xref: /webtrees/resources/lang/he/messages.po (revision f37f93d3ee0fb9c77386c017390fb63a9b8d2ae6)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\nPO-Revision-Date: 2020-05-18 20:23+0000\nLast-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\nLanguage-Team: Hebrew <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\nLanguage: he\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " ב- "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "#%s"
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2370
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2374
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
56#, php-format
57msgid "%1$s (%2$s)"
58msgstr "%1$s (%2$s)"
59
60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
61#, php-format
62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
63msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות."
64
65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
66#, php-format
67msgid "%1$s does not exist"
68msgstr "%1$s אינו קיים"
69
70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist."
75msgstr "%1$s אינו קיים."
76
77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?"
82
83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות."
95msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות."
96
97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Functions/Functions.php:573
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Functions/Functions.php:551
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:528
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים"
128
129#. I18N: A range of numbers
130#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
131#, php-format
132msgid "%1$s–%2$s"
133msgstr "%1$s–%2$s"
134
135#: app/Functions/Functions.php:2392
136#, php-format
137msgid "%1$s’s %2$s"
138msgstr "%2$s של %1$s"
139
140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
141#: app/I18N.php:600
142msgid "%H:%i:%s"
143msgstr "%G:%i:%s"
144
145#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:257
147msgid "%j %F %Y"
148msgstr "%j %F %y"
149
150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
151#, php-format
152msgid "%s BCE"
153msgstr "%s לפנה״ס"
154
155#. I18N: size of file in KB
156#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
157#: app/Services/MediaFileService.php:89
158#, php-format
159msgid "%s KB"
160msgstr "%s KB"
161
162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
163#, php-format
164msgid "%s and her ancestors"
165msgstr "%s ואב-אבותיה"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
168#, php-format
169msgid "%s and his ancestors"
170msgstr "%s ואב-אבותיו"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
173#, php-format
174msgid "%s and the individuals that reference it."
175msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו."
176
177#. I18N: %s is a family (husband + wife)
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
179#, php-format
180msgid "%s and their children"
181msgstr "%s וילדיהם"
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
185#, php-format
186msgid "%s and their descendants"
187msgstr "%s וצאצאיהם"
188
189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
190#, php-format
191msgid "%s anonymous signed-in user"
192msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
193msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר"
194msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים"
195
196#: resources/views/family-page-children.phtml:13
197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
201#, php-format
202msgid "%s child"
203msgid_plural "%s children"
204msgstr[0] "%s ילד"
205msgstr[1] "%s ילדים"
206
207#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
208#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
209#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
210#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
211#, php-format
212msgid "%s day"
213msgid_plural "%s days"
214msgstr[0] "יום אחד"
215msgstr[1] "%s ימים"
216
217#: resources/views/calendar-list.phtml:22
218#, php-format
219msgid "%s family"
220msgid_plural "%s families"
221msgstr[0] "משפחה %s"
222msgstr[1] "%s משפחות"
223
224#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
225#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
226#, php-format
227msgid "%s family has been updated."
228msgid_plural "%s families have been updated."
229msgstr[0] "משפחה %s עודכנה."
230msgstr[1] "%s משפחות עודכנו."
231
232#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
234#, php-format
235msgid "%s grandchild"
236msgid_plural "%s grandchildren"
237msgstr[0] "%s נכד"
238msgstr[1] "%s נכדים"
239
240#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
241#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
242#: resources/views/calendar-list.phtml:17
243#, php-format
244msgid "%s individual"
245msgid_plural "%s individuals"
246msgstr[0] "אדם %s"
247msgstr[1] "%s אנשים"
248
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
252#, php-format
253msgid "%s individual has been updated."
254msgid_plural "%s individuals have been updated."
255msgstr[0] "אדם %s עודכן."
256msgstr[1] "%s אנשים עודכנו."
257
258#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
259#, php-format
260msgid "%s location has been imported."
261msgid_plural "%s locations have been imported."
262msgstr[0] "מיקום %s יובא."
263msgstr[1] "%s מיקומים יובאו."
264
265#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
266#, php-format
267msgid "%s message"
268msgid_plural "%s messages"
269msgstr[0] "הודעה %s"
270msgstr[1] "%s הודעות"
271
272#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
273#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
274#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
277#, php-format
278msgid "%s month"
279msgid_plural "%s months"
280msgstr[0] "חודש אחד"
281msgstr[1] "%s חודשים"
282
283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
284#, php-format
285msgid "%s note has been updated."
286msgid_plural "%s notes have been updated."
287msgstr[0] "הערה %s עודכנה."
288msgstr[1] "%s הערות עודכנו."
289
290#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
291#: app/Functions/Functions.php:2346
292#, php-format
293msgid "%s once removed ascending"
294msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה"
295
296#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
297#: app/Functions/Functions.php:2350
298#, php-format
299msgid "%s once removed descending"
300msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה"
301
302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
303#, php-format
304msgid "%s repository has been updated."
305msgid_plural "%s repositories have been updated."
306msgstr[0] "מאגר %s עודכן."
307msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו."
308
309#. I18N: %s is a person's name
310#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
311#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
312#, php-format
313msgid "%s sent you the following message."
314msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה."
315
316#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
317#, php-format
318msgid "%s signed-in user"
319msgid_plural "%s signed-in users"
320msgstr[0] "משתמש מחובר %s"
321msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים"
322
323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
324#, php-format
325msgid "%s source has been updated."
326msgid_plural "%s sources have been updated."
327msgstr[0] "מקור %s עודכן."
328msgstr[1] "%s מקורות עודכנו."
329
330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
331#: app/Functions/Functions.php:2362
332#, php-format
333msgid "%s three times removed ascending"
334msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה"
335
336#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
337#: app/Functions/Functions.php:2366
338#, php-format
339msgid "%s three times removed descending"
340msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה"
341
342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
343#: app/Functions/Functions.php:2354
344#, php-format
345msgid "%s twice removed ascending"
346msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה"
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2358
350#, php-format
351msgid "%s twice removed descending"
352msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה"
353
354#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
355#, php-format
356msgid "%s week"
357msgid_plural "%s weeks"
358msgstr[0] "שבוע אחד"
359msgstr[1] "%s שבועות"
360
361#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
362#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
368#, php-format
369msgid "%s year"
370msgid_plural "%s years"
371msgstr[0] "שנה אחת"
372msgstr[1] "%s שנים"
373
374#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348
375#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
376#, php-format
377msgid "%s year anniversary"
378msgstr "יום השנה %s"
379
380#: app/Functions/Functions.php:493
381#, php-format
382msgid "%s × cousin"
383msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s"
384
385#: app/Functions/Functions.php:457
386#, php-format
387msgctxt "FEMALE"
388msgid "%s × cousin"
389msgstr "דודנית מדרגה %s"
390
391#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
392#: app/Functions/Functions.php:420
393#, php-format
394msgctxt "MALE"
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "דודן מדרגה %s"
397
398#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
399#: app/Date/JulianDate.php:98
400#, php-format
401msgid "%s&nbsp;BCE"
402msgstr "%s&nbsp;לפנה״ס"
403
404#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
405#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
406#, php-format
407msgid "%s&nbsp;CE"
408msgstr "%s&nbsp;אחה”ס"
409
410#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
412#, php-format
413msgid "%s+"
414msgstr "%s+"
415
416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
417#, php-format
418msgid "%s, her ancestors and their families"
419msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם"
420
421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
422#, php-format
423msgid "%s, her parents and siblings"
424msgstr "%s, הוריה ואחיה"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
427#, php-format
428msgid "%s, her spouses and children"
429msgstr "%s, בני זוגה וילדיה"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
432#, php-format
433msgid "%s, her spouses and descendants"
434msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
437#, php-format
438msgid "%s, his ancestors and their families"
439msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
442#, php-format
443msgid "%s, his parents and siblings"
444msgstr "%s, הוריו ואחיו"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
447#, php-format
448msgid "%s, his spouses and children"
449msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
452#, php-format
453msgid "%s, his spouses and descendants"
454msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו"
455
456#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
457#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
458#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
459msgid "&lt;select&gt;"
460msgstr "&lt;בחר&gt;"
461
462#: app/Age.php:203
463#, php-format
464msgid "(%s after death)"
465msgstr "(%s לאחר הפטירה)"
466
467#. I18N: The current age of a living individual
468#: app/Age.php:177
469#, php-format
470msgid "(age %s)"
471msgstr "(גיל %s)"
472
473#. I18N: The age of an individual at a given date
474#: app/Age.php:181
475#, php-format
476msgid "(aged %s)"
477msgstr "(בגיל %s)"
478
479#. I18N: %s is a number
480#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
481#, php-format
482msgid "(filtered from %s total entries)"
483msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)"
484
485#: app/Age.php:197
486msgid "(on the date of death)"
487msgstr "(ביום הפטירה)"
488
489#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
490#: app/I18N.php:324
491msgid ", "
492msgstr ", "
493
494#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
495msgctxt "CENTURY"
496msgid "10th"
497msgstr "ה-10"
498
499#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
500msgctxt "CENTURY"
501msgid "11th"
502msgstr "ה־11"
503
504#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
505msgctxt "CENTURY"
506msgid "12th"
507msgstr "ה־12"
508
509#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
510msgctxt "CENTURY"
511msgid "13th"
512msgstr "ה־13"
513
514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
515msgctxt "CENTURY"
516msgid "14th"
517msgstr "ה־14"
518
519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
520msgctxt "CENTURY"
521msgid "15th"
522msgstr "ה־15"
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "16th"
527msgstr "ה־16"
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "17th"
532msgstr "ה־17"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "18th"
537msgstr "ה־18"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "19th"
542msgstr "ה־19"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "1st"
547msgstr "ה־1"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "20th"
552msgstr "ה־20"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "21st"
557msgstr "ה־21"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "2nd"
562msgstr "ה-2"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "3rd"
567msgstr "ה-3"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "4th"
572msgstr "ה-4"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "5th"
577msgstr "ה-5"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "6th"
582msgstr "ה-6"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "7th"
587msgstr "ה-7"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "8th"
592msgstr "ה-8"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "9th"
597msgstr "ה-9"
598
599#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
601msgid "<default theme>"
602msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>"
603
604#: resources/views/register-page.phtml:24
605msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
606msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>"
607
608#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
609#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
610#: app/GedcomTag.php:2132
611#, php-format
612msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
613msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
614
615#. I18N: URL = web address
616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
617msgid "A URL"
618msgstr "URL"
619
620#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
621#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
622msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
623msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים."
624
625#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
626#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
627msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
628msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה."
629
630#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
631#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
632msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
633msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי."
634
635#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
636#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
637msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
638msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ."
639
640#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
641#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
642msgid "A chart of an individual’s ancestors."
643msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם."
644
645#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
646#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
647msgid "A chart of an individual’s descendants."
648msgstr "תרשים של צאצאים של אדם."
649
650#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
651#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
652msgid "A chart of individuals’ lifespans."
653msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים."
654
655#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
656msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
657msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי."
658
659#. I18N: Description of a “Data fix” module
660#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
661msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
662msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה."
663
664#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
665#: app/Module/FanChartModule.php:127
666msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
667msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם."
668
669#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
670#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
672#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
674msgid "A file on the server"
675msgstr "קובץ על השרת"
676
677#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
678#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
679#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
680#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
682msgid "A file on your computer"
683msgstr "קובץ על המחשב שלך"
684
685#. I18N: Description of the “My page” module
686#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
687msgid "A greeting message and useful links for a user."
688msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש."
689
690#. I18N: Description of the “Home page” module
691#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
692msgid "A greeting message for site visitors."
693msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר."
694
695#. I18N: Description of the “Contact information” module
696#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
697msgid "A link to the site contacts."
698msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר."
699
700#. I18N: Description of the “webtrees” module
701#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
702msgid "A link to the webtrees home page."
703msgstr "קישור לדף הבית של webtrees."
704
705#. I18N: Description of the “Branches” module
706#: app/Module/BranchesListModule.php:60
707msgid "A list of branches of a family."
708msgstr "רשימת ענפים של משפחה."
709
710#. I18N: Description of the “Pending changes” module
711#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
712msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
713msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני."
714
715#. I18N: Description of the “Families” module
716#: app/Module/FamilyListModule.php:59
717msgid "A list of families."
718msgstr "רשימת משפחות."
719
720#. I18N: Description of the “FAQ” module
721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
722msgid "A list of frequently asked questions and answers."
723msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות."
724
725#. I18N: Description of the “Individuals” module
726#: app/Module/IndividualListModule.php:59
727msgid "A list of individuals."
728msgstr "רשימת אנשים."
729
730#. I18N: Description of the “Media objects” module
731#: app/Module/MediaListModule.php:62
732msgid "A list of media objects."
733msgstr "רשימה של ישויות מדיה."
734
735#. I18N: Description of the “Recent changes” module
736#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
737msgid "A list of records that have been updated recently."
738msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה."
739
740#. I18N: Description of the “Repositories” module
741#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
742msgid "A list of repositories."
743msgstr "רשימת מאגרים."
744
745#. I18N: Description of the “Shared notes” module
746#: app/Module/NoteListModule.php:61
747msgid "A list of shared notes."
748msgstr "רשימת הערות משותפות."
749
750#. I18N: Description of the “Sources” module
751#: app/Module/SourceListModule.php:63
752msgid "A list of sources."
753msgstr "רשימת מקורות."
754
755#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
756#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
757msgid "A list of submitters."
758msgstr "רשימת מגישים."
759
760#. I18N: Description of “Research tasks” module
761#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
762msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
763msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה."
764
765#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
766#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
767msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
768msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב."
769
770#. I18N: Description of the “On this day” module
771#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
772msgid "A list of the anniversaries that occur today."
773msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום."
774
775#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
776#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
777msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
778msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב."
779
780#. I18N: Description of the “Top given names” module
781#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
782msgid "A list of the most popular given names."
783msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר."
784
785#. I18N: Description of the “Top surnames” module
786#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
787msgid "A list of the most popular surnames."
788msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר."
789
790#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
791#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
792msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
793msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים."
794
795#. I18N: Description of the “Who is online” module
796#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
797msgid "A list of users and visitors who are currently online."
798msgstr "רשימת משתמשים מחוברים."
799
800#: resources/views/help/media-object.phtml:8
801msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
802msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)."
803
804#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
807#, php-format
808msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
809msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)."
810
811#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
813#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
814msgid "A new version of webtrees is available."
815msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה."
816
817#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
818#, php-format
819msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
820msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“."
821
822#. I18N: Description of the “Journal” module
823#: app/Module/UserJournalModule.php:65
824msgid "A private area to record notes or keep a journal."
825msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן."
826
827#. I18N: %s is a server name/URL
828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
830#, php-format
831msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
832msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s."
833
834#. I18N: Description of the “Pedigree” module
835#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
837msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
838msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ."
839
840#. I18N: Description of the “Ancestors” module
841#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
843msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
844msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי."
845
846#. I18N: Description of the “Descendants” module
847#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
849msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
850msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי."
851
852#. I18N: Description of the “Individual” module
853#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
855msgid "A report of an individual’s details."
856msgstr "דו״ח פריטים של אדם."
857
858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
859msgid "A report of facts which are supported by a given source."
860msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים."
861
862#. I18N: Description of the “Family” module
863#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
865msgid "A report of family members and their details."
866msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם."
867
868#. I18N: Description of the “Deaths” module
869#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
870msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
871msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים."
872
873#. I18N: Description of the “Occupations” module
874#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
875#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
876msgid "A report of individuals who had a given occupation."
877msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון."
878
879#. I18N: Description of the “Births” module
880#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
881msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
882msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון."
883
884#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
885#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
887msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
888msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון."
889
890#. I18N: Description of the “Marriages” module
891#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
893msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
894msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון."
895
896#. I18N: Description of the “Changes” module
897#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
898#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
899msgid "A report of recent and pending changes."
900msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים."
901
902#. I18N: Description of the “Related families”
903#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
905msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
906msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם."
907
908#. I18N: Description of the “Related individuals” module
909#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
911msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
912msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם."
913
914#. I18N: Description of the “Source” module
915#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
916msgid "A report of the information provided by a source."
917msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור."
918
919#. I18N: Description of the “Missing data”
920#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
922msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
923msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו."
924
925#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
926#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
928msgid "A report of vital records for a given date or place."
929msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון."
930
931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
932msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
933msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה."
934
935#. I18N: Description of the “Family navigator” module
936#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
937msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
938msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם."
939
940#. I18N: Description of the “Extra information” module
941#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
942msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
943msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם."
944
945#. I18N: Description of the “Descendants” module
946#: app/Module/DescendancyModule.php:72
947msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
948msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם."
949
950#. I18N: Description of the “Families” module
951#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
952msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
953msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם."
954
955#. I18N: Description of the “Facts and events” module
956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
957msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
958msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם."
959
960#. I18N: Description of the “Media” module
961#: app/Module/MediaTabModule.php:71
962msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
963msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם."
964
965#. I18N: Description of the “Notes” module
966#: app/Module/NotesTabModule.php:70
967msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
968msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם."
969
970#. I18N: Description of the “Sources” module
971#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
972msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
973msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם."
974
975#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
976#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
977msgid "A timeline displaying individual events."
978msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
981msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
982msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו."
983
984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
988#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
989#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1000msgctxt "paper size"
1001msgid "A3"
1002msgstr "A3"
1003
1004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1008#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1009#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1020msgctxt "paper size"
1021msgid "A4"
1022msgstr "A4"
1023
1024#. I18N: Location of an LDS church temple
1025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1026msgid "Aba, Nigeria"
1027msgstr "אבה, ניגריה"
1028
1029#: app/Date/JalaliDate.php:266
1030msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1031msgid "Aban"
1032msgstr "אבאן"
1033
1034#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1035#: app/Date/JalaliDate.php:139
1036msgctxt "GENITIVE"
1037msgid "Aban"
1038msgstr "אבאן"
1039
1040#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1041#: app/Date/JalaliDate.php:229
1042msgctxt "INSTRUMENTAL"
1043msgid "Aban"
1044msgstr "אבאן"
1045
1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1047#: app/Date/JalaliDate.php:184
1048msgctxt "LOCATIVE"
1049msgid "Aban"
1050msgstr "אבאן"
1051
1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1053#: app/Date/JalaliDate.php:94
1054msgctxt "NOMINATIVE"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "אבאן"
1057
1058#. I18N: A configuration setting
1059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1062msgid "Abbreviate place names"
1063msgstr "קצר את שמות המקומות"
1064
1065#. I18N: gedcom tag ABBR
1066#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1067#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1068msgid "Abbreviation"
1069msgstr "קיצור"
1070
1071#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1072#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1073msgid "Accept"
1074msgstr "קבל"
1075
1076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1077msgid "Accept all changes"
1078msgstr "קבל את כל השינויים"
1079
1080#: resources/views/admin/components.phtml:27
1081#: resources/views/admin/components.phtml:82
1082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1083msgid "Access level"
1084msgstr "רמת גישה"
1085
1086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1087msgid "Access to family trees"
1088msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה"
1089
1090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1091msgid "Account approval and email verification"
1092msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל"
1093
1094#. I18N: Location of an LDS church temple
1095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1096msgid "Accra, Ghana"
1097msgstr "אקרה, גאנה"
1098
1099#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1100msgid "Action"
1101msgstr "פעולה"
1102
1103#. I18N: a month in the Jewish calendar
1104#: app/Date/JewishDate.php:191
1105msgctxt "GENITIVE"
1106msgid "Adar"
1107msgstr "באדר"
1108
1109#. I18N: a month in the Jewish calendar
1110#: app/Date/JewishDate.php:297
1111msgctxt "INSTRUMENTAL"
1112msgid "Adar"
1113msgstr "אדר"
1114
1115#. I18N: a month in the Jewish calendar
1116#: app/Date/JewishDate.php:244
1117msgctxt "LOCATIVE"
1118msgid "Adar"
1119msgstr "אדר"
1120
1121#. I18N: a month in the Jewish calendar
1122#: app/Date/JewishDate.php:138
1123msgctxt "NOMINATIVE"
1124msgid "Adar"
1125msgstr "אדר"
1126
1127#. I18N: a month in the Jewish calendar
1128#: app/Date/JewishDate.php:189
1129msgctxt "GENITIVE"
1130msgid "Adar I"
1131msgstr "באדר א׳"
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:295
1135msgctxt "INSTRUMENTAL"
1136msgid "Adar I"
1137msgstr "אדר א׳"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:242
1141msgctxt "LOCATIVE"
1142msgid "Adar I"
1143msgstr "אדר א׳"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:136
1147msgctxt "NOMINATIVE"
1148msgid "Adar I"
1149msgstr "אדר א׳"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:193
1153msgctxt "GENITIVE"
1154msgid "Adar II"
1155msgstr "באדר ב׳"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:299
1159msgctxt "INSTRUMENTAL"
1160msgid "Adar II"
1161msgstr "אדר ב׳"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:246
1165msgctxt "LOCATIVE"
1166msgid "Adar II"
1167msgstr "אדר ב׳"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:140
1171msgctxt "NOMINATIVE"
1172msgid "Adar II"
1173msgstr "אדר ב׳"
1174
1175#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1176#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1177msgid "Add"
1178msgstr "הוסף"
1179
1180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1186#, php-format
1187msgid "Add %s to the clippings cart"
1188msgstr "הוסף %s לעגלה"
1189
1190#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1191msgid "Add a brother"
1192msgstr "הוסף אח"
1193
1194#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1195#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1196#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1197msgid "Add a child"
1198msgstr "הוסף ילד/ה"
1199
1200#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1201#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1202msgid "Add a child to create a one-parent family"
1203msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית"
1204
1205#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1206#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1207#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1208msgid "Add a daughter"
1209msgstr "הוסף בת"
1210
1211#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1212msgid "Add a fact"
1213msgstr "הוסף עובדה"
1214
1215#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1216#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1217#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1218#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1219msgid "Add a father"
1220msgstr "הוסף אב"
1221
1222#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1223#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1224msgid "Add a favorite"
1225msgstr "הוסף מועדף"
1226
1227#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1229#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1230#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1231#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1233msgid "Add a husband"
1234msgstr "הוסף בעל"
1235
1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1238msgid "Add a husband using an existing individual"
1239msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים"
1240
1241#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1242msgid "Add a journal entry"
1243msgstr "הוסף ערך יומן"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1246#: resources/views/media-page.phtml:191
1247#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1248msgid "Add a media file"
1249msgstr "הוסף קובץ מדיה"
1250
1251#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1252#: resources/views/family-page.phtml:98
1253#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1254#: resources/views/individual-page.phtml:90
1255#: resources/views/source-page.phtml:92
1256msgid "Add a media object"
1257msgstr "הוסף ישות מדיה"
1258
1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1263msgid "Add a mother"
1264msgstr "הוסף אם"
1265
1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1267#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1268msgid "Add a name"
1269msgstr "הוסף שם"
1270
1271#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1272msgid "Add a news article"
1273msgstr "הוסף מאמר חדשות"
1274
1275#: resources/views/family-page.phtml:75
1276#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1277msgid "Add a note"
1278msgstr "הוסף הערה"
1279
1280#: resources/views/media-page.phtml:181
1281msgid "Add a restriction"
1282msgstr "הוסף הגבלה"
1283
1284#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1285#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1286msgid "Add a shared note"
1287msgstr "הוסף הערה משותפת"
1288
1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1290msgid "Add a sibling"
1291msgstr "הוסף אח/אחות"
1292
1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1294msgid "Add a sister"
1295msgstr "הוסף אחות"
1296
1297#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1298#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1300msgid "Add a son"
1301msgstr "הוסף בן"
1302
1303#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1304#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1305msgid "Add a source citation"
1306msgstr "הוסף ציטוט של מקור"
1307
1308#: app/Module/StoriesModule.php:296
1309#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1310#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1311msgid "Add a story"
1312msgstr "הוסף סיפור"
1313
1314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1316msgid "Add a user"
1317msgstr "הוסף משתמש"
1318
1319#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1322#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1325msgid "Add a wife"
1326msgstr "הוסף אישה"
1327
1328#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1330msgid "Add a wife using an existing individual"
1331msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים"
1332
1333#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1334#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1335#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1336msgid "Add an FAQ"
1337msgstr "הוסף שאלה נפוצה"
1338
1339#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1340msgid "Add an event"
1341msgstr "הוסף אירוע"
1342
1343#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1344msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1345msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;גוף&gt;</code> ."
1346
1347#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1348msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1349msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;ראש&gt;</code> ."
1350
1351#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1352msgid "Add from clipboard"
1353msgstr "הוסף מלוח הגזירים"
1354
1355#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1356msgid "Add historic events to an individual’s page."
1357msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף אישי של מישהו."
1358
1359#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1360msgid "Add individuals"
1361msgstr "הוסף אנשים"
1362
1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1364msgid "Add marriage details"
1365msgstr "הוסף פירטי נישואין"
1366
1367#. I18N: Name of a module
1368#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1369msgid "Add married names"
1370msgstr "הוסף שמות נשואין"
1371
1372#. I18N: Name of a module
1373#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1374msgid "Add missing death records"
1375msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות"
1376
1377#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1378msgid "Add more blocks from the following list."
1379msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה."
1380
1381#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1382msgid "Add more fields"
1383msgstr "הוסף עוד שדות"
1384
1385#. I18N: Description of the “Stories” module
1386#: app/Module/StoriesModule.php:77
1387msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1388msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה."
1389
1390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1391msgid "Add new, and update existing records"
1392msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות"
1393
1394#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1395msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1396msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו"
1397
1398#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1399#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1400msgid "Add styling and scripts to every page."
1401msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף."
1402
1403#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1404#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1405msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1406msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים"
1407
1408#. I18N: A configuration setting
1409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1410msgid "Add to TITLE header tag"
1411msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE"
1412
1413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1414#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1415msgid "Add to the clippings cart"
1416msgstr "הוסף לעגלת הגזרים"
1417
1418#. I18N: A configuration setting
1419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1420msgid "Add unique identifiers"
1421msgstr "הוסף מזהים ייחודיים"
1422
1423#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1424msgid "Add unlinked records"
1425msgstr "הוסף רשומות לא קשורות"
1426
1427#. I18N: Description of the “HTML” module
1428#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1429msgid "Add your own text and graphics."
1430msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך."
1431
1432#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1433msgid "Add/edit a journal/news entry"
1434msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות"
1435
1436#. I18N: gedcom tag ADDR
1437#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1438#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1439msgid "Address"
1440msgstr "כתובת"
1441
1442#. I18N: gedcom tag ADD1
1443#: app/GedcomTag.php:461
1444msgid "Address line 1"
1445msgstr "כתובת שורה 1"
1446
1447#. I18N: gedcom tag ADD2
1448#: app/GedcomTag.php:464
1449msgid "Address line 2"
1450msgstr "כתובת שורה 2"
1451
1452#. I18N: Location of an LDS church temple
1453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1454msgid "Adelaide, Australia"
1455msgstr "אדלייד, אוסטרליה"
1456
1457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1459msgid "Administrator"
1460msgstr "מנהל המערכת"
1461
1462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1463msgid "Administrator account"
1464msgstr "חשבון מנהל המערכת"
1465
1466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1467msgid "Administrator comments on user"
1468msgstr "הערות מנהלן על משתמש"
1469
1470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1471msgid "Administrators"
1472msgstr "מנהלנים"
1473
1474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1475msgctxt "Female pedigree"
1476msgid "Adopted"
1477msgstr "מאומצת"
1478
1479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1480msgctxt "Male pedigree"
1481msgid "Adopted"
1482msgstr "מאומץ"
1483
1484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1485msgctxt "Pedigree"
1486msgid "Adopted"
1487msgstr "מאומץ"
1488
1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1490msgid "Adopted by both parents"
1491msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1494msgctxt "FEMALE"
1495msgid "Adopted by both parents"
1496msgstr "אומצה ע״י שני ההורים"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1499msgctxt "MALE"
1500msgid "Adopted by both parents"
1501msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1502
1503#. I18N: gedcom tag _ADPF
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1505msgid "Adopted by father"
1506msgstr "אומץ ע״י האב"
1507
1508#. I18N: gedcom tag _ADPF
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1510msgctxt "FEMALE"
1511msgid "Adopted by father"
1512msgstr "אומצה ע״י האב"
1513
1514#. I18N: gedcom tag _ADPF
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1516msgctxt "MALE"
1517msgid "Adopted by father"
1518msgstr "אומץ ע״י האב"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPM
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1522msgid "Adopted by mother"
1523msgstr "אומץ ע״י האם"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPM
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1527msgctxt "FEMALE"
1528msgid "Adopted by mother"
1529msgstr "אומצה ע״י האם"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPM
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by mother"
1535msgstr "אומץ ע״י האם"
1536
1537#. I18N: gedcom tag ADOP
1538#: app/GedcomTag.php:467
1539msgid "Adoption"
1540msgstr "אימוץ"
1541
1542#: app/GedcomTag.php:1140
1543msgid "Adoption of a brother"
1544msgstr "אימוץ של אח"
1545
1546#: app/GedcomTag.php:1092
1547msgid "Adoption of a child"
1548msgstr "אמוץ של בן/בת"
1549
1550#: app/GedcomTag.php:1089
1551msgid "Adoption of a daughter"
1552msgstr "אימוץ של בת"
1553
1554#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1555msgid "Adoption of a grandchild"
1556msgstr "אמוץ נכד/ה"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1100
1559msgid "Adoption of a granddaughter"
1560msgstr "אימוץ של נכדה"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1111
1563msgctxt "daughter’s daughter"
1564msgid "Adoption of a granddaughter"
1565msgstr "אימוץ נכדה"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1122
1568msgctxt "son’s daughter"
1569msgid "Adoption of a granddaughter"
1570msgstr "אימוץ נכדה"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1096
1573msgid "Adoption of a grandson"
1574msgstr "אימוץ של נכד"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1107
1577msgctxt "daughter’s son"
1578msgid "Adoption of a grandson"
1579msgstr "אימוץ נכד"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1118
1582msgctxt "son’s son"
1583msgid "Adoption of a grandson"
1584msgstr "אימוץ נכד"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1129
1587msgid "Adoption of a half-brother"
1588msgstr "אימוץ של אח-למחצה"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1136
1591msgid "Adoption of a half-sibling"
1592msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1133
1595msgid "Adoption of a half-sister"
1596msgstr "אימוץ של אחות-למחצה"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1147
1599msgid "Adoption of a sibling"
1600msgstr "אמוץ אח/ות"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1144
1603msgid "Adoption of a sister"
1604msgstr "אמוץ אחות"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1085
1607msgid "Adoption of a son"
1608msgstr "אימוץ של בן"
1609
1610#. I18N: gedcom tag CHRA
1611#: app/GedcomTag.php:599
1612msgid "Adult christening"
1613msgstr "הטבלת מבוגרים"
1614
1615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1616msgid "Advanced fact preferences"
1617msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות"
1618
1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1620msgid "Advanced name facts"
1621msgstr "עובדות מתקדמות של שם"
1622
1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1624msgid "Advanced place name facts"
1625msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום"
1626
1627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1628#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1629msgid "Advanced search"
1630msgstr "חיפוש מתקדם"
1631
1632#. I18N: Name of a country or state
1633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1634msgid "Afghanistan"
1635msgstr "אפגניסטן"
1636
1637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1638msgid "Africa"
1639msgstr "אפריקה"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1642msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1643msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM."
1644
1645#. I18N: gedcom tag AGE
1646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1647#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1649#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1650#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1651#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1656msgid "Age"
1657msgstr "גיל"
1658
1659#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1660msgid "Age at birth of child"
1661msgstr "גיל בלידת בן/בת"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1664msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1665msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר"
1666
1667#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1668msgid "Age between husband and wife"
1669msgstr "גיל בין בעל ואישה"
1670
1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1672msgid "Age between siblings"
1673msgstr "גיל בין אחים"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1676msgid "Age between wife and husband"
1677msgstr "גיל בין אישה ובעל"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1680msgid "Age difference"
1681msgstr "הבדל גילים"
1682
1683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1685msgid "Age in year of first marriage"
1686msgstr "גיל בנישואין הראשונים"
1687
1688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1692#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1693msgid "Age in year of marriage"
1694msgstr "גיל בשנת הנישואין"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1699msgid "Age interval"
1700msgstr "מרווח גילים"
1701
1702#. I18N: A configuration setting
1703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1704msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1705msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד"
1706
1707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1709msgid "Age related to death year"
1710msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה"
1711
1712#. I18N: gedcom tag AGNC
1713#: app/GedcomTag.php:480
1714msgid "Agency"
1715msgstr "סוכנות"
1716
1717#. I18N: Name of a country or state
1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1719msgid "Aland Islands"
1720msgstr "איי אולנד"
1721
1722#. I18N: Name of a country or state
1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1724msgid "Albania"
1725msgstr "אלבניה"
1726
1727#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1728#. I18N: Name of a module
1729#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1730msgid "Album"
1731msgstr "אלבום"
1732
1733#. I18N: Location of an LDS church temple
1734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1735msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1736msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1740msgid "Algeria"
1741msgstr "אלג׳יריה"
1742
1743#. I18N: gedcom tag ALIA
1744#: app/GedcomTag.php:483
1745msgid "Alias"
1746msgstr "שם נרדף"
1747
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1749msgid "Alive"
1750msgstr "חיים"
1751
1752#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1753#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1754#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1755#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1756#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1757#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1758#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1760#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1761#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1774msgid "All"
1775msgstr "הכל"
1776
1777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1779msgid "All facts and events"
1780msgstr "כל העובדות והאירועים"
1781
1782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1783msgid "All family facts"
1784msgstr "כל העובדות המשפחתיות"
1785
1786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1787msgid "All fields must be completed."
1788msgstr "יש להשלים את כל השדות."
1789
1790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1791msgid "All individual facts"
1792msgstr "כל העובדות האישיות"
1793
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1796msgid "All individuals"
1797msgstr "כל האנשים"
1798
1799#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1800#: resources/views/admin/components.phtml:13
1801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1802msgid "All modules"
1803msgstr "כל המודולים"
1804
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1807msgid "All records"
1808msgstr "כל הרשומות"
1809
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1811msgid "All repository facts"
1812msgstr "כל העובדות של מאגרים"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1815msgid "All source facts"
1816msgstr "כל עובדות המקור"
1817
1818#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1819#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1820msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1821msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML."
1822
1823#. I18N: A configuration setting
1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1825msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1826msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM"
1827
1828#. I18N: A configuration setting
1829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1830msgid "Allow visitors to request a new user account"
1831msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש"
1832
1833#. I18N: gedcom tag _AKA
1834#: app/GedcomTag.php:1190
1835msgid "Also known as"
1836msgstr "מכונה"
1837
1838#. I18N: gedcom tag _AKA
1839#: app/GedcomTag.php:1186
1840msgctxt "FEMALE"
1841msgid "Also known as"
1842msgstr "מכונה"
1843
1844#. I18N: gedcom tag _AKA
1845#: app/GedcomTag.php:1181
1846msgctxt "MALE"
1847msgid "Also known as"
1848msgstr "מכונה"
1849
1850#. I18N: Name of a country or state
1851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1852msgid "American Samoa"
1853msgstr "סמואה האמריקאית"
1854
1855#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1856#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1857msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1858msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה."
1859
1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1861msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1862msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר."
1863
1864#. I18N: Description of the “Album” module
1865#: app/Module/AlbumModule.php:56
1866msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1867msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר."
1868
1869#. I18N: Description of the “Charts” module
1870#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1871msgid "An alternative way to display charts."
1872msgstr "חלופה להצגת תרשימים."
1873
1874#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1875#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1876msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1877msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים."
1878
1879#. I18N: Description of the “Theme change” module
1880#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1881msgid "An alternative way to select a new theme."
1882msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש."
1883
1884#. I18N: Description of the “Sign in” module
1885#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1886msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1887msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות."
1888
1889#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1890msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1891msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב."
1892
1893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1894msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1895msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק."
1896
1897#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1898#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1899msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1900msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם."
1901
1902#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1903msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1904msgstr "לאדם יכול להיות יותר ממערכת הורים אחת. למשל, לידה ואומצה."
1905
1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1909msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם."
1910
1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1913msgid "An unexpected database error occurred."
1914msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים."
1915
1916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1917msgid "An upgrade is available."
1918msgstr "יש שדרוג זמין."
1919
1920#. I18N: Name of a module/report
1921#. I18N: Name of a module/chart
1922#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1925msgid "Ancestors"
1926msgstr "אב-אבות"
1927
1928#. I18N: gedcom tag ANCI
1929#: app/GedcomTag.php:489
1930msgid "Ancestors interest"
1931msgstr "עניין אב-אבות"
1932
1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1934msgid "Ancestors of "
1935msgstr "האב-אבות של "
1936
1937#. I18N: %s is an individual’s name
1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1939#, php-format
1940msgid "Ancestors of %s"
1941msgstr "אב-אבות של %s"
1942
1943#. I18N: gedcom tag AFN
1944#: app/GedcomTag.php:474
1945msgid "Ancestral file number"
1946msgstr "מספר קובץ אב-אבות"
1947
1948#. I18N: Location of an LDS church temple
1949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1950msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1951msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית"
1952
1953#. I18N: Name of a country or state
1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1955msgid "Andorra"
1956msgstr "אנדורה"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1960msgid "Angola"
1961msgstr "אנגולה"
1962
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1965msgid "Anguilla"
1966msgstr "אנגווילה"
1967
1968#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1969#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1972#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1973msgid "Anniversary"
1974msgstr "יום השנה"
1975
1976#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
1977msgid "Anniversary calendar"
1978msgstr "לוח יום השנה"
1979
1980#. I18N: gedcom tag ANUL
1981#: app/GedcomTag.php:492
1982msgid "Annulment"
1983msgstr "ביטול"
1984
1985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1986msgid "Answer"
1987msgstr "תשובה"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1991msgid "Antarctica"
1992msgstr "אנטארקטיקה"
1993
1994#. I18N: Name of a country or state
1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1996msgid "Antigua and Barbuda"
1997msgstr "אנטיגואה וברבודה"
1998
1999#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2000msgid "Anyone with a user account can access this website."
2001msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה."
2002
2003#. I18N: Location of an LDS church temple
2004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2005msgid "Apia, Samoa"
2006msgstr "אפיה, סמואה"
2007
2008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2010#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2011msgid "Apply privacy settings"
2012msgstr "הפעל הגדרות פרטיות"
2013
2014#. I18N: Label for checkbox
2015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2017msgid "Apply these preferences to all family trees"
2018msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה"
2019
2020#. I18N: Label for checkbox
2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2023msgid "Apply these preferences to new family trees"
2024msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים"
2025
2026#: resources/views/admin/users.phtml:29
2027msgid "Approved"
2028msgstr "אושר"
2029
2030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2031msgid "Approved by administrator"
2032msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2035msgctxt "Abbreviation for April"
2036msgid "Apr"
2037msgstr "אפריל"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2040msgctxt "GENITIVE"
2041msgid "April"
2042msgstr "באפריל"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2045msgctxt "INSTRUMENTAL"
2046msgid "April"
2047msgstr "אפריל"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2050msgctxt "LOCATIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "אפריל"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2057msgctxt "NOMINATIVE"
2058msgid "April"
2059msgstr "אפריל"
2060
2061#. I18N: The name of a colour-scheme
2062#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2063msgid "Aqua Marine"
2064msgstr "כחול ירקרק"
2065
2066#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2068#: resources/views/media-page.phtml:103
2069msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2070msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?"
2071
2072#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2073msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2074msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה."
2075
2076#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2077#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2078#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2079#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2080#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2081#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2082#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2084#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2087#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2088#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2089#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2090#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2091#, php-format
2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2093msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?"
2094
2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2097msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?"
2098
2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2101msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?"
2102
2103#. I18N: Name of a country or state
2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2105msgid "Argentina"
2106msgstr "ארגנטינה"
2107
2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2124msgctxt "font name"
2125msgid "Arial"
2126msgstr "אריאל"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2130msgid "Armenia"
2131msgstr "ארמניה"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2135msgid "Aruba"
2136msgstr "ארובה"
2137
2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2140msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר."
2141
2142#. I18N: The name of a colour-scheme
2143#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2144msgid "Ash"
2145msgstr "אפר"
2146
2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2148msgid "Asia"
2149msgstr "אסיה"
2150
2151#. I18N: gedcom tag ASSO
2152#. I18N: gedcom tag _ASSO
2153#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2154#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2155msgid "Associate"
2156msgstr "מקורבים"
2157
2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2159msgid "Associate events with this source"
2160msgstr "קשר אירועים למקור זה"
2161
2162#. I18N: Location of an LDS church temple
2163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2164msgid "Asuncion, Paraguay"
2165msgstr "אסונסיון, פרגוואי"
2166
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2169msgid "At sea"
2170msgstr "בים"
2171
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2174msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2175msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית"
2176
2177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2178msgid "Attendant"
2179msgstr "משגיח"
2180
2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2182msgctxt "FEMALE"
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "משגיחה"
2185
2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2187msgctxt "MALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "משגיח"
2190
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2192msgid "Attending"
2193msgstr "אחראי"
2194
2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attending"
2198msgstr "אחראית"
2199
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "אחראי"
2204
2205#. I18N: Type of media object
2206#: app/GedcomTag.php:2360
2207msgid "Audio"
2208msgstr "אודיו"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2211msgctxt "Abbreviation for August"
2212msgid "Aug"
2213msgstr "אוגוסט"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2216msgctxt "GENITIVE"
2217msgid "August"
2218msgstr "באוגוסט"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2221msgctxt "INSTRUMENTAL"
2222msgid "August"
2223msgstr "אוגוסט"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2226msgctxt "LOCATIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "אוגוסט"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2233msgctxt "NOMINATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "אוגוסט"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2239msgid "Australia"
2240msgstr "אוסטרליה"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2244msgid "Austria"
2245msgstr "אוסטריה"
2246
2247#. I18N: gedcom tag AUTH
2248#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2250msgid "Author"
2251msgstr "מחבר"
2252
2253#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2254#: app/GedcomTag.php:583
2255msgid "Author of last change"
2256msgstr "המחבר של השינוי האחרון"
2257
2258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2259msgid "Automatically accept changes made by this user"
2260msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה"
2261
2262#. I18N: A configuration setting
2263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2264msgid "Automatically expand notes"
2265msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות"
2266
2267#. I18N: A configuration setting
2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2269msgid "Automatically expand sources"
2270msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות"
2271
2272#. I18N: a month in the Jewish calendar
2273#: app/Date/JewishDate.php:203
2274msgctxt "GENITIVE"
2275msgid "Av"
2276msgstr "באב"
2277
2278#. I18N: a month in the Jewish calendar
2279#: app/Date/JewishDate.php:309
2280msgctxt "INSTRUMENTAL"
2281msgid "Av"
2282msgstr "אב"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:256
2286msgctxt "LOCATIVE"
2287msgid "Av"
2288msgstr "אב"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:150
2292msgctxt "NOMINATIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "אב"
2295
2296#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2297#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2298#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2299#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2300msgid "Average age"
2301msgstr "גיל ממוצע"
2302
2303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2306#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2307#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2309#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2310msgid "Average age at death"
2311msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה"
2312
2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2314msgid "Average age at marriage"
2315msgstr "גיל ממוצע בנישואין"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2318msgid "Average age in century of marriage"
2319msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2322msgid "Average age related to death century"
2323msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2326msgid "Average number"
2327msgstr "מספר ממוצע"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2333#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2334msgid "Average number of children per family"
2335msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה"
2336
2337#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2338#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2340msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2341msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה."
2342
2343#: app/Date/JalaliDate.php:267
2344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2345msgid "Azar"
2346msgstr "אזר"
2347
2348#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2349#: app/Date/JalaliDate.php:141
2350msgctxt "GENITIVE"
2351msgid "Azar"
2352msgstr "אזר"
2353
2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2355#: app/Date/JalaliDate.php:231
2356msgctxt "INSTRUMENTAL"
2357msgid "Azar"
2358msgstr "אזר"
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:186
2362msgctxt "LOCATIVE"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "אזר"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:96
2368msgctxt "NOMINATIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "אזר"
2371
2372#. I18N: Name of a country or state
2373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2374msgid "Azerbaijan"
2375msgstr "אזרבייג׳ן"
2376
2377#. I18N: Name of a country or state
2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2379msgid "Azores"
2380msgstr "אזוריים"
2381
2382#: app/Date/JalaliDate.php:269
2383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2384msgid "Bah"
2385msgstr "בהמן"
2386
2387#. I18N: Name of a country or state
2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2389msgid "Bahamas"
2390msgstr "בהאמה"
2391
2392#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:145
2394msgctxt "GENITIVE"
2395msgid "Bahman"
2396msgstr "בהמן"
2397
2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:235
2400msgctxt "INSTRUMENTAL"
2401msgid "Bahman"
2402msgstr "בהמן"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:190
2406msgctxt "LOCATIVE"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr "בהמן"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:100
2412msgctxt "NOMINATIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "בהמן"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2418msgid "Bahrain"
2419msgstr "בחריין"
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2423msgid "Bangladesh"
2424msgstr "בנגלדש"
2425
2426#. I18N: gedcom tag BAPM
2427#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2429msgid "Baptism"
2430msgstr "טבילה"
2431
2432#: app/GedcomTag.php:1256
2433msgid "Baptism of a brother"
2434msgstr "טבילת אח"
2435
2436#: app/GedcomTag.php:1208
2437msgid "Baptism of a child"
2438msgstr "טבילת בן/בת"
2439
2440#: app/GedcomTag.php:1205
2441msgid "Baptism of a daughter"
2442msgstr "טבילת בת"
2443
2444#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2445msgid "Baptism of a grandchild"
2446msgstr "טבילת נכד/ה"
2447
2448#: app/GedcomTag.php:1216
2449msgid "Baptism of a granddaughter"
2450msgstr "טבילת נכדה"
2451
2452#: app/GedcomTag.php:1227
2453msgctxt "daughter’s daughter"
2454msgid "Baptism of a granddaughter"
2455msgstr "טבילת נכדה"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1238
2458msgctxt "son’s daughter"
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "טבילת נכדה"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1212
2463msgid "Baptism of a grandson"
2464msgstr "טבילת נכד"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1223
2467msgctxt "daughter’s son"
2468msgid "Baptism of a grandson"
2469msgstr "טבילת נכד"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1234
2472msgctxt "son’s son"
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "טבילת נכד"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1245
2477msgid "Baptism of a half-brother"
2478msgstr "טבילת אח-למחצה"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1252
2481msgid "Baptism of a half-sibling"
2482msgstr "טבילת אח/ות-למחצה"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1249
2485msgid "Baptism of a half-sister"
2486msgstr "טבילת אחות-למחצה"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1263
2489msgid "Baptism of a sibling"
2490msgstr "טבילת אח/ות"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1260
2493msgid "Baptism of a sister"
2494msgstr "טבילת אחות"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1201
2497msgid "Baptism of a son"
2498msgstr "טבילת בן"
2499
2500#. I18N: gedcom tag BARM
2501#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2502msgid "Bar mitzvah"
2503msgstr "בר מצווה"
2504
2505#. I18N: Name of a country or state
2506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2507msgid "Barbados"
2508msgstr "ברבדוס"
2509
2510#. I18N: gedcom tag BASM
2511#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2512msgid "Bat mitzvah"
2513msgstr "בת מצווח"
2514
2515#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2516msgid "Batch update"
2517msgstr "עדכון אצווה"
2518
2519#. I18N: Location of an LDS church temple
2520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2521msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2522msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית"
2523
2524#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
2525msgid "Begins with"
2526msgstr "מתחיל ב-"
2527
2528#. I18N: Name of a country or state
2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2530msgid "Belarus"
2531msgstr "בלארוס"
2532
2533#. I18N: The name of a colour-scheme
2534#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2535msgid "Belgian Chocolate"
2536msgstr "שוקולד בלגי"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2540msgid "Belgium"
2541msgstr "בלגיה"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2545msgid "Belize"
2546msgstr "בליז"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2550msgid "Benin"
2551msgstr "בנין"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2555msgid "Bermuda"
2556msgstr "ברמודה"
2557
2558#. I18N: Location of an LDS church temple
2559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2560msgid "Bern, Switzerland"
2561msgstr "ברן, שווייץ"
2562
2563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2564msgid "Best man"
2565msgstr "שושבין"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2569msgid "Bhutan"
2570msgstr "בהוטן"
2571
2572#. I18N: gedcom tag _BIBL
2573#: app/GedcomTag.php:1267
2574msgid "Bibliography"
2575msgstr "ביבליוגרפיה"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2579msgid "Billings, Montana, United States"
2580msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית"
2581
2582#. I18N: gedcom tag BLOB
2583#: app/GedcomTag.php:545
2584msgid "Binary data object"
2585msgstr "אובייקט נתונים בינארי"
2586
2587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2588msgid "Bing Maps™"
2589msgstr "בינג מפות™"
2590
2591#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2592msgid "Bing™ webmaster tools"
2593msgstr "כלים של בינג™ למנהלי אתרים"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2597msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2598msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית"
2599
2600#. I18N: gedcom tag BIRT
2601#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2602#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2726msgid "Birth"
2727msgstr "לידה"
2728
2729#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2730msgctxt "Female pedigree"
2731msgid "Birth"
2732msgstr "לידה"
2733
2734#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2735msgctxt "Male pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "לידה"
2738
2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2740msgctxt "Pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "לידה"
2743
2744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2745msgid "Birth by country"
2746msgstr "לידה לפי ארץ"
2747
2748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2750msgid "Birth date range end"
2751msgstr "סיום תחום תאריכי לידה"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2755msgid "Birth date range start"
2756msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה"
2757
2758#: app/GedcomTag.php:1326
2759msgid "Birth of a brother"
2760msgstr "לידה של אח"
2761
2762#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2763msgid "Birth of a child"
2764msgstr "לידת בן/בת"
2765
2766#: app/GedcomTag.php:1275
2767msgid "Birth of a daughter"
2768msgstr "לידת בת"
2769
2770#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2772msgid "Birth of a grandchild"
2773msgstr "לידת נכד/ה"
2774
2775#: app/GedcomTag.php:1286
2776msgid "Birth of a granddaughter"
2777msgstr "לידת נכדה"
2778
2779#: app/GedcomTag.php:1297
2780msgctxt "daughter’s daughter"
2781msgid "Birth of a granddaughter"
2782msgstr "לידת נכדה"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1308
2785msgctxt "son’s daughter"
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "לידת נכדה"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1282
2790msgid "Birth of a grandson"
2791msgstr "לידה של נכד"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1293
2794msgctxt "daughter’s son"
2795msgid "Birth of a grandson"
2796msgstr "לידה של נכד"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1304
2799msgctxt "son’s son"
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "לידה של נכד"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1315
2804msgid "Birth of a half-brother"
2805msgstr "לידה של אח-למחצה"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1322
2808msgid "Birth of a half-sibling"
2809msgstr "לידת אח/ות-למחצה"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1319
2812msgid "Birth of a half-sister"
2813msgstr "לידת אחות-למחצה"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2816msgid "Birth of a sibling"
2817msgstr "לידת אח/ות"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1330
2820msgid "Birth of a sister"
2821msgstr "לידת אחות"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1271
2824msgid "Birth of a son"
2825msgstr "לידה של בן"
2826
2827#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2828msgid "Birth places"
2829msgstr "מקומות לידה"
2830
2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2832msgid "Birthplace contains"
2833msgstr "מקום הלידה כולל"
2834
2835#. I18N: Name of a module/report
2836#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2840msgid "Births"
2841msgstr "לידות"
2842
2843#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2844#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2845msgid "Births by century"
2846msgstr "לידות לפי מאה"
2847
2848#. I18N: Location of an LDS church temple
2849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2850msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2851msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית"
2852
2853#. I18N: gedcom tag BLES
2854#: app/GedcomTag.php:538
2855msgid "Blessing"
2856msgstr "ברכה"
2857
2858#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2859msgid "Block"
2860msgstr "בלוק"
2861
2862#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2864#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2865#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2866msgid "Blocks"
2867msgstr "בלוקים"
2868
2869#. I18N: The name of a colour-scheme
2870#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2871msgid "Blue Lagoon"
2872msgstr "לגונה כחולה"
2873
2874#. I18N: The name of a colour-scheme
2875#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2876msgid "Blue Marine"
2877msgstr "כחול ים"
2878
2879#. I18N: Location of an LDS church temple
2880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2881msgid "Bogota, Colombia"
2882msgstr "בוגוטה, קולומביה"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2886msgid "Boise, Idaho, United States"
2887msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית"
2888
2889#. I18N: Name of a country or state
2890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2891msgid "Bolivia"
2892msgstr "בוליביה"
2893
2894#. I18N: Type of media object
2895#: app/GedcomTag.php:2363
2896msgid "Book"
2897msgstr "ספר"
2898
2899#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2901msgid "Born in the covenant"
2902msgstr "נולד בברית"
2903
2904#. I18N: Name of a country or state
2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2906msgid "Bosnia and Herzegovina"
2907msgstr "בוסניה הרצגובינה"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2911msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2912msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית"
2913
2914#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2915msgid "Both alive"
2916msgstr "שניהם חיים"
2917
2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2919msgid "Both dead"
2920msgstr "שניהם נפטרו"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2924msgid "Botswana"
2925msgstr "בוטסואנה"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2929msgid "Bountiful, Utah, United States"
2930msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2934msgid "Bouvet Island"
2935msgstr "האי בווה"
2936
2937#. I18N: Branches of a family tree
2938#. I18N: Name of a module/list
2939#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2940#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2941msgid "Branches"
2942msgstr "ענפים"
2943
2944#. I18N: %s is a surname
2945#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2946#, php-format
2947msgid "Branches of the %s family"
2948msgstr "ענפים של משפחת %s"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2952msgid "Brazil"
2953msgstr "ברזיל"
2954
2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2956msgid "Bridesmaid"
2957msgstr "שושבינה"
2958
2959#. I18N: Location of an LDS church temple
2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2961msgid "Brigham City, Utah, United States"
2962msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית"
2963
2964#. I18N: Location of an LDS church temple
2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2966msgid "Brisbane, Australia"
2967msgstr "בריזביין, אוסטרליה"
2968
2969#. I18N: gedcom tag _BRTM
2970#: app/GedcomTag.php:1337
2971msgid "Brit milah"
2972msgstr "ברית מילה"
2973
2974#: app/GedcomTag.php:2094
2975msgid "Brit milah of a brother"
2976msgstr "ברית מילה של אח"
2977
2978#: app/GedcomTag.php:2086
2979msgid "Brit milah of a grandson"
2980msgstr "ברית מילה של נכד"
2981
2982#: app/GedcomTag.php:2088
2983msgctxt "daughter’s son"
2984msgid "Brit milah of a grandson"
2985msgstr "ברית מילה של נכד"
2986
2987#: app/GedcomTag.php:2090
2988msgctxt "son’s son"
2989msgid "Brit milah of a grandson"
2990msgstr "ברית מילה של נכד"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2092
2993msgid "Brit milah of a half-brother"
2994msgstr "ברית מילה של אח-למחצה"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2083
2997msgid "Brit milah of a son"
2998msgstr "ברית מילה של בן"
2999
3000#. I18N: Name of a country or state
3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3002msgid "British Indian Ocean Territory"
3003msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
3004
3005#. I18N: Name of a country or state
3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3007msgid "British Virgin Islands"
3008msgstr "איי הבתולה הבריטיים"
3009
3010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3012msgid "Brother"
3013msgstr "אח"
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:137
3017msgctxt "GENITIVE"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr "ברימר"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:231
3023msgctxt "INSTRUMENTAL"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "ברימר"
3026
3027#. I18N: a month in the French republican calendar
3028#: app/Date/FrenchDate.php:184
3029msgctxt "LOCATIVE"
3030msgid "Brumaire"
3031msgstr "ברימר"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:89
3035msgctxt "NOMINATIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "ברימר"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3041msgid "Brunei Darussalam"
3042msgstr "ברוניי"
3043
3044#. I18N: Location of an LDS church temple
3045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3046msgid "Buenos Aires, Argentina"
3047msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה"
3048
3049#. I18N: Name of a country or state
3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3051msgid "Bulgaria"
3052msgstr "בולגריה"
3053
3054#. I18N: gedcom tag BURI
3055#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3060msgid "Burial"
3061msgstr "קבורה"
3062
3063#: app/GedcomTag.php:1443
3064msgid "Burial of a brother"
3065msgstr "קבורה של אח"
3066
3067#: app/GedcomTag.php:1351
3068msgid "Burial of a child"
3069msgstr "קבורת בן/בת"
3070
3071#: app/GedcomTag.php:1348
3072msgid "Burial of a daughter"
3073msgstr "קבורת בת"
3074
3075#: app/GedcomTag.php:1432
3076msgid "Burial of a father"
3077msgstr "קבורת אב"
3078
3079#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3080msgid "Burial of a grandchild"
3081msgstr "קבורת נכד/ה"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1359
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "קבורת נכדה"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1370
3088msgctxt "daughter’s daughter"
3089msgid "Burial of a granddaughter"
3090msgstr "קבורת נכדה"
3091
3092#: app/GedcomTag.php:1381
3093msgctxt "son’s daughter"
3094msgid "Burial of a granddaughter"
3095msgstr "קבורת נכדה"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1388
3098msgid "Burial of a grandfather"
3099msgstr "קבורת סבא"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1392
3102msgid "Burial of a grandmother"
3103msgstr "קבורת סבתא"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1395
3106msgid "Burial of a grandparent"
3107msgstr "קבורה של סבא/סבתא"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1355
3110msgid "Burial of a grandson"
3111msgstr "קבורת נכד"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1366
3114msgctxt "daughter’s son"
3115msgid "Burial of a grandson"
3116msgstr "קבורת נכד"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1377
3119msgctxt "son’s son"
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "קבורת נכד"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1421
3124msgid "Burial of a half-brother"
3125msgstr "קבורה של אח-למחצה"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1428
3128msgid "Burial of a half-sibling"
3129msgstr "קבורת אח/ות-למחצה"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1425
3132msgid "Burial of a half-sister"
3133msgstr "קבורת אחות-למחצה"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1454
3136msgid "Burial of a husband"
3137msgstr "קבורה של בעל"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1410
3140msgid "Burial of a maternal grandfather"
3141msgstr "קבורת סבא"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1414
3144msgid "Burial of a maternal grandmother"
3145msgstr "קבורת סבתא"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1417
3148msgid "Burial of a maternal grandparent"
3149msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1436
3152msgid "Burial of a mother"
3153msgstr "קבורת אם"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1439
3156msgid "Burial of a parent"
3157msgstr "קבורה של הורה"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1399
3160msgid "Burial of a paternal grandfather"
3161msgstr "קבורת סבא"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1403
3164msgid "Burial of a paternal grandmother"
3165msgstr "קבורת סבתא"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1406
3168msgid "Burial of a paternal grandparent"
3169msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1450
3172msgid "Burial of a sibling"
3173msgstr "קבורת אח/ות"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1447
3176msgid "Burial of a sister"
3177msgstr "קבורת אחות"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1344
3180msgid "Burial of a son"
3181msgstr "קבורה של בן"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1461
3184msgid "Burial of a spouse"
3185msgstr "קבורת בן/בת זוג"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1458
3188msgid "Burial of a wife"
3189msgstr "קבורת אשה"
3190
3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3192msgid "Burial place contains"
3193msgstr "מקום קבורה כולל"
3194
3195#. I18N: Name of a module/report
3196#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3199msgid "Burials"
3200msgstr "קבורות"
3201
3202#. I18N: Name of a country or state
3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3204msgid "Burkina Faso"
3205msgstr "בורקינה פסו"
3206
3207#. I18N: Name of a country or state
3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3209msgid "Burundi"
3210msgstr "בורונדי"
3211
3212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3213msgid "Buyer"
3214msgstr "קונה"
3215
3216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3217msgctxt "FEMALE"
3218msgid "Buyer"
3219msgstr "קניינית"
3220
3221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3222msgctxt "MALE"
3223msgid "Buyer"
3224msgstr "קניין"
3225
3226#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3228msgid "By default, SMTP works on port 25."
