17129msgid "grandchild" 17130msgstr "נכד/ה" 17131 17132#: app/Functions/Functions.php:770 17133msgctxt "daughter’s child" 17134msgid "grandchild" 17135msgstr "נכד/ה" 17136 17137#: app/Functions/Functions.php:870 17138msgctxt "son’s child" 17139msgid "grandchild" 17140msgstr "נכד/ה" 17141 17142#: app/Functions/Functions.php:760 17143msgctxt "child’s daughter" 17144msgid "granddaughter" 17145msgstr "נכדה" 17146 17147#: app/Functions/Functions.php:772 17148msgctxt "daughter’s daughter" 17149msgid "granddaughter" 17150msgstr "נכדה" 17151 17152#: app/Functions/Functions.php:872 17153msgctxt "son’s daughter" 17154msgid "granddaughter" 17155msgstr "נכדה" 17156 17157#: app/Functions/Functions.php:988 17158msgctxt "child’s daughter’s husband" 17159msgid "granddaughter’s husband" 17160msgstr "בעל של נכדה" 17161 17162#: app/Functions/Functions.php:1010 17163msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17164msgid "granddaughter’s husband" 17165msgstr "בעל של נכדה" 17166 17167#: app/Functions/Functions.php:1308 17168msgctxt "son’s daughter’s husband" 17169msgid "granddaughter’s husband" 17170msgstr "בעל של נכדה" 17171 17172#: app/Functions/Functions.php:840 17173msgctxt "parent’s father" 17174msgid "grandfather" 17175msgstr "סבא" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:842 17178msgctxt "parent’s mother" 17179msgid "grandmother" 17180msgstr "סבתא" 17181 17182#: app/Functions/Functions.php:844 17183msgctxt "parent’s parent" 17184msgid "grandparent" 17185msgstr "סבא/סבתא" 17186 17187#: app/Functions/Functions.php:764 17188msgctxt "child’s son" 17189msgid "grandson" 17190msgstr "נכד" 17191 17192#: app/Functions/Functions.php:776 17193msgctxt "daughter’s son" 17194msgid "grandson" 17195msgstr "נכד" 17196 17197#: app/Functions/Functions.php:874 17198msgctxt "son’s son" 17199msgid "grandson" 17200msgstr "נכד" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:998 17203msgctxt "child’s son’s wife" 17204msgid "grandson’s wife" 17205msgstr "אישה של נכד" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:1026 17208msgctxt "daughter’s son’s wife" 17209msgid "grandson’s wife" 17210msgstr "אישה של נכד" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:1318 17213msgctxt "son’s son’s wife" 17214msgid "grandson’s wife" 17215msgstr "אישה של נכד" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17218#: app/Functions/Functions.php:1729 17219#, php-format 17220msgid "great ×%s aunt" 17221msgstr "דודה מדרגה %s" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17224#: app/Functions/Functions.php:1732 17225#, php-format 17226msgid "great ×%s aunt/uncle" 17227msgstr "דוד/דודה מדרגה %s" 17228 17229#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17230#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17231#, php-format 17232msgid "great ×%s grandchild" 17233msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" 17234 17235#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17236#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17237#, php-format 17238msgid "great ×%s granddaughter" 17239msgstr "נכדה מדרגה %s" 17240 17241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17242#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17243#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17244#: app/Functions/Functions.php:2082 17245#, php-format 17246msgid "great ×%s grandfather" 17247msgstr "סבא מדרגה %s" 17248 17249#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17250#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17251#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17252#: app/Functions/Functions.php:2087 17253#, php-format 17254msgid "great ×%s grandmother" 17255msgstr "סבתא מדרגה %s" 17256 17257#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17258#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17259#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17260#: app/Functions/Functions.php:2091 17261#, php-format 17262msgid "great ×%s grandparent" 17263msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s" 17264 17265#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17266#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17267#, php-format 17268msgid "great ×%s grandson" 17269msgstr "נכד מדרגה %s" 17270 17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17272#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17273#, php-format 17274msgid "great ×%s nephew" 17275msgstr "אחיין מדרגה %s" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:1890 17278#, php-format 17279msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17280msgid "great ×%s nephew" 17281msgstr "אחיין מדרגה %s" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:1894 17284#, php-format 17285msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17286msgid "great ×%s nephew" 17287msgstr "אחיין מדרגה %s" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1897 17290#, php-format 17291msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17292msgid "great ×%s nephew" 17293msgstr "אחיין מדרגה %s" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17296#, php-format 17297msgid "great ×%s nephew/niece" 17298msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17299 17300#: app/Functions/Functions.php:1913 17301#, php-format 17302msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17303msgid "great ×%s nephew/niece" 17304msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17305 17306#: app/Functions/Functions.php:1917 17307#, php-format 17308msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17309msgid "great ×%s nephew/niece" 17310msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17311 17312#: app/Functions/Functions.php:1920 17313#, php-format 17314msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17315msgid "great ×%s nephew/niece" 17316msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17317 17318#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17319#, php-format 17320msgid "great ×%s niece" 17321msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17322 17323#: app/Functions/Functions.php:1902 17324#, php-format 17325msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17326msgid "great ×%s niece" 17327msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1906 17330#, php-format 17331msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17332msgid "great ×%s niece" 17333msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17334 17335#: app/Functions/Functions.php:1909 17336#, php-format 17337msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17338msgid "great ×%s niece" 17339msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17340 17341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17342#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17343#, php-format 17344msgid "great ×%s uncle" 17345msgstr "דוד מדרגה %s" 17346 17347#: app/Functions/Functions.php:1702 17348#, php-format 17349msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17350msgid "great ×%s uncle" 17351msgstr "דוד מדרגה %s" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:1706 17354#, php-format 17355msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17356msgid "great ×%s uncle" 17357msgstr "דוד מדרגה %s" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:1709 17360#, php-format 17361msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17362msgid "great ×%s uncle" 17363msgstr "דוד מדרגה %s" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1620 17366msgid "great ×4 aunt" 17367msgstr "דודה מדרגה 4" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1623 17370msgid "great ×4 aunt/uncle" 17371msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:2130 17374msgid "great ×4 grandchild" 17375msgstr "נכד/ה מדרגה 4" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:2127 17378msgid "great ×4 granddaughter" 17379msgstr "נכדה מדרגה 4" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1979 17382msgid "great ×4 grandfather" 17383msgstr "סבא מדרגה 4" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1983 17386msgid "great ×4 grandmother" 17387msgstr "סבתא מדרגה 4" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1986 17390msgid "great ×4 grandparent" 17391msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:2123 17394msgid "great ×4 grandson" 17395msgstr "נכד מדרגה 4" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1814 17398msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17399msgid "great ×4 nephew" 17400msgstr "אחיין מדרגה 4" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:1818 17403msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17404msgid "great ×4 nephew" 17405msgstr "אחיין מדרגה 4" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1821 17408msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17409msgid "great ×4 nephew" 17410msgstr "אחיין מדרגה 4" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1837 17413msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17414msgid "great ×4 nephew/niece" 17415msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1841 17418msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17419msgid "great ×4 nephew/niece" 17420msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1844 17423msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17424msgid "great ×4 nephew/niece" 17425msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1826 17428msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17429msgid "great ×4 niece" 17430msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1830 17433msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17434msgid "great ×4 niece" 17435msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1833 17438msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17439msgid "great ×4 niece" 17440msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1609 17443msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17444msgid "great ×4 uncle" 17445msgstr "דוד מדרגה 4" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1613 17448msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17449msgid "great ×4 uncle" 17450msgstr "דוד מדרגה 4" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1616 17453msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17454msgid "great ×4 uncle" 17455msgstr "דוד מדרגה 4" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1639 17458msgid "great ×5 aunt" 17459msgstr "דודה מדרגה 5" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1642 17462msgid "great ×5 aunt/uncle" 17463msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:2141 17466msgid "great ×5 grandchild" 17467msgstr "נכד/ה מדרגה 5" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:2138 17470msgid "great ×5 granddaughter" 17471msgstr "נכדה מדרגה 5" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1990 17474msgid "great ×5 grandfather" 17475msgstr "סבא מדרגה 5" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1994 17478msgid "great ×5 grandmother" 17479msgstr "סבתא מדרגה 5" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1997 17482msgid "great ×5 grandparent" 17483msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:2134 17486msgid "great ×5 grandson" 17487msgstr "נכד מדרגה 5" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1849 17490msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17491msgid "great ×5 nephew" 17492msgstr "אחיין מדרגה 5" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1853 17495msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17496msgid "great ×5 nephew" 17497msgstr "אחיין מדרגה 5" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1856 17500msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17501msgid "great ×5 nephew" 17502msgstr "אחיין מדרגה 5" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1872 17505msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17506msgid "great ×5 nephew/niece" 17507msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1876 17510msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17511msgid "great ×5 nephew/niece" 17512msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1879 17515msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17516msgid "great ×5 nephew/niece" 17517msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1861 17520msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17521msgid "great ×5 niece" 17522msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1865 17525msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17526msgid "great ×5 niece" 17527msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1868 17530msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17531msgid "great ×5 niece" 17532msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1628 17535msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17536msgid "great ×5 uncle" 17537msgstr "דוד מדרגה 5" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1632 17540msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17541msgid "great ×5 uncle" 17542msgstr "דוד מדרגה 5" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1635 17545msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17546msgid "great ×5 uncle" 17547msgstr "דוד מדרגה 5" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1658 17550msgid "great ×6 aunt" 17551msgstr "דודה מדרגה 6" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1661 17554msgid "great ×6 aunt/uncle" 17555msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:2152 17558msgid "great ×6 grandchild" 17559msgstr "נכד/ה מדרגה 6" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:2149 17562msgid "great ×6 granddaughter" 17563msgstr "נכדה מדרגה 6" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:2001 17566msgid "great ×6 grandfather" 17567msgstr "סבא מדרגה 6" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:2005 17570msgid "great ×6 grandmother" 17571msgstr "סבתא מדרגה 6" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:2008 17574msgid "great ×6 grandparent" 17575msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:2145 17578msgid "great ×6 grandson" 17579msgstr "נכד מדרגה 6" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1647 17582msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17583msgid "great ×6 uncle" 17584msgstr "דוד מדרגה 6" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1651 17587msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17588msgid "great ×6 uncle" 17589msgstr "דוד מדרגה 6" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1654 17592msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17593msgid "great ×6 uncle" 17594msgstr "דוד מדרגה 6" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1677 17597msgid "great ×7 aunt" 17598msgstr "דודה מדרגה 7" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1680 17601msgid "great ×7 aunt/uncle" 17602msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:2163 17605msgid "great ×7 grandchild" 17606msgstr "נכד/ה מדרגה 7" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:2160 17609msgid "great ×7 granddaughter" 17610msgstr "נכדה מדרגה 7" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2012 17613msgid "great ×7 grandfather" 17614msgstr "סבא מדרגה 7" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:2016 17617msgid "great ×7 grandmother" 17618msgstr "סבתא מדרגה 7" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:2019 17621msgid "great ×7 grandparent" 17622msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:2156 17625msgid "great ×7 grandson" 17626msgstr "נכד מדרגה 7" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1666 17629msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17630msgid "great ×7 uncle" 17631msgstr "דוד מדרגה 7" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1670 17634msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17635msgid "great ×7 uncle" 17636msgstr "דוד מדרגה 7" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1673 17639msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17640msgid "great ×7 uncle" 17641msgstr "דוד מדרגה 7" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1350 17644msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17645msgid "great-aunt" 17646msgstr "דודה סבה" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1046 17649msgctxt "father’s father’s sister" 17650msgid "great-aunt" 17651msgstr "דודה סבתא" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1356 17654msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17655msgid "great-aunt" 17656msgstr "דודה סבה" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:1058 17659msgctxt "father’s mother’s sister" 17660msgid "great-aunt" 17661msgstr "דודה סבה" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1362 17664msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17665msgid "great-aunt" 17666msgstr "דודה סבה" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1070 17669msgctxt "father’s parent’s sister" 17670msgid "great-aunt" 17671msgstr "דודה סבה" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1368 17674msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17675msgid "great-aunt" 17676msgstr "דודה סבה" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1126 17679msgctxt "mother’s father’s sister" 17680msgid "great-aunt" 17681msgstr "דודה סבה" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1374 17684msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17685msgid "great-aunt" 17686msgstr "דודה סבה" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1144 17689msgctxt "mother’s mother’s sister" 17690msgid "great-aunt" 17691msgstr "דודה סבה" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1380 17694msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17695msgid "great-aunt" 17696msgstr "דודה סבה" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1156 17699msgctxt "mother’s parent’s sister" 17700msgid "great-aunt" 17701msgstr "דודה סבה" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1386 17704msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17705msgid "great-aunt" 17706msgstr "דודה סבה" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1178 17709msgctxt "parent’s father’s sister" 17710msgid "great-aunt" 17711msgstr "דודה סבה" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1392 