1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\nPO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\nLast-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\nLanguage-Team: Hebrew <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\nLanguage: he\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " ב- " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "#%s" 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2288 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2292 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278 56#, php-format 57msgid "%1$s (%2$s)" 58msgstr "%1$s (%2$s)" 59 60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313 61#, php-format 62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 63msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." 64 65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 66#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641 67#, php-format 68msgid "%1$s does not exist" 69msgstr "%1$s אינו קיים" 70 71#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 72#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319 73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist." 76msgstr "%1$s אינו קיים." 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" 83 84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." 96msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." 97 98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Functions/Functions.php:574 106#, php-format 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Functions/Functions.php:552 112#, php-format 113msgctxt "FEMALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:529 119#, php-format 120msgctxt "MALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 123 124#. I18N: image dimensions, width × height 125#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s pixels" 128msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" 129 130#. I18N: A range of numbers 131#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 132#, php-format 133msgid "%1$s–%2$s" 134msgstr "%1$s–%2$s" 135 136#: app/Functions/Functions.php:2311 137#, php-format 138msgid "%1$s’s %2$s" 139msgstr "%2$s של %1$s" 140 141#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 142#: app/I18N.php:677 143msgid "%H:%i:%s" 144msgstr "%G:%i:%s" 145 146#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 147#: app/I18N.php:256 148msgid "%j %F %Y" 149msgstr "%j %F %y" 150 151#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 152#, php-format 153msgid "%s BCE" 154msgstr "%s לפנה״ס" 155 156#. I18N: size of file in KB 157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485 158#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341 159#, php-format 160msgid "%s KB" 161msgstr "%s KB" 162 163#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 164#, php-format 165msgid "%s and her ancestors" 166msgstr "%s ואב-אבותיה" 167 168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589 169#, php-format 170msgid "%s and his ancestors" 171msgstr "%s ואב-אבותיו" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924 174#, php-format 175msgid "%s and the individuals that reference it." 176msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו." 177 178#. I18N: %s is a family (husband + wife) 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443 180#, php-format 181msgid "%s and their children" 182msgstr "%s וילדיהם" 183 184#. I18N: %s is a family (husband + wife) 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445 186#, php-format 187msgid "%s and their descendants" 188msgstr "%s וצאצאיהם" 189 190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86 191#, php-format 192msgid "%s anonymous signed-in user" 193msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 194msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר" 195msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים" 196 197#: resources/views/family-page-children.phtml:13 198#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 199#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 200#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 202#, php-format 203msgid "%s child" 204msgid_plural "%s children" 205msgstr[0] "%s ילד" 206msgstr[1] "%s ילדים" 207 208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 209#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 210#, php-format 211msgid "%s day" 212msgid_plural "%s days" 213msgstr[0] "יום אחד" 214msgstr[1] "%s ימים" 215 216#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 217#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 218#, php-format 219msgid "%s family has been updated." 220msgid_plural "%s families have been updated." 221msgstr[0] "משפחה %s עודכנה." 222msgstr[1] "%s משפחות עודכנו." 223 224#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 226#, php-format 227msgid "%s grandchild" 228msgid_plural "%s grandchildren" 229msgstr[0] "%s נכד" 230msgstr[1] "%s נכדים" 231 232#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 233#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 234#, php-format 235msgid "%s individual" 236msgid_plural "%s individuals" 237msgstr[0] "אדם %s" 238msgstr[1] "%s אנשים" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 243#, php-format 244msgid "%s individual has been updated." 245msgid_plural "%s individuals have been updated." 246msgstr[0] "אדם %s עודכן." 247msgstr[1] "%s אנשים עודכנו." 248 249#: app/Module/LifespansChartModule.php:413 250#, php-format 251msgid "%s individual with events between %s and %s" 252msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 253msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s" 254msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s" 255 256#: app/Module/LifespansChartModule.php:403 257#, php-format 258msgid "%s individual with events in %s" 259msgid_plural "%s individuals with events in %s" 260msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s" 261msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:391 264#, php-format 265msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 266msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 267msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 268msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 269 270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840 271#, php-format 272msgid "%s location has been imported." 273msgid_plural "%s locations have been imported." 274msgstr[0] "מיקום %s יובא." 275msgstr[1] "%s מיקומים יובאו." 276 277#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 278#, php-format 279msgid "%s message" 280msgid_plural "%s messages" 281msgstr[0] "הודעה %s" 282msgstr[1] "%s הודעות" 283 284#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 285#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174 287#, php-format 288msgid "%s month" 289msgid_plural "%s months" 290msgstr[0] "חודש אחד" 291msgstr[1] "%s חודשים" 292 293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 294#, php-format 295msgid "%s note has been updated." 296msgid_plural "%s notes have been updated." 297msgstr[0] "הערה %s עודכנה." 298msgstr[1] "%s הערות עודכנו." 299 300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 301#: app/Functions/Functions.php:2264 302#, php-format 303msgid "%s once removed ascending" 304msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 307#: app/Functions/Functions.php:2268 308#, php-format 309msgid "%s once removed descending" 310msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 313#, php-format 314msgid "%s repository has been updated." 315msgid_plural "%s repositories have been updated." 316msgstr[0] "מאגר %s עודכן." 317msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו." 318 319#. I18N: %s is a person's name 320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 322#, php-format 323msgid "%s sent you the following message." 324msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה." 325 326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 327#, php-format 328msgid "%s signed-in user" 329msgid_plural "%s signed-in users" 330msgstr[0] "משתמש מחובר %s" 331msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים" 332 333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 334#, php-format 335msgid "%s source has been updated." 336msgid_plural "%s sources have been updated." 337msgstr[0] "מקור %s עודכן." 338msgstr[1] "%s מקורות עודכנו." 339 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#: app/Functions/Functions.php:2280 342#, php-format 343msgid "%s three times removed ascending" 344msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Functions/Functions.php:2284 348#, php-format 349msgid "%s three times removed descending" 350msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2272 354#, php-format 355msgid "%s twice removed ascending" 356msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2276 360#, php-format 361msgid "%s twice removed descending" 362msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" 363 364#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 365#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 366#, php-format 367msgid "%s week" 368msgid_plural "%s weeks" 369msgstr[0] "שבוע אחד" 370msgstr[1] "%s שבועות" 371 372#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 373#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172 375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 377#, php-format 378msgid "%s year" 379msgid_plural "%s years" 380msgstr[0] "שנה אחת" 381msgstr[1] "%s שנים" 382 383#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523 384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 385#, php-format 386msgid "%s year anniversary" 387msgstr "יום השנה %s" 388 389#: app/Functions/Functions.php:494 390#, php-format 391msgid "%s × cousin" 392msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s" 393 394#: app/Functions/Functions.php:458 395#, php-format 396msgctxt "FEMALE" 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "דודנית מדרגה %s" 399 400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 401#: app/Functions/Functions.php:421 402#, php-format 403msgctxt "MALE" 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "דודן מדרגה %s" 406 407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 408#: app/Date/JulianDate.php:98 409#, php-format 410msgid "%s BCE" 411msgstr "%s לפנה״ס" 412 413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 415#, php-format 416msgid "%s CE" 417msgstr "%s אחה”ס" 418 419#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 421#, php-format 422msgid "%s+" 423msgstr "%s+" 424 425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 426#, php-format 427msgid "%s, her ancestors and their families" 428msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577 431#, php-format 432msgid "%s, her parents and siblings" 433msgstr "%s, הוריה ואחיה" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 436#, php-format 437msgid "%s, her spouses and children" 438msgstr "%s, בני זוגה וילדיה" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and descendants" 443msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590 446#, php-format 447msgid "%s, his ancestors and their families" 448msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587 451#, php-format 452msgid "%s, his parents and siblings" 453msgstr "%s, הוריו ואחיו" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588 456#, php-format 457msgid "%s, his spouses and children" 458msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and descendants" 463msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו" 464 465#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 467msgid "<select>" 468msgstr "<בחר>" 469 470#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 471#: app/Age.php:172 472#, php-format 473msgid "(aged %s)" 474msgstr "(בגיל %s)" 475 476#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 477#: app/Age.php:163 478#, php-format 479msgid "(aged less than %s)" 480msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" 481 482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 483#: app/Age.php:168 484#, php-format 485msgid "(aged more than %s)" 486msgstr "(בגיל מעל %s)" 487 488#. I18N: %s is a number 489#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 490#, php-format 491msgid "(filtered from %s total entries)" 492msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" 493 494#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 495#: app/Age.php:128 496msgid "(in childhood)" 497msgstr "(בילדות)" 498 499#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 500#: app/Age.php:123 501msgid "(in infancy)" 502msgstr "(בינקות)" 503 504#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 505#: app/Age.php:118 506msgid "(stillborn)" 507msgstr "(נולד מת)" 508 509#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 510#: app/I18N.php:369 511msgid ", " 512msgstr ", " 513 514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 515msgctxt "CENTURY" 516msgid "10th" 517msgstr "ה-10" 518 519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 520msgctxt "CENTURY" 521msgid "11th" 522msgstr "ה־11" 523 524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 525msgctxt "CENTURY" 526msgid "12th" 527msgstr "ה־12" 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "13th" 532msgstr "ה־13" 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "14th" 537msgstr "ה־14" 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "15th" 542msgstr "ה־15" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "16th" 547msgstr "ה־16" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "17th" 552msgstr "ה־17" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "18th" 557msgstr "ה־18" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "19th" 562msgstr "ה־19" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "1st" 567msgstr "ה־1" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "20th" 572msgstr "ה־20" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "21st" 577msgstr "ה־21" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "2nd" 582msgstr "ה-2" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "3rd" 587msgstr "ה-3" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "4th" 592msgstr "ה-4" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "5th" 597msgstr "ה-5" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "6th" 602msgstr "ה-6" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "7th" 607msgstr "ה-7" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "8th" 612msgstr "ה-8" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "9th" 617msgstr "ה-9" 618 619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533 620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140 621msgid "<default theme>" 622msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" 623 624#: resources/views/register-page.phtml:24 625msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 626msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>" 627 628#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 629#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 630#: app/GedcomTag.php:2132 631#, php-format 632msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 633msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 634 635#. I18N: URL = web address 636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 637msgid "A URL" 638msgstr "URL" 639 640#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106 642msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 643msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים." 644 645#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 646#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96 647msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 648msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה." 649 650#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 651#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89 652msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 653msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי." 654 655#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123 657msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 658msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ." 659 660#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 662msgid "A chart of an individual’s ancestors." 663msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם." 664 665#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 666#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112 667msgid "A chart of an individual’s descendants." 668msgstr "תרשים של צאצאים של אדם." 669 670#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 671#: app/Module/LifespansChartModule.php:89 672msgid "A chart of individuals’ lifespans." 673msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים." 674 675#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 676msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 677msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." 678 679#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 681msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." 682 683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 684#: app/Module/FanChartModule.php:121 685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם." 687 688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 693msgid "A file on the server" 694msgstr "קובץ על השרת" 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 701msgid "A file on your computer" 702msgstr "קובץ על המחשב שלך" 703 704#. I18N: Description of the “My page” module 705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71 706msgid "A greeting message and useful links for a user." 707msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." 708 709#. I18N: Description of the “Home page” module 710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 711msgid "A greeting message for site visitors." 712msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." 713 714#. I18N: Description of the “Hit counters” module 715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 716msgid "A link to the site contacts." 717msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר." 718 719#. I18N: Description of the “webtrees” module 720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 721msgid "A link to the webtrees home page." 722msgstr "קישור לדף הבית של webtrees." 723 724#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 725#: app/Module/BranchesListModule.php:60 726msgid "A list of branches of a family." 727msgstr "רשימת ענפים של משפחה." 728 729#. I18N: Description of the “Pending changes” module 730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 732msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני." 733 734#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 735#: app/Module/FamilyListModule.php:59 736msgid "A list of families." 737msgstr "רשימת משפחות." 738 739#. I18N: Description of the “FAQ” module 740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 741msgid "A list of frequently asked questions and answers." 742msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות." 743 744#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 745#: app/Module/IndividualListModule.php:59 746msgid "A list of individuals." 747msgstr "רשימת אנשים." 748 749#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 750#: app/Module/MediaListModule.php:62 751msgid "A list of media objects." 752msgstr "רשימה של ישויות מדיה." 753 754#. I18N: Description of the “Recent changes” module 755#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 756msgid "A list of records that have been updated recently." 757msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." 758 759#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 760#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 761msgid "A list of repositories." 762msgstr "רשימת מאגרים." 763 764#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 765#: app/Module/NoteListModule.php:60 766msgid "A list of shared notes." 767msgstr "רשימת הערות משותפות." 768 769#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 770#: app/Module/SourceListModule.php:60 771msgid "A list of sources." 772msgstr "רשימת מקורות." 773 774#. I18N: Description of “Research tasks” module 775#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 776msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 777msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה." 778 779#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 780#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 781msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 782msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." 783 784#. I18N: Description of the “On this day” module 785#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 786msgid "A list of the anniversaries that occur today." 787msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." 788 789#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 790#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 791msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 792msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." 793 794#. I18N: Description of the “Top given names” module 795#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 796msgid "A list of the most popular given names." 797msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." 798 799#. I18N: Description of the “Top surnames” module 800#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 801msgid "A list of the most popular surnames." 802msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." 803 804#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 805#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 806msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 807msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." 808 809#. I18N: Description of the “Who is online” module 810#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 811msgid "A list of users and visitors who are currently online." 812msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." 813 814#: resources/views/help/media-object.phtml:4 815msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 816msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)." 817 818#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 819#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 820#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 821#, php-format 822msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 823msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." 824 825#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 827#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 828msgid "A new version of webtrees is available." 829msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." 830 831#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 832#, php-format 833msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 834msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“." 835 836#. I18N: Description of the “Journal” module 837#: app/Module/UserJournalModule.php:64 838msgid "A private area to record notes or keep a journal." 839msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." 840 841#. I18N: %s is a server name/URL 842#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 843#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 844#, php-format 845msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 846msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." 847 848#. I18N: Description of the “Pedigree” module 849#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 851msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 852msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ." 853 854#. I18N: Description of the “Ancestors” module 855#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 857msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 858msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי." 859 860#. I18N: Description of the “Descendants” module 861#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 863msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 864msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." 865 866#. I18N: Description of the “Individual” module 867#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 869msgid "A report of an individual’s details." 870msgstr "דו״ח פריטים של אדם." 871 872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 873msgid "A report of facts which are supported by a given source." 874msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." 875 876#. I18N: Description of the “Family” module 877#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 879msgid "A report of family members and their details." 880msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." 881 882#. I18N: Description of the “Deaths” module 883#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 884msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 885msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." 886 887#. I18N: Description of the “Occupations” module 888#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 890msgid "A report of individuals who had a given occupation." 891msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." 892 893#. I18N: Description of the “Births” module 894#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 895msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 896msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." 897 898#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 899#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 901msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 902msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." 903 904#. I18N: Description of the “Marriages” module 905#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 908msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." 909 910#. I18N: Description of the “Changes” module 911#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 913msgid "A report of recent and pending changes." 914msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." 915 916#. I18N: Description of the “Related families” 917#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 919msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 920msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." 921 922#. I18N: Description of the “Related individuals” module 923#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 925msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 926msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." 927 928#. I18N: Description of the “Source” module 929#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 930msgid "A report of the information provided by a source." 931msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." 932 933#. I18N: Description of the “Missing data” 934#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 936msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 937msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." 938 939#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 940#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 942msgid "A report of vital records for a given date or place." 943msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." 944 945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 946msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 947msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה." 948 949#. I18N: Description of the “Family navigator” module 950#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 951msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 952msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם." 953 954#. I18N: Description of the “Extra information” module 955#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 956msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 957msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם." 958 959#. I18N: Description of the “Descendants” module 960#: app/Module/DescendancyModule.php:72 961msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 962msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." 963 964#. I18N: Description of the “Families” module 965#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 966msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 967msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." 968 969#. I18N: Description of the “Facts and events” module 970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 971msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 972msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם." 973 974#. I18N: Description of the “Media” module 975#: app/Module/MediaTabModule.php:71 976msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 977msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." 978 979#. I18N: Description of the “Notes” module 980#: app/Module/NotesTabModule.php:70 981msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 982msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." 983 984#. I18N: Description of the “Sources” module 985#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 986msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 987msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." 988 989#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 990#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 991msgid "A timeline displaying individual events." 992msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם." 993 994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 995msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 996msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו." 997 998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1002#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1003#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1014msgctxt "paper size" 1015msgid "A3" 1016msgstr "A3" 1017 1018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1023#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1034msgctxt "paper size" 1035msgid "A4" 1036msgstr "A4" 1037 1038#. I18N: Location of an LDS church temple 1039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1040msgid "Aba, Nigeria" 1041msgstr "אבה, ניגריה" 1042 1043#: app/Date/JalaliDate.php:266 1044msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1045msgid "Aban" 1046msgstr "אבאן" 1047 1048#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1049#: app/Date/JalaliDate.php:139 1050msgctxt "GENITIVE" 1051msgid "Aban" 1052msgstr "אבאן" 1053 1054#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1055#: app/Date/JalaliDate.php:229 1056msgctxt "INSTRUMENTAL" 1057msgid "Aban" 1058msgstr "אבאן" 1059 1060#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1061#: app/Date/JalaliDate.php:184 1062msgctxt "LOCATIVE" 1063msgid "Aban" 1064msgstr "אבאן" 1065 1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1067#: app/Date/JalaliDate.php:94 1068msgctxt "NOMINATIVE" 1069msgid "Aban" 1070msgstr "אבאן" 1071 1072#. I18N: A configuration setting 1073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 1076msgid "Abbreviate place names" 1077msgstr "קצר את שמות המקומות" 1078 1079#. I18N: gedcom tag ABBR 1080#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1081msgid "Abbreviation" 1082msgstr "קיצור" 1083 1084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1086msgid "Accept" 1087msgstr "קבל" 1088 1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1090msgid "Accept all changes" 1091msgstr "קבל את כל השינויים" 1092 1093#: resources/views/admin/components.phtml:27 1094#: resources/views/admin/components.phtml:76 1095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1096msgid "Access level" 1097msgstr "רמת גישה" 1098 1099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217 1100msgid "Access to family trees" 1101msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה" 1102 1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1104msgid "Account approval and email verification" 1105msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" 1106 1107#. I18N: Location of an LDS church temple 1108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1109msgid "Accra, Ghana" 1110msgstr "אקרה, גאנה" 1111 1112#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1113msgid "Action" 1114msgstr "פעולה" 1115 1116#. I18N: a month in the Jewish calendar 1117#: app/Date/JewishDate.php:205 1118msgctxt "GENITIVE" 1119msgid "Adar" 1120msgstr "באדר" 1121 1122#. I18N: a month in the Jewish calendar 1123#: app/Date/JewishDate.php:311 1124msgctxt "INSTRUMENTAL" 1125msgid "Adar" 1126msgstr "אדר" 1127 1128#. I18N: a month in the Jewish calendar 1129#: app/Date/JewishDate.php:258 1130msgctxt "LOCATIVE" 1131msgid "Adar" 1132msgstr "אדר" 1133 1134#. I18N: a month in the Jewish calendar 1135#: app/Date/JewishDate.php:152 1136msgctxt "NOMINATIVE" 1137msgid "Adar" 1138msgstr "אדר" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:203 1142msgctxt "GENITIVE" 1143msgid "Adar I" 1144msgstr "באדר א׳" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:309 1148msgctxt "INSTRUMENTAL" 1149msgid "Adar I" 1150msgstr "אדר א׳" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:256 1154msgctxt "LOCATIVE" 1155msgid "Adar I" 1156msgstr "אדר א׳" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:150 1160msgctxt "NOMINATIVE" 1161msgid "Adar I" 1162msgstr "אדר א׳" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:207 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar II" 1168msgstr "באדר ב׳" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:313 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar II" 1174msgstr "אדר ב׳" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:260 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar II" 1180msgstr "אדר ב׳" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:154 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar II" 1186msgstr "אדר ב׳" 1187 1188#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1189msgid "Add" 1190msgstr "הוסף" 1191 1192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420 1193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 1194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698 1195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902 1198#, php-format 1199msgid "Add %s to the clippings cart" 1200msgstr "הוסף %s לעגלה" 1201 1202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205 1203msgid "Add a brother or sister" 1204msgstr "הוסף אח או אחות" 1205 1206#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51 1207#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1208#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1209msgid "Add a child" 1210msgstr "הוסף ילד/ה" 1211 1212#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54 1213#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1214msgid "Add a child to create a one-parent family" 1215msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" 1216 1217#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1218msgid "Add a fact" 1219msgstr "הוסף עובדה" 1220 1221#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151 1222#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1223#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1224#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1225msgid "Add a father" 1226msgstr "הוסף אב" 1227 1228#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1230msgid "Add a favorite" 1231msgstr "הוסף מועדף" 1232 1233#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147 1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246 1235#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 1236#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1239msgid "Add a husband" 1240msgstr "הוסף בעל" 1241 1242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591 1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1244msgid "Add a husband using an existing individual" 1245msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" 1246 1247#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1248msgid "Add a journal entry" 1249msgstr "הוסף ערך יומן" 1250 1251#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96 1252#: resources/views/media-page.phtml:185 1253#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1254msgid "Add a media file" 1255msgstr "הוסף קובץ מדיה" 1256 1257#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1258#: resources/views/family-page.phtml:97 1259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 1260#: resources/views/individual-page.phtml:87 1261#: resources/views/source-page.phtml:83 1262msgid "Add a media object" 1263msgstr "הוסף ישות מדיה" 1264 1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148 1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1269msgid "Add a mother" 1270msgstr "הוסף אם" 1271 1272#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469 1273#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20 1274msgid "Add a name" 1275msgstr "הוסף שם" 1276 1277#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1278msgid "Add a news article" 1279msgstr "הוסף מאמר חדשות" 1280 1281#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74 1282#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1283msgid "Add a note" 1284msgstr "הוסף הערה" 1285 1286#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1287#: resources/views/media-page.phtml:175 1288msgid "Add a restriction" 1289msgstr "הוסף הגבלה" 1290 1291#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1292#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165 1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1294msgid "Add a shared note" 1295msgstr "הוסף הערה משותפת" 1296 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203 1298msgid "Add a son or daughter" 1299msgstr "הוסף בן או בת" 1300 1301#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1302#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155 1303#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1304msgid "Add a source citation" 1305msgstr "הוסף ציטוט של מקור" 1306 1307#: app/Module/StoriesModule.php:297 1308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1309#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1310msgid "Add a story" 1311msgstr "הוסף סיפור" 1312 1313#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 1314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 1315msgid "Add a user" 1316msgstr "הוסף משתמש" 1317 1318#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144 1319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250 1320#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1321#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84 1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1324msgid "Add a wife" 1325msgstr "הוסף אישה" 1326 1327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594 1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1329msgid "Add a wife using an existing individual" 1330msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" 1331 1332#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1333#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1334#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1335msgid "Add an FAQ" 1336msgstr "הוסף שאלה נפוצה" 1337 1338#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1339msgid "Add an associate" 1340msgstr "הוסף מקורב" 1341 1342#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1343msgid "Add an event" 1344msgstr "הוסף אירוע" 1345 1346#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1347msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1348msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><גוף></code> ." 1349 1350#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1351msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1352msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><ראש></code> ." 1353 1354#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1355msgid "Add from clipboard" 1356msgstr "הוסף מלוח הגזירים" 1357 1358#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1359msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1360msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם." 1361 1362#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1363msgid "Add individuals" 1364msgstr "הוסף אנשים" 1365 1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127 1367msgid "Add marriage details" 1368msgstr "הוסף פירטי נישואין" 1369 1370#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1371msgid "Add missing death records" 1372msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" 1373 1374#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1375msgid "Add missing married names" 1376msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" 1377 1378#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1379msgid "Add more blocks from the following list." 1380msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה." 1381 1382#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1383msgid "Add more fields" 1384msgstr "הוסף עוד שדות" 1385 1386#. I18N: Description of the “Stories” module 1387#: app/Module/StoriesModule.php:79 1388msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1389msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה." 1390 1391#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1392msgid "Add new, and update existing records" 1393msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות" 1394 1395#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1396msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1397msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו" 1398 1399#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1400#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1401msgid "Add styling and scripts to every page." 1402msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף." 1403 1404#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1405#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 1406msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1407msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" 1408 1409#. I18N: A configuration setting 1410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1411msgid "Add to TITLE header tag" 1412msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" 1413 1414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167 1415#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1416msgid "Add to the clippings cart" 1417msgstr "הוסף לעגלת הגזרים" 1418 1419#. I18N: A configuration setting 1420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1421msgid "Add unique identifiers" 1422msgstr "הוסף מזהים ייחודיים" 1423 1424#: resources/views/admin/trees.phtml:202 1425msgid "Add unlinked records" 1426msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" 1427 1428#. I18N: Description of the “HTML” module 1429#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1430msgid "Add your own text and graphics." 1431msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." 1432 1433#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176 1434msgid "Add/edit a journal/news entry" 1435msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" 1436 1437#. I18N: gedcom tag ADDR 1438#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1439msgid "Address" 1440msgstr "כתובת" 1441 1442#. I18N: gedcom tag ADD1 1443#: app/GedcomTag.php:461 1444msgid "Address line 1" 1445msgstr "כתובת שורה 1" 1446 1447#. I18N: gedcom tag ADD2 1448#: app/GedcomTag.php:464 1449msgid "Address line 2" 1450msgstr "כתובת שורה 2" 1451 1452#. I18N: Location of an LDS church temple 1453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1454msgid "Adelaide, Australia" 1455msgstr "אדלייד, אוסטרליה" 1456 1457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 1459msgid "Administrator" 1460msgstr "מנהל המערכת" 1461 1462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1463msgid "Administrator account" 1464msgstr "חשבון מנהל המערכת" 1465 1466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196 1467msgid "Administrator comments on user" 1468msgstr "הערות מנהלן על משתמש" 1469 1470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 1471msgid "Administrators" 1472msgstr "מנהלנים" 1473 1474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1475msgctxt "Female pedigree" 1476msgid "Adopted" 1477msgstr "מאומצת" 1478 1479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1480msgctxt "Male pedigree" 1481msgid "Adopted" 1482msgstr "מאומץ" 1483 1484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1485msgctxt "Pedigree" 1486msgid "Adopted" 1487msgstr "מאומץ" 1488 1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1490msgid "Adopted by both parents" 1491msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1492 1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1494msgctxt "FEMALE" 1495msgid "Adopted by both parents" 1496msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1499msgctxt "MALE" 1500msgid "Adopted by both parents" 1501msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1502 1503#. I18N: gedcom tag _ADPF 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1505msgid "Adopted by father" 1506msgstr "אומץ ע״י האב" 1507 1508#. I18N: gedcom tag _ADPF 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1510msgctxt "FEMALE" 1511msgid "Adopted by father" 1512msgstr "אומצה ע״י האב" 1513 1514#. I18N: gedcom tag _ADPF 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1516msgctxt "MALE" 1517msgid "Adopted by father" 1518msgstr "אומץ ע״י האב" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPM 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1522msgid "Adopted by mother" 1523msgstr "אומץ ע״י האם" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPM 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1527msgctxt "FEMALE" 1528msgid "Adopted by mother" 1529msgstr "אומצה ע״י האם" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPM 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by mother" 1535msgstr "אומץ ע״י האם" 1536 1537#. I18N: gedcom tag ADOP 1538#: app/GedcomTag.php:467 1539msgid "Adoption" 1540msgstr "אימוץ" 1541 1542#: app/GedcomTag.php:1140 1543msgid "Adoption of a brother" 1544msgstr "אימוץ של אח" 1545 1546#: app/GedcomTag.php:1092 1547msgid "Adoption of a child" 1548msgstr "אמוץ של בן/בת" 1549 1550#: app/GedcomTag.php:1089 1551msgid "Adoption of a daughter" 1552msgstr "אימוץ של בת" 1553 1554#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1555msgid "Adoption of a grandchild" 1556msgstr "אמוץ נכד/ה" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1100 1559msgid "Adoption of a granddaughter" 1560msgstr "אימוץ של נכדה" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1111 1563msgctxt "daughter’s daughter" 1564msgid "Adoption of a granddaughter" 1565msgstr "אימוץ נכדה" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1122 1568msgctxt "son’s daughter" 1569msgid "Adoption of a granddaughter" 1570msgstr "אימוץ נכדה" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1096 1573msgid "Adoption of a grandson" 1574msgstr "אימוץ של נכד" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1107 1577msgctxt "daughter’s son" 1578msgid "Adoption of a grandson" 1579msgstr "אימוץ נכד" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1118 1582msgctxt "son’s son" 1583msgid "Adoption of a grandson" 1584msgstr "אימוץ נכד" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1129 1587msgid "Adoption of a half-brother" 1588msgstr "אימוץ של אח-למחצה" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1136 1591msgid "Adoption of a half-sibling" 1592msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1133 1595msgid "Adoption of a half-sister" 1596msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1147 1599msgid "Adoption of a sibling" 1600msgstr "אמוץ אח/ות" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1144 1603msgid "Adoption of a sister" 1604msgstr "אמוץ אחות" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1085 1607msgid "Adoption of a son" 1608msgstr "אימוץ של בן" 1609 1610#. I18N: gedcom tag CHRA 1611#: app/GedcomTag.php:599 1612msgid "Adult christening" 1613msgstr "הטבלת מבוגרים" 1614 1615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1616msgid "Advanced fact preferences" 1617msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות" 1618 1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1620msgid "Advanced name facts" 1621msgstr "עובדות מתקדמות של שם" 1622 1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1624msgid "Advanced place name facts" 1625msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" 1626 1627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1628#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1629msgid "Advanced search" 1630msgstr "חיפוש מתקדם" 1631 1632#. I18N: Name of a country or state 1633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1634msgid "Afghanistan" 1635msgstr "אפגניסטן" 1636 1637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 1638msgid "Africa" 1639msgstr "אפריקה" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1642msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1643msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." 