3229msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט‏ 25."
3230
3231#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3232#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3233msgid "CKEditor™"
3234msgstr "CKEditor™‎"
3235
3236#. I18N: Name of a module.
3237#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3238msgid "CSS and JS"
3239msgstr "CSS ו-JS"
3240
3241#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3242#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3243msgid "Calculating…"
3244msgstr "מחשב…"
3245
3246#. I18N: Name of a module
3247#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3248#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3249msgid "Calendar"
3250msgstr "לוח שנה"
3251
3252#. I18N: A configuration setting
3253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3256msgid "Calendar conversion"
3257msgstr "המרת לוח שנה"
3258
3259#. I18N: Location of an LDS church temple
3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3261msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3262msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה"
3263
3264#. I18N: gedcom tag CALN
3265#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3266msgid "Call number"
3267msgstr "מספר קריאה"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3271msgid "Cambodia"
3272msgstr "קמבודיה"
3273
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3276msgid "Cameroon"
3277msgstr "קמרון"
3278
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3281msgid "Campinas, Brazil"
3282msgstr "קמפינאס, ברזיל"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3286msgid "Canada"
3287msgstr "קנדה"
3288
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3291msgid "Cape Verde"
3292msgstr "כף ורדה"
3293
3294#. I18N: Location of an LDS church temple
3295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3296msgid "Caracas, Venezuela"
3297msgstr "קראקס, ונצואלה"
3298
3299#. I18N: Type of media object
3300#: app/GedcomTag.php:2366
3301msgid "Card"
3302msgstr "כרטיס"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3306msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3307msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה"
3308
3309#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3310msgid "Case insensitive"
3311msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות"
3312
3313#. I18N: gedcom tag CAST
3314#: app/GedcomTag.php:558
3315msgid "Caste"
3316msgstr "כת"
3317
3318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3319msgid "Categories"
3320msgstr "סוגים"
3321
3322#. I18N: gedcom tag CAUS
3323#: app/GedcomTag.php:561
3324msgid "Cause"
3325msgstr "גורם המוות"
3326
3327#: app/GedcomTag.php:656
3328msgid "Cause of death"
3329msgstr "גורם המוות"
3330
3331#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3332msgid "Caution!"
3333msgstr "זהירות!"
3334
3335#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3336#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3337msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3338msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות."
3339
3340#. I18N: Name of a country or state
3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3342msgid "Cayman Islands"
3343msgstr "איי קיימן"
3344
3345#. I18N: Location of an LDS church temple
3346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3347msgid "Cebu City, Philippines"
3348msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים"
3349
3350#. I18N: gedcom tag CEME
3351#: app/GedcomTag.php:564
3352msgid "Cemetery"
3353msgstr "בית קברות"
3354
3355#. I18N: gedcom tag CENS
3356#: app/GedcomTag.php:567
3357msgid "Census"
3358msgstr "מפקד אוכלוסין"
3359
3360#. I18N: Name of a module
3361#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3362msgid "Census assistant"
3363msgstr "עזרה למיפקד"
3364
3365#: app/GedcomTag.php:569
3366#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3367msgid "Census date"
3368msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין"
3369
3370#: app/GedcomTag.php:571
3371msgid "Census place"
3372msgstr "מקום מפקד אוכלוסין"
3373
3374#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3375msgid "Census transcript"
3376msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין"
3377
3378#. I18N: Name of a country or state
3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3380msgid "Central African Republic"
3381msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית"
3382
3383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3386#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3389#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3390#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3394#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3397#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3399#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3402msgid "Century"
3403msgstr "מאה"
3404
3405#. I18N: Type of media object
3406#: app/GedcomTag.php:2369
3407msgid "Certificate"
3408msgstr "תעודה"
3409
3410#. I18N: Name of a country or state
3411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3412msgid "Chad"
3413msgstr "צ׳אד"
3414
3415#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3416#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3417msgid "Change family members"
3418msgstr "שנה בני משפחה"
3419
3420#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3421msgid "Change the “Home page” blocks"
3422msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\""
3423
3424#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3425msgid "Change the “My page” blocks"
3426msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\""
3427
3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3430#, php-format
3431msgid "Changed on %1$s"
3432msgstr "שונה ב-%1$s"
3433
3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3436#, php-format
3437msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3438msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s"
3439
3440#. I18N: Name of a module/report
3441#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3446msgid "Changes"
3447msgstr "שינויים"
3448
3449#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3450#, php-format
3451msgid "Changes in the last %s day"
3452msgid_plural "Changes in the last %s days"
3453msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה"
3454msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים"
3455
3456#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3457#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3458msgid "Changes log"
3459msgstr "יומן שינויים"
3460
3461#. I18N: gedcom tag CHAR
3462#: app/GedcomTag.php:586
3463msgid "Character set"
3464msgstr "מערך תווים"
3465
3466#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3467#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3468msgid "Chart"
3469msgstr "תרשים"
3470
3471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3472msgid "Chart preferences"
3473msgstr "העדפות תרשים"
3474
3475#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3479msgid "Chart type"
3480msgstr "סוג תרשים"
3481
3482#. I18N: Name of a module/block
3483#. I18N: Name of a module
3484#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3486#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3491msgid "Charts"
3492msgstr "תרשימים"
3493
3494#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3495#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3496msgid "Check for errors"
3497msgstr "בדוק שגיאות"
3498
3499#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3500msgid "Check for pending changes…"
3501msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…"
3502
3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3504msgid "Checking server capacity"
3505msgstr "בדיקת קיבולת השרת"
3506
3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3508msgid "Checking server configuration"
3509msgstr "בדיקת תצורת השרת"
3510
3511#. I18N: Location of an LDS church temple
3512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3513msgid "Chicago, Illinois, United States"
3514msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית"
3515
3516#. I18N: gedcom tag CHIL
3517#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3518#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3520#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3521msgid "Child"
3522msgstr "ילד/ה"
3523
3524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3526msgid "Child of "
3527msgstr "ילד/ה של "
3528
3529#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3530#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3531#, php-format
3532msgid "Child of %s"
3533msgstr "בן/בת של %s"
3534
3535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3538#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3541#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3544msgid "Children"
3545msgstr "ילדים"
3546
3547#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3548msgid "Children in family"
3549msgstr "הילדים במשפחה"
3550
3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3553msgid "Children of "
3554msgstr "ילדים של "
3555
3556#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition.php:99
3558msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3559msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב."
3560
3561#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition.php:93
3563msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3564msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם."
3565
3566#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition.php:96
3568msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3569msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב."
3570
3571#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3572#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3573#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3574#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3576#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3577msgid "Children take their father’s surname."
3578msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם."
3579
3580#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:90
3582msgid "Children take their mother’s surname."
3583msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם."
3584
3585#. I18N: Name of a country or state
3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3587msgid "Chile"
3588msgstr "צ׳ילה"
3589
3590#. I18N: Name of a country or state
3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3592msgid "China"
3593msgstr "סין"
3594
3595#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3596msgid "Choose a report to run"
3597msgstr "בחר דו״ח להרצה"
3598
3599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3602msgid "Choose relatives"
3603msgstr "בחר קרובים"
3604
3605#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3606msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3607msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה"
3608
3609#. I18N: gedcom tag CHR
3610#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3614msgid "Christening"
3615msgstr "הטבלה"
3616
3617#: app/GedcomTag.php:1520
3618msgid "Christening of a brother"
3619msgstr "הטבלת אח"
3620
3621#: app/GedcomTag.php:1472
3622msgid "Christening of a child"
3623msgstr "הטבלת בן/בת"
3624
3625#: app/GedcomTag.php:1469
3626msgid "Christening of a daughter"
3627msgstr "הטבלת בת"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3630msgid "Christening of a grandchild"
3631msgstr "הטבלת נכד/ה"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1480
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "הטבלת נכדה"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1491
3638msgctxt "daughter’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "הטבלת נכדה"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1502
3643msgctxt "son’s daughter"
3644msgid "Christening of a granddaughter"
3645msgstr "הטבלת נכדה"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1476
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "הטבלת נכד"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1487
3652msgctxt "daughter’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "הטבלת נכד"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1498
3657msgctxt "son’s son"
3658msgid "Christening of a grandson"
3659msgstr "הטבלת נכד"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1509
3662msgid "Christening of a half-brother"
3663msgstr "הטבלת אח-למחצה"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1516
3666msgid "Christening of a half-sibling"
3667msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1513
3670msgid "Christening of a half-sister"
3671msgstr "הטבלת אחות-למחצה"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1527
3674msgid "Christening of a sibling"
3675msgstr "הטבלת אח/ות"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1524
3678msgid "Christening of a sister"
3679msgstr "הטבלת אחות"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1465
3682msgid "Christening of a son"
3683msgstr "הטבלת בן"
3684
3685#. I18N: Name of a country or state
3686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3687msgid "Christmas Island"
3688msgstr "אי חג המולד"
3689
3690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3691msgid "Circumciser"
3692msgstr "מוהל"
3693
3694#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3695msgid "Citation"
3696msgstr "ציטוט"
3697
3698#. I18N: gedcom tag PAGE
3699#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3703msgid "Citation details"
3704msgstr "פירטי ציטוט"
3705
3706#. I18N: gedcom tag CITN
3707#: app/GedcomTag.php:602
3708msgid "Citizenship"
3709msgstr "אזרחות"
3710
3711#. I18N: gedcom tag CITY
3712#: app/GedcomTag.php:605
3713msgid "City"
3714msgstr "עיר"
3715
3716#. I18N: Location of an LDS church temple
3717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3718msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3719msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו"
3720
3721#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3722msgid "Civil marriage"
3723msgstr "נישואין אזרחיים"
3724
3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3726msgid "Civil registrar"
3727msgstr "רשם אזרחי"
3728
3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3730msgctxt "FEMALE"
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "רשמת אזרחית"
3733
3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3735msgctxt "MALE"
3736msgid "Civil registrar"
3737msgstr "רשם אזרחי"
3738
3739#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3741msgid "Clean up data folder"
3742msgstr "נקה את תיקיית הנתונים"
3743
3744#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3746msgid "Cleared but not yet completed"
3747msgstr "אושר אבל טרם הושלם"
3748
3749#. I18N: Name of a module
3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3751msgid "Clippings cart"
3752msgstr "עגלת גזירים"
3753
3754#. I18N: Type of media object
3755#: app/GedcomTag.php:2372
3756msgid "Coat of arms"
3757msgstr "סמל"
3758
3759#. I18N: Location of an LDS church temple
3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3761msgid "Cochabamba, Bolivia"
3762msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה"
3763
3764#. I18N: Name of a country or state
3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3766msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3767msgstr "איי קוקוס"
3768
3769#. I18N: The name of a colour-scheme
3770#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3771msgid "Coffee and Cream"
3772msgstr "קפה ושמנת"
3773
3774#. I18N: The name of a colour-scheme
3775#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3776msgid "Cold Day"
3777msgstr "יום קריר"
3778
3779#. I18N: Name of a country or state
3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3781msgid "Colombia"
3782msgstr "קולומביה"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3786msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3787msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3791msgid "Columbia River, Washington, United States"
3792msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3796msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3797msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3801msgid "Columbus, Ohio, United States"
3802msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית"
3803
3804#. I18N: gedcom tag COMM
3805#: app/GedcomTag.php:608
3806msgid "Comment"
3807msgstr "הערה"
3808
3809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3811#: resources/views/register-page.phtml:83
3812msgid "Comments"
3813msgstr "הערות"
3814
3815#. I18N: gedcom tag _COML
3816#: app/GedcomTag.php:1531
3817msgid "Common law marriage"
3818msgstr "ידוע בציבור"
3819
3820#. I18N: Description of the “Messages” module
3821#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3822msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3823msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות."
3824
3825#. I18N: Name of a country or state
3826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3827msgid "Comoros"
3828msgstr "קומורו"
3829
3830#. I18N: Name of a module/chart
3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3832msgid "Compact tree"
3833msgstr "עץ קומפקטי"
3834
3835#. I18N: %s is an individual’s name
3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3837#, php-format
3838msgid "Compact tree of %s"
3839msgstr "עץ הקומפקטי של %s"
3840
3841#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3842msgid "Comparison"
3843msgstr "השוואה"
3844
3845#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3846#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3847msgid "Completed before 1970; date not available"
3848msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין"
3849
3850#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3852msgid "Completed; date unknown"
3853msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע"
3854
3855#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3856#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3857msgid "Compress the GEDCOM file"
3858msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM"
3859
3860#. I18N: gedcom tag CONC
3861#: app/GedcomTag.php:611
3862msgid "Concatenation"
3863msgstr "שרשור"
3864
3865#. I18N: gedcom tag CONF
3866#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3867msgid "Confirmation"
3868msgstr "ברית"
3869
3870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3871msgid "Connection to database server"
3872msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת"
3873
3874#. I18N: Name of a module
3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3877msgid "Contact information"
3878msgstr "נתוני קשר"
3879
3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3881msgid "Contact method"
3882msgstr "שיטת תקשורת"
3883
3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
3885msgid "Contains"
3886msgstr "כולל"
3887
3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3891msgid "Content"
3892msgstr "תוכן"
3893
3894#. I18N: gedcom tag CONT
3895#: app/GedcomTag.php:614
3896msgid "Continued"
3897msgstr "נמשך"
3898
3899#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3900#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3901#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3907#: resources/views/admin/components.phtml:13
3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3913#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3915#: resources/views/admin/media.phtml:16
3916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3917#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3918#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3919#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3921#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3922#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3923#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3934#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3940#: resources/views/admin/users.phtml:9
3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3942#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3946#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3947#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3948#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3949#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3950msgid "Control panel"
3951msgstr "לוח בקרה"
3952
3953#. I18N: Name of a module
3954#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3955msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3956msgstr "המר תגי CEME ל- GEDCOM 5.5.1"
3957
3958#. I18N: Name of a module
3959#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3960msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3961msgstr "המר תגי _PRIM ל- GEDCOM 5.5.1"
3962
3963#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3965#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3966msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3967msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1"
3968
3969#. I18N: Label for option
3970#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3971msgid "Convert to"
3972msgstr "המר"
3973
3974#. I18N: Name of a country or state
3975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3976msgid "Cook Islands"
3977msgstr "איי קוק"
3978
3979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3980msgid "Cookies"
3981msgstr "עוגיות"
3982
3983#. I18N: Location of an LDS church temple
3984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3985msgid "Copenhagen, Denmark"
3986msgstr "קופנהגן, דנמרק"
3987
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3990msgid "Copy"
3991msgstr "העתק"
3992
3993#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3995#, php-format
3996msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3997msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s."
3998
3999#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4000msgid "Copy files…"
4001msgstr "העתק קבצים…"
4002
4003#. I18N: gedcom tag COPR
4004#: app/GedcomTag.php:627
4005msgid "Copyright"
4006msgstr "זכויות יוצרים"
4007
4008#. I18N: Location of an LDS church temple
4009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4010msgid "Cordoba, Argentina"
4011msgstr "קורדובה, ארגנטינה"
4012
4013#. I18N: gedcom tag CORP
4014#: app/GedcomTag.php:630
4015msgid "Corporation"
4016msgstr "חברה"
4017
4018#. I18N: Description of a “Data fix” module
4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4021msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות."
4022
4023#. I18N: Name of a country or state
4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4025msgid "Costa Rica"
4026msgstr "קוסטה ריקה"
4027
4028#. I18N: Name of a country or state
4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4030msgid "Cote d’Ivoire"
4031msgstr "חוף השנהב"
4032
4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4035msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף."
4036
4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4039msgid "Count the visits to each page"
4040msgstr "ספור את הביקורים לכל דף"
4041
4042#. I18N: gedcom tag CTRY
4043#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4044msgid "Country"
4045msgstr "ארץ"
4046
4047#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4048msgid "Create"
4049msgstr "צור"
4050
4051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4052msgid "Create a family"
4053msgstr "צור משפחה"
4054
4055#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4057msgid "Create a family tree"
4058msgstr "צור עץ משפחה"
4059
4060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4062#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4063msgid "Create a media object"
4064msgstr "צור ישות מדיה"
4065
4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4067#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4068msgid "Create a repository"
4069msgstr "צור מאגר"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4072#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4073msgid "Create a shared note"
4074msgstr "צור הערה משותפת"
4075
4076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4077msgid "Create a shared note using the census assistant"
4078msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד"
4079
4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4081#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4082msgid "Create a source"
4083msgstr "צור מקור"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4086#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4087msgid "Create a submitter"
4088msgstr "צור מגיש"
4089
4090#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4091msgid "Create a temporary folder…"
4092msgstr "צור תיקייה זמנית…"
4093
4094#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4095msgid "Create a unique filename"
4096msgstr "צור שם קובץ ייחודי"
4097
4098#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4099msgid "Create an individual"
4100msgstr "צור אדם"
4101
4102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4103msgid "Create your own chart"
4104msgstr "צור תרשים אישי"
4105
4106#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4107msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4108msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים."
4109
4110#. I18N: gedcom tag CREM
4111#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4117msgid "Cremation"
4118msgstr "שרפה"
4119
4120#: app/GedcomTag.php:1634
4121msgid "Cremation of a brother"
4122msgstr "שריפת אח"
4123
4124#: app/GedcomTag.php:1542
4125msgid "Cremation of a child"
4126msgstr "שריפת בן/בת"
4127
4128#: app/GedcomTag.php:1539
4129msgid "Cremation of a daughter"
4130msgstr "שריפת בת"
4131
4132#: app/GedcomTag.php:1623
4133msgid "Cremation of a father"
4134msgstr "שריפת אב"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4137msgid "Cremation of a grand-parent"
4138msgstr "שריפת סבא/סבתא"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4141msgid "Cremation of a grandchild"
4142msgstr "שריפת נכד/ה"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1550
4145msgid "Cremation of a granddaughter"
4146msgstr "שרפת נכדה"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1561
4149msgctxt "daughter’s daughter"
4150msgid "Cremation of a granddaughter"
4151msgstr "שריפת נכדה"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1572
4154msgctxt "son’s daughter"
4155msgid "Cremation of a granddaughter"
4156msgstr "שריפת נכדה"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1579
4159msgid "Cremation of a grandfather"
4160msgstr "שריפת סבא"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1583
4163msgid "Cremation of a grandmother"
4164msgstr "שריפת סבתא"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1546
4167msgid "Cremation of a grandson"
4168msgstr "שריפת נכד"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1557
4171msgctxt "daughter’s son"
4172msgid "Cremation of a grandson"
4173msgstr "שריפת נכד"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1568
4176msgctxt "son’s son"
4177msgid "Cremation of a grandson"
4178msgstr "שריפת נכד"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1612
4181msgid "Cremation of a half-brother"
4182msgstr "שריפת אח-למחצה"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1619
4185msgid "Cremation of a half-sibling"
4186msgstr "שרפת אח/ות למחצה"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1616
4189msgid "Cremation of a half-sister"
4190msgstr "שריפת אחות-למחצה"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1645
4193msgid "Cremation of a husband"
4194msgstr "שריפת בעל"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1601
4197msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4198msgstr "שריפת סבא"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1605
4201msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4202msgstr "שריפת סבתא"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1627
4205msgid "Cremation of a mother"
4206msgstr "שריפת אם"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1630
4209msgid "Cremation of a parent"
4210msgstr "השריפה של הורה"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1590
4213msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4214msgstr "שריפת סבא"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1594
4217msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4218msgstr "שריפת סבתא"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1641
4221msgid "Cremation of a sibling"
4222msgstr "שריפת אח/ות"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1638
4225msgid "Cremation of a sister"
4226msgstr "שריפת אחות"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1535
4229msgid "Cremation of a son"
4230msgstr "שריפת בן"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1652
4233msgid "Cremation of a spouse"
4234msgstr "שריפת בן/בת זוג"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1649
4237msgid "Cremation of a wife"
4238msgstr "שריפת אישה"
4239
4240#. I18N: Name of a country or state
4241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4242msgid "Croatia"
4243msgstr "קרואטיה"
4244
4245#. I18N: Name of a country or state
4246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4247msgid "Cuba"
4248msgstr "קובה"
4249
4250#. I18N: Location of an LDS church temple
4251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4252msgid "Curitiba, Brazil"
4253msgstr "קוריטיבה, ברזיל"
4254
4255#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4256msgid "Custom"
4257msgstr "מותאם"
4258
4259#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4260#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4261msgid "Custom event"
4262msgstr "אירוע מותאם"
4263
4264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4265msgid "Custom fact"
4266msgstr "עובדה מותאמת"
4267
4268#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4269msgid "Custom module"
4270msgstr "מודול מותאם אישית"
4271
4272#. I18N: A configuration setting
4273#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4274msgid "Custom welcome text"
4275msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם"
4276
4277#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4278msgid "Customize this page"
4279msgstr "התאם אישית את הדף הזה"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4283msgid "Cyprus"
4284msgstr "קפריסין"
4285
4286#. I18N: Name of a country or state
4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4288msgid "Czech Republic"
4289msgstr "צ׳כיה"
4290
4291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4293msgid "DKIM digital signature"
4294msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM"
4295
4296#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4297#: app/GedcomTag.php:1787
4298msgid "DNA markers"
4299msgstr "סימני DNA"
4300
4301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4302#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4303#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4304msgid "Daitch-Mokotoff"
4305msgstr "דאיטש-מוקוטוף"
4306
4307#. I18N: Location of an LDS church temple
4308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4309msgid "Dallas, Texas, United States"
4310msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית"
4311
4312#. I18N: gedcom tag DATA
4313#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4314msgid "Data"
4315msgstr "נתונים"
4316
4317#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4318msgid "Data controller"
4319msgstr "בקר נתונים"
4320
4321#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4322#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4323msgid "Data fix"
4324msgstr "תיקון נתונים"
4325
4326#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4327#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4328#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4329#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4331#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4332#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4333msgid "Data fixes"
4334msgstr "תיקוני נתונים"
4335
4336#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4337msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4338msgstr "תיקוני נתונים יכולים לדרוש הרבה חישובים איטיים, כך שלא ניתן ליצור רשימה מדויקת של רשומות שצריך לעדכן."
4339
4340#. I18N: A configuration setting
4341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4342msgid "Data folder"
4343msgstr "תיקיית נתונים"
4344
4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4349msgid "Database connection"
4350msgstr "קשר מאגר מידע"
4351
4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4356msgid "Database name"
4357msgstr "שם מאגר המידע"
4358
4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4362msgid "Database password"
4363msgstr "סיסמת מאגר המידע"
4364
4365#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4366msgid "Database type"
4367msgstr "סוג מסד נתונים"
4368
4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4372msgid "Database user account"
4373msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע"
4374
4375#. I18N: gedcom tag DATE
4376#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4377#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4378#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4379#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4380#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4385#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4388#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4390msgid "Date"
4391msgstr "תאריך"
4392
4393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4394msgid "Date differences"
4395msgstr "הפרשי תאריכים"
4396
4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4398#: app/GedcomTag.php:504
4399msgid "Date of LDS baptism"
4400msgstr "תאריך טבילת מורמונים"
4401
4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4403#: app/GedcomTag.php:1011
4404msgid "Date of LDS child sealing"
4405msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד"
4406
4407#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4408#: app/GedcomTag.php:703
4409msgid "Date of LDS endowment"
4410msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים"
4411
4412#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4413#: app/GedcomTag.php:754
4414msgid "Date of LDS spouse sealing"
4415msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
4416
4417#: app/GedcomTag.php:469
4418msgid "Date of adoption"
4419msgstr "תאריך אימוץ"
4420
4421#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4422msgid "Date of baptism"
4423msgstr "תאריך טבילה"
4424
4425#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4426msgid "Date of bar mitzvah"
4427msgstr "תאריך בר מצווה"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4430msgid "Date of bat mitzvah"
4431msgstr "תאריך בת מצווח"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4436#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4437msgid "Date of birth"
4438msgstr "תאריך לידה"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:540
4441msgid "Date of blessing"
4442msgstr "תאריך הברכה"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:1339
4445msgid "Date of brit milah"
4446msgstr "תאריך ברית מילה"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4449msgid "Date of burial"
4450msgstr "תאריך קבורה"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4453msgid "Date of christening"
4454msgstr "תאריך הטבלה"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4457msgid "Date of confirmation"
4458msgstr "תאריך הברית"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:635
4461msgid "Date of cremation"
4462msgstr "תאריך שריפה"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4467msgid "Date of death"
4468msgstr "תאריך פטירה"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:745
4471msgid "Date of divorce"
4472msgstr "תאריך גירושין"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:695
4475msgid "Date of emigration"
4476msgstr "תאריך הגירה"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4479msgid "Date of engagement"
4480msgstr "תאריך ארוסין"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4483msgid "Date of entry in original source"
4484msgstr "תאריך הכניסה במקור"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:718
4487msgid "Date of event"
4488msgstr "תאריך ארוע"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4491msgid "Date of first communion"
4492msgstr "תאריך הסעודה הראשונה"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:799
4495msgid "Date of immigration"
4496msgstr "תאריך עליה"
4497
4498#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4499#: app/GedcomTag.php:580
4500msgid "Date of last change"
4501msgstr "תאריך השינוי האחרון"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4506msgid "Date of marriage"
4507msgstr "תאריך נישואין"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4510msgid "Date of marriage banns"
4511msgstr "תאריך הודעת נישואין"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:876
4514msgid "Date of naturalization"
4515msgstr "תאריך התאזרחות"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:914
4518msgid "Date of ordination"
4519msgstr "הסמכה לכמורה"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:969
4522msgid "Date of residence"
4523msgstr "תאריך מגורים"
4524
4525#: resources/views/help/date.phtml:91
4526msgid "Date period"
4527msgstr "תקופת תאריכים"
4528
4529#: resources/views/help/date.phtml:84
4530msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4531msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן."
4532
4533#: resources/views/help/date.phtml:53
4534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4535msgid "Date range"
4536msgstr "טווח תאריכים"
4537
4538#: resources/views/help/date.phtml:46
4539msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4540msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי."
4541
4542#: resources/views/admin/users.phtml:25
4543msgid "Date registered"
4544msgstr "תאריך הרשמה"
4545
4546#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4547msgid "Date sent"
4548msgstr "תאריך שליחה"
4549
4550#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4552#, php-format
4553msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4554msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני."
4555
4556#: resources/views/help/date.phtml:8
4557msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4558msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח."
4559
4560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4564msgid "Daughter"
4565msgstr "בת"
4566
4567#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4568#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4569#, php-format
4570msgid "Daughter of %s"
4571msgstr "בת של %s"
4572
4573#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4574msgid "Day"
4575msgstr "יום"
4576
4577#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4578msgid "Day not set"
4579msgstr "היום לא מוגדר"
4580
4581#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4584msgid "Day:"
4585msgstr "יום:"
4586
4587#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4589msgid "Dead"
4590msgstr "מתים"
4591
4592#. I18N: gedcom tag DEAT
4593#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4594#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4598#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4719msgid "Death"
4720msgstr "פטירה"
4721
4722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4723msgid "Death by country"
4724msgstr "פטירה לפי ארץ"
4725
4726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4727#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4728msgid "Death date range end"
4729msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה"
4730
4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4733msgid "Death date range start"
4734msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1759
4737msgid "Death of a brother"
4738msgstr "פטירת אח"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4741msgid "Death of a child"
4742msgstr "פטירת בן/בת"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1664
4745msgid "Death of a daughter"
4746msgstr "פטירת בת"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1748
4749msgid "Death of a father"
4750msgstr "פטירת אב"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4754msgid "Death of a grand-parent"
4755msgstr "פטירת סבא/סבתא"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4759msgid "Death of a grandchild"
4760msgstr "פטירת נכד/ה"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1675
4763msgid "Death of a granddaughter"
4764msgstr "פטירת נכדה"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1686
4767msgctxt "daughter’s daughter"
4768msgid "Death of a granddaughter"
4769msgstr "פטירת נכדה"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1697
4772msgctxt "son’s daughter"
4773msgid "Death of a granddaughter"
4774msgstr "פטירת נכדה"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1704
4777msgid "Death of a grandfather"
4778msgstr "פטירת סבא"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1708
4781msgid "Death of a grandmother"
4782msgstr "פטירת סבתא"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1671
4785msgid "Death of a grandson"
4786msgstr "פטירת נכד"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1682
4789msgctxt "daughter’s son"
4790msgid "Death of a grandson"
4791msgstr "פטירת נכד"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1693
4794msgctxt "son’s son"
4795msgid "Death of a grandson"
4796msgstr "פטירת נכד"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1737
4799msgid "Death of a half-brother"
4800msgstr "פטירת אח-למחצה"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1744
4803msgid "Death of a half-sibling"
4804msgstr "פטירת אח/ות למחצה"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1741
4807msgid "Death of a half-sister"
4808msgstr "פטירת אחות-למחצה"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1770
4811msgid "Death of a husband"
4812msgstr "פטירת בעל"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1726
4815msgid "Death of a maternal grandfather"
4816msgstr "פטירת סבא"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1730
4819msgid "Death of a maternal grandmother"
4820msgstr "פטירת סבתא"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1752
4823msgid "Death of a mother"
4824msgstr "פטירת אם"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4827msgid "Death of a parent"
4828msgstr "פטירת הורה"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1715
4831msgid "Death of a paternal grandfather"
4832msgstr "פטירת סבא"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1719
4835msgid "Death of a paternal grandmother"
4836msgstr "פטירת סבתא"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4839msgid "Death of a sibling"
4840msgstr "פטירת אח/ות"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1763
4843msgid "Death of a sister"
4844msgstr "פטירת אחות"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1660
4847msgid "Death of a son"
4848msgstr "פטירה של בן"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4851msgid "Death of a spouse"
4852msgstr "פטירת בן/בת זוג"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1774
4855msgid "Death of a wife"
4856msgstr "פטירת אשה"
4857
4858#. I18N: gedcom tag _DETS
4859#: app/GedcomTag.php:1784
4860msgid "Death of one spouse"
4861msgstr "מוות של אחד מבני הזוג"
4862
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4864msgid "Death place contains"
4865msgstr "מקום הפטירה כולל"
4866
4867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4868msgid "Death places"
4869msgstr "מקומות פטירה"
4870
4871#. I18N: Name of a module/report
4872#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4876msgid "Deaths"
4877msgstr "פטירות"
4878
4879#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4881msgid "Deaths by century"
4882msgstr "פטירות לפי מאה"
4883
4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4885msgctxt "Abbreviation for December"
4886msgid "Dec"
4887msgstr "דצמבר"
4888
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4893msgid "Decade of birth"
4894msgstr "עשור של הלידה"
4895
4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4898msgid "Decade of death"
4899msgstr "עשור של הפטירה"
4900
4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4903msgid "Decade of marriage"
4904msgstr "עשור של הנשואים"
4905
4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4907msgctxt "GENITIVE"
4908msgid "December"
4909msgstr "בדצמבר"
4910
4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4912msgctxt "INSTRUMENTAL"
4913msgid "December"
4914msgstr "דצמבר"
4915
4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4917msgctxt "LOCATIVE"
4918msgid "December"
4919msgstr "דצמבר"
4920
4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4924msgctxt "NOMINATIVE"
4925msgid "December"
4926msgstr "דצמבר"
4927
4928#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4929#: app/Date/FrenchDate.php:305
4930msgid "Decidi"
4931msgstr "דסידי"
4932
4933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4934msgid "Default chart"
4935msgstr "תרשים ברירת מחדל"
4936
4937#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4938msgid "Default family tree"
4939msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל"
4940
4941#. I18N: A configuration setting
4942#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4944#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4945msgid "Default individual"
4946msgstr "אדם ברירת מחדל"
4947
4948#. I18N: A configuration setting
4949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4950msgid "Default theme"
4951msgstr "עיצוב ברירת מחדל"
4952
4953#. I18N: gedcom tag _DEG
4954#: app/GedcomTag.php:1781
4955msgid "Degree"
4956msgstr "דרגה"
4957
4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4974msgctxt "font name"
4975msgid "DejaVu"
4976msgstr "דז'ה וו"
4977
4978#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4979#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4980#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4981#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
4983#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4984#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
4985#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4988#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4989#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4991#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
4992#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
4993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4994#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4997#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
4998#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4999#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5000#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5001#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5002msgid "Delete"
5003msgstr "מחק"
5004
5005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5006msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5007msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ."
5008
5009#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5011msgid "Delete inactive users"
5012msgstr "מחק משתמשים לא פעילים"
5013
5014#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5015msgid "Delete selected messages"
5016msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות"
5017
5018#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5019msgid "Delete the preferences for this module."
5020msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה."
5021
5022#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5023msgid "Delete this name"
5024msgstr "מחק שם"
5025
5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5027msgid "Delete your account"
5028msgstr "מחק את החשבון שלך"
5029
5030#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5031msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5032msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?"
5033
5034#. I18N: Name of a country or state
5035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5036msgid "Democratic Republic of the Congo"
5037msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
5038
5039#. I18N: Name of a country or state
5040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5041msgid "Denmark"
5042msgstr "דנמרק"
5043
5044#. I18N: Location of an LDS church temple
5045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5046msgid "Denver, Colorado, United States"
5047msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית"
5048
5049#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5050msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5051msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי."
5052
5053#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5054msgid "Descendant generations"
5055msgstr "דורות של צאצאי אדם"
5056
5057#. I18N: gedcom tag DESC
5058#. I18N: Name of a module/chart
5059#. I18N: Name of a module/sidebar
5060#. I18N: Name of a module/report
5061#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5063#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5064#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5069msgid "Descendants"
5070msgstr "צאצאים"
5071
5072#. I18N: gedcom tag DESI
5073#: app/GedcomTag.php:666
5074msgid "Descendants interest"
5075msgstr "עניין הצאצאים"
5076
5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5078msgid "Descendants of "
5079msgstr "צאצאים של "
5080
5081#. I18N: %s is an individual’s name
5082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5083#, php-format
5084msgid "Descendants of %s"
5085msgstr "צאצאים של %s"
5086
5087#. I18N: gedcom tag DSCR
5088#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5089#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5090msgid "Description"
5091msgstr "תאור"
5092
5093#. I18N: A configuration setting
5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5095msgid "Description META tag"
5096msgstr "תג מטה של תאור"
5097
5098#. I18N: gedcom tag DEST
5099#: app/GedcomTag.php:669
5100msgid "Destination"
5101msgstr "יעד"
5102
5103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5107#: resources/views/media-page.phtml:53
5108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5109#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5110#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5111msgid "Details"
5112msgstr "פירוטים"
5113
5114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5115msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5116msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל."
5117
5118#. I18N: Location of an LDS church temple
5119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5120msgid "Detroit, Michigan, United States"
5121msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית"
5122
5123#: app/Date/JalaliDate.php:268
5124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5125msgid "Dey"
5126msgstr "דיי"
5127
5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5129#: app/Date/JalaliDate.php:143
5130msgctxt "GENITIVE"
5131msgid "Dey"
5132msgstr "דיי"
5133
5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5135#: app/Date/JalaliDate.php:233
5136msgctxt "INSTRUMENTAL"
5137msgid "Dey"
5138msgstr "דיי"
5139
5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5141#: app/Date/JalaliDate.php:188
5142msgctxt "LOCATIVE"
5143msgid "Dey"
5144msgstr "דיי"
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:98
5148msgctxt "NOMINATIVE"
5149msgid "Dey"
5150msgstr "דיי"
5151
5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5153#: app/Date/HijriDate.php:150
5154msgctxt "GENITIVE"
5155msgid "Dhu al-Hijjah"
5156msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5159#: app/Date/HijriDate.php:240
5160msgctxt "INSTRUMENTAL"
5161msgid "Dhu al-Hijjah"
5162msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5165#: app/Date/HijriDate.php:195
5166msgctxt "LOCATIVE"
5167msgid "Dhu al-Hijjah"
5168msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:105
5172msgctxt "NOMINATIVE"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5177#: app/Date/HijriDate.php:148
5178msgctxt "GENITIVE"
5179msgid "Dhu al-Qi’dah"
5180msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5183#: app/Date/HijriDate.php:238
5184msgctxt "INSTRUMENTAL"
5185msgid "Dhu al-Qi’dah"
5186msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5189#: app/Date/HijriDate.php:193
5190msgctxt "LOCATIVE"
5191msgid "Dhu al-Qi’dah"
5192msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:103
5196msgctxt "NOMINATIVE"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5199
5200#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5201#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5202msgid "Died as a child: exempt"
5203msgstr "מת בילדותו: פטור"
5204
5205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5207msgid "Died as an infant: exempt"
5208msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור"
5209
5210#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5211msgid "Differences"
5212msgstr "הבדלים"
5213
5214#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5216msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5217msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים."
5218
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5222msgid "Direct line ancestors"
5223msgstr "אב-אבות בקו ישיר"
5224
5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5228msgid "Direct line ancestors and their families"
5229msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם"
5230
5231#. I18N: %s is a number of records per page
5232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5233#, php-format
5234msgid "Display %s"
5235msgstr "הצג %s"
5236
5237#. I18N: Description of the “Favorites” module
5238#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5239msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5240msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה."
5241
5242#. I18N: Description of the “Favorites” module
5243#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5244msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5245msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש."
5246
5247#. I18N: gedcom tag DIV
5248#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5249#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5250msgid "Divorce"
5251msgstr "גירושין"
5252
5253#. I18N: gedcom tag DIVF
5254#: app/GedcomTag.php:675
5255msgid "Divorce filed"
5256msgstr "הגשת בקשה לגירושין"
5257
5258#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5259#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5260msgid "Divorces by century"
5261msgstr "גירושים לפי מאה"
5262
5263#. I18N: Name of a country or state
5264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5265msgid "Djibouti"
5266msgstr "ג׳יבוטי"
5267
5268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5270msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5271msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה"
5272
5273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5275msgid "Do not seal: unauthorized"
5276msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה"
5277
5278#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5279msgid "Do not use maps"
5280msgstr "אל תשתמש במפות"
5281
5282#. I18N: Type of media object
5283#: app/GedcomTag.php:2375
5284msgid "Document"
5285msgstr "מסמך"
5286
5287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5288msgid "Domain name"
5289msgstr "שם דומיין"
5290
5291#. I18N: Name of a country or state
5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5293msgid "Dominica"
5294msgstr "דומיניקה"
5295
5296#. I18N: Name of a country or state
5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5298msgid "Dominican Republic"
5299msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"
5300
5301#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5302msgid "Down"
5303msgstr "למטה"
5304
5305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5307msgid "Download"
5308msgstr "הורד"
5309
5310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5311#, php-format
5312msgid "Download %s…"
5313msgstr "הורד %s…"
5314
5315#: resources/views/media-page.phtml:138
5316msgid "Download file"
5317msgstr "הורד קובץ"
5318
5319#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5320msgid "Drag the blocks to change their position."
5321msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם."
5322
5323#. I18N: Location of an LDS church temple
5324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5325msgid "Draper, Utah, United States"
5326msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית"
5327
5328#. I18N: The second day in the French republican calendar
5329#: app/Date/FrenchDate.php:289
5330msgid "Duodi"
5331msgstr "דואודי"
5332
5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5335#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5337msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5338msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה."
5339
5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5342#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5343#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5344msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5345msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר."
5346
5347#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5348msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5349msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho."
5350
5351#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5352msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5353msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם."
5354
5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5358#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5359msgid "Earliest birth"
5360msgstr "לידה מוקדמת"
5361
5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5365#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5366msgid "Earliest death"
5367msgstr "פטירה מוקדמת"
5368
5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5370msgid "Earliest divorce"
5371msgstr "גירושים מוקדמים"
5372
5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5374msgid "Earliest marriage"
5375msgstr "נישואין מוקדמים"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5379msgid "Ecuador"
5380msgstr "אקוודור"
5381
5382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5385#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5386#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5387#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5388#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5389#: resources/views/admin/users.phtml:18
5390#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5391#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5392#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5398#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5399msgid "Edit"
5400msgstr "ערוך"
5401
5402#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5403#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5404msgid "Edit a media file"
5405msgstr "ערוך קובץ מדיה"
5406
5407#. I18N: Options for editing
5408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5409msgid "Edit preferences"
5410msgstr "ערוך עדיפויות"
5411
5412#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5413msgid "Edit the FAQ"
5414msgstr "ערוך שאלה נפוצה"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5419msgid "Edit the gender"
5420msgstr "ערוך מגדר"
5421
5422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5423#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5425msgid "Edit the name"
5426msgstr "ערוך שם"
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5429#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5430#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5432#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5433#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5435#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5436#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5437#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5438#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5439#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5440msgid "Edit the raw GEDCOM"
5441msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת"
5442
5443#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5444msgid "Edit the shared note"
5445msgstr "ערוך הערה משותפת"
5446
5447#: app/Module/StoriesModule.php:307
5448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5449msgid "Edit the story"
5450msgstr "ערוך סיפור"
5451
5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5453msgid "Edit the user"
5454msgstr "ערוך משתמש"
5455
5456#: app/Services/TreeService.php:203
5457msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5458msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך."
5459
5460#. I18N: A restriction on editing data
5461#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5462msgid "Editing restriction"
5463msgstr "הגבלת עריכה"
5464
5465#. I18N: Listbox entry; name of a role
5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5468msgid "Editor"
5469msgstr "עורך"
5470
5471#. I18N: Location of an LDS church temple
5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5473msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5474msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה"
5475
5476#. I18N: gedcom tag EDUC
5477#: app/GedcomTag.php:681
5478msgid "Education"
5479msgstr "השכלה"
5480
5481#. I18N: Name of a country or state
5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5483msgid "Egypt"
5484msgstr "מצרים"
5485
5486#. I18N: Name of a country or state
5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5488msgid "El Salvador"
5489msgstr "אל סלבדור"
5490
5491#. I18N: Type of media object
5492#: app/GedcomTag.php:2378
5493msgid "Electronic"
5494msgstr "אלקטרוני"
5495
5496#. I18N: a month in the Jewish calendar
5497#: app/Date/JewishDate.php:205
5498msgctxt "GENITIVE"
5499msgid "Elul"
5500msgstr "באלול"
5501
5502#. I18N: a month in the Jewish calendar
5503#: app/Date/JewishDate.php:311
5504msgctxt "INSTRUMENTAL"
5505msgid "Elul"
5506msgstr "אלול"
5507
5508#. I18N: a month in the Jewish calendar
5509#: app/Date/JewishDate.php:258
5510msgctxt "LOCATIVE"
5511msgid "Elul"
5512msgstr "אלול"
5513
5514#. I18N: a month in the Jewish calendar
5515#: app/Date/JewishDate.php:152
5516msgctxt "NOMINATIVE"
5517msgid "Elul"
5518msgstr "אלול"
5519
5520#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5521msgid "Email"
5522msgstr "דוא\"ל"
5523
5524#. I18N: gedcom tag EMAIL
5525#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5526#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5527#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5528#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5530#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5531#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5534#: resources/views/register-page.phtml:46
5535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5536msgid "Email address"
5537msgstr "כתובת דוא״ל"
5538
5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5540msgid "Email verified"
5541msgstr "דוא״ל אומת"
5542
5543#. I18N: gedcom tag EMIG
5544#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5545msgid "Emigration"
5546msgstr "הגירה"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5549msgid "Employee"
5550msgstr "עובד"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5553msgctxt "FEMALE"
5554msgid "Employee"
5555msgstr "עובדת"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5558msgctxt "MALE"
5559msgid "Employee"
5560msgstr "עובד"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5563#: app/GedcomTag.php:979
5564msgid "Employer"
5565msgstr "מעסיק"
5566
5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5568msgctxt "FEMALE"
5569msgid "Employer"
5570msgstr "מעסיקה"
5571
5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5573msgctxt "MALE"
5574msgid "Employer"
5575msgstr "מעסיק"
5576
5577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5578msgid "Empty the clippings cart"
5579msgstr "רוקן עגלה"
5580
5581#: resources/views/admin/components.phtml:25
5582#: resources/views/admin/components.phtml:64
5583#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5584msgid "Enabled"
5585msgstr "מופעל"
5586
5587#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5589msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5590msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר."
5591
5592#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5593msgid "End year"
5594msgstr "שנת סיום"
5595
5596#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5597msgid "Ending range of change dates"
5598msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי"
5599
5600#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5602msgid "Endowment House"
5603msgstr "בית סמיכת מורמונים"
5604
5605#. I18N: gedcom tag ENGA
5606#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5607msgid "Engagement"
5608msgstr "אירוסין"
5609
5610#. I18N: Name of a country or state
5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5612msgid "England"
5613msgstr "אנגליה"
5614
5615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5616msgid "Enter an optional note about this favorite"
5617msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה"
5618
5619#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5620msgid "Entire record"
5621msgstr "רשומה שלמה"
5622
5623#. I18N: Name of a country or state
5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5625msgid "Equatorial Guinea"
5626msgstr "גינאה המשוונית"
5627
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5630msgid "Eritrea"
5631msgstr "אריתריאה"
5632
5633#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5634#, php-format
5635msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5636msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע."
5637
5638#: app/Date/JalaliDate.php:270
5639msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5640msgid "Esf"
5641msgstr "אספ׳"
5642
5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5644#: app/Date/JalaliDate.php:147
5645msgctxt "GENITIVE"
5646msgid "Esfand"
5647msgstr "אספנד"
5648
5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:237
5651msgctxt "INSTRUMENTAL"
5652msgid "Esfand"
5653msgstr "אספנד"
5654
5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5656#: app/Date/JalaliDate.php:192
5657msgctxt "LOCATIVE"
5658msgid "Esfand"
5659msgstr "אספנד"
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:102
5663msgctxt "NOMINATIVE"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr "אספנד"
5666
5667#. I18N: A configuration setting
5668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5669msgid "Estimated dates for birth and death"
5670msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה"
5671
5672#. I18N: Name of a country or state
5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5674msgid "Estonia"
5675msgstr "אסטוניה"
5676
5677#. I18N: Name of a country or state
5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5679msgid "Ethiopia"
5680msgstr "אתיופיה"
5681
5682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5683msgid "Europe"
5684msgstr "אירופה"
5685
5686#. I18N: gedcom tag EVEN
5687#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5691msgid "Event"
5692msgstr "אירוע"
5693
5694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5696#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5697#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5698#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5699msgid "Events"
5700msgstr "אירועים"
5701
5702#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5703msgid "Events in countries"
5704msgstr "אירועים בארצות"
5705
5706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5707msgid "Events of close relatives"
5708msgstr "אירועים של קרובי משפחה"
5709
5710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5711msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5712msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש."
5713
5714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
5715msgid "Exact"
5716msgstr "בדיוק"
5717
5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5719msgid "Exact date"
5720msgstr "תאריך מדויק"
5721
5722#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
5723#, php-format
5724msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5725msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
5726
5727#: resources/views/admin/media.phtml:70
5728msgid "Exclude subfolders"
5729msgstr "אל תכלול תיקיות משנה"
5730
5731#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5732#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5733msgid "Excluded from this submission"
5734msgstr "מחוץ להגשה הזו"
5735
5736#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5737#: resources/views/register-page.phtml:87
5738msgid "Explain why you are requesting an account."
5739msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון."
5740
5741#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5742msgid "Export"
5743msgstr "ייצא"
5744
5745#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5746msgid "Export a GEDCOM file"
5747msgstr "ייצא קובץ GEDCOM"
5748
5749#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5750msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5751msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…"
5752
5753#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5754msgid "Export preferences"
5755msgstr "העדפות יצוא"
5756
5757#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5759msgid "Extend privacy to dead individuals"
5760msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים"
5761
5762#. I18N: “External files” are stored on other computers
5763#: resources/views/admin/media.phtml:40
5764msgid "External files"
5765msgstr "קבצים חיצוניים"
5766
5767#: resources/views/admin/media.phtml:74
5768msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5769msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ."
5770
5771#. I18N: Name of a module/sidebar
5772#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5773msgid "Extra information"
5774msgstr "מידע נוסף"
5775
5776#. I18N: gedcom tag _EYEC
5777#: app/GedcomTag.php:1793
5778msgid "Eye color"
5779msgstr "צבע עיניים"
5780
5781#. I18N: Name of a theme.
5782#: app/Module/FabTheme.php:39
5783msgid "F.A.B."
5784msgstr "פ.א.ב."
5785
5786#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5788msgid "FAQ"
5789msgstr "שאלות נפוצות"
5790
5791#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5793msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5794msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳."