17714msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17715msgid "great-aunt" 17716msgstr "דודה סבה" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1190 17719msgctxt "parent’s mother’s sister" 17720msgid "great-aunt" 17721msgstr "דודה סבה" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1398 17724msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17725msgid "great-aunt" 17726msgstr "דודה סבה" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1202 17729msgctxt "parent’s parent’s sister" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "דודה סבה" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1044 17734msgctxt "father’s father’s sibling" 17735msgid "great-aunt/uncle" 17736msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1352 17739msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17740msgid "great-aunt/uncle" 17741msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1056 17744msgctxt "father’s mother’s sibling" 17745msgid "great-aunt/uncle" 17746msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1358 17749msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17750msgid "great-aunt/uncle" 17751msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1068 17754msgctxt "father’s parent’s sibling" 17755msgid "great-aunt/uncle" 17756msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1364 17759msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17760msgid "great-aunt/uncle" 17761msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1124 17764msgctxt "mother’s father’s sibling" 17765msgid "great-aunt/uncle" 17766msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1370 17769msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17770msgid "great-aunt/uncle" 17771msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1142 17774msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17775msgid "great-aunt/uncle" 17776msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1376 17779msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17780msgid "great-aunt/uncle" 17781msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1154 17784msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17785msgid "great-aunt/uncle" 17786msgstr "דוד/דודה סב" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1382 17789msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17790msgid "great-aunt/uncle" 17791msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1176 17794msgctxt "parent’s father’s sibling" 17795msgid "great-aunt/uncle" 17796msgstr "דוד/דודה סב" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1388 17799msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17800msgid "great-aunt/uncle" 17801msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1188 17804msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17805msgid "great-aunt/uncle" 17806msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1394 17809msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17810msgid "great-aunt/uncle" 17811msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1200 17814msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17815msgid "great-aunt/uncle" 17816msgstr "דוד/דודה סב" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1400 17819msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:978 17824msgctxt "child’s child’s child" 17825msgid "great-grandchild" 17826msgstr "נין/ה" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:984 17829msgctxt "child’s daughter’s child" 17830msgid "great-grandchild" 17831msgstr "נין/ה" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:992 17834msgctxt "child’s son’s child" 17835msgid "great-grandchild" 17836msgstr "נין/ה" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1000 17839msgctxt "daughter’s child’s child" 17840msgid "great-grandchild" 17841msgstr "נין/ה" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1006 17844msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17845msgid "great-grandchild" 17846msgstr "נין/ה" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1020 17849msgctxt "daughter’s son’s child" 17850msgid "great-grandchild" 17851msgstr "נין/ה" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1298 17854msgctxt "son’s child’s child" 17855msgid "great-grandchild" 17856msgstr "נין/ה" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1304 17859msgctxt "son’s daughter’s child" 17860msgid "great-grandchild" 17861msgstr "נין/ה" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1312 17864msgctxt "son’s son’s child" 17865msgid "great-grandchild" 17866msgstr "נין/ה" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:980 17869msgctxt "child’s child’s daughter" 17870msgid "great-granddaughter" 17871msgstr "נינה" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:986 17874msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17875msgid "great-granddaughter" 17876msgstr "נינה" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:994 17879msgctxt "child’s son’s daughter" 17880msgid "great-granddaughter" 17881msgstr "נינה" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1002 17884msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17885msgid "great-granddaughter" 17886msgstr "נינה" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1008 17889msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17890msgid "great-granddaughter" 17891msgstr "נינה" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1022 17894msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17895msgid "great-granddaughter" 17896msgstr "נינה" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1300 17899msgctxt "son’s child’s daughter" 17900msgid "great-granddaughter" 17901msgstr "נינה" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1306 17904msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17905msgid "great-granddaughter" 17906msgstr "נינה" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1314 17909msgctxt "son’s son’s daughter" 17910msgid "great-granddaughter" 17911msgstr "נינה" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1038 17914msgctxt "father’s father’s father" 17915msgid "great-grandfather" 17916msgstr "סבא רבא" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1050 17919msgctxt "father’s mother’s father" 17920msgid "great-grandfather" 17921msgstr "סבא רבא" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1062 17924msgctxt "father’s parent’s father" 17925msgid "great-grandfather" 17926msgstr "סבא רבא" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1118 17929msgctxt "mother’s father’s father" 17930msgid "great-grandfather" 17931msgstr "סבא רבא" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1136 17934msgctxt "mother’s mother’s father" 17935msgid "great-grandfather" 17936msgstr "סבא רבא" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1148 17939msgctxt "mother’s parent’s father" 17940msgid "great-grandfather" 17941msgstr "סבא רבא" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1170 17944msgctxt "parent’s father’s father" 17945msgid "great-grandfather" 17946msgstr "סבא רבא" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1182 17949msgctxt "parent’s mother’s father" 17950msgid "great-grandfather" 17951msgstr "סבא רבא" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1194 17954msgctxt "parent’s parent’s father" 17955msgid "great-grandfather" 17956msgstr "סבא רבא" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1040 17959msgctxt "father’s father’s mother" 17960msgid "great-grandmother" 17961msgstr "סבתא רבתא" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1052 17964msgctxt "father’s mother’s mother" 17965msgid "great-grandmother" 17966msgstr "סבתא רבתא" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1064 17969msgctxt "father’s parent’s mother" 17970msgid "great-grandmother" 17971msgstr "סבתא רבתא" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1120 17974msgctxt "mother’s father’s mother" 17975msgid "great-grandmother" 17976msgstr "סבתא רבתא" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1138 17979msgctxt "mother’s mother’s mother" 17980msgid "great-grandmother" 17981msgstr "סבתא רבתא" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1150 17984msgctxt "mother’s parent’s mother" 17985msgid "great-grandmother" 17986msgstr "סבתא רבתא" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1172 17989msgctxt "parent’s father’s mother" 17990msgid "great-grandmother" 17991msgstr "סבתא רבתא" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1184 17994msgctxt "parent’s mother’s mother" 17995msgid "great-grandmother" 17996msgstr "סבתא רבתא" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1196 17999msgctxt "parent’s parent’s mother" 18000msgid "great-grandmother" 18001msgstr "סבתא רבתא" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1042 18004msgctxt "father’s father’s parent" 18005msgid "great-grandparent" 18006msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1054 18009msgctxt "father’s mother’s parent" 18010msgid "great-grandparent" 18011msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1066 18014msgctxt "father’s parent’s parent" 18015msgid "great-grandparent" 18016msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1122 18019msgctxt "mother’s father’s parent" 18020msgid "great-grandparent" 18021msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1140 18024msgctxt "mother’s mother’s parent" 18025msgid "great-grandparent" 18026msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1152 18029msgctxt "mother’s parent’s parent" 18030msgid "great-grandparent" 18031msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1174 18034msgctxt "parent’s father’s parent" 18035msgid "great-grandparent" 18036msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1186 18039msgctxt "parent’s mother’s parent" 18040msgid "great-grandparent" 18041msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1198 18044msgctxt "parent’s parent’s parent" 18045msgid "great-grandparent" 18046msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:982 18049msgctxt "child’s child’s son" 18050msgid "great-grandson" 18051msgstr "נין" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:990 18054msgctxt "child’s daughter’s son" 18055msgid "great-grandson" 18056msgstr "נין" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:996 18059msgctxt "child’s son’s son" 18060msgid "great-grandson" 18061msgstr "נין" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1004 18064msgctxt "daughter’s child’s son" 18065msgid "great-grandson" 18066msgstr "נין" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1012 18069msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18070msgid "great-grandson" 18071msgstr "נין" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1024 18074msgctxt "daughter’s son’s son" 18075msgid "great-grandson" 18076msgstr "נין" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1302 18079msgctxt "son’s child’s son" 18080msgid "great-grandson" 18081msgstr "נין" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1310 18084msgctxt "son’s daughter’s son" 18085msgid "great-grandson" 18086msgstr "נין" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1316 18089msgctxt "son’s son’s son" 18090msgid "great-grandson" 18091msgstr "נין" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1582 18094msgid "great-great-aunt" 18095msgstr "דודה רבתא" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1585 18098msgid "great-great-aunt/uncle" 18099msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:2108 18102msgid "great-great-grandchild" 18103msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:2105 18106msgid "great-great-granddaughter" 18107msgstr "נכדה מדרגה 2" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1957 18110msgid "great-great-grandfather" 18111msgstr "סבא מדרגה 2" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1961 18114msgid "great-great-grandmother" 18115msgstr "סבתא מדרגה 2" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1964 18118msgid "great-great-grandparent" 18119msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:2101 18122msgid "great-great-grandson" 18123msgstr "נכד מדרגה 2" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1601 18126msgid "great-great-great-aunt" 18127msgstr "דודה מדרגה 3" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1604 18130msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18131msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:2119 18134msgid "great-great-great-grandchild" 18135msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:2116 18138msgid "great-great-great-granddaughter" 18139msgstr "נכדה מדרגה 3" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1968 18142msgid "great-great-great-grandfather" 18143msgstr "סבא מדרגה 3" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1972 18146msgid "great-great-great-grandmother" 18147msgstr "סבתא מדרגה 3" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1975 18150msgid "great-great-great-grandparent" 18151msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:2112 18154msgid "great-great-great-grandson" 18155msgstr "נכד מדרגה 3" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1779 18158msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18159msgid "great-great-great-nephew" 18160msgstr "אחיין מדרגה 3" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1783 18163msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18164msgid "great-great-great-nephew" 18165msgstr "אחיין מדרגה 3" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1786 18168msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18169msgid "great-great-great-nephew" 18170msgstr "אחיין מדרגה 3" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1802 18173msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18174msgid "great-great-great-nephew/niece" 18175msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1806 18178msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18179msgid "great-great-great-nephew/niece" 18180msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1809 18183msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18184msgid "great-great-great-nephew/niece" 18185msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1791 18188msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18189msgid "great-great-great-niece" 18190msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1795 18193msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18194msgid "great-great-great-niece" 18195msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1798 18198msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18199msgid "great-great-great-niece" 18200msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1590 18203msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18204msgid "great-great-great-uncle" 18205msgstr "דוד מדרגה 3" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1594 18208msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18209msgid "great-great-great-uncle" 18210msgstr "דוד מדרגה 3" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1597 18213msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18214msgid "great-great-great-uncle" 18215msgstr "דוד מדרגה 3" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1744 18218msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18219msgid "great-great-nephew" 18220msgstr "אחיין מדרגה 2" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1748 18223msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18224msgid "great-great-nephew" 18225msgstr "אחיין מדרגה 2" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1751 18228msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18229msgid "great-great-nephew" 18230msgstr "אחיין מדרגה 2" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1767 18233msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18234msgid "great-great-nephew/niece" 18235msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1771 18238msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18239msgid "great-great-nephew/niece" 18240msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1774 18243msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18244msgid "great-great-nephew/niece" 18245msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1756 18248msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18249msgid "great-great-niece" 18250msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1760 18253msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18254msgid "great-great-niece" 18255msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1763 18258msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18259msgid "great-great-niece" 18260msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1571 18263msgctxt "great-grandfather’s brother" 18264msgid "great-great-uncle" 18265msgstr "דוד רבא" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1575 18268msgctxt "great-grandmother’s brother" 18269msgid "great-great-uncle" 18270msgstr "דוד רבא" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1578 18273msgctxt "great-grandparent’s brother" 18274msgid "great-great-uncle" 18275msgstr "דוד רבא" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:927 18278msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18279msgid "great-nephew" 18280msgstr "אחיין-נכד" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:947 18283msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18284msgid "great-nephew" 18285msgstr "אחיין-נכד" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:965 18288msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18289msgid "great-nephew" 18290msgstr "אחיין-נכד" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1247 18293msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18294msgid "great-nephew" 18295msgstr "אחיין-נכד" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1267 18298msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18299msgid "great-nephew" 18300msgstr "אחיין-נכד" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1291 18303msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18304msgid "great-nephew" 18305msgstr "אחיין-נכד" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:930 