1644 1645#. I18N: gedcom tag AGE 1646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1647#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1648#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1649#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1650#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1651#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 1656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 1657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1660msgid "Age" 1661msgstr "גיל" 1662 1663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1664msgid "Age at birth of child" 1665msgstr "גיל בלידת בן/בת" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1668msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1669msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" 1670 1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1672msgid "Age between husband and wife" 1673msgstr "גיל בין בעל ואישה" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1676msgid "Age between siblings" 1677msgstr "גיל בין אחים" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1680msgid "Age between wife and husband" 1681msgstr "גיל בין אישה ובעל" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1684msgid "Age difference" 1685msgstr "הבדל גילים" 1686 1687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 1689msgid "Age in year of first marriage" 1690msgstr "גיל בנישואין הראשונים" 1691 1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 1696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1697msgid "Age in year of marriage" 1698msgstr "גיל בשנת הנישואין" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135 1703msgid "Age interval" 1704msgstr "מרווח גילים" 1705 1706#. I18N: A configuration setting 1707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 1708msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1709msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" 1710 1711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1713msgid "Age related to death year" 1714msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" 1715 1716#. I18N: gedcom tag AGNC 1717#: app/GedcomTag.php:480 1718msgid "Agency" 1719msgstr "סוכנות" 1720 1721#. I18N: Name of a country or state 1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1723msgid "Aland Islands" 1724msgstr "איי אולנד" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1728msgid "Albania" 1729msgstr "אלבניה" 1730 1731#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1732#. I18N: Name of a module 1733#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1734msgid "Album" 1735msgstr "אלבום" 1736 1737#. I18N: Location of an LDS church temple 1738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1740msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1744msgid "Algeria" 1745msgstr "אלג׳יריה" 1746 1747#. I18N: gedcom tag ALIA 1748#: app/GedcomTag.php:483 1749msgid "Alias" 1750msgstr "שם נרדף" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 1753msgid "Alive" 1754msgstr "חיים" 1755 1756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168 1757#: app/Http/Controllers/ListController.php:155 1758#: app/Http/Controllers/ListController.php:164 1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:173 1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:262 1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:363 1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1764#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 1765#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1778msgid "All" 1779msgstr "הכל" 1780 1781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472 1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1783msgid "All facts and events" 1784msgstr "כל העובדות והאירועים" 1785 1786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1787msgid "All family facts" 1788msgstr "כל העובדות המשפחתיות" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1791msgid "All fields must be completed." 1792msgstr "יש להשלים את כל השדות." 1793 1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1795msgid "All individual facts" 1796msgstr "כל העובדות האישיות" 1797 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1799#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1800msgid "All individuals" 1801msgstr "כל האנשים" 1802 1803#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 1804#: resources/views/admin/components.phtml:13 1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393 1806msgid "All modules" 1807msgstr "כל המודולים" 1808 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1810msgid "All records" 1811msgstr "כל הרשומות" 1812 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1814msgid "All repository facts" 1815msgstr "כל העובדות של מאגרים" 1816 1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1818msgid "All source facts" 1819msgstr "כל עובדות המקור" 1820 1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1822#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1824msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML." 1825 1826#. I18N: A configuration setting 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1829msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" 1830 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1833msgid "Allow visitors to request a new user account" 1834msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש" 1835 1836#. I18N: gedcom tag _AKA 1837#: app/GedcomTag.php:1190 1838msgid "Also known as" 1839msgstr "מכונה" 1840 1841#. I18N: gedcom tag _AKA 1842#: app/GedcomTag.php:1186 1843msgctxt "FEMALE" 1844msgid "Also known as" 1845msgstr "מכונה" 1846 1847#. I18N: gedcom tag _AKA 1848#: app/GedcomTag.php:1181 1849msgctxt "MALE" 1850msgid "Also known as" 1851msgstr "מכונה" 1852 1853#. I18N: Name of a country or state 1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1855msgid "American Samoa" 1856msgstr "סמואה האמריקאית" 1857 1858#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1859#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1860msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1861msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה." 1862 1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1864msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1865msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר." 1866 1867#. I18N: Description of the “Album” module 1868#: app/Module/AlbumModule.php:56 1869msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1870msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר." 1871 1872#. I18N: Description of the “Charts” module 1873#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72 1874msgid "An alternative way to display charts." 1875msgstr "חלופה להצגת תרשימים." 1876 1877#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1878#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1879msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1880msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." 1881 1882#. I18N: Description of the “Theme change” module 1883#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1884msgid "An alternative way to select a new theme." 1885msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." 1886 1887#. I18N: Description of the “Sign in” module 1888#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1889msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1890msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." 1891 1892#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439 1893msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1894msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." 1895 1896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 1897msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1898msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." 1899 1900#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1901#: app/Module/HourglassChartModule.php:96 1902msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1903msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם." 1904 1905#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1906#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1907msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1908msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם." 1909 1910#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1911#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1912msgid "An unexpected database error occurred." 1913msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." 1914 1915#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1916#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1917#: resources/views/place-map.phtml:60 1918msgid "An unknown error occurred" 1919msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה" 1920 1921#. I18N: Name of a module/report 1922#. I18N: Name of a module/chart 1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1926msgid "Ancestors" 1927msgstr "אב-אבות" 1928 1929#. I18N: gedcom tag ANCI 1930#: app/GedcomTag.php:489 1931msgid "Ancestors interest" 1932msgstr "עניין אב-אבות" 1933 1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1935msgid "Ancestors of " 1936msgstr "האב-אבות של " 1937 1938#. I18N: %s is an individual’s name 1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1940#, php-format 1941msgid "Ancestors of %s" 1942msgstr "אב-אבות של %s" 1943 1944#. I18N: gedcom tag AFN 1945#: app/GedcomTag.php:474 1946msgid "Ancestral file number" 1947msgstr "מספר קובץ אב-אבות" 1948 1949#. I18N: Location of an LDS church temple 1950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1951msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1952msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1956msgid "Andorra" 1957msgstr "אנדורה" 1958 1959#. I18N: Name of a country or state 1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1961msgid "Angola" 1962msgstr "אנגולה" 1963 1964#. I18N: Name of a country or state 1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1966msgid "Anguilla" 1967msgstr "אנגווילה" 1968 1969#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1970#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272 1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282 1973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1974msgid "Anniversary" 1975msgstr "יום השנה" 1976 1977#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131 1978msgid "Anniversary calendar" 1979msgstr "לוח יום השנה" 1980 1981#. I18N: gedcom tag ANUL 1982#: app/GedcomTag.php:492 1983msgid "Annulment" 1984msgstr "ביטול" 1985 1986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1987msgid "Answer" 1988msgstr "תשובה" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1992msgid "Antarctica" 1993msgstr "אנטארקטיקה" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1997msgid "Antigua and Barbuda" 1998msgstr "אנטיגואה וברבודה" 1999 2000#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2001msgid "Anyone with a user account can access this website." 2002msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה." 2003 2004#. I18N: Location of an LDS church temple 2005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2006msgid "Apia, Samoa" 2007msgstr "אפיה, סמואה" 2008 2009#. I18N: Description of the “Batch update” module 2010#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88 2011msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2012msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך." 2013 2014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 2015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16 2016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35 2017msgid "Apply privacy settings" 2018msgstr "הפעל הגדרות פרטיות" 2019 2020#. I18N: Label for checkbox 2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2023msgid "Apply these preferences to all family trees" 2024msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה" 2025 2026#. I18N: Label for checkbox 2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2029msgid "Apply these preferences to new family trees" 2030msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים" 2031 2032#: resources/views/admin/users.phtml:29 2033msgid "Approved" 2034msgstr "אושר" 2035 2036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2037msgid "Approved by administrator" 2038msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2041msgctxt "Abbreviation for April" 2042msgid "Apr" 2043msgstr "אפריל" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2046msgctxt "GENITIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "באפריל" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2051msgctxt "INSTRUMENTAL" 2052msgid "April" 2053msgstr "אפריל" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2056msgctxt "LOCATIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "אפריל" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2063msgctxt "NOMINATIVE" 2064msgid "April" 2065msgstr "אפריל" 2066 2067#. I18N: The name of a colour-scheme 2068#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2069msgid "Aqua Marine" 2070msgstr "כחול ירקרק" 2071 2072#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2074#: resources/views/media-page.phtml:97 2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2076msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" 2077 2078#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210 2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2080msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה." 2081 2082#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371 2083#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 2084#: resources/views/admin/trees.phtml:92 2085#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 2086#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 2087#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 2088#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 2089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2090#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2093#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 2094#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 2095#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 2096#, php-format 2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2098msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?" 2099 2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2102msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?" 2103 2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2106msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?" 2107 2108#. I18N: Name of a country or state 2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2110msgid "Argentina" 2111msgstr "ארגנטינה" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2129msgctxt "font name" 2130msgid "Arial" 2131msgstr "אריאל" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2135msgid "Armenia" 2136msgstr "ארמניה" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2140msgid "Aruba" 2141msgstr "ארובה" 2142 2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2145msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר." 2146 2147#. I18N: The name of a colour-scheme 2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2149msgid "Ash" 2150msgstr "אפר" 2151 2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 2153msgid "Asia" 2154msgstr "אסיה" 2155 2156#. I18N: gedcom tag ASSO 2157#. I18N: gedcom tag _ASSO 2158#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2159msgid "Associate" 2160msgstr "מקורבים" 2161 2162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2163msgid "Associate events with this source" 2164msgstr "קשר אירועים למקור זה" 2165 2166#. I18N: Location of an LDS church temple 2167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2168msgid "Asuncion, Paraguay" 2169msgstr "אסונסיון, פרגוואי" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2173msgid "At sea" 2174msgstr "בים" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2178msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2179msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית" 2180 2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "משגיח" 2184 2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2186msgctxt "FEMALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "משגיחה" 2189 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2191msgctxt "MALE" 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "משגיח" 2194 2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2196msgid "Attending" 2197msgstr "אחראי" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "אחראית" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attending" 2207msgstr "אחראי" 2208 2209#. I18N: Type of media object 2210#: app/GedcomTag.php:2354 2211msgid "Audio" 2212msgstr "אודיו" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2215msgctxt "Abbreviation for August" 2216msgid "Aug" 2217msgstr "אוגוסט" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2220msgctxt "GENITIVE" 2221msgid "August" 2222msgstr "באוגוסט" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2225msgctxt "INSTRUMENTAL" 2226msgid "August" 2227msgstr "אוגוסט" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2230msgctxt "LOCATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "אוגוסט" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2237msgctxt "NOMINATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "אוגוסט" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2243msgid "Australia" 2244msgstr "אוסטרליה" 2245 2246#. I18N: Name of a country or state 2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2248msgid "Austria" 2249msgstr "אוסטריה" 2250 2251#. I18N: gedcom tag AUTH 2252#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2253#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2254msgid "Author" 2255msgstr "מחבר" 2256 2257#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2258#: app/GedcomTag.php:583 2259msgid "Author of last change" 2260msgstr "המחבר של השינוי האחרון" 2261 2262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 2263msgid "Automatically accept changes made by this user" 2264msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" 2265 2266#. I18N: A configuration setting 2267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 2268msgid "Automatically expand notes" 2269msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" 2270 2271#. I18N: A configuration setting 2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 2273msgid "Automatically expand sources" 2274msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" 2275 2276#. I18N: a month in the Jewish calendar 2277#: app/Date/JewishDate.php:217 2278msgctxt "GENITIVE" 2279msgid "Av" 2280msgstr "באב" 2281 2282#. I18N: a month in the Jewish calendar 2283#: app/Date/JewishDate.php:323 2284msgctxt "INSTRUMENTAL" 2285msgid "Av" 2286msgstr "אב" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:270 2290msgctxt "LOCATIVE" 2291msgid "Av" 2292msgstr "אב" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:164 2296msgctxt "NOMINATIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "אב" 2299 2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2301#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2302#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2303#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 2304msgid "Average age" 2305msgstr "גיל ממוצע" 2306 2307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2311#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 2313#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2314msgid "Average age at death" 2315msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2318msgid "Average age at marriage" 2319msgstr "גיל ממוצע בנישואין" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2322msgid "Average age in century of marriage" 2323msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2326msgid "Average age related to death century" 2327msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2330msgid "Average number" 2331msgstr "מספר ממוצע" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2337#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2338msgid "Average number of children per family" 2339msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" 2340 2341#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2342#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2344msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2345msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה." 2346 2347#: app/Date/JalaliDate.php:267 2348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2349msgid "Azar" 2350msgstr "אזר" 2351 2352#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2353#: app/Date/JalaliDate.php:141 2354msgctxt "GENITIVE" 2355msgid "Azar" 2356msgstr "אזר" 2357 2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2359#: app/Date/JalaliDate.php:231 2360msgctxt "INSTRUMENTAL" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "אזר" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:186 2366msgctxt "LOCATIVE" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "אזר" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:96 2372msgctxt "NOMINATIVE" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "אזר" 2375 2376#. I18N: Name of a country or state 2377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2378msgid "Azerbaijan" 2379msgstr "אזרבייג׳ן" 2380 2381#. I18N: Name of a country or state 2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2383msgid "Azores" 2384msgstr "אזוריים" 2385 2386#: app/Date/JalaliDate.php:269 2387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2388msgid "Bah" 2389msgstr "בהמן" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2393msgid "Bahamas" 2394msgstr "בהאמה" 2395 2396#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:145 2398msgctxt "GENITIVE" 2399msgid "Bahman" 2400msgstr "בהמן" 2401 2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:235 2404msgctxt "INSTRUMENTAL" 2405msgid "Bahman" 2406msgstr "בהמן" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:190 2410msgctxt "LOCATIVE" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "בהמן" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:100 2416msgctxt "NOMINATIVE" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "בהמן" 2419 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2422msgid "Bahrain" 2423msgstr "בחריין" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2427msgid "Bangladesh" 2428msgstr "בנגלדש" 2429 2430#. I18N: gedcom tag BAPM 2431#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136 2432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2433msgid "Baptism" 2434msgstr "טבילה" 2435 2436#: app/GedcomTag.php:1256 2437msgid "Baptism of a brother" 2438msgstr "טבילת אח" 2439 2440#: app/GedcomTag.php:1208 2441msgid "Baptism of a child" 2442msgstr "טבילת בן/בת" 2443 2444#: app/GedcomTag.php:1205 2445msgid "Baptism of a daughter" 2446msgstr "טבילת בת" 2447 2448#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2449msgid "Baptism of a grandchild" 2450msgstr "טבילת נכד/ה" 2451 2452#: app/GedcomTag.php:1216 2453msgid "Baptism of a granddaughter" 2454msgstr "טבילת נכדה" 2455 2456#: app/GedcomTag.php:1227 2457msgctxt "daughter’s daughter" 2458msgid "Baptism of a granddaughter" 2459msgstr "טבילת נכדה" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1238 2462msgctxt "son’s daughter" 2463msgid "Baptism of a granddaughter" 2464msgstr "טבילת נכדה" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1212 2467msgid "Baptism of a grandson" 2468msgstr "טבילת נכד" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1223 2471msgctxt "daughter’s son" 2472msgid "Baptism of a grandson" 2473msgstr "טבילת נכד" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1234 2476msgctxt "son’s son" 2477msgid "Baptism of a grandson" 2478msgstr "טבילת נכד" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1245 2481msgid "Baptism of a half-brother" 2482msgstr "טבילת אח-למחצה" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1252 2485msgid "Baptism of a half-sibling" 2486msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1249 2489msgid "Baptism of a half-sister" 2490msgstr "טבילת אחות-למחצה" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1263 2493msgid "Baptism of a sibling" 2494msgstr "טבילת אח/ות" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1260 2497msgid "Baptism of a sister" 2498msgstr "טבילת אחות" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1201 2501msgid "Baptism of a son" 2502msgstr "טבילת בן" 2503 2504#. I18N: gedcom tag BARM 2505#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2506msgid "Bar mitzvah" 2507msgstr "בר מצווה" 2508 2509#. I18N: Name of a country or state 2510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2511msgid "Barbados" 2512msgstr "ברבדוס" 2513 2514#. I18N: gedcom tag BASM 2515#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2516msgid "Bat mitzvah" 2517msgstr "בת מצווח" 2518 2519#. I18N: Name of a module 2520#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159 2521#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2522msgid "Batch update" 2523msgstr "עדכון אצווה" 2524 2525#. I18N: Location of an LDS church temple 2526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2527msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2528msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית" 2529 2530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 2531msgid "Begins with" 2532msgstr "מתחיל ב-" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2536msgid "Belarus" 2537msgstr "בלארוס" 2538 2539#. I18N: The name of a colour-scheme 2540#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2541msgid "Belgian Chocolate" 2542msgstr "שוקולד בלגי" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2546msgid "Belgium" 2547msgstr "בלגיה" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2551msgid "Belize" 2552msgstr "בליז" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2556msgid "Benin" 2557msgstr "בנין" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2561msgid "Bermuda" 2562msgstr "ברמודה" 2563 2564#. I18N: Location of an LDS church temple 2565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2566msgid "Bern, Switzerland" 2567msgstr "ברן, שווייץ" 2568 2569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2570msgid "Best man" 2571msgstr "שושבין" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2575msgid "Bhutan" 2576msgstr "בהוטן" 2577 2578#. I18N: gedcom tag _BIBL 2579#: app/GedcomTag.php:1267 2580msgid "Bibliography" 2581msgstr "ביבליוגרפיה" 2582 2583#. I18N: Location of an LDS church temple 2584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2585msgid "Billings, Montana, United States" 2586msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית" 2587 2588#. I18N: gedcom tag BLOB 2589#: app/GedcomTag.php:545 2590msgid "Binary data object" 2591msgstr "אובייקט נתונים בינארי" 2592 2593#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2594msgid "Bing Maps™" 2595msgstr "בינג מפות™" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2599msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2600msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית" 2601 2602#. I18N: gedcom tag BIRT 2603#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133 2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2727msgid "Birth" 2728msgstr "לידה" 2729 2730#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2731msgctxt "Female pedigree" 2732msgid "Birth" 2733msgstr "לידה" 2734 2735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2736msgctxt "Male pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "לידה" 2739 2740#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2741msgctxt "Pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "לידה" 2744 2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 2746msgid "Birth by country" 2747msgstr "לידה לפי ארץ" 2748 2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2751msgid "Birth date range end" 2752msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2756msgid "Birth date range start" 2757msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" 2758 2759#: app/GedcomTag.php:1326 2760msgid "Birth of a brother" 2761msgstr "לידה של אח" 2762 2763#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 2764msgid "Birth of a child" 2765msgstr "לידת בן/בת" 2766 2767#: app/GedcomTag.php:1275 2768msgid "Birth of a daughter" 2769msgstr "לידת בת" 2770 2771#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 2773msgid "Birth of a grandchild" 2774msgstr "לידת נכד/ה" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1286 2777msgid "Birth of a granddaughter" 2778msgstr "לידת נכדה" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1297 2781msgctxt "daughter’s daughter" 2782msgid "Birth of a granddaughter" 2783msgstr "לידת נכדה" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1308 2786msgctxt "son’s daughter" 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "לידת נכדה" 2789 2790#: app/GedcomTag.php:1282 2791msgid "Birth of a grandson" 2792msgstr "לידה של נכד" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1293 2795msgctxt "daughter’s son" 2796msgid "Birth of a grandson" 2797msgstr "לידה של נכד" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1304 2800msgctxt "son’s son" 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "לידה של נכד" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1315 2805msgid "Birth of a half-brother" 2806msgstr "לידה של אח-למחצה" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1322 2809msgid "Birth of a half-sibling" 2810msgstr "לידת אח/ות-למחצה" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1319 2813msgid "Birth of a half-sister" 2814msgstr "לידת אחות-למחצה" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 2817msgid "Birth of a sibling" 2818msgstr "לידת אח/ות" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1330 2821msgid "Birth of a sister" 2822msgstr "לידת אחות" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1271 2825msgid "Birth of a son" 2826msgstr "לידה של בן" 2827 2828#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2829msgid "Birth places" 2830msgstr "מקומות לידה" 2831 2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2833msgid "Birthplace contains" 2834msgstr "מקום הלידה כולל" 2835 2836#. I18N: Name of a module/report 2837#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2841msgid "Births" 2842msgstr "לידות" 2843 2844#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2845#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2846msgid "Births by century" 2847msgstr "לידות לפי מאה" 2848 2849#. I18N: Location of an LDS church temple 2850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2851msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2852msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית" 2853 2854#. I18N: gedcom tag BLES 2855#: app/GedcomTag.php:538 2856msgid "Blessing" 2857msgstr "ברכה" 2858 2859#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2860msgid "Block" 2861msgstr "בלוק" 2862 2863#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122 2864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 2865#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2866#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2867msgid "Blocks" 2868msgstr "בלוקים" 2869 2870#. I18N: The name of a colour-scheme 2871#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2872msgid "Blue Lagoon" 2873msgstr "לגונה כחולה" 2874 2875#. I18N: The name of a colour-scheme 2876#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2877msgid "Blue Marine" 2878msgstr "כחול ים" 2879 2880#. I18N: Location of an LDS church temple 2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2882msgid "Bogota, Colombia" 2883msgstr "בוגוטה, קולומביה" 2884 2885#. I18N: Location of an LDS church temple 2886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2887msgid "Boise, Idaho, United States" 2888msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית" 2889 2890#. I18N: Name of a country or state 2891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2892msgid "Bolivia" 2893msgstr "בוליביה" 2894 2895#. I18N: Type of media object 2896#: app/GedcomTag.php:2357 2897msgid "Book" 2898msgstr "ספר" 2899 2900#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2901#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2902msgid "Born in the covenant" 2903msgstr "נולד בברית" 2904 2905#. I18N: Name of a country or state 2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2907msgid "Bosnia and Herzegovina" 2908msgstr "בוסניה הרצגובינה" 2909 2910#. I18N: Location of an LDS church temple 2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2912msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2913msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית" 2914 2915#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2916msgid "Both alive" 2917msgstr "שניהם חיים" 2918 2919#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2920msgid "Both dead" 2921msgstr "שניהם נפטרו" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2925msgid "Botswana" 2926msgstr "בוטסואנה" 2927 2928#. I18N: Location of an LDS church temple 2929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2930msgid "Bountiful, Utah, United States" 2931msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2935msgid "Bouvet Island" 2936msgstr "האי בווה" 2937 2938#. I18N: Branches of a family tree 2939#. I18N: Name of a module/list 2940#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82 2941#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2942msgid "Branches" 2943msgstr "ענפים" 2944 2945#. I18N: %s is a surname 2946#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2947#, php-format 2948msgid "Branches of the %s family" 2949msgstr "ענפים של משפחת %s" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2953msgid "Brazil" 2954msgstr "ברזיל" 2955 2956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2957msgid "Bridesmaid" 2958msgstr "שושבינה" 2959 2960#. I18N: Location of an LDS church temple 2961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2962msgid "Brigham City, Utah, United States" 2963msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית" 2964 2965#. I18N: Location of an LDS church temple 2966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2967msgid "Brisbane, Australia" 2968msgstr "בריזביין, אוסטרליה" 2969 2970#. I18N: gedcom tag _BRTM 2971#: app/GedcomTag.php:1337 2972msgid "Brit milah" 2973msgstr "ברית מילה" 2974 2975#: app/GedcomTag.php:2094 2976msgid "Brit milah of a brother" 2977msgstr "ברית מילה של אח" 2978 2979#: app/GedcomTag.php:2086 2980msgid "Brit milah of a grandson" 2981msgstr "ברית מילה של נכד" 2982 2983#: app/GedcomTag.php:2088 2984msgctxt "daughter’s son" 2985msgid "Brit milah of a grandson" 2986msgstr "ברית מילה של נכד" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:2090 2989msgctxt "son’s son" 2990msgid "Brit milah of a grandson" 2991msgstr "ברית מילה של נכד" 2992 2993#: app/GedcomTag.php:2092 2994msgid "Brit milah of a half-brother" 2995msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:2083 2998msgid "Brit milah of a son" 2999msgstr "ברית מילה של בן" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3003msgid "British Indian Ocean Territory" 3004msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3008msgid "British Virgin Islands" 3009msgstr "איי הבתולה הבריטיים" 3010 3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3013msgid "Brother" 3014msgstr "אח" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:137 3018msgctxt "GENITIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "ברימר" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:231 3024msgctxt "INSTRUMENTAL" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "ברימר" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:184 3030msgctxt "LOCATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "ברימר" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:89 3036msgctxt "NOMINATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "ברימר" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3042msgid "Brunei Darussalam" 3043msgstr "ברוניי" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3047msgid "Buenos Aires, Argentina" 3048msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3052msgid "Bulgaria" 3053msgstr "בולגריה" 3054 3055#. I18N: gedcom tag BURI 3056#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3061msgid "Burial" 3062msgstr "קבורה" 3063 3064#: app/GedcomTag.php:1443 3065msgid "Burial of a brother" 3066msgstr "קבורה של אח" 3067 3068#: app/GedcomTag.php:1351 3069msgid "Burial of a child" 3070msgstr "קבורת בן/בת" 3071 3072#: app/GedcomTag.php:1348 3073msgid "Burial of a daughter" 3074msgstr "קבורת בת" 3075 3076#: app/GedcomTag.php:1432 3077msgid "Burial of a father" 3078msgstr "קבורת אב" 3079 3080#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3081msgid "Burial of a grandchild" 3082msgstr "קבורת נכד/ה" 3083 3084#: app/GedcomTag.php:1359 3085msgid "Burial of a granddaughter" 3086msgstr "קבורת נכדה" 3087 3088#: app/GedcomTag.php:1370 3089msgctxt "daughter’s daughter" 3090msgid "Burial of a granddaughter" 3091msgstr "קבורת נכדה" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1381 3094msgctxt "son’s daughter" 3095msgid "Burial of a granddaughter" 3096msgstr "קבורת נכדה" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1388 3099msgid "Burial of a grandfather" 3100msgstr "קבורת סבא" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1392 3103msgid "Burial of a grandmother" 3104msgstr "קבורת סבתא" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1395 3107msgid "Burial of a grandparent" 3108msgstr "קבורה של סבא/סבתא" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1355 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "קבורת נכד" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1366 3115msgctxt "daughter’s son" 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "קבורת נכד" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1377 3120msgctxt "son’s son" 3121msgid "Burial of a grandson" 3122msgstr "קבורת נכד" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1421 3125msgid "Burial of a half-brother" 3126msgstr "קבורה של אח-למחצה" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1428 3129msgid "Burial of a half-sibling" 3130msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1425 3133msgid "Burial of a half-sister" 3134msgstr "קבורת אחות-למחצה" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1454 3137msgid "Burial of a husband" 3138msgstr "קבורה של בעל" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1410 3141msgid "Burial of a maternal grandfather" 3142msgstr "קבורת סבא" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1414 3145msgid "Burial of a maternal grandmother" 3146msgstr "קבורת סבתא" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1417 3149msgid "Burial of a maternal grandparent" 3150msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1436 3153msgid "Burial of a mother" 3154msgstr "קבורת אם" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1439 3157msgid "Burial of a parent" 3158msgstr "קבורה של הורה" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1399 3161msgid "Burial of a paternal grandfather" 3162msgstr "קבורת סבא" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1403 3165msgid "Burial of a paternal grandmother" 3166msgstr "קבורת סבתא" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1406 3169msgid "Burial of a paternal grandparent" 3170msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1450 3173msgid "Burial of a sibling" 3174msgstr "קבורת אח/ות" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1447 3177msgid "Burial of a sister" 3178msgstr "קבורת אחות" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1344 3181msgid "Burial of a son" 3182msgstr "קבורה של בן" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1461 3185msgid "Burial of a spouse" 3186msgstr "קבורת בן/בת זוג" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1458 3189msgid "Burial of a wife" 3190msgstr "קבורת אשה" 3191 3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3193msgid "Burial place contains" 3194msgstr "מקום קבורה כולל" 3195 3196#. I18N: Name of a module/report 3197#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3200msgid "Burials" 3201msgstr "קבורות" 3202 3203#. I18N: Name of a country or state 3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3205msgid "Burkina Faso" 3206msgstr "בורקינה פסו" 3207 3208#. I18N: Name of a country or state 3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3210msgid "Burundi" 3211msgstr "בורונדי" 3212 3213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3214msgid "Buyer" 3215msgstr "קונה" 3216 3217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3218msgctxt "FEMALE" 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "קניינית" 3221 3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3223msgctxt "MALE" 3224msgid "Buyer" 3225msgstr "קניין" 3226 3227#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 3229msgid "By default, SMTP works on port 25." 3230msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט 25." 3231 3232#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3233#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3234msgid "CKEditor™" 3235msgstr "CKEditor™" 3236 3237#. I18N: Name of a module. 3238#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3239msgid "CSS and JS" 3240msgstr "CSS ו-JS" 3241 3242#: resources/views/admin/trees.phtml:45 3243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3244msgid "Calculating…" 3245msgstr "מחשב…" 3246 3247#. I18N: Name of a module 3248#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3249#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3250msgid "Calendar" 3251msgstr "לוח שנה" 3252 3253#. I18N: A configuration setting 3254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3257msgid "Calendar conversion" 3258msgstr "המרת לוח שנה" 3259 3260#. I18N: Location of an LDS church temple 3261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3262msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3263msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה" 3264 3265#. I18N: gedcom tag CALN 3266#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3267msgid "Call number" 3268msgstr "מספר קריאה" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3272msgid "Cambodia" 3273msgstr "קמבודיה" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3277msgid "Cameroon" 3278msgstr "קמרון" 3279 3280#. I18N: Location of an LDS church temple 3281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3282msgid "Campinas, Brazil" 3283msgstr "קמפינאס, ברזיל" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3287msgid "Canada" 3288msgstr "קנדה" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3292msgid "Cape Verde" 3293msgstr "כף ורדה" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3297msgid "Caracas, Venezuela" 3298msgstr "קראקס, ונצואלה" 3299 3300#. I18N: Type of media object 3301#: app/GedcomTag.php:2360 3302msgid "Card" 3303msgstr "כרטיס" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3307msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3308msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" 3309 3310#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3311msgid "Case insensitive" 3312msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" 3313 3314#. I18N: gedcom tag CAST 3315#: app/GedcomTag.php:558 3316msgid "Caste" 3317msgstr "כת" 3318 3319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69 3320msgid "Categories" 3321msgstr "סוגים" 3322 3323#. I18N: gedcom tag CAUS 3324#: app/GedcomTag.php:561 3325msgid "Cause" 3326msgstr "גורם המוות" 3327 3328#: app/GedcomTag.php:656 3329msgid "Cause of death" 3330msgstr "גורם המוות" 3331 3332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3333msgid "Caution!" 3334msgstr "זהירות!" 3335 3336#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3337#: resources/views/admin/trees.phtml:327 3338msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3339msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." 3340 3341#. I18N: Name of a country or state 3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3343msgid "Cayman Islands" 3344msgstr "איי קיימן" 3345 3346#. I18N: Location of an LDS church temple 3347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3348msgid "Cebu City, Philippines" 3349msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים" 3350 3351#. I18N: gedcom tag CEME 3352#: app/GedcomTag.php:564 3353msgid "Cemetery" 3354msgstr "בית קברות" 3355 3356#. I18N: gedcom tag CENS 3357#: app/GedcomTag.php:567 3358msgid "Census" 3359msgstr "מפקד אוכלוסין" 3360 3361#. I18N: Name of a module 3362#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3363msgid "Census assistant" 3364msgstr "עזרה למיפקד" 3365 3366#: app/GedcomTag.php:569 3367#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3368msgid "Census date" 3369msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" 3370 3371#: app/GedcomTag.php:571 3372msgid "Census place" 3373msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" 3374 3375#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3376msgid "Census transcript" 3377msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" 3378 3379#. I18N: Name of a country or state 3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3381msgid "Central African Republic" 3382msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" 3383 3384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3387#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3390#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3391#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3395#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3398#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3399#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3400#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 3402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135 3403msgid "Century" 3404msgstr "מאה" 3405 3406#. I18N: Type of media object 3407#: app/GedcomTag.php:2363 3408msgid "Certificate" 3409msgstr "תעודה" 3410 3411#. I18N: Name of a country or state 3412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3413msgid "Chad" 3414msgstr "צ׳אד" 3415 3416#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240 3417#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 3418msgid "Change family members" 3419msgstr "שנה בני משפחה" 3420 3421#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 3422#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647 3423msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3424msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\"" 3425 3426#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403 3427msgid "Change the “Home page” blocks" 3428msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\"" 3429 3430#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577 3431msgid "Change the “My page” blocks" 3432msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\"" 3433 3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3436#, php-format 3437msgid "Changed on %1$s" 3438msgstr "שונה ב-%1$s" 3439 3440#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3442#, php-format 3443msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3444msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" 3445 3446#. I18N: Name of a module/report 3447#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 3449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3451#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3452msgid "Changes" 3453msgstr "שינויים" 3454 3455#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3456#, php-format 3457msgid "Changes in the last %s day" 3458msgid_plural "Changes in the last %s days" 3459msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" 3460msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" 3461 3462#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3463#: resources/views/admin/trees.phtml:191 3464msgid "Changes log" 3465msgstr "יומן שינויים" 3466 3467#. I18N: gedcom tag CHAR 3468#: app/GedcomTag.php:586 3469msgid "Character set" 3470msgstr "מערך תווים" 3471 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3474msgid "Chart" 3475msgstr "תרשים" 3476 3477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 3478msgid "Chart preferences" 3479msgstr "העדפות תרשים" 3480 3481#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3485msgid "Chart type" 3486msgstr "סוג תרשים" 3487 3488#. I18N: Name of a module/block 3489#. I18N: Name of a module 3490#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136 3491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3492#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406 3497msgid "Charts" 3498msgstr "תרשימים" 3499 3500#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326 3501#: resources/views/admin/trees.phtml:161 3502msgid "Check for errors" 3503msgstr "בדוק שגיאות" 3504 3505#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155 3506msgid "Check for pending changes…" 3507msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" 3508 3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3510msgid "Checking server capacity" 3511msgstr "בדיקת קיבולת השרת" 3512 3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3514msgid "Checking server configuration" 3515msgstr "בדיקת תצורת השרת" 3516 3517#. I18N: Location of an LDS church temple 3518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3519msgid "Chicago, Illinois, United States" 3520msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית" 3521 3522#. I18N: gedcom tag CHIL 3523#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3526#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3527msgid "Child" 3528msgstr "ילד/ה" 3529 3530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3532msgid "Child of " 3533msgstr "ילד/ה של " 3534 3535#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 3537#, php-format 3538msgid "Child of %s" 3539msgstr "בן/בת של %s" 3540 3541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3543#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3548msgid "Children" 3549msgstr "ילדים" 3550 3551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3552msgid "Children in family" 3553msgstr "הילדים במשפחה" 3554 3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3557msgid "Children of " 3558msgstr "ילדים של " 3559 3560#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition.php:99 3562msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3563msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." 3564 3565#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition.php:93 3567msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3568msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." 3569 3570#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition.php:96 3572msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3573msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." 3574 3575#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3576#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3577#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3578#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3580#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3581msgid "Children take their father’s surname." 3582msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." 3583 3584#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:90 3586msgid "Children take their mother’s surname." 3587msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." 