5795
5796#. I18N: gedcom tag FACT
5797#: app/GedcomTag.php:725
5798msgid "Fact"
5799msgstr "עובדה"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1795
5802msgid "Fact 1"
5803msgstr "עובדה 1"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1813
5806msgid "Fact 10"
5807msgstr "עובדה 10"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1815
5810msgid "Fact 11"
5811msgstr "עובדה 11"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1817
5814msgid "Fact 12"
5815msgstr "עובדה 12"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1819
5818msgid "Fact 13"
5819msgstr "עובדה 13"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1797
5822msgid "Fact 2"
5823msgstr "עובדה 2"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1799
5826msgid "Fact 3"
5827msgstr "עובדה 3"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1801
5830msgid "Fact 4"
5831msgstr "עובדה 4"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1803
5834msgid "Fact 5"
5835msgstr "עובדה 5"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1805
5838msgid "Fact 6"
5839msgstr "עובדה 6"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1807
5842msgid "Fact 7"
5843msgstr "עובדה 7"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1809
5846msgid "Fact 8"
5847msgstr "עובדה 8"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1811
5850msgid "Fact 9"
5851msgstr "עובדה 9"
5852
5853#. I18N: A configuration setting
5854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5855msgid "Fact icons"
5856msgstr "צלמיות של עובדות"
5857
5858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5859#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5860msgid "Fact or event"
5861msgstr "עובדה או אירוע"
5862
5863#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5866#: resources/views/family-page.phtml:51
5867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5870msgid "Facts and events"
5871msgstr "עובדות ואירועים"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5874msgid "Facts for family records"
5875msgstr "עובדות על רשומות של משפחה"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5878msgid "Facts for individual records"
5879msgstr "עובדות על רשומות של אדם"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5882msgid "Facts for new families"
5883msgstr "עובדות למשפחה חדשה"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5886msgid "Facts for new individuals"
5887msgstr "עובדות לאדם חדש"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5890msgid "Facts for repository records"
5891msgstr "עובדות על רשומות המאגר"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5894msgid "Facts for source records"
5895msgstr "עובדות על רשומות המקור"
5896
5897#. I18N: Name of a country or state
5898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5899msgid "Falkland Islands"
5900msgstr "איי פוקלנד"
5901
5902#. I18N: Name of a module/list
5903#. I18N: Name of a module
5904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5905#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
5906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5907#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5915#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5916#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5917#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5920#: resources/views/media-page.phtml:66
5921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5924#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5926#: resources/views/note-page.phtml:52
5927#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5928#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5929#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5932msgid "Families"
5933msgstr "משפחות"
5934
5935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5936#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5937msgid "Families with sources"
5938msgstr "משפחות עם מקורות"
5939
5940#. I18N: gedcom tag FAM
5941#. I18N: Name of a module/report
5942#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5944#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5945#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5946#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5947#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5956msgid "Family"
5957msgstr "משפחה"
5958
5959#. I18N: gedcom tag FAMC
5960#: app/GedcomTag.php:733
5961msgid "Family as a child"
5962msgstr "משפחה כילד"
5963
5964#. I18N: gedcom tag FAMS
5965#: app/GedcomTag.php:739
5966msgid "Family as a spouse"
5967msgstr "משפחה כבן/בת זוג"
5968
5969#. I18N: Name of a module/chart
5970#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5971msgid "Family book"
5972msgstr "ספר משפחה"
5973
5974#. I18N: %s is an individual’s name
5975#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5976#, php-format
5977msgid "Family book of %s"
5978msgstr "ספר משפחה של %s"
5979
5980#. I18N: gedcom tag FAMF
5981#: app/GedcomTag.php:736
5982msgid "Family file"
5983msgstr "קובץ משפחה"
5984
5985#. I18N: Name of a module/sidebar
5986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5987msgid "Family navigator"
5988msgstr "נווט משפחה"
5989
5990#. I18N: Description of the “News” module
5991#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
5992msgid "Family news and site announcements."
5993msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר."
5994
5995#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5996#, php-format
5997msgid "Family of %s"
5998msgstr "משפחה של %s"
5999
6000#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6003#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6006#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6008#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6013msgid "Family tree"
6014msgstr "עץ משפחה"
6015
6016#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6018msgid "Family tree clippings cart"
6019msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה"
6020
6021#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6023msgid "Family tree title"
6024msgstr "כותרת עץ המשפחה"
6025
6026#. I18N: Name of a module
6027#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6030#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6032msgid "Family trees"
6033msgstr "עצי משפחה"
6034
6035#. I18N: %s is the spouse name
6036#: app/Individual.php:1018
6037#, php-format
6038msgid "Family with %s"
6039msgstr "משפחה עם %s"
6040
6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6042msgid "Family with adoptive parents"
6043msgstr "משפחה עם הורים מאמצים"
6044
6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6046msgid "Family with foster parents"
6047msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים"
6048
6049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6051msgid "Family with husband"
6052msgstr "משפחה עם בעל"
6053
6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6055#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6057msgid "Family with parents"
6058msgstr "משפחה עם הורים"
6059
6060#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6062msgid "Family with rada parents"
6063msgstr "משפחה עם הורי ראדה"
6064
6065#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6067msgid "Family with sealing parents"
6068msgstr "משפחה עם הורים חותמים"
6069
6070#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6071msgid "Family with spouse"
6072msgstr "משפחה עם בן/בת זוג"
6073
6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6077msgid "Family with the most children"
6078msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים"
6079
6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6082msgid "Family with wife"
6083msgstr "משפחה עם אשה"
6084
6085#. I18N: Name of a module/chart
6086#: app/Module/FanChartModule.php:116
6087msgid "Fan chart"
6088msgstr "תרשים מניפה"
6089
6090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6091#: app/Module/FanChartModule.php:162
6092#, php-format
6093msgid "Fan chart of %s"
6094msgstr "תרשים מניפה של %s"
6095
6096#: app/Date/JalaliDate.php:259
6097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6098msgid "Far"
6099msgstr "פרב׳"
6100
6101#. I18N: Name of a country or state
6102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6103msgid "Faroe Islands"
6104msgstr "איי פארו"
6105
6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6107#: app/Date/JalaliDate.php:125
6108msgctxt "GENITIVE"
6109msgid "Farvardin"
6110msgstr "פרברדין"
6111
6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6113#: app/Date/JalaliDate.php:215
6114msgctxt "INSTRUMENTAL"
6115msgid "Farvardin"
6116msgstr "פרברדין"
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:170
6120msgctxt "LOCATIVE"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr "פרברדין"
6123
6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:80
6126msgctxt "NOMINATIVE"
6127msgid "Farvardin"
6128msgstr "פרברדין"
6129
6130#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6137msgid "Father"
6138msgstr "אב"
6139
6140#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6141#, php-format
6142msgid "Father: %s"
6143msgstr "אב: %s"
6144
6145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6146msgid "Father’s age"
6147msgstr "גיל האב"
6148
6149#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6150#: app/Individual.php:979
6151#, php-format
6152msgid "Father’s family with %s"
6153msgstr "משפחתו של האב עם %s"
6154
6155#. I18N: A step-family.
6156#: app/Individual.php:983
6157msgid "Father’s family with an unknown individual"
6158msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע"
6159
6160#. I18N: Name of a module
6161#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6162#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6163msgid "Favorites"
6164msgstr "מועדפים"
6165
6166#. I18N: gedcom tag FAX
6167#: app/GedcomTag.php:760
6168msgid "Fax"
6169msgstr "פקס"
6170
6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6172msgctxt "Abbreviation for February"
6173msgid "Feb"
6174msgstr "פברואר"
6175
6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6177msgctxt "GENITIVE"
6178msgid "February"
6179msgstr "בפברואר"
6180
6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6182msgctxt "INSTRUMENTAL"
6183msgid "February"
6184msgstr "פברואר"
6185
6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6187msgctxt "LOCATIVE"
6188msgid "February"
6189msgstr "פברואר"
6190
6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6194msgctxt "NOMINATIVE"
6195msgid "February"
6196msgstr "פברואר"
6197
6198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6199#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6201msgid "Female"
6202msgstr "נקבה"
6203
6204#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6205#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6207#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6210#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6217#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6218#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6219#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6220#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6221msgid "Females"
6222msgstr "נקבות"
6223
6224#. I18N: Name of a country or state
6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6226msgid "Fiji"
6227msgstr "פיג׳י"
6228
6229#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6230msgid "File size"
6231msgstr "גודל הקובץ"
6232
6233#: app/Functions/Functions.php:45
6234msgid "File successfully uploaded"
6235msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה"
6236
6237#. I18N: gedcom tag FILE
6238#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6239msgid "Filename"
6240msgstr "שם קובץ"
6241
6242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6244msgid "Filename on server"
6245msgstr "שם הקובץ בשרת"
6246
6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6248#, php-format
6249msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6250msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"."
6251
6252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6253#, php-format
6254msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6255msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים."
6256
6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6258msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6259msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם."
6260
6261#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6262#, php-format
6263msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6264msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם."
6265
6266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6267msgid "Filter"
6268msgstr "סנן"
6269
6270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6271msgid "Find a source"
6272msgstr "מצא מקור"
6273
6274#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6275#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6277#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6278msgid "Find a special character"
6279msgstr "מצא סימן מיוחד"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6282msgid "Find all possible relationships"
6283msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים"
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6286msgid "Find any relationship"
6287msgstr "מצא כל קשר"
6288
6289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6290#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6291msgid "Find duplicates"
6292msgstr "מצא כפילויות"
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6295msgid "Find other relationships"
6296msgstr "מצא יחסים אחרים"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6300msgid "Find relationships via ancestors"
6301msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות"
6302
6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6304#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6305msgid "Find the closest relationships"
6306msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר"
6307
6308#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6309#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6310msgid "Find unrelated individuals"
6311msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים"
6312
6313#. I18N: Name of a country or state
6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6315msgid "Finland"
6316msgstr "פינלנד"
6317
6318#. I18N: gedcom tag FCOM
6319#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6320msgid "First communion"
6321msgstr "הסעודה הראשונה"
6322
6323#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6324msgid "First event"
6325msgstr "אירוע ראשון"
6326
6327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6328msgid "First record"
6329msgstr "רשומה ראשונה"
6330
6331#. I18N: Name of a module
6332#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6333msgid "Fix name slashes and spaces"
6334msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות"
6335
6336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6337#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6338msgid "Flag"
6339msgstr "דגל"
6340
6341#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6342#, php-format
6343msgid "Flag of %s"
6344msgstr "דגל %s"
6345
6346#. I18N: Name of a country or state
6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6348msgid "Flanders"
6349msgstr "פלנדריה"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:149
6353msgctxt "GENITIVE"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "פלוראל"
6356
6357#. I18N: a month in the French republican calendar
6358#: app/Date/FrenchDate.php:243
6359msgctxt "INSTRUMENTAL"
6360msgid "Floreal"
6361msgstr "פלוראל"
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:196
6365msgctxt "LOCATIVE"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr "פלוראל"
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:102
6371msgctxt "NOMINATIVE"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr "פלוראל"
6374
6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6377msgid "Folder"
6378msgstr "תיקייה"
6379
6380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6381msgid "Folder name on server"
6382msgstr "שם התיקייה על השרת"
6383
6384#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6385#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6386msgid "Follow this link to verify your email address."
6387msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ."
6388
6389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6393#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6394#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6405msgid "Font"
6406msgstr "גופן"
6407
6408#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6409#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6410msgid "Footer"
6411msgstr "כותרת תחתונה"
6412
6413#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6415#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6416#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6417msgid "Footers"
6418msgstr "כותרות תחתונוה"
6419
6420#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6422#, php-format
6423msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6424msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s."
6425
6426#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6427msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6428msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)."
6429
6430#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6431msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6432msgstr "לדוגמה, אנו יכולים למצוא במהירות אנשים שאין להם אירוע מוות, אך הרבה יותר איטי לחשב אם האדם מת."
6433
6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6435#, php-format
6436msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6437msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s."
6438
6439#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6440#, php-format
6441msgid "For technical support and information contact %s."
6442msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s."
6443
6444#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6445#, php-format
6446msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6447msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s."
6448
6449#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6451msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6452msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳."
6453
6454#: resources/views/login-page.phtml:60
6455#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6456msgid "Forgot password?"
6457msgstr "שכחת את הסיסמא?"
6458
6459#. I18N: gedcom tag FORM
6460#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6461#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6462#: resources/views/help/date.phtml:132
6463#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6464msgid "Format"
6465msgstr "תבנית"
6466
6467#. I18N: A configuration setting
6468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6469msgid "Format text and notes"
6470msgstr "עצב טקסט והערות"
6471
6472#. I18N: Location of an LDS church temple
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6474msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6475msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית"
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6478msgctxt "Female pedigree"
6479msgid "Foster"
6480msgstr "אימוץ זמני"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6483msgctxt "Male pedigree"
6484msgid "Foster"
6485msgstr "אימוץ זמני"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6488msgctxt "Pedigree"
6489msgid "Foster"
6490msgstr "אימוץ זמני"
6491
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6493msgid "Foster child"
6494msgstr "ילד מאומץ"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6497msgid "Foster father"
6498msgstr "אב מאמץ"
6499
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6501msgid "Foster mother"
6502msgstr "אם מאמצת"
6503
6504#. I18N: Name of a country or state
6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6506msgid "France"
6507msgstr "צרפת"
6508
6509#. I18N: Location of an LDS church temple
6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6511msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6512msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה"
6513
6514#. I18N: Location of an LDS church temple
6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6516msgid "Freiburg, Germany"
6517msgstr "פרייבורג, גרמניה"
6518
6519#. I18N: The French calendar
6520#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6521msgid "French"
6522msgstr "צרפתית"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6526msgid "French Guiana"
6527msgstr "גיאנה הצרפתית"
6528
6529#. I18N: Name of a country or state
6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6531msgid "French Polynesia"
6532msgstr "פולינזיה הצרפתית"
6533
6534#. I18N: Name of a country or state
6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6536msgid "French Southern Territories"
6537msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת"
6538
6539#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6540#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6542msgid "Frequently asked questions"
6543msgstr "שאלות נפוצות"
6544
6545#. I18N: Location of an LDS church temple
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6547msgid "Fresno, California, United States"
6548msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית"
6549
6550#. I18N: abbreviation for Friday
6551#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6553msgid "Fri"
6554msgstr "ו"
6555
6556#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6557msgid "Friday"
6558msgstr "ששי"
6559
6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6561msgid "Friend"
6562msgstr "חבר/ה"
6563
6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6565msgctxt "FEMALE"
6566msgid "Friend"
6567msgstr "חברה"
6568
6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6570msgctxt "MALE"
6571msgid "Friend"
6572msgstr "חבר"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:139
6576msgctxt "GENITIVE"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr "פרימר"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:233
6582msgctxt "INSTRUMENTAL"
6583msgid "Frimaire"
6584msgstr "פרימר"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:186
6588msgctxt "LOCATIVE"
6589msgid "Frimaire"
6590msgstr "פרימר"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:91
6594msgctxt "NOMINATIVE"
6595msgid "Frimaire"
6596msgstr "פרימר"
6597
6598#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6599#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6600#: resources/views/message-page.phtml:17
6601msgctxt "Email sender"
6602msgid "From"
6603msgstr "השולח"
6604
6605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6607msgctxt "Start of date range"
6608msgid "From"
6609msgstr "מתאריך"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:157
6613msgctxt "GENITIVE"
6614msgid "Fructidor"
6615msgstr "פרוקטידור"
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:251
6619msgctxt "INSTRUMENTAL"
6620msgid "Fructidor"
6621msgstr "פרוקטידור"
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:204
6625msgctxt "LOCATIVE"
6626msgid "Fructidor"
6627msgstr "פרוקטידור"
6628
6629#. I18N: a month in the French republican calendar
6630#: app/Date/FrenchDate.php:110
6631msgctxt "NOMINATIVE"
6632msgid "Fructidor"
6633msgstr "פרוקטידור"
6634
6635#. I18N: Location of an LDS church temple
6636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6637msgid "Fukuoka, Japan"
6638msgstr "פוקואוקה, יפן"
6639
6640#. I18N: gedcom tag _FNRL
6641#: app/GedcomTag.php:1822
6642msgid "Funeral"
6643msgstr "הלוויה"
6644
6645#. I18N: A configuration setting
6646#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6648msgid "GEDCOM errors"
6649msgstr "שגיאות GEDCOM"
6650
6651#. I18N: gedcom tag GEDC
6652#. I18N: gedcom tag _GEDF
6653#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6654#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6655msgid "GEDCOM file"
6656msgstr "קובץ GEDCOM"
6657
6658#. I18N: Name of a country or state
6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6660msgid "Gabon"
6661msgstr "גבון"
6662
6663#. I18N: Name of a country or state
6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6665msgid "Gambia"
6666msgstr "גמביה"
6667
6668#. I18N: gedcom tag SEX
6669#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6675msgid "Gender"
6676msgstr "מגדר"
6677
6678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6679msgid "Genealogy"
6680msgstr "חקר משפחה"
6681
6682#. I18N: A configuration setting
6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6684msgid "Genealogy contact"
6685msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין"
6686
6687#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6688#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6689msgid "Genealogy data"
6690msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין"
6691
6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6694msgid "General"
6695msgstr "כללי"
6696
6697#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6698#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6699msgid "General search"
6700msgstr "חיפוש כללי"
6701
6702#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6703#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6704msgid "Generate sitemap files for search engines."
6705msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש."
6706
6707#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6708#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6709#, php-format
6710msgid "Generated by %s"
6711msgstr "נוצר ע״י %s"
6712
6713#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6714msgid "Generation"
6715msgstr "דור"
6716
6717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6719msgid "Generation "
6720msgstr "דור "
6721
6722#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6723#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6724#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6725#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6726#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6727#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6728#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6733msgid "Generations"
6734msgstr "דורות"
6735
6736#. I18N: gedcom tag ANCE
6737#: app/GedcomTag.php:486
6738msgid "Generations of ancestors"
6739msgstr "דורות של אב-אבות"
6740
6741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6743msgid "Geographic area"
6744msgstr "אזור גאוגרפי"
6745
6746#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6747#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6750msgid "Geographic data"
6751msgstr "נתונים גיאוגרפיים"
6752
6753#. I18N: Name of a country or state
6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6755msgid "Georgia"
6756msgstr "גאורגיה"
6757
6758#. I18N: Name of a country or state
6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6760msgid "Germany"
6761msgstr "גרמניה"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:147
6765msgctxt "GENITIVE"
6766msgid "Germinal"
6767msgstr "ז׳רמינאל"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:241
6771msgctxt "INSTRUMENTAL"
6772msgid "Germinal"
6773msgstr "ז׳רמינאל"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:194
6777msgctxt "LOCATIVE"
6778msgid "Germinal"
6779msgstr "ז׳רמינאל"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:100
6784msgctxt "NOMINATIVE"
6785msgid "Germinal"
6786msgstr "ז׳רמינאל"
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6790msgid "Ghana"
6791msgstr "גאנה"
6792
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6795msgid "Gibraltar"
6796msgstr "גיברלטר"
6797
6798#. I18N: Location of an LDS church temple
6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6800msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6801msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית"
6802
6803#. I18N: Location of an LDS church temple
6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6805msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6806msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית"
6807
6808#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6809#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6810msgid "Given name"
6811msgstr "פרטי"
6812
6813#. I18N: gedcom tag GIVN
6814#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6815#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6818msgid "Given names"
6819msgstr "שמות פרטיים"
6820
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6822msgid "Godchild"
6823msgstr "ילד-סנדקאות‬"
6824
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6826msgid "Goddaughter"
6827msgstr "בת-סנדקאות‬"
6828
6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6830msgid "Godfather"
6831msgstr "סנדק"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6834msgid "Godmother"
6835msgstr "סנדק"
6836
6837#. I18N: gedcom tag _GODP
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6839msgid "Godparent"
6840msgstr "סנדק"
6841
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6843msgid "Godson"
6844msgstr "בן-סנדקאות‬"
6845
6846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6847msgid "Google Maps™"
6848msgstr "מפות ™Google"
6849
6850#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6851msgid "Google™ analytics"
6852msgstr "גוגל™ אנליטיקס"
6853
6854#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6855msgid "Google™ webmaster tools"
6856msgstr "כלים של גוגל™ למנהלי אתרים"
6857
6858#. I18N: gedcom tag GRAD
6859#: app/GedcomTag.php:785
6860msgid "Graduation"
6861msgstr "סיום לימודים"
6862
6863#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6864msgid "Greatest age at death"
6865msgstr "הגיל הגבוה בפטירה"
6866
6867#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6868msgid "Greatest age between siblings"
6869msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים"
6870
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6873msgid "Greece"
6874msgstr "יוון"
6875
6876#. I18N: The name of a colour-scheme
6877#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6878msgid "Green Beam"
6879msgstr "קרן ירוקה"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6883msgid "Greenland"
6884msgstr "גרינלנד"
6885
6886#. I18N: The gregorian calendar
6887#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6888msgid "Gregorian"
6889msgstr "גרגוריאני"
6890
6891#. I18N: Name of a country or state
6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6893msgid "Grenada"
6894msgstr "גרנדה"
6895
6896#. I18N: Location of an LDS church temple
6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6898msgid "Guadalajara, Mexico"
6899msgstr "גוודלחרה, מקסיקו"
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6903msgid "Guadeloupe"
6904msgstr "גואדלופ"
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6908msgid "Guam"
6909msgstr "גואם"
6910
6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6912msgid "Guardian"
6913msgstr "אפוטרופוס"
6914
6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6916msgctxt "FEMALE"
6917msgid "Guardian"
6918msgstr "אפוטרופוס"
6919
6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6921msgctxt "MALE"
6922msgid "Guardian"
6923msgstr "אפוטרופוס"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6927msgid "Guatemala"
6928msgstr "גואטמלה"
6929
6930#. I18N: Location of an LDS church temple
6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6932msgid "Guatemala City, Guatemala"
6933msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה"
6934
6935#. I18N: Location of an LDS church temple
6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6937msgid "Guayaquil, Ecuador"
6938msgstr "גואיאקיל, אקוודור"
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6942msgid "Guernsey"
6943msgstr "גרנזי"
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6947msgid "Guinea"
6948msgstr "גינאה"
6949
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6952msgid "Guinea-Bissau"
6953msgstr "גינאה ביסאו"
6954
6955#. I18N: Name of a country or state
6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6957msgid "Guyana"
6958msgstr "גיאנה"
6959
6960#. I18N: Name of a module
6961#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6962msgid "HTML"
6963msgstr "HTML"
6964
6965#. I18N: gedcom tag _HAIR
6966#: app/GedcomTag.php:1834
6967msgid "Hair color"
6968msgstr "צבע שיער"
6969
6970#. I18N: Name of a country or state
6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6972msgid "Haiti"
6973msgstr "האיטי"
6974
6975#. I18N: Location of an LDS church temple
6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6977msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6978msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה"
6979
6980#. I18N: Location of an LDS church temple
6981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6982msgid "Hamilton, New Zealand"
6983msgstr "המילטון, ניו זילנד"
6984
6985#. I18N: Location of an LDS church temple
6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6987msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6988msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית"
6989
6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6991msgid "He "
6992msgstr "הוא "
6993
6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6995msgid "He died"
6996msgstr "הוא נפטר"
6997
6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7000msgid "He married"
7001msgstr "הוא התחתן עם"
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7004msgid "He resided at"
7005msgstr "הוא התגורר ב-"
7006
7007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7008msgid "He was born"
7009msgstr "הוא נולד"
7010
7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7012msgid "He was buried"
7013msgstr "הוא נקבר"
7014
7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7016msgid "He was christened"
7017msgstr "הוא הוטבל"
7018
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7020msgid "He was cremated"
7021msgstr "גופתו נשרפה"
7022
7023#. I18N: gedcom tag HEAD
7024#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7025#: app/Header.php:124
7026msgid "Header"
7027msgstr "כותרת"
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7031msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7032msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד"
7033
7034#. I18N: gedcom tag _HEB
7035#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7036msgid "Hebrew"
7037msgstr "עברית"
7038
7039#. I18N: gedcom tag _HNM
7040#: app/GedcomTag.php:1843
7041msgid "Hebrew name"
7042msgstr "שם עברי"
7043
7044#. I18N: gedcom tag _HEIG
7045#: app/GedcomTag.php:1840
7046msgid "Height"
7047msgstr "גובה"
7048
7049#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7050#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7051#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7052#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7053#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7054#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7055#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7056#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7057#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7058#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7059#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7060#, php-format
7061msgid "Hello %s…"
7062msgstr "שלום %s…"
7063
7064#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7065#, php-format
7066msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7067msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת."
7068
7069#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7070#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7071#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7072#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7073msgid "Hello administrator…"
7074msgstr "שלום מנהל המערכת …"
7075
7076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7077#: resources/views/help/link.phtml:9
7078msgid "Help"
7079msgstr "עזרה"
7080
7081#. I18N: Location of an LDS church temple
7082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7083msgid "Helsinki, Finland"
7084msgstr "הלסינקי, פינלנד"
7085
7086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7090#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7091#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7101#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7102msgctxt "font name"
7103msgid "Helvetica"
7104msgstr "הלווטיקה"
7105
7106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7107msgid "Her occupation was"
7108msgstr "העיסוק שלה היה"
7109
7110#. I18N: Location of an LDS church temple
7111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7112msgid "Hermosillo, Mexico"
7113msgstr "ארמוסיו, מקסיקו"
7114
7115#. I18N: a month in the Jewish calendar
7116#: app/Date/JewishDate.php:181
7117msgctxt "GENITIVE"
7118msgid "Heshvan"
7119msgstr "בחשוון"
7120
7121#. I18N: a month in the Jewish calendar
7122#: app/Date/JewishDate.php:287
7123msgctxt "INSTRUMENTAL"
7124msgid "Heshvan"
7125msgstr "חשוון"
7126
7127#. I18N: a month in the Jewish calendar
7128#: app/Date/JewishDate.php:234
7129msgctxt "LOCATIVE"
7130msgid "Heshvan"
7131msgstr "חשוון"
7132
7133#. I18N: a month in the Jewish calendar
7134#: app/Date/JewishDate.php:128
7135msgctxt "NOMINATIVE"
7136msgid "Heshvan"
7137msgstr "חשוון"
7138
7139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7140#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7141#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7143msgid "Hide from everyone"
7144msgstr "הסתר מכולם"
7145
7146#. I18N: gedcom tag _PRIM
7147#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7149msgid "Highlighted image"
7150msgstr "תמונה מודגשת"
7151
7152#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7153#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7154msgid "Hijri"
7155msgstr "מוסלמי (היג׳רי)"
7156
7157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7158msgid "His occupation was"
7159msgstr "העיסוק שלו היה"
7160
7161#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7163#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7164#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7165#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7166#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7167#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7168msgid "Historic events"
7169msgstr "אירועים היסטוריים"
7170
7171#. I18N: Name of a module
7172#. I18N: A configuration setting
7173#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7175msgid "Hit counters"
7176msgstr "מוני פגיעה"
7177
7178#. I18N: gedcom tag _HOL
7179#: app/GedcomTag.php:1846
7180msgid "Holocaust"
7181msgstr "שואה"
7182
7183#. I18N: Name of a module
7184#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7186#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7187#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7188msgid "Home page"
7189msgstr "דף הבית"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7193msgid "Honduras"
7194msgstr "הונדורס"
7195
7196#. I18N: Location of an LDS church temple
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7200msgid "Hong Kong"
7201msgstr "הונג קונג"
7202
7203#. I18N: Name of a module/chart
7204#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7205msgid "Hourglass chart"
7206msgstr "תרשים שעון חול"
7207
7208#. I18N: %s is an individual’s name
7209#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7210#, php-format
7211msgid "Hourglass chart of %s"
7212msgstr "תרשים שעון חול של %s"
7213
7214#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7215msgid "Household"
7216msgstr "בית אב"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7220msgid "Houston, Texas, United States"
7221msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית"
7222
7223#. I18N: Configuration option
7224#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7225msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7226msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7230msgid "Hungary"
7231msgstr "הונגריה"
7232
7233#. I18N: gedcom tag HUSB
7234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7236#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7239#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7249msgid "Husband"
7250msgstr "בעל"
7251
7252#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7253msgid "Husband’s age"
7254msgstr "גיל הבעל"
7255
7256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7258msgid "IP address"
7259msgstr "כתובת IP"
7260
7261#. I18N: Name of a country or state
7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7263msgid "Iceland"
7264msgstr "איסלנד"
7265
7266#: app/SurnameTradition.php:97
7267msgctxt "Surname tradition"
7268msgid "Icelandic"
7269msgstr "איסלנדית"
7270
7271#. I18N: Location of an LDS church temple
7272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7273msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7274msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית"
7275
7276#. I18N: gedcom tag IDNO
7277#: app/GedcomTag.php:794
7278msgid "Identification number"
7279msgstr "קוד זיהוי"
7280
7281#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7282msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7283msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון."
7284
7285#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7287msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7288msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש."
7289
7290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7291msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7292msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני."
7293
7294#: resources/views/help/name.phtml:22
7295#, php-format
7296msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7297msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>"
7298
7299#: resources/views/help/name.phtml:19
7300#, php-format
7301msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7302msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>"
7303
7304#: resources/views/help/name.phtml:28
7305#, php-format
7306msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7307msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון &quot;נובי&quot; /קלארק/<%s>."
7308
7309#: resources/views/help/name.phtml:25
7310#, php-format
7311msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7312msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>"
7313
7314#: resources/views/help/name.phtml:16
7315#, php-format
7316msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7317msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>"
7318
7319#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7320msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7321msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה."
7322
7323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7324msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7325msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה."
7326
7327#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7329msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7330msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו."
7331
7332#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7334msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7335msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד."
7336
7337#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7339msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7340msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד."
7341
7342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7343msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7344msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:"
7345
7346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7347msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7348msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7349
7350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7351msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7352msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק."
7353
7354#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7355msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7356msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים."
7357
7358#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7359#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7360msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7361msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו."
7362
7363#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7364#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7365msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7366msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון."
7367
7368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7369msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7370msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה."
7371
7372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7373msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7374msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש."
7375
7376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7377msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7378msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7379
7380#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7382msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7383msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7384
7385#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7387msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7388msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים."
7389
7390#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7391msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7392msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים."
7393
7394#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7395msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7396msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי."
7397
7398#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7399msgid "Image dimensions"
7400msgstr "מימדי התמונה"
7401
7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7403msgid "Images without watermarks"
7404msgstr "תמונות ללא סימני מים"
7405
7406#. I18N: gedcom tag IMMI
7407#: app/GedcomTag.php:797
7408msgid "Immigration"
7409msgstr "עליה"
7410
7411#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7412#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7413msgid "Import"
7414msgstr "ייבא"
7415
7416#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7417msgid "Import a GEDCOM file"
7418msgstr "ייבא קובץ GEDCOM"
7419
7420#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7421msgid "Import all places from a family tree"
7422msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה"
7423
7424#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7426msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7427msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees"
7428
7429#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7430msgid "Import geographic data"
7431msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים"
7432
7433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7434msgid "Import preferences"
7435msgstr "העדפות של יבוא"
7436
7437#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7438#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7439msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7440msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"."
7441
7442#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7443msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7444msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים."
7445
7446#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7447msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7448msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות."
7449
7450#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7452msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7453msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום."
7454
7455#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7457msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7458msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו."
7459
7460#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
7461msgid "In this month…"
7462msgstr "בחודש הזה …"
7463
7464#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7465msgid "In this year…"
7466msgstr "בשנה הזו …"
7467
7468#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7469#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7470msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7471msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"."
7472
7473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7474msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7475msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה."
7476
7477#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7478msgid "Include aliases"
7479msgstr "כלול כינויים"
7480
7481#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7482msgid "Include associates"
7483msgstr "כלול מקורבים"
7484
7485#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
7486#, php-format
7487msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7488msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
7489
7490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7491msgid "Include media (automatically zips files)"
7492msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)"
7493
7494#. I18N: Label for check-box
7495#: resources/views/admin/media.phtml:65
7496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7497msgid "Include subfolders"
7498msgstr "כלול תיקיות משנה"
7499
7500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7501msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7502msgstr "כלול את התגים <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7503
7504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7505msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7506msgstr "כלול את התגים <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7507
7508#. I18N: Label for a configuration option
7509#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7510msgid "Include the individual’s immediate family"
7511msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם"
7512
7513#. I18N: Name of a country or state
7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7515msgid "India"
7516msgstr "הודו"
7517
7518#. I18N: Location of an LDS church temple
7519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7520msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7521msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית"
7522
7523#. I18N: gedcom tag INDI
7524#. I18N: Name of a module/report
7525#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7526#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7528#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7529#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7530#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7531#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7532#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7533#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7534#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7535#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7536#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7538#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7539#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7540#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7541#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7542#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7543#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7545#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7546#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7547#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7548#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7549#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7557#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7559msgid "Individual"
7560msgstr "אדם"
7561
7562#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7563msgid "Individual 1"
7564msgstr "אדם א׳"
7565
7566#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7567msgid "Individual 2"
7568msgstr "אדם ב׳"
7569
7570#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7571msgid "Individual distribution chart"
7572msgstr "תרשים התפלגות אנשים"
7573
7574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7575msgid "Individual page"
7576msgstr "דף אישי"
7577
7578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7579msgid "Individual pages"
7580msgstr "דפים אישיים"
7581
7582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7583#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7584msgid "Individual record"
7585msgstr "רשומה אישית"
7586
7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7590msgid "Individual who lived the longest"
7591msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן"
7592
7593#. I18N: Name of a module/list
7594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7595#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
7596#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7597#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7598#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7599#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7608#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7609#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7610#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7611#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7612#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7613#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7614#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7615#: resources/views/media-page.phtml:59
7616#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7618#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7620#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7621#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7622#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7625#: resources/views/note-page.phtml:45
7626#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7627#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7628#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7631msgid "Individuals"
7632msgstr "אנשים"
7633
7634#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7635#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7636msgid "Individuals with sources"
7637msgstr "אנשים עם מקורות"
7638
7639#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
7640#, php-format
7641msgid "Individuals with surname %s"
7642msgstr "אנשים עם שם משפחה %s"
7643
7644#. I18N: Name of a country or state
7645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7646msgid "Indonesia"
7647msgstr "אינדונזיה"
7648
7649#. I18N: gedcom tag INFL
7650#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7651#: app/GedcomTag.php:807
7652msgid "Infant"
7653msgstr "תינוק"
7654
7655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7656msgid "Informant"
7657msgstr "מוסר מידע"
7658
7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7660msgctxt "FEMALE"
7661msgid "Informant"
7662msgstr "מוסרת מידע"
7663
7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7665msgctxt "MALE"
7666msgid "Informant"
7667msgstr "מוסר מידע"
7668
7669#. I18N: Name of a module
7670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7671msgid "Interactive tree"
7672msgstr "עץ אינטראקטיבי"
7673
7674#. I18N: %s is an individual’s name
7675#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7676#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7677#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7678#, php-format
7679msgid "Interactive tree of %s"
7680msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s"
7681
7682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7683msgid "Internal messaging"
7684msgstr "הודעות פנימיות"
7685
7686#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7687msgid "Internal messaging with emails"
7688msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני"
7689
7690#. I18N: gedcom tag _INTE
7691#: app/GedcomTag.php:1860
7692msgid "Interred"
7693msgstr "קבור"
7694
7695#. I18N: gedcom tag _INTE
7696#: app/GedcomTag.php:1856
7697msgctxt "FEMALE"
7698msgid "Interred"
7699msgstr "קבורה"
7700
7701#. I18N: gedcom tag _INTE
7702#: app/GedcomTag.php:1851
7703msgctxt "MALE"
7704msgid "Interred"
7705msgstr "קבור"
7706
7707#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7708msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7709msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת."
7710
7711#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7712msgid "Invalid GEDCOM record"
7713msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית"
7714
7715#: app/Date.php:383
7716msgid "Invalid date"
7717msgstr "תאריך לא חוקי"
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7721msgid "Iran"
7722msgstr "איראן"
7723
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7726msgid "Iraq"
7727msgstr "עיראק"
7728
7729#. I18N: Name of a country or state
7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7731msgid "Ireland"
7732msgstr "אירלנד"
7733
7734#. I18N: Name of a country or state
7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7736msgid "Isle of Man"
7737msgstr "אי מאן"
7738
7739#. I18N: Name of a country or state
7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7741msgid "Israel"
7742msgstr "ישראל"
7743
7744#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7745msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7746msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני."
7747
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7750msgid "Italy"
7751msgstr "איטליה"
7752
7753#. I18N: a month in the Jewish calendar
7754#: app/Date/JewishDate.php:197
7755msgctxt "GENITIVE"
7756msgid "Iyar"
7757msgstr "באייר"
7758
7759#. I18N: a month in the Jewish calendar
7760#: app/Date/JewishDate.php:303
7761msgctxt "INSTRUMENTAL"
7762msgid "Iyar"
7763msgstr "אייר"
7764
7765#. I18N: a month in the Jewish calendar
7766#: app/Date/JewishDate.php:250
7767msgctxt "LOCATIVE"
7768msgid "Iyar"
7769msgstr "אייר"
7770
7771#. I18N: a month in the Jewish calendar
7772#: app/Date/JewishDate.php:144
7773msgctxt "NOMINATIVE"
7774msgid "Iyar"
7775msgstr "אייר"
7776
7777#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7778#: app/Date.php:242
7779msgid "Jalali"
7780msgstr "פרסי (ג׳לאלי)"
7781
7782#. I18N: Name of a country or state
7783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7784msgid "Jamaica"
7785msgstr "ג׳מייקה"
7786
7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7788msgctxt "Abbreviation for January"
7789msgid "Jan"
7790msgstr "ינואר"
7791
7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7793msgctxt "GENITIVE"
7794msgid "January"
7795msgstr "בינואר"
7796
7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7798msgctxt "INSTRUMENTAL"
7799msgid "January"
7800msgstr "ינואר"
7801
7802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7803msgctxt "LOCATIVE"
7804msgid "January"
7805msgstr "ינואר"
7806
7807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7810msgctxt "NOMINATIVE"
7811msgid "January"
7812msgstr "ינואר"
7813
7814#. I18N: Name of a country or state
7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7816msgid "Japan"
7817msgstr "יפן"
7818
7819#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7820#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7821#: resources/views/help/date.phtml:155
7822msgid "Jewish"
7823msgstr "עברי"
7824
7825#. I18N: Location of an LDS church temple
7826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7827msgid "Johannesburg, South Africa"
7828msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה"
7829
7830#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7831#: app/Services/TreeService.php:202
7832msgid "John /DOE/"
7833msgstr "פלוני /אלמוני/"
7834
7835#. I18N: Name of a country or state
7836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7837msgid "Jordan"
7838msgstr "ירדן"
7839
7840#. I18N: Location of an LDS church temple
7841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7842msgid "Jordan River, Utah, United States"
7843msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית"
7844
7845#. I18N: Name of a module
7846#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7847msgid "Journal"
7848msgstr "יומן"
7849
7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7851msgctxt "Abbreviation for July"
7852msgid "Jul"
7853msgstr "יולי"
7854
7855#. I18N: The julian calendar
7856#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7857msgid "Julian"
7858msgstr "יוליאני"
7859
7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7861msgctxt "GENITIVE"
7862msgid "July"
7863msgstr "ביולי"
7864
7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7866msgctxt "INSTRUMENTAL"
7867msgid "July"
7868msgstr "יולי"
7869
7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7871msgctxt "LOCATIVE"
7872msgid "July"
7873msgstr "יולי"
7874
7875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7877#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7878msgctxt "NOMINATIVE"
7879msgid "July"
7880msgstr "יולי"
7881
7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7883#: app/Date/HijriDate.php:136
7884msgctxt "GENITIVE"
7885msgid "Jumada al-awwal"
7886msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7887
7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7889#: app/Date/HijriDate.php:226
7890msgctxt "INSTRUMENTAL"
7891msgid "Jumada al-awwal"
7892msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7895#: app/Date/HijriDate.php:181
7896msgctxt "LOCATIVE"
7897msgid "Jumada al-awwal"
7898msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7901#: app/Date/HijriDate.php:91
7902msgctxt "NOMINATIVE"
7903msgid "Jumada al-awwal"
7904msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7905
7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7907#: app/Date/HijriDate.php:138
7908msgctxt "GENITIVE"
7909msgid "Jumada al-thani"
7910msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7911
7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7913#: app/Date/HijriDate.php:228
7914msgctxt "INSTRUMENTAL"
7915msgid "Jumada al-thani"
7916msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7917
7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7919#: app/Date/HijriDate.php:183
7920msgctxt "LOCATIVE"
7921msgid "Jumada al-thani"
7922msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7923
7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7925#: app/Date/HijriDate.php:93
7926msgctxt "NOMINATIVE"
7927msgid "Jumada al-thani"
7928msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7929
7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7931msgctxt "Abbreviation for June"
7932msgid "Jun"
7933msgstr "יוני"
7934
7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7936msgctxt "GENITIVE"
7937msgid "June"
7938msgstr "ביוני"
7939
7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7941msgctxt "INSTRUMENTAL"
7942msgid "June"
7943msgstr "יוני"
7944
7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7946msgctxt "LOCATIVE"
7947msgid "June"
7948msgstr "יוני"
7949
7950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7952#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7953msgctxt "NOMINATIVE"
7954msgid "June"
7955msgstr "יוני"
7956
7957#. I18N: Location of an LDS church temple
7958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7959msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7960msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית"
7961
7962#. I18N: Name of a country or state
7963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7964msgid "Kazakhstan"
7965msgstr "קזחסטן"
7966
7967#. I18N: A configuration setting
7968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7969msgid "Keep media objects"
7970msgstr "שמור ישויות מדיה"
7971
7972#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7973msgid "Keep open"
7974msgstr "שמור פתוח"
7975
7976#. I18N: A configuration setting
7977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7978#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7979#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7980msgid "Keep the existing “last change” information"
7981msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\""
7982
7983#. I18N: Name of a country or state
7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7985msgid "Kenya"
7986msgstr "קניה"
7987
7988#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7989msgid "Keyword examples"
7990msgstr "דוגמאות של מילות מפתח"
7991
7992#: app/Date/JalaliDate.php:261
7993msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7994msgid "Khor"
7995msgstr "חור׳"
7996
7997#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7998#: app/Date/JalaliDate.php:129
7999msgctxt "GENITIVE"
8000msgid "Khordad"
8001msgstr "חורדאד"
8002
8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8004#: app/Date/JalaliDate.php:219
8005msgctxt "INSTRUMENTAL"
8006msgid "Khordad"
8007msgstr "חורדאד"
8008
8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8010#: app/Date/JalaliDate.php:174
8011msgctxt "LOCATIVE"
8012msgid "Khordad"
8013msgstr "חורדאד"
8014
8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8016#: app/Date/JalaliDate.php:84
8017msgctxt "NOMINATIVE"
8018msgid "Khordad"
8019msgstr "חורדאד"
8020
8021#. I18N: Location of an LDS church temple
8022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8023msgid "Kiev, Ukraine"
8024msgstr "קייב, אוקראינה"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8028msgid "Kiribati"
8029msgstr "קיריבאטי"
8030
8031#. I18N: a month in the Jewish calendar
8032#: app/Date/JewishDate.php:183
8033msgctxt "GENITIVE"
8034msgid "Kislev"
8035msgstr "בכסלו"
8036
8037#. I18N: a month in the Jewish calendar
8038#: app/Date/JewishDate.php:289
8039msgctxt "INSTRUMENTAL"
8040msgid "Kislev"
8041msgstr "כסלו"
8042
8043#. I18N: a month in the Jewish calendar
8044#: app/Date/JewishDate.php:236
8045msgctxt "LOCATIVE"
8046msgid "Kislev"
8047msgstr "כסלו"
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:130
8051msgctxt "NOMINATIVE"
8052msgid "Kislev"
8053msgstr "כסלו"
8054
8055#. I18N: Location of an LDS church temple
8056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8057msgid "Kona, Hawaii, United States"
8058msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8062msgid "Korea"
8063msgstr "דרום קוריאה"
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8067msgid "Kuwait"
8068msgstr "כווית"
8069
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8072msgid "Kyrgyzstan"
8073msgstr "קירגיסטן"
8074
8075#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8076#: app/GedcomTag.php:501
8077msgid "LDS baptism"
8078msgstr "טבילת מורמונים"
8079
8080#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8081#: app/GedcomTag.php:1008
8082msgid "LDS child sealing"
8083msgstr "חותמת מורמונים של ילד"
8084
8085#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8086#: app/GedcomTag.php:624
8087msgid "LDS confirmation"
8088msgstr "ברית המורמונים"
8089
8090#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8091#: app/GedcomTag.php:700
8092msgid "LDS endowment"
8093msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים"
8094
8095#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8096#: app/GedcomTag.php:1017
8097msgid "LDS spouse sealing"
8098msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
8099
8100#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8101msgid "LDS temple"
8102msgstr "מקדש מורמונים"
8103
8104#. I18N: Location of an LDS church temple
8105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8106msgid "Laie, Hawaii, United States"
8107msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית"
8108
8109#. I18N: page orientation
8110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8111#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8113msgid "Landscape"
8114msgstr "לרוחב"
8115
8116#. I18N: gedcom tag LANG
8117#. I18N: A configuration setting
8118#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8119#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8120#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8123#: resources/views/admin/users.phtml:23
8124#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8125#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8126#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8127msgid "Language"
8128msgstr "שפה"
8129
8130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8132#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8133#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8134msgid "Languages"
8135msgstr "שפות"
8136
8137#. I18N: Name of a country or state
8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8139msgid "Laos"
8140msgstr "לאוס"
8141
8142#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8143msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8144msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות"
8145
8146#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8147#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8148msgid "Largest families"
8149msgstr "המשפחות הגדולות"
8150
8151#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8152msgid "Largest number of grandchildren"
8153msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים"
8154
8155#. I18N: Location of an LDS church temple
8156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8157msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8158msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית"
8159
8160#. I18N: gedcom tag CHAN
8161#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8162#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8163#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8165#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8166#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8167#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8168#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8169#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8172#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8173#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8174msgid "Last change"
8175msgstr "שנוי אחרון"
8176
8177#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8178msgid "Last email reminder was sent "
8179msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- "
8180
8181#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8182msgid "Last event"
8183msgstr "אירוע אחרון"
8184
8185#: resources/views/admin/users.phtml:27
8186msgid "Last signed in"
8187msgstr "התחברות אחרונה ב-"
8188
8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8192#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8193msgid "Latest birth"
8194msgstr "לידה אחרונה"
8195
8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8199#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8200msgid "Latest death"
8201msgstr "פטירה אחרונה"
8202
8203#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8204msgid "Latest divorce"
8205msgstr "גירושים אחרונים"
8206
8207#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8208msgid "Latest marriage"
8209msgstr "נישואין אחרונים"
8210
8211#. I18N: gedcom tag LATI
8212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8214#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8215#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8216#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8217#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8218msgid "Latitude"
8219msgstr "קו רוחב"
8220
8221#. I18N: Name of a country or state
8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8223msgid "Latvia"
8224msgstr "לטביה"
8225
8226#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8227#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8228#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8229#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8230#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8231msgid "Layout"
8232msgstr "מבנה"
8233
8234#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8235msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8236msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת."
8237
8238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8239msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8240msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי"
8241
8242#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8244msgid "Leaves"
8245msgstr "עלים"
8246
8247#. I18N: Name of a country or state
8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8249msgid "Lebanon"
8250msgstr "לבנון"
8251
8252#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8253msgid "Left"
8254msgstr "שמאל"
8255
8256#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8257#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8258msgid "Legacy URLs"
8259msgstr "כתובות אתרים מדור הקודם"
8260
8261#. I18N: gedcom tag LEGA
8262#: app/GedcomTag.php:816
8263msgid "Legatee"
8264msgstr "יורש"
8265
8266#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8267msgid "Length of marriage"
8268msgstr "משך הנישואין"
8269
8270#. I18N: Name of a country or state
8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8272msgid "Lesotho"
8273msgstr "לשוטו"
8274
8275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8277#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8279#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8280#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8288#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8289#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8291msgctxt "paper size"
8292msgid "Letter"
8293msgstr "מכתבים"
8294
8295#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8296msgid "Level"
8297msgstr "רמה"
8298
8299#. I18N: Name of a country or state
8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8301msgid "Liberia"
8302msgstr "ליבריה"
8303
8304#. I18N: Name of a country or state
8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8306msgid "Libya"
8307msgstr "לוב"
8308
8309#. I18N: Name of a country or state
8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8311msgid "Liechtenstein"
8312msgstr "ליכטנשטיין"
8313
8314#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8315msgid "Lifespan"
8316msgstr "משך החיים"
8317
8318#. I18N: Name of a module/chart
8319#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8320msgid "Lifespans"
8321msgstr "משכי החיים"
8322
8323#. I18N: Location of an LDS church temple
8324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8325msgid "Lima, Peru"
8326msgstr "לימה, פרו"
8327
8328#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8330msgid "Link media objects to facts and events"
8331msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים"
8332
8333#. I18N: You need to:
8334#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8335#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8336msgid "Link the user account to an individual."
8337msgstr "קשר משתמש זה לאדם."
8338
8339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8341msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8342msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד"
8343
8344#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8345#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8346msgid "Link this media object to a family"
8347msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה"
8348
8349#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8350#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8351msgid "Link this media object to a source"
8352msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור"
8353
8354#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8355#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8356msgid "Link this media object to an individual"
8357msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם"
8358
8359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8360msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8361msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה."
8362
8363#. I18N: gedcom tag _DBID
8364#: app/GedcomTag.php:1656
8365msgid "Linked database ID"
8366msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר"
8367
8368#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8369#: resources/views/chart-box.phtml:121
8370msgid "Links"
8371msgstr "קישורים"
8372
8373#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8374#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8375msgid "List"
8376msgstr "רשימה"
8377
8378#. I18N: Name of a module
8379#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8380#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8382#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8383#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8385msgid "Lists"
8386msgstr "רשימות"
8387
8388#. I18N: Name of a country or state
8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8390msgid "Lithuania"
8391msgstr "ליטא"
8392
8393#: app/SurnameTradition.php:107
8394msgctxt "Surname tradition"
8395msgid "Lithuanian"
8396msgstr "ליטאית"
8397
8398#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8399msgid "Living"
8400msgstr "חיים"
8401
8402#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8403msgid "Living individuals"
8404msgstr "אנשים חיים"
8405
8406#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8407msgid "Loading…"
8408msgstr "טוען…"
8409
8410#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8411#: resources/views/admin/media.phtml:35
8412msgid "Local files"
8413msgstr "קבצים מקומיים"
8414
8415#. I18N: gedcom tag MAP
8416#. I18N: gedcom tag _LOC
8417#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8418msgid "Location"
8419msgstr "מיקום"
8420
8421#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8422msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8423msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים"
8424
8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8426msgid "Lodger"
8427msgstr "דייר"
8428
8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8430msgctxt "FEMALE"
8431msgid "Lodger"
8432msgstr "דיירת"
8433
8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8435msgctxt "MALE"
8436msgid "Lodger"
8437msgstr "דייר"
8438
8439#. I18N: Location of an LDS church temple
8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8441msgid "Logan, Utah, United States"
8442msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית"
8443
8444#. I18N: Location of an LDS church temple
8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8446msgid "London, England"
8447msgstr "לונדון, אנגליה"
8448
8449#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8451msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8452msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס."
8453
8454#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8455msgid "Longest marriage"
8456msgstr "הנישואין הארוכים"
8457
8458#. I18N: gedcom tag LONG
8459#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8460#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8461#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8462#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8463#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8464#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8465msgid "Longitude"
8466msgstr "קו אורך"
8467
8468#. I18N: Location of an LDS church temple
8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8470msgid "Los Angeles, California, United States"
8471msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית"
8472
8473#. I18N: Location of an LDS church temple
8474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8475msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8476msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית"
8477
8478#. I18N: Location of an LDS church temple
8479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8480msgid "Lubbock, Texas, United States"
8481msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית"
8482
8483#. I18N: Name of a country or state
8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8485msgid "Luxembourg"
8486msgstr "לוקסמבורג"
8487
8488#. I18N: Name of a country or state
8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8490msgid "Macau"
8491msgstr "מקאו"
8492
8493#. I18N: Name of a country or state
8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8495msgid "Macedonia"
8496msgstr "מקדוניה"
8497
8498#. I18N: Name of a country or state
8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8500msgid "Madagascar"
8501msgstr "מדגסקר"
8502
8503#. I18N: Location of an LDS church temple
8504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8505msgid "Madrid, Spain"
8506msgstr "מדריד, ספרד"
8507
8508#. I18N: Type of media object
8509#: app/GedcomTag.php:2387
8510msgid "Magazine"
8511msgstr "כתב עת"
8512
8513#. I18N: gedcom tag _NAME
8514#: app/GedcomTag.php:1987
8515msgid "Mailing name"
8516msgstr "שם למשלוח דואר"
8517
8518#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8519msgid "Mailto link"
8520msgstr "קישור דואר אלקטרוני"
8521
8522#. I18N: Name of a country or state
8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8524msgid "Malawi"
8525msgstr "מלאווי"
8526
8527#. I18N: Name of a country or state
8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8529msgid "Malaysia"
8530msgstr "מלזיה"
8531
8532#. I18N: Name of a country or state
8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8534msgid "Maldives"
8535msgstr "איים המלדיביים"
8536
8537#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8538#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8540msgid "Male"
8541msgstr "זכר"
8542
8543#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8544#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8545#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8546#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8547#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8548#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8549#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8556#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8557#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8558#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8559#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8560msgid "Males"
8561msgstr "זכרים"
8562
8563#. I18N: Name of a country or state
8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8565msgid "Mali"
8566msgstr "מאלי"
8567
8568#. I18N: Name of a country or state
8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8570msgid "Malta"
8571msgstr "מלטה"
8572
8573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8574#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8575#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8576#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8579#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8580#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8585msgid "Manage family trees"
8586msgstr "נהל עצי משפחה"
8587
8588#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8589#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8590msgid "Manage family trees "
8591msgstr "נהל עצי משפחה "
8592
8593#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8595#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8596msgid "Manage media"
8597msgstr "נהל מדיה"
8598
8599#. I18N: Listbox entry; name of a role
8600#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8603#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8604msgid "Manager"
8605msgstr "מנהל"
8606
8607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8608msgid "Managers"
8609msgstr "מנהלים"
8610
8611#. I18N: Location of an LDS church temple
8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8613msgid "Manaus, Brazil"
8614msgstr "מנאוס, ברזיל"
8615
8616#. I18N: Location of an LDS church temple
8617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8618msgid "Manhattan, New York, United States"
8619msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית"
8620
8621#. I18N: Location of an LDS church temple
8622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8623msgid "Manila, Philippines"
8624msgstr "מנילה, הפיליפינים"
8625
8626#. I18N: Location of an LDS church temple
8627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8628msgid "Manti, Utah, United States"
8629msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית"
8630
8631#. I18N: Type of media object
8632#: app/GedcomTag.php:2390
8633msgid "Manuscript"
8634msgstr "כתב-יד"
8635
8636#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8638msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8639msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה."