18308msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18309msgid "great-nephew" 18310msgstr "אחיין-נכד" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:950 18313msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18314msgid "great-nephew" 18315msgstr "אחיין-נכד" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:968 18318msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18319msgid "great-nephew" 18320msgstr "אחיין-נכד" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1250 18323msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18324msgid "great-nephew" 18325msgstr "אחיין-נכד" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1270 18328msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18329msgid "great-nephew" 18330msgstr "אחיין-נכד" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1294 18333msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18334msgid "great-nephew" 18335msgstr "אחיין-נכד" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1216 18338msgctxt "sibling’s child’s son" 18339msgid "great-nephew" 18340msgstr "אחיין-נכד" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1224 18343msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18344msgid "great-nephew" 18345msgstr "אחיין-נכד" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1230 18348msgctxt "sibling’s son’s son" 18349msgid "great-nephew" 18350msgstr "אחיין-נכד" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:915 18353msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18354msgid "great-nephew/niece" 18355msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:933 18358msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18359msgid "great-nephew/niece" 18360msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:953 18363msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18364msgid "great-nephew/niece" 18365msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1235 18368msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18369msgid "great-nephew/niece" 18370msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1253 18373msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18374msgid "great-nephew/niece" 18375msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1279 18378msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18379msgid "great-nephew/niece" 18380msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:918 18383msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18384msgid "great-nephew/niece" 18385msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:936 18388msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18389msgid "great-nephew/niece" 18390msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:956 18393msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18394msgid "great-nephew/niece" 18395msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1238 18398msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18399msgid "great-nephew/niece" 18400msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1256 18403msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18404msgid "great-nephew/niece" 18405msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1282 18408msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18409msgid "great-nephew/niece" 18410msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1212 18413msgctxt "sibling’s child’s child" 18414msgid "great-nephew/niece" 18415msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1218 18418msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18419msgid "great-nephew/niece" 18420msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1226 18423msgctxt "sibling’s son’s child" 18424msgid "great-nephew/niece" 18425msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:921 18428msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18429msgid "great-niece" 18430msgstr "אחיינית נכדה" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:939 18433msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18434msgid "great-niece" 18435msgstr "אחיינית נכדה" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:959 18438msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18439msgid "great-niece" 18440msgstr "אחיינית נכדה" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1241 18443msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18444msgid "great-niece" 18445msgstr "אחיינית נכדה" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1259 18448msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18449msgid "great-niece" 18450msgstr "אחיינית נכדה" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1285 18453msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18454msgid "great-niece" 18455msgstr "אחיינית נכדה" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:924 18458msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18459msgid "great-niece" 18460msgstr "אחיינית נכדה" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:942 18463msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18464msgid "great-niece" 18465msgstr "אחיינית נכדה" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:962 18468msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18469msgid "great-niece" 18470msgstr "אחיינית נכדה" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1244 18473msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18474msgid "great-niece" 18475msgstr "אחיינית נכדה" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1262 18478msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18479msgid "great-niece" 18480msgstr "אחיינית נכדה" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1288 18483msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18484msgid "great-niece" 18485msgstr "אחיינית נכדה" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1214 18488msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18489msgid "great-niece" 18490msgstr "אחיינית נכדה" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1220 18493msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18494msgid "great-niece" 18495msgstr "אחיינית נכדה" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1228 18498msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18499msgid "great-niece" 18500msgstr "אחיינית נכדה" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1036 18503msgctxt "father’s father’s brother" 18504msgid "great-uncle" 18505msgstr "דוד סב" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1354 18508msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18509msgid "great-uncle" 18510msgstr "דוד סב" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1048 18513msgctxt "father’s mother’s brother" 18514msgid "great-uncle" 18515msgstr "דוד סב" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1360 18518msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18519msgid "great-uncle" 18520msgstr "דוד סב" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1060 18523msgctxt "father’s parent’s brother" 18524msgid "great-uncle" 18525msgstr "דוד סב" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1366 18528msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18529msgid "great-uncle" 18530msgstr "דוד סב" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1116 18533msgctxt "mother’s father’s brother" 18534msgid "great-uncle" 18535msgstr "דוד סב" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1372 18538msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18539msgid "great-uncle" 18540msgstr "דוד סב" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1134 18543msgctxt "mother’s mother’s brother" 18544msgid "great-uncle" 18545msgstr "דוד סב" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1378 18548msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18549msgid "great-uncle" 18550msgstr "דוד סב" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1146 18553msgctxt "mother’s parent’s brother" 18554msgid "great-uncle" 18555msgstr "דוד סב" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1384 18558msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18559msgid "great-uncle" 18560msgstr "דוד סב" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1168 18563msgctxt "parent’s father’s brother" 18564msgid "great-uncle" 18565msgstr "דוד סב" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1390 18568msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18569msgid "great-uncle" 18570msgstr "דוד סב" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1180 18573msgctxt "parent’s mother’s brother" 18574msgid "great-uncle" 18575msgstr "דוד סב" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1396 18578msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18579msgid "great-uncle" 18580msgstr "דוד סב" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1192 18583msgctxt "parent’s parent’s brother" 18584msgid "great-uncle" 18585msgstr "דוד סב" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1402 18588msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "דוד סב" 18591 18592#. I18N: layout option for the fan chart 18593#: app/Module/FanChartModule.php:482 18594msgid "half circle" 18595msgstr "חצי עיגול" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:794 18598msgctxt "father’s son" 18599msgid "half-brother" 18600msgstr "אח-למחצה" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:832 18603msgctxt "mother’s son" 18604msgid "half-brother" 18605msgstr "אח-למחצה" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:850 18608msgctxt "parent’s son" 18609msgid "half-brother" 18610msgstr "אח-למחצה" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:780 18613msgctxt "father’s child" 18614msgid "half-sibling" 18615msgstr "אח/ות למחצה" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:816 18618msgctxt "mother’s child" 18619msgid "half-sibling" 18620msgstr "אח/ות למחצה" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:836 18623msgctxt "parent’s child" 18624msgid "half-sibling" 18625msgstr "אח/ות למחצה" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:782 18628msgctxt "father’s daughter" 18629msgid "half-sister" 18630msgstr "אחות למחצה" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:818 18633msgctxt "mother’s daughter" 18634msgid "half-sister" 18635msgstr "אחות למחצה" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:838 18638msgctxt "parent’s daughter" 18639msgid "half-sister" 18640msgstr "אחות למחצה" 18641 18642#. I18N: reflexive pronoun 18643#: app/Functions/Functions.php:188 18644msgid "herself" 18645msgstr "היא עַצמה" 18646 18647#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18648#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18649msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18650msgstr "שש:דד או שש:דד:שש" 18651 18652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 18653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 18654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 18656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 18657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 18660msgid "hide" 18661msgstr "הסתר" 18662 18663#. I18N: reflexive pronoun 18664#: app/Functions/Functions.php:185 18665msgid "himself" 18666msgstr "הוא עַצמוֹ" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:627 18669msgid "husband" 18670msgstr "בעל" 18671 18672#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18673#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18674msgid "immigration name" 18675msgstr "שם הגירה" 18676 18677#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18678#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18679msgctxt "FEMALE" 18680msgid "immigration name" 18681msgstr "שם הגירה" 18682 18683#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18685msgctxt "MALE" 18686msgid "immigration name" 18687msgstr "שם הגירה" 18688 18689#. I18N: A button label. 18690#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18691msgid "import" 18692msgstr "ייבא" 18693 18694#. I18N: A button label. 18695#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18696msgid "import file" 18697msgstr "ייבא קובץ" 18698 18699#. I18N: Gedcom INT dates 18700#: app/Date.php:345 18701#, php-format 18702msgid "interpreted %s (%s)" 18703msgstr "פרשנות %s (%s)" 18704 18705#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18706#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18707msgid "invert selection" 18708msgstr "הפוך בחירה" 18709 18710#. I18N: a month in the French republican calendar 18711#: app/Date/FrenchDate.php:157 18712msgctxt "GENITIVE" 18713msgid "jours complementaires" 18714msgstr "ימים משלימים" 18715 18716#. I18N: a month in the French republican calendar 18717#: app/Date/FrenchDate.php:251 18718msgctxt "INSTRUMENTAL" 18719msgid "jours complementaires" 18720msgstr "ימים משלימים" 18721 18722#. I18N: a month in the French republican calendar 18723#: app/Date/FrenchDate.php:204 18724msgctxt "LOCATIVE" 18725msgid "jours complementaires" 18726msgstr "ימים משלימים" 18727 18728#. I18N: a month in the French republican calendar 18729#: app/Date/FrenchDate.php:110 18730msgctxt "NOMINATIVE" 18731msgid "jours complementaires" 18732msgstr "ימים משלימים" 18733 18734#. I18N: A button label, last page 18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18736#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18737#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18738#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18739msgid "last" 18740msgstr "האחרון" 18741 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 18743msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18744msgid "last" 18745msgstr "האחרונים" 18746 18747#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18748msgid "left" 18749msgstr "שמאל" 18750 18751#. I18N: Layout option for lists of names 18752#. I18N: An option in a list-box 18753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 18754#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 18755#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 18756#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 18757#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 18758msgid "list" 18759msgstr "רשימה" 18760 18761#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 18762#, php-format 18763msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18764msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s" 18765 18766#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18768msgid "maiden name" 18769msgstr "שם נעורים" 18770 18771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18772msgid "managers" 18773msgstr "מנהלים" 18774 18775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18776#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 18777msgid "markdown" 18778msgstr "markdown" 18779 18780#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18781msgid "marriage" 18782msgstr "נישואין" 18783 18784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18785msgctxt "FEMALE" 18786msgid "married" 18787msgstr "התחתנה" 18788 18789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18790msgctxt "MALE" 18791msgid "married" 18792msgstr "התחתן" 18793 18794#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18795#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18796msgid "married name" 18797msgstr "שם נישואין" 18798 18799#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18801msgctxt "FEMALE" 18802msgid "married name" 18803msgstr "שם נישואין" 18804 18805#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18807msgctxt "MALE" 18808msgid "married name" 18809msgstr "שם נישואין" 18810 18811#: app/Functions/Functions.php:820 18812msgctxt "mother’s father" 18813msgid "maternal grandfather" 18814msgstr "סבא" 18815 18816#: app/Functions/Functions.php:824 18817msgctxt "mother’s mother" 18818msgid "maternal grandmother" 18819msgstr "סבתא" 18820 18821#: app/Functions/Functions.php:826 18822msgctxt "mother’s parent" 18823msgid "maternal grandparent" 18824msgstr "הורה של אם" 18825 18826#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18827#: app/SurnameTradition.php:86 18828msgid "matrilineal" 18829msgstr "מצד האם" 18830 18831#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18832#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18833#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18834#, php-format 18835msgid "maximum %s day" 18836msgid_plural "maximum %s days" 18837msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" 18838msgstr[1] "לכל היותר %s ימים" 18839 18840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18845msgid "members" 18846msgstr "חברים" 18847 18848#. I18N: Name of a theme. 