3588 3589#. I18N: Name of a country or state 3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3591msgid "Chile" 3592msgstr "צ׳ילה" 3593 3594#. I18N: Name of a country or state 3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3596msgid "China" 3597msgstr "סין" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3600msgid "Choose a report to run" 3601msgstr "בחר דו״ח להרצה" 3602 3603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3606msgid "Choose relatives" 3607msgstr "בחר קרובים" 3608 3609#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233 3610msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3611msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה" 3612 3613#. I18N: gedcom tag CHR 3614#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3618msgid "Christening" 3619msgstr "הטבלה" 3620 3621#: app/GedcomTag.php:1520 3622msgid "Christening of a brother" 3623msgstr "הטבלת אח" 3624 3625#: app/GedcomTag.php:1472 3626msgid "Christening of a child" 3627msgstr "הטבלת בן/בת" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:1469 3630msgid "Christening of a daughter" 3631msgstr "הטבלת בת" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3634msgid "Christening of a grandchild" 3635msgstr "הטבלת נכד/ה" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1480 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "הטבלת נכדה" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1491 3642msgctxt "daughter’s daughter" 3643msgid "Christening of a granddaughter" 3644msgstr "הטבלת נכדה" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1502 3647msgctxt "son’s daughter" 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "הטבלת נכדה" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1476 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "הטבלת נכד" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1487 3656msgctxt "daughter’s son" 3657msgid "Christening of a grandson" 3658msgstr "הטבלת נכד" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1498 3661msgctxt "son’s son" 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "הטבלת נכד" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1509 3666msgid "Christening of a half-brother" 3667msgstr "הטבלת אח-למחצה" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1516 3670msgid "Christening of a half-sibling" 3671msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1513 3674msgid "Christening of a half-sister" 3675msgstr "הטבלת אחות-למחצה" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1527 3678msgid "Christening of a sibling" 3679msgstr "הטבלת אח/ות" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1524 3682msgid "Christening of a sister" 3683msgstr "הטבלת אחות" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1465 3686msgid "Christening of a son" 3687msgstr "הטבלת בן" 3688 3689#. I18N: Name of a country or state 3690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3691msgid "Christmas Island" 3692msgstr "אי חג המולד" 3693 3694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3695msgid "Circumciser" 3696msgstr "מוהל" 3697 3698#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3699msgid "Citation" 3700msgstr "ציטוט" 3701 3702#. I18N: gedcom tag PAGE 3703#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3707msgid "Citation details" 3708msgstr "פירטי ציטוט" 3709 3710#. I18N: gedcom tag CITN 3711#: app/GedcomTag.php:602 3712msgid "Citizenship" 3713msgstr "אזרחות" 3714 3715#. I18N: gedcom tag CITY 3716#: app/GedcomTag.php:605 3717msgid "City" 3718msgstr "עיר" 3719 3720#. I18N: Location of an LDS church temple 3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3722msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3723msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" 3724 3725#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3726msgid "Civil marriage" 3727msgstr "נישואין אזרחיים" 3728 3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "רשם אזרחי" 3732 3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3734msgctxt "FEMALE" 3735msgid "Civil registrar" 3736msgstr "רשמת אזרחית" 3737 3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3739msgctxt "MALE" 3740msgid "Civil registrar" 3741msgstr "רשם אזרחי" 3742 3743#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96 3744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103 3745msgid "Clean up data folder" 3746msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" 3747 3748#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3750msgid "Cleared but not yet completed" 3751msgstr "אושר אבל טרם הושלם" 3752 3753#. I18N: Name of a module 3754#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111 3755msgid "Clippings cart" 3756msgstr "עגלת גזירים" 3757 3758#. I18N: Type of media object 3759#: app/GedcomTag.php:2366 3760msgid "Coat of arms" 3761msgstr "סמל" 3762 3763#. I18N: Location of an LDS church temple 3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3765msgid "Cochabamba, Bolivia" 3766msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" 3767 3768#. I18N: Name of a country or state 3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3770msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3771msgstr "איי קוקוס" 3772 3773#. I18N: The name of a colour-scheme 3774#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3775msgid "Coffee and Cream" 3776msgstr "קפה ושמנת" 3777 3778#. I18N: The name of a colour-scheme 3779#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3780msgid "Cold Day" 3781msgstr "יום קריר" 3782 3783#. I18N: Name of a country or state 3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3785msgid "Colombia" 3786msgstr "קולומביה" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3790msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3791msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3795msgid "Columbia River, Washington, United States" 3796msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3800msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3801msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3805msgid "Columbus, Ohio, United States" 3806msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית" 3807 3808#. I18N: gedcom tag COMM 3809#: app/GedcomTag.php:608 3810msgid "Comment" 3811msgstr "הערה" 3812 3813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3815#: resources/views/register-page.phtml:83 3816msgid "Comments" 3817msgstr "הערות" 3818 3819#. I18N: gedcom tag _COML 3820#: app/GedcomTag.php:1531 3821msgid "Common law marriage" 3822msgstr "ידוע בציבור" 3823 3824#. I18N: Description of the “Messages” module 3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:80 3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3827msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." 3828 3829#. I18N: Name of a country or state 3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3831msgid "Comoros" 3832msgstr "קומורו" 3833 3834#. I18N: Name of a module/chart 3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78 3836msgid "Compact tree" 3837msgstr "עץ קומפקטי" 3838 3839#. I18N: %s is an individual’s name 3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124 3841#, php-format 3842msgid "Compact tree of %s" 3843msgstr "עץ הקומפקטי של %s" 3844 3845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3846msgid "Comparison" 3847msgstr "השוואה" 3848 3849#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3850#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3851msgid "Completed before 1970; date not available" 3852msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" 3853 3854#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3855#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3856msgid "Completed; date unknown" 3857msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" 3858 3859#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 3860msgid "Compress the GEDCOM file" 3861msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM" 3862 3863#. I18N: gedcom tag CONC 3864#: app/GedcomTag.php:611 3865msgid "Concatenation" 3866msgstr "שרשור" 3867 3868#. I18N: gedcom tag CONF 3869#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3870msgid "Confirmation" 3871msgstr "ברית" 3872 3873#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3874msgid "Connection to database server" 3875msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" 3876 3877#. I18N: Name of a module 3878#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3880msgid "Contact information" 3881msgstr "נתוני קשר" 3882 3883#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 3884msgid "Contact method" 3885msgstr "שיטת תקשורת" 3886 3887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 3888msgid "Contains" 3889msgstr "כולל" 3890 3891#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3892#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3893#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3894msgid "Content" 3895msgstr "תוכן" 3896 3897#. I18N: gedcom tag CONT 3898#: app/GedcomTag.php:614 3899msgid "Continued" 3900msgstr "נמשך" 3901 3902#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3903#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3904#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3905#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258 3906#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3907#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8 3908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3909#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3910#: resources/views/admin/components.phtml:13 3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3913#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3915#: resources/views/admin/media.phtml:9 3916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 3917#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 3918#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3919#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3921#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27 3922#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3923#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3930#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 3935#: resources/views/admin/trees.phtml:16 3936#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3938#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 3939#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3941#: resources/views/admin/users.phtml:9 3942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3943#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3944#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3946#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3951msgid "Control panel" 3952msgstr "לוח בקרה" 3953 3954#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70 3955#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49 3956msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3957msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1" 3958 3959#. I18N: Name of a country or state 3960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3961msgid "Cook Islands" 3962msgstr "איי קוק" 3963 3964#. I18N: Name of a module 3965#: app/Module/CookieWarningModule.php:56 3966msgid "Cookie warning" 3967msgstr "אזהרת קובץ עוגיה" 3968 3969#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3970#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3971msgid "Cookies" 3972msgstr "עוגיות" 3973 3974#. I18N: Location of an LDS church temple 3975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3976msgid "Copenhagen, Denmark" 3977msgstr "קופנהגן, דנמרק" 3978 3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 3981msgid "Copy" 3982msgstr "העתק" 3983 3984#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3985#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3986#, php-format 3987msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3988msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." 3989 3990#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159 3991msgid "Copy files…" 3992msgstr "העתק קבצים…" 3993 3994#. I18N: gedcom tag COPR 3995#: app/GedcomTag.php:627 3996msgid "Copyright" 3997msgstr "זכויות יוצרים" 3998 3999#. I18N: Location of an LDS church temple 4000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4001msgid "Cordoba, Argentina" 4002msgstr "קורדובה, ארגנטינה" 4003 4004#. I18N: gedcom tag CORP 4005#: app/GedcomTag.php:630 4006msgid "Corporation" 4007msgstr "חברה" 4008 4009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4010msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4011msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות." 4012 4013#. I18N: Name of a country or state 4014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4015msgid "Costa Rica" 4016msgstr "קוסטה ריקה" 4017 4018#. I18N: Name of a country or state 4019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4020msgid "Cote d’Ivoire" 4021msgstr "חוף השנהב" 4022 4023#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4024msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4025msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." 4026 4027#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4028#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 4029msgid "Count the visits to each page" 4030msgstr "ספור את הביקורים לכל דף" 4031 4032#. I18N: gedcom tag CTRY 4033#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126 4034msgid "Country" 4035msgstr "ארץ" 4036 4037#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367 4038msgid "Create" 4039msgstr "צור" 4040 4041#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461 4042msgid "Create a family" 4043msgstr "צור משפחה" 4044 4045#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 4047msgid "Create a family tree" 4048msgstr "צור עץ משפחה" 4049 4050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481 4051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4052#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6 4053msgid "Create a media object" 4054msgstr "צור ישות מדיה" 4055 4056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520 4057#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6 4058msgid "Create a repository" 4059msgstr "צור מאגר" 4060 4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4062#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6 4063msgid "Create a shared note" 4064msgstr "צור הערה משותפת" 4065 4066#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4067msgid "Create a shared note using the census assistant" 4068msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד" 4069 4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537 4071#: resources/views/modals/create-source.phtml:6 4072msgid "Create a source" 4073msgstr "צור מקור" 4074 4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545 4076#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6 4077msgid "Create a submitter" 4078msgstr "צור מגיש" 4079 4080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154 4081msgid "Create a temporary folder…" 4082msgstr "צור תיקייה זמנית…" 4083 4084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4085msgid "Create a unique filename" 4086msgstr "צור שם קובץ ייחודי" 4087 4088#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349 4089msgid "Create an individual" 4090msgstr "צור אדם" 4091 4092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4093msgid "Create your own chart" 4094msgstr "צור תרשים אישי" 4095 4096#: resources/views/admin/trees.phtml:317 4097msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4098msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים." 4099 4100#. I18N: gedcom tag CREM 4101#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4107msgid "Cremation" 4108msgstr "שרפה" 4109 4110#: app/GedcomTag.php:1634 4111msgid "Cremation of a brother" 4112msgstr "שריפת אח" 4113 4114#: app/GedcomTag.php:1542 4115msgid "Cremation of a child" 4116msgstr "שריפת בן/בת" 4117 4118#: app/GedcomTag.php:1539 4119msgid "Cremation of a daughter" 4120msgstr "שריפת בת" 4121 4122#: app/GedcomTag.php:1623 4123msgid "Cremation of a father" 4124msgstr "שריפת אב" 4125 4126#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4127msgid "Cremation of a grand-parent" 4128msgstr "שריפת סבא/סבתא" 4129 4130#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4131msgid "Cremation of a grandchild" 4132msgstr "שריפת נכד/ה" 4133 4134#: app/GedcomTag.php:1550 4135msgid "Cremation of a granddaughter" 4136msgstr "שרפת נכדה" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1561 4139msgctxt "daughter’s daughter" 4140msgid "Cremation of a granddaughter" 4141msgstr "שריפת נכדה" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1572 4144msgctxt "son’s daughter" 4145msgid "Cremation of a granddaughter" 4146msgstr "שריפת נכדה" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1579 4149msgid "Cremation of a grandfather" 4150msgstr "שריפת סבא" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1583 4153msgid "Cremation of a grandmother" 4154msgstr "שריפת סבתא" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1546 4157msgid "Cremation of a grandson" 4158msgstr "שריפת נכד" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1557 4161msgctxt "daughter’s son" 4162msgid "Cremation of a grandson" 4163msgstr "שריפת נכד" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1568 4166msgctxt "son’s son" 4167msgid "Cremation of a grandson" 4168msgstr "שריפת נכד" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1612 4171msgid "Cremation of a half-brother" 4172msgstr "שריפת אח-למחצה" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1619 4175msgid "Cremation of a half-sibling" 4176msgstr "שרפת אח/ות למחצה" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1616 4179msgid "Cremation of a half-sister" 4180msgstr "שריפת אחות-למחצה" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1645 4183msgid "Cremation of a husband" 4184msgstr "שריפת בעל" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1601 4187msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4188msgstr "שריפת סבא" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1605 4191msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4192msgstr "שריפת סבתא" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1627 4195msgid "Cremation of a mother" 4196msgstr "שריפת אם" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1630 4199msgid "Cremation of a parent" 4200msgstr "השריפה של הורה" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1590 4203msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4204msgstr "שריפת סבא" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1594 4207msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4208msgstr "שריפת סבתא" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1641 4211msgid "Cremation of a sibling" 4212msgstr "שריפת אח/ות" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1638 4215msgid "Cremation of a sister" 4216msgstr "שריפת אחות" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1535 4219msgid "Cremation of a son" 4220msgstr "שריפת בן" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1652 4223msgid "Cremation of a spouse" 4224msgstr "שריפת בן/בת זוג" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1649 4227msgid "Cremation of a wife" 4228msgstr "שריפת אישה" 4229 4230#. I18N: Name of a country or state 4231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4232msgid "Croatia" 4233msgstr "קרואטיה" 4234 4235#. I18N: Name of a country or state 4236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4237msgid "Cuba" 4238msgstr "קובה" 4239 4240#. I18N: Location of an LDS church temple 4241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4242msgid "Curitiba, Brazil" 4243msgstr "קוריטיבה, ברזיל" 4244 4245#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4246msgid "Custom" 4247msgstr "מותאם" 4248 4249#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4250#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4251msgid "Custom event" 4252msgstr "אירוע מותאם" 4253 4254#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4255msgid "Custom fact" 4256msgstr "עובדה מותאמת" 4257 4258#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4259msgid "Custom module" 4260msgstr "מודול מותאם אישית" 4261 4262#. I18N: A configuration setting 4263#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4264msgid "Custom welcome text" 4265msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" 4266 4267#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238 4268msgid "Customize this page" 4269msgstr "התאם אישית את הדף הזה" 4270 4271#. I18N: Name of a country or state 4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4273msgid "Cyprus" 4274msgstr "קפריסין" 4275 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4278msgid "Czech Republic" 4279msgstr "צ׳כיה" 4280 4281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182 4283msgid "DKIM digital signature" 4284msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM" 4285 4286#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4287#: app/GedcomTag.php:1787 4288msgid "DNA markers" 4289msgstr "סימני DNA" 4290 4291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4292#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4293#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4294msgid "Daitch-Mokotoff" 4295msgstr "דאיטש-מוקוטוף" 4296 4297#. I18N: Location of an LDS church temple 4298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4299msgid "Dallas, Texas, United States" 4300msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית" 4301 4302#. I18N: gedcom tag DATA 4303#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4304msgid "Data" 4305msgstr "נתונים" 4306 4307#. I18N: A configuration setting 4308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4309msgid "Data folder" 4310msgstr "תיקיית נתונים" 4311 4312#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4313#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4314#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4315#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4316msgid "Database connection" 4317msgstr "קשר מאגר מידע" 4318 4319#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4320#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4321#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4322#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4323msgid "Database name" 4324msgstr "שם מאגר המידע" 4325 4326#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4327#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4329msgid "Database password" 4330msgstr "סיסמת מאגר המידע" 4331 4332#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4333msgid "Database type" 4334msgstr "סוג מסד נתונים" 4335 4336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4339msgid "Database user account" 4340msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" 4341 4342#. I18N: gedcom tag DATE 4343#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4344#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4345#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4346#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4347#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4352#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4355#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4356#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4357msgid "Date" 4358msgstr "תאריך" 4359 4360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4361msgid "Date differences" 4362msgstr "הפרשי תאריכים" 4363 4364#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4365#: app/GedcomTag.php:504 4366msgid "Date of LDS baptism" 4367msgstr "תאריך טבילת מורמונים" 4368 4369#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4370#: app/GedcomTag.php:1011 4371msgid "Date of LDS child sealing" 4372msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" 4373 4374#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4375#: app/GedcomTag.php:703 4376msgid "Date of LDS endowment" 4377msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" 4378 4379#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4380#: app/GedcomTag.php:754 4381msgid "Date of LDS spouse sealing" 4382msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 4383 4384#: app/GedcomTag.php:469 4385msgid "Date of adoption" 4386msgstr "תאריך אימוץ" 4387 4388#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4389msgid "Date of baptism" 4390msgstr "תאריך טבילה" 4391 4392#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4393msgid "Date of bar mitzvah" 4394msgstr "תאריך בר מצווה" 4395 4396#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4397msgid "Date of bat mitzvah" 4398msgstr "תאריך בת מצווח" 4399 4400#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4402#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4404msgid "Date of birth" 4405msgstr "תאריך לידה" 4406 4407#: app/GedcomTag.php:540 4408msgid "Date of blessing" 4409msgstr "תאריך הברכה" 4410 4411#: app/GedcomTag.php:1339 4412msgid "Date of brit milah" 4413msgstr "תאריך ברית מילה" 4414 4415#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4416msgid "Date of burial" 4417msgstr "תאריך קבורה" 4418 4419#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4420msgid "Date of christening" 4421msgstr "תאריך הטבלה" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4424msgid "Date of confirmation" 4425msgstr "תאריך הברית" 4426 4427#: app/GedcomTag.php:635 4428msgid "Date of cremation" 4429msgstr "תאריך שריפה" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4434msgid "Date of death" 4435msgstr "תאריך פטירה" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:745 4438msgid "Date of divorce" 4439msgstr "תאריך גירושין" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:695 4442msgid "Date of emigration" 4443msgstr "תאריך הגירה" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4446msgid "Date of engagement" 4447msgstr "תאריך ארוסין" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4450msgid "Date of entry in original source" 4451msgstr "תאריך הכניסה במקור" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:718 4454msgid "Date of event" 4455msgstr "תאריך ארוע" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4458msgid "Date of first communion" 4459msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:799 4462msgid "Date of immigration" 4463msgstr "תאריך עליה" 4464 4465#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4466#: app/GedcomTag.php:580 4467msgid "Date of last change" 4468msgstr "תאריך השינוי האחרון" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4473msgid "Date of marriage" 4474msgstr "תאריך נישואין" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4477msgid "Date of marriage banns" 4478msgstr "תאריך הודעת נישואין" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:876 4481msgid "Date of naturalization" 4482msgstr "תאריך התאזרחות" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:914 4485msgid "Date of ordination" 4486msgstr "הסמכה לכמורה" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:969 4489msgid "Date of residence" 4490msgstr "תאריך מגורים" 4491 4492#: resources/views/help/date.phtml:87 4493msgid "Date period" 4494msgstr "תקופת תאריכים" 4495 4496#: resources/views/help/date.phtml:80 4497msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4498msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." 4499 4500#: resources/views/help/date.phtml:49 4501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 4502msgid "Date range" 4503msgstr "טווח תאריכים" 4504 4505#: resources/views/help/date.phtml:42 4506msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4507msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי." 4508 4509#: resources/views/admin/users.phtml:25 4510msgid "Date registered" 4511msgstr "תאריך הרשמה" 4512 4513#: app/Module/UserMessagesModule.php:172 4514msgid "Date sent" 4515msgstr "תאריך שליחה" 4516 4517#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4519#, php-format 4520msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4521msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." 4522 4523#: resources/views/help/date.phtml:4 4524msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4525msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." 4526 4527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4531msgid "Daughter" 4532msgstr "בת" 4533 4534#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4535#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 4536#, php-format 4537msgid "Daughter of %s" 4538msgstr "בת של %s" 4539 4540#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23 4541msgid "Day" 4542msgstr "יום" 4543 4544#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4545msgid "Day not set" 4546msgstr "היום לא מוגדר" 4547 4548#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4549#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4550#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4551msgid "Day:" 4552msgstr "יום:" 4553 4554#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4556msgid "Dead" 4557msgstr "מתים" 4558 4559#. I18N: gedcom tag DEAT 4560#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145 4561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 4562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 4563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 4564#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4567#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4568#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4685msgid "Death" 4686msgstr "פטירה" 4687 4688#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 4689msgid "Death by country" 4690msgstr "פטירה לפי ארץ" 4691 4692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4693#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4694msgid "Death date range end" 4695msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" 4696 4697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4698#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4699msgid "Death date range start" 4700msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" 4701 4702#: app/GedcomTag.php:1759 4703msgid "Death of a brother" 4704msgstr "פטירת אח" 4705 4706#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4707msgid "Death of a child" 4708msgstr "פטירת בן/בת" 4709 4710#: app/GedcomTag.php:1664 4711msgid "Death of a daughter" 4712msgstr "פטירת בת" 4713 4714#: app/GedcomTag.php:1748 4715msgid "Death of a father" 4716msgstr "פטירת אב" 4717 4718#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4720msgid "Death of a grand-parent" 4721msgstr "פטירת סבא/סבתא" 4722 4723#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4725msgid "Death of a grandchild" 4726msgstr "פטירת נכד/ה" 4727 4728#: app/GedcomTag.php:1675 4729msgid "Death of a granddaughter" 4730msgstr "פטירת נכדה" 4731 4732#: app/GedcomTag.php:1686 4733msgctxt "daughter’s daughter" 4734msgid "Death of a granddaughter" 4735msgstr "פטירת נכדה" 4736 4737#: app/GedcomTag.php:1697 4738msgctxt "son’s daughter" 4739msgid "Death of a granddaughter" 4740msgstr "פטירת נכדה" 4741 4742#: app/GedcomTag.php:1704 4743msgid "Death of a grandfather" 4744msgstr "פטירת סבא" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1708 4747msgid "Death of a grandmother" 4748msgstr "פטירת סבתא" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1671 4751msgid "Death of a grandson" 4752msgstr "פטירת נכד" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1682 4755msgctxt "daughter’s son" 4756msgid "Death of a grandson" 4757msgstr "פטירת נכד" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1693 4760msgctxt "son’s son" 4761msgid "Death of a grandson" 4762msgstr "פטירת נכד" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1737 4765msgid "Death of a half-brother" 4766msgstr "פטירת אח-למחצה" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1744 4769msgid "Death of a half-sibling" 4770msgstr "פטירת אח/ות למחצה" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1741 4773msgid "Death of a half-sister" 4774msgstr "פטירת אחות-למחצה" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1770 4777msgid "Death of a husband" 4778msgstr "פטירת בעל" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1726 4781msgid "Death of a maternal grandfather" 4782msgstr "פטירת סבא" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1730 4785msgid "Death of a maternal grandmother" 4786msgstr "פטירת סבתא" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1752 4789msgid "Death of a mother" 4790msgstr "פטירת אם" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4793msgid "Death of a parent" 4794msgstr "פטירת הורה" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1715 4797msgid "Death of a paternal grandfather" 4798msgstr "פטירת סבא" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1719 4801msgid "Death of a paternal grandmother" 4802msgstr "פטירת סבתא" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4805msgid "Death of a sibling" 4806msgstr "פטירת אח/ות" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1763 4809msgid "Death of a sister" 4810msgstr "פטירת אחות" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1660 4813msgid "Death of a son" 4814msgstr "פטירה של בן" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4817msgid "Death of a spouse" 4818msgstr "פטירת בן/בת זוג" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1774 4821msgid "Death of a wife" 4822msgstr "פטירת אשה" 4823 4824#. I18N: gedcom tag _DETS 4825#: app/GedcomTag.php:1784 4826msgid "Death of one spouse" 4827msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" 4828 4829#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4830msgid "Death place contains" 4831msgstr "מקום הפטירה כולל" 4832 4833#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4834msgid "Death places" 4835msgstr "מקומות פטירה" 4836 4837#. I18N: Name of a module/report 4838#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 4840#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4841#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4842msgid "Deaths" 4843msgstr "פטירות" 4844 4845#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4846#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4847msgid "Deaths by century" 4848msgstr "פטירות לפי מאה" 4849 4850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4851msgctxt "Abbreviation for December" 4852msgid "Dec" 4853msgstr "דצמבר" 4854 4855#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4856#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4859msgid "Decade of birth" 4860msgstr "עשור של הלידה" 4861 4862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4864msgid "Decade of death" 4865msgstr "עשור של הפטירה" 4866 4867#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4868#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4869msgid "Decade of marriage" 4870msgstr "עשור של הנשואים" 4871 4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4873msgctxt "GENITIVE" 4874msgid "December" 4875msgstr "בדצמבר" 4876 4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4878msgctxt "INSTRUMENTAL" 4879msgid "December" 4880msgstr "דצמבר" 4881 4882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4883msgctxt "LOCATIVE" 4884msgid "December" 4885msgstr "דצמבר" 4886 4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4889#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4890msgctxt "NOMINATIVE" 4891msgid "December" 4892msgstr "דצמבר" 4893 4894#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4895#: app/Date/FrenchDate.php:305 4896msgid "Decidi" 4897msgstr "דסידי" 4898 4899#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4900msgid "Default chart" 4901msgstr "תרשים ברירת מחדל" 4902 4903#: resources/views/admin/trees.phtml:103 4904msgid "Default family tree" 4905msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" 4906 4907#. I18N: A configuration setting 4908#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4910#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 4911msgid "Default individual" 4912msgstr "אדם ברירת מחדל" 4913 4914#. I18N: A configuration setting 4915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231 4917msgid "Default theme" 4918msgstr "עיצוב ברירת מחדל" 4919 4920#. I18N: gedcom tag _DEG 4921#: app/GedcomTag.php:1781 4922msgid "Degree" 4923msgstr "דרגה" 4924 4925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4929#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4930#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4938#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4941msgctxt "font name" 4942msgid "DejaVu" 4943msgstr "דז'ה וו" 4944 4945#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374 4946#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 4947#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210 4948#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4950#: resources/views/admin/trees.phtml:93 4951#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4952#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4953#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4954#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 4955#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 4956#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90 4957#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97 4958#: resources/views/media-page.phtml:100 4959#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4960#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4961#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4962#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4963#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4964#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 4965#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 4966#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 4967msgid "Delete" 4968msgstr "מחק" 4969 4970#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4971msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4972msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ." 4973 4974#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 4975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 4976msgid "Delete inactive users" 4977msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" 4978 4979#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160 4980msgid "Delete old files…" 4981msgstr "מחק קבצים ישנים…" 4982 4983#: app/Module/UserMessagesModule.php:213 4984msgid "Delete selected messages" 4985msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" 4986 4987#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4988msgid "Delete the preferences for this module." 4989msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה." 4990 4991#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 4992msgid "Delete this name" 4993msgstr "מחק שם" 4994 4995#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 4996msgid "Delete your account" 4997msgstr "מחק את החשבון שלך" 4998 4999#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 5000msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5001msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" 5002 5003#. I18N: Name of a country or state 5004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5005msgid "Democratic Republic of the Congo" 5006msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" 5007 5008#. I18N: Name of a country or state 5009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5010msgid "Denmark" 5011msgstr "דנמרק" 5012 5013#. I18N: Location of an LDS church temple 5014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5015msgid "Denver, Colorado, United States" 5016msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית" 5017 5018#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5019msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5020msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." 5021 5022#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5023msgid "Descendant generations" 5024msgstr "דורות של צאצאי אדם" 5025 5026#. I18N: gedcom tag DESC 5027#. I18N: Name of a module/chart 5028#. I18N: Name of a module/sidebar 5029#. I18N: Name of a module/report 5030#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241 5031#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101 5032#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5033#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5038msgid "Descendants" 5039msgstr "צאצאים" 5040 5041#. I18N: gedcom tag DESI 5042#: app/GedcomTag.php:666 5043msgid "Descendants interest" 5044msgstr "עניין הצאצאים" 5045 5046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5047msgid "Descendants of " 5048msgstr "צאצאים של " 5049 5050#. I18N: %s is an individual’s name 5051#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147 5052#, php-format 5053msgid "Descendants of %s" 5054msgstr "צאצאים של %s" 5055 5056#. I18N: gedcom tag DSCR 5057#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5058#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5059msgid "Description" 5060msgstr "תאור" 5061 5062#. I18N: A configuration setting 5063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5064msgid "Description META tag" 5065msgstr "תג מטה של תאור" 5066 5067#. I18N: gedcom tag DEST 5068#: app/GedcomTag.php:669 5069msgid "Destination" 5070msgstr "יעד" 5071 5072#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33 5073#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80 5074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126 5075#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5076#: resources/views/media-page.phtml:51 5077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 5078#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5079#: resources/views/source-page.phtml:35 5080msgid "Details" 5081msgstr "פירוטים" 5082 5083#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5084msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5085msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל." 5086 5087#. I18N: Location of an LDS church temple 5088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5089msgid "Detroit, Michigan, United States" 5090msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית" 5091 5092#: app/Date/JalaliDate.php:268 5093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5094msgid "Dey" 5095msgstr "דיי" 5096 5097#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5098#: app/Date/JalaliDate.php:143 5099msgctxt "GENITIVE" 5100msgid "Dey" 5101msgstr "דיי" 5102 5103#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5104#: app/Date/JalaliDate.php:233 5105msgctxt "INSTRUMENTAL" 5106msgid "Dey" 5107msgstr "דיי" 5108 5109#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5110#: app/Date/JalaliDate.php:188 5111msgctxt "LOCATIVE" 5112msgid "Dey" 5113msgstr "דיי" 5114 5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5116#: app/Date/JalaliDate.php:98 5117msgctxt "NOMINATIVE" 5118msgid "Dey" 5119msgstr "דיי" 5120 5121#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5122#: app/Date/HijriDate.php:150 5123msgctxt "GENITIVE" 5124msgid "Dhu al-Hijjah" 5125msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5126 5127#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5128#: app/Date/HijriDate.php:240 5129msgctxt "INSTRUMENTAL" 5130msgid "Dhu al-Hijjah" 5131msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5132 5133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5134#: app/Date/HijriDate.php:195 5135msgctxt "LOCATIVE" 5136msgid "Dhu al-Hijjah" 5137msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5138 5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5140#: app/Date/HijriDate.php:105 5141msgctxt "NOMINATIVE" 5142msgid "Dhu al-Hijjah" 5143msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5144 5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5146#: app/Date/HijriDate.php:148 5147msgctxt "GENITIVE" 5148msgid "Dhu al-Qi’dah" 5149msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5150 5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5152#: app/Date/HijriDate.php:238 5153msgctxt "INSTRUMENTAL" 5154msgid "Dhu al-Qi’dah" 5155msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5158#: app/Date/HijriDate.php:193 5159msgctxt "LOCATIVE" 5160msgid "Dhu al-Qi’dah" 5161msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5164#: app/Date/HijriDate.php:103 5165msgctxt "NOMINATIVE" 5166msgid "Dhu al-Qi’dah" 5167msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5168 5169#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5170#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5171msgid "Died as a child: exempt" 5172msgstr "מת בילדותו: פטור" 5173 5174#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5175#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5176msgid "Died as an infant: exempt" 5177msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" 5178 5179#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5180msgid "Differences" 5181msgstr "הבדלים" 5182 5183#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5185msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5186msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." 5187 5188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5191msgid "Direct line ancestors" 5192msgstr "אב-אבות בקו ישיר" 5193 5194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5197msgid "Direct line ancestors and their families" 5198msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" 5199 5200#. I18N: %s is a number of records per page 5201#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5202#, php-format 5203msgid "Display %s" 5204msgstr "הצג %s" 5205 5206#. I18N: Description of the “Favorites” module 5207#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63 5208msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5209msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." 5210 5211#. I18N: Description of the “Favorites” module 5212#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64 5213msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5214msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." 5215 5216#. I18N: gedcom tag DIV 5217#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142 5218#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5219msgid "Divorce" 5220msgstr "גירושין" 5221 5222#. I18N: gedcom tag DIVF 5223#: app/GedcomTag.php:675 5224msgid "Divorce filed" 5225msgstr "הגשת בקשה לגירושין" 5226 5227#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5228#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5229msgid "Divorces by century" 5230msgstr "גירושים לפי מאה" 5231 5232#. I18N: Name of a country or state 5233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5234msgid "Djibouti" 5235msgstr "ג׳יבוטי" 5236 5237#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5238#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5239msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5240msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" 5241 5242#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5243#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5244msgid "Do not seal: unauthorized" 5245msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" 5246 5247#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5248msgid "Do not use maps" 5249msgstr "אל תשתמש במפות" 5250 5251#. I18N: Type of media object 5252#: app/GedcomTag.php:2369 5253msgid "Document" 5254msgstr "מסמך" 5255 5256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187 5257msgid "Domain name" 5258msgstr "שם דומיין" 5259 5260#. I18N: Name of a country or state 5261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5262msgid "Dominica" 5263msgstr "דומיניקה" 5264 5265#. I18N: Name of a country or state 5266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5267msgid "Dominican Republic" 5268msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" 5269 5270#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368 5271msgid "Down" 5272msgstr "למטה" 5273 5274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 5275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5276msgid "Download" 5277msgstr "הורד" 5278 5279#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157 5280#, php-format 5281msgid "Download %s…" 5282msgstr "הורד %s…" 5283 5284#: resources/views/media-page.phtml:132 5285msgid "Download file" 5286msgstr "הורד קובץ" 5287 5288#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5289msgid "Drag the blocks to change their position." 5290msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם." 5291 5292#. I18N: Location of an LDS church temple 5293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5294msgid "Draper, Utah, United States" 5295msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית" 5296 5297#. I18N: The second day in the French republican calendar 5298#: app/Date/FrenchDate.php:289 5299msgid "Duodi" 5300msgstr "דואודי" 5301 5302#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356 5303#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5304#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91 5305#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5306msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5307msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." 5308 5309#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351 5310#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477 5311#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82 5312#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5313msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5314msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." 5315 5316#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5317msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5318msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." 5319 5320#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5321msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5322msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." 