8640
8641#. I18N: Type of media object
8642#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8644msgid "Map"
8645msgstr "מפה"
8646
8647#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8649#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8650msgid "Map provider"
8651msgstr "ספק מפה"
8652
8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8654msgctxt "Abbreviation for March"
8655msgid "Mar"
8656msgstr "מרץ"
8657
8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8659msgctxt "GENITIVE"
8660msgid "March"
8661msgstr "במרץ"
8662
8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8664msgctxt "INSTRUMENTAL"
8665msgid "March"
8666msgstr "מרץ"
8667
8668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8669msgctxt "LOCATIVE"
8670msgid "March"
8671msgstr "מרץ"
8672
8673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8676msgctxt "NOMINATIVE"
8677msgid "March"
8678msgstr "מרץ"
8679
8680#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8682msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8683msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳."
8684
8685#. I18N: gedcom tag MARR
8686#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8687#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8691#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8741msgid "Marriage"
8742msgstr "נישואין"
8743
8744#. I18N: gedcom tag MARB
8745#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8746msgid "Marriage banns"
8747msgstr "הודעת נישואין"
8748
8749#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8750#: app/GedcomTag.php:1984
8751msgid "Marriage beginning status"
8752msgstr "מעמד תחילת נישואין"
8753
8754#. I18N: gedcom tag _MBON
8755#: app/GedcomTag.php:1963
8756msgid "Marriage bond"
8757msgstr "קשר נישואין"
8758
8759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8760msgid "Marriage by country"
8761msgstr "נישואין לפי ארץ"
8762
8763#. I18N: gedcom tag MARC
8764#: app/GedcomTag.php:832
8765msgid "Marriage contract"
8766msgstr "כתובה"
8767
8768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8769msgid "Marriage date range end"
8770msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין"
8771
8772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8773msgid "Marriage date range start"
8774msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין"
8775
8776#. I18N: gedcom tag _MEND
8777#: app/GedcomTag.php:1972
8778msgid "Marriage ending status"
8779msgstr "מעמד סיום נישואין"
8780
8781#. I18N: gedcom tag _MARI
8782#: app/GedcomTag.php:1867
8783msgid "Marriage intention"
8784msgstr "כוונת נישואין"
8785
8786#. I18N: gedcom tag MARL
8787#: app/GedcomTag.php:835
8788msgid "Marriage license"
8789msgstr "רישיון נישואין"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1952
8792msgid "Marriage of a brother"
8793msgstr "נישואי אח"
8794
8795#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8796msgid "Marriage of a child"
8797msgstr "נישואי בן/בת"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1883
8800msgid "Marriage of a daughter"
8801msgstr "נישואי בת"
8802
8803#. I18N: ...to another spouse
8804#: app/GedcomTag.php:1939
8805msgid "Marriage of a father"
8806msgstr "נישואי אב"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8810msgid "Marriage of a grandchild"
8811msgstr "נישואי נכד/ה"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1898
8814msgid "Marriage of a granddaughter"
8815msgstr "נישואי נכדה"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1909
8818msgctxt "daughter’s daughter"
8819msgid "Marriage of a granddaughter"
8820msgstr "נישואי נכדה"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1920
8823msgctxt "son’s daughter"
8824msgid "Marriage of a granddaughter"
8825msgstr "נישואי נכדה"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1894
8828msgid "Marriage of a grandson"
8829msgstr "נישואי נכד"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1905
8832msgctxt "daughter’s son"
8833msgid "Marriage of a grandson"
8834msgstr "נישואי נכד"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1916
8837msgctxt "son’s son"
8838msgid "Marriage of a grandson"
8839msgstr "נישואי נכד"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1927
8842msgid "Marriage of a half-brother"
8843msgstr "נישואי אח-למחצה"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1934
8846msgid "Marriage of a half-sibling"
8847msgstr "נישואי אח/ות למחצה"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:1931
8850msgid "Marriage of a half-sister"
8851msgstr "נישואי אחות-למחצה"
8852
8853#. I18N: ...to another spouse
8854#: app/GedcomTag.php:1944
8855msgid "Marriage of a mother"
8856msgstr "נישואי אם"
8857
8858#. I18N: ...to another spouse
8859#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8860msgid "Marriage of a parent"
8861msgstr "נישואי הורה"
8862
8863#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8864msgid "Marriage of a sibling"
8865msgstr "נישואי אח/ות"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:1956
8868msgid "Marriage of a sister"
8869msgstr "נישואי אחות"
8870
8871#: app/GedcomTag.php:1879
8872msgid "Marriage of a son"
8873msgstr "נישואי בן"
8874
8875#. I18N: ...to each other
8876#: app/GedcomTag.php:1890
8877msgid "Marriage of parents"
8878msgstr "נישואי הורים"
8879
8880#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8881msgid "Marriage place contains"
8882msgstr "מקום הנישואין מכיל"
8883
8884#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8885msgid "Marriage places"
8886msgstr "מקומות נישואין"
8887
8888#. I18N: gedcom tag MARS
8889#: app/GedcomTag.php:853
8890msgid "Marriage settlement"
8891msgstr "הסדר נישואין"
8892
8893#. I18N: gedcom tag _STAT
8894#: app/GedcomTag.php:2053
8895msgid "Marriage status"
8896msgstr "מעמד נישואין"
8897
8898#: app/GedcomTag.php:850
8899msgid "Marriage type unknown"
8900msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע"
8901
8902#. I18N: Name of a module/report
8903#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8907msgid "Marriages"
8908msgstr "נישואין"
8909
8910#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8911#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8912msgid "Marriages by century"
8913msgstr "נישואין לפי מאה"
8914
8915#. I18N: gedcom tag _MARNM
8916#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8917#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8918msgid "Married name"
8919msgstr "שם נישואין"
8920
8921#: app/GedcomTag.php:1875
8922msgid "Married surname"
8923msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין"
8924
8925#. I18N: Name of a country or state
8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8927msgid "Marshall Islands"
8928msgstr "איי מרשל"
8929
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8932msgid "Martinique"
8933msgstr "מרטיניק"
8934
8935#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8936msgid "Masquerade as this user"
8937msgstr "התחזה למשתמש זה"
8938
8939#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8940#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8941msgid "Match both upper and lower case letters."
8942msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות."
8943
8944#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8945msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8946msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8947
8948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8949msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8950msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8951
8952#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8953msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8954msgstr "ניתוח Matomo™ / Piwik™&#x200e;"
8955
8956#. I18N: Name of a country or state
8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8958msgid "Mauritania"
8959msgstr "מאוריטניה"
8960
8961#. I18N: Name of a country or state
8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8963msgid "Mauritius"
8964msgstr "מאוריציוס"
8965
8966#. I18N: A configuration setting
8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8968msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8969msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות"
8970
8971#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8972#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8973msgid "Maximum upload size: "
8974msgstr "גודל העלאה מקסימלי: "
8975
8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8977msgctxt "Abbreviation for May"
8978msgid "May"
8979msgstr "מאי"
8980
8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8982msgctxt "GENITIVE"
8983msgid "May"
8984msgstr "במאי"
8985
8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8987msgctxt "INSTRUMENTAL"
8988msgid "May"
8989msgstr "מאי"
8990
8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8992msgctxt "LOCATIVE"
8993msgid "May"
8994msgstr "מאי"
8995
8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8998#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8999msgctxt "NOMINATIVE"
9000msgid "May"
9001msgstr "מאי"
9002
9003#. I18N: Name of a country or state
9004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9005msgid "Mayotte"
9006msgstr "מאיוט"
9007
9008#. I18N: Location of an LDS church temple
9009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9010msgid "Medford, Oregon, United States"
9011msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית"
9012
9013#. I18N: Name of a module
9014#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9017#: resources/views/admin/media.phtml:99
9018#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9019#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9020msgid "Media"
9021msgstr "מדיה"
9022
9023#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9024#: resources/views/admin/media.phtml:95
9025#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9026#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9027#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9028#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9029msgid "Media file"
9030msgstr "קובץ מדיה"
9031
9032#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9033msgid "Media file to upload"
9034msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות"
9035
9036#. I18N: %s is the name of a folder.
9037#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9038#, php-format
9039msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9040msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s."
9041
9042#: resources/views/admin/media.phtml:26
9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9044msgid "Media files"
9045msgstr "קבצי מדיה"
9046
9047#. I18N: A configuration setting
9048#: resources/views/admin/media.phtml:58
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9050msgid "Media folder"
9051msgstr "תיקיית מדיה"
9052
9053#: resources/views/admin/media.phtml:27
9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9055msgid "Media folders"
9056msgstr "תיקיות מדיה"
9057
9058#. I18N: gedcom tag OBJE
9059#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9060#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9061#: resources/views/admin/media.phtml:103
9062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9063#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9064#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9065#: resources/views/family-page.phtml:94
9066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9067#: resources/views/source-page.phtml:88
9068msgid "Media object"
9069msgstr "ישות מדיה"
9070
9071#. I18N: Name of a module/list
9072#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9073#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9076#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9077#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9078#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9079#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9080#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9084#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9085#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9086#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9087msgid "Media objects"
9088msgstr "ישויות מדיה"
9089
9090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9091msgid "Media objects found"
9092msgstr "ישויות מדיה נמצאו"
9093
9094#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9095msgid "Media objects per page"
9096msgstr "ישויות מדיה לדף"
9097
9098#. I18N: gedcom tag MEDI
9099#. I18N: gedcom tag _TYPE
9100#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9103msgid "Media type"
9104msgstr "סוג המדיה"
9105
9106#. I18N: gedcom tag _MDCL
9107#: app/GedcomTag.php:1966
9108msgid "Medical"
9109msgstr "רפואי"
9110
9111#. I18N: gedcom tag _MEDC
9112#: app/GedcomTag.php:1969
9113msgid "Medical condition"
9114msgstr "מצב רפואי"
9115
9116#. I18N: The name of a colour-scheme
9117#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9118msgid "Mediterranio"
9119msgstr "ים תיכון"
9120
9121#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9122msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9123msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות"
9124
9125#: app/Date/JalaliDate.php:265
9126msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9127msgid "Mehr"
9128msgstr "מהר"
9129
9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9131#: app/Date/JalaliDate.php:137
9132msgctxt "GENITIVE"
9133msgid "Mehr"
9134msgstr "מהר"
9135
9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9137#: app/Date/JalaliDate.php:227
9138msgctxt "INSTRUMENTAL"
9139msgid "Mehr"
9140msgstr "מהר"
9141
9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9143#: app/Date/JalaliDate.php:182
9144msgctxt "LOCATIVE"
9145msgid "Mehr"
9146msgstr "מהר"
9147
9148#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9149#: app/Date/JalaliDate.php:92
9150msgctxt "NOMINATIVE"
9151msgid "Mehr"
9152msgstr "מהר"
9153
9154#. I18N: Location of an LDS church temple
9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9156msgid "Melbourne, Australia"
9157msgstr "מלבורן, אוסטרליה"
9158
9159#. I18N: Listbox entry; name of a role
9160#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9161#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9165msgid "Member"
9166msgstr "חבר"
9167
9168#. I18N: Location of an LDS church temple
9169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9170msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9171msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית"
9172
9173#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9174#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9175msgid "Menu"
9176msgstr "תפריטים"
9177
9178#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9180#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9181#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9182msgid "Menus"
9183msgstr "תפריטים"
9184
9185#. I18N: The name of a colour-scheme
9186#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9187msgid "Mercury"
9188msgstr "כספית"
9189
9190#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9191msgid "Merge"
9192msgstr "מזג"
9193
9194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9196msgid "Merge family trees"
9197msgstr "מזג עצי משפחה"
9198
9199#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9200#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9201#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9202msgid "Merge records"
9203msgstr "מזג רשומות"
9204
9205#. I18N: Location of an LDS church temple
9206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9207msgid "Merida, Mexico"
9208msgstr "מרידה, מקסיקו"
9209
9210#. I18N: Location of an LDS church temple
9211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9212msgid "Mesa, Arizona, United States"
9213msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית"
9214
9215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9216#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9219#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9220msgid "Message"
9221msgstr "הודעה"
9222
9223#. I18N: Name of a module
9224#. I18N: A configuration setting
9225#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9227msgid "Messages"
9228msgstr "הודעות"
9229
9230#. I18N: a month in the French republican calendar
9231#: app/Date/FrenchDate.php:153
9232msgctxt "GENITIVE"
9233msgid "Messidor"
9234msgstr "מסידור"
9235
9236#. I18N: a month in the French republican calendar
9237#: app/Date/FrenchDate.php:247
9238msgctxt "INSTRUMENTAL"
9239msgid "Messidor"
9240msgstr "מסידור"
9241
9242#. I18N: a month in the French republican calendar
9243#: app/Date/FrenchDate.php:200
9244msgctxt "LOCATIVE"
9245msgid "Messidor"
9246msgstr "מסידור"
9247
9248#. I18N: a month in the French republican calendar
9249#: app/Date/FrenchDate.php:106
9250msgctxt "NOMINATIVE"
9251msgid "Messidor"
9252msgstr "מסידור"
9253
9254#. I18N: Name of a country or state
9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9256msgid "Mexico"
9257msgstr "מקסיקו"
9258
9259#. I18N: Location of an LDS church temple
9260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9261msgid "Mexico City, Mexico"
9262msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו"
9263
9264#. I18N: Type of media object
9265#: app/GedcomTag.php:2381
9266msgid "Microfiche"
9267msgstr "פיש"
9268
9269#. I18N: Type of media object
9270#: app/GedcomTag.php:2384
9271msgid "Microfilm"
9272msgstr "מיקרופילם"
9273
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9276msgid "Micronesia"
9277msgstr "מיקרונזיה"
9278
9279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9280msgid "Middle East"
9281msgstr "מזרח התיכון"
9282
9283#. I18N: gedcom tag _MILI
9284#: app/GedcomTag.php:1975
9285msgid "Military"
9286msgstr "צבא"
9287
9288#. I18N: gedcom tag _MILT
9289#: app/GedcomTag.php:1978
9290msgid "Military service"
9291msgstr "שרות צבאי"
9292
9293#. I18N: Name of a module/report
9294#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9297msgid "Missing data"
9298msgstr "נתונים חסרים"
9299
9300#. I18N: Listbox entry; name of a role
9301#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9303msgid "Moderator"
9304msgstr "מנהל"
9305
9306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9307msgid "Moderators"
9308msgstr "מנהלים"
9309
9310#: resources/views/admin/components.phtml:24
9311#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9312msgid "Module"
9313msgstr "מודול"
9314
9315#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9316#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9317msgid "Module administration"
9318msgstr "ניהול מודולים"
9319
9320#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9322#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9323#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9324#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9325#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9327#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9328msgid "Modules"
9329msgstr "מודולים"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9333msgid "Moldova"
9334msgstr "מולדביה"
9335
9336#. I18N: abbreviation for Monday
9337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9339msgid "Mon"
9340msgstr "ב"
9341
9342#. I18N: Name of a country or state
9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9344msgid "Monaco"
9345msgstr "מונקו"
9346
9347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9348msgid "Monday"
9349msgstr "שני"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9353msgid "Mongolia"
9354msgstr "מונגוליה"
9355
9356#. I18N: Name of a country or state
9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9358msgid "Montenegro"
9359msgstr "מונטנגרו"
9360
9361#. I18N: Location of an LDS church temple
9362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9363msgid "Monterrey, Mexico"
9364msgstr "מונטריי, מקסיקו"
9365
9366#. I18N: Location of an LDS church temple
9367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9368msgid "Montevideo, Uruguay"
9369msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי"
9370
9371#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9377#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9378msgid "Month"
9379msgstr "חודש"
9380
9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9383msgid "Month of birth"
9384msgstr "חודש לידה"
9385
9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9388msgid "Month of birth of first child in a relation"
9389msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר"
9390
9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9393msgid "Month of death"
9394msgstr "חודש פטירה"
9395
9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9398msgid "Month of first marriage"
9399msgstr "חודש הנישואין הראשונים"
9400
9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9403msgid "Month of marriage"
9404msgstr "חודש הנישואין"
9405
9406#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9407#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9409msgid "Month:"
9410msgstr "חודש:"
9411
9412#. I18N: Location of an LDS church temple
9413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9414msgid "Monticello, Utah, United States"
9415msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית"
9416
9417#. I18N: Location of an LDS church temple
9418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9419msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9420msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה"
9421
9422#. I18N: Name of a country or state
9423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9424msgid "Montserrat"
9425msgstr "מונטסרט"
9426
9427#: app/Date/JalaliDate.php:263
9428msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9429msgid "Mor"
9430msgstr "מור׳"
9431
9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9433#: app/Date/JalaliDate.php:133
9434msgctxt "GENITIVE"
9435msgid "Mordad"
9436msgstr "מורדאד"
9437
9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9439#: app/Date/JalaliDate.php:223
9440msgctxt "INSTRUMENTAL"
9441msgid "Mordad"
9442msgstr "מורדאד"
9443
9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9445#: app/Date/JalaliDate.php:178
9446msgctxt "LOCATIVE"
9447msgid "Mordad"
9448msgstr "מורדאד"
9449
9450#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9451#: app/Date/JalaliDate.php:88
9452msgctxt "NOMINATIVE"
9453msgid "Mordad"
9454msgstr "מורדאד"
9455
9456#. I18N: Name of a country or state
9457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9458msgid "Morocco"
9459msgstr "מרוקו"
9460
9461#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9463msgid "Most SMTP servers require a password."
9464msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה."
9465
9466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9469msgid "Most common surnames"
9470msgstr "שמות משפחה שכיחים"
9471
9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9473msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9474msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף."
9475
9476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9477msgid "Most mail servers require a valid email address."
9478msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי."
9479
9480#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9482msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9483msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי."
9484
9485#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9487msgid "Most servers do not use secure connections."
9488msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים."
9489
9490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9493msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9494msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
9495
9496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9497msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9498msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433."
9499
9500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9501msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9502msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306."
9503
9504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9505msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9506msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432."
9507
9508#. I18N: Name of a module
9509#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9510msgid "Most viewed pages"
9511msgstr "הדפים הנצפים ביותר"
9512
9513#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9520msgid "Mother"
9521msgstr "אם"
9522
9523#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9524#, php-format
9525msgid "Mother: %s"
9526msgstr "אם: %s"
9527
9528#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9529msgid "Mother’s age"
9530msgstr "גיל האם"
9531
9532#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9533#: app/Individual.php:989
9534#, php-format
9535msgid "Mother’s family with %s"
9536msgstr "משפחתה של האם עם %s"
9537
9538#. I18N: A step-family.
9539#: app/Individual.php:993
9540msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9541msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע"
9542
9543#. I18N: Location of an LDS church temple
9544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9545msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9546msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית"
9547
9548#: resources/views/admin/components.phtml:31
9549#: resources/views/admin/components.phtml:127
9550#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9551msgid "Move down"
9552msgstr "הזז כלפי מטה"
9553
9554#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9555msgid "Move the media object?"
9556msgstr "העבר את אובייקט המדיה?"
9557
9558#: resources/views/admin/components.phtml:30
9559#: resources/views/admin/components.phtml:121
9560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9561msgid "Move up"
9562msgstr "הזז כלפי מעלה"
9563
9564#. I18N: Name of a country or state
9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9566msgid "Mozambique"
9567msgstr "מוזמביק"
9568
9569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9570#: app/Date/HijriDate.php:128
9571msgctxt "GENITIVE"
9572msgid "Muharram"
9573msgstr "מוחרם"
9574
9575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9576#: app/Date/HijriDate.php:218
9577msgctxt "INSTRUMENTAL"
9578msgid "Muharram"
9579msgstr "מוחרם"
9580
9581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9582#: app/Date/HijriDate.php:173
9583msgctxt "LOCATIVE"
9584msgid "Muharram"
9585msgstr "מוחרם"
9586
9587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9588#: app/Date/HijriDate.php:83
9589msgctxt "NOMINATIVE"
9590msgid "Muharram"
9591msgstr "מוחרם"
9592
9593#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9594msgid "Multiple marriages"
9595msgstr "נישואין מרובים"
9596
9597#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9599msgid "My account"
9600msgstr "החשבון שלי"
9601
9602#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9603msgid "My family tree"
9604msgstr "עץ המשפחה שלי"
9605
9606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9607msgid "My individual record"
9608msgstr "נתונים אישיים שלי"
9609
9610#. I18N: Name of a module
9611#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9612#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9613#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9614#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9615msgid "My page"
9616msgstr "דף שלי"
9617
9618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9619msgid "My pages"
9620msgstr "דפים שלי"
9621
9622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9623msgid "My pedigree"
9624msgstr "אילן יוחסין שלי"
9625
9626#. I18N: Name of a country or state
9627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9628msgid "Myanmar"
9629msgstr "מינמר (בורמה)"
9630
9631#. I18N: gedcom tag NAME
9632#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9633#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9634#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9635#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9636#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9637#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9644#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9656msgid "Name"
9657msgstr "שם"
9658
9659#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9660#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9661msgctxt "Repository"
9662msgid "Name"
9663msgstr "שם"
9664
9665#: app/GedcomTag.php:868
9666msgid "Name in Hebrew"
9667msgstr "שם בעברית"
9668
9669#. I18N: gedcom tag NPFX
9670#: app/GedcomTag.php:893
9671msgid "Name prefix"
9672msgstr "צירוף ראשי"
9673
9674#. I18N: gedcom tag NSFX
9675#: app/GedcomTag.php:896
9676msgid "Name suffix"
9677msgstr "צירוף סופי"
9678
9679#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9680#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9682#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9683msgid "Names"
9684msgstr "שמות"
9685
9686#. I18N: gedcom tag _NAMS
9687#: app/GedcomTag.php:1990
9688msgid "Namesake"
9689msgstr "נקרא על שם"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9693msgid "Namibia"
9694msgstr "נמיביה"
9695
9696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9697msgid "Nanny"
9698msgstr "מטפלת"
9699
9700#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9701msgid "Narrative description"
9702msgstr "תיאור ספורי"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9706msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9707msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית"
9708
9709#. I18N: gedcom tag NATI
9710#: app/GedcomTag.php:871
9711msgid "Nationality"
9712msgstr "לאום"
9713
9714#. I18N: gedcom tag NATU
9715#: app/GedcomTag.php:874
9716msgid "Naturalization"
9717msgstr "התאזרחות"
9718
9719#. I18N: Name of a country or state
9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9721msgid "Nauru"
9722msgstr "נאורו"
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9726msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9727msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית"
9728
9729#. I18N: Location of an LDS church temple
9730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9731msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9732msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית"
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9736msgid "Nepal"
9737msgstr "נפאל"
9738
9739#. I18N: Name of a country or state
9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9741msgid "Netherlands"
9742msgstr "הולנד‬"
9743
9744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9745#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9746msgid "Never"
9747msgstr "אף פעם לא"
9748
9749#. I18N: gedcom tag _NMAR
9750#: app/GedcomTag.php:2006
9751msgid "Never married"
9752msgstr "רווק"
9753
9754#. I18N: gedcom tag _NMAR
9755#: app/GedcomTag.php:2002
9756msgctxt "FEMALE"
9757msgid "Never married"
9758msgstr "רווקה"
9759
9760#. I18N: gedcom tag _NMAR
9761#: app/GedcomTag.php:1997
9762msgctxt "MALE"
9763msgid "Never married"
9764msgstr "רווק"
9765
9766#. I18N: Name of a country or state
9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9768msgid "New Caledonia"
9769msgstr "קלדוניה החדשה"
9770
9771#. I18N: Location of an LDS church temple
9772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9773msgid "New York, New York, United States"
9774msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית"
9775
9776#. I18N: Name of a country or state
9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9778msgid "New Zealand"
9779msgstr "ניו זילנד"
9780
9781#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9782msgid "New data"
9783msgstr "נתון חדש"
9784
9785#. I18N: %s is a server name/URL
9786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9787#, php-format
9788msgid "New registration at %s"
9789msgstr "רישום חדש ב-%s"
9790
9791#. I18N: %s is a server name/URL
9792#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9793#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9794#, php-format
9795msgid "New user at %s"
9796msgstr "משתמש חדש ב-%s"
9797
9798#. I18N: Location of an LDS church temple
9799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9800msgid "Newport Beach, California, United States"
9801msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית"
9802
9803#. I18N: Name of a module
9804#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9805msgid "News"
9806msgstr "חדשות"
9807
9808#. I18N: Type of media object
9809#: app/GedcomTag.php:2396
9810msgid "Newspaper"
9811msgstr "עיתון"
9812
9813#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9814msgid "Next email reminder will be sent after "
9815msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- "
9816
9817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9818#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9819msgid "Next image"
9820msgstr "התמונה הבאה"
9821
9822#. I18N: Name of a country or state
9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9824msgid "Nicaragua"
9825msgstr "ניקרגואה"
9826
9827#. I18N: gedcom tag NICK
9828#: app/GedcomTag.php:884
9829msgid "Nickname"
9830msgstr "כנוי"
9831
9832#. I18N: Name of a country or state
9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9834msgid "Niger"
9835msgstr "ניז׳ר"
9836
9837#. I18N: Name of a country or state
9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9839msgid "Nigeria"
9840msgstr "ניגריה"
9841
9842#. I18N: a month in the Jewish calendar
9843#: app/Date/JewishDate.php:195
9844msgctxt "GENITIVE"
9845msgid "Nissan"
9846msgstr "בניסן"
9847
9848#. I18N: a month in the Jewish calendar
9849#: app/Date/JewishDate.php:301
9850msgctxt "INSTRUMENTAL"
9851msgid "Nissan"
9852msgstr "ניסן"
9853
9854#. I18N: a month in the Jewish calendar
9855#: app/Date/JewishDate.php:248
9856msgctxt "LOCATIVE"
9857msgid "Nissan"
9858msgstr "ניסן"
9859
9860#. I18N: a month in the Jewish calendar
9861#: app/Date/JewishDate.php:142
9862msgctxt "NOMINATIVE"
9863msgid "Nissan"
9864msgstr "ניסן"
9865
9866#. I18N: Name of a country or state
9867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9868msgid "Niue"
9869msgstr "ניווה"
9870
9871#. I18N: a month in the French republican calendar
9872#: app/Date/FrenchDate.php:141
9873msgctxt "GENITIVE"
9874msgid "Nivose"
9875msgstr "ניבוז"
9876
9877#. I18N: a month in the French republican calendar
9878#: app/Date/FrenchDate.php:235
9879msgctxt "INSTRUMENTAL"
9880msgid "Nivose"
9881msgstr "ניבוז"
9882
9883#. I18N: a month in the French republican calendar
9884#: app/Date/FrenchDate.php:188
9885msgctxt "LOCATIVE"
9886msgid "Nivose"
9887msgstr "ניבוז"
9888
9889#. I18N: a month in the French republican calendar
9890#: app/Date/FrenchDate.php:93
9891msgctxt "NOMINATIVE"
9892msgid "Nivose"
9893msgstr "ניבוז"
9894
9895#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9897msgid "No"
9898msgstr "לא"
9899
9900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9902msgid "No GEDCOM file was received."
9903msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל."
9904
9905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9906msgid "No GEDCOM files found."
9907msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו."
9908
9909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9910msgid "No calendar conversion"
9911msgstr "אין המרת לוח שנה"
9912
9913#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9914#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9915msgid "No children"
9916msgstr "אין ילדים באתר"
9917
9918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9919msgid "No contact"
9920msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון"
9921
9922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9923msgid "No duplicates have been found."
9924msgstr "כפילויות לא נימצאו."
9925
9926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9927msgid "No errors have been found."
9928msgstr "לא נמצאו שגיאות."
9929
9930#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9931#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9932#, php-format
9933msgid "No events exist for the next %s day."
9934msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9935msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא."
9936msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים."
9937
9938#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9939msgid "No events exist for today."
9940msgstr "אין אירועים להיום."
9941
9942#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9943msgid "No events exist for tomorrow."
9944msgstr "אין אירועים למחר."
9945
9946#: resources/views/family-page.phtml:56
9947msgid "No facts exist for this family."
9948msgstr "אין עובדות למשפחה זו."
9949
9950#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9951#: app/Functions/Functions.php:55
9952msgid "No file was received. Please try again."
9953msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית."
9954
9955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9956msgid "No link between the two individuals could be found."
9957msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים."
9958
9959#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9960#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9962msgid "No matching facts found"
9963msgstr "אין עובדות מתאימות"
9964
9965#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9966#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9967msgid "No news articles have been submitted."
9968msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות."
9969
9970#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9971msgid "No predefined text"
9972msgstr "חסר מלל מוגדר מראש"
9973
9974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9975#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9976msgid "No records to display"
9977msgstr "אין רשומות להצגה"
9978
9979#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9980#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9981#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9982#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9984msgid "No results found."
9985msgstr "לא נמצאו תוצאות."
9986
9987#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9988msgid "No signed-in and no anonymous users"
9989msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים"
9990
9991#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
9992msgid "No temple - living ordinance"
9993msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש"
9994
9995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
9996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
9997#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9998msgid "No upgrade information is available."
9999msgstr "אין מידע על שידרוג."
10000
10001#. I18N: The name of a colour-scheme
10002#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10003msgid "Nocturnal"
10004msgstr "ליילי"
10005
10006#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10007#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10011#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10014msgid "None"
10015msgstr "כלום"
10016
10017#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10018#: app/Date/FrenchDate.php:303
10019msgid "Nonidi"
10020msgstr "נונידי"
10021
10022#. I18N: Name of a country or state
10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10024msgid "Norfolk Island"
10025msgstr "אי נורפוק"
10026
10027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10028msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10029msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל."
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10033msgid "North Korea"
10034msgstr "צפון קוריאה"
10035
10036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10037msgid "Northern America"
10038msgstr "אמריקה הצפונית"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10042msgid "Northern Ireland"
10043msgstr "צפון אירלנד"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10047msgid "Northern Mariana Islands"
10048msgstr "איי מריינה הצפוניים"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10052msgid "Norway"
10053msgstr "נורבגיה"
10054
10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10056msgid "Not approved by an administrator"
10057msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת"
10058
10059#. I18N: gedcom tag _NLIV
10060#: app/GedcomTag.php:1993
10061msgid "Not living"
10062msgstr "לא בחיים"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NMR
10065#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10066#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10067msgid "Not married"
10068msgstr "לא נשואים"
10069
10070#. I18N: gedcom tag _NMR
10071#: app/GedcomTag.php:2016
10072msgctxt "FEMALE"
10073msgid "Not married"
10074msgstr "לא נשואה"
10075
10076#. I18N: gedcom tag _NMR
10077#: app/GedcomTag.php:2011
10078msgctxt "MALE"
10079msgid "Not married"
10080msgstr "לא נשוי"
10081
10082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10083msgid "Not verified by the user"
10084msgstr "לא אומת ע״י משתמש"
10085
10086#. I18N: gedcom tag NOTE
10087#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10089#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10090#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10091#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10092#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10094#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10101msgid "Note"
10102msgstr "הערה"
10103
10104#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10105msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10106msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה."
10107
10108#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10109msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10110msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה."
10111
10112#. I18N: Name of a module
10113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10116#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10117#: resources/views/media-page.phtml:80
10118#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10119#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10120#: resources/views/source-page.phtml:67
10121#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10124msgid "Notes"
10125msgstr "הערות"
10126
10127#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10128msgid "Nothing found to cleanup"
10129msgstr "לא נמצא כלום לנקות"
10130
10131#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10132#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10133msgid "Nothing found."
10134msgstr "לא נימצא כלום."
10135
10136#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10137#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10138msgid "Nothing to show"
10139msgstr "אין מה להראות"
10140
10141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10142msgctxt "Abbreviation for November"
10143msgid "Nov"
10144msgstr "נובמבר"
10145
10146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10147msgctxt "GENITIVE"
10148msgid "November"
10149msgstr "בנובמבר"
10150
10151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10152msgctxt "INSTRUMENTAL"
10153msgid "November"
10154msgstr "נובמבר"
10155
10156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10157msgctxt "LOCATIVE"
10158msgid "November"
10159msgstr "נובמבר"
10160
10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10164msgctxt "NOMINATIVE"
10165msgid "November"
10166msgstr "נובמבר"
10167
10168#. I18N: Location of an LDS church temple
10169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10170msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10171msgstr "נוקואלופה, טונגה"
10172
10173#. I18N: gedcom tag NCHI
10174#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10175#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10177msgid "Number of children"
10178msgstr "מספר ילדים"
10179
10180#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10181#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10182#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10183msgid "Number of days to show"
10184msgstr "מספר הימים שיש להציג"
10185
10186#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10187#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10188msgid "Number of families without children"
10189msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים"
10190
10191#. I18N: ... to show in a list
10192#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10193msgid "Number of given names"
10194msgstr "מספר שמות פרטיים"
10195
10196#. I18N: gedcom tag NMR
10197#: app/GedcomTag.php:887
10198msgid "Number of marriages"
10199msgstr "מספר נישואין"
10200
10201#. I18N: ... to show in a list
10202#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10203msgid "Number of pages"
10204msgstr "מספר דפים"
10205
10206#. I18N: ... to show in a list
10207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10208#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10209msgid "Number of surnames"
10210msgstr "מספר שמות משפחה"
10211
10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10213msgid "Nurse"
10214msgstr "אחות מטפלת"
10215
10216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10217msgctxt "FEMALE"
10218msgid "Nurse"
10219msgstr "אח מטפל"
10220
10221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10222msgctxt "MALE"
10223msgid "Nurse"
10224msgstr "אח מטפל"
10225
10226#. I18N: Location of an LDS church temple
10227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10228msgid "Oakland, California, United States"
10229msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית"
10230
10231#. I18N: Location of an LDS church temple
10232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10233msgid "Oaxaca, Mexico"
10234msgstr "אואחאקה, מקסיקו"
10235
10236#. I18N: gedcom tag OCCU
10237#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10239msgid "Occupation"
10240msgstr "עיסוק"
10241
10242#. I18N: Name of a report
10243#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10246msgid "Occupations"
10247msgstr "עיסוקים"
10248
10249#. I18N: Name of a country or state
10250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10251msgid "Occupied Palestinian Territory"
10252msgstr "השטחים הפלסטינאים"
10253
10254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10255msgctxt "Abbreviation for October"
10256msgid "Oct"
10257msgstr "אוקטובר"
10258
10259#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10260#: app/Date/FrenchDate.php:301
10261msgid "Octidi"
10262msgstr "אוקטידי"
10263
10264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10265msgctxt "GENITIVE"
10266msgid "October"
10267msgstr "באוקטובר"
10268
10269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10270msgctxt "INSTRUMENTAL"
10271msgid "October"
10272msgstr "אוקטובר"
10273
10274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10275msgctxt "LOCATIVE"
10276msgid "October"
10277msgstr "אוקטובר"
10278
10279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10282msgctxt "NOMINATIVE"
10283msgid "October"
10284msgstr "אוקטובר"
10285
10286#. I18N: Location of an LDS church temple
10287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10288msgid "Ogden, Utah, United States"
10289msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית"
10290
10291#. I18N: Location of an LDS church temple
10292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10293msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10294msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית"
10295
10296#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10297msgid "Old data"
10298msgstr "נתון ישן"
10299
10300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10301msgid "Old files found"
10302msgstr "נמצאו קבצים ישנים"
10303
10304#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10305msgid "Oldest father"
10306msgstr "האב המבוגר"
10307
10308#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10309msgid "Oldest female"
10310msgstr "האישה המבוגרת"
10311
10312#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10313msgid "Oldest living individuals"
10314msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן"
10315
10316#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10317msgid "Oldest male"
10318msgstr "הגבר המבוגר"
10319
10320#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10321msgid "Oldest mother"
10322msgstr "האם המבוגרת"
10323
10324#. I18N: The name of a colour-scheme
10325#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10326msgid "Olivia"
10327msgstr "זית"
10328
10329#. I18N: Name of a country or state
10330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10331msgid "Oman"
10332msgstr "עומן"
10333
10334#. I18N: Name of a module
10335#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10336msgid "On this day"
10337msgstr "ביום הזה"
10338
10339#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149
10340msgid "On this day…"
10341msgstr "ביום הזה …"
10342
10343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10344msgid "Only add new records"
10345msgstr "הוסף רק רשומות חדשות"
10346
10347#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10352#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10353msgid "Only managers can edit"
10354msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך"
10355
10356#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10357msgid "Only update existing records"
10358msgstr "עדכן רק רשומות קיימות"
10359
10360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10361msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10362msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר."
10363
10364#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10365msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10366msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו."
10367
10368#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10369#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10370msgid "OpenStreetMap™"
10371msgstr "OpenStreetMap™‎"
10372
10373#. I18N: Location of an LDS church temple
10374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10375msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10376msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית"
10377
10378#: app/Date/JalaliDate.php:260
10379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10380msgid "Ord"
10381msgstr "אור׳"
10382
10383#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10384#: app/Date/JalaliDate.php:127
10385msgctxt "GENITIVE"
10386msgid "Ordibehesht"
10387msgstr "אורדיבהשת"
10388
10389#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10390#: app/Date/JalaliDate.php:217
10391msgctxt "INSTRUMENTAL"
10392msgid "Ordibehesht"
10393msgstr "אורדיבהשת"
10394
10395#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10396#: app/Date/JalaliDate.php:172
10397msgctxt "LOCATIVE"
10398msgid "Ordibehesht"
10399msgstr "אורדיבהשת"
10400
10401#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10402#: app/Date/JalaliDate.php:82
10403msgctxt "NOMINATIVE"
10404msgid "Ordibehesht"
10405msgstr "אורדיבהשת"
10406
10407#. I18N: gedcom tag ORDI
10408#: app/GedcomTag.php:907
10409msgid "Ordinance"
10410msgstr "הסמכה"
10411
10412#. I18N: gedcom tag ORDN
10413#: app/GedcomTag.php:910
10414msgid "Ordination"
10415msgstr "הסמכה לכמורה"
10416
10417#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10419msgid "Orientation"
10420msgstr "כוון"
10421
10422#. I18N: Location of an LDS church temple
10423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10424msgid "Orlando, Florida, United States"
10425msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית"
10426
10427#. I18N: Type of media object
10428#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10429#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10430#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10432msgid "Other"
10433msgstr "אחר"
10434
10435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10436msgid "Other facts to show in charts"
10437msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים"
10438
10439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10440msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10441msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה."
10442
10443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10444msgid "Other preferences"
10445msgstr "העדפות אחרות"
10446
10447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10448msgid "Owner"
10449msgstr "בעלים"
10450
10451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10452msgctxt "FEMALE"
10453msgid "Owner"
10454msgstr "בעלים"
10455
10456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10457msgctxt "MALE"
10458msgid "Owner"
10459msgstr "בעל"
10460
10461#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10462#: app/Functions/Functions.php:64
10463msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10464msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת."
10465
10466#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10467#: app/Functions/Functions.php:61
10468msgid "PHP failed to write to disk."
10469msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק."
10470
10471#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10472msgid "PHP information"
10473msgstr "נתוני PHP"
10474
10475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10479#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10480#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10490msgid "Page"
10491msgstr "דף"
10492
10493#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10495#, php-format
10496msgid "Page %s of %s"
10497msgstr "דף %s מתוך %s"
10498
10499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10500#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10501#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10502#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10503#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10504#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10513#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10515msgid "Page size"
10516msgstr "גודל הדף"
10517
10518#. I18N: Type of media object
10519#: app/GedcomTag.php:2408
10520msgid "Painting"
10521msgstr "תמונה"
10522
10523#. I18N: Name of a country or state
10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10525msgid "Pakistan"
10526msgstr "פקיסטן"
10527
10528#. I18N: Name of a country or state
10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10530msgid "Palau"
10531msgstr "פלאו"
10532
10533#. I18N: A colour scheme
10534#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10535msgid "Palette"
10536msgstr "לוח צבעים"
10537
10538#. I18N: Location of an LDS church temple
10539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10540msgid "Palmyra, New York, United States"
10541msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית"
10542
10543#. I18N: Name of a country or state
10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10545msgid "Panama"
10546msgstr "פנמה"
10547
10548#. I18N: Location of an LDS church temple
10549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10550msgid "Panama City, Panama"
10551msgstr "פנמה, פנמה"
10552
10553#. I18N: Location of an LDS church temple
10554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10555msgid "Papeete, Tahiti"
10556msgstr "פאפיאטה, טהיטי"
10557
10558#. I18N: Name of a country or state
10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10560msgid "Papua New Guinea"
10561msgstr "פפואה גינאה החדשה"
10562
10563#. I18N: Name of a country or state
10564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10565msgid "Paraguay"
10566msgstr "פרגוואי"
10567
10568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10569#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10570#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10571msgid "Parents"
10572msgstr "הורים"
10573
10574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10577msgid "Parents and siblings"
10578msgstr "הורים ואחים"
10579
10580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10581msgid "Parent’s age"
10582msgstr "גיל ההורה"
10583
10584#. I18N: A configuration setting
10585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10586#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10588#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10589#: resources/views/login-page.phtml:43
10590#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10591#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10592#: resources/views/register-page.phtml:70
10593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10594msgid "Password"
10595msgstr "סיסמה"
10596
10597#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10599#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10600#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10601#: resources/views/register-page.phtml:76
10602msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10603msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"."
10604
10605#. I18N: Location of an LDS church temple
10606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10607msgid "Payson, Utah, United States"
10608msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית"
10609
10610#. I18N: Name of a module/chart
10611#. I18N: Name of a report
10612#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10613#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10614#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10617msgid "Pedigree"
10618msgstr "אילן יוחסין"
10619
10620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10621msgid "Pedigree chart"
10622msgstr "תרשים אילן יוחסין"
10623
10624#. I18N: Name of a module
10625#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10626msgid "Pedigree map"
10627msgstr "מפת יוחסין"
10628
10629#. I18N: %s is an individual’s name
10630#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10631#, php-format
10632msgid "Pedigree map of %s"
10633msgstr "מפת יוחסין של %s"
10634
10635#. I18N: %s is an individual’s name
10636#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10637#, php-format
10638msgid "Pedigree tree of %s"
10639msgstr "אילן יוחסין של %s"
10640
10641#. I18N: Name of a module
10642#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10643#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10644#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10645#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10648#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10649#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10650msgid "Pending changes"
10651msgstr "שינויים ממתינים לאישור"
10652
10653#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10654msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10655msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש."
10656
10657#. I18N: gedcom tag _PRMN
10658#: app/GedcomTag.php:2029
10659msgid "Permanent number"
10660msgstr "מספר קבוע"
10661
10662#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10663#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10664msgid "Permanently delete these records?"
10665msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?"
10666
10667#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10668msgid "Personal data"
10669msgstr "מידע אישי"
10670
10671#. I18N: Location of an LDS church temple
10672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10673msgid "Perth, Australia"
10674msgstr "פרת׳, אוסטרליה"
10675
10676#. I18N: Name of a country or state
10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10678msgid "Peru"
10679msgstr "פרו"
10680
10681#. I18N: Name of a country or state
10682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10683msgid "Philippines"
10684msgstr "פיליפינים"
10685
10686#. I18N: Location of an LDS church temple
10687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10688msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10689msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית"
10690
10691#. I18N: gedcom tag PHON
10692#: app/GedcomTag.php:925
10693msgid "Phone"
10694msgstr "טלפון"
10695
10696#. I18N: gedcom tag FONE
10697#: app/GedcomTag.php:773
10698msgid "Phonetic"
10699msgstr "פונטי"
10700
10701#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10702msgid "Phonetic algorithm"
10703msgstr "אלגוריתם פונטי"
10704
10705#: app/GedcomTag.php:866
10706msgid "Phonetic name"
10707msgstr "שם פונטי"
10708
10709#: app/GedcomTag.php:933
10710msgid "Phonetic place"
10711msgstr "מקום פונטי"
10712
10713#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10714#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10715#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10716msgid "Phonetic search"
10717msgstr "חיפוש פונטי"
10718
10719#: app/GedcomTag.php:1057
10720msgid "Phonetic title"
10721msgstr "כותרת פונטית"
10722
10723#. I18N: Type of media object
10724#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10725msgid "Photo"
10726msgstr "תצלום"
10727
10728#. I18N: The name of a colour-scheme
10729#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10730msgid "Pink Plastic"
10731msgstr "פלסטיק ורוד"
10732
10733#. I18N: Name of a country or state
10734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10735msgid "Pitcairn"
10736msgstr "פיטקרן"
10737
10738#. I18N: gedcom tag PLAC
10739#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10740#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10741#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10742#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10743#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10744#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10749#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10756#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10758#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10759msgid "Place"
10760msgstr "מקום"
10761
10762#. I18N: Name of a module/list
10763#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10764#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10765msgid "Place hierarchy"
10766msgstr "היררכית המקומות"
10767
10768#: app/GedcomTag.php:937
10769msgid "Place in Hebrew"
10770msgstr "מקום בעברית"
10771
10772#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10773msgid "Place list"
10774msgstr "רשימת מקומות"
10775
10776#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10778msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10779msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>."
10780
10781#: resources/views/help/place.phtml:12
10782msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10783msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'."
10784
10785#: resources/views/help/place.phtml:8
10786msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10787msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"."
10788
10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10790#: app/GedcomTag.php:507
10791msgid "Place of LDS baptism"
10792msgstr "מקום טבילת מורמונים"
10793
10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10795#: app/GedcomTag.php:1014
10796msgid "Place of LDS child sealing"
10797msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד"
10798
10799#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10800#: app/GedcomTag.php:706
10801msgid "Place of LDS endowment"
10802msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים"
10803
10804#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10805#: app/GedcomTag.php:757
10806msgid "Place of LDS spouse sealing"
10807msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:471
10810msgid "Place of adoption"
10811msgstr "מקום אימוץ"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10814msgid "Place of baptism"
10815msgstr "מקום טבילה"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10818msgid "Place of bar mitzvah"
10819msgstr "מקום בר מצווה"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10822msgid "Place of bat mitzvah"
10823msgstr "מקום בת מצווח"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10827msgid "Place of birth"
10828msgstr "מקום לידה"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:542
10831msgid "Place of blessing"
10832msgstr "מקום הברכה"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:1341
10835msgid "Place of brit milah"
10836msgstr "מקום ברית מילה"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10839msgid "Place of burial"
10840msgstr "מקום קבורה"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10843msgid "Place of christening"
10844msgstr "מקום הטבלה"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10847msgid "Place of confirmation"
10848msgstr "מקום הברית"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:637
10851msgid "Place of cremation"
10852msgstr "מקום שריפה"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10856msgid "Place of death"
10857msgstr "מקום פטירה"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:697
10860msgid "Place of emigration"
10861msgstr "מקום הגירה"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10864msgid "Place of engagement"
10865msgstr "מקום ארוסין"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:720
10868msgid "Place of event"
10869msgstr "מקום ארוע"
10870
10871#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10872msgid "Place of first communion"
10873msgstr "מקום הסעודה הראשונה"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:801
10876msgid "Place of immigration"
10877msgstr "מקום עליה"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10882msgid "Place of marriage"
10883msgstr "מקום נישואין"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10886msgid "Place of marriage banns"
10887msgstr "מקום הודעת נישואין"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:878
10890msgid "Place of naturalization"
10891msgstr "מקום התאזרחות"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:916
10894msgid "Place of ordination"
10895msgstr "מקום הסמכה לכמורה"
10896
10897#: app/GedcomTag.php:971
10898msgid "Place of residence"
10899msgstr "מקום מגורים"
10900
10901#. I18N: Name of a module
10902#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10903#: app/Module/PlacesModule.php:68
10904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10905#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10906#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10907msgid "Places"
10908msgstr "מקומות"
10909
10910#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10913msgid "Play"
10914msgstr "הפעל"
10915
10916#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10917msgid "Please enter a valid email address."
10918msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית."
10919
10920#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10921#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10922#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10923#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10924msgid "Please try again."
10925msgstr "בבקשה נסה שוב."
10926
10927#. I18N: a month in the French republican calendar
10928#: app/Date/FrenchDate.php:143
10929msgctxt "GENITIVE"
10930msgid "Pluviose"
10931msgstr "פליביוז"
10932
10933#. I18N: a month in the French republican calendar
10934#: app/Date/FrenchDate.php:237
10935msgctxt "INSTRUMENTAL"
10936msgid "Pluviose"
10937msgstr "פליביוז"
10938
10939#. I18N: a month in the French republican calendar
10940#: app/Date/FrenchDate.php:190
10941msgctxt "LOCATIVE"
10942msgid "Pluviose"
10943msgstr "פליביוז"
10944
10945#. I18N: a month in the French republican calendar
10946#: app/Date/FrenchDate.php:95
10947msgctxt "NOMINATIVE"
10948msgid "Pluviose"
10949msgstr "פליביוז"
10950
10951#. I18N: Name of a country or state
10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10953msgid "Poland"
10954msgstr "פולין"
10955
10956#: app/SurnameTradition.php:100
10957msgctxt "Surname tradition"
10958msgid "Polish"
10959msgstr "פולנית"
10960
10961#. I18N: A configuration setting
10962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10963#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10964#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10966msgid "Port number"
10967msgstr "מספר הפורט"
10968
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10971msgid "Portland, Oregon, United States"
10972msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית"
10973
10974#. I18N: Location of an LDS church temple
10975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10976msgid "Porto Alegre, Brazil"
10977msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל"
10978
10979#. I18N: page orientation
10980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
10981#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10983msgid "Portrait"
10984msgstr "לאורך"
10985
10986#. I18N: Name of a country or state
10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10988msgid "Portugal"
10989msgstr "פורטוגל"
10990
10991#: app/SurnameTradition.php:94
10992msgctxt "Surname tradition"
10993msgid "Portuguese"
10994msgstr "פורטוגזית"
10995
10996#. I18N: gedcom tag POST
10997#: app/GedcomTag.php:940
10998msgid "Postal code"
10999msgstr "מיקוד"
11000
11001#. I18N: Name of a module
11002#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11003msgid "Powered by webtrees™"
11004msgstr "מופעל על ידי ™‎webtrees"
11005
11006#. I18N: a month in the French republican calendar
11007#: app/Date/FrenchDate.php:151
11008msgctxt "GENITIVE"
11009msgid "Prairial"
11010msgstr "פריריאל"
11011
11012#. I18N: a month in the French republican calendar
11013#: app/Date/FrenchDate.php:245
11014msgctxt "INSTRUMENTAL"
11015msgid "Prairial"
11016msgstr "פריריאל"
11017
11018#. I18N: a month in the French republican calendar
11019#: app/Date/FrenchDate.php:198
11020msgctxt "LOCATIVE"
11021msgid "Prairial"
11022msgstr "פריריאל"
11023
11024#. I18N: a month in the French republican calendar
11025#: app/Date/FrenchDate.php:104
11026msgctxt "NOMINATIVE"
11027msgid "Prairial"
11028msgstr "פריריאל"
11029
11030#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11031msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11032msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש"
11033
11034#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11035msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11036msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש"
11037
11038#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11039msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11040msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש"
11041
11042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11043#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11044#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11045#: resources/views/admin/components.phtml:45
11046#: resources/views/admin/components.phtml:48
11047#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11048#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11050#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11051#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11052#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11053#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11054msgid "Preferences"
11055msgstr "העדפות"
11056
11057#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11058#, php-format
11059msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11060msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר."
11061
11062#. I18N: A configuration setting
11063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11064msgid "Preferred contact method"
11065msgstr "שיטת התקשרות מועדפת"
11066
11067#. I18N: Label for a configuration option
11068#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11069#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11070#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11071#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11072#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11073#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11074msgid "Presentation style"
11075msgstr "סגנון תצוגה"
11076
11077#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11079msgid "President’s Office"
11080msgstr "משרד הנשיא"
11081
11082#. I18N: Location of an LDS church temple
11083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11084msgid "Preston, England"
11085msgstr "פרסטון, אנגליה"
11086
11087#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11088#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11089#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11090msgid "Preview"
11091msgstr "תצוגה מקדימה"
11092
11093#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11094msgid "Priest"
11095msgstr "כומר"
11096
11097#. I18N: The first day in the French republican calendar
11098#: app/Date/FrenchDate.php:287
11099msgid "Primidi"
11100msgstr "פרימידי"
11101
11102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11103msgid "Print basic events when blank"
11104msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים"
11105
11106#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11107#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11108msgid "Privacy"
11109msgstr "פרטיות"
11110
11111#. I18N: Name of a module
11112#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11113#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11114msgid "Privacy policy"
11115msgstr "מדיניות הפרטיות"
11116
11117#. I18N: a restrction on viewing data
11118#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11119msgid "Privacy restriction"
11120msgstr "הגבלת פרטיות"
11121
11122#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11124msgid "Privacy restrictions"
11125msgstr "הגבלות פרטיות"
11126
11127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11128msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11129msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM"
11130
11131#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
11132#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11133#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11134#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11135#: app/Submitter.php:104
11136msgid "Private"
11137msgstr "פרטי"
11138
11139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11140msgid "Private key"
11141msgstr "מפתח פרטי"
11142
11143#. I18N: gedcom tag PROB
11144#: app/GedcomTag.php:943
11145msgid "Probate"
11146msgstr "אישור צוואה"
11147
11148#. I18N: gedcom tag PROP
11149#: app/GedcomTag.php:946
11150msgid "Property"
11151msgstr "נכס"
11152
11153#. I18N: Location of an LDS church temple
11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11155msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11156msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11157
11158#. I18N: Location of an LDS church temple
11159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11160msgid "Provo, Utah, United States"
11161msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11162
11163#. I18N: gedcom tag PUBL
11164#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11165#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11166msgid "Publication"
11167msgstr "הוצאה לאור"
11168
11169#. I18N: Name of a country or state
11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11171msgid "Puerto Rico"
11172msgstr "פורטו ריקו"
11173
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11176msgid "Qatar"
11177msgstr "קטאר"
11178
11179#. I18N: gedcom tag QUAY
11180#: app/GedcomTag.php:952
11181msgid "Quality of data"
11182msgstr "איכות נתונים"
11183
11184#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11185#: app/Date/FrenchDate.php:293
11186msgid "Quartidi"
11187msgstr "קורטידי"
11188
11189#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11190#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11191msgid "Question"
11192msgstr "שאלה"
11193
11194#. I18N: Location of an LDS church temple
11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11196msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11197msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה"
11198
11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11200msgid "Quick family facts"
11201msgstr "עובדות משפחתיות מהירות"
11202
11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11204msgid "Quick individual facts"
11205msgstr "עובדות אישיות מהירות"
11206
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11208msgid "Quick repository facts"
11209msgstr "עובדות מהירות של מאגר"
11210
11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11212msgid "Quick source facts"
11213msgstr "עובדות מהירות של מקורות"
11214
11215#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11216#: app/Date/FrenchDate.php:295
11217msgid "Quintidi"
11218msgstr "קוינטידי"
11219
11220#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11221#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11222msgid "RE: "
11223msgstr "תגובה: "
11224
11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11226msgid "Rabbi"
11227msgstr "רב"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11230#: app/Date/HijriDate.php:132
11231msgctxt "GENITIVE"
11232msgid "Rabi’ al-awwal"
11233msgstr "רביע אל-אוול"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11236#: app/Date/HijriDate.php:222
11237msgctxt "INSTRUMENTAL"
11238msgid "Rabi’ al-awwal"
11239msgstr "רביע אל-אוול"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11242#: app/Date/HijriDate.php:177
11243msgctxt "LOCATIVE"
11244msgid "Rabi’ al-awwal"
11245msgstr "רביע אל-אוול"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11248#: app/Date/HijriDate.php:87
11249msgctxt "NOMINATIVE"
11250msgid "Rabi’ al-awwal"
11251msgstr "רביע אל-אוול"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11254#: app/Date/HijriDate.php:134
11255msgctxt "GENITIVE"
11256msgid "Rabi’ al-thani"
11257msgstr "רביע א-ת׳אני"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11260#: app/Date/HijriDate.php:224
11261msgctxt "INSTRUMENTAL"
11262msgid "Rabi’ al-thani"
11263msgstr "רביע א-ת׳אני"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11266#: app/Date/HijriDate.php:179
11267msgctxt "LOCATIVE"
11268msgid "Rabi’ al-thani"
11269msgstr "רביע א-ת׳אני"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11272#: app/Date/HijriDate.php:89
11273msgctxt "NOMINATIVE"
11274msgid "Rabi’ al-thani"
11275msgstr "רביע א-ת׳אני"
11276
11277#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11278#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11279msgid "Rada"
11280msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11283#: app/Date/HijriDate.php:140
11284msgctxt "GENITIVE"
11285msgid "Rajab"
11286msgstr "רג׳ב"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11289#: app/Date/HijriDate.php:230
11290msgctxt "INSTRUMENTAL"
11291msgid "Rajab"
11292msgstr "רג׳ב"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11295#: app/Date/HijriDate.php:185
11296msgctxt "LOCATIVE"
11297msgid "Rajab"
11298msgstr "רג׳ב"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11301#: app/Date/HijriDate.php:95
11302msgctxt "NOMINATIVE"
11303msgid "Rajab"
11304msgstr "רג׳ב"
11305
11306#. I18N: Location of an LDS church temple
11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11308msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11309msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית"
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11312#: app/Date/HijriDate.php:144
11313msgctxt "GENITIVE"
11314msgid "Ramadan"
11315msgstr "רמדאן"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11318#: app/Date/HijriDate.php:234
11319msgctxt "INSTRUMENTAL"
11320msgid "Ramadan"
11321msgstr "רמדאן"
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11324#: app/Date/HijriDate.php:189
11325msgctxt "LOCATIVE"
11326msgid "Ramadan"
11327msgstr "רמדאן"
11328
11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11330#: app/Date/HijriDate.php:99
11331msgctxt "NOMINATIVE"
11332msgid "Ramadan"
11333msgstr "רמדאן"
11334
11335#. I18N: Description of the “Slide show” module
11336#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11337msgid "Random images from the current family tree."