18849#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18850msgid "minimal" 18851msgstr "מינימאלי" 18852 18853#: app/Functions/Functions.php:613 18854msgid "mother" 18855msgstr "אם" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:806 18858msgctxt "husband’s mother" 18859msgid "mother-in-law" 18860msgstr "חמות" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:886 18863msgctxt "spouse’s mother" 18864msgid "mother-in-law" 18865msgstr "חמות" 18866 18867#: app/Functions/Functions.php:904 18868msgctxt "wife’s mother" 18869msgid "mother-in-law" 18870msgstr "חמות" 18871 18872#: app/Functions/Functions.php:892 18873msgctxt "spouse’s parent" 18874msgid "mother/father-in-law" 18875msgstr "חם/חמות" 18876 18877#: app/Functions/Functions.php:754 18878msgctxt "brother’s son" 18879msgid "nephew" 18880msgstr "אחיין" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:1106 18883msgctxt "husband’s brother’s son" 18884msgid "nephew" 18885msgstr "אחיינו של הבעל" 18886 18887#: app/Functions/Functions.php:1102 18888msgctxt "husband’s sibling’s son" 18889msgid "nephew" 18890msgstr "אחיינו של הבעל" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:1104 18893msgctxt "husband’s sister’s son" 18894msgid "nephew" 18895msgstr "אחיינו של הבעל" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:858 18898msgctxt "sibling’s son" 18899msgid "nephew" 18900msgstr "אחיין" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:868 18903msgctxt "sister’s son" 18904msgid "nephew" 18905msgstr "אחיין" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:1346 18908msgctxt "wife’s brother’s son" 18909msgid "nephew" 18910msgstr "אחיינה של האשה" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:1342 18913msgctxt "wife’s sibling’s son" 18914msgid "nephew" 18915msgstr "אחיינה של האשה" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:1344 18918msgctxt "wife’s sister’s son" 18919msgid "nephew" 18920msgstr "אחיינה של האשה" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:944 18923msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18924msgid "nephew-in-law" 18925msgstr "אחיין" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:1222 18928msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18929msgid "nephew-in-law" 18930msgstr "אחיין" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1264 18933msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18934msgid "nephew-in-law" 18935msgstr "אחיין" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:750 18938msgctxt "brother’s child" 18939msgid "nephew/niece" 18940msgstr "אחיין/אחיינית" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:1094 18943msgctxt "husband’s brother’s child" 18944msgid "nephew/niece" 18945msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:1090 18948msgctxt "husband’s sibling’s child" 18949msgid "nephew/niece" 18950msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1092 18953msgctxt "husband’s sister’s child" 18954msgid "nephew/niece" 18955msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:854 18958msgctxt "sibling’s child" 18959msgid "nephew/niece" 18960msgstr "אחיין/אחיינית" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:862 18963msgctxt "sister’s child" 18964msgid "nephew/niece" 18965msgstr "אחיין/אחיינית" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1334 18968msgctxt "wife’s brother’s child" 18969msgid "nephew/niece" 18970msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1330 18973msgctxt "wife’s sibling’s child" 18974msgid "nephew/niece" 18975msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1332 18978msgctxt "wife’s sister’s child" 18979msgid "nephew/niece" 18980msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 18981 18982#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 18983msgid "never" 18984msgstr "אף פעם" 18985 18986#. I18N: A button label, next page 18987#: resources/views/individual-page.phtml:59 18988#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18989#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18990#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18991#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18993#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 18994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 18995#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 18996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 18997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 18998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 18999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19001msgid "next" 19002msgstr "הבא" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:752 19005msgctxt "brother’s daughter" 19006msgid "niece" 19007msgstr "אחיינית" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:1100 19010msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19011msgid "niece" 19012msgstr "אחייניתו של הבעל" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:1096 19015msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19016msgid "niece" 19017msgstr "אחייניתו של הבעל" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1098 19020msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19021msgid "niece" 19022msgstr "אחייניתו של הבעל" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:856 19025msgctxt "sibling’s daughter" 19026msgid "niece" 19027msgstr "אחיינית" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:864 19030msgctxt "sister’s daughter" 19031msgid "niece" 19032msgstr "אחיינית" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:1340 19035msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19036msgid "niece" 19037msgstr "אחייניתה של האשה" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1336 19040msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19041msgid "niece" 19042msgstr "אחייניתה של האשה" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1338 19045msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19046msgid "niece" 19047msgstr "אחייניתה של האשה" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:970 19050msgctxt "brother’s son’s wife" 19051msgid "niece-in-law" 19052msgstr "אחיינית" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1232 19055msgctxt "sibling’s son’s wife" 19056msgid "niece-in-law" 19057msgstr "אחיינית" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1296 19060msgctxt "sisters’s son’s wife" 19061msgid "niece-in-law" 19062msgstr "אחיינית" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:476 19065msgid "ninth cousin" 19066msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:440 19069msgctxt "FEMALE" 19070msgid "ninth cousin" 19071msgstr "דודנית מדרגה 9" 19072 19073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19074#: app/Functions/Functions.php:396 19075msgctxt "MALE" 19076msgid "ninth cousin" 19077msgstr "דודן מדרגה 9" 19078 19079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19080#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19081#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 19082#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19083#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19084#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19086#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19087#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19088#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 19091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 19096#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19097#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19098#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19100#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19101#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19102#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19103#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19106#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19107#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19114msgid "no" 19115msgstr "לא" 19116 19117#. I18N: None of the other options 19118#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 19119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 19121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 19122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19123msgid "none" 19124msgstr "אין" 19125 19126#: app/SurnameTradition.php:112 19127msgctxt "Surname tradition" 19128msgid "none" 19129msgstr "אין" 19130 19131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19132msgid "numbers" 19133msgstr "ספרות" 19134 19135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19139#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19140#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19148msgid "of" 19149msgstr "מתוך" 19150 19151#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19152msgid "on the date of death" 19153msgstr "ביום הפטירה" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:617 19156msgid "parent" 19157msgstr "הורה" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:677 19160msgid "partner" 19161msgstr "שותף/ה" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:657 19164msgctxt "FEMALE" 19165msgid "partner" 19166msgstr "שותפה" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:637 19169msgctxt "MALE" 19170msgid "partner" 19171msgstr "שותף" 19172 19173#: app/SurnameTradition.php:75 19174msgctxt "Surname tradition" 19175msgid "paternal" 19176msgstr "לפי אב" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:784 19179msgctxt "father’s father" 19180msgid "paternal grandfather" 19181msgstr "סבא" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:786 19184msgctxt "father’s mother" 19185msgid "paternal grandmother" 19186msgstr "סבתא" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:788 19189msgctxt "father’s parent" 19190msgid "paternal grandparent" 19191msgstr "הורה של אב" 19192 19193#. I18N: A system where children take their father’s surname 19194#: app/SurnameTradition.php:82 19195msgid "patrilineal" 19196msgstr "מצד האב" 19197 19198#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19199#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 19200msgid "pending" 19201msgstr "בהמתנה" 19202 19203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19204msgid "percentage" 19205msgstr "אחוז" 19206 19207#. I18N: A button label. 19208#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19209msgid "preview" 19210msgstr "תצוגה מוקדמת" 19211 19212#. I18N: A button label, previous page 19213#: resources/views/individual-page.phtml:55 19214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19215#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19216#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19217#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19218#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19220#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19225#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19226msgid "previous" 19227msgstr "הקודם" 19228 19229#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19230#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19231msgid "primary evidence" 19232msgstr "ראיה ראשית" 19233 19234#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19235#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19236msgid "questionable evidence" 19237msgstr "ראיה לא בטוחה" 19238 19239#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 19240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19241msgid "records" 19242msgstr "רשומות" 19243 19244#: resources/views/family-page.phtml:19 19245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19246#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19247#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19248#: resources/views/source-page.phtml:14 19249msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19250msgid "reject" 19251msgstr "דחה" 19252 19253#: resources/views/family-page.phtml:13 19254#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19255#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19256#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19257#: resources/views/source-page.phtml:8 19258msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19259msgid "reject" 19260msgstr "דחה" 19261 19262#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19263#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 19264msgid "rejected" 19265msgstr "נדחו" 19266 19267#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19269msgid "religious name" 19270msgstr "שם דתי" 19271 19272#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19274msgctxt "FEMALE" 19275msgid "religious name" 19276msgstr "שם דתי" 19277 19278#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19280msgctxt "MALE" 19281msgid "religious name" 19282msgstr "שם דתי" 19283 19284#. I18N: A button label. 19285#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19286msgid "replace" 19287msgstr "החלף" 19288 19289#. I18N: A button label. 19290#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19291#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19292#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19293msgid "reset" 19294msgstr "ברירת מחדל" 19295 19296#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19297msgid "right" 19298msgstr "ימין" 19299 19300#. I18N: A button label. 19301#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19302#: resources/views/admin/components.phtml:132 19303#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19304#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29 19305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19306#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19309#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014 19311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19312#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19314#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19315#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127 19316#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78 19317#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19318#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92 19319#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19320#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19321#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19322#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19323#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54 19324#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19325#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19326#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19327#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19328#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19329#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19330#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19331#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19332#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19333#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19334#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19335#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19336#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19337#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19338#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19339#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19340#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19341msgid "save" 19342msgstr "שמור" 19343 19344#. I18N: A button label. 19345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19346#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19347#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19348#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19349#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19351msgid "search" 19352msgstr "חפש" 19353 19354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19355#: app/Functions/Functions.php:558 19356#, php-format 19357msgid "second %s" 19358msgstr "%s השני/ה" 19359 19360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19361#: app/Functions/Functions.php:536 19362#, php-format 19363msgctxt "FEMALE" 19364msgid "second %s" 19365msgstr "%s השנייה" 19366 19367#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19368#: app/Functions/Functions.php:513 19369#, php-format 19370msgctxt "MALE" 19371msgid "second %s" 19372msgstr "%s השני" 19373 19374#: app/Functions/Functions.php:462 19375msgid "second cousin" 19376msgstr "דודן/דודנית משנה" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:426 19379msgctxt "FEMALE" 19380msgid "second cousin" 19381msgstr "דודנית משנה" 19382 19383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19384#: app/Functions/Functions.php:375 19385msgctxt "MALE" 19386msgid "second cousin" 19387msgstr "דודן משנה" 19388 19389#: app/Functions/Functions.php:1463 19390msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19391msgid "second cousin" 19392msgstr "דודן/דודנית משנה" 19393 19394#: app/Functions/Functions.php:1455 19395msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19396msgid "second cousin" 19397msgstr "דודנית משנה" 19398 19399#: app/Functions/Functions.php:1459 19400msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19401msgid "second cousin" 19402msgstr "דודן משנה" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:1487 19405msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19406msgid "second cousin" 19407msgstr "דודן/דודנית משנה" 19408 19409#: app/Functions/Functions.php:1479 19410msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19411msgid "second cousin" 19412msgstr "דודנית משנה" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:1483 19415msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19416msgid "second cousin" 19417msgstr "דודן משנה" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:1475 19420msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19421msgid "second cousin" 19422msgstr "דודן/דודנית משנה" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:1467 19425msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19426msgid "second cousin" 19427msgstr "דודנית משנה" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:1471 19430msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19431msgid "second cousin" 19432msgstr "דודן משנה" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1499 19435msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "דודן/דודנית משנה" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1491 19440msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "דודנית משנה" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1495 19445msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "דודן משנה" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1523 19450msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "דודן משנה" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1515 19455msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "דודנית משנה" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1519 19460msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "דודן משנה" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1511 19465msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "דודן/דודנית משנה" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1503 19470msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "דודנית משנה" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1507 19475msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "דודן משנה" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1535 19480msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "דודן/דודנית משנה" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1527 19485msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "דודנית משנה" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1531 19490msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "דודן משנה" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1559 19495msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "דודן/דודנית משנה" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1551 19500msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "דודנית משנה" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1555 19505msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "דודן משנה" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1547 19510msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "דודן/דודנית משנה" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1539 19515msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "דודנית משנה" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1543 19520msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "דודן משנה" 19523 19524#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19525#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19526msgid "secondary evidence" 19527msgstr "ראיה משנית" 19528 19529#. I18N: select all (of the family trees) 19530#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19531#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19532msgid "select all" 19533msgstr "בחר הכל" 19534 19535#. I18N: select none (of the family trees) 19536#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19537#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19538msgid "select none" 19539msgstr "בחר כלום" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:610 19542msgid "self" 19543msgstr "האדם עצמו" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:472 19546msgid "seventh cousin" 19547msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:436 19550msgctxt "FEMALE" 19551msgid "seventh cousin" 19552msgstr "דודנית מדרגה 7" 19553 19554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19555#: app/Functions/Functions.php:390 19556msgctxt "MALE" 19557msgid "seventh cousin" 19558msgstr "דודן מדרגה 7" 19559 19560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19569#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19570msgid "show" 19571msgstr "הצג" 19572 19573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19574msgid "show the chart" 19575msgstr "הצג תרשים" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:746 19578msgid "sibling" 19579msgstr "אח/ות" 19580 19581#. I18N: A button label. 