5323 5324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5327#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5328msgid "Earliest birth" 5329msgstr "לידה מוקדמת" 5330 5331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5334#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5335msgid "Earliest death" 5336msgstr "פטירה מוקדמת" 5337 5338#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5339msgid "Earliest divorce" 5340msgstr "גירושים מוקדמים" 5341 5342#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5343msgid "Earliest marriage" 5344msgstr "נישואין מוקדמים" 5345 5346#. I18N: Name of a country or state 5347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5348msgid "Ecuador" 5349msgstr "אקוודור" 5350 5351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 5352#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5353#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5355#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5356#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5357#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5358#: resources/views/admin/users.phtml:18 5359#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5360#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5361#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92 5362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5363#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5366#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5367#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5368msgid "Edit" 5369msgstr "ערוך" 5370 5371#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175 5372#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5373msgid "Edit a media file" 5374msgstr "ערוך קובץ מדיה" 5375 5376#. I18N: Options for editing 5377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5378msgid "Edit preferences" 5379msgstr "ערוך עדיפויות" 5380 5381#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5382msgid "Edit the FAQ" 5383msgstr "ערוך שאלה נפוצה" 5384 5385#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349 5386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40 5387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 5388msgid "Edit the gender" 5389msgstr "ערוך מגדר" 5390 5391#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589 5392#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418 5393#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301 5394msgid "Edit the name" 5395msgstr "ערוך שם" 5396 5397#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203 5398#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260 5399#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122 5400#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5401#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5402#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96 5404#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5405#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5406#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5407#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5408msgid "Edit the raw GEDCOM" 5409msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" 5410 5411#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68 5412msgid "Edit the shared note" 5413msgstr "ערוך הערה משותפת" 5414 5415#: app/Module/StoriesModule.php:309 5416#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5417msgid "Edit the story" 5418msgstr "ערוך סיפור" 5419 5420#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5421msgid "Edit the user" 5422msgstr "ערוך משתמש" 5423 5424#: app/Services/TreeService.php:207 5425msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5426msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך." 5427 5428#. I18N: A restriction on editing data 5429#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5430msgid "Editing restriction" 5431msgstr "הגבלת עריכה" 5432 5433#. I18N: Listbox entry; name of a role 5434#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500 5435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 5436msgid "Editor" 5437msgstr "עורך" 5438 5439#. I18N: Location of an LDS church temple 5440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5441msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5442msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" 5443 5444#. I18N: gedcom tag EDUC 5445#: app/GedcomTag.php:681 5446msgid "Education" 5447msgstr "השכלה" 5448 5449#. I18N: Name of a country or state 5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5451msgid "Egypt" 5452msgstr "מצרים" 5453 5454#. I18N: Name of a country or state 5455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5456msgid "El Salvador" 5457msgstr "אל סלבדור" 5458 5459#. I18N: Type of media object 5460#: app/GedcomTag.php:2372 5461msgid "Electronic" 5462msgstr "אלקטרוני" 5463 5464#. I18N: a month in the Jewish calendar 5465#: app/Date/JewishDate.php:219 5466msgctxt "GENITIVE" 5467msgid "Elul" 5468msgstr "באלול" 5469 5470#. I18N: a month in the Jewish calendar 5471#: app/Date/JewishDate.php:325 5472msgctxt "INSTRUMENTAL" 5473msgid "Elul" 5474msgstr "אלול" 5475 5476#. I18N: a month in the Jewish calendar 5477#: app/Date/JewishDate.php:272 5478msgctxt "LOCATIVE" 5479msgid "Elul" 5480msgstr "אלול" 5481 5482#. I18N: a month in the Jewish calendar 5483#: app/Date/JewishDate.php:166 5484msgctxt "NOMINATIVE" 5485msgid "Elul" 5486msgstr "אלול" 5487 5488#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5489msgid "Email" 5490msgstr "דוא\"ל" 5491 5492#. I18N: gedcom tag EMAIL 5493#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5494#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5495#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 5496#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5498#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30 5499#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 5500#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5501#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5502#: resources/views/register-page.phtml:46 5503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5504msgid "Email address" 5505msgstr "כתובת דוא״ל" 5506 5507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5508msgid "Email verified" 5509msgstr "דוא״ל אומת" 5510 5511#. I18N: gedcom tag EMIG 5512#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151 5513msgid "Emigration" 5514msgstr "הגירה" 5515 5516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5517msgid "Employee" 5518msgstr "עובד" 5519 5520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5521msgctxt "FEMALE" 5522msgid "Employee" 5523msgstr "עובדת" 5524 5525#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5526msgctxt "MALE" 5527msgid "Employee" 5528msgstr "עובד" 5529 5530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5531#: app/GedcomTag.php:979 5532msgid "Employer" 5533msgstr "מעסיק" 5534 5535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5536msgctxt "FEMALE" 5537msgid "Employer" 5538msgstr "מעסיקה" 5539 5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5541msgctxt "MALE" 5542msgid "Employer" 5543msgstr "מעסיק" 5544 5545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 5546msgid "Empty the clippings cart" 5547msgstr "רוקן עגלה" 5548 5549#: resources/views/admin/components.phtml:25 5550#: resources/views/admin/components.phtml:64 5551#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5552msgid "Enabled" 5553msgstr "מופעל" 5554 5555#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5557msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5558msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר." 5559 5560#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5561msgid "End year" 5562msgstr "שנת סיום" 5563 5564#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5565msgid "Ending range of change dates" 5566msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" 5567 5568#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5570msgid "Endowment House" 5571msgstr "בית סמיכת מורמונים" 5572 5573#. I18N: gedcom tag ENGA 5574#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5575msgid "Engagement" 5576msgstr "אירוסין" 5577 5578#. I18N: Name of a country or state 5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5580msgid "England" 5581msgstr "אנגליה" 5582 5583#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5584msgid "Enter an optional note about this favorite" 5585msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" 5586 5587#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5588msgid "Entire record" 5589msgstr "רשומה שלמה" 5590 5591#. I18N: Name of a country or state 5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5593msgid "Equatorial Guinea" 5594msgstr "גינאה המשוונית" 5595 5596#. I18N: Name of a country or state 5597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5598msgid "Eritrea" 5599msgstr "אריתריאה" 5600 5601#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5602#, php-format 5603msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5604msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." 5605 5606#: app/Date/JalaliDate.php:270 5607msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5608msgid "Esf" 5609msgstr "אספ׳" 5610 5611#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5612#: app/Date/JalaliDate.php:147 5613msgctxt "GENITIVE" 5614msgid "Esfand" 5615msgstr "אספנד" 5616 5617#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5618#: app/Date/JalaliDate.php:237 5619msgctxt "INSTRUMENTAL" 5620msgid "Esfand" 5621msgstr "אספנד" 5622 5623#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5624#: app/Date/JalaliDate.php:192 5625msgctxt "LOCATIVE" 5626msgid "Esfand" 5627msgstr "אספנד" 5628 5629#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5630#: app/Date/JalaliDate.php:102 5631msgctxt "NOMINATIVE" 5632msgid "Esfand" 5633msgstr "אספנד" 5634 5635#. I18N: A configuration setting 5636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381 5637msgid "Estimated dates for birth and death" 5638msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" 5639 5640#. I18N: Name of a country or state 5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5642msgid "Estonia" 5643msgstr "אסטוניה" 5644 5645#. I18N: Name of a country or state 5646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5647msgid "Ethiopia" 5648msgstr "אתיופיה" 5649 5650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 5651msgid "Europe" 5652msgstr "אירופה" 5653 5654#. I18N: gedcom tag EVEN 5655#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5659msgid "Event" 5660msgstr "אירוע" 5661 5662#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5663#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5664#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5665#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5666#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5667msgid "Events" 5668msgstr "אירועים" 5669 5670#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5671msgid "Events in countries" 5672msgstr "אירועים בארצות" 5673 5674#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5675msgid "Events of close relatives" 5676msgstr "אירועים של קרובי משפחה" 5677 5678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 5679msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5680msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." 5681 5682#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5683msgid "Exact" 5684msgstr "בדיוק" 5685 5686#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208 5687msgid "Exact date" 5688msgstr "תאריך מדויק" 5689 5690#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5691msgid "Exact text" 5692msgstr "מחרוזת מדויקת" 5693 5694#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5695#, php-format 5696msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5697msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 5698 5699#: resources/views/admin/media.phtml:63 5700msgid "Exclude subfolders" 5701msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" 5702 5703#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5704#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5705msgid "Excluded from this submission" 5706msgstr "מחוץ להגשה הזו" 5707 5708#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5709#: resources/views/register-page.phtml:87 5710msgid "Explain why you are requesting an account." 5711msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." 5712 5713#: resources/views/admin/trees.phtml:277 5714msgid "Export" 5715msgstr "ייצא" 5716 5717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428 5718msgid "Export a GEDCOM file" 5719msgstr "ייצא קובץ GEDCOM" 5720 5721#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149 5722msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5723msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" 5724 5725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 5726msgid "Export preferences" 5727msgstr "העדפות יצוא" 5728 5729#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5731msgid "Extend privacy to dead individuals" 5732msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" 5733 5734#. I18N: “External files” are stored on other computers 5735#: resources/views/admin/media.phtml:32 5736msgid "External files" 5737msgstr "קבצים חיצוניים" 5738 5739#: resources/views/admin/media.phtml:67 5740msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5741msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." 5742 5743#. I18N: Name of a module/sidebar 5744#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5745msgid "Extra information" 5746msgstr "מידע נוסף" 5747 5748#. I18N: gedcom tag _EYEC 5749#: app/GedcomTag.php:1793 5750msgid "Eye color" 5751msgstr "צבע עיניים" 5752 5753#. I18N: Name of a theme. 5754#: app/Module/FabTheme.php:39 5755msgid "F.A.B." 5756msgstr "פ.א.ב." 5757 5758#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5760msgid "FAQ" 5761msgstr "שאלות נפוצות" 5762 5763#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5764#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5765msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5766msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳." 5767 5768#. I18N: gedcom tag FACT 5769#: app/GedcomTag.php:725 5770msgid "Fact" 5771msgstr "עובדה" 5772 5773#: app/GedcomTag.php:1795 5774msgid "Fact 1" 5775msgstr "עובדה 1" 5776 5777#: app/GedcomTag.php:1813 5778msgid "Fact 10" 5779msgstr "עובדה 10" 5780 5781#: app/GedcomTag.php:1815 5782msgid "Fact 11" 5783msgstr "עובדה 11" 5784 5785#: app/GedcomTag.php:1817 5786msgid "Fact 12" 5787msgstr "עובדה 12" 5788 5789#: app/GedcomTag.php:1819 5790msgid "Fact 13" 5791msgstr "עובדה 13" 5792 5793#: app/GedcomTag.php:1797 5794msgid "Fact 2" 5795msgstr "עובדה 2" 5796 5797#: app/GedcomTag.php:1799 5798msgid "Fact 3" 5799msgstr "עובדה 3" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1801 5802msgid "Fact 4" 5803msgstr "עובדה 4" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1803 5806msgid "Fact 5" 5807msgstr "עובדה 5" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1805 5810msgid "Fact 6" 5811msgstr "עובדה 6" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1807 5814msgid "Fact 7" 5815msgstr "עובדה 7" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1809 5818msgid "Fact 8" 5819msgstr "עובדה 8" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1811 5822msgid "Fact 9" 5823msgstr "עובדה 9" 5824 5825#. I18N: A configuration setting 5826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537 5827msgid "Fact icons" 5828msgstr "צלמיות של עובדות" 5829 5830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5831#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5832msgid "Fact or event" 5833msgstr "עובדה או אירוע" 5834 5835#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5837#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5838#: resources/views/family-page.phtml:50 5839#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5842msgid "Facts and events" 5843msgstr "עובדות ואירועים" 5844 5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5846msgid "Facts for family records" 5847msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" 5848 5849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 5850msgid "Facts for individual records" 5851msgstr "עובדות על רשומות של אדם" 5852 5853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5854msgid "Facts for new families" 5855msgstr "עובדות למשפחה חדשה" 5856 5857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 5858msgid "Facts for new individuals" 5859msgstr "עובדות לאדם חדש" 5860 5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 5862msgid "Facts for repository records" 5863msgstr "עובדות על רשומות המאגר" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5866msgid "Facts for source records" 5867msgstr "עובדות על רשומות המקור" 5868 5869#. I18N: Name of a country or state 5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5871msgid "Falkland Islands" 5872msgstr "איי פוקלנד" 5873 5874#. I18N: Name of a module/list 5875#. I18N: Name of a module 5876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048 5877#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335 5878#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 5879#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265 5880#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48 5881#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5887#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 5888#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5889#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5890#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5891#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5892#: resources/views/media-page.phtml:62 5893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5896#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5897#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5898#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5899#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46 5900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5902msgid "Families" 5903msgstr "משפחות" 5904 5905#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5906#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5907msgid "Families with sources" 5908msgstr "משפחות עם מקורות" 5909 5910#. I18N: gedcom tag FAM 5911#. I18N: Name of a module/report 5912#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5914#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5915#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5916#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5917#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5919#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5920#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 5922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5926msgid "Family" 5927msgstr "משפחה" 5928 5929#. I18N: gedcom tag FAMC 5930#: app/GedcomTag.php:733 5931msgid "Family as a child" 5932msgstr "משפחה כילד" 5933 5934#. I18N: gedcom tag FAMS 5935#: app/GedcomTag.php:739 5936msgid "Family as a spouse" 5937msgstr "משפחה כבן/בת זוג" 5938 5939#. I18N: Name of a module/chart 5940#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85 5941msgid "Family book" 5942msgstr "ספר משפחה" 5943 5944#. I18N: %s is an individual’s name 5945#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131 5946#, php-format 5947msgid "Family book of %s" 5948msgstr "ספר משפחה של %s" 5949 5950#. I18N: gedcom tag FAMF 5951#: app/GedcomTag.php:736 5952msgid "Family file" 5953msgstr "קובץ משפחה" 5954 5955#. I18N: Name of a module/sidebar 5956#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5957msgid "Family navigator" 5958msgstr "נווט משפחה" 5959 5960#. I18N: Description of the “News” module 5961#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5962msgid "Family news and site announcements." 5963msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." 5964 5965#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5966#, php-format 5967msgid "Family of %s" 5968msgstr "משפחה של %s" 5969 5970#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5971#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 5973#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5976#: resources/views/admin/trees.phtml:57 5977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 5978#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 5980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 5982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 5983msgid "Family tree" 5984msgstr "עץ משפחה" 5985 5986#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5987#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 5988msgid "Family tree clippings cart" 5989msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" 5990 5991#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 5992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 5993msgid "Family tree title" 5994msgstr "כותרת עץ המשפחה" 5995 5996#. I18N: Name of a module 5997#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 5998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122 5999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 6000#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6001#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6002msgid "Family trees" 6003msgstr "עצי משפחה" 6004 6005#. I18N: %s is the spouse name 6006#: app/Individual.php:1069 6007#, php-format 6008msgid "Family with %s" 6009msgstr "משפחה עם %s" 6010 6011#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6012msgid "Family with adoptive parents" 6013msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" 6014 6015#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6016msgid "Family with foster parents" 6017msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" 6018 6019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6021msgid "Family with husband" 6022msgstr "משפחה עם בעל" 6023 6024#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6025#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6027msgid "Family with parents" 6028msgstr "משפחה עם הורים" 6029 6030#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6032msgid "Family with rada parents" 6033msgstr "משפחה עם הורי ראדה" 6034 6035#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6037msgid "Family with sealing parents" 6038msgstr "משפחה עם הורים חותמים" 6039 6040#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34 6041msgid "Family with spouse" 6042msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" 6043 6044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6045#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6046#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6047msgid "Family with the most children" 6048msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" 6049 6050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6052msgid "Family with wife" 6053msgstr "משפחה עם אשה" 6054 6055#. I18N: Name of a module/chart 6056#: app/Module/FanChartModule.php:110 6057msgid "Fan chart" 6058msgstr "תרשים מניפה" 6059 6060#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6061#: app/Module/FanChartModule.php:156 6062#, php-format 6063msgid "Fan chart of %s" 6064msgstr "תרשים מניפה של %s" 6065 6066#: app/Date/JalaliDate.php:259 6067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6068msgid "Far" 6069msgstr "פרב׳" 6070 6071#. I18N: Name of a country or state 6072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6073msgid "Faroe Islands" 6074msgstr "איי פארו" 6075 6076#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6077#: app/Date/JalaliDate.php:125 6078msgctxt "GENITIVE" 6079msgid "Farvardin" 6080msgstr "פרברדין" 6081 6082#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6083#: app/Date/JalaliDate.php:215 6084msgctxt "INSTRUMENTAL" 6085msgid "Farvardin" 6086msgstr "פרברדין" 6087 6088#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6089#: app/Date/JalaliDate.php:170 6090msgctxt "LOCATIVE" 6091msgid "Farvardin" 6092msgstr "פרברדין" 6093 6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6095#: app/Date/JalaliDate.php:80 6096msgctxt "NOMINATIVE" 6097msgid "Farvardin" 6098msgstr "פרברדין" 6099 6100#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6107msgid "Father" 6108msgstr "אב" 6109 6110#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6111#: app/Individual.php:1104 6112#, php-format 6113msgid "Father: %s" 6114msgstr "אב: %s" 6115 6116#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6117msgid "Father’s age" 6118msgstr "גיל האב" 6119 6120#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6121#: app/Individual.php:1030 6122#, php-format 6123msgid "Father’s family with %s" 6124msgstr "משפחתו של האב עם %s" 6125 6126#. I18N: A step-family. 6127#: app/Individual.php:1034 6128msgid "Father’s family with an unknown individual" 6129msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" 6130 6131#. I18N: Name of a module 6132#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 6133#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53 6134msgid "Favorites" 6135msgstr "מועדפים" 6136 6137#. I18N: gedcom tag FAX 6138#: app/GedcomTag.php:760 6139msgid "Fax" 6140msgstr "פקס" 6141 6142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6143msgctxt "Abbreviation for February" 6144msgid "Feb" 6145msgstr "פברואר" 6146 6147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6148msgctxt "GENITIVE" 6149msgid "February" 6150msgstr "בפברואר" 6151 6152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6153msgctxt "INSTRUMENTAL" 6154msgid "February" 6155msgstr "פברואר" 6156 6157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6158msgctxt "LOCATIVE" 6159msgid "February" 6160msgstr "פברואר" 6161 6162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6165msgctxt "NOMINATIVE" 6166msgid "February" 6167msgstr "פברואר" 6168 6169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 6170#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334 6171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6172msgid "Female" 6173msgstr "נקבה" 6174 6175#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6176#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6177#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6178#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6179#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6180#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6181#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 6183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 6184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 6185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6188#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6189#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6190#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6191#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6192msgid "Females" 6193msgstr "נקבות" 6194 6195#. I18N: Name of a country or state 6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6197msgid "Fiji" 6198msgstr "פיג׳י" 6199 6200#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486 6201msgid "File size" 6202msgstr "גודל הקובץ" 6203 6204#: app/Functions/Functions.php:46 6205msgid "File successfully uploaded" 6206msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" 6207 6208#. I18N: gedcom tag FILE 6209#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477 6210msgid "Filename" 6211msgstr "שם קובץ" 6212 6213#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6214#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6215msgid "Filename on server" 6216msgstr "שם הקובץ בשרת" 6217 6218#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568 6219#, php-format 6220msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6221msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"." 6222 6223#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574 6224#, php-format 6225msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6226msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים." 6227 6228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6229msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6230msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם." 6231 6232#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6233#, php-format 6234msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6235msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." 6236 6237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6238msgid "Filter" 6239msgstr "סנן" 6240 6241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6242msgid "Find a source" 6243msgstr "מצא מקור" 6244 6245#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6246#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6247#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6248#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6249msgid "Find a special character" 6250msgstr "מצא סימן מיוחד" 6251 6252#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699 6253msgid "Find all possible relationships" 6254msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים" 6255 6256#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 6257msgid "Find any relationship" 6258msgstr "מצא כל קשר" 6259 6260#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6261#: resources/views/admin/trees.phtml:131 6262msgid "Find duplicates" 6263msgstr "מצא כפילויות" 6264 6265#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701 6266msgid "Find other relationships" 6267msgstr "מצא יחסים אחרים" 6268 6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 6270#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6271msgid "Find relationships via ancestors" 6272msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות" 6273 6274#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705 6275#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6276msgid "Find the closest relationships" 6277msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר" 6278 6279#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6280#: resources/views/admin/trees.phtml:171 6281msgid "Find unrelated individuals" 6282msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים" 6283 6284#. I18N: Name of a country or state 6285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6286msgid "Finland" 6287msgstr "פינלנד" 6288 6289#. I18N: gedcom tag FCOM 6290#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6291msgid "First communion" 6292msgstr "הסעודה הראשונה" 6293 6294#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6295msgid "First event" 6296msgstr "אירוע ראשון" 6297 6298#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34 6299msgid "First record" 6300msgstr "רשומה ראשונה" 6301 6302#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6303msgid "Fix name slashes and spaces" 6304msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" 6305 6306#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6307#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6308msgid "Flag" 6309msgstr "דגל" 6310 6311#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6312#, php-format 6313msgid "Flag of %s" 6314msgstr "דגל %s" 6315 6316#. I18N: Name of a country or state 6317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6318msgid "Flanders" 6319msgstr "פלנדריה" 6320 6321#. I18N: a month in the French republican calendar 6322#: app/Date/FrenchDate.php:149 6323msgctxt "GENITIVE" 6324msgid "Floreal" 6325msgstr "פלוראל" 6326 6327#. I18N: a month in the French republican calendar 6328#: app/Date/FrenchDate.php:243 6329msgctxt "INSTRUMENTAL" 6330msgid "Floreal" 6331msgstr "פלוראל" 6332 6333#. I18N: a month in the French republican calendar 6334#: app/Date/FrenchDate.php:196 6335msgctxt "LOCATIVE" 6336msgid "Floreal" 6337msgstr "פלוראל" 6338 6339#. I18N: a month in the French republican calendar 6340#: app/Date/FrenchDate.php:102 6341msgctxt "NOMINATIVE" 6342msgid "Floreal" 6343msgstr "פלוראל" 6344 6345#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6346#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6347msgid "Folder" 6348msgstr "תיקייה" 6349 6350#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6351msgid "Folder name on server" 6352msgstr "שם התיקייה על השרת" 6353 6354#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16 6355#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 6356msgid "Follow this link to verify your email address." 6357msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ." 6358 6359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6361#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6362#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6363#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6364#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6370#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6375msgid "Font" 6376msgstr "גופן" 6377 6378#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6379#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6380msgid "Footer" 6381msgstr "כותרת תחתונה" 6382 6383#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150 6384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444 6385#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6386#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6387msgid "Footers" 6388msgstr "כותרות תחתונוה" 6389 6390#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6391#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6392#, php-format 6393msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6394msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s." 6395 6396#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6397msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6398msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)." 6399 6400#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6401#, php-format 6402msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6403msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s." 6404 6405#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6406#, php-format 6407msgid "For technical support and information contact %s." 6408msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s." 6409 6410#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6411#, php-format 6412msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6413msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s." 6414 6415#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83 6417msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6418msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳." 6419 6420#: resources/views/login-page.phtml:60 6421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6422msgid "Forgot password?" 6423msgstr "שכחת את הסיסמא?" 6424 6425#. I18N: gedcom tag FORM 6426#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6427#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6428#: resources/views/help/date.phtml:128 6429#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6430msgid "Format" 6431msgstr "תבנית" 6432 6433#. I18N: A configuration setting 6434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6435msgid "Format text and notes" 6436msgstr "עצב טקסט והערות" 6437 6438#. I18N: Location of an LDS church temple 6439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6440msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6441msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית" 6442 6443#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6444msgctxt "Female pedigree" 6445msgid "Foster" 6446msgstr "אימוץ זמני" 6447 6448#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6449msgctxt "Male pedigree" 6450msgid "Foster" 6451msgstr "אימוץ זמני" 6452 6453#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6454msgctxt "Pedigree" 6455msgid "Foster" 6456msgstr "אימוץ זמני" 6457 6458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6459msgid "Foster child" 6460msgstr "ילד מאומץ" 6461 6462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6463msgid "Foster father" 6464msgstr "אב מאמץ" 6465 6466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6467msgid "Foster mother" 6468msgstr "אם מאמצת" 6469 6470#. I18N: Name of a country or state 6471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6472msgid "France" 6473msgstr "צרפת" 6474 6475#. I18N: Location of an LDS church temple 6476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6477msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6478msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" 6479 6480#. I18N: Location of an LDS church temple 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6482msgid "Freiburg, Germany" 6483msgstr "פרייבורג, גרמניה" 6484 6485#. I18N: The French calendar 6486#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6487msgid "French" 6488msgstr "צרפתית" 6489 6490#. I18N: Name of a country or state 6491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6492msgid "French Guiana" 6493msgstr "גיאנה הצרפתית" 6494 6495#. I18N: Name of a country or state 6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6497msgid "French Polynesia" 6498msgstr "פולינזיה הצרפתית" 6499 6500#. I18N: Name of a country or state 6501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6502msgid "French Southern Territories" 6503msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" 6504 6505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6506#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6507#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6508msgid "Frequently asked questions" 6509msgstr "שאלות נפוצות" 6510 6511#. I18N: Location of an LDS church temple 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6513msgid "Fresno, California, United States" 6514msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית" 6515 6516#. I18N: abbreviation for Friday 6517#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6518#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6519msgid "Fri" 6520msgstr "ו" 6521 6522#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6523msgid "Friday" 6524msgstr "ששי" 6525 6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6527msgid "Friend" 6528msgstr "חבר/ה" 6529 6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6531msgctxt "FEMALE" 6532msgid "Friend" 6533msgstr "חברה" 6534 6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6536msgctxt "MALE" 6537msgid "Friend" 6538msgstr "חבר" 6539 6540#. I18N: a month in the French republican calendar 6541#: app/Date/FrenchDate.php:139 6542msgctxt "GENITIVE" 6543msgid "Frimaire" 6544msgstr "פרימר" 6545 6546#. I18N: a month in the French republican calendar 6547#: app/Date/FrenchDate.php:233 6548msgctxt "INSTRUMENTAL" 6549msgid "Frimaire" 6550msgstr "פרימר" 6551 6552#. I18N: a month in the French republican calendar 6553#: app/Date/FrenchDate.php:186 6554msgctxt "LOCATIVE" 6555msgid "Frimaire" 6556msgstr "פרימר" 6557 6558#. I18N: a month in the French republican calendar 6559#: app/Date/FrenchDate.php:91 6560msgctxt "NOMINATIVE" 6561msgid "Frimaire" 6562msgstr "פרימר" 6563 6564#. I18N: From date1 (To date2) 6565#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6566#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17 6567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6569#: resources/views/message-page.phtml:12 6570msgid "From" 6571msgstr "מ-" 6572 6573#. I18N: a month in the French republican calendar 6574#: app/Date/FrenchDate.php:157 6575msgctxt "GENITIVE" 6576msgid "Fructidor" 6577msgstr "פרוקטידור" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:251 6581msgctxt "INSTRUMENTAL" 6582msgid "Fructidor" 6583msgstr "פרוקטידור" 6584 6585#. I18N: a month in the French republican calendar 6586#: app/Date/FrenchDate.php:204 6587msgctxt "LOCATIVE" 6588msgid "Fructidor" 6589msgstr "פרוקטידור" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:110 6593msgctxt "NOMINATIVE" 6594msgid "Fructidor" 6595msgstr "פרוקטידור" 6596 6597#. I18N: Location of an LDS church temple 6598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6599msgid "Fukuoka, Japan" 6600msgstr "פוקואוקה, יפן" 6601 6602#. I18N: gedcom tag _FNRL 6603#: app/GedcomTag.php:1822 6604msgid "Funeral" 6605msgstr "הלוויה" 6606 6607#. I18N: A configuration setting 6608#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6610msgid "GEDCOM errors" 6611msgstr "שגיאות GEDCOM" 6612 6613#. I18N: gedcom tag GEDC 6614#. I18N: gedcom tag _GEDF 6615#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6616#: resources/views/admin/trees.phtml:270 6617msgid "GEDCOM file" 6618msgstr "קובץ GEDCOM" 6619 6620#. I18N: Name of a country or state 6621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6622msgid "Gabon" 6623msgstr "גבון" 6624 6625#. I18N: Name of a country or state 6626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6627msgid "Gambia" 6628msgstr "גמביה" 6629 6630#. I18N: gedcom tag SEX 6631#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358 6632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6637msgid "Gender" 6638msgstr "מגדר" 6639 6640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402 6641msgid "Genealogy" 6642msgstr "חקר משפחה" 6643 6644#. I18N: A configuration setting 6645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6646msgid "Genealogy contact" 6647msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין" 6648 6649#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6650#: resources/views/admin/trees.phtml:124 6651msgid "Genealogy data" 6652msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין" 6653 6654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6656msgid "General" 6657msgstr "כללי" 6658 6659#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6660#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6661msgid "General search" 6662msgstr "חיפוש כללי" 6663 6664#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6665#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6666msgid "Generate sitemap files for search engines." 6667msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." 6668 6669#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6670#: app/Report/AbstractReport.php:286 6671#, php-format 6672msgid "Generated by %s" 6673msgstr "נוצר ע״י %s" 6674 6675#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390 6676msgid "Generation" 6677msgstr "דור" 6678 6679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6681msgid "Generation " 6682msgstr "דור " 6683 6684#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6685#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6686#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6687#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6688#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6689#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6690#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6695msgid "Generations" 6696msgstr "דורות" 6697 6698#. I18N: gedcom tag ANCE 6699#: app/GedcomTag.php:486 6700msgid "Generations of ancestors" 6701msgstr "דורות של אב-אבות" 6702 6703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6705msgid "Geographic area" 6706msgstr "אזור גאוגרפי" 6707 6708#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6709#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 6711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6712msgid "Geographic data" 6713msgstr "נתונים גיאוגרפיים" 6714 6715#. I18N: Name of a country or state 6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6717msgid "Georgia" 6718msgstr "גאורגיה" 6719 6720#. I18N: Name of a country or state 6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6722msgid "Germany" 6723msgstr "גרמניה" 6724 6725#. I18N: a month in the French republican calendar 6726#: app/Date/FrenchDate.php:147 6727msgctxt "GENITIVE" 6728msgid "Germinal" 6729msgstr "ז׳רמינאל" 6730 6731#. I18N: a month in the French republican calendar 6732#: app/Date/FrenchDate.php:241 6733msgctxt "INSTRUMENTAL" 6734msgid "Germinal" 6735msgstr "ז׳רמינאל" 6736 6737#. I18N: a month in the French republican calendar 6738#: app/Date/FrenchDate.php:194 6739msgctxt "LOCATIVE" 6740msgid "Germinal" 6741msgstr "ז׳רמינאל" 6742 6743#. I18N: a month in the French republican calendar 6744#. I18N: a month in the French republican calendar 6745#: app/Date/FrenchDate.php:100 6746msgctxt "NOMINATIVE" 6747msgid "Germinal" 6748msgstr "ז׳רמינאל" 6749 6750#. I18N: Name of a country or state 6751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6752msgid "Ghana" 6753msgstr "גאנה" 6754 6755#. I18N: Name of a country or state 6756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6757msgid "Gibraltar" 6758msgstr "גיברלטר" 6759 6760#. I18N: Location of an LDS church temple 6761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6762msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6763msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית" 6764 6765#. I18N: Location of an LDS church temple 6766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6767msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6768msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית" 6769 6770#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6771#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6772msgid "Given name" 6773msgstr "פרטי" 6774 6775#. I18N: gedcom tag GIVN 6776#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6777#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6778#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 6780msgid "Given names" 6781msgstr "שמות פרטיים" 6782 6783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6784msgid "Godchild" 6785msgstr "ילד-סנדקאות" 6786 6787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6788msgid "Goddaughter" 6789msgstr "בת-סנדקאות" 6790 6791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6792msgid "Godfather" 6793msgstr "סנדק" 6794 6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6796msgid "Godmother" 6797msgstr "סנדק" 6798 6799#. I18N: gedcom tag _GODP 6800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6801msgid "Godparent" 6802msgstr "סנדק" 6803 6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6805msgid "Godson" 6806msgstr "בן-סנדקאות" 6807 6808#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6809msgid "Google Maps™" 6810msgstr "מפות ™Google" 6811 6812#. I18N: gedcom tag GRAD 6813#: app/GedcomTag.php:785 6814msgid "Graduation" 6815msgstr "סיום לימודים" 6816 6817#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6818msgid "Greatest age at death" 6819msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" 6820 6821#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6822msgid "Greatest age between siblings" 6823msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" 6824 6825#. I18N: Name of a country or state 6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6827msgid "Greece" 6828msgstr "יוון" 6829 6830#. I18N: The name of a colour-scheme 6831#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6832msgid "Green Beam" 6833msgstr "קרן ירוקה" 6834 6835#. I18N: Name of a country or state 6836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6837msgid "Greenland" 6838msgstr "גרינלנד" 6839 6840#. I18N: The gregorian calendar 6841#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6842msgid "Gregorian" 6843msgstr "גרגוריאני" 6844 6845#. I18N: Name of a country or state 6846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6847msgid "Grenada" 6848msgstr "גרנדה" 6849 6850#. I18N: Location of an LDS church temple 6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6852msgid "Guadalajara, Mexico" 6853msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" 6854 6855#. I18N: Name of a country or state 6856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6857msgid "Guadeloupe" 6858msgstr "גואדלופ" 6859 6860#. I18N: Name of a country or state 6861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6862msgid "Guam" 6863msgstr "גואם" 6864 6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6866msgid "Guardian" 6867msgstr "אפוטרופוס" 6868 6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6870msgctxt "FEMALE" 6871msgid "Guardian" 6872msgstr "אפוטרופוס" 6873 6874#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6875msgctxt "MALE" 6876msgid "Guardian" 6877msgstr "אפוטרופוס" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6881msgid "Guatemala" 6882msgstr "גואטמלה" 6883 6884#. I18N: Location of an LDS church temple 6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6886msgid "Guatemala City, Guatemala" 6887msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" 6888 6889#. I18N: Location of an LDS church temple 6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6891msgid "Guayaquil, Ecuador" 6892msgstr "גואיאקיל, אקוודור" 6893 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6896msgid "Guernsey" 6897msgstr "גרנזי" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6901msgid "Guinea" 6902msgstr "גינאה" 6903 6904#. I18N: Name of a country or state 6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6906msgid "Guinea-Bissau" 6907msgstr "גינאה ביסאו" 6908 6909#. I18N: Name of a country or state 6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6911msgid "Guyana" 6912msgstr "גיאנה" 6913 6914#. I18N: Name of a module 6915#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6916msgid "HTML" 6917msgstr "HTML" 6918 6919#. I18N: gedcom tag _HAIR 6920#: app/GedcomTag.php:1834 6921msgid "Hair color" 6922msgstr "צבע שיער" 6923 6924#. I18N: Name of a country or state 6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6926msgid "Haiti" 6927msgstr "האיטי" 6928 6929#. I18N: Location of an LDS church temple 6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6931msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6932msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" 6933 6934#. I18N: Location of an LDS church temple 6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6936msgid "Hamilton, New Zealand" 6937msgstr "המילטון, ניו זילנד" 6938 6939#. I18N: Location of an LDS church temple 6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6941msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6942msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית" 6943 6944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6945msgid "He " 6946msgstr "הוא " 6947 6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6949msgid "He died" 6950msgstr "הוא נפטר" 6951 6952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6954msgid "He married" 6955msgstr "הוא התחתן עם" 6956 6957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6958msgid "He resided at" 6959msgstr "הוא התגורר ב-" 6960 6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6962msgid "He was born" 6963msgstr "הוא נולד" 6964 6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6966msgid "He was buried" 6967msgstr "הוא נקבר" 6968 6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6970msgid "He was christened" 6971msgstr "הוא הוטבל" 6972 6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6974msgid "He was cremated" 6975msgstr "גופתו נשרפה" 6976 6977#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 6978msgid "Head of household" 6979msgstr "ראש" 6980 6981#. I18N: gedcom tag HEAD 6982#: app/GedcomTag.php:788 6983msgid "Header" 6984msgstr "כותרת" 6985 6986#. I18N: Name of a country or state 6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 6988msgid "Heard Island and McDonald Islands" 6989msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" 6990 6991#. I18N: gedcom tag _HEB 6992#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 6993msgid "Hebrew" 6994msgstr "עברית" 6995 6996#. I18N: gedcom tag _HNM 6997#: app/GedcomTag.php:1843 6998msgid "Hebrew name" 6999msgstr "שם עברי" 7000 7001#. I18N: gedcom tag _HEIG 7002#: app/GedcomTag.php:1840 7003msgid "Height" 7004msgstr "גובה" 7005 7006#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7007#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7008#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7009#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7010#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7011#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7012#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7013#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7014#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7015#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 7016#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 7017#, php-format 7018msgid "Hello %s…" 7019msgstr "שלום %s…" 7020 7021#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7022#, php-format 7023msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7024msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת." 7025 7026#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7027#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7028#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7029#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7030msgid "Hello administrator…" 7031msgstr "שלום מנהל המערכת …" 7032 7033#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7034#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 7035msgid "Help" 7036msgstr "עזרה" 7037 7038#. I18N: Location of an LDS church temple 7039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7040msgid "Helsinki, Finland" 7041msgstr "הלסינקי, פינלנד" 7042 7043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7047#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7048#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7059msgctxt "font name" 7060msgid "Helvetica" 7061msgstr "הלווטיקה" 7062 7063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7064msgid "Her occupation was" 7065msgstr "העיסוק שלה היה" 7066 7067#. I18N: Location of an LDS church temple 7068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7069msgid "Hermosillo, Mexico" 7070msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" 7071 7072#. I18N: a month in the Jewish calendar 7073#: app/Date/JewishDate.php:195 7074msgctxt "GENITIVE" 7075msgid "Heshvan" 7076msgstr "בחשוון" 7077 7078#. I18N: a month in the Jewish calendar 7079#: app/Date/JewishDate.php:301 7080msgctxt "INSTRUMENTAL" 7081msgid "Heshvan" 7082msgstr "חשוון" 7083 7084#. I18N: a month in the Jewish calendar 7085#: app/Date/JewishDate.php:248 7086msgctxt "LOCATIVE" 7087msgid "Heshvan" 7088msgstr "חשוון" 7089 7090#. I18N: a month in the Jewish calendar 7091#: app/Date/JewishDate.php:142 7092msgctxt "NOMINATIVE" 7093msgid "Heshvan" 7094msgstr "חשוון" 7095 7096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242 7097#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390 7098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036 7099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7100msgid "Hide from everyone" 7101msgstr "הסתר מכולם" 7102 7103#. I18N: gedcom tag _PRIM 7104#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7106msgid "Highlighted image" 7107msgstr "תמונה מודגשת" 7108 7109#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7110#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7111msgid "Hijri" 7112msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" 7113 7114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7115msgid "His occupation was" 7116msgstr "העיסוק שלו היה" 7117 7118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164 7119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 7120#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7121#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7122#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7123#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7124#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7125msgid "Historic events" 7126msgstr "אירועים היסטוריים" 7127 7128#. I18N: Name of a module 7129#. I18N: A configuration setting 7130#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62 7131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7132msgid "Hit counters" 7133msgstr "מוני פגיעה" 7134 7135#. I18N: gedcom tag _HOL 7136#: app/GedcomTag.php:1846 7137msgid "Holocaust" 7138msgstr "שואה" 7139 7140#. I18N: Name of a module 7141#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 7143#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7144#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63 7145msgid "Home page" 7146msgstr "דף הבית" 7147 7148#. I18N: Name of a country or state 7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7150msgid "Honduras" 7151msgstr "הונדורס" 7152 7153#. I18N: Location of an LDS church temple 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7157msgid "Hong Kong" 7158msgstr "הונג קונג" 7159 7160#. I18N: Name of a module/chart 7161#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85 7162msgid "Hourglass chart" 7163msgstr "תרשים שעון חול" 7164 7165#. I18N: %s is an individual’s name 7166#: app/Module/HourglassChartModule.php:131 7167#, php-format 7168msgid "Hourglass chart of %s" 7169msgstr "תרשים שעון חול של %s" 7170 7171#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7172msgid "Household" 7173msgstr "בית אב" 7174 7175#. I18N: Location of an LDS church temple 7176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7177msgid "Houston, Texas, United States" 7178msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית" 7179 7180#. I18N: Configuration option 7181#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7182msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7183msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7187msgid "Hungary" 7188msgstr "הונגריה" 7189 7190#. I18N: gedcom tag HUSB 7191#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7192#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 7193#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7194#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7196#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7206msgid "Husband" 7207msgstr "בעל" 7208 7209#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7210msgid "Husband’s age" 7211msgstr "גיל הבעל" 7212 7213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7215msgid "IP address" 7216msgstr "כתובת IP" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7220msgid "Iceland" 7221msgstr "איסלנד" 7222 7223#: app/SurnameTradition.php:97 7224msgctxt "Surname tradition" 7225msgid "Icelandic" 7226msgstr "איסלנדית" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7230msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7231msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית" 7232 7233#. I18N: gedcom tag IDNO 7234#: app/GedcomTag.php:794 7235msgid "Identification number" 7236msgstr "קוד זיהוי" 7237 7238#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7239msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7240msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון." 7241 7242#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7244msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7245msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." 