11338msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי."
11339
11340#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11341#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11342#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11344msgid "Re-order children"
11345msgstr "סדר מחדש את הילדים"
11346
11347#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11351msgid "Re-order families"
11352msgstr "סדר מחדש את המשפחות"
11353
11354#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11355#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11356#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11359msgid "Re-order media"
11360msgstr "סדר מחדש מדיה"
11361
11362#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11365msgid "Re-order names"
11366msgstr "סדר מחדש שמות"
11367
11368#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11370#: resources/views/admin/users.phtml:21
11371#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11372#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11373#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11374#: resources/views/register-page.phtml:34
11375msgid "Real name"
11376msgstr "שם אמיתי"
11377
11378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11379msgid "Really delete all geographic data?"
11380msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?"
11381
11382#. I18N: Name of a module
11383#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11384#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11385msgid "Recent changes"
11386msgstr "שינויים אחרונים"
11387
11388#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11389msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11390msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות"
11391
11392#. I18N: Location of an LDS church temple
11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11394msgid "Recife, Brazil"
11395msgstr "רסיפה, ברזיל"
11396
11397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11401#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11402#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11404#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11405msgid "Record"
11406msgstr "רשומה"
11407
11408#. I18N: gedcom tag RIN
11409#: app/GedcomTag.php:991
11410msgid "Record ID number"
11411msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)"
11412
11413#. I18N: gedcom tag RFN
11414#: app/GedcomTag.php:982
11415msgid "Record file number"
11416msgstr "מספר קובץ רשום"
11417
11418#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11419#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11420#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11421msgid "Records"
11422msgstr "רשומות"
11423
11424#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11425#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
11426msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11427msgstr "הפנה מחדש כתובות אתרים מגירסא 1 של webtrees."
11428
11429#. I18N: Location of an LDS church temple
11430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11431msgid "Redlands, California, United States"
11432msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית"
11433
11434#. I18N: gedcom tag REFN
11435#: app/GedcomTag.php:955
11436msgid "Reference number"
11437msgstr "מספר התייחסות"
11438
11439#. I18N: Location of an LDS church temple
11440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11441msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11442msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה"
11443
11444#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11445msgid "Registered partnership"
11446msgstr "שותפות רשמית"
11447
11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11449msgid "Registry officer"
11450msgstr "ממונה על רישום"
11451
11452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11453msgctxt "FEMALE"
11454msgid "Registry officer"
11455msgstr "ממונה על רישום"
11456
11457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11458msgctxt "MALE"
11459msgid "Registry officer"
11460msgstr "ממונה על רישום"
11461
11462#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11464msgid "Regular expression"
11465msgstr "ביטוי רגיל"
11466
11467#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11468msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11469msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת."
11470
11471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11473msgid "Reject"
11474msgstr "דחה"
11475
11476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11477msgid "Reject all changes"
11478msgstr "דחה את כל השינויים"
11479
11480#. I18N: Name of a module/report
11481#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11484msgid "Related families"
11485msgstr "משפחות קרובות"
11486
11487#. I18N: Name of a report
11488#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11491msgid "Related individuals"
11492msgstr "אנשים קרובים"
11493
11494#. I18N: gedcom tag RELA
11495#: app/GedcomTag.php:958
11496msgid "Relationship"
11497msgstr "קשר"
11498
11499#. I18N: gedcom tag _FREL
11500#: app/GedcomTag.php:1825
11501msgid "Relationship to father"
11502msgstr "קשר אל אב"
11503
11504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11505msgid "Relationship to me"
11506msgstr "קירבה אלי"
11507
11508#. I18N: gedcom tag _MREL
11509#: app/GedcomTag.php:1981
11510msgid "Relationship to mother"
11511msgstr "קשר אל אם"
11512
11513#. I18N: gedcom tag PEDI
11514#: app/GedcomTag.php:922
11515msgid "Relationship to parents"
11516msgstr "הקירבה אל ההורים"
11517
11518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11519#, php-format
11520msgid "Relationship: %s"
11521msgstr "קשר משפחתי: %s"
11522
11523#. I18N: Name of a module/chart
11524#. I18N: Configuration option
11525#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11526#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11530#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11531msgid "Relationships"
11532msgstr "קשרי משפחה"
11533
11534#. I18N: %s are individual’s names
11535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11536#, php-format
11537msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11538msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s"
11539
11540#. I18N: gedcom tag RELI
11541#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11543msgid "Religion"
11544msgstr "דת"
11545
11546#: app/GedcomTag.php:912
11547msgid "Religious institution"
11548msgstr "מוסד דתי"
11549
11550#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11551msgid "Religious marriage"
11552msgstr "נישואין דתיים"
11553
11554#: app/GedcomTag.php:2040
11555msgid "Religious name"
11556msgstr "שם דתי"
11557
11558#: app/GedcomTag.php:2037
11559msgctxt "FEMALE"
11560msgid "Religious name"
11561msgstr "שם דתי"
11562
11563#: app/GedcomTag.php:2033
11564msgctxt "MALE"
11565msgid "Religious name"
11566msgstr "שם דתי"
11567
11568#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11569#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11570#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11571msgid "Reload map"
11572msgstr "טען מחדש את המפה"
11573
11574#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11575msgid "Reminder email frequency (days)"
11576msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני"
11577
11578#. I18N: gedcom tag SERV
11579#: app/GedcomTag.php:1000
11580msgid "Remote server"
11581msgstr "שרת מרוחק"
11582
11583#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11584#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11585#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11586#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11587#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11588msgid "Remove"
11589msgstr "הסר"
11590
11591#. I18N: Name of a module
11592#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11593msgid "Remove duplicate links"
11594msgstr "הסר קישורים כפולים"
11595
11596#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11597msgid "Remove individual"
11598msgstr "הסר אדם"
11599
11600#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11602msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11603msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים"
11604
11605#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11606msgid "Remove this location?"
11607msgstr "הסר המיקום?"
11608
11609#. I18N: Location of an LDS church temple
11610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11611msgid "Reno, Nevada, United States"
11612msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית"
11613
11614#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11615msgid "Renumber"
11616msgstr "ספרר מחדש"
11617
11618#. I18N: Renumber the records in a family tree
11619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11622msgid "Renumber family tree"
11623msgstr "מספר מחדש עץ משפחה"
11624
11625#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11626msgid "Replace"
11627msgstr "החלף"
11628
11629#. I18N: Description of a “Data fix” module
11630#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11631msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11632msgstr "החלף תגי בית קברות במקומות קבורה."
11633
11634#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11635msgid "Replace with"
11636msgstr "החלף ב-"
11637
11638#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11639msgid "Replacement text"
11640msgstr "מחרוזת מחליפה"
11641
11642#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11643msgid "Reply"
11644msgstr "ענה"
11645
11646#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11647#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11648#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11649#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11650msgid "Report"
11651msgstr "דו״ח"
11652
11653#. I18N: Name of a module
11654#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11655#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11657#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11658#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11659msgid "Reports"
11660msgstr "דו״חות"
11661
11662#. I18N: Name of a module/list
11663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11664#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
11665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11666#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11668#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11673#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11674#: resources/views/search-results.phtml:46
11675#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11676msgid "Repositories"
11677msgstr "מאגרים"
11678
11679#. I18N: gedcom tag REPO
11680#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11681#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11682#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11683#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11685msgid "Repository"
11686msgstr "מאגר"
11687
11688#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11689msgid "Repository name"
11690msgstr "שם מאגר"
11691
11692#. I18N: Name of a country or state
11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11694msgid "Republic of the Congo"
11695msgstr "הרפובליקה של קונגו"
11696
11697#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11698#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11699#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11700msgid "Request a new password"
11701msgstr "בקש סיסמה חדשה"
11702
11703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11705#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11706#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11707msgid "Request a new user account"
11708msgstr "בקש חשבון משתמש חדש"
11709
11710#. I18N: gedcom tag _TODO
11711#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11712msgid "Research task"
11713msgstr "משימת מחקר"
11714
11715#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11716#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11717msgid "Research tasks"
11718msgstr "משימות מחקר"
11719
11720#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11721msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11722msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳."
11723
11724#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11725msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11726msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה."
11727
11728#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11729msgid "Reset to initial map state"
11730msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני"
11731
11732#. I18N: gedcom tag RESI
11733#: app/GedcomTag.php:967
11734msgid "Residence"
11735msgstr "מגורים"
11736
11737#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11738#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11739msgid "Restore the default block layout"
11740msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים"
11741
11742#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11744msgid "Restrict to immediate family"
11745msgstr "הגבל למשפחה מקרובה"
11746
11747#. I18N: gedcom tag RESN
11748#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11749#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11750#: resources/views/media-page.phtml:177
11751msgid "Restriction"
11752msgstr "הגבלה"
11753
11754#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11755msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11756msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם."
11757
11758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11759msgid "Results"
11760msgstr "תוצאות"
11761
11762#. I18N: gedcom tag RETI
11763#: app/GedcomTag.php:977
11764msgid "Retirement"
11765msgstr "פרישה"
11766
11767#. I18N: Name of a country or state
11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11769msgid "Reunion"
11770msgstr "כנס"
11771
11772#. I18N: Location of an LDS church temple
11773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11774msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11775msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית"
11776
11777#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11778msgid "Right"
11779msgstr "ימין"
11780
11781#. I18N: gedcom tag ROLE
11782#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11783msgid "Role"
11784msgstr "תפקיד"
11785
11786#. I18N: Name of a country or state
11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11788msgid "Romania"
11789msgstr "רומניה"
11790
11791#. I18N: gedcom tag ROMN
11792#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11793msgid "Romanized"
11794msgstr "לטיני"
11795
11796#: app/GedcomTag.php:935
11797msgid "Romanized place"
11798msgstr "מקום לטיני"
11799
11800#: app/GedcomTag.php:1059
11801msgid "Romanized title"
11802msgstr "כותרת לטינית"
11803
11804#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11806msgid "Roots"
11807msgstr "שורשים"
11808
11809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11810#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11811#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11812msgid "Russell"
11813msgstr "ראסל"
11814
11815#. I18N: Name of a country or state
11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11817msgid "Russia"
11818msgstr "רוסיה"
11819
11820#. I18N: Name of a country or state
11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11822msgid "Rwanda"
11823msgstr "רואנדה"
11824
11825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11826msgid "SMTP mail server"
11827msgstr "שרת SMTP"
11828
11829#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11830msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11831msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה."
11832
11833#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11834#, php-format
11835msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11836msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך."
11837
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11840msgid "Sacramento, California, United States"
11841msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית"
11842
11843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11844#: app/Date/HijriDate.php:130
11845msgctxt "GENITIVE"
11846msgid "Safar"
11847msgstr "צפר"
11848
11849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11850#: app/Date/HijriDate.php:220
11851msgctxt "INSTRUMENTAL"
11852msgid "Safar"
11853msgstr "צפר"
11854
11855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11856#: app/Date/HijriDate.php:175
11857msgctxt "LOCATIVE"
11858msgid "Safar"
11859msgstr "צפר"
11860
11861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11862#: app/Date/HijriDate.php:85
11863msgctxt "NOMINATIVE"
11864msgid "Safar"
11865msgstr "צפר"
11866
11867#. I18N: The name of a colour-scheme
11868#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11869msgid "Sage"
11870msgstr "מרווה"
11871
11872#. I18N: Name of a country or state
11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11874msgid "Saint Helena"
11875msgstr "סנט הלנה"
11876
11877#. I18N: Name of a country or state
11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11879msgid "Saint Kitts and Nevis"
11880msgstr "סנט קיטס ונוויס"
11881
11882#. I18N: Name of a country or state
11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11884msgid "Saint Lucia"
11885msgstr "סנט לוסיה"
11886
11887#. I18N: Name of a country or state
11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11889msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11890msgstr "סן פייר ומיקלון"
11891
11892#. I18N: Name of a country or state
11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11894msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11895msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים"
11896
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11899msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11900msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית"
11901
11902#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11903msgid "Same as uploaded file"
11904msgstr "זהה לקובץ שמועלה"
11905
11906#. I18N: Name of a country or state
11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11908msgid "Samoa"
11909msgstr "סמואה"
11910
11911#. I18N: Location of an LDS church temple
11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11913msgid "San Antonio, Texas, United States"
11914msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית"
11915
11916#. I18N: Location of an LDS church temple
11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11918msgid "San Diego, California, United States"
11919msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית"
11920
11921#. I18N: Location of an LDS church temple
11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11923msgid "San Jose, Costa Rica"
11924msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה"
11925
11926#. I18N: Name of a country or state
11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11928msgid "San Marino"
11929msgstr "סאן מרינו"
11930
11931#. I18N: Location of an LDS church temple
11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11933msgid "San Salvador, El Salvador"
11934msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור"
11935
11936#. I18N: Location of an LDS church temple
11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11938msgid "Santiago, Chile"
11939msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה"
11940
11941#. I18N: Location of an LDS church temple
11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11943msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11944msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית"
11945
11946#. I18N: Location of an LDS church temple
11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11948msgid "Sao Paulo, Brazil"
11949msgstr "סאו פאולו, ברזיל"
11950
11951#. I18N: Name of a country or state
11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11953msgid "Sao Tome and Principe"
11954msgstr "סאו טומה ופרינסיפה"
11955
11956#. I18N: abbreviation for Saturday
11957#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11959msgid "Sat"
11960msgstr "ש"
11961
11962#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11963msgid "Saturday"
11964msgstr "שבת"
11965
11966#. I18N: Name of a country or state
11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11968msgid "Saudi Arabia"
11969msgstr "ערב הסעודית"
11970
11971#: app/GedcomTag.php:683
11972msgid "School or college"
11973msgstr "בית ספר או אוניברסיטה"
11974
11975#. I18N: Name of a country or state
11976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11977msgid "Scotland"
11978msgstr "סקוטלנד"
11979
11980#. I18N: gedcom tag _SCBK
11981#: app/GedcomTag.php:2044
11982msgid "Scrapbook"
11983msgstr "אלבום הדבקות"
11984
11985#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11986#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11987msgctxt "Female pedigree"
11988msgid "Sealing"
11989msgstr "חותמת מורמונים"
11990
11991#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11992#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11993msgctxt "Male pedigree"
11994msgid "Sealing"
11995msgstr "חותמת מורמונים"
11996
11997#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11998#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11999msgctxt "Pedigree"
12000msgid "Sealing"
12001msgstr "חותמת מורמונים"
12002
12003#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12004#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12005msgid "Sealing canceled (divorce)"
12006msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)"
12007
12008#. I18N: Name of a module
12009#. I18N: A button label.
12010#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12011#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12012#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12013#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12014#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12015#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12016#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12017#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12018#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12019#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12020msgid "Search"
12021msgstr "חפש"
12022
12023#. I18N: Name of a module
12024#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12026msgid "Search and replace"
12027msgstr "חפש והחלף"
12028
12029#. I18N: Description of a “Data fix” module
12030#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12031msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12032msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת."
12033
12034#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12036msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12037msgstr "מנועי חיפוש עשויים להשתמש בתיאור זה של האתר שלך בתוצאות החיפוש שלהם."
12038
12039#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12040msgid "Search filters"
12041msgstr "מסנני חיפוש"
12042
12043#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12044#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12045msgid "Search for"
12046msgstr "חפש את"
12047
12048#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12049msgid "Search method"
12050msgstr "שיטת החיפוש"
12051
12052#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12053msgid "Search text/pattern"
12054msgstr "חפש מחרוזת/תבנית"
12055
12056#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12057msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12058msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים."
12059
12060#. I18N: Location of an LDS church temple
12061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12062msgid "Seattle, Washington, United States"
12063msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית"
12064
12065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12066msgid "Second record"
12067msgstr "רשומה שנייה"
12068
12069#. I18N: A configuration setting
12070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12071msgid "Secure connection"
12072msgstr "חיבור מאובטח"
12073
12074#. I18N: A configuration setting
12075#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12076msgid "Security code"
12077msgstr "קוד אבטחה"
12078
12079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12080#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12081#, php-format
12082msgid "See %s for more information."
12083msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s."
12084
12085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12088msgid "Select"
12089msgstr "בחר"
12090
12091#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12092msgid "Select a GEDCOM file to import"
12093msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא"
12094
12095#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12096#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12097#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12098msgid "Select a date"
12099msgstr "בחר תאריך"
12100
12101#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12102msgid "Select individuals by place or date"
12103msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך"
12104
12105#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12106#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12107msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12108msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM."
12109
12110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12111msgid "Select the desired age interval"
12112msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי"
12113
12114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12115msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12116msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות."
12117
12118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12119msgid "Select two records to merge."
12120msgstr "בחר שתי רשומות למזוג."
12121
12122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12123msgid "Selector"
12124msgstr "בורר"
12125
12126#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12127msgid "Seller"
12128msgstr "מוכר"
12129
12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12131msgctxt "FEMALE"
12132msgid "Seller"
12133msgstr "מוכרת"
12134
12135#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12136msgctxt "MALE"
12137msgid "Seller"
12138msgstr "מוכר"
12139
12140#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12141#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12142#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12143#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12144msgid "Send"
12145msgstr "שלח"
12146
12147#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12148#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12149#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12150#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12152msgid "Send a message"
12153msgstr "שלח הודעה"
12154
12155#: app/Services/MessageService.php:210
12156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12157msgid "Send a message to all users"
12158msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים"
12159
12160#: app/Services/MessageService.php:212
12161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12162msgid "Send a message to users who have never signed in"
12163msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת"
12164
12165#: app/Services/MessageService.php:214
12166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12167msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12168msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים"
12169
12170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12171msgid "Send a test email using these settings"
12172msgstr "שלח דוא\"ל ניסיוני השתמש בהגדרות האלו"
12173
12174#. I18N: Label for a configuration option
12175#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12176msgid "Send out reminder emails"
12177msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני"
12178
12179#. I18N: A configuration setting
12180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12181msgid "Sender name"
12182msgstr "שם השולח"
12183
12184#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12186msgid "Sending email"
12187msgstr "שילוח דוא״ל"
12188
12189#. I18N: A configuration setting
12190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12191msgid "Sending server name"
12192msgstr "שם השרת השולח"
12193
12194#. I18N: Name of a country or state
12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12196msgid "Senegal"
12197msgstr "סנגל"
12198
12199#. I18N: Location of an LDS church temple
12200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12201msgid "Seoul, Korea"
12202msgstr "סיאול, קוריאה"
12203
12204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12205msgctxt "Abbreviation for September"
12206msgid "Sep"
12207msgstr "ספטמבר"
12208
12209#. I18N: gedcom tag _SEPR
12210#: app/GedcomTag.php:2047
12211msgid "Separated"
12212msgstr "פרוד"
12213
12214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12215msgctxt "GENITIVE"
12216msgid "September"
12217msgstr "בספטמבר"
12218
12219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12220msgctxt "INSTRUMENTAL"
12221msgid "September"
12222msgstr "ספטמבר"
12223
12224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12225msgctxt "LOCATIVE"
12226msgid "September"
12227msgstr "ספטמבר"
12228
12229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12232msgctxt "NOMINATIVE"
12233msgid "September"
12234msgstr "ספטמבר"
12235
12236#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12237#: app/Date/FrenchDate.php:299
12238msgid "Septidi"
12239msgstr "ספטידי"
12240
12241#. I18N: Name of a country or state
12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12243msgid "Serbia"
12244msgstr "סרביה"
12245
12246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12247msgid "Servant"
12248msgstr "משרת"
12249
12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12251msgctxt "FEMALE"
12252msgid "Servant"
12253msgstr "משרתת"
12254
12255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12256msgctxt "MALE"
12257msgid "Servant"
12258msgstr "משרת"
12259
12260#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12262msgid "Server information"
12263msgstr "נתוני שרת"
12264
12265#. I18N: A configuration setting
12266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12267#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12268#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12270msgid "Server name"
12271msgstr "שם השרת"
12272
12273#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12274msgid "Set a new password"
12275msgstr "הגדר סיסמא חדשה"
12276
12277#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12278msgid "Set as default"
12279msgstr "הוגדר כברירת מחדל"
12280
12281#. I18N: You need to:
12282#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12283#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12284msgid "Set the access level for each tree."
12285msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ."
12286
12287#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12289msgid "Set the default blocks for new family trees"
12290msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים"
12291
12292#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12294msgid "Set the default blocks for new users"
12295msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים"
12296
12297#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12299msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12300msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים."
12301
12302#. I18N: You need to:
12303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12305msgid "Set the status to “approved”."
12306msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"."
12307
12308#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12310msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12311msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM."
12312
12313#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12314#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12315msgid "Setup wizard for webtrees"
12316msgstr "אשף התקנה webtrees"
12317
12318#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12319#: app/Date/FrenchDate.php:297
12320msgid "Sextidi"
12321msgstr "סקסטידי"
12322
12323#. I18N: Name of a country or state
12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12325msgid "Seychelles"
12326msgstr "סיישל"
12327
12328#: app/Date/JalaliDate.php:264
12329msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12330msgid "Shah"
12331msgstr "שהר׳"
12332
12333#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12334#: app/Date/JalaliDate.php:135
12335msgctxt "GENITIVE"
12336msgid "Shahrivar"
12337msgstr "שהריבר"
12338
12339#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12340#: app/Date/JalaliDate.php:225
12341msgctxt "INSTRUMENTAL"
12342msgid "Shahrivar"
12343msgstr "שהריבר"
12344
12345#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12346#: app/Date/JalaliDate.php:180
12347msgctxt "LOCATIVE"
12348msgid "Shahrivar"
12349msgstr "שהריבר"
12350
12351#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12352#: app/Date/JalaliDate.php:90
12353msgctxt "NOMINATIVE"
12354msgid "Shahrivar"
12355msgstr "שהריבר"
12356
12357#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12358#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12359#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12360#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12361#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12362#: resources/views/note-page.phtml:84
12363msgid "Shared note"
12364msgstr "הערה משותפת"
12365
12366#. I18N: Name of a module/list
12367#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
12368#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12369#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12370msgid "Shared notes"
12371msgstr "הערות משותפות"
12372
12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12374#: app/Date/HijriDate.php:146
12375msgctxt "GENITIVE"
12376msgid "Shawwal"
12377msgstr "שוואל"
12378
12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12380#: app/Date/HijriDate.php:236
12381msgctxt "INSTRUMENTAL"
12382msgid "Shawwal"
12383msgstr "שוואל"
12384
12385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12386#: app/Date/HijriDate.php:191
12387msgctxt "LOCATIVE"
12388msgid "Shawwal"
12389msgstr "שוואל"
12390
12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12392#: app/Date/HijriDate.php:101
12393msgctxt "NOMINATIVE"
12394msgid "Shawwal"
12395msgstr "שוואל"
12396
12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12398#: app/Date/HijriDate.php:142
12399msgctxt "GENITIVE"
12400msgid "Sha’aban"
12401msgstr "שעבאן"
12402
12403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12404#: app/Date/HijriDate.php:232
12405msgctxt "INSTRUMENTAL"
12406msgid "Sha’aban"
12407msgstr "שעבאן"
12408
12409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12410#: app/Date/HijriDate.php:187
12411msgctxt "LOCATIVE"
12412msgid "Sha’aban"
12413msgstr "שעבאן"
12414
12415#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12416#: app/Date/HijriDate.php:97
12417msgctxt "NOMINATIVE"
12418msgid "Sha’aban"
12419msgstr "שעבאן"
12420
12421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12422msgid "She "
12423msgstr "היא "
12424
12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12426msgid "She died"
12427msgstr "היא נפטרה"
12428
12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12431msgid "She married"
12432msgstr "היא התחתנה עם"
12433
12434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12435msgid "She resided at"
12436msgstr "היא התגוררה ב-"
12437
12438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12439msgid "She was born"
12440msgstr "היא נולדה"
12441
12442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12443msgid "She was buried"
12444msgstr "היא נקברה"
12445
12446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12447msgid "She was christened"
12448msgstr "היא הוטבלה"
12449
12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12451msgid "She was cremated"
12452msgstr "גופתה נשרפה"
12453
12454#. I18N: a month in the Jewish calendar
12455#: app/Date/JewishDate.php:187
12456msgctxt "GENITIVE"
12457msgid "Shevat"
12458msgstr "בשבט"
12459
12460#. I18N: a month in the Jewish calendar
12461#: app/Date/JewishDate.php:293
12462msgctxt "INSTRUMENTAL"
12463msgid "Shevat"
12464msgstr "שבט"
12465
12466#. I18N: a month in the Jewish calendar
12467#: app/Date/JewishDate.php:240
12468msgctxt "LOCATIVE"
12469msgid "Shevat"
12470msgstr "שבט"
12471
12472#. I18N: a month in the Jewish calendar
12473#: app/Date/JewishDate.php:134
12474msgctxt "NOMINATIVE"
12475msgid "Shevat"
12476msgstr "שבט"
12477
12478#. I18N: The name of a colour-scheme
12479#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12480msgid "Shiny Tomato"
12481msgstr "עגבניה מבריקה"
12482
12483#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12484#: app/GedcomTag.php:2056
12485msgid "Short version"
12486msgstr "גרסה קצרה"
12487
12488#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12489#: resources/views/help/date.phtml:97
12490msgid "Shortcut"
12491msgstr "קיצור דרך"
12492
12493#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12494msgid "Shortest marriage"
12495msgstr "הנישואין הקצרים"
12496
12497#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12498msgid "Show"
12499msgstr "הצג"
12500
12501#. I18N: A configuration setting
12502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12503msgid "Show a download link in the media viewer"
12504msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה"
12505
12506#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12507#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12508msgid "Show a privacy policy."
12509msgstr "הצג מדיניות פרטיות."
12510
12511#. I18N: A configuration setting
12512#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12513msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12514msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\""
12515
12516#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12517msgid "Show all notes"
12518msgstr "הראה את כל ההערות"
12519
12520#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12521msgid "Show all places in a list"
12522msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה"
12523
12524#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12525msgid "Show all sources"
12526msgstr "הראה את כל המקורות"
12527
12528#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12529#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12530msgid "Show an age cursor"
12531msgstr "הצג סמן גיל"
12532
12533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12534msgid "Show children of ancestors"
12535msgstr "הצג ילדים של אב-אבות"
12536
12537#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12538msgid "Show couples where either partner married more than once."
12539msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת."
12540
12541#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12542msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12543msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה."
12544
12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12546msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12547msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר."
12548
12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12550msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12551msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה."
12552
12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12554msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12555msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות."
12556
12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12558msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12559msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע."
12560
12561#. I18N: label for yes/no option
12562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12563msgid "Show date of last update"
12564msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12568msgid "Show dead individuals"
12569msgstr "הראה אנשים שנפטרו"
12570
12571#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12572msgid "Show divorced couples."
12573msgstr "הראה זוגות שהתגרשו."
12574
12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12576msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12577msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה."
12578
12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12580msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12581msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות."
12582
12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12584msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12585msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים."
12586
12587#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12589msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12590msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו."
12591
12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12593msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12594msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה."
12595
12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12597msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12598msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות."
12599
12600#. I18N: A configuration setting
12601#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12602msgid "Show list of family trees"
12603msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה"
12604
12605#. I18N: A configuration setting
12606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12607msgid "Show living individuals"
12608msgstr "הצג אנשים חיים"
12609
12610#. I18N: A configuration setting
12611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12612msgid "Show names of private individuals"
12613msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים"
12614
12615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12619msgid "Show notes"
12620msgstr "הצג הערות"
12621
12622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12623msgid "Show occupations"
12624msgstr "הצג עיסוקים"
12625
12626#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12628msgid "Show only events of living individuals"
12629msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים"
12630
12631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12632msgid "Show only females."
12633msgstr "הראה רק נקבות."
12634
12635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12636msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12637msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע."
12638
12639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12640msgid "Show only individuals, events, or all"
12641msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל"
12642
12643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12644msgid "Show only males."
12645msgstr "הראה רק זכרים."
12646
12647#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12649msgid "Show parents"
12650msgstr "הראה הורים"
12651
12652#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12653msgid "Show pending changes"
12654msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור"
12655
12656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12659msgid "Show photos"
12660msgstr "הראה תמונות"
12661
12662#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12663msgid "Show place hierarchy"
12664msgstr "הצג היררכית מקומות"
12665
12666#. I18N: A configuration setting
12667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12668msgid "Show private relationships"
12669msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי"
12670
12671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12672msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12673msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים"
12674
12675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12676msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12677msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים"
12678
12679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12680msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12681msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי"
12682
12683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12684msgid "Show residences"
12685msgstr "הצג מגורים"
12686
12687#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12688msgid "Show slide show controls"
12689msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות"
12690
12691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12696msgid "Show sources"
12697msgstr "הצג מקורות"
12698
12699#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12700#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12702msgid "Show spouses"
12703msgstr "הצג בני זוג"
12704
12705#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12706#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12707msgid "Show statistics charts"
12708msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות"
12709
12710#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12712#, php-format
12713msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12714msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום."
12715
12716#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12717#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12718msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12719msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה."
12720
12721#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12722msgid "Show the date and time of update"
12723msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון"
12724
12725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12726msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12727msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי"
12728
12729#. I18N: A configuration setting
12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12731msgid "Show the family tree"
12732msgstr "הצג עץ המשפחה"
12733
12734#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
12735msgid "Show the list of individuals"
12736msgstr "הצג את רשימת האנשים"
12737
12738#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
12739msgid "Show the list of surnames"
12740msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה"
12741
12742#. I18N: Description of the “Places” module
12743#: app/Module/PlacesModule.php:79
12744msgid "Show the location of events on a map."
12745msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה."
12746
12747#. I18N: label for a yes/no option
12748#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12749msgid "Show the user who made the change"
12750msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי"
12751
12752#. I18N: Label for a configuration option
12753#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12754#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12755#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12756msgid "Show this block for which languages"
12757msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה"
12758
12759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12760msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12761msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה."
12762
12763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12769#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12770#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12771#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12772msgid "Show to managers"
12773msgstr "הצג למנהלים"
12774
12775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12785#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12786msgid "Show to members"
12787msgstr "הצג לחברים"
12788
12789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12790#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12799#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12800msgid "Show to visitors"
12801msgstr "הצג למבקרים"
12802
12803#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12805msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12806msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים."
12807
12808#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12810msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12811msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים."
12812
12813#. I18N: %s are placeholders for numbers
12814#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12815#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12816#, php-format
12817msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12818msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s"
12819
12820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12821msgid "Sibling"
12822msgstr "אח או אחות"
12823
12824#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12825msgid "Siblings"
12826msgstr "אחים/אחיות"
12827
12828#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12829#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12830msgid "Sidebar"
12831msgstr "סרגל צדדי"
12832
12833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12835#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12836#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12837msgid "Sidebars"
12838msgstr "סרגלים צדדיים"
12839
12840#. I18N: Name of a country or state
12841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12842msgid "Sierra Leone"
12843msgstr "סיירה לאונה"
12844
12845#. I18N: Name of a module
12846#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12847#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12848msgid "Sign in"
12849msgstr "התחבר"
12850
12851#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12852#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12853msgid "Sign out"
12854msgstr "התנתק"
12855
12856#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12858msgid "Sign-in and registration"
12859msgstr "התחברות ורישום"
12860
12861#: resources/views/help/date.phtml:122
12862msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12863msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי."
12864
12865#. I18N: Name of a country or state
12866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12867msgid "Singapore"
12868msgstr "סינגפור"
12869
12870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12872msgid "Sister"
12873msgstr "אחות"
12874
12875#. I18N: A configuration setting
12876#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12877#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12878#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12879msgid "Site identification code"
12880msgstr "קוד זיהוי אתר"
12881
12882#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12884#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12885msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12886msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל."
12887
12888#. I18N: A configuration setting
12889#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12890#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12891msgid "Site verification code"
12892msgstr "קוד אימות אתר"
12893
12894#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12895#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12896msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12897msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה."
12898
12899#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12900#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12901msgid "Sitemaps"
12902msgstr "מפויי האתר"
12903
12904#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12905#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12906msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12907msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12908
12909#. I18N: a month in the Jewish calendar
12910#: app/Date/JewishDate.php:199
12911msgctxt "GENITIVE"
12912msgid "Sivan"
12913msgstr "בסיוון"
12914
12915#. I18N: a month in the Jewish calendar
12916#: app/Date/JewishDate.php:305
12917msgctxt "INSTRUMENTAL"
12918msgid "Sivan"
12919msgstr "סיוון"
12920
12921#. I18N: a month in the Jewish calendar
12922#: app/Date/JewishDate.php:252
12923msgctxt "LOCATIVE"
12924msgid "Sivan"
12925msgstr "סיוון"
12926
12927#. I18N: a month in the Jewish calendar
12928#: app/Date/JewishDate.php:146
12929msgctxt "NOMINATIVE"
12930msgid "Sivan"
12931msgstr "סיוון"
12932
12933#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12934#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12935#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12936msgid "Skip to content"
12937msgstr "דלג לתוכן"
12938
12939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12940msgid "Slave"
12941msgstr "עבד"
12942
12943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12944msgctxt "FEMALE"
12945msgid "Slave"
12946msgstr "אמה"
12947
12948#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12949msgctxt "MALE"
12950msgid "Slave"
12951msgstr "עבד"
12952
12953#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12954#. I18N: Name of a module
12955#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12956msgid "Slide show"
12957msgstr "מצגת שקופיות"
12958
12959#. I18N: Name of a country or state
12960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12961msgid "Slovakia"
12962msgstr "סלובקיה"
12963
12964#. I18N: Name of a country or state
12965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12966msgid "Slovenia"
12967msgstr "סלובניה"
12968
12969#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12970msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12971msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות"
12972
12973#. I18N: Location of an LDS church temple
12974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12975msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12976msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית"
12977
12978#. I18N: gedcom tag SSN
12979#: app/GedcomTag.php:1026
12980msgid "Social security number"
12981msgstr "מספר מזהה"
12982
12983#. I18N: Name of a country or state
12984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12985msgid "Solomon Islands"
12986msgstr "איי שלמה"
12987
12988#. I18N: Name of a country or state
12989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12990msgid "Somalia"
12991msgstr "סומליה"
12992
12993#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12995msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12996msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל."
12997
12998#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13000msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13001msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם."
13002
13003#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13005msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13006msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"."
13007
13008#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13012msgid "Son"
13013msgstr "בן"
13014
13015#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13016#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13017#, php-format
13018msgid "Son of %s"
13019msgstr "בן של %s"
13020
13021#. I18N: Label for a configuration option
13022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13024#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13025#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13026#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13030#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13031#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13037msgid "Sort order"
13038msgstr "סדר המיון"
13039
13040#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13042msgid "Sosa"
13043msgstr "סוסה (Sosa)"
13044
13045#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13046msgid "Sosa-Stradonitz number"
13047msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ"
13048
13049#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
13050msgid "Sounds like"
13051msgstr "נשמע כמו"
13052
13053#. I18N: gedcom tag SOUR
13054#. I18N: Name of a module/report
13055#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13056#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13058#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13059#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13060#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13061#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13063#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13064#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13065#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13070#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13086msgid "Source"
13087msgstr "מקור"
13088
13089#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13091msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13092msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים."
13093
13094#. I18N: A configuration setting
13095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13097msgid "Source type"
13098msgstr "סוג מקור"
13099
13100#. I18N: Name of a module/list
13101#. I18N: Name of a module
13102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13103#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
13104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13105#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13108#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13109#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13110#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13111#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13112#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13114#: resources/views/media-page.phtml:73
13115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13118#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13119#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13120#: resources/views/search-results.phtml:35
13121#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13122#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13128msgid "Sources"
13129msgstr "מקורות"
13130
13131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13132msgid "Sources to the events"
13133msgstr "מקורות לעובדות"
13134
13135#. I18N: Name of a country or state
13136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13137msgid "South Africa"
13138msgstr "דרום אפריקה"
13139
13140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13141msgid "South America"
13142msgstr "דרום אמריקה"
13143
13144#. I18N: Name of a country or state
13145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13146msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13147msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים"
13148
13149#. I18N: Name of a country or state
13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13151msgid "South Sudan"
13152msgstr "דרום סודן"
13153
13154#. I18N: Name of a country or state
13155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13156msgid "Spain"
13157msgstr "ספרד"
13158
13159#: app/SurnameTradition.php:91
13160msgctxt "Surname tradition"
13161msgid "Spanish"
13162msgstr "ספרדית"
13163
13164#. I18N: Location of an LDS church temple
13165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13166msgid "Spokane, Washington, United States"
13167msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית"
13168
13169#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13170#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13171#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13172#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13176msgid "Spouse"
13177msgstr "בן/בת זוג"
13178
13179#: app/GedcomTag.php:741
13180msgid "Spouse census date"
13181msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג"
13182
13183#: app/GedcomTag.php:743
13184msgid "Spouse census place"
13185msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג"
13186
13187#: app/GedcomTag.php:751
13188msgid "Spouse note"
13189msgstr "הערה על בן/בת זוג"
13190
13191#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13192#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13193#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13194#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13195msgid "Spouses"
13196msgstr "בני זוג"
13197
13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13201msgid "Spouses and children"
13202msgstr "בן/בת זוג והילדים"
13203
13204#. I18N: Name of a country or state
13205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13206msgid "Sri Lanka"
13207msgstr "סרי לנקה"
13208
13209#. I18N: Location of an LDS church temple
13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13211msgid "St. George, Utah, United States"
13212msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית"
13213
13214#. I18N: Location of an LDS church temple
13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13216msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13217msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית"
13218
13219#. I18N: Location of an LDS church temple
13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13221msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13222msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית"
13223
13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13225msgid "Start slide show on page load"
13226msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף"
13227
13228#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13229msgid "Start year"
13230msgstr "שנת התחלה"
13231
13232#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13233msgid "Starting range of change dates"
13234msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי"
13235
13236#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13237msgid "Statcounter™"
13238msgstr "Statcounter™ &lrm;"
13239
13240#. I18N: gedcom tag STAE
13241#: app/GedcomTag.php:1029
13242msgid "State"
13243msgstr "מדינה"
13244
13245#. I18N: Name of a module
13246#. I18N: Name of a module/chart
13247#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13248#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13249#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13252msgid "Statistics"
13253msgstr "סטטיסטיקות"
13254
13255#. I18N: gedcom tag STAT
13256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13257#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13259msgid "Status"
13260msgstr "סטטוס"
13261
13262#: app/GedcomTag.php:1034
13263msgid "Status change date"
13264msgstr "תאריך שינוי הסטטוס"
13265
13266#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13267msgid "Stillborn"
13268msgstr "נולד מת"
13269
13270#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13271#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13272msgid "Stillborn: exempt"
13273msgstr "נולד מת: פטור"
13274
13275#. I18N: Location of an LDS church temple
13276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13277msgid "Stockholm, Sweden"
13278msgstr "סטוקהולם, שבדיה"
13279
13280#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13281#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13282#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13283msgid "Stop"
13284msgstr "עצור"
13285
13286#. I18N: Name of a module
13287#: app/Module/StoriesModule.php:207
13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13289msgid "Stories"
13290msgstr "סיפורים"
13291
13292#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13293msgid "Story"
13294msgstr "סיפור"
13295
13296#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13298#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13299msgid "Story title"
13300msgstr "כותרת סיפור"
13301
13302#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13303#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13304#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13305#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13306msgid "Subject"
13307msgstr "נושא"
13308
13309#. I18N: gedcom tag SUBN
13310#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13311#: app/Submission.php:119
13312msgid "Submission"
13313msgstr "הגשה"
13314
13315#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13316#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13317msgid "Submitted but not yet cleared"
13318msgstr "הוגש אבל טרם אושר"
13319
13320#. I18N: gedcom tag SUBM
13321#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13322#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13323msgid "Submitter"
13324msgstr "מגיש"
13325
13326#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13327msgid "Submitter name"
13328msgstr "שם מגיש"
13329
13330#. I18N: Name of a module/list
13331#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
13332#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13334#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13335#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13336msgid "Submitters"
13337msgstr "מגישים"
13338
13339#. I18N: Name of a country or state
13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13341msgid "Sudan"
13342msgstr "סודן"
13343
13344#. I18N: abbreviation for Sunday
13345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13347msgid "Sun"
13348msgstr "א"
13349
13350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13351msgid "Sunday"
13352msgstr "ראשון"
13353
13354#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13356#, php-format
13357msgid "Support and documentation can be found at %s."
13358msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s."
13359
13360#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13361msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13362msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית."
13363
13364#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13365msgid "Support for SQL Server is experimental."
13366msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית."
13367
13368#. I18N: Name of a country or state
13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13370msgid "Suriname"
13371msgstr "סורינאם"
13372
13373#. I18N: gedcom tag SURN
13374#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13375#: resources/views/branches-page.phtml:16
13376#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13377#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13378#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13379#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13381#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13382msgid "Surname"
13383msgstr "שם משפחה"
13384
13385#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13386msgid "Surname distribution chart"
13387msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה"
13388
13389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13390msgid "Surname list style"
13391msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה"
13392
13393#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13394msgid "Surname option"
13395msgstr "אופצית שם משפחה"
13396
13397#. I18N: gedcom tag SPFX
13398#: app/GedcomTag.php:1023
13399msgid "Surname prefix"
13400msgstr "קידומת שם משפחה"
13401
13402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13403msgid "Surname tradition"
13404msgstr "מסורת שם משפחה"
13405
13406#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13407#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13408#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13410msgid "Surnames"
13411msgstr "שמות משפחה"
13412
13413#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13414#: app/SurnameTradition.php:113
13415msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13416msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם."
13417
13418#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13419#: app/SurnameTradition.php:106
13420msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13421msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם."
13422
13423#. I18N: Location of an LDS church temple
13424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13425msgid "Suva, Fiji"
13426msgstr "סובה, פיג'׳י"
13427
13428#. I18N: Name of a country or state
13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13430msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13431msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין"
13432
13433#. I18N: Reverse the order of two individuals
13434#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13435msgid "Swap individuals"
13436msgstr "החלף אנשים"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13440msgid "Swaziland"
13441msgstr "סווזילנד"
13442
13443#. I18N: Name of a country or state
13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13445msgid "Sweden"
13446msgstr "שבדיה"
13447
13448#. I18N: Name of a country or state
13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13450msgid "Switzerland"
13451msgstr "שוויץ"
13452
13453#. I18N: Location of an LDS church temple
13454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13455msgid "Sydney, Australia"
13456msgstr "סידני, אוסטרליה"
13457
13458#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13459msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13460msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM"
13461
13462#. I18N: Name of a country or state
13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13464msgid "Syria"
13465msgstr "סוריה"
13466
13467#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13468#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13469msgid "Tab"
13470msgstr "לשונית"
13471
13472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13476msgid "Table prefix"
13477msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע"
13478
13479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13483#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13492#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13494msgctxt "paper size"
13495msgid "Tabloid"
13496msgstr "טאבלויד"
13497
13498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13500#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13501#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13502msgid "Tabs"
13503msgstr "לשוניות"
13504
13505#. I18N: Location of an LDS church temple
13506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13507msgid "Taipei, Taiwan"
13508msgstr "טאיפיי, טאיוואן"
13509
13510#. I18N: Name of a country or state
13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13512msgid "Taiwan"
13513msgstr "טאיוואן"
13514
13515#. I18N: Name of a country or state
13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13517msgid "Tajikistan"
13518msgstr "טג׳יקיסטן"
13519
13520#. I18N: Location of an LDS church temple
13521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13522msgid "Tampico, Mexico"
13523msgstr "טאמפיקו, מקסיקו"
13524
13525#. I18N: a month in the Jewish calendar
13526#: app/Date/JewishDate.php:201
13527msgctxt "GENITIVE"
13528msgid "Tamuz"
13529msgstr "בתמוז"
13530
13531#. I18N: a month in the Jewish calendar
13532#: app/Date/JewishDate.php:307
13533msgctxt "INSTRUMENTAL"
13534msgid "Tamuz"
13535msgstr "תמוז"
13536
13537#. I18N: a month in the Jewish calendar
13538#: app/Date/JewishDate.php:254
13539msgctxt "LOCATIVE"
13540msgid "Tamuz"
13541msgstr "תמוז"
13542
13543#. I18N: a month in the Jewish calendar
13544#: app/Date/JewishDate.php:148
13545msgctxt "NOMINATIVE"
13546msgid "Tamuz"
13547msgstr "תמוז"
13548
13549#. I18N: Name of a country or state
13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13551msgid "Tanzania"
13552msgstr "טנזניה"
13553
13554#. I18N: The name of a colour-scheme
13555#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13556msgid "Teal Top"
13557msgstr "ירקרק-כחול"
13558
13559#. I18N: A configuration setting
13560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13561msgid "Technical help contact"
13562msgstr "קשר לסיוע טכני"
13563
13564#. I18N: Location of an LDS church temple
13565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13566msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13567msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס"
13568
13569#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13570msgid "Templates"
13571msgstr "תבניות"
13572
13573#. I18N: gedcom tag TEMP
13574#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13575msgid "Temple"
13576msgstr "מקדש"
13577
13578#. I18N: a month in the Jewish calendar
13579#: app/Date/JewishDate.php:185
13580msgctxt "GENITIVE"
13581msgid "Tevet"
13582msgstr "בטבת"
13583
13584#. I18N: a month in the Jewish calendar
13585#: app/Date/JewishDate.php:291
13586msgctxt "INSTRUMENTAL"
13587msgid "Tevet"
13588msgstr "טבת"
13589
13590#. I18N: a month in the Jewish calendar
13591#: app/Date/JewishDate.php:238
13592msgctxt "LOCATIVE"
13593msgid "Tevet"
13594msgstr "טבת"
13595
13596#. I18N: a month in the Jewish calendar
13597#: app/Date/JewishDate.php:132
13598msgctxt "NOMINATIVE"
13599msgid "Tevet"
13600msgstr "טבת"
13601
13602#. I18N: gedcom tag TEXT
13603#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13604#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13605msgid "Text"
13606msgstr "מלל"
13607
13608#. I18N: Name of a country or state
13609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13610msgid "Thailand"
13611msgstr "תאילנד"
13612
13613#: resources/views/help/name.phtml:8
13614msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13615msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם."
13616
13617#: resources/views/help/surname.phtml:8
13618msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13619msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים."
13620
13621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13622#, php-format
13623msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13624msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא."
13625
13626#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13627msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13628msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה."
13629
13630#. I18N: Location of an LDS church temple
13631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13632msgid "The Hague, Netherlands"
13633msgstr "האג, הולנד"
13634
13635#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13636#, php-format
13637msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13638msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן."
13639
13640#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13641#, php-format
13642msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13643msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת."
13644
13645#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13646#: app/Functions/Functions.php:58
13647msgid "The PHP temporary folder is missing."
13648msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP."
13649
13650#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13651#, php-format
13652msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13653msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת."
13654
13655#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13656#, php-format
13657msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13658msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת."
13659
13660#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13661#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13662#, php-format
13663msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13664msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s"
13665
13666#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13667msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13668msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו."
13669
13670#. I18N: Description of the “Calendar” module
13671#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13672msgid "The calendar menu."
13673msgstr "תפריט לוח שנה."
13674
13675#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13676#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13677#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13678#, php-format
13679msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13680msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו."
13681
13682#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13683#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13684#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13685#, php-format
13686msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13687msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו."
13688
13689#. I18N: Description of the “Charts” module
13690#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13691msgid "The charts menu."
13692msgstr "תפריט התרשימים."
13693
13694#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13695msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13696msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM."
13697
13698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13699msgid "The date and time of the last update"
13700msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון"
13701
13702#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13703#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13704#, php-format
13705msgid "The details for “%s” have been updated."
13706msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו."
13707
13708#. I18N: %s is a filename
13709#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13710#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13711#, php-format
13712msgid "The family tree has been exported to %s."
13713msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s."
13714
13715#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13716#, php-format
13717msgid "The family tree “%s” already exists."
13718msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר."
13719
13720#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13721#, php-format
13722msgid "The family tree “%s” has been created."
13723msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר."
13724
13725#. I18N: %s is the name of a family tree
13726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13727#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13728#, php-format
13729msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13730msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק."
13731
13732#. I18N: %s is the name of a family tree
13733#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13734#, php-format
13735msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13736msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה."
13737
13738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13739msgid "The family trees have been merged successfully."
13740msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה."
13741
13742#. I18N: Description of the “Family trees” module
13743#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13744msgid "The family trees menu."
13745msgstr "תפריט עצי המשפחה."
13746
13747#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13748#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13749#, php-format
13750msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13751msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד."
13752
13753#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13754#, php-format
13755msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13756msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר."
13757
13758#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13759#, php-format
13760msgid "The file %s could not be created."
13761msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s."
13762
13763#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13764#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13765#, php-format
13766msgid "The file %s could not be deleted."
13767msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s."
13768
13769#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13770#, php-format
13771msgid "The file %s has been deleted."
13772msgstr "הקובץ %s נמחק."
13773
13774#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13775#, php-format
13776msgid "The file %s has been uploaded."
13777msgstr "הקובץ %s הועלה."
13778
13779#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13780#: app/Functions/Functions.php:52
13781msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13782msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית."
13783
13784#. I18N: %s is a filename
13785#: resources/views/media-page.phtml:121
13786#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13787#, php-format
13788msgid "The file “%s” does not exist."
13789msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים."
13790
13791#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13792msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13793msgstr "המשפחה הראשונה ברשימה תשמש בתרשימים, רשימות, דוחות, וכו '."
13794
13795#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13796#, php-format
13797msgid "The folder %s could not be deleted."
13798msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s."
13799
13800#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13801#, php-format
13802msgid "The folder %s has been created."
13803msgstr "תיקייה %s נוצרה."
13804
13805#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13806#, php-format
13807msgid "The folder %s has been deleted."
13808msgstr "התיקייה %s נמחקה."
13809
13810#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13811msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13812msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)."
13813
13814#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13815#, php-format
13816msgid "The folder “%s” does not exist."
13817msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת."
13818
13819#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13820msgid "The following facts and events were found in both records."
13821msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות."
13822
13823#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13824#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13825#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13826#, php-format
13827msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13828msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s."
13829
13830#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13831msgid "The following list shows typical requirements."
13832msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות."
13833
13834#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13835msgid "The help text has not been written for this item."
13836msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו."
13837
13838#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13840msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13841msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך."
13842
13843#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13845msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13846msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה."
13847
13848#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13849#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13850#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13851#, php-format
13852msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13853msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק."
13854
13855#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13856#, php-format
13857msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13858msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן."
13859
13860#. I18N: Description of the “Lists” module
13861#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13862msgid "The lists menu."
13863msgstr "תפריט רשימות."
13864
13865#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13866msgid "The location of this place is not known."
13867msgstr "מיקומו של מקום זה אינו ידוע."
13868
13869#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13870#, php-format
13871msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13872msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s."
13873
13874#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13875#, php-format
13876msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13877msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
13878
13879#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13880msgid "The media object has been created"
13881msgstr "אובייקט המדיה נוצר"
13882
13883#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13884msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13885msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך."