19582#: resources/views/login-page.phtml:45 19583#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 19584msgid "sign in" 19585msgstr "התחבר" 19586 19587#. I18N: A button label. 19588#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19589msgid "sign out" 19590msgstr "התנתק" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:725 19593msgid "sister" 19594msgstr "אחות" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:756 19597msgctxt "brother’s wife" 19598msgid "sister-in-law" 19599msgstr "גיסה" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:976 19602msgctxt "brother’s wife’s sister" 19603msgid "sister-in-law" 19604msgstr "אחות הגיסה" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:1086 19607msgctxt "husband’s brother’s wife" 19608msgid "sister-in-law" 19609msgstr "אחות הגיס" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:810 19612msgctxt "husband’s sister" 19613msgid "sister-in-law" 19614msgstr "גיסה" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:1276 19617msgctxt "sister’s husband’s sister" 19618msgid "sister-in-law" 19619msgstr "אחות הגיס" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:888 19622msgctxt "spouse’s sister" 19623msgid "sister-in-law" 19624msgstr "גיסה" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:1326 19627msgctxt "wife’s brother’s wife" 19628msgid "sister-in-law" 19629msgstr "אשת הגיס" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:908 19632msgctxt "wife’s sister" 19633msgid "sister-in-law" 19634msgstr "גיסה" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:470 19637msgid "sixth cousin" 19638msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:434 19641msgctxt "FEMALE" 19642msgid "sixth cousin" 19643msgstr "דודנית מדרגה 6" 19644 19645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19646#: app/Functions/Functions.php:387 19647msgctxt "MALE" 19648msgid "sixth cousin" 19649msgstr "דודן מדרגה 6" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:679 19652msgid "son" 19653msgstr "בן" 19654 19655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19656msgid "son of" 19657msgstr "בן של" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:762 19660msgctxt "child’s husband" 19661msgid "son-in-law" 19662msgstr "חתן" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:774 19665msgctxt "daughter’s husband" 19666msgid "son-in-law" 19667msgstr "חתן" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:1014 19670msgctxt "daughter’s husband’s father" 19671msgid "son-in-law’s father" 19672msgstr "מחותן" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:1016 19675msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19676msgid "son-in-law’s mother" 19677msgstr "מחותנת" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:1018 19680msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19681msgid "son-in-law’s parent" 19682msgstr "מחותן/ת" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:766 19685msgctxt "child’s spouse" 19686msgid "son/daughter-in-law" 19687msgstr "חתן/כלה" 19688 19689#. I18N: An option in a list-box 19690#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 19691#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 19692#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19693msgid "sort by date" 19694msgstr "מיין לפי תאריך" 19695 19696#. I18N: A button label. 19697#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19699#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19700#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19703#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19705msgid "sort by date of birth" 19706msgstr "מיין לפי תאריך לידה" 19707 19708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19709#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19710#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19712msgid "sort by date of death" 19713msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" 19714 19715#. I18N: A button label. 19716#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19717#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19718msgid "sort by date of marriage" 19719msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" 19720 19721#. I18N: An option in a list-box 19722#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 19723msgid "sort by date, newest first" 19724msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" 19725 19726#. I18N: An option in a list-box 19727#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 19728msgid "sort by date, oldest first" 19729msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" 19730 19731#. I18N: An option in a list-box 19732#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 19733#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19736#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19737#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19738#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19744msgid "sort by name" 19745msgstr "מיין לפי שם" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:667 19748msgid "spouse" 19749msgstr "בן/בת זוג" 19750 19751#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19752#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 19753msgid "ssl" 19754msgstr "SSL" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:1084 19757msgctxt "father’s wife’s son" 19758msgid "step-brother" 19759msgstr "אח חורג" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:1132 19762msgctxt "mother’s husband’s son" 19763msgid "step-brother" 19764msgstr "אח חורג" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1210 19767msgctxt "parent’s spouse’s son" 19768msgid "step-brother" 19769msgstr "אח חורג" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:800 19772msgctxt "husband’s child" 19773msgid "step-child" 19774msgstr "בן/בת חורג/ת" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:880 19777msgctxt "spouse’s child" 19778msgid "step-child" 19779msgstr "בן/בת חורג/ת" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:898 19782msgctxt "wife’s child" 19783msgid "step-child" 19784msgstr "בן/בת חורג/ת" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:802 19787msgctxt "husband’s daughter" 19788msgid "step-daughter" 19789msgstr "בת חורגת" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:882 19792msgctxt "spouse’s daughter" 19793msgid "step-daughter" 19794msgstr "בת חורגת" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:900 19797msgctxt "wife’s daughter" 19798msgid "step-daughter" 19799msgstr "בת חורגת" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:822 19802msgctxt "mother’s husband" 19803msgid "step-father" 19804msgstr "אב חורג" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:796 19807msgctxt "father’s wife" 19808msgid "step-mother" 19809msgstr "אם חורגת" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:852 19812msgctxt "parent’s spouse" 19813msgid "step-parent" 19814msgstr "הורה חורג" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:1080 19817msgctxt "father’s wife’s child" 19818msgid "step-sibling" 19819msgstr "אח/ות חורג/ת" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:1128 19822msgctxt "mother’s husband’s child" 19823msgid "step-sibling" 19824msgstr "אח/ות חורג/ת" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:1206 19827msgctxt "parent’s spouse’s child" 19828msgid "step-sibling" 19829msgstr "אח/ות חורג/ת" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:1082 19832msgctxt "father’s wife’s daughter" 19833msgid "step-sister" 19834msgstr "אחות חורגת" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:1130 19837msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19838msgid "step-sister" 19839msgstr "אחות חורגת" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:1208 19842msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19843msgid "step-sister" 19844msgstr "אחות חורגת" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:812 19847msgctxt "husband’s son" 19848msgid "step-son" 19849msgstr "בן חורג" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:890 19852msgctxt "spouse’s son" 19853msgid "step-son" 19854msgstr "בן חורג" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:910 19857msgctxt "wife’s son" 19858msgid "step-son" 19859msgstr "בן חורג" 19860 19861#. I18N: Layout option for lists of names 19862#. I18N: An option in a list-box 19863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 19864#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19865#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 19866#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 19867#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 19868msgid "table" 19869msgstr "טבלה" 19870 19871#. I18N: Layout option for lists of names 19872#. I18N: An option in a list-box 19873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 19874#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 19875msgid "tag cloud" 19876msgstr "ענן תגיות" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:478 19879msgid "tenth cousin" 19880msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:442 19883msgctxt "FEMALE" 19884msgid "tenth cousin" 19885msgstr "דודנית מדרגה 10" 19886 19887#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19888#: app/Functions/Functions.php:399 19889msgctxt "MALE" 19890msgid "tenth cousin" 19891msgstr "דודן מדרגה 10" 19892 19893#. I18N: [you should check that:] ... 19894#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19895msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19896msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות" 19897 19898#. I18N: [you should check that:] ... 19899#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19900msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19901msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות ל-webserver לקרוא אותם" 19902 19903#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19904#: app/Functions/Functions.php:191 19905msgid "themself" 19906msgstr "הוא עַצמוֹ" 19907 19908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19909#: app/Functions/Functions.php:561 19910#, php-format 19911msgid "third %s" 19912msgstr "%s השלישי/ת" 19913 19914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19915#: app/Functions/Functions.php:539 19916#, php-format 19917msgctxt "FEMALE" 19918msgid "third %s" 19919msgstr "%s השלישית" 19920 19921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19922#: app/Functions/Functions.php:516 19923#, php-format 19924msgctxt "MALE" 19925msgid "third %s" 19926msgstr "%s השלישי" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:464 19929msgid "third cousin" 19930msgstr "דודן/דודנית שילש" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:428 19933msgctxt "FEMALE" 19934msgid "third cousin" 19935msgstr "דודנית מדרגה 3" 19936 19937#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19938#: app/Functions/Functions.php:378 19939msgctxt "MALE" 19940msgid "third cousin" 19941msgstr "דודן שילש" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:484 19944msgid "thirteenth cousin" 19945msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:448 19948msgctxt "FEMALE" 19949msgid "thirteenth cousin" 19950msgstr "דודנית מדרגה 13" 19951 19952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19953#: app/Functions/Functions.php:408 19954msgctxt "MALE" 19955msgid "thirteenth cousin" 19956msgstr "דודן מדרגה 13" 19957 19958#. I18N: layout option for the fan chart 19959#: app/Module/FanChartModule.php:484 19960msgid "three-quarter circle" 19961msgstr "שלושת-רבעי עיגול" 19962 19963#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19964#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 19965msgid "tls" 19966msgstr "TLS" 19967 19968#. I18N: Gedcom TO dates 19969#: app/Date.php:361 19970#, php-format 19971msgid "to %s" 19972msgstr "עד %s" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:482 19975msgid "twelfth cousin" 19976msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:446 19979msgctxt "FEMALE" 19980msgid "twelfth cousin" 19981msgstr "דודנית מדרגה 12" 19982 19983#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19984#: app/Functions/Functions.php:405 19985msgctxt "MALE" 19986msgid "twelfth cousin" 19987msgstr "דודן מדרגה 12" 19988 19989#: app/Functions/Functions.php:691 19990msgid "twin brother" 19991msgstr "אח תאום" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:733 19994msgid "twin sibling" 19995msgstr "אח תאום/אחות תאומה" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:712 19998msgid "twin sister" 19999msgstr "אחות תאומה" 20000 20001#: app/Functions/Functions.php:778 20002msgctxt "father’s brother" 20003msgid "uncle" 20004msgstr "דוד" 20005 20006#: app/Functions/Functions.php:1076 20007msgctxt "father’s sister’s husband" 20008msgid "uncle" 20009msgstr "דוד" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:814 20012msgctxt "mother’s brother" 20013msgid "uncle" 20014msgstr "דוד" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:1162 20017msgctxt "mother’s sister’s husband" 20018msgid "uncle" 20019msgstr "דוד" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:834 20022msgctxt "parent’s brother" 20023msgid "uncle" 20024msgstr "דוד" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:1204 20027msgctxt "parent’s sister’s husband" 20028msgid "uncle" 20029msgstr "דוד" 20030 20031#: app/Place.php:199 20032msgid "unknown" 20033msgstr "לא ידוע" 20034 20035#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20036msgctxt "unknown family" 20037msgid "unknown" 20038msgstr "לא ידוע" 20039 20040#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 20041msgid "unlimited" 20042msgstr "בלתי מוגבל" 20043 20044#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20045#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20046msgid "unreliable evidence" 20047msgstr "ראיה לא מהימנה" 20048 20049#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20050msgid "up" 20051msgstr "למעלה" 20052 20053#. I18N: A button label. 20054#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20055#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20056#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20057msgid "update" 20058msgstr "עדכן" 20059 20060#. I18N: A button label. 20061#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20062msgid "upload" 20063msgstr "העלה" 20064 20065#. I18N: A button label. 20066#: resources/views/branches-page.phtml:39 20067#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28 20068#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20069#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20070#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20071#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20072#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20073#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20074#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20075#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20076#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20077msgid "view" 20078msgstr "הראה" 20079 20080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20085msgid "visitors" 20086msgstr "מבקרים" 20087 20088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20090msgctxt "FEMALE" 20091msgid "was born" 20092msgstr "נולדה" 20093 20094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20096msgctxt "MALE" 20097msgid "was born" 20098msgstr "נולד" 20099 20100#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20101msgid "webtrees" 20102msgstr "וובטריס" 20103 20104#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 20105msgid "webtrees message" 20106msgstr "הודעת webtrees" 20107 20108#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20109msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20110msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך." 20111 20112#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20114msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20115msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." 