7246 7247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7248msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7249msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני." 7250 7251#: resources/views/help/name.phtml:18 7252#, php-format 7253msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7254msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" 7255 7256#: resources/views/help/name.phtml:15 7257#, php-format 7258msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7259msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" 7260 7261#: resources/views/help/name.phtml:24 7262#, php-format 7263msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7264msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." 7265 7266#: resources/views/help/name.phtml:21 7267#, php-format 7268msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7269msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>" 7270 7271#: resources/views/help/name.phtml:12 7272#, php-format 7273msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7274msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" 7275 7276#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7277msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7278msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה." 7279 7280#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7282msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7283msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו." 7284 7285#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 7287msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7288msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." 7289 7290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7291msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7292msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני." 7293 7294#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 7296msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7297msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד." 7298 7299#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7300msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7301msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" 7302 7303#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7304msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7305msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7306 7307#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7308msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7309msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק." 7310 7311#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7312msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7313msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים." 7314 7315#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7316#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7317msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7318msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו." 7319 7320#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7321#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7322msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7323msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." 7324 7325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7326msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7327msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." 7328 7329#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7330msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7331msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." 7332 7333#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7334msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7335msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7336 7337#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7339msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7340msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7341 7342#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7344msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7345msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים." 7346 7347#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7348msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7349msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." 7350 7351#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109 7352msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7353msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי." 7354 7355#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491 7356msgid "Image dimensions" 7357msgstr "מימדי התמונה" 7358 7359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332 7360msgid "Images without watermarks" 7361msgstr "תמונות ללא סימני מים" 7362 7363#. I18N: gedcom tag IMMI 7364#: app/GedcomTag.php:797 7365msgid "Immigration" 7366msgstr "עליה" 7367 7368#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7369msgid "Import" 7370msgstr "ייבא" 7371 7372#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7373msgid "Import Options." 7374msgstr "אפשרויות ייבוא." 7375 7376#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641 7377msgid "Import a GEDCOM file" 7378msgstr "ייבא קובץ GEDCOM" 7379 7380#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7381msgid "Import all places from a family tree" 7382msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" 7383 7384#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71 7385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 7386msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7387msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees" 7388 7389#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 7390msgid "Import geographic data" 7391msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים" 7392 7393#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7394msgid "Import preferences" 7395msgstr "העדפות של יבוא" 7396 7397#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7398#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7399msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7400msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"." 7401 7402#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7403msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7404msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." 7405 7406#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7407msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7408msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." 7409 7410#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7412msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7413msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום." 7414 7415#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7417msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7418msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." 7419 7420#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138 7421msgid "In this month…" 7422msgstr "בחודש הזה …" 7423 7424#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 7425msgid "In this year…" 7426msgstr "בשנה הזו …" 7427 7428#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7430msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7431msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"." 7432 7433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7434msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7435msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה." 7436 7437#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25 7438msgid "Include associates" 7439msgstr "כלול מקורבים" 7440 7441#: app/Http/Controllers/ListController.php:278 7442#, php-format 7443msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7444msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 7445 7446#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 7447msgid "Include media (automatically zips files)" 7448msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" 7449 7450#. I18N: Label for check-box 7451#: resources/views/admin/media.phtml:58 7452#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7453msgid "Include subfolders" 7454msgstr "כלול תיקיות משנה" 7455 7456#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7457msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7458msgstr "כלול את התגים <code><script></script></code>." 7459 7460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7461msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7462msgstr "כלול את התגים <code><style></style></code>." 7463 7464#. I18N: Label for a configuration option 7465#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7466msgid "Include the individual’s immediate family" 7467msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם" 7468 7469#. I18N: Name of a country or state 7470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7471msgid "India" 7472msgstr "הודו" 7473 7474#. I18N: Location of an LDS church temple 7475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7476msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7477msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית" 7478 7479#. I18N: gedcom tag INDI 7480#. I18N: Name of a module/report 7481#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7482#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7484#: resources/views/admin/trees.phtml:209 7485#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7486#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7487#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7488#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7489#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7490#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7491#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7492#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7493#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7494#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7495#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7496#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7497#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7498#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7499#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21 7501#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7502#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7503#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7504#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7505#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7513#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7515msgid "Individual" 7516msgstr "אדם" 7517 7518#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7519msgid "Individual 1" 7520msgstr "אדם א׳" 7521 7522#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7523msgid "Individual 2" 7524msgstr "אדם ב׳" 7525 7526#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353 7527msgid "Individual distribution chart" 7528msgstr "תרשים התפלגות אנשים" 7529 7530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 7531msgid "Individual page" 7532msgstr "דף אישי" 7533 7534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 7535msgid "Individual pages" 7536msgstr "דפים אישיים" 7537 7538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278 7539#: resources/views/edit-account-page.phtml:43 7540msgid "Individual record" 7541msgstr "רשומה אישית" 7542 7543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7546msgid "Individual who lived the longest" 7547msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" 7548 7549#. I18N: Name of a module/list 7550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047 7551#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334 7552#: app/Http/Controllers/ListController.php:243 7553#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264 7554#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 7555#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 7563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 7564#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7565#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7566#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7567#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7568#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7569#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7570#: resources/views/media-page.phtml:56 7571#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7575#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 7577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 7578#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19 7579#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7580#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40 7581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7583msgid "Individuals" 7584msgstr "אנשים" 7585 7586#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7587#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7588msgid "Individuals with sources" 7589msgstr "אנשים עם מקורות" 7590 7591#: app/Http/Controllers/ListController.php:340 7592#, php-format 7593msgid "Individuals with surname %s" 7594msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" 7595 7596#: resources/views/note-page.phtml:40 7597msgid "Individuals!" 7598msgstr "" 7599 7600#. I18N: Name of a country or state 7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7602msgid "Indonesia" 7603msgstr "אינדונזיה" 7604 7605#. I18N: gedcom tag INFL 7606#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7607msgid "Infant" 7608msgstr "תינוק" 7609 7610#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7611msgid "Informant" 7612msgstr "מוסר מידע" 7613 7614#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7615msgctxt "FEMALE" 7616msgid "Informant" 7617msgstr "מוסרת מידע" 7618 7619#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7620msgctxt "MALE" 7621msgid "Informant" 7622msgstr "מוסר מידע" 7623 7624#. I18N: Name of a module 7625#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7626msgid "Interactive tree" 7627msgstr "עץ אינטראקטיבי" 7628 7629#. I18N: %s is an individual’s name 7630#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153 7631#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155 7632#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7633#, php-format 7634msgid "Interactive tree of %s" 7635msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" 7636 7637#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 7638msgid "Internal messaging" 7639msgstr "הודעות פנימיות" 7640 7641#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136 7642msgid "Internal messaging with emails" 7643msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" 7644 7645#. I18N: gedcom tag _INTE 7646#: app/GedcomTag.php:1860 7647msgid "Interred" 7648msgstr "קבור" 7649 7650#. I18N: gedcom tag _INTE 7651#: app/GedcomTag.php:1856 7652msgctxt "FEMALE" 7653msgid "Interred" 7654msgstr "קבורה" 7655 7656#. I18N: gedcom tag _INTE 7657#: app/GedcomTag.php:1851 7658msgctxt "MALE" 7659msgid "Interred" 7660msgstr "קבור" 7661 7662#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7663msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7664msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." 7665 7666#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7667msgid "Invalid GEDCOM record" 7668msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית" 7669 7670#: app/Date.php:380 7671msgid "Invalid date" 7672msgstr "תאריך לא חוקי" 7673 7674#. I18N: Name of a country or state 7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7676msgid "Iran" 7677msgstr "איראן" 7678 7679#. I18N: Name of a country or state 7680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7681msgid "Iraq" 7682msgstr "עיראק" 7683 7684#. I18N: Name of a country or state 7685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7686msgid "Ireland" 7687msgstr "אירלנד" 7688 7689#. I18N: Name of a country or state 7690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7691msgid "Isle of Man" 7692msgstr "אי מאן" 7693 7694#. I18N: Name of a country or state 7695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7696msgid "Israel" 7697msgstr "ישראל" 7698 7699#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7700msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7701msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." 7702 7703#. I18N: Name of a country or state 7704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7705msgid "Italy" 7706msgstr "איטליה" 7707 7708#. I18N: a month in the Jewish calendar 7709#: app/Date/JewishDate.php:211 7710msgctxt "GENITIVE" 7711msgid "Iyar" 7712msgstr "באייר" 7713 7714#. I18N: a month in the Jewish calendar 7715#: app/Date/JewishDate.php:317 7716msgctxt "INSTRUMENTAL" 7717msgid "Iyar" 7718msgstr "אייר" 7719 7720#. I18N: a month in the Jewish calendar 7721#: app/Date/JewishDate.php:264 7722msgctxt "LOCATIVE" 7723msgid "Iyar" 7724msgstr "אייר" 7725 7726#. I18N: a month in the Jewish calendar 7727#: app/Date/JewishDate.php:158 7728msgctxt "NOMINATIVE" 7729msgid "Iyar" 7730msgstr "אייר" 7731 7732#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7733#: app/Date.php:239 7734msgid "Jalali" 7735msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" 7736 7737#. I18N: Name of a country or state 7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7739msgid "Jamaica" 7740msgstr "ג׳מייקה" 7741 7742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7743msgctxt "Abbreviation for January" 7744msgid "Jan" 7745msgstr "ינואר" 7746 7747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7748msgctxt "GENITIVE" 7749msgid "January" 7750msgstr "בינואר" 7751 7752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7753msgctxt "INSTRUMENTAL" 7754msgid "January" 7755msgstr "ינואר" 7756 7757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7758msgctxt "LOCATIVE" 7759msgid "January" 7760msgstr "ינואר" 7761 7762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7764#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7765msgctxt "NOMINATIVE" 7766msgid "January" 7767msgstr "ינואר" 7768 7769#. I18N: Name of a country or state 7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7771msgid "Japan" 7772msgstr "יפן" 7773 7774#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7775#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7776#: resources/views/help/date.phtml:151 7777msgid "Jewish" 7778msgstr "עברי" 7779 7780#. I18N: Location of an LDS church temple 7781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7782msgid "Johannesburg, South Africa" 7783msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" 7784 7785#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7786#: app/Services/TreeService.php:206 7787msgid "John /DOE/" 7788msgstr "פלוני /אלמוני/" 7789 7790#. I18N: Name of a country or state 7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7792msgid "Jordan" 7793msgstr "ירדן" 7794 7795#. I18N: Location of an LDS church temple 7796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7797msgid "Jordan River, Utah, United States" 7798msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית" 7799 7800#. I18N: Name of a module 7801#: app/Module/UserJournalModule.php:116 7802msgid "Journal" 7803msgstr "יומן" 7804 7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7806msgctxt "Abbreviation for July" 7807msgid "Jul" 7808msgstr "יולי" 7809 7810#. I18N: The julian calendar 7811#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7812msgid "Julian" 7813msgstr "יוליאני" 7814 7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7816msgctxt "GENITIVE" 7817msgid "July" 7818msgstr "ביולי" 7819 7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7821msgctxt "INSTRUMENTAL" 7822msgid "July" 7823msgstr "יולי" 7824 7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7826msgctxt "LOCATIVE" 7827msgid "July" 7828msgstr "יולי" 7829 7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7832#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7833msgctxt "NOMINATIVE" 7834msgid "July" 7835msgstr "יולי" 7836 7837#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7838#: app/Date/HijriDate.php:136 7839msgctxt "GENITIVE" 7840msgid "Jumada al-awwal" 7841msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7842 7843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7844#: app/Date/HijriDate.php:226 7845msgctxt "INSTRUMENTAL" 7846msgid "Jumada al-awwal" 7847msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7848 7849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7850#: app/Date/HijriDate.php:181 7851msgctxt "LOCATIVE" 7852msgid "Jumada al-awwal" 7853msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7854 7855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7856#: app/Date/HijriDate.php:91 7857msgctxt "NOMINATIVE" 7858msgid "Jumada al-awwal" 7859msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7860 7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7862#: app/Date/HijriDate.php:138 7863msgctxt "GENITIVE" 7864msgid "Jumada al-thani" 7865msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7866 7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7868#: app/Date/HijriDate.php:228 7869msgctxt "INSTRUMENTAL" 7870msgid "Jumada al-thani" 7871msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7872 7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7874#: app/Date/HijriDate.php:183 7875msgctxt "LOCATIVE" 7876msgid "Jumada al-thani" 7877msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7878 7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7880#: app/Date/HijriDate.php:93 7881msgctxt "NOMINATIVE" 7882msgid "Jumada al-thani" 7883msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7884 7885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7886msgctxt "Abbreviation for June" 7887msgid "Jun" 7888msgstr "יוני" 7889 7890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7891msgctxt "GENITIVE" 7892msgid "June" 7893msgstr "ביוני" 7894 7895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7896msgctxt "INSTRUMENTAL" 7897msgid "June" 7898msgstr "יוני" 7899 7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7901msgctxt "LOCATIVE" 7902msgid "June" 7903msgstr "יוני" 7904 7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7908msgctxt "NOMINATIVE" 7909msgid "June" 7910msgstr "יוני" 7911 7912#. I18N: Location of an LDS church temple 7913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7914msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7915msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית" 7916 7917#. I18N: Name of a country or state 7918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7919msgid "Kazakhstan" 7920msgstr "קזחסטן" 7921 7922#. I18N: A configuration setting 7923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7924msgid "Keep media objects" 7925msgstr "שמור ישויות מדיה" 7926 7927#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7928msgid "Keep open" 7929msgstr "שמור פתוח" 7930 7931#. I18N: A configuration setting 7932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 7933#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72 7934#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 7935msgid "Keep the existing “last change” information" 7936msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\"" 7937 7938#. I18N: Name of a country or state 7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7940msgid "Kenya" 7941msgstr "קניה" 7942 7943#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7944msgid "Keyword examples" 7945msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" 7946 7947#: app/Date/JalaliDate.php:261 7948msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7949msgid "Khor" 7950msgstr "חור׳" 7951 7952#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7953#: app/Date/JalaliDate.php:129 7954msgctxt "GENITIVE" 7955msgid "Khordad" 7956msgstr "חורדאד" 7957 7958#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7959#: app/Date/JalaliDate.php:219 7960msgctxt "INSTRUMENTAL" 7961msgid "Khordad" 7962msgstr "חורדאד" 7963 7964#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7965#: app/Date/JalaliDate.php:174 7966msgctxt "LOCATIVE" 7967msgid "Khordad" 7968msgstr "חורדאד" 7969 7970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7971#: app/Date/JalaliDate.php:84 7972msgctxt "NOMINATIVE" 7973msgid "Khordad" 7974msgstr "חורדאד" 7975 7976#. I18N: Location of an LDS church temple 7977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 7978msgid "Kiev, Ukraine" 7979msgstr "קייב, אוקראינה" 7980 7981#. I18N: Name of a country or state 7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 7983msgid "Kiribati" 7984msgstr "קיריבאטי" 7985 7986#. I18N: a month in the Jewish calendar 7987#: app/Date/JewishDate.php:197 7988msgctxt "GENITIVE" 7989msgid "Kislev" 7990msgstr "בכסלו" 7991 7992#. I18N: a month in the Jewish calendar 7993#: app/Date/JewishDate.php:303 7994msgctxt "INSTRUMENTAL" 7995msgid "Kislev" 7996msgstr "כסלו" 7997 7998#. I18N: a month in the Jewish calendar 7999#: app/Date/JewishDate.php:250 8000msgctxt "LOCATIVE" 8001msgid "Kislev" 8002msgstr "כסלו" 8003 8004#. I18N: a month in the Jewish calendar 8005#: app/Date/JewishDate.php:144 8006msgctxt "NOMINATIVE" 8007msgid "Kislev" 8008msgstr "כסלו" 8009 8010#. I18N: Location of an LDS church temple 8011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8012msgid "Kona, Hawaii, United States" 8013msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8017msgid "Korea" 8018msgstr "דרום קוריאה" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8022msgid "Kuwait" 8023msgstr "כווית" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8027msgid "Kyrgyzstan" 8028msgstr "קירגיסטן" 8029 8030#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8031#: app/GedcomTag.php:501 8032msgid "LDS baptism" 8033msgstr "טבילת מורמונים" 8034 8035#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8036#: app/GedcomTag.php:1008 8037msgid "LDS child sealing" 8038msgstr "חותמת מורמונים של ילד" 8039 8040#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8041#: app/GedcomTag.php:624 8042msgid "LDS confirmation" 8043msgstr "ברית המורמונים" 8044 8045#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8046#: app/GedcomTag.php:700 8047msgid "LDS endowment" 8048msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" 8049 8050#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8051#: app/GedcomTag.php:1017 8052msgid "LDS spouse sealing" 8053msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 8054 8055#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8056msgid "LDS temple" 8057msgstr "מקדש מורמונים" 8058 8059#. I18N: Location of an LDS church temple 8060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8061msgid "Laie, Hawaii, United States" 8062msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית" 8063 8064#. I18N: page orientation 8065#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 8066#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8068msgid "Landscape" 8069msgstr "לרוחב" 8070 8071#. I18N: gedcom tag LANG 8072#. I18N: A configuration setting 8073#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253 8075#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8078#: resources/views/admin/users.phtml:23 8079#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 8080#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8081#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8082msgid "Language" 8083msgstr "שפה" 8084 8085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178 8086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 8087#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8088#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8089msgid "Languages" 8090msgstr "שפות" 8091 8092#. I18N: Name of a country or state 8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8094msgid "Laos" 8095msgstr "לאוס" 8096 8097#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8098msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8099msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" 8100 8101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8102#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8103msgid "Largest families" 8104msgstr "המשפחות הגדולות" 8105 8106#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8107msgid "Largest number of grandchildren" 8108msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" 8109 8110#. I18N: Location of an LDS church temple 8111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8112msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8113msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית" 8114 8115#. I18N: gedcom tag CHAN 8116#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69 8117#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 8118#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 8120#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8121#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8122#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8123#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8125#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8126#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8127#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8128msgid "Last change" 8129msgstr "שנוי אחרון" 8130 8131#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 8132msgid "Last email reminder was sent " 8133msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " 8134 8135#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8136msgid "Last event" 8137msgstr "אירוע אחרון" 8138 8139#: resources/views/admin/users.phtml:27 8140msgid "Last signed in" 8141msgstr "התחברות אחרונה ב-" 8142 8143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8146#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8147msgid "Latest birth" 8148msgstr "לידה אחרונה" 8149 8150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8153#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8154msgid "Latest death" 8155msgstr "פטירה אחרונה" 8156 8157#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8158msgid "Latest divorce" 8159msgstr "גירושים אחרונים" 8160 8161#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8162msgid "Latest marriage" 8163msgstr "נישואין אחרונים" 8164 8165#. I18N: gedcom tag LATI 8166#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8168#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8169#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8170#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8171msgid "Latitude" 8172msgstr "קו רוחב" 8173 8174#. I18N: Name of a country or state 8175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8176msgid "Latvia" 8177msgstr "לטביה" 8178 8179#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8180#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8181#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8182#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8183#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8184msgid "Layout" 8185msgstr "מבנה" 8186 8187#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 8188msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8189msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." 8190 8191#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8192msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8193msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי" 8194 8195#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 8197msgid "Leaves" 8198msgstr "עלים" 8199 8200#. I18N: Name of a country or state 8201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8202msgid "Lebanon" 8203msgstr "לבנון" 8204 8205#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 8206msgid "Left" 8207msgstr "שמאל" 8208 8209#. I18N: gedcom tag LEGA 8210#: app/GedcomTag.php:816 8211msgid "Legatee" 8212msgstr "יורש" 8213 8214#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8215msgid "Length of marriage" 8216msgstr "משך הנישואין" 8217 8218#. I18N: Name of a country or state 8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8220msgid "Lesotho" 8221msgstr "לשוטו" 8222 8223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8225#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8227#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8228#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8239msgctxt "paper size" 8240msgid "Letter" 8241msgstr "Letter" 8242 8243#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462 8244msgid "Level" 8245msgstr "רמה" 8246 8247#. I18N: Name of a country or state 8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8249msgid "Liberia" 8250msgstr "ליבריה" 8251 8252#. I18N: Name of a country or state 8253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8254msgid "Libya" 8255msgstr "לוב" 8256 8257#. I18N: Name of a country or state 8258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8259msgid "Liechtenstein" 8260msgstr "ליכטנשטיין" 8261 8262#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8263msgid "Lifespan" 8264msgstr "משך החיים" 8265 8266#. I18N: Name of a module/chart 8267#: app/Module/LifespansChartModule.php:78 8268msgid "Lifespans" 8269msgstr "משכי החיים" 8270 8271#. I18N: Location of an LDS church temple 8272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8273msgid "Lima, Peru" 8274msgstr "לימה, פרו" 8275 8276#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 8278msgid "Link media objects to facts and events" 8279msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים" 8280 8281#. I18N: You need to: 8282#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8283#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8284msgid "Link the user account to an individual." 8285msgstr "קשר משתמש זה לאדם." 8286 8287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8289msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8290msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" 8291 8292#: resources/views/media-page-menu.phtml:18 8293#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8294msgid "Link this media object to a family" 8295msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה" 8296 8297#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8298#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8299msgid "Link this media object to a source" 8300msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור" 8301 8302#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 8303#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8304msgid "Link this media object to an individual" 8305msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם" 8306 8307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8308msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8309msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה." 8310 8311#. I18N: gedcom tag _DBID 8312#: app/GedcomTag.php:1656 8313msgid "Linked database ID" 8314msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" 8315 8316#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8317#: resources/views/chart-box.phtml:123 8318msgid "Links" 8319msgstr "קישורים" 8320 8321#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8322#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8323msgid "List" 8324msgstr "רשימה" 8325 8326#. I18N: Name of a module 8327#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192 8328#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 8330#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8331#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8333msgid "Lists" 8334msgstr "רשימות" 8335 8336#. I18N: Name of a country or state 8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8338msgid "Lithuania" 8339msgstr "ליטא" 8340 8341#: app/SurnameTradition.php:107 8342msgctxt "Surname tradition" 8343msgid "Lithuanian" 8344msgstr "ליטאית" 8345 8346#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8347msgid "Living" 8348msgstr "חיים" 8349 8350#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8351msgid "Living individuals" 8352msgstr "אנשים חיים" 8353 8354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8355msgid "Loading…" 8356msgstr "טוען…" 8357 8358#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8359#: resources/views/admin/media.phtml:27 8360msgid "Local files" 8361msgstr "קבצים מקומיים" 8362 8363#. I18N: gedcom tag MAP 8364#. I18N: gedcom tag _LOC 8365#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8366msgid "Location" 8367msgstr "מיקום" 8368 8369#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8370msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8371msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" 8372 8373#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8374msgid "Lodger" 8375msgstr "דייר" 8376 8377#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8378msgctxt "FEMALE" 8379msgid "Lodger" 8380msgstr "דיירת" 8381 8382#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8383msgctxt "MALE" 8384msgid "Lodger" 8385msgstr "דייר" 8386 8387#. I18N: Location of an LDS church temple 8388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8389msgid "Logan, Utah, United States" 8390msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית" 8391 8392#. I18N: Location of an LDS church temple 8393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8394msgid "London, England" 8395msgstr "לונדון, אנגליה" 8396 8397#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 8399msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8400msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס." 8401 8402#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8403msgid "Longest marriage" 8404msgstr "הנישואין הארוכים" 8405 8406#. I18N: gedcom tag LONG 8407#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8408#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8409#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8410#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8411#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8412msgid "Longitude" 8413msgstr "קו אורך" 8414 8415#. I18N: Location of an LDS church temple 8416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8417msgid "Los Angeles, California, United States" 8418msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית" 8419 8420#. I18N: Location of an LDS church temple 8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8422msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8423msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית" 8424 8425#. I18N: Location of an LDS church temple 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8427msgid "Lubbock, Texas, United States" 8428msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית" 8429 8430#. I18N: Name of a country or state 8431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8432msgid "Luxembourg" 8433msgstr "לוקסמבורג" 8434 8435#. I18N: Name of a country or state 8436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8437msgid "Macau" 8438msgstr "מקאו" 8439 8440#. I18N: Name of a country or state 8441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8442msgid "Macedonia" 8443msgstr "מקדוניה" 8444 8445#. I18N: Name of a country or state 8446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8447msgid "Madagascar" 8448msgstr "מדגסקר" 8449 8450#. I18N: Location of an LDS church temple 8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8452msgid "Madrid, Spain" 8453msgstr "מדריד, ספרד" 8454 8455#. I18N: Type of media object 8456#: app/GedcomTag.php:2381 8457msgid "Magazine" 8458msgstr "כתב עת" 8459 8460#. I18N: gedcom tag _NAME 8461#: app/GedcomTag.php:1987 8462msgid "Mailing name" 8463msgstr "שם למשלוח דואר" 8464 8465#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138 8466msgid "Mailto link" 8467msgstr "קישור דואר אלקטרוני" 8468 8469#. I18N: Name of a country or state 8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8471msgid "Malawi" 8472msgstr "מלאווי" 8473 8474#. I18N: Name of a country or state 8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8476msgid "Malaysia" 8477msgstr "מלזיה" 8478 8479#. I18N: Name of a country or state 8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8481msgid "Maldives" 8482msgstr "איים המלדיביים" 8483 8484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 8485#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331 8486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8487msgid "Male" 8488msgstr "זכר" 8489 8490#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8491#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8492#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8493#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8494#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8495#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123 8498#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 8499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8503#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8504#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8505#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8506#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8507msgid "Males" 8508msgstr "זכרים" 8509 8510#. I18N: Name of a country or state 8511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8512msgid "Mali" 8513msgstr "מאלי" 8514 8515#. I18N: Name of a country or state 8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8517msgid "Malta" 8518msgstr "מלטה" 8519 8520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681 8521#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8522#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 8523#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 8524#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8525#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 8526#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 8527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8530msgid "Manage family trees" 8531msgstr "נהל עצי משפחה" 8532 8533#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8534#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 8535#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8536#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 8537msgid "Manage family trees " 8538msgstr "נהל עצי משפחה " 8539 8540#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96 8541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 8542#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8543msgid "Manage media" 8544msgstr "נהל מדיה" 8545 8546#. I18N: Listbox entry; name of a role 8547#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504 8548#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96 8549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 8550#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 8551msgid "Manager" 8552msgstr "מנהל" 8553 8554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 8555msgid "Managers" 8556msgstr "מנהלים" 8557 8558#. I18N: Location of an LDS church temple 8559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8560msgid "Manaus, Brazil" 8561msgstr "מנאוס, ברזיל" 8562 8563#. I18N: Location of an LDS church temple 8564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8565msgid "Manhattan, New York, United States" 8566msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית" 8567 8568#. I18N: Location of an LDS church temple 8569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8570msgid "Manila, Philippines" 8571msgstr "מנילה, הפיליפינים" 8572 8573#. I18N: Location of an LDS church temple 8574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8575msgid "Manti, Utah, United States" 8576msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית" 8577 8578#. I18N: Type of media object 8579#: app/GedcomTag.php:2384 8580msgid "Manuscript" 8581msgstr "כתב-יד" 8582 8583#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8585msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8586msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." 8587 8588#. I18N: Type of media object 8589#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602 8590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8591msgid "Map" 8592msgstr "מפה" 8593 8594#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8596#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8597msgid "Map provider" 8598msgstr "ספק מפה" 8599 8600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8601msgctxt "Abbreviation for March" 8602msgid "Mar" 8603msgstr "מרץ" 8604 8605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8606msgctxt "GENITIVE" 8607msgid "March" 8608msgstr "במרץ" 8609 8610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8611msgctxt "INSTRUMENTAL" 8612msgid "March" 8613msgstr "מרץ" 8614 8615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8616msgctxt "LOCATIVE" 8617msgid "March" 8618msgstr "מרץ" 8619 8620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8622#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8623msgctxt "NOMINATIVE" 8624msgid "March" 8625msgstr "מרץ" 8626 8627#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8629msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8630msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." 