13886
13887#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13888#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13889#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13890#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13891msgid "The message was not sent."
13892msgstr "ההודעה לא נשלחה."
13893
13894#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13895#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13896#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13897#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13898#, php-format
13899msgid "The message was successfully sent to %s."
13900msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s."
13901
13902#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13903#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13904#, php-format
13905msgid "The module “%s” has been disabled."
13906msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין."
13907
13908#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13909#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13910#, php-format
13911msgid "The module “%s” has been enabled."
13912msgstr "המודול \"%s\" זמין."
13913
13914#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13916msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13917msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13918
13919#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13921msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13922msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13923
13924#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13926msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13927msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13928
13929#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13931msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13932msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13933
13934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13935msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13936msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר."
13937
13938#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13939msgid "The note has been created"
13940msgstr "ההערה נוצרה"
13941
13942#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13943msgid "The password needs to be at least six characters long."
13944msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים."
13945
13946#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13948msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13949msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP."
13950
13951#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13952#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13953msgid "The password reset link has expired."
13954msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה."
13955
13956#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13957#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13958msgid "The place hierarchy."
13959msgstr "היררכית המקומות."
13960
13961#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13963msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13964msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו."
13965
13966#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13968msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13969msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו."
13970
13971#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13973#, php-format
13974msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13975msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו."
13976
13977#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13978#, php-format
13979msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13980msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו."
13981
13982#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
13984#, php-format
13985msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13986msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו."
13987
13988#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
13989#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13990#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13991#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13992msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13993msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים."
13994
13995#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13996msgid "The record has been copied to the clipboard."
13997msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים."
13998
13999#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14000#, php-format
14001msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14002msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו."
14003
14004#. I18N: Description of the “Reports” module
14005#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14006msgid "The reports menu."
14007msgstr "תפריט הדוחות."
14008
14009#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14010msgid "The repository has been created"
14011msgstr "המאגר נוצר"
14012
14013#. I18N: Description of the “Search” module
14014#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14015msgid "The search menu."
14016msgstr "תפריט החיפוש."
14017
14018#: app/Services/SearchService.php:1075
14019msgid "The search returned too many results."
14020msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי."
14021
14022#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14023msgid "The server configuration is OK."
14024msgstr "תצורת השרת תקינה."
14025
14026#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14027msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14028msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת."
14029
14030#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14031#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14032msgid "The server’s time limit has been reached."
14033msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת."
14034
14035#. I18N: Description of “Statistics” module
14036#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14037msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14038msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳."
14039
14040#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14041msgid "The source has been created"
14042msgstr "המקור נוצר"
14043
14044#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14045msgid "The submitter has been created"
14046msgstr "המגיש נוצר"
14047
14048#: resources/views/help/name.phtml:13
14049#, php-format
14050msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14051msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>"
14052
14053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14055#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14056msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14057msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום."
14058
14059#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14061#, php-format
14062msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14063msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14064msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"."
14065msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"."
14066
14067#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14068msgid "The upgrade is complete."
14069msgstr "השדרוג הושלם."
14070
14071#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14072#: app/Functions/Functions.php:49
14073msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14074msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר."
14075
14076#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14077#, php-format
14078msgid "The user %s has been deleted."
14079msgstr "משתמש %s נמחק."
14080
14081#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14082#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14083msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14084msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה."
14085
14086#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14087#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14088msgid "The username or password is incorrect."
14089msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי."
14090
14091#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14093msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14094msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP."
14095
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14110#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14111#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14112#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14113msgid "The website preferences have been updated."
14114msgstr "העדפות האתר עודכנו."
14115
14116#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14117#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14118msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14119msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש."
14120
14121#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14122#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14123msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14124msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה."
14125
14126#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14127#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14128#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14130msgid "Theme"
14131msgstr "עיצוב"
14132
14133#. I18N: Name of a module
14134#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14135msgid "Theme change"
14136msgstr "שינוי עיצוב"
14137
14138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14140#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14141#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14142msgid "Themes"
14143msgstr "עיצובים"
14144
14145#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14146msgid "There are no facts for this individual."
14147msgstr "לאדם זה אין עובדות."
14148
14149#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14150msgid "There are no links to this media object."
14151msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה."
14152
14153#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14154msgid "There are no media objects for this individual."
14155msgstr "לאדם זה אין מדיה."
14156
14157#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14158msgid "There are no notes for this individual."
14159msgstr "לאדם זה אין הערות."
14160
14161#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14163msgid "There are no pending changes."
14164msgstr "אין שינויים ממתינים."
14165
14166#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14167msgid "There are no research tasks in this family tree."
14168msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה."
14169
14170#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14171msgid "There are no source citations for this individual."
14172msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות."
14173
14174#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14175#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14176#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14177msgid "There are pending changes for you to moderate."
14178msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך."
14179
14180#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14181#, php-format
14182msgid "There have been no changes within the last %s day."
14183msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14184msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה."
14185msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים."
14186
14187#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14188#, php-format
14189msgid "There is no user account with the email “%s”."
14190msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“."
14191
14192#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14193#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14194#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14195#: app/Services/MediaFileService.php:252
14196msgid "There was an error uploading your file."
14197msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך."
14198
14199#. I18N: a month in the French republican calendar
14200#: app/Date/FrenchDate.php:155
14201msgctxt "GENITIVE"
14202msgid "Thermidor"
14203msgstr "תרמידור"
14204
14205#. I18N: a month in the French republican calendar
14206#: app/Date/FrenchDate.php:249
14207msgctxt "INSTRUMENTAL"
14208msgid "Thermidor"
14209msgstr "תרמידור"
14210
14211#. I18N: a month in the French republican calendar
14212#: app/Date/FrenchDate.php:202
14213msgctxt "LOCATIVE"
14214msgid "Thermidor"
14215msgstr "תרמידור"
14216
14217#. I18N: a month in the French republican calendar
14218#: app/Date/FrenchDate.php:108
14219msgctxt "NOMINATIVE"
14220msgid "Thermidor"
14221msgstr "תרמידור"
14222
14223#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14224msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14225msgstr "העוגיות האלו \"חיוניות\" ואינן דורשות הסכמה."
14226
14227#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14228#, php-format
14229msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14230msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s."
14231
14232#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14233msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14234msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת."
14235
14236#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14237msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14238msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו."
14239
14240#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14241msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14242msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות."
14243
14244#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14245msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14246msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור."
14247
14248#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14250#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14251#: resources/views/register-page.phtml:51
14252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14253msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14254msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר."
14255
14256#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14257#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14258msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14259msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14260
14261#: resources/views/family-page.phtml:18
14262msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14263msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14264
14265#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14266#: resources/views/family-page.phtml:16
14267#, php-format
14268msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14269msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14270
14271#: resources/views/family-page.phtml:24
14272msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14273msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14274
14275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14276#: resources/views/family-page.phtml:22
14277#, php-format
14278msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14279msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14280
14281#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14282#, php-format
14283msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14284msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14285msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14286msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14287
14288#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14289msgid "This family tree has no images to display."
14290msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה."
14291
14292#. I18N: do not translate the #keywords#
14293#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14294msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14295msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#."
14296
14297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14299#, php-format
14300msgid "This family tree was last updated on %s."
14301msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s."
14302
14303#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14305msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14306msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט."
14307
14308#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14310msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14311msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה."
14312
14313#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14314msgid "This form has expired. Try again."
14315msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב."
14316
14317#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14318#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14319msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14320msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14321
14322#: resources/views/individual-page.phtml:33
14323msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14324msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה."
14325
14326#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14327#: resources/views/individual-page.phtml:30
14328#, php-format
14329msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14330msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14331
14332#: resources/views/individual-page.phtml:42
14333msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14334msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14335
14336#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14337#: resources/views/individual-page.phtml:39
14338#, php-format
14339msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14340msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14341
14342#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14344#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14345msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14346msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות."
14347
14348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14350#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14351#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14352#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14353#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14354#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14355#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14356#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14357#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14358#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14359#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14360#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14361#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14362#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14363#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14364#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14365#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14366#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14367#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14368#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14369#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14370#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14371#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14372#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14373#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14374#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14375#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14376msgid "This information is not available."
14377msgstr "מידע זה אינו זמין."
14378
14379#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14380#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14381#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14383#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14393msgid "This information is private and cannot be shown."
14394msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם."
14395
14396#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14398msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14399msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות."
14400
14401#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14403msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14404msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס."
14405
14406#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14408msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14409msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס."
14410
14411#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14413msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14414msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות."
14415
14416#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14417msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14418msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת."
14419
14420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14426msgid "This is case sensitive."
14427msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14428
14429#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14431#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14432msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14433msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין."
14434
14435#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14438msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"."
14439
14440#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14442msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14443msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"."
14444
14445#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14447msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14448msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"."
14449
14450#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14453msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"."
14454
14455#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14458msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"."
14459
14460#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14463msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"."
14464
14465#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14467msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14468msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"."
14469
14470#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14472msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14473msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"."
14474
14475#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14477msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14478msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
14479
14480#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14482#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14483#: resources/views/register-page.phtml:39
14484#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14485msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14486msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14489msgid "This link is valid for one hour."
14490msgstr "קישור זה תקף לשעה."
14491
14492#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14493msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14494msgstr "רשימה זו נוצרת באמצעות חיפוש פשוט (אך מהיר), ולכן כוללת רשומות שלא יעודכנו."
14495
14496#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14497#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14498msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14499msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14500
14501#: resources/views/media-page.phtml:30
14502msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14503msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14504
14505#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14506#: resources/views/media-page.phtml:28
14507#, php-format
14508msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14509msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14510
14511#: resources/views/media-page.phtml:36
14512msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14513msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14514
14515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14516#: resources/views/media-page.phtml:34
14517#, php-format
14518msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14519msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן."
14520
14521#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14522#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14523#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14524#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14525msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14526msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: "
14527
14528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14529msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14530msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14531
14532#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14534msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14535msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה."
14536
14537#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14538#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14539msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14540msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14541
14542#: resources/views/note-page.phtml:16
14543msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14544msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14545
14546#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14547#: resources/views/note-page.phtml:14
14548#, php-format
14549msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14550msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14551
14552#: resources/views/note-page.phtml:22
14553msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14554msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14555
14556#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14557#: resources/views/note-page.phtml:20
14558#, php-format
14559msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14560msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14561
14562#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14564msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14565msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי."
14566
14567#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14569msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14570msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי."
14571
14572#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14574msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14575msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים."
14576
14577#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14579msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14580msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים."
14581
14582#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14584msgid "This option will make it easier for users to download images."
14585msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות."
14586
14587#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14589msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14590msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים."
14591
14592#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14594msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14595msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם."
14596
14597#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14598#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14599msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14600msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה."
14601
14602#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14603#, php-format
14604msgid "This page has been viewed %s time."
14605msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14606msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת."
14607msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים."
14608
14609#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14610msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14611msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳."
14612
14613#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14614#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14615msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14616msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14617
14618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14619msgid "This record does not exist."
14620msgstr "רשומה זו אינה קיימת."
14621
14622#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14623#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14624msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14625msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14626
14627#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14628#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14629#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14630#, php-format
14631msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14632msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14633
14634#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14635#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14636msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14637msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14638
14639#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14640#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14641#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14642#, php-format
14643msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14644msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה."
14645
14646#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14647#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14648msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14649msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14650
14651#: resources/views/repository-page.phtml:16
14652msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14653msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14654
14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14656#: resources/views/repository-page.phtml:14
14657#, php-format
14658msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14659msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14660
14661#: resources/views/repository-page.phtml:22
14662msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14663msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14664
14665#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14666#: resources/views/repository-page.phtml:20
14667#, php-format
14668msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14669msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14670
14671#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14672msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14673msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי."
14674
14675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14676msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14677msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים."
14678
14679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14680msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14681msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים."
14682
14683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14684msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14685msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"."
14686
14687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14688msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14689msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה."
14690
14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14692msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14693msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה."
14694
14695#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14696#, php-format
14697msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14698msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות."
14699
14700#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14702msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14703msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה."
14704
14705#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14706#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14707msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14708msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14709
14710#: resources/views/source-page.phtml:17
14711msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14712msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14713
14714#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14715#: resources/views/source-page.phtml:15
14716#, php-format
14717msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14718msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14719
14720#: resources/views/source-page.phtml:23
14721msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14722msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14723
14724#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14725#: resources/views/source-page.phtml:21
14726#, php-format
14727msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14728msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14729
14730#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14732msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14733msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳."
14734
14735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14737msgid "This type of link is not allowed here."
14738msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן."
14739
14740#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14741msgid "This user account does not have access to any tree."
14742msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ."
14743
14744#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14745msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14746msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777."
14747
14748#: app/Services/UpgradeService.php:254
14749msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14750msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות."
14751
14752#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14753msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14754msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות."
14755
14756#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14757msgid "This website is operated by the following individuals."
14758msgstr "אתר זה מופעל על ידי האנשים הבאים."
14759
14760#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14761#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14762#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14763msgid "This website is temporarily unavailable"
14764msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני"
14765
14766#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14767msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14768msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי."
14769
14770#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14771msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14772msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת."
14773
14774#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14775msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14776msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14777
14778#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14779msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14780msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14781
14782#. I18N: %s is the name of a family tree
14783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14784#, php-format
14785msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14786msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM."
14787
14788#. I18N: abbreviation for Thursday
14789#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14790#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14791msgid "Thu"
14792msgstr "ה"
14793
14794#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14795msgid "Thumbnail image"
14796msgstr "תמונה ממוזערת"
14797
14798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14800msgid "Thumbnail images"
14801msgstr "תמונות ממוזערות"
14802
14803#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14804msgid "Thursday"
14805msgstr "חמישי"
14806
14807#. I18N: Location of an LDS church temple
14808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14809msgid "Tijuana, Mexico"
14810msgstr "טיחואנה, מקסיקו"
14811
14812#. I18N: gedcom tag TIME
14813#: app/GedcomTag.php:1052
14814msgid "Time"
14815msgstr "שעה"
14816
14817#. I18N: A configuration setting
14818#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14820#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14821msgid "Time zone"
14822msgstr "אזור זמן"
14823
14824#. I18N: Name of a module/chart
14825#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14826msgid "Timeline"
14827msgstr "ציר הזמן"
14828
14829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14830#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14831msgid "Timestamp"
14832msgstr "חותמת זמן"
14833
14834#. I18N: Name of a country or state
14835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14836msgid "Timor-Leste"
14837msgstr "מזרח טימור"
14838
14839#: app/Date/JalaliDate.php:262
14840msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14841msgid "Tir"
14842msgstr "טיר"
14843
14844#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14845#: app/Date/JalaliDate.php:131
14846msgctxt "GENITIVE"
14847msgid "Tir"
14848msgstr "טיר"
14849
14850#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14851#: app/Date/JalaliDate.php:221
14852msgctxt "INSTRUMENTAL"
14853msgid "Tir"
14854msgstr "טיר"
14855
14856#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14857#: app/Date/JalaliDate.php:176
14858msgctxt "LOCATIVE"
14859msgid "Tir"
14860msgstr "טיר"
14861
14862#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14863#: app/Date/JalaliDate.php:86
14864msgctxt "NOMINATIVE"
14865msgid "Tir"
14866msgstr "טיר"
14867
14868#. I18N: a month in the Jewish calendar
14869#: app/Date/JewishDate.php:179
14870msgctxt "GENITIVE"
14871msgid "Tishrei"
14872msgstr "בתשרי"
14873
14874#. I18N: a month in the Jewish calendar
14875#: app/Date/JewishDate.php:285
14876msgctxt "INSTRUMENTAL"
14877msgid "Tishrei"
14878msgstr "תשרי"
14879
14880#. I18N: a month in the Jewish calendar
14881#: app/Date/JewishDate.php:232
14882msgctxt "LOCATIVE"
14883msgid "Tishrei"
14884msgstr "תשרי"
14885
14886#. I18N: a month in the Jewish calendar
14887#: app/Date/JewishDate.php:126
14888msgctxt "NOMINATIVE"
14889msgid "Tishrei"
14890msgstr "תשרי"
14891
14892#. I18N: gedcom tag TITL
14893#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14894#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14895#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14896#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14897#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14898#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14899#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14901#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14902#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14903#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14904#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14905#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14906msgid "Title"
14907msgstr "כותרת"
14908
14909#: app/GedcomTag.php:1061
14910msgid "Title in Hebrew"
14911msgstr "כותרת בעברית"
14912
14913#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14914#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14915#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14916msgctxt "Email recipient"
14917msgid "To"
14918msgstr "המקבל"
14919
14920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14922msgctxt "End of date range"
14923msgid "To"
14924msgstr "עד תאריך"
14925
14926#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14927msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14928msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך."
14929
14930#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14931msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14932msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה."
14933
14934#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14936msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14937msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳."
14938
14939#. I18N: “Apache” is a software program.
14940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14941msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14942msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך."
14943
14944#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14945msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14946msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו."
14947
14948#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14949#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14950msgid "To set a new password, follow this link."
14951msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה."
14952
14953#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14954#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14955msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14956msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה."
14957
14958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14959msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14960msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים."
14961
14962#. I18N: Name of a country or state
14963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14964msgid "Togo"
14965msgstr "טוגו"
14966
14967#. I18N: Name of a country or state
14968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14969msgid "Tokelau"
14970msgstr "טוקלאו"
14971
14972#. I18N: Location of an LDS church temple
14973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14974msgid "Tokyo, Japan"
14975msgstr "טוקיו, יפן"
14976
14977#. I18N: Type of media object
14978#: app/GedcomTag.php:2402
14979msgid "Tombstone"
14980msgstr "מצבה"
14981
14982#. I18N: Name of a country or state
14983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14984msgid "Tonga"
14985msgstr "טונגה"
14986
14987#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14988#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14989#, php-format
14990msgid "Top %s given name"
14991msgid_plural "Top %s given names"
14992msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ"
14993msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים"
14994
14995#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14997#, php-format
14998msgid "Top %s surname"
14999msgid_plural "Top %s surnames"
15000msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ"
15001msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים"
15002
15003#. I18N: i.e. most popular given name.
15004#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15005msgid "Top given name"
15006msgstr "השם הפרטי הנפוץ"
15007
15008#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15009#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15010#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15011msgid "Top given names"
15012msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים"
15013
15014#. I18N: i.e. most popular surname.
15015#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15016msgid "Top surname"
15017msgstr "שם המשפחה הנפוץ"
15018
15019#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15020#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15021#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15022msgid "Top surnames"
15023msgstr "שמות המשפחה הנפוצים"
15024
15025#. I18N: Location of an LDS church temple
15026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15027msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15028msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה"
15029
15030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15031#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15032#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15033#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15034#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15035#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15036#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15037#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15038#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15039#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15040#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15041#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15042#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15043#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15044#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15046#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15047#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15048msgid "Total"
15049msgstr "סה״כ"
15050
15051#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15052msgid "Total accepted changes: "
15053msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: "
15054
15055#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15056msgid "Total births"
15057msgstr "סה״כ לידות"
15058
15059#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15060msgid "Total dead"
15061msgstr "סה״כ מתים"
15062
15063#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15064msgid "Total deaths"
15065msgstr "סה״כ פטירות"
15066
15067#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15068msgid "Total divorces"
15069msgstr "סה״כ גירושים"
15070
15071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15072#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15074msgid "Total events"
15075msgstr "סה״כ אירועים"
15076
15077#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15078#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15084msgid "Total families"
15085msgstr "סה״כ משפחות"
15086
15087#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15088msgid "Total females"
15089msgstr "סה״כ נקבות"
15090
15091#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15092msgid "Total given names"
15093msgstr "סה״כ שמות פרטיים"
15094
15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15099#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15107msgid "Total individuals"
15108msgstr "סה״כ אנשים"
15109
15110#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15111msgid "Total living"
15112msgstr "סה״כ חיים"
15113
15114#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15115msgid "Total males"
15116msgstr "סה״כ זכרים"
15117
15118#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15119msgid "Total marriages"
15120msgstr "סה״כ נישואין"
15121
15122#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15123msgid "Total pending changes: "
15124msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: "
15125
15126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15127#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15128#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15129msgid "Total surnames"
15130msgstr "סה״כ שמות משפחה"
15131
15132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15133msgid "Total users"
15134msgstr "סה״כ משתמשים"
15135
15136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15137#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15138#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15140#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15141#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15142#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15143#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15144#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15145msgid "Tracking and analytics"
15146msgstr "מעקב וניתוח"
15147
15148#. I18N: gedcom tag TRLR
15149#: app/GedcomTag.php:1064
15150msgid "Trailer"
15151msgstr "קדימון"
15152
15153#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15154#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15155#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15156#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15157msgid "Tree"
15158msgstr "עץ"
15159
15160#. I18N: The third day in the French republican calendar
15161#: app/Date/FrenchDate.php:291
15162msgid "Tridi"
15163msgstr "טרידי"
15164
15165#. I18N: Name of a country or state
15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15167msgid "Trinidad and Tobago"
15168msgstr "טרינידד וטובגו"
15169
15170#. I18N: Location of an LDS church temple
15171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15172msgid "Trujillo, Peru"
15173msgstr "טרוחיו, פרו"
15174
15175#. I18N: abbreviation for Tuesday
15176#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15178msgid "Tue"
15179msgstr "ג"
15180
15181#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15182msgid "Tuesday"
15183msgstr "שלישי"
15184
15185#. I18N: Name of a country or state
15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15187msgid "Tunisia"
15188msgstr "תוניס"
15189
15190#. I18N: Name of a country or state
15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15192msgid "Turkey"
15193msgstr "תורכיה"
15194
15195#. I18N: Name of a country or state
15196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15197msgid "Turkmenistan"
15198msgstr "טורקמניסטן"
15199
15200#. I18N: Name of a country or state
15201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15202msgid "Turks and Caicos Islands"
15203msgstr "איי טרקס וקאיקוס"
15204
15205#. I18N: Name of a country or state
15206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15207msgid "Tuvalu"
15208msgstr "טובאלו"
15209
15210#. I18N: Location of an LDS church temple
15211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15212msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15213msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו"
15214
15215#. I18N: Location of an LDS church temple
15216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15217msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15218msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית"
15219
15220#. I18N: gedcom tag TYPE
15221#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15222#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15223#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15224#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15225#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15226#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15229#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15230#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15231#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15232msgid "Type"
15233msgstr "סוג"
15234
15235#: app/GedcomTag.php:722
15236msgid "Type of event"
15237msgstr "סוג אירוע"
15238
15239#: app/GedcomTag.php:727
15240msgid "Type of fact"
15241msgstr "סוג עובדה"
15242
15243#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15244#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15245#. I18N: gedcom tag _URL
15246#. I18N: A configuration setting
15247#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15248#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15250#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15254#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15255#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15256msgid "URL"
15257msgstr "‏URL"
15258
15259#. I18N: Name of a country or state
15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15261msgid "US Minor Outlying Islands"
15262msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב"
15263
15264#. I18N: Name of a country or state
15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15266msgid "US Virgin Islands"
15267msgstr "איי הבתולה האמריקניים"
15268
15269#. I18N: Name of a country or state
15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15271msgid "Uganda"
15272msgstr "אוגנדה"
15273
15274#. I18N: Name of a country or state
15275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15276msgid "Ukraine"
15277msgstr "אוקראינה"
15278
15279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15281msgid "Uncleared: insufficient data"
15282msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים"
15283
15284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15285msgid "Unique family facts"
15286msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות"
15287
15288#. I18N: gedcom tag _UID
15289#: app/GedcomTag.php:2065
15290msgid "Unique identifier"
15291msgstr "מזהה ייחודי"
15292
15293#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15295msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15296msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות."
15297
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15299msgid "Unique individual facts"
15300msgstr "עובדות אישיות יחודיות"
15301
15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15303msgid "Unique repository facts"
15304msgstr "עובדות מאגר יחודיות"
15305
15306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15307msgid "Unique source facts"
15308msgstr "עובדות יחודיות של מקורות"
15309
15310#. I18N: Name of a country or state
15311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15312msgid "United Arab Emirates"
15313msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
15314
15315#. I18N: Name of a country or state
15316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15317msgid "United Kingdom"
15318msgstr "בריטניה"
15319
15320#. I18N: Name of a country or state
15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15322msgid "United States"
15323msgstr "ארצות הברית"
15324
15325#. I18N: Name of a country or state
15326#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
15327#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15329msgid "Unknown"
15330msgstr "לא ידוע"
15331
15332#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15333msgctxt "unknown century"
15334msgid "Unknown"
15335msgstr "לא ידוע"
15336
15337#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15338#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15344msgctxt "unknown gender"
15345msgid "Unknown"
15346msgstr "בלתי ידוע"
15347
15348#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15349msgctxt "unknown people"
15350msgid "Unknown"
15351msgstr "לא ידוע"
15352
15353#: app/GedcomTag.php:2113
15354msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15355msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר"
15356
15357#: resources/views/admin/media.phtml:45
15358msgid "Unused files"
15359msgstr "קבצים שאינם בשימוש"
15360
15361#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15362#, php-format
15363msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15364msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…"
15365
15366#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15367msgid "Up"
15368msgstr "למעלה"
15369
15370#. I18N: Name of a module
15371#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15372msgid "Upcoming events"
15373msgstr "אירועים קרובים"
15374
15375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15376#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15377msgid "Update"
15378msgstr "עדכן"
15379
15380#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15381#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15382#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15383msgid "Update all"
15384msgstr "עדכן הכל"
15385
15386#. I18N: Name of a module
15387#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15388msgid "Update place names"
15389msgstr "עדכון שמות מקומות"
15390
15391#. I18N: Description of a “Data fix” module
15392#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15393msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15394msgstr "עדכן את החלקים ברמה הגבוהה ביותר של שמות המקום, תוך שמירה על החלקים ברמה התחתונה."
15395
15396#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15397#. I18N: %s is a version number
15398#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15399#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15401#, php-format
15402msgid "Upgrade to webtrees %s."
15403msgstr "שדרוג ל-webtrees %s."
15404
15405#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15406#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15407msgid "Upgrade wizard"
15408msgstr "אשף שידרוג"
15409
15410#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15412msgid "Upload media files"
15413msgstr "העלה קבצי מדיה"
15414
15415#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15416msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15417msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים."
15418
15419#. I18N: Name of a country or state
15420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15421msgid "Uruguay"
15422msgstr "אורוגוואי"
15423
15424#: app/Services/EmailService.php:252
15425msgid "Use SMTP to send messages"
15426msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות"
15427
15428#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15429msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15430msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים."
15431
15432#. I18N: placeholder text for new-password field
15433#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15435#: resources/views/register-page.phtml:74
15436#, php-format
15437msgid "Use at least %s character."
15438msgid_plural "Use at least %s characters."
15439msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד."
15440msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים."
15441
15442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15445msgid "Use colors"
15446msgstr "השתמש בצבעים"
15447
15448#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15449msgid "Use compact layout"
15450msgstr "השתמש במבנה קומפקטי"
15451
15452#. I18N: A configuration setting
15453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15454msgid "Use full source citations"
15455msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים"
15456
15457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15462msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15463msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים"
15464
15465#. I18N: A configuration setting
15466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15467msgid "Use password"
15468msgstr "השתמש בסיסמה"
15469
15470#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15471#: app/Services/EmailService.php:251
15472msgid "Use sendmail to send messages"
15473msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות"
15474
15475#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15477msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15478msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר."
15479
15480#. I18N: A configuration setting
15481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15482msgid "Use silhouettes"
15483msgstr "השתמש בצלליות"
15484
15485#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15486msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15487msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות"
15488
15489#: resources/views/register-page.phtml:89
15490msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15491msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת."
15492
15493#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15494msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15495msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי."
15496
15497#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15498#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15499#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15500#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15503msgid "User"
15504msgstr "משתמש/ת"
15505
15506#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15508#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15509#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15510#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15512msgid "User administration"
15513msgstr "ניהול משתמשים"
15514
15515#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15516msgid "User didn’t verify within 7 days."
15517msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים."
15518
15519#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15520msgid "User not verified by administrator."
15521msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן."
15522
15523#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15524msgid "User verification"
15525msgstr "אמות משתמש"
15526
15527#. I18N: A configuration setting
15528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15529#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15531#: resources/views/admin/users.phtml:20
15532#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15533#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15534#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15535#: resources/views/login-page.phtml:34
15536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15537#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15538#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15539#: resources/views/register-page.phtml:58
15540#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15541msgid "Username"
15542msgstr "שם משתמש"
15543
15544#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15545#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15546msgid "Username or email address"
15547msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
15548
15549#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15551#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15552#: resources/views/register-page.phtml:63
15553msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15554msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר."
15555
15556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15558#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15559msgid "Users"
15560msgstr "משתמשים"
15561
15562#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15563msgid "User’s account has been inactive too long: "
15564msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: "
15565
15566#. I18N: Name of a country or state
15567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15568msgid "Uzbekistan"
15569msgstr "אוזבקיסטן"
15570
15571#. I18N: Location of an LDS church temple
15572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15573msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15574msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה"
15575
15576#. I18N: Name of a country or state
15577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15578msgid "Vanuatu"
15579msgstr "ונואטו"
15580
15581#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15583msgid "Various statistics charts."
15584msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים."
15585
15586#. I18N: Name of a country or state
15587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15588msgid "Vatican City"
15589msgstr "קריית הוותיקן"
15590
15591#. I18N: a month in the French republican calendar
15592#: app/Date/FrenchDate.php:135
15593msgctxt "GENITIVE"
15594msgid "Vendemiaire"
15595msgstr "ונדמיר"
15596
15597#. I18N: a month in the French republican calendar
15598#: app/Date/FrenchDate.php:229
15599msgctxt "INSTRUMENTAL"
15600msgid "Vendemiaire"
15601msgstr "ונדמיר"
15602
15603#. I18N: a month in the French republican calendar
15604#: app/Date/FrenchDate.php:182
15605msgctxt "LOCATIVE"
15606msgid "Vendemiaire"
15607msgstr "ונדמיר"
15608
15609#. I18N: a month in the French republican calendar
15610#: app/Date/FrenchDate.php:87
15611msgctxt "NOMINATIVE"
15612msgid "Vendemiaire"
15613msgstr "ונדמיר"
15614
15615#. I18N: Name of a country or state
15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15617msgid "Venezuela"
15618msgstr "ונצואלה"
15619
15620#. I18N: a month in the French republican calendar
15621#: app/Date/FrenchDate.php:145
15622msgctxt "GENITIVE"
15623msgid "Ventose"
15624msgstr "ונטוז"
15625
15626#. I18N: a month in the French republican calendar
15627#: app/Date/FrenchDate.php:239
15628msgctxt "INSTRUMENTAL"
15629msgid "Ventose"
15630msgstr "ונטוז"
15631
15632#. I18N: a month in the French republican calendar
15633#: app/Date/FrenchDate.php:192
15634msgctxt "LOCATIVE"
15635msgid "Ventose"
15636msgstr "ונטוז"
15637
15638#. I18N: a month in the French republican calendar
15639#: app/Date/FrenchDate.php:97
15640msgctxt "NOMINATIVE"
15641msgid "Ventose"
15642msgstr "ונטוז"
15643
15644#. I18N: Location of an LDS church temple
15645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15646msgid "Veracruz, Mexico"
15647msgstr "ורקרוז, מקסיקו"
15648
15649#: resources/views/admin/users.phtml:28
15650msgid "Verified"
15651msgstr "אומת"
15652
15653#. I18N: Location of an LDS church temple
15654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15655msgid "Vernal, Utah, United States"
15656msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית"
15657
15658#. I18N: gedcom tag VERS
15659#: app/GedcomTag.php:1073
15660msgid "Version"
15661msgstr "גרסה"
15662
15663#. I18N: Type of media object
15664#: app/GedcomTag.php:2405
15665msgid "Video"
15666msgstr "וידאו"
15667
15668#. I18N: Name of a country or state
15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15670msgid "Vietnam"
15671msgstr "וייטנאם"
15672
15673#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15674msgid "View"
15675msgstr "צפה"
15676
15677#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15678#, php-format
15679msgid "View table of events occurring in %s"
15680msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s"
15681
15682#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15683msgid "View this day"
15684msgstr "הצג יום זה"
15685
15686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15688#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15689#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15690#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15691msgid "View this family"
15692msgstr "הצג משפחה זו"
15693
15694#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15695msgid "View this month"
15696msgstr "הצג חודש זה"
15697
15698#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15699msgid "View this year"
15700msgstr "הצג שנה זו"
15701
15702#. I18N: Location of an LDS church temple
15703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15704msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15705msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו"
15706
15707#. I18N: A configuration setting
15708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15709#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15710msgid "Visible online"
15711msgstr "גלוי כמחובר"
15712
15713#. I18N: A configuration setting
15714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15715#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15716msgid "Visible to other users when online"
15717msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר"
15718
15719#. I18N: Listbox entry; name of a role
15720#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15723#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15724#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15725msgid "Visitor"
15726msgstr "אורח"
15727
15728#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15729#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15730#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15733msgid "Vital records"
15734msgstr "רשומות חיוניות"
15735
15736#. I18N: Name of a country or state
15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15738msgid "Wales"
15739msgstr "ווילס"
15740
15741#. I18N: Name of a country or state
15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15743msgid "Wallis and Futuna"
15744msgstr "איי ואליס ופוטונה"
15745
15746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15747msgid "Ward"
15748msgstr "חניך"
15749
15750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15751msgctxt "FEMALE"
15752msgid "Ward"
15753msgstr "חניכה"
15754
15755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15756msgctxt "MALE"
15757msgid "Ward"
15758msgstr "חניך"
15759
15760#. I18N: Location of an LDS church temple
15761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15762msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15763msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית"
15764
15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15766msgid "Watermarks"
15767msgstr "סימני מים"
15768
15769#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15771msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15772msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים."
15773
15774#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15775#, php-format
15776msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15777msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך."
15778
15779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15782msgid "Website"
15783msgstr "אתר"
15784
15785#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15787msgid "Website logs"
15788msgstr "יומני האתר"
15789
15790#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15792msgid "Website preferences"
15793msgstr "העדפות האתר"
15794
15795#. I18N: abbreviation for Wednesday
15796#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15798msgid "Wed"
15799msgstr "ד"
15800
15801#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15802msgid "Wednesday"
15803msgstr "רביעי"
15804
15805#. I18N: gedcom tag _WEIG
15806#: app/GedcomTag.php:2071
15807msgid "Weight"
15808msgstr "משקל"
15809
15810#. I18N: A %s is the user’s name
15811#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15812#, php-format
15813msgid "Welcome %s"
15814msgstr "ברוכים הבאים %s"
15815
15816#. I18N: A configuration setting
15817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15818msgid "Welcome text on sign-in page"
15819msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות"
15820
15821#: resources/views/login-page.phtml:21
15822msgid "Welcome to this genealogy website"
15823msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין"
15824
15825#. I18N: Name of a country or state
15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15827msgid "Western Sahara"
15828msgstr "סהרה המערבית"
15829
15830#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15832msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15833msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל."
15834
15835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15836msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15837msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי."
15838
15839#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15841msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15842msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל."
15843
15844#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15845msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15846msgstr "כאשר לאדם יש יותר מבן זוג אחד, עליך למיין את המשפחות לפי סדר תאריך."
15847
15848#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15850msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15851msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית."
15852
15853#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15854msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15855msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים."
15856
15857#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15858msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15859msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות."
15860
15861#. I18N: Label for a configuration option
15862#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15863msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15864msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר"
15865
15866#. I18N: A configuration setting
15867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15868msgid "Who can upload new media files"
15869msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים"
15870
15871#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15872#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15873msgid "Who is online"
15874msgstr "מי מחובר"
15875
15876#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15877msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15878msgstr "מדוע רשימה זו כוללת רשומות שאין צורך לעדכן אותן?"
15879
15880#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15881msgid "Widow"
15882msgstr "אלמנה"
15883
15884#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15885msgid "Widower"
15886msgstr "אלמן"
15887
15888#. I18N: gedcom tag WIFE
15889#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15890#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15891#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15892#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15902msgid "Wife"
15903msgstr "אישה"
15904
15905#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15906msgid "Wife’s age"
15907msgstr "גיל האישה"
15908
15909#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15910msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15911msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש"
15912
15913#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15914msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15915msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל"
15916
15917#. I18N: gedcom tag WILL
15918#: app/GedcomTag.php:1079
15919msgid "Will"
15920msgstr "צוואה"
15921
15922#. I18N: Location of an LDS church temple
15923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15924msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15925msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית"
15926
15927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15928#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15929msgid "With sources"
15930msgstr "עם מקורות"
15931
15932#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15933#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15934msgid "Without sources"
15935msgstr "ללא מקורות"
15936
15937#. I18N: gedcom tag _WITN
15938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15939msgid "Witness"
15940msgstr "עד"
15941
15942#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15943#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15944#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15945#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15946#: app/SurnameTradition.php:111
15947msgid "Wives take their husband’s surname."
15948msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל."
15949
15950#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15951#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15952#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15954msgid "World"
15955msgstr "עולם"
15956
15957#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15958#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15959msgid "Yahrzeit"
15960msgstr "יום השנה"
15961
15962#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15963#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15964msgid "Yahrzeiten"
15965msgstr "ימי שנה - יארצייטים"
15966
15967#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15968msgid "Year"
15969msgstr "שנה"
15970
15971#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15972#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15973msgid "Year:"
15974msgstr "שנה:"
15975
15976#. I18N: Name of a country or state
15977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15978msgid "Yemen"
15979msgstr "תימן"
15980
15981#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15982#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15983#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15984#, php-format
15985msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15986msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s."
15987
15988#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15989#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15990msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15991msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים."
15992
15993#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15994#, php-format
15995msgid "You are signed in as %s."
15996msgstr "אתה מחובר בתור %s."
15997
15998#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15999msgid "You can apply for an account using the link below."
16000msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן."
16001
16002#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16003#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16004msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16005msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה."
16006
16007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16008#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16009msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16010msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים."
16011
16012#. I18N: %s is a URL
16013#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16014#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16015#, php-format
16016msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16017msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s."
16018
16019#. I18N: Description of a “Data fix” module
16020#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16021msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16022msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך."
16023
16024#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16025msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16026msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך."
16027
16028#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16029msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16030msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר."
16031
16032#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16033msgid "You can renumber this family tree."
16034msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה."
16035
16036#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16038msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16039msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות."
16040
16041#. I18N: Description of a “Data fix” module
16042#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16043msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16044msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה."
16045
16046#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16047msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16048msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות."
16049
16050#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16051#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16052msgid "You do not have permission to view this page."
16053msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה."
16054
16055#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16056msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16057msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום."
16058
16059#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16060msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16061msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?"
16062
16063#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16064msgid "You have signed out."
16065msgstr "הנך מנותק."
16066
16067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16068msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16069msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים."
16070
16071#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16072msgid "You must enter all the administrator account fields."
16073msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת."
16074
16075#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16076msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16077msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם."
16078
16079#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16080msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16081msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק"
16082
16083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16084msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16085msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו."
16086
16087#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16088msgid "You need to be a family member to access this website."
16089msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה."
16090
16091#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16092msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16093msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה."
16094
16095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16096#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16097msgid "You need to create a family tree."
16098msgstr "עלך ליצור עץ משפחה."
16099
16100#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16101#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16102msgid "You need to review the account details."
16103msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון."
16104
16105#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16106msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16107msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה."
16108
16109#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16110#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16111msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16112msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:"
16113
16114#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16115msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16116msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים."
16117
16118#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16119#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16120#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16121#, php-format
16122msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16123msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב."
16124
16125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16126msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16127msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון."
16128
16129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16131msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16132msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו."
16133
16134#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16135msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16136msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees."
16137
16138#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16139msgid "Youngest father"
16140msgstr "האב הצעיר"
16141
16142#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16143msgid "Youngest female"
16144msgstr "האישה הצעירה"
16145
16146#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16147msgid "Youngest male"
16148msgstr "הגבר הצעיר"
16149
16150#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16151msgid "Youngest mother"
16152msgstr "האם הצעירה"
16153
16154#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16155msgid "Your clippings cart is empty."
16156msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה."
16157
16158#: resources/views/contact-page.phtml:28
16159#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16160msgid "Your name"
16161msgstr "שמך"
16162
16163#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16164msgid "Your password has been updated."
16165msgstr "הסיסמא שלך עודכנה."
16166
16167#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16168#, php-format
16169msgid "Your registration at %s"
16170msgstr "הרשמתך ב-%s"
16171
16172#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16173msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16174msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם."
16175
16176#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16177#, php-format
16178msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16179msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם."
16180
16181#. I18N: Name of a country or state
16182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16183msgid "Zambia"
16184msgstr "זמביה"
16185
16186#. I18N: Name of a country or state
16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16188msgid "Zimbabwe"
16189msgstr "זימבבואה"
16190
16191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16192#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16193msgid "Zoom"
16194msgstr "זום"
16195
16196#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16197#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16198#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16199#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16200#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16201msgid "Zoom in"
16202msgstr "התקרב"
16203
16204#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16205msgid "Zoom level"
16206msgstr "מקדם זום"
16207
16208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16209#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16210#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16211#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16212#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16213msgid "Zoom out"
16214msgstr "התרחק"
16215
16216#. I18N: Gedcom ABT dates
16217#: app/Date.php:344
16218#, php-format
16219msgid "about %s"
16220msgstr "בערך %s"
16221
16222#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16223#: resources/views/family-page.phtml:22
16224#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16225#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16226#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16227#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16228msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16229msgid "accept"
16230msgstr "קבל"
16231
16232#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16233#: resources/views/family-page.phtml:16
16234#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16235#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16236#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16237#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16238msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16239msgid "accept"
16240msgstr "קבל"
16241
16242#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16244msgid "accepted"
16245msgstr "התקבלו"
16246
16247#. I18N: A button label.
16248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16249#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16250#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16251#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16252#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16253#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16254#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16255msgid "add"
16256msgstr "הוסף"
16257
16258#. I18N: A button label.
16259#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16260msgid "add place"
16261msgstr "הוסף מקום"
16262
16263#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16265msgid "adopted name"
16266msgstr "שם באימוץ"
16267
16268#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16269#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16270msgctxt "FEMALE"
16271msgid "adopted name"
16272msgstr "שם באימוץ"
16273
16274#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16275#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16276msgctxt "MALE"
16277msgid "adopted name"
16278msgstr "שם באימוץ"
16279
16280#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16281msgid "adoption"
16282msgstr "אימוץ"
16283
16284#. I18N: Gedcom AFT dates
16285#: app/Date.php:364
16286#, php-format
16287msgid "after %s"
16288msgstr "אחרי %s"
16289
16290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16293msgid "age"
16294msgstr "גיל"
16295
16296#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16298msgid "also known as"
16299msgstr "מכונה בשם"
16300
16301#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16302#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16303msgctxt "FEMALE"
16304msgid "also known as"
16305msgstr "מכונה בשם"
16306
16307#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16309msgctxt "MALE"
16310msgid "also known as"
16311msgstr "מכונה בשם"
16312
16313#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16314msgid "always"
16315msgstr "תמיד"
16316
16317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16318#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16319#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16320#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16321#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16328msgid "and"
16329msgstr "ו-"
16330
16331#: app/Functions/Functions.php:1048
16332msgctxt "father’s brother’s wife"
16333msgid "aunt"
16334msgstr "דודה"
16335
16336#: app/Functions/Functions.php:806
16337msgctxt "father’s sister"
16338msgid "aunt"
16339msgstr "דודה"
16340
16341#: app/Functions/Functions.php:1128
16342msgctxt "mother’s brother’s wife"
16343msgid "aunt"
16344msgstr "דודה"
16345
16346#: app/Functions/Functions.php:844
16347msgctxt "mother’s sister"
16348msgid "aunt"
16349msgstr "דודה"
16350
16351#: app/Functions/Functions.php:1180
16352msgctxt "parent’s brother’s wife"
16353msgid "aunt"
16354msgstr "דודה"
16355
16356#: app/Functions/Functions.php:862
16357msgctxt "parent’s sister"
16358msgid "aunt"
16359msgstr "דודה"
16360
16361#: app/Functions/Functions.php:804
16362msgctxt "father’s sibling"
16363msgid "aunt/uncle"
16364msgstr "דוד/דודה"
16365
16366#: app/Functions/Functions.php:842
16367msgctxt "mother’s sibling"
16368msgid "aunt/uncle"
16369msgstr "דוד/דודה"
16370
16371#: app/Functions/Functions.php:860
16372msgctxt "parent’s sibling"
16373msgid "aunt/uncle"
16374msgstr "דוד/דודה"
16375
16376#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16377msgid "back to top"
16378msgstr "חזרה למעלה"
16379
16380#. I18N: Gedcom BEF dates
16381#: app/Date.php:360
16382#, php-format
16383msgid "before %s"
16384msgstr "לפני %s"
16385
16386#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16387#: app/Date.php:376
16388#, php-format
16389msgid "between %s and %s"
16390msgstr "בין %s ל%s"
16391
16392#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16393msgid "birth"
16394msgstr "לידה"
16395
16396#. I18N: The name given to an individual at their birth
16397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16398msgid "birth name"
16399msgstr "שם בלידה"
16400
16401#. I18N: The name given to an individual at their birth
16402#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16403msgctxt "FEMALE"
16404msgid "birth name"
16405msgstr "שם בלידה"
16406
16407#. I18N: The name given to an individual at their birth
16408#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16409msgctxt "MALE"
16410msgid "birth name"
16411msgstr "שם בלידה"
16412
16413#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16415#, php-format
16416msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16417msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות"
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:718
16420msgid "brother"
16421msgstr "אח"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:986
16424msgctxt "brother’s wife’s brother"
16425msgid "brother-in-law"
16426msgstr "אח הגיס"
16427
16428#: app/Functions/Functions.php:812
16429msgctxt "husband’s brother"
16430msgid "brother-in-law"
16431msgstr "גיס"
16432
16433#: app/Functions/Functions.php:1102
16434msgctxt "husband’s sister’s husband"
16435msgid "brother-in-law"
16436msgstr "בעל הגיסה"
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:880
16439msgctxt "sister’s husband"
16440msgid "brother-in-law"
16441msgstr "גיס"
16442
16443#: app/Functions/Functions.php:1286
16444msgctxt "sister’s husband’s brother"
16445msgid "brother-in-law"
16446msgstr "אח הגיס"
16447
16448#: app/Functions/Functions.php:892
16449msgctxt "spouse’s brother"
16450msgid "brother-in-law"
16451msgstr "גיס"
16452
16453#: app/Functions/Functions.php:910
16454msgctxt "wife’s brother"
16455msgid "brother-in-law"
16456msgstr "גיס"
16457
16458#: app/Functions/Functions.php:1342
16459msgctxt "wife’s sister’s husband"
16460msgid "brother-in-law"
16461msgstr "בעל הגיסה"
16462
16463#: app/Functions/Functions.php:988
16464msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16465msgid "brother/sister-in-law"
16466msgstr "אח/אחות הגיסה"
16467
16468#: app/Functions/Functions.php:822
16469msgctxt "husband’s sibling"
16470msgid "brother/sister-in-law"
16471msgstr "גיס/ה"
16472
16473#: app/Functions/Functions.php:874
16474msgctxt "sibling’s spouse"
16475msgid "brother/sister-in-law"
16476msgstr "גיס/ה"
16477
16478#: app/Functions/Functions.php:1288
16479msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16480msgid "brother/sister-in-law"
16481msgstr "אח/אחות הגיס"
16482
16483#: app/Functions/Functions.php:908
16484msgctxt "spouse’s sibling"
16485msgid "brother/sister-in-law"
16486msgstr "גיס/ה"
16487
16488#: app/Functions/Functions.php:920
16489msgctxt "wife’s sibling"
16490msgid "brother/sister-in-law"
16491msgstr "גיס/ה"
16492
16493#. I18N: An option in a list-box
16494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16495msgid "bullet list"
16496msgstr "רשימת תבליטים"
16497
16498#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16499msgid "burial"
16500msgstr "קבורה"
16501
16502#: app/GedcomTag.php:2026
16503msgid "by"
16504msgstr "ע״י"
16505
16506#. I18N: Gedcom CAL dates
16507#: app/Date.php:348
16508#, php-format
16509msgid "calculated %s"
16510msgstr "מחושב %s"
16511
16512#. I18N: A button label.
16513#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16514#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16515#: resources/views/admin/components.phtml:144
16516#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16517#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16519#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16520#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16523#: resources/views/contact-page.phtml:68
16524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16525#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16527#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16528#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16529#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16530#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16531#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16532#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16533#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16534#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16535#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16536#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
16537#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16538#: resources/views/message-page.phtml:59
16539#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16540#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16541#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16542#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16543#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16544#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16546#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16547#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16548#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16549msgid "cancel"
16550msgstr "בטל"
16551
16552#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16553msgid "census added"
16554msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין"
16555
16556#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16558msgid "change of name"
16559msgstr "שם ששונה"
16560
16561#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16562#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16563msgctxt "FEMALE"
16564msgid "change of name"
16565msgstr "שם ששונה"
16566
16567#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16568#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16569msgctxt "MALE"
16570msgid "change of name"
16571msgstr "שם ששונה"
16572
16573#: app/Functions/Functions.php:697
16574msgid "child"
16575msgstr "ילד/ה"
16576
16577#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16578#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16579#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16580#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16581#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16582#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16583#: resources/views/modals/header.phtml:11
16584#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16585msgid "close"
16586msgstr "סגור"
16587
16588#. I18N: Name of a theme.
16589#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16590msgid "clouds"
16591msgstr "עננים"
16592
16593#. I18N: Name of a theme.
16594#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16595msgid "colors"
16596msgstr "צבעים"
16597
16598#. I18N: An option in a list-box
16599#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16600msgid "compact list"
16601msgstr "רשימה קומפקטית"
16602
16603#. I18N: A button label.
16604#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16605#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16606#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16608#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16609#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16611#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16613#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16614#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16615#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16616#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16617#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16618#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16619#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16620#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16621#: resources/views/register-page.phtml:99
16622#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16623msgid "continue"
16624msgstr "המשך"
16625
16626#. I18N: A button label.
16627#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16628msgid "create"
16629msgstr "צור"
16630
16631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16632msgid "date periods"
16633msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x"
16634
16635#: app/Functions/Functions.php:695
16636msgid "daughter"
16637msgstr "בת"
16638
16639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16640msgid "daughter of"
16641msgstr "בת של"
16642
16643#: app/Functions/Functions.php:782
16644msgctxt "child’s wife"
16645msgid "daughter-in-law"
16646msgstr "כלה"
16647
16648#: app/Functions/Functions.php:890
16649msgctxt "son’s wife"
16650msgid "daughter-in-law"
16651msgstr "כלה"
16652
16653#: app/Functions/Functions.php:1334
16654msgctxt "son’s wife’s father"
16655msgid "daughter-in-law’s father"
16656msgstr "מחותן"
16657
16658#: app/Functions/Functions.php:1336
16659msgctxt "son’s wife’s mother"
16660msgid "daughter-in-law’s mother"
16661msgstr "מחותנת"
16662
16663#: app/Functions/Functions.php:1338
16664msgctxt "son’s wife’s parent"
16665msgid "daughter-in-law’s parent"
16666msgstr "מחותן/ת"
16667
16668#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16669msgid "death"
16670msgstr "מות"
16671
16672#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16673#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16674msgid "degrees"
16675msgstr "מעלות"
16676
16677#. I18N: A button label.
16678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16679#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16680#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16681#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16682#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16683msgid "delete"
16684msgstr "מחק"
16685
16686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16688msgctxt "FEMALE"
16689msgid "died"
16690msgstr "נפטרה"
16691
16692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16694msgctxt "MALE"
16695msgid "died"
16696msgstr "נפטר"
16697
16698#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16699#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16700msgid "down"
16701msgstr "למטה"
16702
16703#. I18N: A button label.
16704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16705#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16706#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16707#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16708#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16709msgid "download"
16710msgstr "הורד"
16711
16712#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16713msgid "d’Aboville number"
16714msgstr "מספר דאבוביל‬‎"
16715
16716#: resources/views/admin/components.phtml:114
16717#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16718#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16719#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16720#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16721#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16722#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16723#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16724#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16725msgid "edit"
16726msgstr "ערוך"
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:477
16729msgid "eighth cousin"
16730msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8"
16731
16732#: app/Functions/Functions.php:441
16733msgctxt "FEMALE"
16734msgid "eighth cousin"
16735msgstr "דודנית מדרגה 8"
16736
16737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16738#: app/Functions/Functions.php:396
16739msgctxt "MALE"
16740msgid "eighth cousin"
16741msgstr "דודן מדרגה 8"
16742
16743#: app/Functions/Functions.php:713
16744msgid "elder brother"
16745msgstr "אח מבוגר"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:755
16748msgid "elder sibling"
16749msgstr "אח/אחות מבוגר יותר"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:734
16752msgid "elder sister"
16753msgstr "אחות מבוגרת"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:483
16756msgid "eleventh cousin"
16757msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:447
16760msgctxt "FEMALE"
16761msgid "eleventh cousin"
16762msgstr "דודנית מדרגה 11"
16763
16764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16765#: app/Functions/Functions.php:405
16766msgctxt "MALE"
16767msgid "eleventh cousin"
16768msgstr "דודן מדרגה 11"
16769
16770#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16772msgid "estate name"
16773msgstr "שם חווה"
16774
16775#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16777msgctxt "FEMALE"
16778msgid "estate name"
16779msgstr "שם חווה"
16780
16781#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16782#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16783msgctxt "MALE"
16784msgid "estate name"
16785msgstr "שם חווה"
16786
16787#. I18N: Gedcom EST dates
16788#: app/Date.php:352
16789#, php-format
16790msgid "estimated %s"
16791msgstr "מוערך %s"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:632
16794msgid "ex-husband"
16795msgstr "גרוש"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:679
16798msgid "ex-spouse"
16799msgstr "בן/בת הזוג לשעבר"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:656
16802msgid "ex-wife"
16803msgstr "גרושה"
16804
16805#. I18N: A button label.