20116 20117#. I18N: A configuration setting 20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20119msgid "webtrees reply address" 20120msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" 20121 20122#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20123msgid "webtrees sends emails with no storage" 20124msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" 20125 20126#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20127msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20128msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1." 20129 20130#: app/Functions/Functions.php:647 20131msgid "wife" 20132msgstr "אישה" 20133 20134#. I18N: Name of a theme. 20135#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20136msgid "xenea" 20137msgstr "קסנאה" 20138 20139#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20140msgid "years" 20141msgstr "שנים" 20142 20143#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20144#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20145#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 20146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20147#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20148#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20151#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 20160#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20161#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20164#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20165#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20166#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20170#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20171#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20178msgid "yes" 20179msgstr "כן" 20180 20181#. I18N: [you should check that:] ... 20182#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20183msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20184msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" 20185 20186#: app/Functions/Functions.php:695 20187msgid "younger brother" 20188msgstr "אח צעיר" 20189 20190#: app/Functions/Functions.php:737 20191msgid "younger sibling" 20192msgstr "אח/אחות צעיר יותר" 20193 20194#: app/Functions/Functions.php:716 20195msgid "younger sister" 20196msgstr "אחות צעירה" 20197 20198#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 20199#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 20200#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 20201#, php-format 20202msgid "±%s year" 20203msgid_plural "±%s years" 20204msgstr[0] "± שנה" 20205msgstr[1] "± %s שנים" 20206 20207#: app/Individual.php:1302 20208#, php-format 20209msgid "“%s”" 20210msgstr "\"%s\"" 20211 20212#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20213#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 20214#, php-format 20215msgid "“%s” has been deleted." 20216msgstr "\"%s\" נמחק." 20217 20218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20219#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 20220#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 20221msgid "…" 20222msgstr "…" 20223 20224#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20225#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20226#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 20227msgctxt "Unknown given name" 20228msgid "…" 20229msgstr "…" 20230 20231#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20232#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20233#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20234#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 20235msgctxt "Unknown surname" 20236msgid "…" 20237msgstr "…" 20238 20239#~ msgid " per gender" 20240#~ msgstr " למגדר" 20241 20242#~ msgid " per time period" 20243#~ msgstr " בתקופת זמן" 20244 20245#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20246#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20247#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20248#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20249 20250#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20251#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20252#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20253#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20254 20255#~ msgid "%s day ago" 20256#~ msgid_plural "%s days ago" 20257#~ msgstr[0] "לפני יום" 20258#~ msgstr[1] "לפני %s ימים" 20259 20260#~ msgid "%s family tree" 20261#~ msgid_plural "%s family trees" 20262#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s" 20263#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה" 20264 20265#~ msgid "%s hour ago" 20266#~ msgid_plural "%s hours ago" 20267#~ msgstr[0] "לפני שעה" 20268#~ msgstr[1] "לפני %s שעות" 20269 20270#~ msgid "%s individual is private." 20271#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20272#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי." 20273#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." 20274 20275#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20276#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." 20277 20278#~ msgid "%s minute ago" 20279#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20280#~ msgstr[0] "לפני דקה" 20281#~ msgstr[1] "לפני %s דקות" 20282 20283#~ msgid "%s month ago" 20284#~ msgid_plural "%s months ago" 20285#~ msgstr[0] "לפני חודש" 20286#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים" 20287 20288#~ msgid "%s second ago" 20289#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20290#~ msgstr[0] "לפני שניה" 20291#~ msgstr[1] "לפני %s שניות" 20292 20293#~ msgid "%s year ago" 20294#~ msgid_plural "%s years ago" 20295#~ msgstr[0] "לפני שנה" 20296#~ msgstr[1] "לפני %s שנים" 20297 20298#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20299#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." 20300 20301#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20302#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." 20303 20304#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20305#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." 20306 20307#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20308#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)." 20309 20310#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20311#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." 20312 20313#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20314#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." 20315 20316#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20317#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." 20318 20319#~ msgid "A.M." 20320#~ msgstr "לפנה״צ" 20321 20322#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20323#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20324 20325#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20326#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20327 20328#~ msgid "API key" 20329#~ msgstr "מפתח API" 20330 20331#~ msgid "Acadia" 20332#~ msgstr "אקדיה" 20333 20334#~ msgid "Add a blank row" 20335#~ msgstr "הוסף שורה ריקה" 20336 20337#~ msgid "Add a child to this family" 20338#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" 20339 20340#~ msgid "Add a geographic location" 20341#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי" 20342 20343#~ msgid "Add a husband to this family" 20344#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה" 20345 20346#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20347#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" 20348 20349#~ msgid "Add a spouse" 20350#~ msgstr "הוסף בעל או אישה" 20351 20352#~ msgid "Add a wife to this family" 20353#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה" 20354 20355#~ msgid "Add another individual to the chart" 20356#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים" 20357 20358#~ msgid "Add links" 20359#~ msgstr "הוסף קישורים" 20360 20361#~ msgid "Add to favorites" 20362#~ msgstr "הוסף למועדפים" 20363 20364#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20365#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות" 20366 20367#~ msgid "Advanced" 20368#~ msgstr "מתקדם" 20369 20370#~ msgid "Age of item" 20371#~ msgstr "גיל הכניסה" 20372 20373#~ msgid "Age related to birth year" 20374#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" 20375 20376#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20377#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView" 20378 20379#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20380#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" 20381 20382#~ msgid "All files have read and write permission." 20383#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." 20384 20385#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20386#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" 20387 20388#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20389#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." 20390 20391#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20392#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." 20393 20394#~ msgid "Approval of account at %s" 20395#~ msgstr "אישור משתמש על %s" 20396 20397#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20398#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" 20399 20400#~ msgid "Associates" 20401#~ msgstr "מקורבים" 20402 20403#, fuzzy 20404#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20405#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" 20406 20407#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20408#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" 20409 20410#~ msgid "Basic" 20411#~ msgstr "בסיסי" 20412 20413#~ msgid "Bearing" 20414#~ msgstr "כוון" 20415 20416#~ msgid "Block" 20417#~ msgstr "בלוק" 20418 20419#~ msgid "Body" 20420#~ msgstr "גוף" 20421 20422#~ msgid "Booklet" 20423#~ msgstr "ספרון" 20424 20425#~ msgid "British West Indies" 20426#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית" 20427 20428#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20429#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." 20430 20431#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20432#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20433#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." 20434#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." 20435 20436#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20437#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." 20438 20439#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20440#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳." 20441 20442#~ msgid "Cannot create" 20443#~ msgstr "לא ניתן ליצר" 20444 20445#~ msgid "Cape Colony" 20446#~ msgstr "מושבת הכף" 20447 20448#~ msgid "Catalonia" 20449#~ msgstr "קטלוניה" 20450 20451#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20452#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20453 20454#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20455#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20456 20457#~ msgid "Cemeteries" 20458#~ msgstr "בתי קברות" 20459 20460#~ msgid "Center map here" 20461#~ msgstr "מרכז מפה כאן" 20462 20463#~ msgid "Change" 20464#~ msgstr "שנה" 20465 20466#~ msgid "Change flag" 20467#~ msgstr "החלף דגל" 20468 20469#~ msgid "Change language" 20470#~ msgstr "החלף שפה" 20471 20472#~ msgid "Channel Islands" 20473#~ msgstr "איי התעלה" 20474 20475#~ msgid "Check file permissions…" 20476#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" 20477 20478#~ msgid "Check for custom modules…" 20479#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" 20480 20481#~ msgid "Check for custom themes…" 20482#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" 20483 20484#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20485#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." 20486 20487#~ msgid "Check the settings and try again." 20488#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." 20489 20490#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20491#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע." 20492 20493#~ msgid "Choose: " 20494#~ msgstr "בחר " 20495 20496#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20497#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20498 20499#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20500#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה" 20501 20502#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20503#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" 20504 20505#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20506#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" 20507 20508#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20509#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" 20510 20511#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20512#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." 20513 20514#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20515#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן." 20516 20517#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20518#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20519 20520#~ msgid "Columns per page" 20521#~ msgstr "עמודות לדף" 20522 20523#~ msgid "Configure" 20524#~ msgstr "עצב" 20525 20526#~ msgid "Confirm password" 20527#~ msgstr "אישור סיסמה" 20528 20529#~ msgid "Continue adding" 20530#~ msgstr "המשך להוסיף" 20531 20532#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20533#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." 20534 20535#~ msgid "Count" 20536#~ msgstr "ספירה" 20537 20538#~ msgid "Countries" 20539#~ msgstr "ארצות" 20540 20541#~ msgid "Counts " 20542#~ msgstr "מונים " 20543 20544#~ msgid "County" 20545#~ msgstr "מחוז" 20546 20547#~ msgid "Create a website access rule" 20548#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר" 20549 20550#~ msgid "Current" 20551#~ msgstr "נוכחי" 20552 20553#~ msgid "Custom tags" 20554#~ msgstr "תגים מותאמים" 20555 20556#~ msgid "Custom theme" 20557#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית" 20558 20559#~ msgid "Czechoslovakia" 20560#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה" 20561 20562#~ msgid "Dashboard" 20563#~ msgstr "לוח מחוונים" 20564 20565#~ msgid "Database and table names" 20566#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות" 20567 20568#~ msgid "Default" 20569#~ msgstr "ברירת מחדל" 20570 20571#~ msgid "Default map type" 20572#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" 20573 20574#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20575#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" 20576 20577#~ msgid "Default pedigree generations" 20578#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" 20579 20580#~ msgid "Delete temporary files…" 20581#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…" 20582 20583#~ msgid "Description unavailable" 20584#~ msgstr "תיאור אינו זמין" 20585 20586#~ msgid "Desired password" 20587#~ msgstr "סיסמה רצויה" 20588 20589#~ msgid "Desired username" 20590#~ msgstr "שם משתמש רצוי" 20591 20592#~ msgid "Disable these modules" 20593#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו" 20594 20595#~ msgid "Disable these themes" 20596#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו" 20597 20598#~ msgid "Display all" 20599#~ msgstr "הצג הכל" 20600 20601#~ msgid "Display map coordinates" 20602#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" 20603 20604#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20605#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." 20606 20607#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20608#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." 20609 20610#~ msgid "Download geographic data" 20611#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" 20612 20613#~ msgid "Earliest birth year" 20614#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" 20615 20616#~ msgid "Earliest death year" 20617#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" 20618 20619#~ msgid "Edit a website access rule" 20620#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר" 20621 20622#~ msgid "Edit media" 20623#~ msgstr "ערוך מדיה" 20624 20625#~ msgid "Edit the details" 20626#~ msgstr "ערוך פרטים" 20627 20628#~ msgid "Edit the media object" 20629#~ msgstr "ערוך ישות מדיה" 20630 20631#~ msgid "Edit the note" 20632#~ msgstr "ערוך הערה" 20633 20634#~ msgid "Edit the repository" 20635#~ msgstr "ערוך מאגר" 20636 20637#~ msgid "Edit the source" 20638#~ msgstr "ערוך מקור" 20639 20640#~ msgid "Eire" 20641#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)" 20642 20643#~ msgid "Elevation" 20644#~ msgstr "גובה" 20645 20646#~ msgid "Embedded variable" 20647#~ msgstr "משתנה מוטמע" 20648 20649#~ msgid "End IP address" 20650#~ msgstr "כתובת IP סופית" 20651 20652#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20653#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" 20654 20655#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20656#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו." 20657 20658#~ msgid "Enter report values" 20659#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" 20660 20661#~ msgid "FAQ position" 20662#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה" 20663 20664#~ msgid "FAQ visibility" 20665#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה" 20666 20667#~ msgid "Family ID prefix" 20668#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" 20669 20670#~ msgid "Family group information" 20671#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה" 20672 20673#~ msgid "Family list" 20674#~ msgstr "רשימת משפחה" 20675 20676#~ msgid "File containing places (CSV)" 20677#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" 20678 20679#~ msgid "Find a fact or event" 20680#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע" 20681 20682#~ msgid "Find a family" 20683#~ msgstr "מצא משפחה" 20684 20685#~ msgid "Find a media object" 20686#~ msgstr "מצא ישות מדיה" 20687 20688#~ msgid "Find a place" 20689#~ msgstr "מצא מקום" 20690 20691#~ msgid "Find a repository" 20692#~ msgstr "מצא מאגר" 20693 20694#~ msgid "Find a shared note" 20695#~ msgstr "מצא הערה" 20696 20697#~ msgid "Find an individual" 20698#~ msgstr "מצא אדם" 20699 20700#~ msgid "Gender icon on charts" 20701#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" 20702 20703#~ msgid "Get an API key from Google." 