8631 8632#. I18N: gedcom tag MARR 8633#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334 8634#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8635#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8636#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8637#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8638#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8688msgid "Marriage" 8689msgstr "נישואין" 8690 8691#. I18N: gedcom tag MARB 8692#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8693msgid "Marriage banns" 8694msgstr "הודעת נישואין" 8695 8696#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8697#: app/GedcomTag.php:1984 8698msgid "Marriage beginning status" 8699msgstr "מעמד תחילת נישואין" 8700 8701#. I18N: gedcom tag _MBON 8702#: app/GedcomTag.php:1963 8703msgid "Marriage bond" 8704msgstr "קשר נישואין" 8705 8706#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 8707msgid "Marriage by country" 8708msgstr "נישואין לפי ארץ" 8709 8710#. I18N: gedcom tag MARC 8711#: app/GedcomTag.php:832 8712msgid "Marriage contract" 8713msgstr "כתובה" 8714 8715#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8716msgid "Marriage date range end" 8717msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" 8718 8719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8720msgid "Marriage date range start" 8721msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" 8722 8723#. I18N: gedcom tag _MEND 8724#: app/GedcomTag.php:1972 8725msgid "Marriage ending status" 8726msgstr "מעמד סיום נישואין" 8727 8728#. I18N: gedcom tag _MARI 8729#: app/GedcomTag.php:1867 8730msgid "Marriage intention" 8731msgstr "כוונת נישואין" 8732 8733#. I18N: gedcom tag MARL 8734#: app/GedcomTag.php:835 8735msgid "Marriage license" 8736msgstr "רישיון נישואין" 8737 8738#: app/GedcomTag.php:1952 8739msgid "Marriage of a brother" 8740msgstr "נישואי אח" 8741 8742#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 8743msgid "Marriage of a child" 8744msgstr "נישואי בן/בת" 8745 8746#: app/GedcomTag.php:1883 8747msgid "Marriage of a daughter" 8748msgstr "נישואי בת" 8749 8750#. I18N: ...to another spouse 8751#: app/GedcomTag.php:1939 8752msgid "Marriage of a father" 8753msgstr "נישואי אב" 8754 8755#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 8757msgid "Marriage of a grandchild" 8758msgstr "נישואי נכד/ה" 8759 8760#: app/GedcomTag.php:1898 8761msgid "Marriage of a granddaughter" 8762msgstr "נישואי נכדה" 8763 8764#: app/GedcomTag.php:1909 8765msgctxt "daughter’s daughter" 8766msgid "Marriage of a granddaughter" 8767msgstr "נישואי נכדה" 8768 8769#: app/GedcomTag.php:1920 8770msgctxt "son’s daughter" 8771msgid "Marriage of a granddaughter" 8772msgstr "נישואי נכדה" 8773 8774#: app/GedcomTag.php:1894 8775msgid "Marriage of a grandson" 8776msgstr "נישואי נכד" 8777 8778#: app/GedcomTag.php:1905 8779msgctxt "daughter’s son" 8780msgid "Marriage of a grandson" 8781msgstr "נישואי נכד" 8782 8783#: app/GedcomTag.php:1916 8784msgctxt "son’s son" 8785msgid "Marriage of a grandson" 8786msgstr "נישואי נכד" 8787 8788#: app/GedcomTag.php:1927 8789msgid "Marriage of a half-brother" 8790msgstr "נישואי אח-למחצה" 8791 8792#: app/GedcomTag.php:1934 8793msgid "Marriage of a half-sibling" 8794msgstr "נישואי אח/ות למחצה" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1931 8797msgid "Marriage of a half-sister" 8798msgstr "נישואי אחות-למחצה" 8799 8800#. I18N: ...to another spouse 8801#: app/GedcomTag.php:1944 8802msgid "Marriage of a mother" 8803msgstr "נישואי אם" 8804 8805#. I18N: ...to another spouse 8806#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8807msgid "Marriage of a parent" 8808msgstr "נישואי הורה" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 8811msgid "Marriage of a sibling" 8812msgstr "נישואי אח/ות" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1956 8815msgid "Marriage of a sister" 8816msgstr "נישואי אחות" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1879 8819msgid "Marriage of a son" 8820msgstr "נישואי בן" 8821 8822#. I18N: ...to each other 8823#: app/GedcomTag.php:1890 8824msgid "Marriage of parents" 8825msgstr "נישואי הורים" 8826 8827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8828msgid "Marriage place contains" 8829msgstr "מקום הנישואין מכיל" 8830 8831#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8832msgid "Marriage places" 8833msgstr "מקומות נישואין" 8834 8835#. I18N: gedcom tag MARS 8836#: app/GedcomTag.php:853 8837msgid "Marriage settlement" 8838msgstr "הסדר נישואין" 8839 8840#. I18N: gedcom tag _STAT 8841#: app/GedcomTag.php:2053 8842msgid "Marriage status" 8843msgstr "מעמד נישואין" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:850 8846msgid "Marriage type unknown" 8847msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" 8848 8849#. I18N: Name of a module/report 8850#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8854msgid "Marriages" 8855msgstr "נישואין" 8856 8857#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8858#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8859msgid "Marriages by century" 8860msgstr "נישואין לפי מאה" 8861 8862#. I18N: gedcom tag _MARNM 8863#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8864#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8865msgid "Married name" 8866msgstr "שם נישואין" 8867 8868#: app/GedcomTag.php:1875 8869msgid "Married surname" 8870msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" 8871 8872#. I18N: Name of a country or state 8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8874msgid "Marshall Islands" 8875msgstr "איי מרשל" 8876 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8879msgid "Martinique" 8880msgstr "מרטיניק" 8881 8882#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 8883msgid "Masquerade as this user" 8884msgstr "התחזה למשתמש זה" 8885 8886#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8887#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8888msgid "Match both upper and lower case letters." 8889msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות." 8890 8891#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8892msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8893msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8894 8895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8896msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8897msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8901msgid "Mauritania" 8902msgstr "מאוריטניה" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8906msgid "Mauritius" 8907msgstr "מאוריציוס" 8908 8909#. I18N: A configuration setting 8910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8911msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8912msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" 8913 8914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8915#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8916msgid "Maximum upload size: " 8917msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " 8918 8919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8920msgctxt "Abbreviation for May" 8921msgid "May" 8922msgstr "מאי" 8923 8924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8925msgctxt "GENITIVE" 8926msgid "May" 8927msgstr "במאי" 8928 8929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8930msgctxt "INSTRUMENTAL" 8931msgid "May" 8932msgstr "מאי" 8933 8934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8935msgctxt "LOCATIVE" 8936msgid "May" 8937msgstr "מאי" 8938 8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8942msgctxt "NOMINATIVE" 8943msgid "May" 8944msgstr "מאי" 8945 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8948msgid "Mayotte" 8949msgstr "מאיוט" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8953msgid "Medford, Oregon, United States" 8954msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית" 8955 8956#. I18N: Name of a module 8957#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60 8958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 8959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 8960#: resources/views/admin/media.phtml:86 8961#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8963msgid "Media" 8964msgstr "מדיה" 8965 8966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 8967#: resources/views/admin/media.phtml:85 8968#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 8969#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181 8970#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8971#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8972msgid "Media file" 8973msgstr "קובץ מדיה" 8974 8975#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 8976msgid "Media file to upload" 8977msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" 8978 8979#. I18N: %s is the name of a folder. 8980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63 8981#, php-format 8982msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 8983msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s." 8984 8985#: resources/views/admin/media.phtml:18 8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 8987msgid "Media files" 8988msgstr "קבצי מדיה" 8989 8990#. I18N: A configuration setting 8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 8992msgid "Media folder" 8993msgstr "תיקיית מדיה" 8994 8995#: resources/views/admin/media.phtml:19 8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241 8997msgid "Media folders" 8998msgstr "תיקיות מדיה" 8999 9000#. I18N: gedcom tag OBJE 9001#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9002#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9003#: resources/views/admin/media.phtml:87 9004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9005#: resources/views/admin/trees.phtml:240 9006#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9007#: resources/views/family-page.phtml:93 9008#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9009#: resources/views/source-page.phtml:79 9010msgid "Media object" 9011msgstr "ישות מדיה" 9012 9013#. I18N: Name of a module/list 9014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049 9015#: app/Module/MediaListModule.php:51 9016#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9017#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 9018#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9019#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9020#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9021#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9022#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9023#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9024#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9025#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9026#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52 9027#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9028#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9029msgid "Media objects" 9030msgstr "ישויות מדיה" 9031 9032#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9033msgid "Media objects found" 9034msgstr "ישויות מדיה נמצאו" 9035 9036#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9037msgid "Media objects per page" 9038msgstr "ישויות מדיה לדף" 9039 9040#. I18N: gedcom tag MEDI 9041#. I18N: gedcom tag _TYPE 9042#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9043#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9044#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9045msgid "Media type" 9046msgstr "סוג המדיה" 9047 9048#. I18N: gedcom tag _MDCL 9049#: app/GedcomTag.php:1966 9050msgid "Medical" 9051msgstr "רפואי" 9052 9053#. I18N: gedcom tag _MEDC 9054#: app/GedcomTag.php:1969 9055msgid "Medical condition" 9056msgstr "מצב רפואי" 9057 9058#. I18N: The name of a colour-scheme 9059#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9060msgid "Mediterranio" 9061msgstr "ים תיכון" 9062 9063#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9064msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9065msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" 9066 9067#: app/Date/JalaliDate.php:265 9068msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9069msgid "Mehr" 9070msgstr "מהר" 9071 9072#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9073#: app/Date/JalaliDate.php:137 9074msgctxt "GENITIVE" 9075msgid "Mehr" 9076msgstr "מהר" 9077 9078#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9079#: app/Date/JalaliDate.php:227 9080msgctxt "INSTRUMENTAL" 9081msgid "Mehr" 9082msgstr "מהר" 9083 9084#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9085#: app/Date/JalaliDate.php:182 9086msgctxt "LOCATIVE" 9087msgid "Mehr" 9088msgstr "מהר" 9089 9090#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9091#: app/Date/JalaliDate.php:92 9092msgctxt "NOMINATIVE" 9093msgid "Mehr" 9094msgstr "מהר" 9095 9096#. I18N: Location of an LDS church temple 9097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9098msgid "Melbourne, Australia" 9099msgstr "מלבורן, אוסטרליה" 9100 9101#. I18N: Listbox entry; name of a role 9102#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498 9103#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102 9104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 9105#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26 9106#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 9107msgid "Member" 9108msgstr "חבר" 9109 9110#. I18N: Location of an LDS church temple 9111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9112msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9113msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית" 9114 9115#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9116#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9117msgid "Menu" 9118msgstr "תפריטים" 9119 9120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206 9121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 9122#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9123#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9124msgid "Menus" 9125msgstr "תפריטים" 9126 9127#. I18N: The name of a colour-scheme 9128#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9129msgid "Mercury" 9130msgstr "כספית" 9131 9132#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29 9133msgid "Merge" 9134msgstr "מזג" 9135 9136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715 9137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152 9138msgid "Merge family trees" 9139msgstr "מזג עצי משפחה" 9140 9141#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72 9142#: resources/views/admin/trees.phtml:141 9143msgid "Merge records" 9144msgstr "מזג רשומות" 9145 9146#. I18N: Location of an LDS church temple 9147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9148msgid "Merida, Mexico" 9149msgstr "מרידה, מקסיקו" 9150 9151#. I18N: Location of an LDS church temple 9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9153msgid "Mesa, Arizona, United States" 9154msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית" 9155 9156#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 9157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9159#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9160msgid "Message" 9161msgstr "הודעה" 9162 9163#. I18N: Name of a module 9164#. I18N: A configuration setting 9165#: app/Module/UserMessagesModule.php:69 9166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9167msgid "Messages" 9168msgstr "הודעות" 9169 9170#. I18N: a month in the French republican calendar 9171#: app/Date/FrenchDate.php:153 9172msgctxt "GENITIVE" 9173msgid "Messidor" 9174msgstr "מסידור" 9175 9176#. I18N: a month in the French republican calendar 9177#: app/Date/FrenchDate.php:247 9178msgctxt "INSTRUMENTAL" 9179msgid "Messidor" 9180msgstr "מסידור" 9181 9182#. I18N: a month in the French republican calendar 9183#: app/Date/FrenchDate.php:200 9184msgctxt "LOCATIVE" 9185msgid "Messidor" 9186msgstr "מסידור" 9187 9188#. I18N: a month in the French republican calendar 9189#: app/Date/FrenchDate.php:106 9190msgctxt "NOMINATIVE" 9191msgid "Messidor" 9192msgstr "מסידור" 9193 9194#. I18N: Name of a country or state 9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9196msgid "Mexico" 9197msgstr "מקסיקו" 9198 9199#. I18N: Location of an LDS church temple 9200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9201msgid "Mexico City, Mexico" 9202msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" 9203 9204#. I18N: Type of media object 9205#: app/GedcomTag.php:2375 9206msgid "Microfiche" 9207msgstr "פיש" 9208 9209#. I18N: Type of media object 9210#: app/GedcomTag.php:2378 9211msgid "Microfilm" 9212msgstr "מיקרופילם" 9213 9214#. I18N: Name of a country or state 9215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9216msgid "Micronesia" 9217msgstr "מיקרונזיה" 9218 9219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 9220msgid "Middle East" 9221msgstr "מזרח התיכון" 9222 9223#. I18N: gedcom tag _MILI 9224#: app/GedcomTag.php:1975 9225msgid "Military" 9226msgstr "צבא" 9227 9228#. I18N: gedcom tag _MILT 9229#: app/GedcomTag.php:1978 9230msgid "Military service" 9231msgstr "שרות צבאי" 9232 9233#. I18N: Name of a module/report 9234#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9237msgid "Missing data" 9238msgstr "נתונים חסרים" 9239 9240#. I18N: Listbox entry; name of a role 9241#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502 9242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9243msgid "Moderator" 9244msgstr "מנהל" 9245 9246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9247msgid "Moderators" 9248msgstr "מנהלים" 9249 9250#: resources/views/admin/components.phtml:24 9251#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9252msgid "Module" 9253msgstr "מודול" 9254 9255#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9257msgid "Module administration" 9258msgstr "ניהול מודולים" 9259 9260#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383 9262#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9263#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9264#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9265#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9266#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9267#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9268msgid "Modules" 9269msgstr "מודולים" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9273msgid "Moldova" 9274msgstr "מולדביה" 9275 9276#. I18N: abbreviation for Monday 9277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9279msgid "Mon" 9280msgstr "ב" 9281 9282#. I18N: Name of a country or state 9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9284msgid "Monaco" 9285msgstr "מונקו" 9286 9287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9288msgid "Monday" 9289msgstr "שני" 9290 9291#. I18N: Name of a country or state 9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9293msgid "Mongolia" 9294msgstr "מונגוליה" 9295 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9298msgid "Montenegro" 9299msgstr "מונטנגרו" 9300 9301#. I18N: Location of an LDS church temple 9302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9303msgid "Monterrey, Mexico" 9304msgstr "מונטריי, מקסיקו" 9305 9306#. I18N: Location of an LDS church temple 9307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9308msgid "Montevideo, Uruguay" 9309msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" 9310 9311#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9317#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9318msgid "Month" 9319msgstr "חודש" 9320 9321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 9323msgid "Month of birth" 9324msgstr "חודש לידה" 9325 9326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9328msgid "Month of birth of first child in a relation" 9329msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" 9330 9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 9333msgid "Month of death" 9334msgstr "חודש פטירה" 9335 9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9338msgid "Month of first marriage" 9339msgstr "חודש הנישואין הראשונים" 9340 9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41 9343msgid "Month of marriage" 9344msgstr "חודש הנישואין" 9345 9346#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9347#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9348#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9349msgid "Month:" 9350msgstr "חודש:" 9351 9352#. I18N: Location of an LDS church temple 9353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9354msgid "Monticello, Utah, United States" 9355msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית" 9356 9357#. I18N: Location of an LDS church temple 9358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9359msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9360msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" 9361 9362#. I18N: Name of a country or state 9363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9364msgid "Montserrat" 9365msgstr "מונטסרט" 9366 9367#: app/Date/JalaliDate.php:263 9368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9369msgid "Mor" 9370msgstr "מור׳" 9371 9372#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9373#: app/Date/JalaliDate.php:133 9374msgctxt "GENITIVE" 9375msgid "Mordad" 9376msgstr "מורדאד" 9377 9378#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9379#: app/Date/JalaliDate.php:223 9380msgctxt "INSTRUMENTAL" 9381msgid "Mordad" 9382msgstr "מורדאד" 9383 9384#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9385#: app/Date/JalaliDate.php:178 9386msgctxt "LOCATIVE" 9387msgid "Mordad" 9388msgstr "מורדאד" 9389 9390#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9391#: app/Date/JalaliDate.php:88 9392msgctxt "NOMINATIVE" 9393msgid "Mordad" 9394msgstr "מורדאד" 9395 9396#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9398msgid "More news articles" 9399msgstr "כתבות נוספות" 9400 9401#. I18N: Name of a country or state 9402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9403msgid "Morocco" 9404msgstr "מרוקו" 9405 9406#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112 9408msgid "Most SMTP servers require a password." 9409msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." 9410 9411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9414msgid "Most common surnames" 9415msgstr "שמות משפחה שכיחים" 9416 9417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174 9418msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9419msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף." 9420 9421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66 9422msgid "Most mail servers require a valid email address." 9423msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי." 9424 9425#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9427msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9428msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי." 9429 9430#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 9432msgid "Most servers do not use secure connections." 9433msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." 9434 9435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9438msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9439msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 9440 9441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9442msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9443msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433." 9444 9445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9446msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9447msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." 9448 9449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9450msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9451msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432." 9452 9453#. I18N: Name of a module 9454#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9455msgid "Most viewed pages" 9456msgstr "הדפים הנצפים ביותר" 9457 9458#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9465msgid "Mother" 9466msgstr "אם" 9467 9468#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9469#: app/Individual.php:1114 9470#, php-format 9471msgid "Mother: %s" 9472msgstr "אם: %s" 9473 9474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9475msgid "Mother’s age" 9476msgstr "גיל האם" 9477 9478#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9479#: app/Individual.php:1040 9480#, php-format 9481msgid "Mother’s family with %s" 9482msgstr "משפחתה של האם עם %s" 9483 9484#. I18N: A step-family. 9485#: app/Individual.php:1044 9486msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9487msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" 9488 9489#. I18N: Location of an LDS church temple 9490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9491msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9492msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית" 9493 9494#: resources/views/admin/components.phtml:31 9495#: resources/views/admin/components.phtml:121 9496#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9497msgid "Move down" 9498msgstr "הזז כלפי מטה" 9499 9500#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9501msgid "Move the media object?" 9502msgstr "העבר את אובייקט המדיה?" 9503 9504#: resources/views/admin/components.phtml:30 9505#: resources/views/admin/components.phtml:115 9506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9507msgid "Move up" 9508msgstr "הזז כלפי מעלה" 9509 9510#. I18N: Name of a country or state 9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9512msgid "Mozambique" 9513msgstr "מוזמביק" 9514 9515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9516#: app/Date/HijriDate.php:128 9517msgctxt "GENITIVE" 9518msgid "Muharram" 9519msgstr "מוחרם" 9520 9521#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9522#: app/Date/HijriDate.php:218 9523msgctxt "INSTRUMENTAL" 9524msgid "Muharram" 9525msgstr "מוחרם" 9526 9527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9528#: app/Date/HijriDate.php:173 9529msgctxt "LOCATIVE" 9530msgid "Muharram" 9531msgstr "מוחרם" 9532 9533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9534#: app/Date/HijriDate.php:83 9535msgctxt "NOMINATIVE" 9536msgid "Muharram" 9537msgstr "מוחרם" 9538 9539#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9540msgid "Multiple marriages" 9541msgstr "נישואין מרובים" 9542 9543#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63 9544#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113 9545msgid "My account" 9546msgstr "החשבון שלי" 9547 9548#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9549msgid "My family tree" 9550msgstr "עץ המשפחה שלי" 9551 9552#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106 9553msgid "My individual record" 9554msgstr "נתונים אישיים שלי" 9555 9556#. I18N: Name of a module 9557#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486 9558#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60 9559#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9560#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9561#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9562msgid "My page" 9563msgstr "דף שלי" 9564 9565#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394 9566msgid "My pages" 9567msgstr "דפים שלי" 9568 9569#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428 9570msgid "My pedigree" 9571msgstr "אילן יוחסין שלי" 9572 9573#. I18N: Name of a country or state 9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9575msgid "Myanmar" 9576msgstr "מינמר (בורמה)" 9577 9578#. I18N: gedcom tag NAME 9579#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254 9580#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9581#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9582#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9583#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9584#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9588#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9589#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9590#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9591#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9592#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9593#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9603msgid "Name" 9604msgstr "שם" 9605 9606#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9607#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9608msgctxt "Repository" 9609msgid "Name" 9610msgstr "שם" 9611 9612#: app/GedcomTag.php:868 9613msgid "Name in Hebrew" 9614msgstr "שם בעברית" 9615 9616#. I18N: gedcom tag NPFX 9617#: app/GedcomTag.php:893 9618msgid "Name prefix" 9619msgstr "צירוף ראשי" 9620 9621#. I18N: gedcom tag NSFX 9622#: app/GedcomTag.php:896 9623msgid "Name suffix" 9624msgstr "צירוף סופי" 9625 9626#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9627#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9629#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9630msgid "Names" 9631msgstr "שמות" 9632 9633#. I18N: gedcom tag _NAMS 9634#: app/GedcomTag.php:1990 9635msgid "Namesake" 9636msgstr "נקרא על שם" 9637 9638#. I18N: Name of a country or state 9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9640msgid "Namibia" 9641msgstr "נמיביה" 9642 9643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9644msgid "Nanny" 9645msgstr "מטפלת" 9646 9647#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9648msgid "Narrative description" 9649msgstr "תיאור ספורי" 9650 9651#. I18N: Location of an LDS church temple 9652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9653msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9654msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית" 9655 9656#. I18N: gedcom tag NATI 9657#: app/GedcomTag.php:871 9658msgid "Nationality" 9659msgstr "לאום" 9660 9661#. I18N: gedcom tag NATU 9662#: app/GedcomTag.php:874 9663msgid "Naturalization" 9664msgstr "התאזרחות" 9665 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9668msgid "Nauru" 9669msgstr "נאורו" 9670 9671#. I18N: Location of an LDS church temple 9672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9673msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9674msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית" 9675 9676#. I18N: Location of an LDS church temple 9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9678msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9679msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9683msgid "Nepal" 9684msgstr "נפאל" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9688msgid "Netherlands" 9689msgstr "הולנד" 9690 9691#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269 9692#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9693msgid "Never" 9694msgstr "אף פעם לא" 9695 9696#. I18N: gedcom tag _NMAR 9697#: app/GedcomTag.php:2006 9698msgid "Never married" 9699msgstr "רווק" 9700 9701#. I18N: gedcom tag _NMAR 9702#: app/GedcomTag.php:2002 9703msgctxt "FEMALE" 9704msgid "Never married" 9705msgstr "רווקה" 9706 9707#. I18N: gedcom tag _NMAR 9708#: app/GedcomTag.php:1997 9709msgctxt "MALE" 9710msgid "Never married" 9711msgstr "רווק" 9712 9713#. I18N: Name of a country or state 9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9715msgid "New Caledonia" 9716msgstr "קלדוניה החדשה" 9717 9718#. I18N: Location of an LDS church temple 9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9720msgid "New York, New York, United States" 9721msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9725msgid "New Zealand" 9726msgstr "ניו זילנד" 9727 9728#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9729msgid "New data" 9730msgstr "נתון חדש" 9731 9732#. I18N: %s is a server name/URL 9733#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9734#, php-format 9735msgid "New registration at %s" 9736msgstr "רישום חדש ב-%s" 9737 9738#. I18N: %s is a server name/URL 9739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 9740#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9741#, php-format 9742msgid "New user at %s" 9743msgstr "משתמש חדש ב-%s" 9744 9745#. I18N: Location of an LDS church temple 9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9747msgid "Newport Beach, California, United States" 9748msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית" 9749 9750#. I18N: Name of a module 9751#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 9752msgid "News" 9753msgstr "חדשות" 9754 9755#. I18N: Type of media object 9756#: app/GedcomTag.php:2390 9757msgid "Newspaper" 9758msgstr "עיתון" 9759 9760#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 9761msgid "Next email reminder will be sent after " 9762msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " 9763 9764#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9765#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9766msgid "Next image" 9767msgstr "התמונה הבאה" 9768 9769#. I18N: Name of a country or state 9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9771msgid "Nicaragua" 9772msgstr "ניקרגואה" 9773 9774#. I18N: gedcom tag NICK 9775#: app/GedcomTag.php:884 9776msgid "Nickname" 9777msgstr "כנוי" 9778 9779#. I18N: Name of a country or state 9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9781msgid "Niger" 9782msgstr "ניז׳ר" 9783 9784#. I18N: Name of a country or state 9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9786msgid "Nigeria" 9787msgstr "ניגריה" 9788 9789#. I18N: a month in the Jewish calendar 9790#: app/Date/JewishDate.php:209 9791msgctxt "GENITIVE" 9792msgid "Nissan" 9793msgstr "בניסן" 9794 9795#. I18N: a month in the Jewish calendar 9796#: app/Date/JewishDate.php:315 9797msgctxt "INSTRUMENTAL" 9798msgid "Nissan" 9799msgstr "ניסן" 9800 9801#. I18N: a month in the Jewish calendar 9802#: app/Date/JewishDate.php:262 9803msgctxt "LOCATIVE" 9804msgid "Nissan" 9805msgstr "ניסן" 9806 9807#. I18N: a month in the Jewish calendar 9808#: app/Date/JewishDate.php:156 9809msgctxt "NOMINATIVE" 9810msgid "Nissan" 9811msgstr "ניסן" 9812 9813#. I18N: Name of a country or state 9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9815msgid "Niue" 9816msgstr "ניווה" 9817 9818#. I18N: a month in the French republican calendar 9819#: app/Date/FrenchDate.php:141 9820msgctxt "GENITIVE" 9821msgid "Nivose" 9822msgstr "ניבוז" 9823 9824#. I18N: a month in the French republican calendar 9825#: app/Date/FrenchDate.php:235 9826msgctxt "INSTRUMENTAL" 9827msgid "Nivose" 9828msgstr "ניבוז" 9829 9830#. I18N: a month in the French republican calendar 9831#: app/Date/FrenchDate.php:188 9832msgctxt "LOCATIVE" 9833msgid "Nivose" 9834msgstr "ניבוז" 9835 9836#. I18N: a month in the French republican calendar 9837#: app/Date/FrenchDate.php:93 9838msgctxt "NOMINATIVE" 9839msgid "Nivose" 9840msgstr "ניבוז" 9841 9842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298 9843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322 9844msgid "No" 9845msgstr "לא" 9846 9847#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608 9848#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620 9849msgid "No GEDCOM file was received." 9850msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל." 9851 9852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9853msgid "No GEDCOM files found." 9854msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו." 9855 9856#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 9857msgid "No calendar conversion" 9858msgstr "אין המרת לוח שנה" 9859 9860#: app/Module/DescendancyModule.php:267 9861#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9862msgid "No children" 9863msgstr "אין ילדים באתר" 9864 9865#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139 9866msgid "No contact" 9867msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" 9868 9869#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36 9870msgid "No duplicates have been found." 9871msgstr "כפילויות לא נימצאו." 9872 9873#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9874msgid "No errors have been found." 9875msgstr "לא נמצאו שגיאות." 9876 9877#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9878#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9879#, php-format 9880msgid "No events exist for the next %s day." 9881msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9882msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." 9883msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." 9884 9885#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9886msgid "No events exist for today." 9887msgstr "אין אירועים להיום." 9888 9889#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9890msgid "No events exist for tomorrow." 9891msgstr "אין אירועים למחר." 9892 9893#: resources/views/family-page.phtml:55 9894msgid "No facts exist for this family." 9895msgstr "אין עובדות למשפחה זו." 9896 9897#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9898#: app/Functions/Functions.php:56 9899msgid "No file was received. Please try again." 9900msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." 9901 9902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9903msgid "No link between the two individuals could be found." 9904msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." 9905 9906#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9907#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9908#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9909#: resources/views/place-map.phtml:59 9910msgid "No mappable items" 9911msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה" 9912 9913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57 9914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104 9915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150 9916msgid "No matching facts found" 9917msgstr "אין עובדות מתאימות" 9918 9919#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9920#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9921msgid "No news articles have been submitted." 9922msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." 9923 9924#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9925msgid "No places have been found." 9926msgstr "לא נמצאו מקומות." 9927 9928#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229 9929msgid "No predefined text" 9930msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" 9931 9932#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9933#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9934msgid "No records to display" 9935msgstr "אין רשומות להצגה" 9936 9937#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9938#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9939#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9940#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9941msgid "No results found." 9942msgstr "לא נמצאו תוצאות." 9943 9944#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82 9945msgid "No signed-in and no anonymous users" 9946msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" 9947 9948#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255 9949msgid "No temple - living ordinance" 9950msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" 9951 9952#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217 9953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57 9954#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9955msgid "No upgrade information is available." 9956msgstr "אין מידע על שידרוג." 9957 9958#. I18N: The name of a colour-scheme 9959#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9960msgid "Nocturnal" 9961msgstr "ליילי" 9962 9963#: app/Http/Controllers/ListController.php:216 9964#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 9965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 9966#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20 9967#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9968#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9971msgid "None" 9972msgstr "כלום" 9973 9974#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9975#: app/Date/FrenchDate.php:303 9976msgid "Nonidi" 9977msgstr "נונידי" 9978 9979#. I18N: Name of a country or state 9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9981msgid "Norfolk Island" 9982msgstr "אי נורפוק" 9983 9984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145 9985msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 9986msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל." 9987 9988#. I18N: Name of a country or state 9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 9990msgid "North Korea" 9991msgstr "צפון קוריאה" 9992 9993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 9994msgid "Northern America" 9995msgstr "אמריקה הצפונית" 9996 9997#. I18N: Name of a country or state 9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9999msgid "Northern Ireland" 10000msgstr "צפון אירלנד" 10001 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10004msgid "Northern Mariana Islands" 10005msgstr "איי מריינה הצפוניים" 10006 10007#. I18N: Name of a country or state 10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10009msgid "Norway" 10010msgstr "נורבגיה" 10011 10012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10013msgid "Not approved by an administrator" 10014msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" 10015 10016#. I18N: gedcom tag _NLIV 10017#: app/GedcomTag.php:1993 10018msgid "Not living" 10019msgstr "לא בחיים" 10020 10021#. I18N: gedcom tag _NMR 10022#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 10023msgid "Not married" 10024msgstr "לא נשואים" 10025 10026#. I18N: gedcom tag _NMR 10027#: app/GedcomTag.php:2016 10028msgctxt "FEMALE" 10029msgid "Not married" 10030msgstr "לא נשואה" 10031 10032#. I18N: gedcom tag _NMR 10033#: app/GedcomTag.php:2011 10034msgctxt "MALE" 10035msgid "Not married" 10036msgstr "לא נשוי" 10037 10038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10039msgid "Not verified by the user" 10040msgstr "לא אומת ע״י משתמש" 10041 10042#. I18N: gedcom tag NOTE 10043#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10045#: resources/views/family-page.phtml:70 10046#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10047#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10048#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10049#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10050#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10051#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10057msgid "Note" 10058msgstr "הערה" 10059 10060#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10061msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10062msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה." 10063 10064#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10065msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10066msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה." 10067 10068#. I18N: Name of a module 10069#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 10071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 10072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10073#: resources/views/media-page.phtml:74 10074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10075#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10076#: resources/views/source-page.phtml:58 10077#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10080msgid "Notes" 10081msgstr "הערות" 10082 10083#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77 10084msgid "Nothing found to cleanup" 10085msgstr "לא נמצא כלום לנקות" 10086 10087#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10088msgid "Nothing found." 10089msgstr "לא נימצא כלום." 10090 10091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10092msgctxt "Abbreviation for November" 10093msgid "Nov" 10094msgstr "נובמבר" 10095 10096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10097msgctxt "GENITIVE" 10098msgid "November" 10099msgstr "בנובמבר" 10100 10101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10102msgctxt "INSTRUMENTAL" 10103msgid "November" 10104msgstr "נובמבר" 10105 10106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10107msgctxt "LOCATIVE" 10108msgid "November" 10109msgstr "נובמבר" 10110 10111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10114msgctxt "NOMINATIVE" 10115msgid "November" 10116msgstr "נובמבר" 10117 10118#. I18N: Location of an LDS church temple 10119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10120msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10121msgstr "נוקואלופה, טונגה" 10122 10123#. I18N: gedcom tag NCHI 10124#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10125#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10127msgid "Number of children" 10128msgstr "מספר ילדים" 10129 10130#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10131#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10132#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10133msgid "Number of days to show" 10134msgstr "מספר הימים שיש להציג" 10135 10136#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10138msgid "Number of families without children" 10139msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" 10140 10141#. I18N: ... to show in a list 10142#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10143msgid "Number of given names" 10144msgstr "מספר שמות פרטיים" 10145 10146#. I18N: gedcom tag NMR 10147#: app/GedcomTag.php:887 10148msgid "Number of marriages" 10149msgstr "מספר נישואין" 10150 10151#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17 10152msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10153msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " 10154 10155#. I18N: ... to show in a list 10156#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10157msgid "Number of pages" 10158msgstr "מספר דפים" 10159 10160#. I18N: ... to show in a list 10161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10162#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10163msgid "Number of surnames" 10164msgstr "מספר שמות משפחה" 10165 10166#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10167msgid "Nurse" 10168msgstr "אחות מטפלת" 10169 10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10171msgctxt "FEMALE" 10172msgid "Nurse" 10173msgstr "אח מטפל" 10174 10175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10176msgctxt "MALE" 10177msgid "Nurse" 10178msgstr "אח מטפל" 10179 10180#. I18N: Location of an LDS church temple 10181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10182msgid "Oakland, California, United States" 10183msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית" 10184 10185#. I18N: Location of an LDS church temple 10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10187msgid "Oaxaca, Mexico" 10188msgstr "אואחאקה, מקסיקו" 10189 10190#. I18N: gedcom tag OCCU 10191#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10192#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10193msgid "Occupation" 10194msgstr "עיסוק" 10195 10196#. I18N: Name of a report 10197#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10200msgid "Occupations" 10201msgstr "עיסוקים" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10205msgid "Occupied Palestinian Territory" 10206msgstr "השטחים הפלסטינאים" 10207 10208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10209msgctxt "Abbreviation for October" 10210msgid "Oct" 10211msgstr "אוקטובר" 10212 10213#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10214#: app/Date/FrenchDate.php:301 10215msgid "Octidi" 10216msgstr "אוקטידי" 10217 10218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10219msgctxt "GENITIVE" 10220msgid "October" 10221msgstr "באוקטובר" 10222 10223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10224msgctxt "INSTRUMENTAL" 10225msgid "October" 10226msgstr "אוקטובר" 10227 10228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10229msgctxt "LOCATIVE" 10230msgid "October" 10231msgstr "אוקטובר" 10232 10233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10236msgctxt "NOMINATIVE" 10237msgid "October" 10238msgstr "אוקטובר" 10239 10240#. I18N: Location of an LDS church temple 10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10242msgid "Ogden, Utah, United States" 10243msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית" 10244 10245#. I18N: Location of an LDS church temple 10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10247msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10248msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית" 10249 10250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10251msgid "Old data" 10252msgstr "נתון ישן" 10253 10254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 10255msgid "Old files found" 10256msgstr "נמצאו קבצים ישנים" 10257 10258#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10259msgid "Oldest father" 10260msgstr "האב המבוגר" 10261 10262#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10263msgid "Oldest female" 10264msgstr "האישה המבוגרת" 10265 10266#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10267msgid "Oldest living individuals" 10268msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" 10269 10270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10271msgid "Oldest male" 10272msgstr "הגבר המבוגר" 10273 10274#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10275msgid "Oldest mother" 10276msgstr "האם המבוגרת" 10277 10278#. I18N: The name of a colour-scheme 10279#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10280msgid "Olivia" 10281msgstr "זית" 10282 10283#. I18N: Name of a country or state 10284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10285msgid "Oman" 10286msgstr "עומן" 10287 10288#. I18N: Name of a module 10289#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10290msgid "On this day" 10291msgstr "ביום הזה" 10292 10293#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135 10294msgid "On this day…" 10295msgstr "ביום הזה …" 10296 10297#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10298msgid "Only add new records" 10299msgstr "הוסף רק רשומות חדשות" 10300 10301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 10302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 10303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 10304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 10305#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 10306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10307msgid "Only managers can edit" 10308msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" 10309 10310#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10311msgid "Only update existing records" 10312msgstr "עדכן רק רשומות קיימות" 10313 10314#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10315msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10316msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר." 10317 10318#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 10319msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10320msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." 