16806#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16807msgid "export file"
16808msgstr "ייצא קובץ"
16809
16810#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16812msgid "facts"
16813msgstr "עובדות"
16814
16815#: app/Functions/Functions.php:618
16816msgid "father"
16817msgstr "אב"
16818
16819#: app/Functions/Functions.php:818
16820msgctxt "husband’s father"
16821msgid "father-in-law"
16822msgstr "חם"
16823
16824#: app/Functions/Functions.php:898
16825msgctxt "spouse’s father"
16826msgid "father-in-law"
16827msgstr "חם"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:916
16830msgctxt "wife’s father"
16831msgid "father-in-law"
16832msgstr "חם"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:636
16835msgid "fiancé"
16836msgstr "ארוס"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:683
16839msgid "fiancé(e)"
16840msgstr "ארוס/ה"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:660
16843msgid "fiancée"
16844msgstr "ארוסה"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:491
16847msgid "fifteenth cousin"
16848msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:455
16851msgctxt "FEMALE"
16852msgid "fifteenth cousin"
16853msgstr "דודנית מדרגה 15"
16854
16855#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16856#: app/Functions/Functions.php:417
16857msgctxt "MALE"
16858msgid "fifteenth cousin"
16859msgstr "דודן מדרגה 15"
16860
16861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16862#: app/Functions/Functions.php:570
16863#, php-format
16864msgid "fifth %s"
16865msgstr "%s החמישי/ת"
16866
16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16868#: app/Functions/Functions.php:548
16869#, php-format
16870msgctxt "FEMALE"
16871msgid "fifth %s"
16872msgstr "%s החמישית"
16873
16874#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16875#: app/Functions/Functions.php:525
16876#, php-format
16877msgctxt "MALE"
16878msgid "fifth %s"
16879msgstr "%s החמישי"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:471
16882msgid "fifth cousin"
16883msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:435
16886msgctxt "FEMALE"
16887msgid "fifth cousin"
16888msgstr "דודנית מדרגה 5"
16889
16890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16891#: app/Functions/Functions.php:387
16892msgctxt "MALE"
16893msgid "fifth cousin"
16894msgstr "דודן מדרגה 5"
16895
16896#. I18N: A button label, first page
16897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16898#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16899#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16900#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16901#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16902msgid "first"
16903msgstr "הראשון"
16904
16905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16906msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16907msgid "first"
16908msgstr "הראשונים"
16909
16910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16911#: app/Functions/Functions.php:558
16912#, php-format
16913msgid "first %s"
16914msgstr "%s הראשון/נה"
16915
16916#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16917#: app/Functions/Functions.php:536
16918#, php-format
16919msgctxt "FEMALE"
16920msgid "first %s"
16921msgstr "%s הראשונה"
16922
16923#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16924#: app/Functions/Functions.php:513
16925#, php-format
16926msgctxt "MALE"
16927msgid "first %s"
16928msgstr "%s הראשון"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:463
16931msgid "first cousin"
16932msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:427
16935msgctxt "FEMALE"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16938
16939#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16940#: app/Functions/Functions.php:375
16941msgctxt "MALE"
16942msgid "first cousin"
16943msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1042
16946msgctxt "father’s brother’s child"
16947msgid "first cousin"
16948msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1044
16951msgctxt "father’s brother’s daughter"
16952msgid "first cousin"
16953msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1046
16956msgctxt "father’s brother’s son"
16957msgid "first cousin"
16958msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1086
16961msgctxt "father’s sister’s child"
16962msgid "first cousin"
16963msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1088
16966msgctxt "father’s sister’s daughter"
16967msgid "first cousin"
16968msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1092
16971msgctxt "father’s sister’s son"
16972msgid "first cousin"
16973msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1122
16976msgctxt "mother’s brother’s child"
16977msgid "first cousin"
16978msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1124
16981msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16982msgid "first cousin"
16983msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1126
16986msgctxt "mother’s brother’s son"
16987msgid "first cousin"
16988msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1172
16991msgctxt "mother’s sister’s child"
16992msgid "first cousin"
16993msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1174
16996msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16997msgid "first cousin"
16998msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1178
17001msgctxt "mother’s sister’s son"
17002msgid "first cousin"
17003msgstr "דודן"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1422
17006msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1418
17011msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17012msgid "first cousin once removed ascending"
17013msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1420
17016msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17017msgid "first cousin once removed ascending"
17018msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1428
17021msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17022msgid "first cousin once removed ascending"
17023msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1424
17026msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17027msgid "first cousin once removed ascending"
17028msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1426
17031msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17032msgid "first cousin once removed ascending"
17033msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1434
17036msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:1430
17041msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17042msgid "first cousin once removed ascending"
17043msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:1432
17046msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17047msgid "first cousin once removed ascending"
17048msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:1440
17051msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17052msgid "first cousin once removed ascending"
17053msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17054
17055#: app/Functions/Functions.php:1436
17056msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17057msgid "first cousin once removed ascending"
17058msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17059
17060#: app/Functions/Functions.php:1438
17061msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17062msgid "first cousin once removed ascending"
17063msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17064
17065#: app/Functions/Functions.php:1446
17066msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17067msgid "first cousin once removed ascending"
17068msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17069
17070#: app/Functions/Functions.php:1442
17071msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17072msgid "first cousin once removed ascending"
17073msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:1444
17076msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17077msgid "first cousin once removed ascending"
17078msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:1452
17081msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17082msgid "first cousin once removed ascending"
17083msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:1448
17086msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17087msgid "first cousin once removed ascending"
17088msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17089
17090#: app/Functions/Functions.php:1450
17091msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17092msgid "first cousin once removed ascending"
17093msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17094
17095#: app/Functions/Functions.php:1458
17096msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17097msgid "first cousin once removed ascending"
17098msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17099
17100#: app/Functions/Functions.php:1454
17101msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17102msgid "first cousin once removed ascending"
17103msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17104
17105#: app/Functions/Functions.php:1456
17106msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17107msgid "first cousin once removed ascending"
17108msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17109
17110#: app/Functions/Functions.php:1464
17111msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17112msgid "first cousin once removed ascending"
17113msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:1460
17116msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17117msgid "first cousin once removed ascending"
17118msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17119
17120#: app/Functions/Functions.php:1462
17121msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17122msgid "first cousin once removed ascending"
17123msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17124
17125#: app/Functions/Functions.php:489
17126msgid "fourteenth cousin"
17127msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:453
17130msgctxt "FEMALE"
17131msgid "fourteenth cousin"
17132msgstr "דודנית מדרגה 14"
17133
17134#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17135#: app/Functions/Functions.php:414
17136msgctxt "MALE"
17137msgid "fourteenth cousin"
17138msgstr "דודן מדרגה 14"
17139
17140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17141#: app/Functions/Functions.php:567
17142#, php-format
17143msgid "fourth %s"
17144msgstr "%s הרביעי/ת"
17145
17146#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17147#: app/Functions/Functions.php:545
17148#, php-format
17149msgctxt "FEMALE"
17150msgid "fourth %s"
17151msgstr "%s הרביעית"
17152
17153#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17154#: app/Functions/Functions.php:522
17155#, php-format
17156msgctxt "MALE"
17157msgid "fourth %s"
17158msgstr "%s הרביעי"
17159
17160#: app/Functions/Functions.php:469
17161msgid "fourth cousin"
17162msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:433
17165msgctxt "FEMALE"
17166msgid "fourth cousin"
17167msgstr "דודנית מדרגה 4"
17168
17169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17170#: app/Functions/Functions.php:384
17171msgctxt "MALE"
17172msgid "fourth cousin"
17173msgstr "דודן מדרגה 4"
17174
17175#. I18N: from 1700 interval 50 years
17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17182#, php-format
17183msgid "from %1$s interval %2$s year"
17184msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17185msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת"
17186msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים"
17187
17188#. I18N: Gedcom FROM dates
17189#: app/Date.php:368
17190#, php-format
17191msgid "from %s"
17192msgstr "מ%s"
17193
17194#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17195#: app/Date.php:380
17196#, php-format
17197msgid "from %s to %s"
17198msgstr "מ%s עד %s"
17199
17200#. I18N: layout option for the fan chart
17201#: app/Module/FanChartModule.php:579
17202msgid "full circle"
17203msgstr "עיגול שלם"
17204
17205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17206msgid "gender"
17207msgstr "מגדר"
17208
17209#. I18N: A button label.
17210#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17211msgid "go to new individual"
17212msgstr "לך לאדם חדש"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:772
17215msgctxt "child’s child"
17216msgid "grandchild"
17217msgstr "נכד/ה"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:784
17220msgctxt "daughter’s child"
17221msgid "grandchild"
17222msgstr "נכד/ה"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:884
17225msgctxt "son’s child"
17226msgid "grandchild"
17227msgstr "נכד/ה"
17228
17229#: app/Functions/Functions.php:774
17230msgctxt "child’s daughter"
17231msgid "granddaughter"
17232msgstr "נכדה"
17233
17234#: app/Functions/Functions.php:786
17235msgctxt "daughter’s daughter"
17236msgid "granddaughter"
17237msgstr "נכדה"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:886
17240msgctxt "son’s daughter"
17241msgid "granddaughter"
17242msgstr "נכדה"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:1002
17245msgctxt "child’s daughter’s husband"
17246msgid "granddaughter’s husband"
17247msgstr "בעל של נכדה"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:1024
17250msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17251msgid "granddaughter’s husband"
17252msgstr "בעל של נכדה"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:1322
17255msgctxt "son’s daughter’s husband"
17256msgid "granddaughter’s husband"
17257msgstr "בעל של נכדה"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:854
17260msgctxt "parent’s father"
17261msgid "grandfather"
17262msgstr "סבא"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:856
17265msgctxt "parent’s mother"
17266msgid "grandmother"
17267msgstr "סבתא"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:858
17270msgctxt "parent’s parent"
17271msgid "grandparent"
17272msgstr "סבא/סבתא"
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:778
17275msgctxt "child’s son"
17276msgid "grandson"
17277msgstr "נכד"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:790
17280msgctxt "daughter’s son"
17281msgid "grandson"
17282msgstr "נכד"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:888
17285msgctxt "son’s son"
17286msgid "grandson"
17287msgstr "נכד"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:1012
17290msgctxt "child’s son’s wife"
17291msgid "grandson’s wife"
17292msgstr "אישה של נכד"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:1040
17295msgctxt "daughter’s son’s wife"
17296msgid "grandson’s wife"
17297msgstr "אישה של נכד"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:1332
17300msgctxt "son’s son’s wife"
17301msgid "grandson’s wife"
17302msgstr "אישה של נכד"
17303
17304#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
17305#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
17306#: app/Functions/Functions.php:1766
17307#, php-format
17308msgid "great ×%s aunt"
17309msgstr "דודה מדרגה %s"
17310
17311#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
17312#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
17313#: app/Functions/Functions.php:1769
17314#, php-format
17315msgid "great ×%s aunt/uncle"
17316msgstr "דוד/דודה מדרגה %s"
17317
17318#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17319#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
17320#: app/Functions/Functions.php:2292
17321#, php-format
17322msgid "great ×%s grandchild"
17323msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s"
17324
17325#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17326#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
17327#: app/Functions/Functions.php:2288
17328#, php-format
17329msgid "great ×%s granddaughter"
17330msgstr "נכדה מדרגה %s"
17331
17332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17333#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
17334#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
17335#: app/Functions/Functions.php:2161
17336#, php-format
17337msgid "great ×%s grandfather"
17338msgstr "סבא מדרגה %s"
17339
17340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17341#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17342#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
17343#: app/Functions/Functions.php:2166
17344#, php-format
17345msgid "great ×%s grandmother"
17346msgstr "סבתא מדרגה %s"
17347
17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17349#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
17350#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
17351#: app/Functions/Functions.php:2170
17352#, php-format
17353msgid "great ×%s grandparent"
17354msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s"
17355
17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17357#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
17358#: app/Functions/Functions.php:2283
17359#, php-format
17360msgid "great ×%s grandson"
17361msgstr "נכד מדרגה %s"
17362
17363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17364#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
17365#: app/Functions/Functions.php:2017
17366#, php-format
17367msgid "great ×%s nephew"
17368msgstr "אחיין מדרגה %s"
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
17371#, php-format
17372msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17373msgid "great ×%s nephew"
17374msgstr "אחיין מדרגה %s"
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
17377#, php-format
17378msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17379msgid "great ×%s nephew"
17380msgstr "אחיין מדרגה %s"
17381
17382#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
17383#, php-format
17384msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17385msgid "great ×%s nephew"
17386msgstr "אחיין מדרגה %s"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
17389#: app/Functions/Functions.php:2024
17390#, php-format
17391msgid "great ×%s nephew/niece"
17392msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
17395#, php-format
17396msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17397msgid "great ×%s nephew/niece"
17398msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
17401#, php-format
17402msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17403msgid "great ×%s nephew/niece"
17404msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
17407#, php-format
17408msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17409msgid "great ×%s nephew/niece"
17410msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17413#: app/Functions/Functions.php:2021
17414#, php-format
17415msgid "great ×%s niece"
17416msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
17419#, php-format
17420msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17421msgid "great ×%s niece"
17422msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
17425#, php-format
17426msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17427msgid "great ×%s niece"
17428msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
17431#, php-format
17432msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17433msgid "great ×%s niece"
17434msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17435
17436#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17437#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
17438#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
17439#, php-format
17440msgid "great ×%s uncle"
17441msgstr "דוד מדרגה %s"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1716
17444#, php-format
17445msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17446msgid "great ×%s uncle"
17447msgstr "דוד מדרגה %s"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1720
17450#, php-format
17451msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17452msgid "great ×%s uncle"
17453msgstr "דוד מדרגה %s"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:1723
17456#, php-format
17457msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17458msgid "great ×%s uncle"
17459msgstr "דוד מדרגה %s"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:1634
17462msgid "great ×4 aunt"
17463msgstr "דודה מדרגה 4"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:1637
17466msgid "great ×4 aunt/uncle"
17467msgstr "דוד/דודה מדרגה 4"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:2209
17470msgid "great ×4 grandchild"
17471msgstr "נכד/ה מדרגה 4"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:2206
17474msgid "great ×4 granddaughter"
17475msgstr "נכדה מדרגה 4"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:2056
17478msgid "great ×4 grandfather"
17479msgstr "סבא מדרגה 4"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:2060
17482msgid "great ×4 grandmother"
17483msgstr "סבתא מדרגה 4"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:2063
17486msgid "great ×4 grandparent"
17487msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:2202
17490msgid "great ×4 grandson"
17491msgstr "נכד מדרגה 4"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1851
17494msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17495msgid "great ×4 nephew"
17496msgstr "אחיין מדרגה 4"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:1855
17499msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17500msgid "great ×4 nephew"
17501msgstr "אחיין מדרגה 4"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1858
17504msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17505msgid "great ×4 nephew"
17506msgstr "אחיין מדרגה 4"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:1874
17509msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17510msgid "great ×4 nephew/niece"
17511msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:1878
17514msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17515msgid "great ×4 nephew/niece"
17516msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:1881
17519msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17520msgid "great ×4 nephew/niece"
17521msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1863
17524msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17525msgid "great ×4 niece"
17526msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1867
17529msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17530msgid "great ×4 niece"
17531msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1870
17534msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17535msgid "great ×4 niece"
17536msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1623
17539msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17540msgid "great ×4 uncle"
17541msgstr "דוד מדרגה 4"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1627
17544msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17545msgid "great ×4 uncle"
17546msgstr "דוד מדרגה 4"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1630
17549msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17550msgid "great ×4 uncle"
17551msgstr "דוד מדרגה 4"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1653
17554msgid "great ×5 aunt"
17555msgstr "דודה מדרגה 5"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1656
17558msgid "great ×5 aunt/uncle"
17559msgstr "דוד/דודה מדרגה 5"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:2220
17562msgid "great ×5 grandchild"
17563msgstr "נכד/ה מדרגה 5"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:2217
17566msgid "great ×5 granddaughter"
17567msgstr "נכדה מדרגה 5"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:2067
17570msgid "great ×5 grandfather"
17571msgstr "סבא מדרגה 5"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:2071
17574msgid "great ×5 grandmother"
17575msgstr "סבתא מדרגה 5"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:2074
17578msgid "great ×5 grandparent"
17579msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:2213
17582msgid "great ×5 grandson"
17583msgstr "נכד מדרגה 5"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1886
17586msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17587msgid "great ×5 nephew"
17588msgstr "אחיין מדרגה 5"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1890
17591msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17592msgid "great ×5 nephew"
17593msgstr "אחיין מדרגה 5"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1893
17596msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17597msgid "great ×5 nephew"
17598msgstr "אחיין מדרגה 5"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1909
17601msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17602msgid "great ×5 nephew/niece"
17603msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:1913
17606msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17607msgid "great ×5 nephew/niece"
17608msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1916
17611msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17612msgid "great ×5 nephew/niece"
17613msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1898
17616msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17617msgid "great ×5 niece"
17618msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1902
17621msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17622msgid "great ×5 niece"
17623msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1905
17626msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17627msgid "great ×5 niece"
17628msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1642
17631msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17632msgid "great ×5 uncle"
17633msgstr "דוד מדרגה 5"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1646
17636msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17637msgid "great ×5 uncle"
17638msgstr "דוד מדרגה 5"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1649
17641msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17642msgid "great ×5 uncle"
17643msgstr "דוד מדרגה 5"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1672
17646msgid "great ×6 aunt"
17647msgstr "דודה מדרגה 6"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1675
17650msgid "great ×6 aunt/uncle"
17651msgstr "דוד/דודה מדרגה 6"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:2231
17654msgid "great ×6 grandchild"
17655msgstr "נכד/ה מדרגה 6"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:2228
17658msgid "great ×6 granddaughter"
17659msgstr "נכדה מדרגה 6"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:2078
17662msgid "great ×6 grandfather"
17663msgstr "סבא מדרגה 6"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:2082
17666msgid "great ×6 grandmother"
17667msgstr "סבתא מדרגה 6"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:2085
17670msgid "great ×6 grandparent"
17671msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:2224
17674msgid "great ×6 grandson"
17675msgstr "נכד מדרגה 6"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1661
17678msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17679msgid "great ×6 uncle"
17680msgstr "דוד מדרגה 6"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1665
17683msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17684msgid "great ×6 uncle"
17685msgstr "דוד מדרגה 6"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1668
17688msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17689msgid "great ×6 uncle"
17690msgstr "דוד מדרגה 6"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1691
17693msgid "great ×7 aunt"
17694msgstr "דודה מדרגה 7"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1694
17697msgid "great ×7 aunt/uncle"
17698msgstr "דוד/דודה מדרגה 7"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:2242
17701msgid "great ×7 grandchild"
17702msgstr "נכד/ה מדרגה 7"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:2239
17705msgid "great ×7 granddaughter"
17706msgstr "נכדה מדרגה 7"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:2089
17709msgid "great ×7 grandfather"
17710msgstr "סבא מדרגה 7"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:2093
17713msgid "great ×7 grandmother"
17714msgstr "סבתא מדרגה 7"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:2096
17717msgid "great ×7 grandparent"
17718msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:2235
17721msgid "great ×7 grandson"
17722msgstr "נכד מדרגה 7"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1680
17725msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17726msgid "great ×7 uncle"
17727msgstr "דוד מדרגה 7"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1684
17730msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17731msgid "great ×7 uncle"
17732msgstr "דוד מדרגה 7"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1687
17735msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17736msgid "great ×7 uncle"
17737msgstr "דוד מדרגה 7"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1364
17740msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17741msgid "great-aunt"
17742msgstr "דודה סבה"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1060
17745msgctxt "father’s father’s sister"
17746msgid "great-aunt"
17747msgstr "דודה סבתא"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1370
17750msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17751msgid "great-aunt"
17752msgstr "דודה סבה"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1072
17755msgctxt "father’s mother’s sister"
17756msgid "great-aunt"
17757msgstr "דודה סבה"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1376
17760msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17761msgid "great-aunt"
17762msgstr "דודה סבה"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1084
17765msgctxt "father’s parent’s sister"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr "דודה סבה"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1382
17770msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17771msgid "great-aunt"
17772msgstr "דודה סבה"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1140
17775msgctxt "mother’s father’s sister"
17776msgid "great-aunt"
17777msgstr "דודה סבה"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1388
17780msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17781msgid "great-aunt"
17782msgstr "דודה סבה"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1158
17785msgctxt "mother’s mother’s sister"
17786msgid "great-aunt"
17787msgstr "דודה סבה"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1394
17790msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17791msgid "great-aunt"
17792msgstr "דודה סבה"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1170
17795msgctxt "mother’s parent’s sister"
17796msgid "great-aunt"
17797msgstr "דודה סבה"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1400
17800msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17801msgid "great-aunt"
17802msgstr "דודה סבה"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1192
17805msgctxt "parent’s father’s sister"
17806msgid "great-aunt"
17807msgstr "דודה סבה"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1406
17810msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17811msgid "great-aunt"
17812msgstr "דודה סבה"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1204
17815msgctxt "parent’s mother’s sister"
17816msgid "great-aunt"
17817msgstr "דודה סבה"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1412
17820msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17821msgid "great-aunt"
17822msgstr "דודה סבה"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1216
17825msgctxt "parent’s parent’s sister"
17826msgid "great-aunt"
17827msgstr "דודה סבה"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1058
17830msgctxt "father’s father’s sibling"
17831msgid "great-aunt/uncle"
17832msgstr "דוד סבא/דודה סבתא"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1366
17835msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17836msgid "great-aunt/uncle"
17837msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1070
17840msgctxt "father’s mother’s sibling"
17841msgid "great-aunt/uncle"
17842msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1372
17845msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17846msgid "great-aunt/uncle"
17847msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1082
17850msgctxt "father’s parent’s sibling"
17851msgid "great-aunt/uncle"
17852msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1378
17855msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1138
17860msgctxt "mother’s father’s sibling"
17861msgid "great-aunt/uncle"
17862msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1384
17865msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17866msgid "great-aunt/uncle"
17867msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1156
17870msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17871msgid "great-aunt/uncle"
17872msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1390
17875msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17876msgid "great-aunt/uncle"
17877msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1168
17880msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17881msgid "great-aunt/uncle"
17882msgstr "דוד/דודה סב"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1396
17885msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17886msgid "great-aunt/uncle"
17887msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1190
17890msgctxt "parent’s father’s sibling"
17891msgid "great-aunt/uncle"
17892msgstr "דוד/דודה סב"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1402
17895msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17896msgid "great-aunt/uncle"
17897msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1202
17900msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17901msgid "great-aunt/uncle"
17902msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1408
17905msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17906msgid "great-aunt/uncle"
17907msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1214
17910msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17911msgid "great-aunt/uncle"
17912msgstr "דוד/דודה סב"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1414
17915msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17916msgid "great-aunt/uncle"
17917msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:992
17920msgctxt "child’s child’s child"
17921msgid "great-grandchild"
17922msgstr "נין/ה"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:998
17925msgctxt "child’s daughter’s child"
17926msgid "great-grandchild"
17927msgstr "נין/ה"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1006
17930msgctxt "child’s son’s child"
17931msgid "great-grandchild"
17932msgstr "נין/ה"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1014
17935msgctxt "daughter’s child’s child"
17936msgid "great-grandchild"
17937msgstr "נין/ה"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1020
17940msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17941msgid "great-grandchild"
17942msgstr "נין/ה"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1034
17945msgctxt "daughter’s son’s child"
17946msgid "great-grandchild"
17947msgstr "נין/ה"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1312
17950msgctxt "son’s child’s child"
17951msgid "great-grandchild"
17952msgstr "נין/ה"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1318
17955msgctxt "son’s daughter’s child"
17956msgid "great-grandchild"
17957msgstr "נין/ה"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1326
17960msgctxt "son’s son’s child"
17961msgid "great-grandchild"
17962msgstr "נין/ה"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:994
17965msgctxt "child’s child’s daughter"
17966msgid "great-granddaughter"
17967msgstr "נינה"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1000
17970msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17971msgid "great-granddaughter"
17972msgstr "נינה"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1008
17975msgctxt "child’s son’s daughter"
17976msgid "great-granddaughter"
17977msgstr "נינה"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1016
17980msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17981msgid "great-granddaughter"
17982msgstr "נינה"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1022
17985msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17986msgid "great-granddaughter"
17987msgstr "נינה"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1036
17990msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17991msgid "great-granddaughter"
17992msgstr "נינה"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1314
17995msgctxt "son’s child’s daughter"
17996msgid "great-granddaughter"
17997msgstr "נינה"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1320
18000msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18001msgid "great-granddaughter"
18002msgstr "נינה"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1328
18005msgctxt "son’s son’s daughter"
18006msgid "great-granddaughter"
18007msgstr "נינה"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1052
18010msgctxt "father’s father’s father"
18011msgid "great-grandfather"
18012msgstr "סבא רבא"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1064
18015msgctxt "father’s mother’s father"
18016msgid "great-grandfather"
18017msgstr "סבא רבא"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1076
18020msgctxt "father’s parent’s father"
18021msgid "great-grandfather"
18022msgstr "סבא רבא"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1132
18025msgctxt "mother’s father’s father"
18026msgid "great-grandfather"
18027msgstr "סבא רבא"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1150
18030msgctxt "mother’s mother’s father"
18031msgid "great-grandfather"
18032msgstr "סבא רבא"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1162
18035msgctxt "mother’s parent’s father"
18036msgid "great-grandfather"
18037msgstr "סבא רבא"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1184
18040msgctxt "parent’s father’s father"
18041msgid "great-grandfather"
18042msgstr "סבא רבא"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1196
18045msgctxt "parent’s mother’s father"
18046msgid "great-grandfather"
18047msgstr "סבא רבא"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1208
18050msgctxt "parent’s parent’s father"
18051msgid "great-grandfather"
18052msgstr "סבא רבא"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1054
18055msgctxt "father’s father’s mother"
18056msgid "great-grandmother"
18057msgstr "סבתא רבתא"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1066
18060msgctxt "father’s mother’s mother"
18061msgid "great-grandmother"
18062msgstr "סבתא רבתא"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1078
18065msgctxt "father’s parent’s mother"
18066msgid "great-grandmother"
18067msgstr "סבתא רבתא"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1134
18070msgctxt "mother’s father’s mother"
18071msgid "great-grandmother"
18072msgstr "סבתא רבתא"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1152
18075msgctxt "mother’s mother’s mother"
18076msgid "great-grandmother"
18077msgstr "סבתא רבתא"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1164
18080msgctxt "mother’s parent’s mother"
18081msgid "great-grandmother"
18082msgstr "סבתא רבתא"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1186
18085msgctxt "parent’s father’s mother"
18086msgid "great-grandmother"
18087msgstr "סבתא רבתא"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1198
18090msgctxt "parent’s mother’s mother"
18091msgid "great-grandmother"
18092msgstr "סבתא רבתא"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1210
18095msgctxt "parent’s parent’s mother"
18096msgid "great-grandmother"
18097msgstr "סבתא רבתא"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1056
18100msgctxt "father’s father’s parent"
18101msgid "great-grandparent"
18102msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1068
18105msgctxt "father’s mother’s parent"
18106msgid "great-grandparent"
18107msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1080
18110msgctxt "father’s parent’s parent"
18111msgid "great-grandparent"
18112msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1136
18115msgctxt "mother’s father’s parent"
18116msgid "great-grandparent"
18117msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1154
18120msgctxt "mother’s mother’s parent"
18121msgid "great-grandparent"
18122msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1166
18125msgctxt "mother’s parent’s parent"
18126msgid "great-grandparent"
18127msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1188
18130msgctxt "parent’s father’s parent"
18131msgid "great-grandparent"
18132msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1200
18135msgctxt "parent’s mother’s parent"
18136msgid "great-grandparent"
18137msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1212
18140msgctxt "parent’s parent’s parent"
18141msgid "great-grandparent"
18142msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:996
18145msgctxt "child’s child’s son"
18146msgid "great-grandson"
18147msgstr "נין"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1004
18150msgctxt "child’s daughter’s son"
18151msgid "great-grandson"
18152msgstr "נין"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1010
18155msgctxt "child’s son’s son"
18156msgid "great-grandson"
18157msgstr "נין"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1018
18160msgctxt "daughter’s child’s son"
18161msgid "great-grandson"
18162msgstr "נין"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1026
18165msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18166msgid "great-grandson"
18167msgstr "נין"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1038
18170msgctxt "daughter’s son’s son"
18171msgid "great-grandson"
18172msgstr "נין"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1316
18175msgctxt "son’s child’s son"
18176msgid "great-grandson"
18177msgstr "נין"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1324
18180msgctxt "son’s daughter’s son"
18181msgid "great-grandson"
18182msgstr "נין"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1330
18185msgctxt "son’s son’s son"
18186msgid "great-grandson"
18187msgstr "נין"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1596
18190msgid "great-great-aunt"
18191msgstr "דודה רבתא"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1599
18194msgid "great-great-aunt/uncle"
18195msgstr "דוד רבא/דודה רבתא"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:2187
18198msgid "great-great-grandchild"
18199msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:2184
18202msgid "great-great-granddaughter"
18203msgstr "נכדה מדרגה 2"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:2034
18206msgid "great-great-grandfather"
18207msgstr "סבא מדרגה 2"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:2038
18210msgid "great-great-grandmother"
18211msgstr "סבתא מדרגה 2"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:2041
18214msgid "great-great-grandparent"
18215msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:2180
18218msgid "great-great-grandson"
18219msgstr "נכד מדרגה 2"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1615
18222msgid "great-great-great-aunt"
18223msgstr "דודה מדרגה 3"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:1618
18226msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18227msgstr "דוד/דודה מדרגה 3"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:2198
18230msgid "great-great-great-grandchild"
18231msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:2195
18234msgid "great-great-great-granddaughter"
18235msgstr "נכדה מדרגה 3"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:2045
18238msgid "great-great-great-grandfather"
18239msgstr "סבא מדרגה 3"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:2049
18242msgid "great-great-great-grandmother"
18243msgstr "סבתא מדרגה 3"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:2052
18246msgid "great-great-great-grandparent"
18247msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:2191
18250msgid "great-great-great-grandson"
18251msgstr "נכד מדרגה 3"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1816
18254msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18255msgid "great-great-great-nephew"
18256msgstr "אחיין מדרגה 3"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1820
18259msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18260msgid "great-great-great-nephew"
18261msgstr "אחיין מדרגה 3"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1823
18264msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18265msgid "great-great-great-nephew"
18266msgstr "אחיין מדרגה 3"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1839
18269msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18270msgid "great-great-great-nephew/niece"
18271msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1843
18274msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18275msgid "great-great-great-nephew/niece"
18276msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1846
18279msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18280msgid "great-great-great-nephew/niece"
18281msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1828
18284msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18285msgid "great-great-great-niece"
18286msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1832
18289msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18290msgid "great-great-great-niece"
18291msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1835
18294msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18295msgid "great-great-great-niece"
18296msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1604
18299msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18300msgid "great-great-great-uncle"
18301msgstr "דוד מדרגה 3"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1608
18304msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18305msgid "great-great-great-uncle"
18306msgstr "דוד מדרגה 3"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1611
18309msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18310msgid "great-great-great-uncle"
18311msgstr "דוד מדרגה 3"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1781
18314msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18315msgid "great-great-nephew"
18316msgstr "אחיין מדרגה 2"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1785
18319msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18320msgid "great-great-nephew"
18321msgstr "אחיין מדרגה 2"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1788
18324msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18325msgid "great-great-nephew"
18326msgstr "אחיין מדרגה 2"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1804
18329msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18330msgid "great-great-nephew/niece"
18331msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1808
18334msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18335msgid "great-great-nephew/niece"
18336msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1811
18339msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18340msgid "great-great-nephew/niece"
18341msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1793
18344msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18345msgid "great-great-niece"
18346msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1797
18349msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18350msgid "great-great-niece"
18351msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1800
18354msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18355msgid "great-great-niece"
18356msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1585
18359msgctxt "great-grandfather’s brother"
18360msgid "great-great-uncle"
18361msgstr "דוד רבא"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1589
18364msgctxt "great-grandmother’s brother"
18365msgid "great-great-uncle"
18366msgstr "דוד רבא"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1592
18369msgctxt "great-grandparent’s brother"
18370msgid "great-great-uncle"
18371msgstr "דוד רבא"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:941
18374msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18375msgid "great-nephew"
18376msgstr "אחיין-נכד"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:961
18379msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18380msgid "great-nephew"
18381msgstr "אחיין-נכד"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:979
18384msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18385msgid "great-nephew"
18386msgstr "אחיין-נכד"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1261
18389msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18390msgid "great-nephew"
18391msgstr "אחיין-נכד"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1281
18394msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18395msgid "great-nephew"
18396msgstr "אחיין-נכד"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1305
18399msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18400msgid "great-nephew"
18401msgstr "אחיין-נכד"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:944
18404msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18405msgid "great-nephew"
18406msgstr "אחיין-נכד"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:964
18409msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18410msgid "great-nephew"
18411msgstr "אחיין-נכד"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:982
18414msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18415msgid "great-nephew"
18416msgstr "אחיין-נכד"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1264
18419msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18420msgid "great-nephew"
18421msgstr "אחיין-נכד"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1284
18424msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18425msgid "great-nephew"
18426msgstr "אחיין-נכד"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1308
18429msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18430msgid "great-nephew"
18431msgstr "אחיין-נכד"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1230
18434msgctxt "sibling’s child’s son"
18435msgid "great-nephew"
18436msgstr "אחיין-נכד"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1238
18439msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18440msgid "great-nephew"
18441msgstr "אחיין-נכד"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1244
18444msgctxt "sibling’s son’s son"
18445msgid "great-nephew"
18446msgstr "אחיין-נכד"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:929
18449msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18450msgid "great-nephew/niece"
18451msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:947
18454msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18455msgid "great-nephew/niece"
18456msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:967
18459msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18460msgid "great-nephew/niece"
18461msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1249
18464msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18465msgid "great-nephew/niece"
18466msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1267
18469msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18470msgid "great-nephew/niece"
18471msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1293
18474msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18475msgid "great-nephew/niece"
18476msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:932
18479msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18480msgid "great-nephew/niece"
18481msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:950
18484msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18485msgid "great-nephew/niece"
18486msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:970
18489msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18490msgid "great-nephew/niece"
18491msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1252
18494msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18495msgid "great-nephew/niece"
18496msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1270
18499msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18500msgid "great-nephew/niece"
18501msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1296
18504msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18505msgid "great-nephew/niece"
18506msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1226
18509msgctxt "sibling’s child’s child"
18510msgid "great-nephew/niece"
18511msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1232
18514msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18515msgid "great-nephew/niece"
18516msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1240
18519msgctxt "sibling’s son’s child"
18520msgid "great-nephew/niece"
18521msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:935
18524msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18525msgid "great-niece"
18526msgstr "אחיינית נכדה"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:953
18529msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18530msgid "great-niece"
18531msgstr "אחיינית נכדה"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:973
18534msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18535msgid "great-niece"
18536msgstr "אחיינית נכדה"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1255
18539msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18540msgid "great-niece"
18541msgstr "אחיינית נכדה"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1273
18544msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18545msgid "great-niece"
18546msgstr "אחיינית נכדה"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1299
18549msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18550msgid "great-niece"
18551msgstr "אחיינית נכדה"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:938
18554msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18555msgid "great-niece"
18556msgstr "אחיינית נכדה"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:956
18559msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18560msgid "great-niece"
18561msgstr "אחיינית נכדה"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:976
18564msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18565msgid "great-niece"
18566msgstr "אחיינית נכדה"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1258
18569msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18570msgid "great-niece"
18571msgstr "אחיינית נכדה"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1276
18574msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18575msgid "great-niece"
18576msgstr "אחיינית נכדה"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1302
18579msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18580msgid "great-niece"
18581msgstr "אחיינית נכדה"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1228
18584msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18585msgid "great-niece"
18586msgstr "אחיינית נכדה"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1234
18589msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18590msgid "great-niece"
18591msgstr "אחיינית נכדה"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1242
18594msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18595msgid "great-niece"
18596msgstr "אחיינית נכדה"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1050
18599msgctxt "father’s father’s brother"
18600msgid "great-uncle"
18601msgstr "דוד סב"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1368
18604msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18605msgid "great-uncle"
18606msgstr "דוד סב"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1062
18609msgctxt "father’s mother’s brother"
18610msgid "great-uncle"
18611msgstr "דוד סב"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1374
18614msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18615msgid "great-uncle"
18616msgstr "דוד סב"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1074
18619msgctxt "father’s parent’s brother"
18620msgid "great-uncle"
18621msgstr "דוד סב"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1380
18624msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr "דוד סב"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1130
18629msgctxt "mother’s father’s brother"
18630msgid "great-uncle"
18631msgstr "דוד סב"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1386
18634msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18635msgid "great-uncle"
18636msgstr "דוד סב"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:1148
18639msgctxt "mother’s mother’s brother"
18640msgid "great-uncle"
18641msgstr "דוד סב"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:1392
18644msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18645msgid "great-uncle"
18646msgstr "דוד סב"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:1160
18649msgctxt "mother’s parent’s brother"
18650msgid "great-uncle"
18651msgstr "דוד סב"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:1398
18654msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18655msgid "great-uncle"
18656msgstr "דוד סב"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:1182
18659msgctxt "parent’s father’s brother"
18660msgid "great-uncle"
18661msgstr "דוד סב"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:1404
18664msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18665msgid "great-uncle"
18666msgstr "דוד סב"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:1194
18669msgctxt "parent’s mother’s brother"
18670msgid "great-uncle"
18671msgstr "דוד סב"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:1410
18674msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18675msgid "great-uncle"
18676msgstr "דוד סב"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:1206
18679msgctxt "parent’s parent’s brother"
18680msgid "great-uncle"
18681msgstr "דוד סב"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:1416
18684msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18685msgid "great-uncle"
18686msgstr "דוד סב"
18687
18688#. I18N: layout option for the fan chart
18689#: app/Module/FanChartModule.php:575
18690msgid "half circle"
18691msgstr "חצי עיגול"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:808
18694msgctxt "father’s son"
18695msgid "half-brother"
18696msgstr "אח-למחצה"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:846
18699msgctxt "mother’s son"
18700msgid "half-brother"
18701msgstr "אח-למחצה"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:864
18704msgctxt "parent’s son"
18705msgid "half-brother"
18706msgstr "אח-למחצה"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:794
18709msgctxt "father’s child"
18710msgid "half-sibling"
18711msgstr "אח/ות למחצה"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:830
18714msgctxt "mother’s child"
18715msgid "half-sibling"
18716msgstr "אח/ות למחצה"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:850
18719msgctxt "parent’s child"
18720msgid "half-sibling"
18721msgstr "אח/ות למחצה"
18722
18723#: app/Functions/Functions.php:796
18724msgctxt "father’s daughter"
18725msgid "half-sister"
18726msgstr "אחות למחצה"
18727
18728#: app/Functions/Functions.php:832
18729msgctxt "mother’s daughter"
18730msgid "half-sister"
18731msgstr "אחות למחצה"
18732
18733#: app/Functions/Functions.php:852
18734msgctxt "parent’s daughter"
18735msgid "half-sister"
18736msgstr "אחות למחצה"
18737
18738#. I18N: reflexive pronoun
18739#: app/Functions/Functions.php:191
18740msgid "herself"
18741msgstr "היא עַצמה"
18742
18743#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18744#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18745msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18746msgstr "שש:דד או שש:דד:שש"
18747
18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18755msgid "hide"
18756msgstr "הסתר"
18757
18758#. I18N: reflexive pronoun
18759#: app/Functions/Functions.php:188
18760msgid "himself"
18761msgstr "הוא עַצמוֹ"
18762
18763#: app/Functions/Functions.php:634
18764msgid "husband"
18765msgstr "בעל"
18766
18767#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18769msgid "immigration name"
18770msgstr "שם הגירה"
18771
18772#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18774msgctxt "FEMALE"
18775msgid "immigration name"
18776msgstr "שם הגירה"
18777
18778#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18779#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18780msgctxt "MALE"
18781msgid "immigration name"
18782msgstr "שם הגירה"
18783
18784#. I18N: A button label.
18785#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18786msgid "import"
18787msgstr "ייבא"
18788
18789#. I18N: A button label.
18790#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18791msgid "import file"
18792msgstr "ייבא קובץ"
18793
18794#. I18N: Gedcom INT dates
18795#: app/Date.php:356
18796#, php-format
18797msgid "interpreted %s (%s)"
18798msgstr "פרשנות %s (%s)"
18799
18800#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18801#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18802msgid "invert selection"
18803msgstr "הפוך בחירה"
18804
18805#. I18N: a month in the French republican calendar
18806#: app/Date/FrenchDate.php:159
18807msgctxt "GENITIVE"
18808msgid "jours complementaires"
18809msgstr "ימים משלימים"
18810
18811#. I18N: a month in the French republican calendar
18812#: app/Date/FrenchDate.php:253
18813msgctxt "INSTRUMENTAL"
18814msgid "jours complementaires"
18815msgstr "ימים משלימים"
18816
18817#. I18N: a month in the French republican calendar
18818#: app/Date/FrenchDate.php:206
18819msgctxt "LOCATIVE"
18820msgid "jours complementaires"
18821msgstr "ימים משלימים"
18822
18823#. I18N: a month in the French republican calendar
18824#: app/Date/FrenchDate.php:112
18825msgctxt "NOMINATIVE"
18826msgid "jours complementaires"
18827msgstr "ימים משלימים"
18828
18829#. I18N: A button label, last page
18830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18831#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18833#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18834#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18835msgid "last"
18836msgstr "האחרון"
18837
18838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18839msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18840msgid "last"
18841msgstr "האחרונים"
18842
18843#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18844msgid "left"
18845msgstr "שמאל"
18846
18847#. I18N: Layout option for lists of names
18848#. I18N: An option in a list-box
18849#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18850#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18851#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18852#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18853#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18854msgid "list"
18855msgstr "רשימה"
18856
18857#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18858#, php-format
18859msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18860msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s"
18861
18862#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18863#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18864msgid "maiden name"
18865msgstr "שם נעורים"
18866
18867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18868msgid "managers"
18869msgstr "מנהלים"
18870
18871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18873msgid "markdown"
18874msgstr "markdown"
18875
18876#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18877msgid "marriage"
18878msgstr "נישואין"
18879
18880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18881msgctxt "FEMALE"
18882msgid "married"
18883msgstr "התחתנה"
18884
18885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18886msgctxt "MALE"
18887msgid "married"
18888msgstr "התחתן"
18889
18890#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18892msgid "married name"
18893msgstr "שם נישואין"
18894
18895#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18896#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18897msgctxt "FEMALE"
18898msgid "married name"
18899msgstr "שם נישואין"
18900
18901#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18902#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18903msgctxt "MALE"
18904msgid "married name"
18905msgstr "שם נישואין"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:834
18908msgctxt "mother’s father"
18909msgid "maternal grandfather"
18910msgstr "סבא"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:838
18913msgctxt "mother’s mother"
18914msgid "maternal grandmother"
18915msgstr "סבתא"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:840
18918msgctxt "mother’s parent"
18919msgid "maternal grandparent"
18920msgstr "הורה של אם"
18921
18922#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18923#: app/SurnameTradition.php:88
18924msgid "matrilineal"
18925msgstr "מצד האם"
18926
18927#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18928#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18929#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18930#, php-format
18931msgid "maximum %s day"
18932msgid_plural "maximum %s days"
18933msgstr[0] "לכל היותר יום אחד"
18934msgstr[1] "לכל היותר %s ימים"
18935
18936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18941msgid "members"
18942msgstr "חברים"
18943
18944#. I18N: Name of a theme.
18945#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18946msgid "minimal"
18947msgstr "מינימאלי"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:616
18950msgid "mother"
18951msgstr "אם"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:820
18954msgctxt "husband’s mother"
18955msgid "mother-in-law"
18956msgstr "חמות"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:900
18959msgctxt "spouse’s mother"
18960msgid "mother-in-law"
18961msgstr "חמות"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:918
18964msgctxt "wife’s mother"
18965msgid "mother-in-law"
18966msgstr "חמות"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:906
18969msgctxt "spouse’s parent"
18970msgid "mother/father-in-law"
18971msgstr "חם/חמות"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:768
18974msgctxt "brother’s son"
18975msgid "nephew"
18976msgstr "אחיין"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1120
18979msgctxt "husband’s brother’s son"
18980msgid "nephew"
18981msgstr "אחיינו של הבעל"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1116
18984msgctxt "husband’s sibling’s son"
18985msgid "nephew"
18986msgstr "אחיינו של הבעל"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1118
18989msgctxt "husband’s sister’s son"
18990msgid "nephew"
18991msgstr "אחיינו של הבעל"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:872
18994msgctxt "sibling’s son"
18995msgid "nephew"
18996msgstr "אחיין"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:882
18999msgctxt "sister’s son"
19000msgid "nephew"
19001msgstr "אחיין"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1360
19004msgctxt "wife’s brother’s son"
19005msgid "nephew"
19006msgstr "אחיינה של האשה"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1356
19009msgctxt "wife’s sibling’s son"
19010msgid "nephew"
19011msgstr "אחיינה של האשה"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1358
19014msgctxt "wife’s sister’s son"
19015msgid "nephew"
19016msgstr "אחיינה של האשה"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:958
19019msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19020msgid "nephew-in-law"
19021msgstr "אחיין"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1236
19024msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19025msgid "nephew-in-law"
19026msgstr "אחיין"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1278
19029msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19030msgid "nephew-in-law"
19031msgstr "אחיין"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:764
19034msgctxt "brother’s child"
19035msgid "nephew/niece"
19036msgstr "אחיין/אחיינית"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1108
19039msgctxt "husband’s brother’s child"
19040msgid "nephew/niece"
19041msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1104
19044msgctxt "husband’s sibling’s child"
19045msgid "nephew/niece"
19046msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1106
19049msgctxt "husband’s sister’s child"
19050msgid "nephew/niece"
19051msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:868
19054msgctxt "sibling’s child"
19055msgid "nephew/niece"
19056msgstr "אחיין/אחיינית"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:876
19059msgctxt "sister’s child"
19060msgid "nephew/niece"
19061msgstr "אחיין/אחיינית"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1348
19064msgctxt "wife’s brother’s child"
19065msgid "nephew/niece"
19066msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1344
19069msgctxt "wife’s sibling’s child"
19070msgid "nephew/niece"
19071msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:1346
19074msgctxt "wife’s sister’s child"
19075msgid "nephew/niece"
19076msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19077
19078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19079msgid "never"
19080msgstr "אף פעם"
19081
19082#. I18N: A button label, next page
19083#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19084#: resources/views/individual-page.phtml:82
19085#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19086#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19087#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19088#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19089#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19091#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19092#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19093#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19094#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19095#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19096#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19097#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19099msgid "next"
19100msgstr "הבא"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:766
19103msgctxt "brother’s daughter"
19104msgid "niece"
19105msgstr "אחיינית"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:1114
19108msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19109msgid "niece"
19110msgstr "אחייניתו של הבעל"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:1110
19113msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19114msgid "niece"
19115msgstr "אחייניתו של הבעל"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:1112
19118msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19119msgid "niece"
19120msgstr "אחייניתו של הבעל"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:870
19123msgctxt "sibling’s daughter"
19124msgid "niece"
19125msgstr "אחיינית"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:878
19128msgctxt "sister’s daughter"
19129msgid "niece"
19130msgstr "אחיינית"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:1354
19133msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19134msgid "niece"
19135msgstr "אחייניתה של האשה"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:1350
19138msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19139msgid "niece"
19140msgstr "אחייניתה של האשה"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:1352
19143msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19144msgid "niece"
19145msgstr "אחייניתה של האשה"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:984
19148msgctxt "brother’s son’s wife"
19149msgid "niece-in-law"
19150msgstr "אחיינית"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:1246
19153msgctxt "sibling’s son’s wife"
19154msgid "niece-in-law"
19155msgstr "אחיינית"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:1310
19158msgctxt "sisters’s son’s wife"
19159msgid "niece-in-law"
19160msgstr "אחיינית"
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:479
19163msgid "ninth cousin"
19164msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9"
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:443
19167msgctxt "FEMALE"
19168msgid "ninth cousin"
19169msgstr "דודנית מדרגה 9"
19170
19171#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19172#: app/Functions/Functions.php:399
19173msgctxt "MALE"
19174msgid "ninth cousin"
19175msgstr "דודן מדרגה 9"
19176
19177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19178#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19179#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19180#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19181#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19183#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19193#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19194#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19195#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19199#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19200#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19204#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19205#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19212msgid "no"
19213msgstr "לא"
19214
19215#. I18N: None of the other options
19216#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19217#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19218#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19219#: app/Services/EmailService.php:234
19220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19221msgid "none"
19222msgstr "אין"
19223
19224#: app/SurnameTradition.php:114
19225msgctxt "Surname tradition"
19226msgid "none"
19227msgstr "אין"
19228
19229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19230msgid "numbers"
19231msgstr "ספרות"
19232
19233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19235#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19237#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19238#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19246msgid "of"
19247msgstr "מתוך"
19248
19249#: app/Functions/Functions.php:620
19250msgid "parent"
19251msgstr "הורה"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:690
19254msgid "partner"
19255msgstr "שותף/ה"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:667
19258msgctxt "FEMALE"
19259msgid "partner"
19260msgstr "שותפה"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:643
19263msgctxt "MALE"
19264msgid "partner"
19265msgstr "שותף"
19266
19267#: app/SurnameTradition.php:77
19268msgctxt "Surname tradition"
19269msgid "paternal"
19270msgstr "לפי אב"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:798
19273msgctxt "father’s father"
19274msgid "paternal grandfather"
19275msgstr "סבא"
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:800
19278msgctxt "father’s mother"
19279msgid "paternal grandmother"
19280msgstr "סבתא"
19281
19282#: app/Functions/Functions.php:802
19283msgctxt "father’s parent"
19284msgid "paternal grandparent"
19285msgstr "הורה של אב"
19286
19287#. I18N: A system where children take their father’s surname
19288#: app/SurnameTradition.php:84
19289msgid "patrilineal"
19290msgstr "מצד האב"
19291
19292#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19293#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19294msgid "pending"
19295msgstr "בהמתנה"
19296
19297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19298msgid "percentage"
19299msgstr "אחוז"
19300
19301#. I18N: A button label, previous page
19302#: resources/views/individual-page.phtml:78
19303#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19305#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19307#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19308#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19309#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19310#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19311#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19312#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19314#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19315#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19316msgid "previous"
19317msgstr "הקודם"
19318
19319#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19321msgid "primary evidence"
19322msgstr "ראיה ראשית"
19323
19324#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19325#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19326msgid "questionable evidence"
19327msgstr "ראיה לא בטוחה"
19328
19329#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19331msgid "records"
19332msgstr "רשומות"
19333
19334#: resources/views/family-page.phtml:22
19335#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19336#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19337#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19338#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19339msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19340msgid "reject"
19341msgstr "דחה"
19342
19343#: resources/views/family-page.phtml:16
19344#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19345#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19346#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19347#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19348msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19349msgid "reject"
19350msgstr "דחה"
19351
19352#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19353#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19354msgid "rejected"
19355msgstr "נדחו"
19356
19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19359msgid "religious name"
19360msgstr "שם דתי"
19361
19362#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19364msgctxt "FEMALE"
19365msgid "religious name"
19366msgstr "שם דתי"
19367
19368#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19370msgctxt "MALE"
19371msgid "religious name"
19372msgstr "שם דתי"
19373
19374#. I18N: A button label.
19375#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19376msgid "replace"
19377msgstr "החלף"
19378
19379#. I18N: A button label.
19380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19381#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19382#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19383#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19384#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19385msgid "reset"
19386msgstr "ברירת מחדל"
19387
19388#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19389msgid "right"
19390msgstr "ימין"
19391
19392#. I18N: A button label.
19393#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19394#: resources/views/admin/components.phtml:139
19395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19396#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19398#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19401#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19404#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19406#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19408#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19409#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19410#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19411#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19412#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19413#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19414#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19415#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19416#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19417#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19418#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19419#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34
19420#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19421#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19422#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19423#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19424#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19425#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19427#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19428#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19429#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19430#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19431#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19432msgid "save"
19433msgstr "שמור"
19434
19435#. I18N: A button label.
19436#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19437#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19439#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19440#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19441#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19442msgid "search"
19443msgstr "חפש"
19444
19445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19446#: app/Functions/Functions.php:561
19447#, php-format
19448msgid "second %s"
19449msgstr "%s השני/ה"
19450
19451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19452#: app/Functions/Functions.php:539
19453#, php-format
19454msgctxt "FEMALE"
19455msgid "second %s"
19456msgstr "%s השנייה"
19457
19458#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19459#: app/Functions/Functions.php:516
19460#, php-format
19461msgctxt "MALE"
19462msgid "second %s"
19463msgstr "%s השני"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:465
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "דודן/דודנית משנה"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:429
19470msgctxt "FEMALE"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "דודנית משנה"
19473
19474#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19475#: app/Functions/Functions.php:378
19476msgctxt "MALE"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "דודן משנה"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1477
19481msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "דודן/דודנית משנה"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1469
19486msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "דודנית משנה"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1473
19491msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "דודן משנה"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1501
19496msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "דודן/דודנית משנה"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1493
19501msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "דודנית משנה"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1497
19506msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "דודן משנה"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1489
19511msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "דודן/דודנית משנה"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1481
19516msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "דודנית משנה"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1485
19521msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "דודן משנה"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1513
19526msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "דודן/דודנית משנה"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1505
19531msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "דודנית משנה"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1509
19536msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "דודן משנה"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1537
19541msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "דודן משנה"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1529
19546msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "דודנית משנה"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1533
19551msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "דודן משנה"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1525
19556msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "דודן/דודנית משנה"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1517
19561msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "דודנית משנה"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1521
19566msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "דודן משנה"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1549
19571msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "דודן/דודנית משנה"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1541
19576msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "דודנית משנה"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1545
19581msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "דודן משנה"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1573
19586msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "דודן/דודנית משנה"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1565
19591msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "דודנית משנה"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1569
19596msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "דודן משנה"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1561
19601msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr "דודן/דודנית משנה"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1553
19606msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19607msgid "second cousin"
19608msgstr "דודנית משנה"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1557
19611msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19612msgid "second cousin"
19613msgstr "דודן משנה"
19614
19615#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19616#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19617msgid "secondary evidence"
19618msgstr "ראיה משנית"
19619
19620#. I18N: select all (of the family trees)
19621#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19622#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19623msgid "select all"
19624msgstr "בחר הכל"
19625
19626#. I18N: select none (of the family trees)
19627#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19628#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19629msgid "select none"
19630msgstr "בחר כלום"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:613
19633msgid "self"
19634msgstr "האדם עצמו"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:475
19637msgid "seventh cousin"
19638msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:439
19641msgctxt "FEMALE"
19642msgid "seventh cousin"
19643msgstr "דודנית מדרגה 7"
19644
19645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19646#: app/Functions/Functions.php:393
19647msgctxt "MALE"
19648msgid "seventh cousin"
19649msgstr "דודן מדרגה 7"
19650
19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19659#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19660msgid "show"
19661msgstr "הצג"
19662
19663#. I18N: button label
19664#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19665#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19666#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19667#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19668#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19669msgid "show more"
19670msgstr "הראה יותר"
19671
19672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19673msgid "show the chart"
19674msgstr "הצג תרשים"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:760
19677msgid "sibling"
19678msgstr "אח/ות"
19679
19680#. I18N: A button label.