20704#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google." 20705 20706#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20707#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 20708 20709#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20710#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google" 20711 20712#~ msgid "Google Street View™" 20713#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" 20714 20715#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20716#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API." 20717 20718#~ msgid "Grandparents" 20719#~ msgstr "סבא וסבתא" 20720 20721#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20722#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." 20723 20724#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20725#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה." 20726 20727#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20728#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב." 20729 20730#~ msgid "Highest population" 20731#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" 20732 20733#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20734#~ msgstr "תרשים שעון חול של %s" 20735 20736#~ msgid "House" 20737#~ msgstr "בית" 20738 20739#~ msgid "Hybrid" 20740#~ msgstr "משולבת" 20741 20742#~ msgid "Icon" 20743#~ msgstr "צלמית" 20744 20745#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20746#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>" 20747 20748#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20749#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." 20750 20751#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20752#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." 20753 20754#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20755#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית." 20756 20757#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20758#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." 20759 20760#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20761#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." 20762 20763#~ msgid "Include fully matched places" 20764#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה" 20765 20766#~ msgid "Individual ID prefix" 20767#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" 20768 20769#~ msgid "Individual distribution" 20770#~ msgstr "התפלגות אישית" 20771 20772#~ msgid "Individual list" 20773#~ msgstr "רשימת אנשים" 20774 20775#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20776#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." 20777 20778#~ msgid "Installation folder" 20779#~ msgstr "תיקיית התקנה" 20780 20781#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20782#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" 20783 20784#~ msgid "Keep" 20785#~ msgstr "שמור" 20786 20787#~ msgid "Keep link in list" 20788#~ msgstr "שמור קישור ברשימה" 20789 20790#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20791#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" 20792 20793#~ msgid "Latest birth year" 20794#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" 20795 20796#~ msgid "Latest death year" 20797#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" 20798 20799#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20800#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." 20801 20802#~ msgctxt "paper size" 20803#~ msgid "Legal" 20804#~ msgstr "Legal" 20805 20806#~ msgid "Limit" 20807#~ msgstr "גבול" 20808 20809#~ msgid "Limit display by" 20810#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי" 20811 20812#~ msgid "Link to an existing media object" 20813#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" 20814 20815#~ msgid "Login ID" 20816#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה" 20817 20818#~ msgid "Longevity versus time" 20819#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן" 20820 20821#~ msgid "Lowest population" 20822#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" 20823 20824#~ msgid "Match calendar" 20825#~ msgstr "התאם לוח שנה" 20826 20827#~ msgid "Max" 20828#~ msgstr "מקסימלי" 20829 20830#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20831#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" 20832 20833#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20834#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" 20835 20836#~ msgid "Media ID prefix" 20837#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" 20838 20839#~ msgid "Media contains" 20840#~ msgstr "מדיה מכילה" 20841 20842#~ msgid "Memory limit" 20843#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" 20844 20845#~ msgid "Midnight" 20846#~ msgstr "חצות" 20847 20848#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20849#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." 20850 20851#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20852#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" 20853 20854#~ msgid "Moderate pending changes" 20855#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים" 20856 20857#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20858#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" 20859 20860#~ msgid "MySQL variables" 20861#~ msgstr "משתני MySQL" 20862 20863#~ msgid "Name contains" 20864#~ msgstr "השם מכיל" 20865 20866#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20867#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 20868 20869#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20870#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 20871 20872#~ msgid "Neighborhood" 20873#~ msgstr "שכונה" 20874 20875#~ msgid "Netherlands Antilles" 20876#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" 20877 20878#~ msgid "Neutral Zone" 20879#~ msgstr "אזור נטרלי" 20880 20881#~ msgid "No ancestors in the database." 20882#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." 20883 20884#~ msgid "No custom modules are enabled." 20885#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." 20886 20887#~ msgid "No custom themes are enabled." 20888#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." 20889 20890#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20891#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." 20892 20893#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20894#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." 20895 20896#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20897#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20898#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." 20899#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." 20900 20901#~ msgid "No limit" 20902#~ msgstr "אין הגבלה" 20903 20904#~ msgid "No map data exists for this individual" 20905#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" 20906 20907#~ msgid "No media file was provided." 20908#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." 20909 20910#~ msgid "No places found" 20911#~ msgstr "לא נמצאו מקומות" 20912 20913#~ msgid "Nobody at all" 20914#~ msgstr "אף אחד" 20915 20916#~ msgid "Noon" 20917#~ msgstr "צהריים" 20918 20919#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20920#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" 20921 20922#~ msgid "Note ID prefix" 20923#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" 20924 20925#~ msgid "Number of generations" 20926#~ msgstr "מספר דורות" 20927 20928#~ msgid "Number of items" 20929#~ msgstr "מספר כניסות" 20930 20931#~ msgid "Number of items to show" 20932#~ msgstr "מספר פריטים להצגה" 20933 20934#~ msgid "Oldest at bottom" 20935#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה" 20936 20937#~ msgid "Oldest at top" 20938#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" 20939 20940#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20941#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" 20942 20943#~ msgid "Order" 20944#~ msgstr "סדר" 20945 20946#~ msgid "Other folder… please type in" 20947#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" 20948 20949#~ msgid "Others" 20950#~ msgstr "אחרים" 20951 20952#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20953#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." 20954 20955#~ msgid "Own charts" 20956#~ msgstr "תרשימים אישיים" 20957 20958#~ msgid "P.M." 20959#~ msgstr "אחה״צ" 20960 20961#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20962#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 20963 20964#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20965#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." 20966 20967#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20968#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 20969 20970#~ msgid "PHP time limit" 20971#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP" 20972 20973#~ msgid "Passwords do not match." 20974#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." 20975 20976#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20977#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים." 20978 20979#~ msgid "Pedigree of %s" 20980#~ msgstr "אילן יוחסין של %s" 20981 20982#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 20983#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" 20984 20985#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 20986#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" 20987 20988#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 20989#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees." 20990 20991#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20992#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" 20993 20994#~ msgid "Place check" 20995#~ msgstr "בדיקת מקום" 20996 20997#~ msgid "Place contains" 20998#~ msgstr "מקום מכיל" 20999 21000#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21001#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" 21002 21003#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21004#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" 21005 21006#~ msgid "Places found" 21007#~ msgstr "נמצאו מקומות" 21008 21009#~ msgid "Places in %s" 21010#~ msgstr "מקומות ב-%s" 21011 21012#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21013#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" 21014 21015#~ msgid "Please enter a message subject." 21016#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך." 21017 21018#~ msgid "Please enter more than one character." 21019#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד." 21020 21021#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21022#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." 21023 21024#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21025#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו." 21026 21027#~ msgid "Precision" 21028#~ msgstr "דיוק" 21029 21030#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21031#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" 21032 21033#~ msgid "Prefixes" 21034#~ msgstr "קידומות" 21035 21036#~ msgid "README documentation" 21037#~ msgstr "תיעוד (Readme)" 21038 21039#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21040#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." 21041 21042#~ msgid "Redraw map" 21043#~ msgstr "צייר מפה מחדש" 21044 21045#~ msgid "Remove flag" 21046#~ msgstr "הסר דגל" 21047 21048#~ msgid "Remove link from list" 21049#~ msgstr "הסר קישור מרשימה" 21050 21051#, fuzzy 21052#~ msgid "Replace" 21053#~ msgstr "החלף" 21054 21055#~ msgid "Repositories found" 21056#~ msgstr "נמצאו מאגרים" 21057 21058#~ msgid "Repository ID prefix" 21059#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" 21060 21061#~ msgid "Repository contains" 21062#~ msgstr "המאגר מכיל" 21063 21064#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21065#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש." 21066 21067#~ msgid "Resulting value" 21068#~ msgstr "תוצאה" 21069 21070#~ msgid "Rule" 21071#~ msgstr "כלל" 21072 21073#~ msgid "Satellite" 21074#~ msgstr "לוויין" 21075 21076#~ msgid "Search engine" 21077#~ msgstr "מכונת חיפוש" 21078 21079#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21080#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." 21081 21082#~ msgid "Search globally" 21083#~ msgstr "חיפוש גלובלי" 21084 21085#~ msgid "Search locally" 21086#~ msgstr "חיפוש מקומי" 21087 21088#~ msgid "Select chart type" 21089#~ msgstr "בחר סוג תרשים" 21090 21091#~ msgid "Select events" 21092#~ msgstr "בחר אירועים" 21093 21094#~ msgid "Select flag" 21095#~ msgstr "בחר דגל" 21096 21097#~ msgid "Select the desired count interval" 21098#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" 21099 21100#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21101#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים." 21102 21103#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21104#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" 21105 21106#~ msgid "Send broadcast messages" 21107#~ msgstr "שלח הודעות שידור" 21108 21109#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21110#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו" 21111 21112#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21113#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" 21114 21115#~ msgid "Session timeout" 21116#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" 21117 21118#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21119#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." 21120 21121#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21122#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." 21123 21124#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21125#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." 21126 21127#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21128#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN." 21129 21130#~ msgid "Shared note contains" 21131#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה" 21132 21133#~ msgid "Shared notes found" 21134#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות" 21135 21136#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21137#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק" 21138 21139#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21140#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" 21141 21142#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21143#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" 21144 21145#~ msgid "Show all tags" 21146#~ msgstr "הראה את כל התגים" 21147 21148#~ msgid "Show chart details by default" 21149#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" 21150 21151#~ msgid "Show common surnames" 21152#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים" 21153 21154#~ msgid "Show cousins" 21155#~ msgstr "הראה בני דוד" 21156 21157#~ msgid "Show date differences" 21158#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים" 21159 21160#~ msgid "Show details" 21161#~ msgstr "הצג פרטים" 21162 21163#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21164#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." 21165 21166#~ msgid "Show images" 21167#~ msgstr "הראה תמונות" 21168 21169#~ msgid "Show inactive places" 21170#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים" 21171 21172#~ msgid "Show lifespans" 21173#~ msgstr "הצג תוחלות חיים" 21174 21175#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21176#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות" 21177 21178#~ msgid "Show only the selected tags" 21179#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים" 21180 21181#~ msgid "Show places in hierarchy" 21182#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" 21183 21184#~ msgid "Show related individuals/families" 21185#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות" 21186 21187#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21188#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." 21189 21190#~ msgid "Sicily" 21191#~ msgstr "סיציליה" 21192 21193#~ msgid "Sign-in URL" 21194#~ msgstr "URL של התחברות" 21195 21196#~ msgid "Signed-in as " 21197#~ msgstr "מחובר כ- " 21198 21199#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21200#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." 21201 21202#~ msgid "Site preferences" 21203#~ msgstr "העדפות אתר" 21204 21205#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21206#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" 21207 21208#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21209#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." 21210 21211#~ msgid "Source ID prefix" 21212#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" 21213 21214#~ msgid "Source contains" 21215#~ msgstr "מקור מכיל" 21216 21217#~ msgid "Standard" 21218#~ msgstr "רגיל" 21219 21220#~ msgid "Start IP address" 21221#~ msgstr "כתובת IP התחלתית" 21222 21223#~ msgid "Start at parents" 21224#~ msgstr "התחל מההורים" 21225 21226#~ msgid "Statistics chart" 21227#~ msgstr "תרשים סטטיסטי" 21228 21229#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21230#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת" 21231 21232#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21233#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת" 21234 21235#~ msgid "Subdivision" 21236#~ msgstr "תת חלוקה" 21237 21238#~ msgid "Suffixes" 21239#~ msgstr "סיומות" 21240 21241#~ msgid "System settings" 21242#~ msgstr "הגדרות מערכת" 21243 21244#~ msgid "Tag" 21245#~ msgstr "תג" 21246 21247#~ msgid "Terrain" 21248#~ msgstr "פיסית" 21249 21250#~ msgid "The FAQ list is empty." 