10321 10322#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10323#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10324msgid "OpenStreetMap™" 10325msgstr "OpenStreetMap™" 10326 10327#. I18N: Location of an LDS church temple 10328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10329msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10330msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית" 10331 10332#: app/Date/JalaliDate.php:260 10333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10334msgid "Ord" 10335msgstr "אור׳" 10336 10337#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10338#: app/Date/JalaliDate.php:127 10339msgctxt "GENITIVE" 10340msgid "Ordibehesht" 10341msgstr "אורדיבהשת" 10342 10343#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10344#: app/Date/JalaliDate.php:217 10345msgctxt "INSTRUMENTAL" 10346msgid "Ordibehesht" 10347msgstr "אורדיבהשת" 10348 10349#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10350#: app/Date/JalaliDate.php:172 10351msgctxt "LOCATIVE" 10352msgid "Ordibehesht" 10353msgstr "אורדיבהשת" 10354 10355#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10356#: app/Date/JalaliDate.php:82 10357msgctxt "NOMINATIVE" 10358msgid "Ordibehesht" 10359msgstr "אורדיבהשת" 10360 10361#. I18N: gedcom tag ORDI 10362#: app/GedcomTag.php:907 10363msgid "Ordinance" 10364msgstr "הסמכה" 10365 10366#. I18N: gedcom tag ORDN 10367#: app/GedcomTag.php:910 10368msgid "Ordination" 10369msgstr "הסמכה לכמורה" 10370 10371#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10373msgid "Orientation" 10374msgstr "כוון" 10375 10376#. I18N: Location of an LDS church temple 10377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10378msgid "Orlando, Florida, United States" 10379msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית" 10380 10381#. I18N: Type of media object 10382#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10383#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10384#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 10386msgid "Other" 10387msgstr "אחר" 10388 10389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 10390msgid "Other facts to show in charts" 10391msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" 10392 10393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10394msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10395msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה." 10396 10397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10398msgid "Other preferences" 10399msgstr "העדפות אחרות" 10400 10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10402msgid "Owner" 10403msgstr "בעלים" 10404 10405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10406msgctxt "FEMALE" 10407msgid "Owner" 10408msgstr "בעלים" 10409 10410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10411msgctxt "MALE" 10412msgid "Owner" 10413msgstr "בעל" 10414 10415#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10416#: app/Functions/Functions.php:65 10417msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10418msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת." 10419 10420#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10421#: app/Functions/Functions.php:62 10422msgid "PHP failed to write to disk." 10423msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק." 10424 10425#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10426msgid "PHP information" 10427msgstr "נתוני PHP" 10428 10429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10433#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10434#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10444msgid "Page" 10445msgstr "דף" 10446 10447#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10448#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10449#, php-format 10450msgid "Page %s of %s" 10451msgstr "דף %s מתוך %s" 10452 10453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10457#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10458#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10467#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10469msgid "Page size" 10470msgstr "גודל הדף" 10471 10472#. I18N: Type of media object 10473#: app/GedcomTag.php:2402 10474msgid "Painting" 10475msgstr "תמונה" 10476 10477#. I18N: Name of a country or state 10478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10479msgid "Pakistan" 10480msgstr "פקיסטן" 10481 10482#. I18N: Name of a country or state 10483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10484msgid "Palau" 10485msgstr "פלאו" 10486 10487#. I18N: A colour scheme 10488#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10489msgid "Palette" 10490msgstr "לוח צבעים" 10491 10492#. I18N: Location of an LDS church temple 10493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10494msgid "Palmyra, New York, United States" 10495msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית" 10496 10497#. I18N: Name of a country or state 10498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10499msgid "Panama" 10500msgstr "פנמה" 10501 10502#. I18N: Location of an LDS church temple 10503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10504msgid "Panama City, Panama" 10505msgstr "פנמה, פנמה" 10506 10507#. I18N: Location of an LDS church temple 10508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10509msgid "Papeete, Tahiti" 10510msgstr "פאפיאטה, טהיטי" 10511 10512#. I18N: Name of a country or state 10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10514msgid "Papua New Guinea" 10515msgstr "פפואה גינאה החדשה" 10516 10517#. I18N: Name of a country or state 10518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10519msgid "Paraguay" 10520msgstr "פרגוואי" 10521 10522#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10523msgid "Parents" 10524msgstr "הורים" 10525 10526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10529msgid "Parents and siblings" 10530msgstr "הורים ואחים" 10531 10532#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10533msgid "Parent’s age" 10534msgstr "גיל ההורה" 10535 10536#. I18N: A configuration setting 10537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 10538#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10540#: resources/views/edit-account-page.phtml:74 10541#: resources/views/login-page.phtml:43 10542#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10543#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10544#: resources/views/register-page.phtml:70 10545#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10546msgid "Password" 10547msgstr "סיסמה" 10548 10549#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10551#: resources/views/edit-account-page.phtml:79 10552#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10553#: resources/views/register-page.phtml:76 10554msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10555msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"." 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10559msgid "Payson, Utah, United States" 10560msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית" 10561 10562#. I18N: Name of a module/chart 10563#. I18N: Name of a report 10564#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112 10565#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10566#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10569msgid "Pedigree" 10570msgstr "אילן יוחסין" 10571 10572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10573msgid "Pedigree chart" 10574msgstr "תרשים אילן יוחסין" 10575 10576#. I18N: Name of a module 10577#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10578msgid "Pedigree map" 10579msgstr "מפת יוחסין" 10580 10581#. I18N: %s is an individual’s name 10582#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297 10583#, php-format 10584msgid "Pedigree map of %s" 10585msgstr "מפת יוחסין של %s" 10586 10587#. I18N: %s is an individual’s name 10588#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158 10589#, php-format 10590msgid "Pedigree tree of %s" 10591msgstr "אילן יוחסין של %s" 10592 10593#. I18N: Name of a module 10594#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10595#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 10597#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137 10598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 10599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 10600#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10601#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10602msgid "Pending changes" 10603msgstr "שינויים ממתינים לאישור" 10604 10605#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10606msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10607msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." 10608 10609#. I18N: gedcom tag _PRMN 10610#: app/GedcomTag.php:2029 10611msgid "Permanent number" 10612msgstr "מספר קבוע" 10613 10614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10616msgid "Permanently delete these records?" 10617msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" 10618 10619#. I18N: Location of an LDS church temple 10620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10621msgid "Perth, Australia" 10622msgstr "פרת׳, אוסטרליה" 10623 10624#. I18N: Name of a country or state 10625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10626msgid "Peru" 10627msgstr "פרו" 10628 10629#. I18N: Name of a country or state 10630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10631msgid "Philippines" 10632msgstr "פיליפינים" 10633 10634#. I18N: Location of an LDS church temple 10635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10636msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10637msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית" 10638 10639#. I18N: gedcom tag PHON 10640#: app/GedcomTag.php:925 10641msgid "Phone" 10642msgstr "טלפון" 10643 10644#. I18N: gedcom tag FONE 10645#: app/GedcomTag.php:773 10646msgid "Phonetic" 10647msgstr "פונטי" 10648 10649#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10650msgid "Phonetic algorithm" 10651msgstr "אלגוריתם פונטי" 10652 10653#: app/GedcomTag.php:866 10654msgid "Phonetic name" 10655msgstr "שם פונטי" 10656 10657#: app/GedcomTag.php:933 10658msgid "Phonetic place" 10659msgstr "מקום פונטי" 10660 10661#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10662#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10663#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10664msgid "Phonetic search" 10665msgstr "חיפוש פונטי" 10666 10667#: app/GedcomTag.php:1057 10668msgid "Phonetic title" 10669msgstr "כותרת פונטית" 10670 10671#. I18N: Type of media object 10672#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10673msgid "Photo" 10674msgstr "תצלום" 10675 10676#. I18N: The name of a colour-scheme 10677#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10678msgid "Pink Plastic" 10679msgstr "פלסטיק ורוד" 10680 10681#. I18N: Name of a country or state 10682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10683msgid "Pitcairn" 10684msgstr "פיטקרן" 10685 10686#. I18N: gedcom tag PLAC 10687#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10688#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10689#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10690#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 10692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 10693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10694#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10695#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10702#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10703#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10704#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10705msgid "Place" 10706msgstr "מקום" 10707 10708#. I18N: Name of a module/list 10709#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10710#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10711msgid "Place hierarchy" 10712msgstr "היררכית המקומות" 10713 10714#: app/GedcomTag.php:937 10715msgid "Place in Hebrew" 10716msgstr "מקום בעברית" 10717 10718#: resources/views/place-list.phtml:6 10719msgid "Place list" 10720msgstr "רשימת מקומות" 10721 10722#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 10724msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10725msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>." 10726 10727#: resources/views/help/place.phtml:8 10728msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10729msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'." 10730 10731#: resources/views/help/place.phtml:4 10732msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10733msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"." 10734 10735#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10736#: app/GedcomTag.php:507 10737msgid "Place of LDS baptism" 10738msgstr "מקום טבילת מורמונים" 10739 10740#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10741#: app/GedcomTag.php:1014 10742msgid "Place of LDS child sealing" 10743msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" 10744 10745#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10746#: app/GedcomTag.php:706 10747msgid "Place of LDS endowment" 10748msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" 10749 10750#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10751#: app/GedcomTag.php:757 10752msgid "Place of LDS spouse sealing" 10753msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 10754 10755#: app/GedcomTag.php:471 10756msgid "Place of adoption" 10757msgstr "מקום אימוץ" 10758 10759#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10760msgid "Place of baptism" 10761msgstr "מקום טבילה" 10762 10763#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10764msgid "Place of bar mitzvah" 10765msgstr "מקום בר מצווה" 10766 10767#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10768msgid "Place of bat mitzvah" 10769msgstr "מקום בת מצווח" 10770 10771#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10773msgid "Place of birth" 10774msgstr "מקום לידה" 10775 10776#: app/GedcomTag.php:542 10777msgid "Place of blessing" 10778msgstr "מקום הברכה" 10779 10780#: app/GedcomTag.php:1341 10781msgid "Place of brit milah" 10782msgstr "מקום ברית מילה" 10783 10784#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10785msgid "Place of burial" 10786msgstr "מקום קבורה" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10789msgid "Place of christening" 10790msgstr "מקום הטבלה" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10793msgid "Place of confirmation" 10794msgstr "מקום הברית" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:637 10797msgid "Place of cremation" 10798msgstr "מקום שריפה" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10802msgid "Place of death" 10803msgstr "מקום פטירה" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:697 10806msgid "Place of emigration" 10807msgstr "מקום הגירה" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10810msgid "Place of engagement" 10811msgstr "מקום ארוסין" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:720 10814msgid "Place of event" 10815msgstr "מקום ארוע" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10818msgid "Place of first communion" 10819msgstr "מקום הסעודה הראשונה" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:801 10822msgid "Place of immigration" 10823msgstr "מקום עליה" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10828msgid "Place of marriage" 10829msgstr "מקום נישואין" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10832msgid "Place of marriage banns" 10833msgstr "מקום הודעת נישואין" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:878 10836msgid "Place of naturalization" 10837msgstr "מקום התאזרחות" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:916 10840msgid "Place of ordination" 10841msgstr "מקום הסמכה לכמורה" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:971 10844msgid "Place of residence" 10845msgstr "מקום מגורים" 10846 10847#. I18N: Name of a module 10848#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118 10849#: app/Module/PlacesModule.php:68 10850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580 10851#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10853msgid "Places" 10854msgstr "מקומות" 10855 10856#: resources/views/places-page.phtml:28 10857msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10858msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי" 10859 10860#: resources/views/layouts/default.phtml:155 10861#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10862#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10863msgid "Play" 10864msgstr "הפעל" 10865 10866#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 10867msgid "Please enter a valid email address." 10868msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." 10869 10870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70 10872msgid "Please try again." 10873msgstr "בבקשה נסה שוב." 10874 10875#. I18N: a month in the French republican calendar 10876#: app/Date/FrenchDate.php:143 10877msgctxt "GENITIVE" 10878msgid "Pluviose" 10879msgstr "פליביוז" 10880 10881#. I18N: a month in the French republican calendar 10882#: app/Date/FrenchDate.php:237 10883msgctxt "INSTRUMENTAL" 10884msgid "Pluviose" 10885msgstr "פליביוז" 10886 10887#. I18N: a month in the French republican calendar 10888#: app/Date/FrenchDate.php:190 10889msgctxt "LOCATIVE" 10890msgid "Pluviose" 10891msgstr "פליביוז" 10892 10893#. I18N: a month in the French republican calendar 10894#: app/Date/FrenchDate.php:95 10895msgctxt "NOMINATIVE" 10896msgid "Pluviose" 10897msgstr "פליביוז" 10898 10899#. I18N: Name of a country or state 10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10901msgid "Poland" 10902msgstr "פולין" 10903 10904#: app/SurnameTradition.php:100 10905msgctxt "Surname tradition" 10906msgid "Polish" 10907msgstr "פולנית" 10908 10909#. I18N: A configuration setting 10910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 10911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10914msgid "Port number" 10915msgstr "מספר הפורט" 10916 10917#. I18N: Location of an LDS church temple 10918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10919msgid "Portland, Oregon, United States" 10920msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית" 10921 10922#. I18N: Location of an LDS church temple 10923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10924msgid "Porto Alegre, Brazil" 10925msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" 10926 10927#. I18N: page orientation 10928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 10929#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10931msgid "Portrait" 10932msgstr "לאורך" 10933 10934#. I18N: Name of a country or state 10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10936msgid "Portugal" 10937msgstr "פורטוגל" 10938 10939#: app/SurnameTradition.php:94 10940msgctxt "Surname tradition" 10941msgid "Portuguese" 10942msgstr "פורטוגזית" 10943 10944#. I18N: gedcom tag POST 10945#: app/GedcomTag.php:940 10946msgid "Postal code" 10947msgstr "מיקוד" 10948 10949#. I18N: Name of a module 10950#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10951msgid "Powered by webtrees™" 10952msgstr "מופעל על ידי ™webtrees" 10953 10954#. I18N: a month in the French republican calendar 10955#: app/Date/FrenchDate.php:151 10956msgctxt "GENITIVE" 10957msgid "Prairial" 10958msgstr "פריריאל" 10959 10960#. I18N: a month in the French republican calendar 10961#: app/Date/FrenchDate.php:245 10962msgctxt "INSTRUMENTAL" 10963msgid "Prairial" 10964msgstr "פריריאל" 10965 10966#. I18N: a month in the French republican calendar 10967#: app/Date/FrenchDate.php:198 10968msgctxt "LOCATIVE" 10969msgid "Prairial" 10970msgstr "פריריאל" 10971 10972#. I18N: a month in the French republican calendar 10973#: app/Date/FrenchDate.php:104 10974msgctxt "NOMINATIVE" 10975msgid "Prairial" 10976msgstr "פריריאל" 10977 10978#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231 10979msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10980msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" 10981 10982#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230 10983msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 10984msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" 10985 10986#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232 10987msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 10988msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" 10989 10990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085 10991#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127 10992#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206 10993#: resources/views/admin/components.phtml:45 10994#: resources/views/admin/components.phtml:48 10995#: resources/views/admin/modules.phtml:63 10996#: resources/views/admin/modules.phtml:65 10997#: resources/views/admin/modules.phtml:136 10998#: resources/views/admin/modules.phtml:139 10999#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72 11000#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11001#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11002msgid "Preferences" 11003msgstr "העדפות" 11004 11005#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11006#, php-format 11007msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11008msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר." 11009 11010#. I18N: A configuration setting 11011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 11012msgid "Preferred contact method" 11013msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" 11014 11015#. I18N: Label for a configuration option 11016#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11017#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11018#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11019#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11020#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11021#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11022msgid "Presentation style" 11023msgstr "סגנון תצוגה" 11024 11025#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11027msgid "President’s Office" 11028msgstr "משרד הנשיא" 11029 11030#. I18N: Location of an LDS church temple 11031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11032msgid "Preston, England" 11033msgstr "פרסטון, אנגליה" 11034 11035#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11036msgid "Preview" 11037msgstr "תצוגה מקדימה" 11038 11039#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11040msgid "Priest" 11041msgstr "כומר" 11042 11043#. I18N: The first day in the French republican calendar 11044#: app/Date/FrenchDate.php:287 11045msgid "Primidi" 11046msgstr "פרימידי" 11047 11048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11049msgid "Print basic events when blank" 11050msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים" 11051 11052#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282 11053#: resources/views/admin/trees.phtml:82 11054msgid "Privacy" 11055msgstr "פרטיות" 11056 11057#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43 11058msgid "Privacy policy" 11059msgstr "מדיניות הפרטיות" 11060 11061#. I18N: a restrction on viewing data 11062#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11063msgid "Privacy restriction" 11064msgstr "הגבלת פרטיות" 11065 11066#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11068msgid "Privacy restrictions" 11069msgstr "הגבלות פרטיות" 11070 11071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11072msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11073msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" 11074 11075#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219 11076#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916 11077#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103 11078#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11079msgid "Private" 11080msgstr "פרטי" 11081 11082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205 11083msgid "Private key" 11084msgstr "מפתח פרטי" 11085 11086#. I18N: gedcom tag PROB 11087#: app/GedcomTag.php:943 11088msgid "Probate" 11089msgstr "אישור צוואה" 11090 11091#. I18N: gedcom tag PROP 11092#: app/GedcomTag.php:946 11093msgid "Property" 11094msgstr "נכס" 11095 11096#. I18N: Location of an LDS church temple 11097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11098msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11099msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11100 11101#. I18N: Location of an LDS church temple 11102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11103msgid "Provo, Utah, United States" 11104msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11105 11106#. I18N: gedcom tag PUBL 11107#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11108msgid "Publication" 11109msgstr "הוצאה לאור" 11110 11111#. I18N: Name of a country or state 11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11113msgid "Puerto Rico" 11114msgstr "פורטו ריקו" 11115 11116#. I18N: Name of a country or state 11117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11118msgid "Qatar" 11119msgstr "קטאר" 11120 11121#. I18N: gedcom tag QUAY 11122#: app/GedcomTag.php:952 11123msgid "Quality of data" 11124msgstr "איכות נתונים" 11125 11126#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11127#: app/Date/FrenchDate.php:293 11128msgid "Quartidi" 11129msgstr "קורטידי" 11130 11131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11132#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11133msgid "Question" 11134msgstr "שאלה" 11135 11136#. I18N: Location of an LDS church temple 11137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11138msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11139msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה" 11140 11141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11142msgid "Quick family facts" 11143msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" 11144 11145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11146msgid "Quick individual facts" 11147msgstr "עובדות אישיות מהירות" 11148 11149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11150msgid "Quick repository facts" 11151msgstr "עובדות מהירות של מאגר" 11152 11153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11154msgid "Quick source facts" 11155msgstr "עובדות מהירות של מקורות" 11156 11157#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11158#: app/Date/FrenchDate.php:295 11159msgid "Quintidi" 11160msgstr "קוינטידי" 11161 11162#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11163#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197 11164msgid "RE: " 11165msgstr "תגובה: " 11166 11167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11168msgid "Rabbi" 11169msgstr "רב" 11170 11171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11172#: app/Date/HijriDate.php:132 11173msgctxt "GENITIVE" 11174msgid "Rabi’ al-awwal" 11175msgstr "רביע אל-אוול" 11176 11177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11178#: app/Date/HijriDate.php:222 11179msgctxt "INSTRUMENTAL" 11180msgid "Rabi’ al-awwal" 11181msgstr "רביע אל-אוול" 11182 11183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11184#: app/Date/HijriDate.php:177 11185msgctxt "LOCATIVE" 11186msgid "Rabi’ al-awwal" 11187msgstr "רביע אל-אוול" 11188 11189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11190#: app/Date/HijriDate.php:87 11191msgctxt "NOMINATIVE" 11192msgid "Rabi’ al-awwal" 11193msgstr "רביע אל-אוול" 11194 11195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11196#: app/Date/HijriDate.php:134 11197msgctxt "GENITIVE" 11198msgid "Rabi’ al-thani" 11199msgstr "רביע א-ת׳אני" 11200 11201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11202#: app/Date/HijriDate.php:224 11203msgctxt "INSTRUMENTAL" 11204msgid "Rabi’ al-thani" 11205msgstr "רביע א-ת׳אני" 11206 11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11208#: app/Date/HijriDate.php:179 11209msgctxt "LOCATIVE" 11210msgid "Rabi’ al-thani" 11211msgstr "רביע א-ת׳אני" 11212 11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11214#: app/Date/HijriDate.php:89 11215msgctxt "NOMINATIVE" 11216msgid "Rabi’ al-thani" 11217msgstr "רביע א-ת׳אני" 11218 11219#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11220#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11221msgid "Rada" 11222msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" 11223 11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11225#: app/Date/HijriDate.php:140 11226msgctxt "GENITIVE" 11227msgid "Rajab" 11228msgstr "רג׳ב" 11229 11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11231#: app/Date/HijriDate.php:230 11232msgctxt "INSTRUMENTAL" 11233msgid "Rajab" 11234msgstr "רג׳ב" 11235 11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11237#: app/Date/HijriDate.php:185 11238msgctxt "LOCATIVE" 11239msgid "Rajab" 11240msgstr "רג׳ב" 11241 11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11243#: app/Date/HijriDate.php:95 11244msgctxt "NOMINATIVE" 11245msgid "Rajab" 11246msgstr "רג׳ב" 11247 11248#. I18N: Location of an LDS church temple 11249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11250msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11251msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11254#: app/Date/HijriDate.php:144 11255msgctxt "GENITIVE" 11256msgid "Ramadan" 11257msgstr "רמדאן" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11260#: app/Date/HijriDate.php:234 11261msgctxt "INSTRUMENTAL" 11262msgid "Ramadan" 11263msgstr "רמדאן" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11266#: app/Date/HijriDate.php:189 11267msgctxt "LOCATIVE" 11268msgid "Ramadan" 11269msgstr "רמדאן" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11272#: app/Date/HijriDate.php:99 11273msgctxt "NOMINATIVE" 11274msgid "Ramadan" 11275msgstr "רמדאן" 11276 11277#. I18N: Description of the “Slide show” module 11278#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11279msgid "Random images from the current family tree." 11280msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." 11281 11282#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59 11283#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11284#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 11285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 11286msgid "Re-order children" 11287msgstr "סדר מחדש את הילדים" 11288 11289#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59 11290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58 11291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11293msgid "Re-order families" 11294msgstr "סדר מחדש את המשפחות" 11295 11296#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11297#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59 11298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77 11299#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11300msgid "Re-order media" 11301msgstr "סדר מחדש מדיה" 11302 11303#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59 11304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26 11305#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11306msgid "Re-order names" 11307msgstr "סדר מחדש שמות" 11308 11309#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11311#: resources/views/admin/users.phtml:21 11312#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 11313#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11314#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11315#: resources/views/register-page.phtml:34 11316msgid "Real name" 11317msgstr "שם אמיתי" 11318 11319#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11320msgid "Really delete all geographic data?" 11321msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?" 11322 11323#. I18N: Name of a module 11324#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11325#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11326msgid "Recent changes" 11327msgstr "שינויים אחרונים" 11328 11329#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11330msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11331msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" 11332 11333#. I18N: Location of an LDS church temple 11334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11335msgid "Recife, Brazil" 11336msgstr "רסיפה, ברזיל" 11337 11338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11339#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11341#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11342#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11343#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11344#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11345msgid "Record" 11346msgstr "רשומה" 11347 11348#. I18N: gedcom tag RIN 11349#: app/GedcomTag.php:991 11350msgid "Record ID number" 11351msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" 11352 11353#. I18N: gedcom tag RFN 11354#: app/GedcomTag.php:982 11355msgid "Record file number" 11356msgstr "מספר קובץ רשום" 11357 11358#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11359#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11360msgid "Records" 11361msgstr "רשומות" 11362 11363#. I18N: Location of an LDS church temple 11364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11365msgid "Redlands, California, United States" 11366msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית" 11367 11368#. I18N: gedcom tag REFN 11369#: app/GedcomTag.php:955 11370msgid "Reference number" 11371msgstr "מספר התייחסות" 11372 11373#. I18N: Location of an LDS church temple 11374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11375msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11376msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" 11377 11378#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11379msgid "Registered partnership" 11380msgstr "שותפות רשמית" 11381 11382#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11383msgid "Registry officer" 11384msgstr "ממונה על רישום" 11385 11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11387msgctxt "FEMALE" 11388msgid "Registry officer" 11389msgstr "ממונה על רישום" 11390 11391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11392msgctxt "MALE" 11393msgid "Registry officer" 11394msgstr "ממונה על רישום" 11395 11396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11397msgid "Regular expression" 11398msgstr "ביטוי רגיל" 11399 11400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11401#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11402msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11403msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." 11404 11405#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11406#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11407msgid "Reject" 11408msgstr "דחה" 11409 11410#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11411msgid "Reject all changes" 11412msgstr "דחה את כל השינויים" 11413 11414#. I18N: Name of a module/report 11415#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11418msgid "Related families" 11419msgstr "משפחות קרובות" 11420 11421#. I18N: Name of a report 11422#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11425msgid "Related individuals" 11426msgstr "אנשים קרובים" 11427 11428#. I18N: gedcom tag RELA 11429#: app/GedcomTag.php:958 11430msgid "Relationship" 11431msgstr "קשר משפחתי" 11432 11433#. I18N: gedcom tag _FREL 11434#: app/GedcomTag.php:1825 11435msgid "Relationship to father" 11436msgstr "קשר אל אב" 11437 11438#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 11439msgid "Relationship to me" 11440msgstr "קירבה אלי" 11441 11442#. I18N: gedcom tag _MREL 11443#: app/GedcomTag.php:1981 11444msgid "Relationship to mother" 11445msgstr "קשר אל אם" 11446 11447#. I18N: gedcom tag PEDI 11448#: app/GedcomTag.php:922 11449msgid "Relationship to parents" 11450msgstr "היחס אל ההורים" 11451 11452#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11453#, php-format 11454msgid "Relationship: %s" 11455msgstr "קשר משפחתי: %s" 11456 11457#. I18N: Name of a module/chart 11458#. I18N: Configuration option 11459#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288 11460#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325 11461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 11462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333 11464#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11465msgid "Relationships" 11466msgstr "קשרי משפחה" 11467 11468#. I18N: %s are individual’s names 11469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238 11470#, php-format 11471msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11472msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s" 11473 11474#. I18N: gedcom tag RELI 11475#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11477msgid "Religion" 11478msgstr "דת" 11479 11480#: app/GedcomTag.php:912 11481msgid "Religious institution" 11482msgstr "מוסד דתי" 11483 11484#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11485msgid "Religious marriage" 11486msgstr "נישואין דתיים" 11487 11488#: app/GedcomTag.php:2040 11489msgid "Religious name" 11490msgstr "שם דתי" 11491 11492#: app/GedcomTag.php:2037 11493msgctxt "FEMALE" 11494msgid "Religious name" 11495msgstr "שם דתי" 11496 11497#: app/GedcomTag.php:2033 11498msgctxt "MALE" 11499msgid "Religious name" 11500msgstr "שם דתי" 11501 11502#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11503msgid "Reminder email frequency (days)" 11504msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" 11505 11506#. I18N: gedcom tag SERV 11507#: app/GedcomTag.php:1000 11508msgid "Remote server" 11509msgstr "שרת מרוחק" 11510 11511#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11512#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11513#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11514#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11515#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11516msgid "Remove" 11517msgstr "הסר" 11518 11519#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11520msgid "Remove duplicate links" 11521msgstr "הסר קישורים כפולים" 11522 11523#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11524msgid "Remove individual" 11525msgstr "הסר אדם" 11526 11527#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11529msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11530msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים" 11531 11532#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11533msgid "Remove this location?" 11534msgstr "הסר המיקום?" 11535 11536#. I18N: Location of an LDS church temple 11537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11538msgid "Reno, Nevada, United States" 11539msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית" 11540 11541#: resources/views/admin/trees.phtml:181 11542msgid "Renumber" 11543msgstr "ספרר מחדש" 11544 11545#. I18N: Renumber the records in a family tree 11546#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129 11547#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11548#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11549msgid "Renumber family tree" 11550msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" 11551 11552#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11553#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11554msgid "Replace with" 11555msgstr "החלף ב-" 11556 11557#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11558msgid "Replacement text" 11559msgstr "מחרוזת מחליפה" 11560 11561#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 11562msgid "Reply" 11563msgstr "ענה" 11564 11565#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115 11566#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11567#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11568#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11569msgid "Report" 11570msgstr "דו״ח" 11571 11572#. I18N: Name of a module 11573#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220 11574#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430 11576#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11577#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11578msgid "Reports" 11579msgstr "דו״חות" 11580 11581#. I18N: Name of a module/list 11582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045 11583#: app/Http/Controllers/ListController.php:494 11584#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 11586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 11587#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11588#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11589#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11590#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11591#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11592#: resources/views/search-results.phtml:42 11593#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11594msgid "Repositories" 11595msgstr "מאגרים" 11596 11597#. I18N: gedcom tag REPO 11598#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11599#: resources/views/admin/trees.phtml:229 11600#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11602#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11603msgid "Repository" 11604msgstr "מאגר" 11605 11606#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11607msgid "Repository name" 11608msgstr "שם מאגר" 11609 11610#. I18N: Name of a country or state 11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11612msgid "Republic of the Congo" 11613msgstr "הרפובליקה של קונגו" 11614 11615#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11616#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11617#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11618msgid "Request a new password" 11619msgstr "בקש סיסמה חדשה" 11620 11621#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11622#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11623#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11625msgid "Request a new user account" 11626msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" 11627 11628#. I18N: gedcom tag _TODO 11629#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11630msgid "Research task" 11631msgstr "משימת מחקר" 11632 11633#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11634#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11635msgid "Research tasks" 11636msgstr "משימות מחקר" 11637 11638#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11639msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11640msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." 11641 11642#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11643msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11644msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה." 11645 11646#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11647#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11648#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11649#: resources/views/place-map.phtml:58 11650msgid "Reset to initial map state" 11651msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני" 11652 11653#. I18N: gedcom tag RESI 11654#: app/GedcomTag.php:967 11655msgid "Residence" 11656msgstr "מגורים" 11657 11658#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11659#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11660msgid "Restore the default block layout" 11661msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים" 11662 11663#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281 11665msgid "Restrict to immediate family" 11666msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" 11667 11668#. I18N: gedcom tag RESN 11669#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11670#: resources/views/media-page.phtml:171 11671msgid "Restriction" 11672msgstr "הגבלה" 11673 11674#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11675msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11676msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם." 11677 11678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112 11679msgid "Results" 11680msgstr "תוצאות" 11681 11682#. I18N: gedcom tag RETI 11683#: app/GedcomTag.php:977 11684msgid "Retirement" 11685msgstr "פרישה" 11686 11687#. I18N: Name of a country or state 11688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11689msgid "Reunion" 11690msgstr "כנס" 11691 11692#. I18N: Location of an LDS church temple 11693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11694msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11695msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית" 11696 11697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 11698msgid "Right" 11699msgstr "ימין" 11700 11701#. I18N: gedcom tag ROLE 11702#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11703msgid "Role" 11704msgstr "תפקיד" 11705 11706#. I18N: Name of a country or state 11707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11708msgid "Romania" 11709msgstr "רומניה" 11710 11711#. I18N: gedcom tag ROMN 11712#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11713msgid "Romanized" 11714msgstr "לטיני" 11715 11716#: app/GedcomTag.php:935 11717msgid "Romanized place" 11718msgstr "מקום לטיני" 11719 11720#: app/GedcomTag.php:1059 11721msgid "Romanized title" 11722msgstr "כותרת לטינית" 11723 11724#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 11726msgid "Roots" 11727msgstr "שורשים" 11728 11729#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11730#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11731#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11732msgid "Russell" 11733msgstr "ראסל" 11734 11735#. I18N: Name of a country or state 11736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11737msgid "Russia" 11738msgstr "רוסיה" 11739 11740#. I18N: Name of a country or state 11741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11742msgid "Rwanda" 11743msgstr "רואנדה" 11744 11745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 11746msgid "SMTP mail server" 11747msgstr "שרת SMTP" 11748 11749#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11750msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11751msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה." 11752 11753#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11754#, php-format 11755msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11756msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך." 11757 11758#. I18N: Location of an LDS church temple 11759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11760msgid "Sacramento, California, United States" 11761msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית" 11762 11763#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11764#: app/Date/HijriDate.php:130 11765msgctxt "GENITIVE" 11766msgid "Safar" 11767msgstr "צפר" 11768 11769#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11770#: app/Date/HijriDate.php:220 11771msgctxt "INSTRUMENTAL" 11772msgid "Safar" 11773msgstr "צפר" 11774 11775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11776#: app/Date/HijriDate.php:175 11777msgctxt "LOCATIVE" 11778msgid "Safar" 11779msgstr "צפר" 11780 11781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11782#: app/Date/HijriDate.php:85 11783msgctxt "NOMINATIVE" 11784msgid "Safar" 11785msgstr "צפר" 11786 11787#. I18N: The name of a colour-scheme 11788#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11789msgid "Sage" 11790msgstr "מרווה" 11791 11792#. I18N: Name of a country or state 11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11794msgid "Saint Helena" 11795msgstr "סנט הלנה" 11796 11797#. I18N: Name of a country or state 11798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11799msgid "Saint Kitts and Nevis" 11800msgstr "סנט קיטס ונוויס" 11801 11802#. I18N: Name of a country or state 11803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11804msgid "Saint Lucia" 11805msgstr "סנט לוסיה" 11806 11807#. I18N: Name of a country or state 11808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11809msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11810msgstr "סן פייר ומיקלון" 11811 11812#. I18N: Name of a country or state 11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11814msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11815msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" 11816 11817#. I18N: Location of an LDS church temple 11818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11819msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11820msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית" 11821 11822#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11823msgid "Same as uploaded file" 11824msgstr "זהה לקובץ שמועלה" 11825 11826#. I18N: Name of a country or state 11827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11828msgid "Samoa" 11829msgstr "סמואה" 11830 11831#. I18N: Location of an LDS church temple 11832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11833msgid "San Antonio, Texas, United States" 11834msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית" 11835 11836#. I18N: Location of an LDS church temple 11837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11838msgid "San Diego, California, United States" 11839msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית" 11840 11841#. I18N: Location of an LDS church temple 11842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11843msgid "San Jose, Costa Rica" 11844msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" 11845 11846#. I18N: Name of a country or state 11847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11848msgid "San Marino" 11849msgstr "סאן מרינו" 11850 11851#. I18N: Location of an LDS church temple 11852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11853msgid "San Salvador, El Salvador" 11854msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור" 11855 11856#. I18N: Location of an LDS church temple 11857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11858msgid "Santiago, Chile" 11859msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" 11860 11861#. I18N: Location of an LDS church temple 11862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11863msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11864msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" 11865 11866#. I18N: Location of an LDS church temple 11867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11868msgid "Sao Paulo, Brazil" 11869msgstr "סאו פאולו, ברזיל" 11870 11871#. I18N: Name of a country or state 11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11873msgid "Sao Tome and Principe" 11874msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" 11875 11876#. I18N: abbreviation for Saturday 11877#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11878#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11879msgid "Sat" 11880msgstr "ש" 11881 11882#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11883msgid "Saturday" 11884msgstr "שבת" 11885 11886#. I18N: Name of a country or state 11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11888msgid "Saudi Arabia" 11889msgstr "ערב הסעודית" 11890 11891#: app/GedcomTag.php:683 11892msgid "School or college" 11893msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" 11894 11895#. I18N: Name of a country or state 11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11897msgid "Scotland" 11898msgstr "סקוטלנד" 11899 11900#. I18N: gedcom tag _SCBK 11901#: app/GedcomTag.php:2044 11902msgid "Scrapbook" 11903msgstr "אלבום הדבקות" 11904 11905#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11906#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11907msgctxt "Female pedigree" 11908msgid "Sealing" 11909msgstr "חותמת מורמונים" 11910 11911#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11912#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11913msgctxt "Male pedigree" 11914msgid "Sealing" 11915msgstr "חותמת מורמונים" 11916 11917#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11918#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11919msgctxt "Pedigree" 11920msgid "Sealing" 11921msgstr "חותמת מורמונים" 11922 11923#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11925msgid "Sealing canceled (divorce)" 11926msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" 11927 11928#. I18N: Name of a module 11929#. I18N: A button label. 