19681#: resources/views/login-page.phtml:56
19682#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19683msgid "sign in"
19684msgstr "התחבר"
19685
19686#. I18N: A button label.
19687#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19688msgid "sign out"
19689msgstr "התנתק"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:739
19692msgid "sister"
19693msgstr "אחות"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:770
19696msgctxt "brother’s wife"
19697msgid "sister-in-law"
19698msgstr "גיסה"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:990
19701msgctxt "brother’s wife’s sister"
19702msgid "sister-in-law"
19703msgstr "אחות הגיסה"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:1100
19706msgctxt "husband’s brother’s wife"
19707msgid "sister-in-law"
19708msgstr "אחות הגיס"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:824
19711msgctxt "husband’s sister"
19712msgid "sister-in-law"
19713msgstr "גיסה"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1290
19716msgctxt "sister’s husband’s sister"
19717msgid "sister-in-law"
19718msgstr "אחות הגיס"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:902
19721msgctxt "spouse’s sister"
19722msgid "sister-in-law"
19723msgstr "גיסה"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:1340
19726msgctxt "wife’s brother’s wife"
19727msgid "sister-in-law"
19728msgstr "אשת הגיס"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:922
19731msgctxt "wife’s sister"
19732msgid "sister-in-law"
19733msgstr "גיסה"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:473
19736msgid "sixth cousin"
19737msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:437
19740msgctxt "FEMALE"
19741msgid "sixth cousin"
19742msgstr "דודנית מדרגה 6"
19743
19744#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19745#: app/Functions/Functions.php:390
19746msgctxt "MALE"
19747msgid "sixth cousin"
19748msgstr "דודן מדרגה 6"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:693
19751msgid "son"
19752msgstr "בן"
19753
19754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19755msgid "son of"
19756msgstr "בן של"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:776
19759msgctxt "child’s husband"
19760msgid "son-in-law"
19761msgstr "חתן"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:788
19764msgctxt "daughter’s husband"
19765msgid "son-in-law"
19766msgstr "חתן"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:1028
19769msgctxt "daughter’s husband’s father"
19770msgid "son-in-law’s father"
19771msgstr "מחותן"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:1030
19774msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19775msgid "son-in-law’s mother"
19776msgstr "מחותנת"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:1032
19779msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19780msgid "son-in-law’s parent"
19781msgstr "מחותן/ת"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:780
19784msgctxt "child’s spouse"
19785msgid "son/daughter-in-law"
19786msgstr "חתן/כלה"
19787
19788#. I18N: An option in a list-box
19789#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19790#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19791#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19792msgid "sort by date"
19793msgstr "מיין לפי תאריך"
19794
19795#. I18N: A button label.
19796#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19799#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19802#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19804msgid "sort by date of birth"
19805msgstr "מיין לפי תאריך לידה"
19806
19807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19808#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19809#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19811msgid "sort by date of death"
19812msgstr "מיין לפי תאריך פטירה"
19813
19814#. I18N: A button label.
19815#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19817msgid "sort by date of marriage"
19818msgstr "מיין לפי תאריך נישואין"
19819
19820#. I18N: An option in a list-box
19821#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19822msgid "sort by date, newest first"
19823msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון"
19824
19825#. I18N: An option in a list-box
19826#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19827msgid "sort by date, oldest first"
19828msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון"
19829
19830#. I18N: An option in a list-box
19831#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19832#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19835#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19836#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19837#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19840#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19841#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19843msgid "sort by name"
19844msgstr "מיין לפי שם"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:681
19847msgid "spouse"
19848msgstr "בן/בת זוג"
19849
19850#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19851#: app/Services/EmailService.php:236
19852msgid "ssl"
19853msgstr "SSL"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:1098
19856msgctxt "father’s wife’s son"
19857msgid "step-brother"
19858msgstr "אח חורג"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:1146
19861msgctxt "mother’s husband’s son"
19862msgid "step-brother"
19863msgstr "אח חורג"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:1224
19866msgctxt "parent’s spouse’s son"
19867msgid "step-brother"
19868msgstr "אח חורג"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:814
19871msgctxt "husband’s child"
19872msgid "step-child"
19873msgstr "בן/בת חורג/ת"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:894
19876msgctxt "spouse’s child"
19877msgid "step-child"
19878msgstr "בן/בת חורג/ת"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:912
19881msgctxt "wife’s child"
19882msgid "step-child"
19883msgstr "בן/בת חורג/ת"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:816
19886msgctxt "husband’s daughter"
19887msgid "step-daughter"
19888msgstr "בת חורגת"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:896
19891msgctxt "spouse’s daughter"
19892msgid "step-daughter"
19893msgstr "בת חורגת"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:914
19896msgctxt "wife’s daughter"
19897msgid "step-daughter"
19898msgstr "בת חורגת"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:836
19901msgctxt "mother’s husband"
19902msgid "step-father"
19903msgstr "אב חורג"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:810
19906msgctxt "father’s wife"
19907msgid "step-mother"
19908msgstr "אם חורגת"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:866
19911msgctxt "parent’s spouse"
19912msgid "step-parent"
19913msgstr "הורה חורג"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:1094
19916msgctxt "father’s wife’s child"
19917msgid "step-sibling"
19918msgstr "אח/ות חורג/ת"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:1142
19921msgctxt "mother’s husband’s child"
19922msgid "step-sibling"
19923msgstr "אח/ות חורג/ת"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:1220
19926msgctxt "parent’s spouse’s child"
19927msgid "step-sibling"
19928msgstr "אח/ות חורג/ת"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:1096
19931msgctxt "father’s wife’s daughter"
19932msgid "step-sister"
19933msgstr "אחות חורגת"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:1144
19936msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19937msgid "step-sister"
19938msgstr "אחות חורגת"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:1222
19941msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19942msgid "step-sister"
19943msgstr "אחות חורגת"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:826
19946msgctxt "husband’s son"
19947msgid "step-son"
19948msgstr "בן חורג"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:904
19951msgctxt "spouse’s son"
19952msgid "step-son"
19953msgstr "בן חורג"
19954
19955#: app/Functions/Functions.php:924
19956msgctxt "wife’s son"
19957msgid "step-son"
19958msgstr "בן חורג"
19959
19960#. I18N: Layout option for lists of names
19961#. I18N: An option in a list-box
19962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19963#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19964#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19965#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19966#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19967msgid "table"
19968msgstr "טבלה"
19969
19970#. I18N: Layout option for lists of names
19971#. I18N: An option in a list-box
19972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19973#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19974msgid "tag cloud"
19975msgstr "ענן תגיות"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:481
19978msgid "tenth cousin"
19979msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:445
19982msgctxt "FEMALE"
19983msgid "tenth cousin"
19984msgstr "דודנית מדרגה 10"
19985
19986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19987#: app/Functions/Functions.php:402
19988msgctxt "MALE"
19989msgid "tenth cousin"
19990msgstr "דודן מדרגה 10"
19991
19992#. I18N: [you should check that:] ...
19993#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19994msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19995msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות"
19996
19997#. I18N: [you should check that:] ...
19998#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19999msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20000msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם"
20001
20002#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20003#: app/Functions/Functions.php:194
20004msgid "themself"
20005msgstr "הוא עַצמוֹ"
20006
20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20008#: app/Functions/Functions.php:564
20009#, php-format
20010msgid "third %s"
20011msgstr "%s השלישי/ת"
20012
20013#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20014#: app/Functions/Functions.php:542
20015#, php-format
20016msgctxt "FEMALE"
20017msgid "third %s"
20018msgstr "%s השלישית"
20019
20020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20021#: app/Functions/Functions.php:519
20022#, php-format
20023msgctxt "MALE"
20024msgid "third %s"
20025msgstr "%s השלישי"
20026
20027#: app/Functions/Functions.php:467
20028msgid "third cousin"
20029msgstr "דודן/דודנית שילש"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:431
20032msgctxt "FEMALE"
20033msgid "third cousin"
20034msgstr "דודנית מדרגה 3"
20035
20036#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20037#: app/Functions/Functions.php:381
20038msgctxt "MALE"
20039msgid "third cousin"
20040msgstr "דודן שילש"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:487
20043msgid "thirteenth cousin"
20044msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:451
20047msgctxt "FEMALE"
20048msgid "thirteenth cousin"
20049msgstr "דודנית מדרגה 13"
20050
20051#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20052#: app/Functions/Functions.php:411
20053msgctxt "MALE"
20054msgid "thirteenth cousin"
20055msgstr "דודן מדרגה 13"
20056
20057#. I18N: layout option for the fan chart
20058#: app/Module/FanChartModule.php:577
20059msgid "three-quarter circle"
20060msgstr "שלושת-רבעי עיגול"
20061
20062#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20063#: app/Services/EmailService.php:238
20064msgid "tls"
20065msgstr "TLS"
20066
20067#. I18N: Gedcom TO dates
20068#: app/Date.php:372
20069#, php-format
20070msgid "to %s"
20071msgstr "עד %s"
20072
20073#: app/Functions/Functions.php:485
20074msgid "twelfth cousin"
20075msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12"
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:449
20078msgctxt "FEMALE"
20079msgid "twelfth cousin"
20080msgstr "דודנית מדרגה 12"
20081
20082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20083#: app/Functions/Functions.php:408
20084msgctxt "MALE"
20085msgid "twelfth cousin"
20086msgstr "דודן מדרגה 12"
20087
20088#: app/Functions/Functions.php:705
20089msgid "twin brother"
20090msgstr "אח תאום"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:747
20093msgid "twin sibling"
20094msgstr "אח תאום/אחות תאומה"
20095
20096#: app/Functions/Functions.php:726
20097msgid "twin sister"
20098msgstr "אחות תאומה"
20099
20100#: app/Functions/Functions.php:792
20101msgctxt "father’s brother"
20102msgid "uncle"
20103msgstr "דוד"
20104
20105#: app/Functions/Functions.php:1090
20106msgctxt "father’s sister’s husband"
20107msgid "uncle"
20108msgstr "דוד"
20109
20110#: app/Functions/Functions.php:828
20111msgctxt "mother’s brother"
20112msgid "uncle"
20113msgstr "דוד"
20114
20115#: app/Functions/Functions.php:1176
20116msgctxt "mother’s sister’s husband"
20117msgid "uncle"
20118msgstr "דוד"
20119
20120#: app/Functions/Functions.php:848
20121msgctxt "parent’s brother"
20122msgid "uncle"
20123msgstr "דוד"
20124
20125#: app/Functions/Functions.php:1218
20126msgctxt "parent’s sister’s husband"
20127msgid "uncle"
20128msgstr "דוד"
20129
20130#: app/Place.php:242
20131msgid "unknown"
20132msgstr "לא ידוע"
20133
20134#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20135msgctxt "unknown family"
20136msgid "unknown"
20137msgstr "לא ידוע"
20138
20139#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20140msgid "unlimited"
20141msgstr "בלתי מוגבל"
20142
20143#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20144#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20145msgid "unreliable evidence"
20146msgstr "ראיה לא מהימנה"
20147
20148#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20149#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20150msgid "up"
20151msgstr "למעלה"
20152
20153#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20154msgid "update"
20155msgstr "עדכן"
20156
20157#. I18N: A button label.
20158#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20159msgid "upload"
20160msgstr "העלה"
20161
20162#. I18N: A button label.
20163#: resources/views/branches-page.phtml:40
20164#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20165#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20166#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20167#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20168#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20169#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20170#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20171#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20172#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20173#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20174#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20175#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20176msgid "view"
20177msgstr "הראה"
20178
20179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20184msgid "visitors"
20185msgstr "מבקרים"
20186
20187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20189msgctxt "FEMALE"
20190msgid "was born"
20191msgstr "נולדה"
20192
20193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20195msgctxt "MALE"
20196msgid "was born"
20197msgstr "נולד"
20198
20199#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20200msgid "webtrees"
20201msgstr "וובטריס"
20202
20203#: app/Services/MessageService.php:127
20204msgid "webtrees message"
20205msgstr "הודעת webtrees"
20206
20207#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20208msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20209msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך."
20210
20211#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20213msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20214msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר."
20215
20216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20217msgid "webtrees sends emails with no storage"
20218msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון"
20219
20220#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20221msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20222msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1."
20223
20224#: app/Functions/Functions.php:658
20225msgid "wife"
20226msgstr "אישה"
20227
20228#. I18N: Name of a theme.
20229#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20230msgid "xenea"
20231msgstr "קסנאה"
20232
20233#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20234msgid "years"
20235msgstr "שנים"
20236
20237#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20238#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20239#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20240#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20241#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20244#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20245#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20253#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20254#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20255#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20256#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20257#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20258#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20259#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20260#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20262#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20263#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20264#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20265#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20272msgid "yes"
20273msgstr "כן"
20274
20275#. I18N: [you should check that:] ...
20276#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20277msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20278msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin"
20279
20280#: app/Functions/Functions.php:709
20281msgid "younger brother"
20282msgstr "אח צעיר"
20283
20284#: app/Functions/Functions.php:751
20285msgid "younger sibling"
20286msgstr "אח/אחות צעיר יותר"
20287
20288#: app/Functions/Functions.php:730
20289msgid "younger sister"
20290msgstr "אחות צעירה"
20291
20292#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
20293#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20294#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20295#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20296#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
20297#, php-format
20298msgid "±%s year"
20299msgid_plural "±%s years"
20300msgstr[0] "± שנה"
20301msgstr[1] "± %s שנים"
20302
20303#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20304#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20305#, php-format
20306msgid "“%s” has been deleted."
20307msgstr "\"%s\" נמחק."
20308
20309#. I18N: Description of a “Data fix” module
20310#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20311msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20312msgstr "תגיות \"תמונה מודגשת\" (_PRIM) משמשות בחלק מיישומי גניאלוגיה כדי לציין את התמונה המועדפת של האדם. אלטרנטיבה היא למיין מחדש את התמונות כך שהמועדפת תופיע ראשונה."
20313
20314#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20315#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20316#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20317msgid "…"
20318msgstr "…"
20319
20320#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20321#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
20322#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
20323msgctxt "Unknown given name"
20324msgid "…"
20325msgstr "…"
20326
20327#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20328#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20329#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
20330#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
20331msgctxt "Unknown surname"
20332msgid "…"
20333msgstr "…"
20334
20335#~ msgid " per gender"
20336#~ msgstr " למגדר"
20337
20338#~ msgid " per time period"
20339#~ msgstr " בתקופת זמן"
20340
20341#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20342#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20343#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20344#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20345
20346#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20347#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20348#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20349#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20350
20351#~ msgid "%s day ago"
20352#~ msgid_plural "%s days ago"
20353#~ msgstr[0] "לפני יום"
20354#~ msgstr[1] "לפני %s ימים"
20355
20356#~ msgid "%s family tree"
20357#~ msgid_plural "%s family trees"
20358#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s"
20359#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה"
20360
20361#~ msgid "%s hour ago"
20362#~ msgid_plural "%s hours ago"
20363#~ msgstr[0] "לפני שעה"
20364#~ msgstr[1] "לפני %s שעות"
20365
20366#~ msgid "%s individual is private."
20367#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20368#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי."
20369#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים."
20370
20371#, php-format
20372#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20373#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20374#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s"
20375#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s"
20376
20377#, php-format
20378#~ msgid "%s individual with events in %s"
20379#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20380#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s"
20381#~ msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s"
20382
20383#, php-format
20384#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20385#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20386#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
20387#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
20388
20389#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20390#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין."
20391
20392#~ msgid "%s minute ago"
20393#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20394#~ msgstr[0] "לפני דקה"
20395#~ msgstr[1] "לפני %s דקות"
20396
20397#~ msgid "%s month ago"
20398#~ msgid_plural "%s months ago"
20399#~ msgstr[0] "לפני חודש"
20400#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים"
20401
20402#~ msgid "%s second ago"
20403#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20404#~ msgstr[0] "לפני שניה"
20405#~ msgstr[1] "לפני %s שניות"
20406
20407#~ msgid "%s year ago"
20408#~ msgid_plural "%s years ago"
20409#~ msgstr[0] "לפני שנה"
20410#~ msgstr[1] "לפני %s שנים"
20411
20412#, php-format
20413#~ msgid "(aged less than %s)"
20414#~ msgstr "(בגיל פחות מ-%s)"
20415
20416#, php-format
20417#~ msgid "(aged more than %s)"
20418#~ msgstr "(בגיל מעל %s)"
20419
20420#~ msgid "(in childhood)"
20421#~ msgstr "(בילדות)"
20422
20423#~ msgid "(in infancy)"
20424#~ msgstr "(בינקות)"
20425
20426#~ msgid "(stillborn)"
20427#~ msgstr "(לידה שקטה)"
20428
20429#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20430#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך."
20431
20432#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20433#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים."
20434
20435#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20436#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים."
20437
20438#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20439#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)."
20440
20441#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20442#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת."
20443
20444#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20445#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך."
20446
20447#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20448#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה."
20449
20450#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20451#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה."
20452
20453#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20454#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות."
20455
20456#~ msgid "A.M."
20457#~ msgstr "לפנה״צ"
20458
20459#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20460#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20461
20462#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20463#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20464
20465#~ msgid "API key"
20466#~ msgstr "מפתח API"
20467
20468#~ msgid "Acadia"
20469#~ msgstr "אקדיה"
20470
20471#~ msgid "Add a blank row"
20472#~ msgstr "הוסף שורה ריקה"
20473
20474#~ msgid "Add a brother or sister"
20475#~ msgstr "הוסף אח או אחות"
20476
20477#~ msgid "Add a child to this family"
20478#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה"
20479
20480#~ msgid "Add a geographic location"
20481#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי"
20482
20483#~ msgid "Add a husband to this family"
20484#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה"
20485
20486#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20487#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל"
20488
20489#~ msgid "Add a son or daughter"
20490#~ msgstr "הוסף בן או בת"
20491
20492#~ msgid "Add a spouse"
20493#~ msgstr "הוסף בעל או אישה"
20494
20495#~ msgid "Add a wife to this family"
20496#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה"
20497
20498#~ msgid "Add an associate"
20499#~ msgstr "הוסף מקורב"
20500
20501#~ msgid "Add another individual to the chart"
20502#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים"
20503
20504#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20505#~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם."
20506
20507#~ msgid "Add links"
20508#~ msgstr "הוסף קישורים"
20509
20510#~ msgid "Add missing married names"
20511#~ msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים"
20512
20513#~ msgid "Add to favorites"
20514#~ msgstr "הוסף למועדפים"
20515
20516#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20517#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות"
20518
20519#~ msgid "Advanced"
20520#~ msgstr "מתקדם"
20521
20522#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20523#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך."
20524
20525#~ msgid "Age of item"
20526#~ msgstr "גיל הכניסה"
20527
20528#~ msgid "Age related to birth year"
20529#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה"
20530
20531#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20532#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView"
20533
20534#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20535#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה"
20536
20537#~ msgid "All files have read and write permission."
20538#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה."
20539
20540#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20541#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב"
20542
20543#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20544#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳."
20545
20546#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20547#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ."
20548
20549#~ msgid "An unknown error occurred"
20550#~ msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה"
20551
20552#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20553#~ msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך."
20554
20555#~ msgid "Approval of account at %s"
20556#~ msgstr "אישור משתמש על %s"
20557
20558#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20559#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?"
20560
20561#~ msgid "Associates"
20562#~ msgstr "מקורבים"
20563
20564#, fuzzy
20565#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20566#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים"
20567
20568#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20569#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים"
20570
20571#~ msgid "Available blocks"
20572#~ msgstr "הבלוקים הזמינים"
20573
20574#~ msgid "Basic"
20575#~ msgstr "בסיסי"
20576
20577#~ msgid "Bearing"
20578#~ msgstr "כוון"
20579
20580#~ msgid "Body"
20581#~ msgstr "גוף"
20582
20583#~ msgid "Booklet"
20584#~ msgstr "ספרון"
20585
20586#~ msgid "British West Indies"
20587#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית"
20588
20589#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20590#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש."
20591
20592#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20593#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20594#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s."
20595#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות."
20596
20597#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20598#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון."
20599
20600#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20601#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳."
20602
20603#~ msgid "Cannot create"
20604#~ msgstr "לא ניתן ליצר"
20605
20606#~ msgid "Cape Colony"
20607#~ msgstr "מושבת הכף"
20608
20609#~ msgid "Catalonia"
20610#~ msgstr "קטלוניה"
20611
20612#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20613#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20614
20615#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20616#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20617
20618#~ msgid "Cemeteries"
20619#~ msgstr "בתי קברות"
20620
20621#~ msgid "Center map here"
20622#~ msgstr "מרכז מפה כאן"
20623
20624#~ msgid "Change"
20625#~ msgstr "שנה"
20626
20627#~ msgid "Change flag"
20628#~ msgstr "החלף דגל"
20629
20630#~ msgid "Change language"
20631#~ msgstr "החלף שפה"
20632
20633#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20634#~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\""
20635
20636#~ msgid "Channel Islands"
20637#~ msgstr "איי התעלה"
20638
20639#~ msgid "Check file permissions…"
20640#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…"
20641
20642#~ msgid "Check for custom modules…"
20643#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…"
20644
20645#~ msgid "Check for custom themes…"
20646#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…"
20647
20648#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20649#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו."
20650
20651#~ msgid "Check the settings and try again."
20652#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב."
20653
20654#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20655#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע."
20656
20657#~ msgid "Choose: "
20658#~ msgstr "בחר "
20659
20660#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20661#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20662
20663#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20664#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה"
20665
20666#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20667#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees"
20668
20669#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20670#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק"
20671
20672#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20673#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי"
20674
20675#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20676#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים."
20677
20678#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20679#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן."
20680
20681#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20682#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20683
20684#~ msgid "Columns per page"
20685#~ msgstr "עמודות לדף"
20686
20687#~ msgid "Configure"
20688#~ msgstr "עצב"
20689
20690#~ msgid "Confirm password"
20691#~ msgstr "אישור סיסמה"
20692
20693#~ msgid "Continue adding"
20694#~ msgstr "המשך להוסיף"
20695
20696#~ msgid "Cookie warning"
20697#~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה"
20698
20699#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20700#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם."
20701
20702#~ msgid "Count"
20703#~ msgstr "ספירה"
20704
20705#~ msgid "Countries"
20706#~ msgstr "ארצות"
20707
20708#~ msgid "Counts "
20709#~ msgstr "מונים "
20710
20711#~ msgid "County"
20712#~ msgstr "מחוז"
20713
20714#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20715#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים"
20716
20717#~ msgid "Create a website access rule"
20718#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר"
20719
20720#~ msgid "Current"
20721#~ msgstr "נוכחי"
20722
20723#~ msgid "Custom tags"
20724#~ msgstr "תגים מותאמים"
20725
20726#~ msgid "Custom theme"
20727#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית"
20728
20729#~ msgid "Czechoslovakia"
20730#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה"
20731
20732#~ msgid "Dashboard"
20733#~ msgstr "לוח מחוונים"
20734
20735#~ msgid "Data Fixes"
20736#~ msgstr "תיקוני נתונים"
20737
20738#~ msgid "Database and table names"
20739#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות"
20740
20741#~ msgid "Default"
20742#~ msgstr "ברירת מחדל"
20743
20744#~ msgid "Default map type"
20745#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה"
20746
20747#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20748#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין"
20749
20750#~ msgid "Default pedigree generations"
20751#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין"
20752
20753#~ msgid "Delete old files…"
20754#~ msgstr "מחק קבצים ישנים…"
20755
20756#~ msgid "Delete temporary files…"
20757#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…"
20758
20759#~ msgid "Description unavailable"
20760#~ msgstr "תיאור אינו זמין"
20761
20762#~ msgid "Desired password"
20763#~ msgstr "סיסמה רצויה"
20764
20765#~ msgid "Desired username"
20766#~ msgstr "שם משתמש רצוי"
20767
20768#~ msgid "Disable these modules"
20769#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו"
20770
20771#~ msgid "Disable these themes"
20772#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו"
20773
20774#~ msgid "Display all"
20775#~ msgstr "הצג הכל"
20776
20777#~ msgid "Display map coordinates"
20778#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה"
20779
20780#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20781#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי."
20782
20783#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20784#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים."
20785
20786#~ msgid "Download geographic data"
20787#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים"
20788
20789#~ msgid "Earliest birth year"
20790#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר"
20791
20792#~ msgid "Earliest death year"
20793#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר"
20794
20795#~ msgid "Edit a website access rule"
20796#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר"
20797
20798#~ msgid "Edit media"
20799#~ msgstr "ערוך מדיה"
20800
20801#~ msgid "Edit the details"
20802#~ msgstr "ערוך פרטים"
20803
20804#~ msgid "Edit the media object"
20805#~ msgstr "ערוך ישות מדיה"
20806
20807#~ msgid "Edit the note"
20808#~ msgstr "ערוך הערה"
20809
20810#~ msgid "Edit the repository"
20811#~ msgstr "ערוך מאגר"
20812
20813#~ msgid "Edit the source"
20814#~ msgstr "ערוך מקור"
20815
20816#~ msgid "Eire"
20817#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)"
20818
20819#~ msgid "Elevation"
20820#~ msgstr "גובה"
20821
20822#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20823#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>."
20824
20825#~ msgid "Embedded variable"
20826#~ msgstr "משתנה מוטמע"
20827
20828#~ msgid "End IP address"
20829#~ msgstr "כתובת IP סופית"
20830
20831#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20832#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור"
20833
20834#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20835#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו."
20836
20837#~ msgid "Enter report values"
20838#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח"
20839
20840#~ msgid "Exact text"
20841#~ msgstr "מחרוזת מדויקת"
20842
20843#~ msgid "FAQ position"
20844#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה"
20845
20846#~ msgid "FAQ visibility"
20847#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה"
20848
20849#~ msgid "Family ID prefix"
20850#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה"
20851
20852#~ msgid "Family group information"
20853#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה"
20854
20855#~ msgid "Family list"
20856#~ msgstr "רשימת משפחה"
20857
20858#~ msgid "File containing places (CSV)"
20859#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)"
20860
20861#~ msgid "Find a fact or event"
20862#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע"
20863
20864#~ msgid "Find a family"
20865#~ msgstr "מצא משפחה"
20866
20867#~ msgid "Find a media object"
20868#~ msgstr "מצא ישות מדיה"
20869
20870#~ msgid "Find a place"
20871#~ msgstr "מצא מקום"
20872
20873#~ msgid "Find a repository"
20874#~ msgstr "מצא מאגר"
20875
20876#~ msgid "Find a shared note"
20877#~ msgstr "מצא הערה"
20878
20879#~ msgid "Find an individual"
20880#~ msgstr "מצא אדם"
20881
20882#~ msgid "From"
20883#~ msgstr "מ-"
20884
20885#~ msgid "Gender icon on charts"
20886#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים"
20887
20888#~ msgid "Get an API key from Google."
20889#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google."
20890
20891#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20892#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
20893
20894#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20895#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google"
20896
20897#~ msgid "Google Street View™"
20898#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™"
20899
20900#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20901#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API."
20902
20903#~ msgid "Grandparents"
20904#~ msgstr "סבא וסבתא"
20905
20906#~ msgid "Head of household"
20907#~ msgstr "ראש"
20908
20909#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20910#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג."
20911
20912#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20913#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה."
20914
20915#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20916#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב."
20917
20918#~ msgid "Highest population"
20919#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר"
20920
20921#~ msgid "Historical facts"
20922#~ msgstr "עובדות היסטוריות"
20923
20924#~ msgid "House"
20925#~ msgstr "בית"
20926
20927#~ msgid "Hybrid"
20928#~ msgstr "משולבת"
20929
20930#~ msgid "Icon"
20931#~ msgstr "צלמית"
20932
20933#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20934#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>"
20935
20936#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20937#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה."
20938
20939#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20940#~ msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני."
20941
20942#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20943#~ msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">יישומים פחות מאובטחים</a> והשתמש בסיסמת ה-Google שלך."
20944
20945#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20946#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה."
20947
20948#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20949#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר."
20950
20951#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20952#~ msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">סיסמת אפליקציה</a>."
20953
20954#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20955#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית."
20956
20957#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20958#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך."
20959
20960#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20961#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת."
20962
20963#~ msgid "Import Options."
20964#~ msgstr "אפשרויות ייבוא."
20965
20966#~ msgid "Include fully matched places"
20967#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה"
20968
20969#~ msgid "Individual ID prefix"
20970#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי"
20971
20972#~ msgid "Individual distribution"
20973#~ msgstr "התפלגות אישית"
20974
20975#~ msgid "Individual list"
20976#~ msgstr "רשימת אנשים"
20977
20978#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20979#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה."
20980
20981#~ msgid "Installation folder"
20982#~ msgstr "תיקיית התקנה"
20983
20984#~ msgid "Instructions for Google mail"
20985#~ msgstr "הוראות לדוא\"ל של Google"
20986
20987#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20988#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי"
20989
20990#~ msgid "Keep"
20991#~ msgstr "שמור"
20992
20993#~ msgid "Keep link in list"
20994#~ msgstr "שמור קישור ברשימה"
20995
20996#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20997#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים"
20998
20999#~ msgid "Latest birth year"
21000#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר"
21001
21002#~ msgid "Latest death year"
21003#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר"
21004
21005#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21006#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש."
21007
21008#~ msgctxt "paper size"
21009#~ msgid "Legal"
21010#~ msgstr "Legal"
21011
21012#~ msgid "Limit"
21013#~ msgstr "גבול"
21014
21015#~ msgid "Limit display by"
21016#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי"
21017
21018#~ msgid "Link to an existing media object"
21019#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת"
21020
21021#~ msgid "Login ID"
21022#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה"
21023
21024#~ msgid "Longevity versus time"
21025#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן"
21026
21027#~ msgid "Lost password request"
21028#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה"
21029
21030#~ msgid "Lowest population"
21031#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר"
21032
21033#~ msgid "Main section blocks"
21034#~ msgstr "הבלוקים הראשיים"
21035
21036#~ msgid "Manage the links"
21037#~ msgstr "נהל קישורים"
21038
21039#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21040#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף."
21041
21042#~ msgid "Match calendar"
21043#~ msgstr "התאם לוח שנה"
21044
21045#~ msgid "Max"
21046#~ msgstr "מקסימלי"
21047
21048#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21049#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים"
21050
21051#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21052#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין"
21053
21054#~ msgid "Media ID prefix"
21055#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה"
21056
21057#~ msgid "Media contains"
21058#~ msgstr "מדיה מכילה"
21059
21060#~ msgid "Memory limit"
21061#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP"
21062
21063#~ msgid "Midnight"
21064#~ msgstr "חצות"
21065
21066#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21067#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים."
21068
21069#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21070#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”"
21071
21072#~ msgid "Moderate pending changes"
21073#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים"
21074
21075#~ msgid "More news articles"
21076#~ msgstr "כתבות נוספות"
21077
21078#~ msgid "Move left"
21079#~ msgstr "העבר ימינה"
21080
21081#~ msgid "Move right"
21082#~ msgstr "העבר שמאלה"
21083
21084#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21085#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s"
21086
21087#~ msgid "MySQL variables"
21088#~ msgstr "משתני MySQL"
21089
21090#~ msgid "Name contains"
21091#~ msgstr "השם מכיל"
21092
21093#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21094#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
21095
21096#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21097#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
21098
21099#~ msgid "Neighborhood"
21100#~ msgstr "שכונה"
21101
21102#~ msgid "Netherlands Antilles"
21103#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה"
21104
21105#~ msgid "Neutral Zone"
21106#~ msgstr "אזור נטרלי"
21107
21108#~ msgid "No ancestors in the database."
21109#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים."
21110
21111#~ msgid "No custom modules are enabled."
21112#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר."
21113
21114#~ msgid "No custom themes are enabled."
21115#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר."
21116
21117#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21118#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום."
21119
21120#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21121#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר."
21122
21123#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21124#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21125#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת."
21126#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים."
21127
21128#~ msgid "No limit"
21129#~ msgstr "אין הגבלה"
21130
21131#~ msgid "No map data exists for this individual"
21132#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה"
21133
21134#~ msgid "No mappable items"
21135#~ msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה"
21136
21137#~ msgid "No media file was provided."
21138#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק."
21139
21140#~ msgid "No places found"
21141#~ msgstr "לא נמצאו מקומות"
21142
21143#~ msgid "No places have been found."
21144#~ msgstr "לא נמצאו מקומות."
21145
21146#~ msgid "Nobody at all"
21147#~ msgstr "אף אחד"
21148
21149#~ msgid "Noon"
21150#~ msgstr "צהריים"
21151
21152#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21153#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין"
21154
21155#~ msgid "Note ID prefix"
21156#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות"
21157
21158#~ msgid "Number of generations"
21159#~ msgstr "מספר דורות"
21160
21161#~ msgid "Number of items"
21162#~ msgstr "מספר כניסות"
21163
21164#~ msgid "Number of items to show"
21165#~ msgstr "מספר פריטים להצגה"
21166
21167#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21168#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: "
21169
21170#~ msgid "Oldest at bottom"
21171#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה"
21172
21173#~ msgid "Oldest at top"
21174#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה"
21175
21176#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21177#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים"
21178
21179#~ msgid "Order"
21180#~ msgstr "סדר"
21181
21182#~ msgid "Other folder… please type in"
21183#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד"
21184
21185#~ msgid "Others"
21186#~ msgstr "אחרים"
21187
21188#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21189#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות."
21190
21191#~ msgid "Own charts"
21192#~ msgstr "תרשימים אישיים"
21193
21194#~ msgid "P.M."
21195#~ msgstr "אחה״צ"
21196
21197#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21198#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
21199
21200#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21201#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה."
21202
21203#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21204#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
21205
21206#~ msgid "PHP time limit"
21207#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP"
21208
21209#~ msgid "Passwords do not match."
21210#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."
21211
21212#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21213#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים."
21214
21215#~ msgid "Pedigree of %s"
21216#~ msgstr "אילן יוחסין של %s"
21217
21218#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21219#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:"
21220
21221#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21222#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s"
21223
21224#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21225#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees."
21226
21227#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21228#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees"
21229
21230#~ msgid "Place check"
21231#~ msgstr "בדיקת מקום"
21232
21233#~ msgid "Place contains"
21234#~ msgstr "מקום מכיל"
21235
21236#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21237#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…"
21238
21239#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21240#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…"
21241
21242#~ msgid "Places found"
21243#~ msgstr "נמצאו מקומות"
21244
21245#~ msgid "Places in %s"
21246#~ msgstr "מקומות ב-%s"
21247
21248#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21249#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים."
21250
21251#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21252#~ msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי"
21253
21254#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21255#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה"
21256
21257#~ msgid "Please enter a message subject."
21258#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך."
21259
21260#~ msgid "Please enter more than one character."
21261#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד."
21262
21263#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21264#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה."
21265
21266#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21267#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו."
21268
21269#~ msgid "Precision"
21270#~ msgstr "דיוק"
21271
21272#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21273#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב"
21274
21275#~ msgid "Prefixes"
21276#~ msgstr "קידומות"
21277
21278#~ msgid "README documentation"
21279#~ msgstr "תיעוד (Readme)"
21280
21281#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21282#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים."
21283
21284#~ msgid "Redraw map"
21285#~ msgstr "צייר מפה מחדש"
21286
21287#~ msgid "Remove flag"
21288#~ msgstr "הסר דגל"
21289
21290#~ msgid "Remove link from list"
21291#~ msgstr "הסר קישור מרשימה"
21292
21293#~ msgid "Repositories found"
21294#~ msgstr "נמצאו מאגרים"
21295
21296#~ msgid "Repository ID prefix"
21297#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר"
21298
21299#~ msgid "Repository contains"
21300#~ msgstr "המאגר מכיל"
21301
21302#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21303#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש."
21304
21305#~ msgid "Resulting value"
21306#~ msgstr "תוצאה"
21307
21308#~ msgid "Right section blocks"
21309#~ msgstr "הבלוקים השמאליים"
21310
21311#~ msgid "Rule"
21312#~ msgstr "כלל"
21313
21314#~ msgid "Satellite"
21315#~ msgstr "לוויין"
21316
21317#~ msgid "Search engine"
21318#~ msgstr "מכונת חיפוש"
21319
21320#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21321#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים."
21322
21323#~ msgid "Search globally"
21324#~ msgstr "חיפוש גלובלי"
21325
21326#~ msgid "Search locally"
21327#~ msgstr "חיפוש מקומי"
21328
21329#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21330#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו."
21331
21332#~ msgid "Select chart type"
21333#~ msgstr "בחר סוג תרשים"
21334
21335#~ msgid "Select events"
21336#~ msgstr "בחר אירועים"
21337
21338#~ msgid "Select flag"
21339#~ msgstr "בחר דגל"
21340
21341#~ msgid "Select the desired count interval"
21342#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי"
21343
21344#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21345#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים."
21346
21347#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21348#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה"
21349
21350#~ msgid "Send broadcast messages"
21351#~ msgstr "שלח הודעות שידור"
21352
21353#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21354#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו"
21355
21356#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21357#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)"
21358
21359#~ msgid "Session timeout"
21360#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי"
21361
21362#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21363#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין."
21364
21365#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21366#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים."
21367
21368#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21369#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין."
21370
21371#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21372#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN."
21373
21374#~ msgid "Shared note contains"
21375#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה"
21376
21377#~ msgid "Shared notes found"
21378#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות"
21379
21380#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21381#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק"
21382
21383#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21384#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות"
21385
21386#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21387#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות"
21388
21389#~ msgid "Show all tags"
21390#~ msgstr "הראה את כל התגים"
21391
21392#~ msgid "Show chart details by default"
21393#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל"
21394
21395#~ msgid "Show common surnames"
21396#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים"
21397
21398#~ msgid "Show counts before or after name"
21399#~ msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם"
21400
21401#~ msgid "Show cousins"
21402#~ msgstr "הראה בני דוד"
21403
21404#~ msgid "Show date differences"
21405#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים"
21406
21407#~ msgid "Show details"
21408#~ msgstr "הצג פרטים"
21409
21410#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21411#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים."
21412
21413#~ msgid "Show images"
21414#~ msgstr "הראה תמונות"
21415
21416#~ msgid "Show inactive places"
21417#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים"
21418
21419#~ msgid "Show lifespans"
21420#~ msgstr "הצג תוחלות חיים"
21421
21422#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21423#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות"
21424
21425#~ msgid "Show only the selected tags"
21426#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים"
21427
21428#~ msgid "Show places in hierarchy"
21429#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית"
21430
21431#~ msgid "Show related individuals/families"
21432#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות"
21433
21434#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21435#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google."
21436
21437#~ msgid "Sicily"
21438#~ msgstr "סיציליה"
21439
21440#~ msgid "Sign-in URL"
21441#~ msgstr "URL של התחברות"
21442
21443#~ msgid "Signed-in as "
21444#~ msgstr "מחובר כ- "
21445
21446#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21447#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים."
21448
21449#~ msgid "Site preferences"
21450#~ msgstr "העדפות אתר"
21451
21452#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21453#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)"
21454
21455#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21456#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”."
21457
21458#~ msgid "Source ID prefix"
21459#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור"
21460
21461#~ msgid "Source contains"
21462#~ msgstr "מקור מכיל"
21463
21464#~ msgid "Standard"
21465#~ msgstr "רגיל"
21466
21467#~ msgid "Start IP address"
21468#~ msgstr "כתובת IP התחלתית"
21469
21470#~ msgid "Start at parents"
21471#~ msgstr "התחל מההורים"
21472
21473#~ msgid "Statistics chart"
21474#~ msgstr "תרשים סטטיסטי"
21475
21476#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21477#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת"
21478
21479#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21480#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת"
21481
21482#~ msgid "Subdivision"
21483#~ msgstr "תת חלוקה"
21484
21485#~ msgid "Suffixes"
21486#~ msgstr "סיומות"
21487
21488#~ msgid "System settings"
21489#~ msgstr "הגדרות מערכת"
21490
21491#~ msgid "Tag"
21492#~ msgstr "תג"
21493
21494#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21495#~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה."
21496
21497#~ msgid "Terrain"
21498#~ msgstr "פיסית"
21499
21500#~ msgid "The FAQ list is empty."
21501#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה."
21502
21503#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21504#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:"
21505
21506#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21507#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי."
21508
21509#~ msgid "The database reported the following error message:"
21510#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:"
21511
21512#~ msgid "The details of this family are private."
21513#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים."
21514
21515#~ msgid "The details of this individual are private."
21516#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים."
21517
21518#~ msgid "The file %s could not be updated."
21519#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s."
21520
21521#~ msgid "The file %s has been created."
21522#~ msgstr "קובץ %s נוצר."
21523
21524#, php-format
21525#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21526#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה."
21527
21528#~ msgid "The following places have been changed:"
21529#~ msgstr "המקומות הבאים שונו:"
21530
21531#~ msgid "The following places would be changed:"
21532#~ msgstr "המקומות הבאים ישונו:"
21533
21534#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21535#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)."
21536
21537#~ msgid "The media file %s does not exist."
21538#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים."
21539
21540#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21541#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה."
21542
21543#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21544#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך."
21545
21546#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21547#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s."
21548
21549#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21550#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר."
21551
21552#~ msgid "The passwords do not match."
21553#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות."
21554
21555#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21556#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו."
21557
21558#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21559#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא."
21560
21561#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21562#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s."
21563
21564#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21565#~ msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו."
21566
21567#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21568#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView."
21569
21570#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21571#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
21572
21573#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21574#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s."
21575
21576#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21577#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
21578
21579#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21580#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת."
21581
21582#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21583#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות."
21584
21585#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21586#~ msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה."
21587
21588#~ msgid "The version of %s is too new."
21589#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי."
21590
21591#~ msgid "The version of %s is too old."
21592#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי."
21593
21594#~ msgid "The website access rule has been created."
21595#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר."
21596
21597#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21598#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק."
21599
21600#~ msgid "The website access rule has been updated."
21601#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן."
21602
21603#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21604#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים."
21605
21606#~ msgid "Theme menu"
21607#~ msgstr "תפריט עיצוב"
21608
21609#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21610#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה."
21611
21612#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21613#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"."
21614
21615#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21616#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה."
21617
21618#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21619#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s."
21620
21621#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21622#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן."
21623
21624#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21625#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees."
21626
21627#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21628#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ."
21629
21630#~ msgid "This family remained childless"
21631#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים"
21632
21633#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21634#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו."
21635
21636#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21637#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>"
21638
21639#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21640#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה."
21641
21642#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21643#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל."
21644
21645#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21646#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים."
21647
21648#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21649#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”."
21650
21651#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21652#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100."
21653
21654#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21655#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך."
21656
21657#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21658#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים."
21659
21660#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21661#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees."
21662
21663#~ msgid "This media file does not exist."
21664#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים."
21665
21666#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21667#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו."
21668
21669#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21670#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים."
21671
21672#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21673#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת."
21674
21675#~ msgid "This message will be sent to %s"
21676#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s"
21677
21678#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21679#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1."
21680
21681#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21682#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>."
21683
21684#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21685#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה."
21686
21687#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21688#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב."
21689
21690#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21691#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות."
21692
21693#~ msgid "This place has no coordinates"
21694#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות"
21695
21696#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21697#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS."
21698
21699#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21700#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי."
21701
21702#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21703#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת."
21704
21705#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21706#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות."
21707
21708#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21709#~ msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"."
21710
21711#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21712#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות."
21713
21714#~ msgid "Thumbnail to upload"
21715#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות"
21716
21717#~ msgid "To"
21718#~ msgstr "עד"
21719
21720#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21721#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים."
21722
21723#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21724#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים."
21725
21726#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21727#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>."
21728
21729#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21730#~ msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt."
21731
21732#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21733#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]"
21734
21735#~ msgid "Top level"
21736#~ msgstr "רמה עליונה"
21737
21738#, php-format
21739#~ msgid "Total families: %s"
21740#~ msgstr "סה״כ משפחות: %s"
21741
21742#, php-format
21743#~ msgid "Total individuals: %s"
21744#~ msgstr "סה״כ אנשים: %s"
21745
21746#~ msgid "Total number of users"
21747#~ msgstr "סה״כ משתמשים"
21748
21749#~ msgid "Total places: %s"
21750#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s"
21751
21752#~ msgid "Total sources: %s"
21753#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s"
21754
21755#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21756#~ msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה."
21757
21758#~ msgid "Transylvania"
21759#~ msgstr "טרנסילבניה"
21760
21761#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21762#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות"
21763
21764#~ msgid "Type the password again."
21765#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה."
21766
21767#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21768#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי."
21769
21770#~ msgid "Types of error"
21771#~ msgstr "סוגי שגיאות"
21772
21773#~ msgid "USA"
21774#~ msgstr "ארצות הברית"
21775
21776#~ msgid "USSR"
21777#~ msgstr "ברית המועצות"
21778
21779#~ msgid "UTC"
21780#~ msgstr "זמן יקום מתואם"
21781
21782#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21783#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה."
21784
21785#~ msgid "Unable to find record with ID"
21786#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי"
21787
21788#~ msgid "Unlink the media object"
21789#~ msgstr "התר קישור מדיה"
21790
21791#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21792#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה"
21793
21794#~ msgid "Upgrade anyway"
21795#~ msgstr "שדרג בכל מקרה"
21796
21797#~ msgid "Upload"
21798#~ msgstr "העלה"
21799
21800#~ msgid "Upload geographic data"
21801#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים"
21802
21803#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21804#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות"
21805
21806#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21807#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות"
21808
21809#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21810#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM"
21811
21812#~ msgid "Use this value"
21813#~ msgstr "השתמש בערך הזה"
21814
21815#~ msgid "User preferences"
21816#~ msgstr "העדפות משתמש"
21817
21818#~ msgid "User-agent string"
21819#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש"
21820
21821#~ msgid "Users who are signed in"
21822#~ msgstr "משתמשים מחוברים"
21823
21824#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21825#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת."
21826
21827#~ msgid "Verification code"
21828#~ msgstr "קוד האמות"
21829
21830#~ msgid "View all records found in this place"
21831#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה"
21832
21833#~ msgid "View the archive"
21834#~ msgstr "הצג ארכיון"
21835
21836#~ msgid "View the details"
21837#~ msgstr "הצג פרטים"
21838
21839#~ msgid "View the notes"
21840#~ msgstr "הצג הערות"
21841
21842#~ msgid "View the statistics as graphs"
21843#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים"
21844
21845#~ msgid "View this individual"
21846#~ msgstr "הצג אדם זה"
21847
21848#~ msgid "View this source"
21849#~ msgstr "הצג מקור זה"
21850
21851#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21852#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת."
21853
21854#~ msgid "Website URL"
21855#~ msgstr "כתובת אתר"
21856
21857#~ msgid "Website access rules"
21858#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר"
21859
21860#~ msgid "Website and META tag settings"
21861#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה"
21862
21863#~ msgid "West Africa"
21864#~ msgstr "אפריקה המערבית"
21865
21866#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21867#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק."
21868
21869#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21870#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה."
21871
21872#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21873#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו."
21874
21875#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21876#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?"
21877
21878#~ msgid "Whole words only"
21879#~ msgstr "מילים שלמות בלבד"
21880
21881#~ msgid "Width"
21882#~ msgstr "רוחב"
21883
21884#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21885#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו"
21886
21887#~ msgid "Wildcards"
21888#~ msgstr "ג׳וקרים"
21889
21890#~ msgid "XREF prefixes"
21891#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות"
21892
21893#~ msgid "Year input box"
21894#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה"
21895
21896#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21897#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש."
21898
21899#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21900#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21901
21902#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21903#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21904
21905#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21906#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו."
21907
21908#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21909#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר."
21910
21911#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21912#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה."
21913
21914#~ msgid "You have not created any journal items."
21915#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן."
21916
21917#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21918#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>."
21919
21920#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21921#~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך."
21922
21923#~ msgid "You must change this before you can continue."
21924#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך."
21925
21926#~ msgid "You must enter a name"
21927#~ msgstr "הכנס שם"
21928
21929#~ msgid "You must enter a real name."
21930#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי."
21931
21932#~ msgid "You must enter a username."
21933#~ msgstr "יש למלא שם משתמש."
21934
21935#~ msgid "You must provide a repository name."
21936#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר."
21937
21938#~ msgid "You must provide a source title"
21939#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור"
21940
21941#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21942#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView."
21943
21944#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21945#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21946
21947#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21948#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:"
21949
21950#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21951#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees."
21952
21953#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21954#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees."
21955
21956#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21957#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר."
21958
21959#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21960#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר."
21961
21962#~ msgid "Yugoslavia"
21963#~ msgstr "יוגוסלביה"
21964
21965#~ msgid "Zaire"
21966#~ msgstr "זאיר"
21967
21968#~ msgid "Zip file(s)"
21969#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ"
21970
21971#~ msgid "Zoom in here"
21972#~ msgstr "הגדל כאן"
21973
21974#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21975#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו."
21976
21977#~ msgid "Zoom level of map"
21978#~ msgstr "מקדם זום של המפה"
21979
21980#~ msgid "Zoom out here"
21981#~ msgstr "הקטן כאן"
21982
21983#~ msgid "Zoom="
21984#~ msgstr "זום="
21985
21986#~ msgid "a URL"
21987#~ msgstr "כתובת אתר URL"
21988
21989#~ msgid "a file on the server"
21990#~ msgstr "קובץ בשרת"
21991
21992#~ msgid "a file on your computer"
21993#~ msgstr "קובץ במחשב שלך"
21994
21995#~ msgid "a.m."
21996#~ msgstr "לפנה״צ"
21997
21998#~ msgid "after"
21999#~ msgstr "אחרי"
22000
22001#~ msgid "allow"
22002#~ msgstr "הרשה"
22003
22004#~ msgid "before"
22005#~ msgstr "לפני"
22006
22007#~ msgid "century"
22008#~ msgstr "מאה"
22009
22010#~ msgid "children"
22011#~ msgstr "ילדים"
22012
22013#~ msgid "creating thumbnails of images"
22014#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות"
22015
22016#~ msgid "deny"
22017#~ msgstr "סרב"
22018
22019#~ msgid "east"
22020#~ msgstr "מזרח"
22021
22022#~ msgid "ex-partner"
22023#~ msgstr "בן/בת זוג לשעבר"
22024
22025#~ msgctxt "FEMALE"
22026#~ msgid "ex-partner"
22027#~ msgstr "בת זוג לשעבר"
22028
22029#~ msgctxt "MALE"
22030#~ msgid "ex-partner"
22031#~ msgstr "בן זוג לשעבר"
22032
22033#~ msgid "file upload capability"
22034#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים"
22035
22036#~ msgid "half-year after marriage"
22037#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין"
22038
22039#~ msgid "interval %s year"
22040#~ msgid_plural "interval %s years"
22041#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת"
22042#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים"
22043
22044#~ msgid "interval one child"
22045#~ msgstr "מרווח ילד אחד"
22046
22047#~ msgid "interval two children"
22048#~ msgstr "מרווח שני ילדים"
22049
22050#~ msgid "less than"
22051#~ msgstr "פחות מ-"
22052
22053#~ msgid "link"
22054#~ msgstr "קשר"
22055
22056#~ msgid "maximum"
22057#~ msgstr "מקסימום"
22058
22059#~ msgid "midnight"
22060#~ msgstr "חצות"
22061
22062#~ msgid "minimum"
22063#~ msgstr "מינימום"
22064
22065#~ msgid "month"
22066#~ msgstr "חודש"
22067
22068#~ msgid "months after marriage"
22069#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין"
22070
22071#~ msgid "months before and after marriage"
22072#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין"
22073
22074#~ msgid "noon"
22075#~ msgstr "צהריים"
22076
22077#~ msgid "north"
22078#~ msgstr "צפון"
22079
22080#~ msgid "over"
22081#~ msgstr "מעל"
22082
22083#~ msgid "overall"
22084#~ msgstr "כללית"
22085
22086#~ msgid "p.m."
22087#~ msgstr "אחה״צ"
22088
22089#~ msgid "pixels"
22090#~ msgstr "פיקסלים"
22091
22092#~ msgid "preview"
22093#~ msgstr "תצוגה מוקדמת"
22094
22095#~ msgid "quarters after marriage"
22096#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין"
22097
22098#~ msgid "reporting"
22099#~ msgstr "דוחות"
22100
22101#~ msgid "robot"
22102#~ msgstr "רובוט"
22103
22104#~ msgid "sort by filename"
22105#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ"
22106
22107#~ msgid "sort by title"
22108#~ msgstr "מיין לפי כותרת"
22109
22110#~ msgid "south"
22111#~ msgstr "דרום"
22112
22113#~ msgid "this record does not exist"
22114#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת"
22115
22116#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22117#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView."
22118
22119#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22120#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה."
22121
22122#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22123#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר."
22124
22125#~ msgid "webtrees reply address"
22126#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees"
22127
22128#~ msgid "webtrees wiki"
22129#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees"
22130
22131#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22132#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView"
22133
22134#~ msgid "west"
22135#~ msgstr "מערב"
22136
22137#, php-format
22138#~ msgid "“%s”"
22139#~ msgstr "\"%s\""
22140
22141#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22142#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך."
22143