21251#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה." 21252 21253#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21254#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" 21255 21256#~ msgid "The database reported the following error message:" 21257#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" 21258 21259#~ msgid "The details of this family are private." 21260#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." 21261 21262#~ msgid "The details of this individual are private." 21263#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." 21264 21265#~ msgid "The file %s could not be updated." 21266#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." 21267 21268#~ msgid "The file %s has been created." 21269#~ msgstr "קובץ %s נוצר." 21270 21271#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21272#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." 21273 21274#~ msgid "The media file %s does not exist." 21275#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים." 21276 21277#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21278#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה." 21279 21280#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21281#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." 21282 21283#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21284#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." 21285 21286#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21287#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר." 21288 21289#~ msgid "The passwords do not match." 21290#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות." 21291 21292#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21293#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו." 21294 21295#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21296#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." 21297 21298#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21299#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." 21300 21301#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21302#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView." 21303 21304#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21305#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s." 21306 21307#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21308#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 21309 21310#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21311#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת." 21312 21313#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21314#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות." 21315 21316#~ msgid "The version of %s is too new." 21317#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי." 21318 21319#~ msgid "The version of %s is too old." 21320#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי." 21321 21322#~ msgid "The website access rule has been created." 21323#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר." 21324 21325#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21326#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק." 21327 21328#~ msgid "The website access rule has been updated." 21329#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן." 21330 21331#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21332#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים." 21333 21334#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21335#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." 21336 21337#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21338#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." 21339 21340#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21341#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." 21342 21343#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21344#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." 21345 21346#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21347#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." 21348 21349#~ msgid "This family remained childless" 21350#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" 21351 21352#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21353#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו." 21354 21355#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21356#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה." 21357 21358#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21359#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל." 21360 21361#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21362#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." 21363 21364#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21365#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”." 21366 21367#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21368#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100." 21369 21370#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21371#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." 21372 21373#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21374#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." 21375 21376#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21377#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." 21378 21379#~ msgid "This media file does not exist." 21380#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." 21381 21382#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21383#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." 21384 21385#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21386#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים." 21387 21388#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21389#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." 21390 21391#~ msgid "This message will be sent to %s" 21392#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" 21393 21394#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21395#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1." 21396 21397#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21398#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>." 21399 21400#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21401#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה." 21402 21403#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21404#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב." 21405 21406#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21407#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." 21408 21409#~ msgid "This place has no coordinates" 21410#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" 21411 21412#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21413#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." 21414 21415#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21416#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות." 21417 21418#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21419#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." 21420 21421#~ msgid "Thumbnail to upload" 21422#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" 21423 21424#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21425#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." 21426 21427#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21428#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." 21429 21430#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21431#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>." 21432 21433#~ msgid "Top level" 21434#~ msgstr "רמה עליונה" 21435 21436#~ msgid "Total number of users" 21437#~ msgstr "סה״כ משתמשים" 21438 21439#~ msgid "Total places: %s" 21440#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s" 21441 21442#~ msgid "Total sources: %s" 21443#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s" 21444 21445#~ msgid "Transylvania" 21446#~ msgstr "טרנסילבניה" 21447 21448#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21449#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" 21450 21451#~ msgid "Type the password again." 21452#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." 21453 21454#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21455#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." 21456 21457#~ msgid "Types of error" 21458#~ msgstr "סוגי שגיאות" 21459 21460#~ msgid "USA" 21461#~ msgstr "ארצות הברית" 21462 21463#~ msgid "USSR" 21464#~ msgstr "ברית המועצות" 21465 21466#~ msgid "UTC" 21467#~ msgstr "זמן יקום מתואם" 21468 21469#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21470#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." 21471 21472#~ msgid "Unable to find record with ID" 21473#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" 21474 21475#~ msgid "Unlink the media object" 21476#~ msgstr "התר קישור מדיה" 21477 21478#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21479#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" 21480 21481#~ msgid "Upgrade anyway" 21482#~ msgstr "שדרג בכל מקרה" 21483 21484#~ msgid "Upload" 21485#~ msgstr "העלה" 21486 21487#~ msgid "Upload geographic data" 21488#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" 21489 21490#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21491#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" 21492 21493#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21494#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" 21495 21496#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21497#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" 21498 21499#~ msgid "Use this value" 21500#~ msgstr "השתמש בערך הזה" 21501 21502#~ msgid "User-agent string" 21503#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" 21504 21505#~ msgid "Users who are signed in" 21506#~ msgstr "משתמשים מחוברים" 21507 21508#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21509#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." 21510 21511#~ msgid "Verification code" 21512#~ msgstr "קוד האמות" 21513 21514#~ msgid "View all records found in this place" 21515#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" 21516 21517#~ msgid "View the archive" 21518#~ msgstr "הצג ארכיון" 21519 21520#~ msgid "View the details" 21521#~ msgstr "הצג פרטים" 21522 21523#~ msgid "View the notes" 21524#~ msgstr "הצג הערות" 21525 21526#~ msgid "View the statistics as graphs" 21527#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים" 21528 21529#~ msgid "View this individual" 21530#~ msgstr "הצג אדם זה" 21531 21532#~ msgid "View this source" 21533#~ msgstr "הצג מקור זה" 21534 21535#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21536#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." 21537 21538#~ msgid "Website URL" 21539#~ msgstr "כתובת אתר" 21540 21541#~ msgid "Website access rules" 21542#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר" 21543 21544#~ msgid "Website and META tag settings" 21545#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" 21546 21547#~ msgid "West Africa" 21548#~ msgstr "אפריקה המערבית" 21549 21550#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21551#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." 21552 21553#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21554#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה." 21555 21556#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21557#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו." 21558 21559#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21560#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" 21561 21562#~ msgid "Width" 21563#~ msgstr "רוחב" 21564 21565#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21566#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" 21567 21568#~ msgid "XREF prefixes" 21569#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות" 21570 21571#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21572#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש." 21573 21574#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21575#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21576 21577#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21578#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21579 21580#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21581#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו." 21582 21583#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21584#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר." 21585 21586#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21587#~ msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." 21588 21589#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21590#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." 21591 21592#~ msgid "You have not created any journal items." 21593#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." 21594 21595#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21596#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>." 21597 21598#~ msgid "You must change this before you can continue." 21599#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." 21600 21601#~ msgid "You must enter a name" 21602#~ msgstr "הכנס שם" 21603 21604#~ msgid "You must enter a real name." 21605#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי." 21606 21607#~ msgid "You must enter a username." 21608#~ msgstr "יש למלא שם משתמש." 21609 21610#~ msgid "You must provide a repository name." 21611#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר." 21612 21613#~ msgid "You must provide a source title" 21614#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור" 21615 21616#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21617#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." 21618 21619#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21620#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 21621 21622#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21623#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" 21624 21625#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21626#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees." 21627 21628#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21629#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees." 21630 21631#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21632#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." 21633 21634#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21635#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר." 21636 21637#~ msgid "Yugoslavia" 21638#~ msgstr "יוגוסלביה" 21639 21640#~ msgid "Zaire" 21641#~ msgstr "זאיר" 21642 21643#~ msgid "Zip file(s)" 21644#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ" 21645 21646#~ msgid "Zoom in here" 21647#~ msgstr "הגדל כאן" 21648 21649#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21650#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו." 21651 21652#~ msgid "Zoom level of map" 21653#~ msgstr "מקדם זום של המפה" 21654 21655#~ msgid "Zoom out here" 21656#~ msgstr "הקטן כאן" 21657 21658#~ msgid "Zoom=" 21659#~ msgstr "זום=" 21660 21661#~ msgid "a URL" 21662#~ msgstr "כתובת אתר URL" 21663 21664#~ msgid "a file on the server" 21665#~ msgstr "קובץ בשרת" 21666 21667#~ msgid "a file on your computer" 21668#~ msgstr "קובץ במחשב שלך" 21669 21670#~ msgid "a.m." 21671#~ msgstr "לפנה״צ" 21672 21673#~ msgid "allow" 21674#~ msgstr "הרשה" 21675 21676#~ msgid "century" 21677#~ msgstr "מאה" 21678 21679#~ msgid "children" 21680#~ msgstr "ילדים" 21681 21682#~ msgid "creating thumbnails of images" 21683#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" 21684 21685#~ msgid "deny" 21686#~ msgstr "סרב" 21687 21688#~ msgid "east" 21689#~ msgstr "מזרח" 21690 21691#~ msgid "file upload capability" 21692#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים" 21693 21694#~ msgid "half-year after marriage" 21695#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" 21696 21697#~ msgid "interval %s year" 21698#~ msgid_plural "interval %s years" 21699#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת" 21700#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים" 21701 21702#~ msgid "interval one child" 21703#~ msgstr "מרווח ילד אחד" 21704 21705#~ msgid "interval two children" 21706#~ msgstr "מרווח שני ילדים" 21707 21708#~ msgid "less than" 21709#~ msgstr "פחות מ-" 21710 21711#~ msgid "link" 21712#~ msgstr "קשר" 21713 21714#~ msgid "maximum" 21715#~ msgstr "מקסימום" 21716 21717#~ msgid "midnight" 21718#~ msgstr "חצות" 21719 21720#~ msgid "minimum" 21721#~ msgstr "מינימום" 21722 21723#~ msgid "month" 21724#~ msgstr "חודש" 21725 21726#~ msgid "months after marriage" 21727#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין" 21728 21729#~ msgid "months before and after marriage" 21730#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" 21731 21732#~ msgid "noon" 21733#~ msgstr "צהריים" 21734 21735#~ msgid "north" 21736#~ msgstr "צפון" 21737 21738#~ msgid "over" 21739#~ msgstr "מעל" 21740 21741#~ msgid "overall" 21742#~ msgstr "כללית" 21743 21744#~ msgid "p.m." 21745#~ msgstr "אחה״צ" 21746 21747#~ msgid "pixels" 21748#~ msgstr "פיקסלים" 21749 21750#~ msgid "quarters after marriage" 21751#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" 21752 21753#~ msgid "reporting" 21754#~ msgstr "דוחות" 21755 21756#~ msgid "robot" 21757#~ msgstr "רובוט" 21758 21759#~ msgid "sort by filename" 21760#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ" 21761 21762#~ msgid "sort by title" 21763#~ msgstr "מיין לפי כותרת" 21764 21765#~ msgid "south" 21766#~ msgstr "דרום" 21767 21768#~ msgid "this record does not exist" 21769#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" 21770 21771#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21772#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." 21773 21774#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21775#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה." 21776 21777#~ msgid "webtrees wiki" 21778#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees" 21779 21780#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21781#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView" 21782 21783#~ msgid "west" 21784#~ msgstr "מערב" 21785 21786#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21787#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך." 21788