11930#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11931#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11932#: resources/views/layouts/default.phtml:93 11933#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11934#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11935#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11936msgid "Search" 11937msgstr "חפש" 11938 11939#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11940#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11941#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11942msgid "Search and replace" 11943msgstr "חפש והחלף" 11944 11945#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11946#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11947msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11948msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." 11949 11950#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11951msgid "Search filters" 11952msgstr "מסנני חיפוש" 11953 11954#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11955#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11956#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11957msgid "Search for" 11958msgstr "חפש את" 11959 11960#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 11961msgid "Search method" 11962msgstr "שיטת החיפוש" 11963 11964#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11965msgid "Search text/pattern" 11966msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" 11967 11968#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 11969msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11970msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים." 11971 11972#. I18N: Location of an LDS church temple 11973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 11974msgid "Seattle, Washington, United States" 11975msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית" 11976 11977#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11978msgid "Second record" 11979msgstr "רשומה שנייה" 11980 11981#. I18N: A configuration setting 11982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11983msgid "Secure connection" 11984msgstr "חיבור מאובטח" 11985 11986#. I18N: A configuration setting 11987#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 11988msgid "Security code" 11989msgstr "קוד אבטחה" 11990 11991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11992#, php-format 11993msgid "See %s for more information." 11994msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." 11995 11996#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30 11997#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77 11998#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123 11999msgid "Select" 12000msgstr "בחר" 12001 12002#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12003msgid "Select a GEDCOM file to import" 12004msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא" 12005 12006#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12007#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12008#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12009msgid "Select a date" 12010msgstr "בחר תאריך" 12011 12012#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12013msgid "Select individuals by place or date" 12014msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך" 12015 12016#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122 12018msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12019msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." 12020 12021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 12022msgid "Select the desired age interval" 12023msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" 12024 12025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 12026msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12027msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות." 12028 12029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 12030msgid "Select two records to merge." 12031msgstr "בחר שתי רשומות למזוג." 12032 12033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 12034msgid "Selector" 12035msgstr "בורר" 12036 12037#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12038msgid "Seller" 12039msgstr "מוכר" 12040 12041#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12042msgctxt "FEMALE" 12043msgid "Seller" 12044msgstr "מוכרת" 12045 12046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12047msgctxt "MALE" 12048msgid "Seller" 12049msgstr "מוכר" 12050 12051#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 12052#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 12053#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12054msgid "Send" 12055msgstr "שלח" 12056 12057#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174 12058#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290 12059#: app/Module/UserMessagesModule.php:150 12060#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12061#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12062msgid "Send a message" 12063msgstr "שלח הודעה" 12064 12065#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 12066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358 12067msgid "Send a message to all users" 12068msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" 12069 12070#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 12071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12072msgid "Send a message to users who have never signed in" 12073msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" 12074 12075#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 12076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12077msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12078msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" 12079 12080#. I18N: Label for a configuration option 12081#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12082msgid "Send out reminder emails" 12083msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני" 12084 12085#. I18N: A configuration setting 12086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12087msgid "Sender name" 12088msgstr "שם השולח" 12089 12090#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75 12091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81 12092msgid "Sending email" 12093msgstr "שילוח דוא״ל" 12094 12095#. I18N: A configuration setting 12096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12097msgid "Sending server name" 12098msgstr "שם השרת השולח" 12099 12100#. I18N: Name of a country or state 12101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12102msgid "Senegal" 12103msgstr "סנגל" 12104 12105#. I18N: Location of an LDS church temple 12106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12107msgid "Seoul, Korea" 12108msgstr "סיאול, קוריאה" 12109 12110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12111msgctxt "Abbreviation for September" 12112msgid "Sep" 12113msgstr "ספטמבר" 12114 12115#. I18N: gedcom tag _SEPR 12116#: app/GedcomTag.php:2047 12117msgid "Separated" 12118msgstr "פרוד" 12119 12120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12121msgctxt "GENITIVE" 12122msgid "September" 12123msgstr "בספטמבר" 12124 12125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12126msgctxt "INSTRUMENTAL" 12127msgid "September" 12128msgstr "ספטמבר" 12129 12130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12131msgctxt "LOCATIVE" 12132msgid "September" 12133msgstr "ספטמבר" 12134 12135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12138msgctxt "NOMINATIVE" 12139msgid "September" 12140msgstr "ספטמבר" 12141 12142#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12143#: app/Date/FrenchDate.php:299 12144msgid "Septidi" 12145msgstr "ספטידי" 12146 12147#. I18N: Name of a country or state 12148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12149msgid "Serbia" 12150msgstr "סרביה" 12151 12152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12153msgid "Servant" 12154msgstr "משרת" 12155 12156#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12157msgctxt "FEMALE" 12158msgid "Servant" 12159msgstr "משרתת" 12160 12161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12162msgctxt "MALE" 12163msgid "Servant" 12164msgstr "משרת" 12165 12166#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109 12168msgid "Server information" 12169msgstr "נתוני שרת" 12170 12171#. I18N: A configuration setting 12172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 12173#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12174#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12175#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12176msgid "Server name" 12177msgstr "שם השרת" 12178 12179#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61 12180msgid "Set a new password" 12181msgstr "הגדר סיסמא חדשה" 12182 12183#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113 12184msgid "Set as default" 12185msgstr "הוגדר כברירת מחדל" 12186 12187#. I18N: You need to: 12188#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12189#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12190msgid "Set the access level for each tree." 12191msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ." 12192 12193#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355 12194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145 12195msgid "Set the default blocks for new family trees" 12196msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" 12197 12198#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531 12199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 12200msgid "Set the default blocks for new users" 12201msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" 12202 12203#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12205msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12206msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." 12207 12208#. I18N: You need to: 12209#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12210#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12211msgid "Set the status to “approved”." 12212msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"." 12213 12214#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12216msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12217msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." 12218 12219#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12220msgid "Setup wizard for webtrees" 12221msgstr "אשף התקנה webtrees" 12222 12223#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12224#: app/Date/FrenchDate.php:297 12225msgid "Sextidi" 12226msgstr "סקסטידי" 12227 12228#. I18N: Name of a country or state 12229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12230msgid "Seychelles" 12231msgstr "סיישל" 12232 12233#: app/Date/JalaliDate.php:264 12234msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12235msgid "Shah" 12236msgstr "שהר׳" 12237 12238#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12239#: app/Date/JalaliDate.php:135 12240msgctxt "GENITIVE" 12241msgid "Shahrivar" 12242msgstr "שהריבר" 12243 12244#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12245#: app/Date/JalaliDate.php:225 12246msgctxt "INSTRUMENTAL" 12247msgid "Shahrivar" 12248msgstr "שהריבר" 12249 12250#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12251#: app/Date/JalaliDate.php:180 12252msgctxt "LOCATIVE" 12253msgid "Shahrivar" 12254msgstr "שהריבר" 12255 12256#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12257#: app/Date/JalaliDate.php:90 12258msgctxt "NOMINATIVE" 12259msgid "Shahrivar" 12260msgstr "שהריבר" 12261 12262#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253 12263#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12264#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161 12265#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12266#: resources/views/note-page.phtml:75 12267msgid "Shared note" 12268msgstr "הערה משותפת" 12269 12270#. I18N: Name of a module/list 12271#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49 12272#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12273#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12274msgid "Shared notes" 12275msgstr "הערות משותפות" 12276 12277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12278#: app/Date/HijriDate.php:146 12279msgctxt "GENITIVE" 12280msgid "Shawwal" 12281msgstr "שוואל" 12282 12283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12284#: app/Date/HijriDate.php:236 12285msgctxt "INSTRUMENTAL" 12286msgid "Shawwal" 12287msgstr "שוואל" 12288 12289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12290#: app/Date/HijriDate.php:191 12291msgctxt "LOCATIVE" 12292msgid "Shawwal" 12293msgstr "שוואל" 12294 12295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12296#: app/Date/HijriDate.php:101 12297msgctxt "NOMINATIVE" 12298msgid "Shawwal" 12299msgstr "שוואל" 12300 12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12302#: app/Date/HijriDate.php:142 12303msgctxt "GENITIVE" 12304msgid "Sha’aban" 12305msgstr "שעבאן" 12306 12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12308#: app/Date/HijriDate.php:232 12309msgctxt "INSTRUMENTAL" 12310msgid "Sha’aban" 12311msgstr "שעבאן" 12312 12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12314#: app/Date/HijriDate.php:187 12315msgctxt "LOCATIVE" 12316msgid "Sha’aban" 12317msgstr "שעבאן" 12318 12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12320#: app/Date/HijriDate.php:97 12321msgctxt "NOMINATIVE" 12322msgid "Sha’aban" 12323msgstr "שעבאן" 12324 12325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12326msgid "She " 12327msgstr "היא " 12328 12329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12330msgid "She died" 12331msgstr "היא נפטרה" 12332 12333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12335msgid "She married" 12336msgstr "היא התחתנה עם" 12337 12338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12339msgid "She resided at" 12340msgstr "היא התגוררה ב-" 12341 12342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12343msgid "She was born" 12344msgstr "היא נולדה" 12345 12346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12347msgid "She was buried" 12348msgstr "היא נקברה" 12349 12350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12351msgid "She was christened" 12352msgstr "היא הוטבלה" 12353 12354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12355msgid "She was cremated" 12356msgstr "גופתה נשרפה" 12357 12358#. I18N: a month in the Jewish calendar 12359#: app/Date/JewishDate.php:201 12360msgctxt "GENITIVE" 12361msgid "Shevat" 12362msgstr "בשבט" 12363 12364#. I18N: a month in the Jewish calendar 12365#: app/Date/JewishDate.php:307 12366msgctxt "INSTRUMENTAL" 12367msgid "Shevat" 12368msgstr "שבט" 12369 12370#. I18N: a month in the Jewish calendar 12371#: app/Date/JewishDate.php:254 12372msgctxt "LOCATIVE" 12373msgid "Shevat" 12374msgstr "שבט" 12375 12376#. I18N: a month in the Jewish calendar 12377#: app/Date/JewishDate.php:148 12378msgctxt "NOMINATIVE" 12379msgid "Shevat" 12380msgstr "שבט" 12381 12382#. I18N: The name of a colour-scheme 12383#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12384msgid "Shiny Tomato" 12385msgstr "עגבניה מבריקה" 12386 12387#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12388#: app/GedcomTag.php:2056 12389msgid "Short version" 12390msgstr "גרסה קצרה" 12391 12392#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12393#: resources/views/help/date.phtml:93 12394msgid "Shortcut" 12395msgstr "קיצור דרך" 12396 12397#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12398msgid "Shortest marriage" 12399msgstr "הנישואין הקצרים" 12400 12401#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12402msgid "Show" 12403msgstr "הצג" 12404 12405#. I18N: A configuration setting 12406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284 12407msgid "Show a download link in the media viewer" 12408msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" 12409 12410#. I18N: A configuration setting 12411#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12412msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12413msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\"" 12414 12415#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12416msgid "Show all notes" 12417msgstr "הראה את כל ההערות" 12418 12419#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102 12420msgid "Show all places in a list" 12421msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" 12422 12423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12424msgid "Show all sources" 12425msgstr "הראה את כל המקורות" 12426 12427#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12428#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12429msgid "Show an age cursor" 12430msgstr "הצג סמן גיל" 12431 12432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12433msgid "Show children of ancestors" 12434msgstr "הצג ילדים של אב-אבות" 12435 12436#. I18N: Label for a configuration option 12437#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12438msgid "Show counts before or after name" 12439msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם" 12440 12441#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12442msgid "Show couples where either partner married more than once." 12443msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." 12444 12445#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12446msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12447msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." 12448 12449#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12450msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12451msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." 12452 12453#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12454msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12455msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." 12456 12457#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12458msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12459msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." 12460 12461#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12462msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12463msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." 12464 12465#. I18N: label for yes/no option 12466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12467msgid "Show date of last update" 12468msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון" 12469 12470#. I18N: A configuration setting 12471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12472msgid "Show dead individuals" 12473msgstr "הראה אנשים שנפטרו" 12474 12475#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12476msgid "Show divorced couples." 12477msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." 12478 12479#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 12480msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12481msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." 12482 12483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 12484msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12485msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." 12486 12487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 12488msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12489msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." 12490 12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 12493msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12494msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." 12495 12496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12497msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12498msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." 12499 12500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12501msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12502msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." 12503 12504#. I18N: A configuration setting 12505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 12506msgid "Show list of family trees" 12507msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" 12508 12509#. I18N: A configuration setting 12510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12511msgid "Show living individuals" 12512msgstr "הצג אנשים חיים" 12513 12514#. I18N: A configuration setting 12515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12516msgid "Show names of private individuals" 12517msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים" 12518 12519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12523msgid "Show notes" 12524msgstr "הצג הערות" 12525 12526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12527msgid "Show occupations" 12528msgstr "הצג עיסוקים" 12529 12530#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12531#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12532msgid "Show only events of living individuals" 12533msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים" 12534 12535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12536msgid "Show only females." 12537msgstr "הראה רק נקבות." 12538 12539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187 12540msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12541msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." 12542 12543#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12544msgid "Show only individuals, events, or all" 12545msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל" 12546 12547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171 12548msgid "Show only males." 12549msgstr "הראה רק זכרים." 12550 12551#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12553msgid "Show parents" 12554msgstr "הראה הורים" 12555 12556#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12557msgid "Show pending changes" 12558msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" 12559 12560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12563msgid "Show photos" 12564msgstr "הראה תמונות" 12565 12566#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12567msgid "Show place hierarchy" 12568msgstr "הצג היררכית מקומות" 12569 12570#. I18N: A configuration setting 12571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12572msgid "Show private relationships" 12573msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" 12574 12575#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12576msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12577msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" 12578 12579#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12580msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12581msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" 12582 12583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12584msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12585msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" 12586 12587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12588msgid "Show residences" 12589msgstr "הצג מגורים" 12590 12591#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12592msgid "Show slide show controls" 12593msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות" 12594 12595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12600msgid "Show sources" 12601msgstr "הצג מקורות" 12602 12603#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12604#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12606msgid "Show spouses" 12607msgstr "הצג בני זוג" 12608 12609#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304 12611msgid "Show statistics charts" 12612msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" 12613 12614#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 12616#, php-format 12617msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12618msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." 12619 12620#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12621#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12622msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12623msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה." 12624 12625#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12626msgid "Show the date and time of update" 12627msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" 12628 12629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 12630msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12631msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" 12632 12633#. I18N: A configuration setting 12634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12635msgid "Show the family tree" 12636msgstr "הצג עץ המשפחה" 12637 12638#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12639msgid "Show the list of individuals" 12640msgstr "הצג את רשימת האנשים" 12641 12642#: app/Http/Controllers/ListController.php:293 12643msgid "Show the list of surnames" 12644msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" 12645 12646#. I18N: Description of the “Places” module 12647#: app/Module/PlacesModule.php:79 12648msgid "Show the location of events on a map." 12649msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה." 12650 12651#. I18N: label for a yes/no option 12652#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12653msgid "Show the user who made the change" 12654msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי" 12655 12656#. I18N: Label for a configuration option 12657#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12658#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12659#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12660msgid "Show this block for which languages" 12661msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה" 12662 12663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 12664msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12665msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה." 12666 12667#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 12668#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 12669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820 12672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061 12673#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 12674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035 12675#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12676msgid "Show to managers" 12677msgstr "הצג למנהלים" 12678 12679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 12680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 12681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 12682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 12684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058 12685#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388 12686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034 12687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12689#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12690msgid "Show to members" 12691msgstr "הצג לחברים" 12692 12693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218 12694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055 12699#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387 12700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12703#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12704msgid "Show to visitors" 12705msgstr "הצג למבקרים" 12706 12707#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 12709msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12710msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים." 12711 12712#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12714msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12715msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." 12716 12717#. I18N: %s are placeholders for numbers 12718#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12719#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12720#, php-format 12721msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12722msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" 12723 12724#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12725msgid "Sibling" 12726msgstr "אח או אחות" 12727 12728#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12729msgid "Siblings" 12730msgstr "אחים/אחיות" 12731 12732#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12733#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12734msgid "Sidebar" 12735msgstr "סרגל צדדי" 12736 12737#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234 12738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 12739#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12740#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12741msgid "Sidebars" 12742msgstr "סרגלים צדדיים" 12743 12744#. I18N: Name of a country or state 12745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12746msgid "Sierra Leone" 12747msgstr "סיירה לאונה" 12748 12749#. I18N: Name of a module 12750#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12751#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318 12752msgid "Sign in" 12753msgstr "התחבר" 12754 12755#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333 12756#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12757msgid "Sign out" 12758msgstr "התנתק" 12759 12760#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210 12761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87 12762msgid "Sign-in and registration" 12763msgstr "התחברות ורישום" 12764 12765#: resources/views/help/date.phtml:118 12766msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12767msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." 12768 12769#. I18N: Name of a country or state 12770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12771msgid "Singapore" 12772msgstr "סינגפור" 12773 12774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12776msgid "Sister" 12777msgstr "אחות" 12778 12779#. I18N: A configuration setting 12780#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12781#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12782#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12783msgid "Site identification code" 12784msgstr "קוד זיהוי אתר" 12785 12786#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178 12788#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 12789msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12790msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל." 12791 12792#. I18N: A configuration setting 12793#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12794#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12795msgid "Site verification code" 12796msgstr "קוד אימות אתר" 12797 12798#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12799#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12800msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12801msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה." 12802 12803#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12804#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12805msgid "Sitemaps" 12806msgstr "מפויי האתר" 12807 12808#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12809#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12810msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12811msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12812 12813#. I18N: a month in the Jewish calendar 12814#: app/Date/JewishDate.php:213 12815msgctxt "GENITIVE" 12816msgid "Sivan" 12817msgstr "בסיוון" 12818 12819#. I18N: a month in the Jewish calendar 12820#: app/Date/JewishDate.php:319 12821msgctxt "INSTRUMENTAL" 12822msgid "Sivan" 12823msgstr "סיוון" 12824 12825#. I18N: a month in the Jewish calendar 12826#: app/Date/JewishDate.php:266 12827msgctxt "LOCATIVE" 12828msgid "Sivan" 12829msgstr "סיוון" 12830 12831#. I18N: a month in the Jewish calendar 12832#: app/Date/JewishDate.php:160 12833msgctxt "NOMINATIVE" 12834msgid "Sivan" 12835msgstr "סיוון" 12836 12837#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12838#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12839#: resources/views/layouts/default.phtml:80 12840msgid "Skip to content" 12841msgstr "דלג לתוכן" 12842 12843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12844msgid "Slave" 12845msgstr "עבד" 12846 12847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12848msgctxt "FEMALE" 12849msgid "Slave" 12850msgstr "אמה" 12851 12852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12853msgctxt "MALE" 12854msgid "Slave" 12855msgstr "עבד" 12856 12857#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12858#. I18N: Name of a module 12859#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12860msgid "Slide show" 12861msgstr "מצגת שקופיות" 12862 12863#. I18N: Name of a country or state 12864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12865msgid "Slovakia" 12866msgstr "סלובקיה" 12867 12868#. I18N: Name of a country or state 12869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12870msgid "Slovenia" 12871msgstr "סלובניה" 12872 12873#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12874msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12875msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" 12876 12877#. I18N: Location of an LDS church temple 12878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12879msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12880msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית" 12881 12882#. I18N: gedcom tag SSN 12883#: app/GedcomTag.php:1026 12884msgid "Social security number" 12885msgstr "מספר מזהה" 12886 12887#. I18N: Name of a country or state 12888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12889msgid "Solomon Islands" 12890msgstr "איי שלמה" 12891 12892#. I18N: Name of a country or state 12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12894msgid "Somalia" 12895msgstr "סומליה" 12896 12897#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12898#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12899msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12900msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל." 12901 12902#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 12904msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12905msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם." 12906 12907#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 12909msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12910msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"." 12911 12912#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12916msgid "Son" 12917msgstr "בן" 12918 12919#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12920#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 12921#, php-format 12922msgid "Son of %s" 12923msgstr "בן של %s" 12924 12925#. I18N: Label for a configuration option 12926#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12928#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12929#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12930#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12931#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12934#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12935#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12941msgid "Sort order" 12942msgstr "סדר המיון" 12943 12944#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 12946msgid "Sosa" 12947msgstr "סוסה (Sosa)" 12948 12949#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12950msgid "Sosa-Stradonitz number" 12951msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ" 12952 12953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12954msgid "Sounds like" 12955msgstr "נשמע כמו" 12956 12957#. I18N: gedcom tag SOUR 12958#. I18N: Name of a module/report 12959#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020 12960#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 12961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 12962#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105 12963#: resources/views/media-page.phtml:151 12964#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12965#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12966#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12968#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12973#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 12979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 12980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 12981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 12982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 12983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 12984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 12985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 12986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 12987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 12988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 12989msgid "Source" 12990msgstr "מקור" 12991 12992#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 12993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 12994msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 12995msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." 12996 12997#. I18N: A configuration setting 12998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 12999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13000msgid "Source type" 13001msgstr "סוג מקור" 13002 13003#. I18N: Name of a module/list 13004#. I18N: Name of a module 13005#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046 13006#: app/Http/Controllers/ListController.php:512 13007#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 13009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 13010#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13011#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13012#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13013#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13014#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13015#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13016#: resources/views/media-page.phtml:68 13017#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13018#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13019#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13020#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13021#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13022#: resources/views/search-results.phtml:31 13023#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13024#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13030msgid "Sources" 13031msgstr "מקורות" 13032 13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13034msgid "Sources to the events" 13035msgstr "מקורות לעובדות" 13036 13037#. I18N: Name of a country or state 13038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13039msgid "South Africa" 13040msgstr "דרום אפריקה" 13041 13042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 13043msgid "South America" 13044msgstr "דרום אמריקה" 13045 13046#. I18N: Name of a country or state 13047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13048msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13049msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" 13050 13051#. I18N: Name of a country or state 13052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13053msgid "South Sudan" 13054msgstr "דרום סודן" 13055 13056#. I18N: Name of a country or state 13057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13058msgid "Spain" 13059msgstr "ספרד" 13060 13061#: app/SurnameTradition.php:91 13062msgctxt "Surname tradition" 13063msgid "Spanish" 13064msgstr "ספרדית" 13065 13066#. I18N: Location of an LDS church temple 13067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13068msgid "Spokane, Washington, United States" 13069msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית" 13070 13071#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13072#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13073#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13077msgid "Spouse" 13078msgstr "בן/בת זוג" 13079 13080#: app/GedcomTag.php:741 13081msgid "Spouse census date" 13082msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" 13083 13084#: app/GedcomTag.php:743 13085msgid "Spouse census place" 13086msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" 13087 13088#: app/GedcomTag.php:751 13089msgid "Spouse note" 13090msgstr "הערה על בן/בת זוג" 13091 13092#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13093#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13094#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13095msgid "Spouses" 13096msgstr "בני זוג" 13097 13098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13101msgid "Spouses and children" 13102msgstr "בן/בת זוג והילדים" 13103 13104#. I18N: Name of a country or state 13105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13106msgid "Sri Lanka" 13107msgstr "סרי לנקה" 13108 13109#. I18N: Location of an LDS church temple 13110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13111msgid "St. George, Utah, United States" 13112msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית" 13113 13114#. I18N: Location of an LDS church temple 13115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13116msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13117msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית" 13118 13119#. I18N: Location of an LDS church temple 13120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13121msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13122msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית" 13123 13124#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13125msgid "Start slide show on page load" 13126msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף" 13127 13128#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13129msgid "Start year" 13130msgstr "שנת התחלה" 13131 13132#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13133msgid "Starting range of change dates" 13134msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" 13135 13136#. I18N: gedcom tag STAE 13137#: app/GedcomTag.php:1029 13138msgid "State" 13139msgstr "מדינה" 13140 13141#. I18N: Name of a module 13142#. I18N: Name of a module/chart 13143#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13144#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13147#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13148msgid "Statistics" 13149msgstr "סטטיסטיקות" 13150 13151#. I18N: gedcom tag STAT 13152#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13153#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13155msgid "Status" 13156msgstr "סטטוס" 13157 13158#: app/GedcomTag.php:1034 13159msgid "Status change date" 13160msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" 13161 13162#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13163msgid "Stillborn" 13164msgstr "נולד מת" 13165 13166#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13168msgid "Stillborn: exempt" 13169msgstr "נולד מת: פטור" 13170 13171#. I18N: Location of an LDS church temple 13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13173msgid "Stockholm, Sweden" 13174msgstr "סטוקהולם, שבדיה" 13175 13176#: resources/views/layouts/default.phtml:156 13177#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13179msgid "Stop" 13180msgstr "עצור" 13181 13182#. I18N: Name of a module 13183#: app/Module/StoriesModule.php:213 13184#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13185msgid "Stories" 13186msgstr "סיפורים" 13187 13188#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13189msgid "Story" 13190msgstr "סיפור" 13191 13192#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13193#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13194#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13195msgid "Story title" 13196msgstr "כותרת סיפור" 13197 13198#: app/Module/UserMessagesModule.php:171 13199#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 13200#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13201msgid "Subject" 13202msgstr "נושא" 13203 13204#. I18N: gedcom tag SUBN 13205#: app/GedcomTag.php:1040 13206msgid "Submission" 13207msgstr "הגשה" 13208 13209#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13211msgid "Submitted but not yet cleared" 13212msgstr "הוגש אבל טרם אושר" 13213 13214#. I18N: gedcom tag SUBM 13215#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263 13216#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13217msgid "Submitter" 13218msgstr "מגיש" 13219 13220#. I18N: Name of a country or state 13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13222msgid "Sudan" 13223msgstr "סודן" 13224 13225#. I18N: abbreviation for Sunday 13226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13228msgid "Sun" 13229msgstr "א" 13230 13231#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13232msgid "Sunday" 13233msgstr "ראשון" 13234 13235#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 13237#, php-format 13238msgid "Support and documentation can be found at %s." 13239msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." 13240 13241#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13242msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13243msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית." 13244 13245#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13246msgid "Support for SQL Server is experimental." 13247msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית." 13248 13249#. I18N: Name of a country or state 13250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13251msgid "Suriname" 13252msgstr "סורינאם" 13253 13254#. I18N: gedcom tag SURN 13255#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13256#: resources/views/branches-page.phtml:16 13257#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13258#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13260#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 13262#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13263msgid "Surname" 13264msgstr "שם משפחה" 13265 13266#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 13267msgid "Surname distribution chart" 13268msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" 13269 13270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347 13271msgid "Surname list style" 13272msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" 13273 13274#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13275msgid "Surname option" 13276msgstr "אופצית שם משפחה" 13277 13278#. I18N: gedcom tag SPFX 13279#: app/GedcomTag.php:1023 13280msgid "Surname prefix" 13281msgstr "קידומת שם משפחה" 13282 13283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13284msgid "Surname tradition" 13285msgstr "מסורת שם משפחה" 13286 13287#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13288#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13289#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 13291msgid "Surnames" 13292msgstr "שמות משפחה" 13293 13294#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13295#: app/SurnameTradition.php:113 13296msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13297msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." 13298 13299#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13300#: app/SurnameTradition.php:106 13301msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13302msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." 13303 13304#. I18N: Location of an LDS church temple 13305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13306msgid "Suva, Fiji" 13307msgstr "סובה, פיג'׳י" 13308 13309#. I18N: Name of a country or state 13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13311msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13312msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" 13313 13314#. I18N: Reverse the order of two individuals 13315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13316msgid "Swap individuals" 13317msgstr "החלף אנשים" 13318 13319#. I18N: Name of a country or state 13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13321msgid "Swaziland" 13322msgstr "סווזילנד" 13323 13324#. I18N: Name of a country or state 13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13326msgid "Sweden" 13327msgstr "שבדיה" 13328 13329#. I18N: Name of a country or state 13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13331msgid "Switzerland" 13332msgstr "שוויץ" 13333 13334#. I18N: Location of an LDS church temple 13335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13336msgid "Sydney, Australia" 13337msgstr "סידני, אוסטרליה" 13338 13339#: resources/views/admin/trees.phtml:309 13340msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13341msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM" 13342 13343#. I18N: Name of a country or state 13344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13345msgid "Syria" 13346msgstr "סוריה" 13347 13348#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13349#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13350msgid "Tab" 13351msgstr "לשונית" 13352 13353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13357msgid "Table prefix" 13358msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" 13359 13360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13362#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13364#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13370#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13375msgctxt "paper size" 13376msgid "Tabloid" 13377msgstr "טאבלויד" 13378 13379#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248 13380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 13381#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13382#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13383msgid "Tabs" 13384msgstr "לשוניות" 13385 13386#. I18N: Location of an LDS church temple 13387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13388msgid "Taipei, Taiwan" 13389msgstr "טאיפיי, טאיוואן" 13390 13391#. I18N: Name of a country or state 13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13393msgid "Taiwan" 13394msgstr "טאיוואן" 13395 13396#. I18N: Name of a country or state 13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13398msgid "Tajikistan" 13399msgstr "טג׳יקיסטן" 13400 13401#. I18N: Location of an LDS church temple 13402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13403msgid "Tampico, Mexico" 13404msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" 13405 13406#. I18N: a month in the Jewish calendar 13407#: app/Date/JewishDate.php:215 13408msgctxt "GENITIVE" 13409msgid "Tamuz" 13410msgstr "בתמוז" 13411 13412#. I18N: a month in the Jewish calendar 13413#: app/Date/JewishDate.php:321 13414msgctxt "INSTRUMENTAL" 13415msgid "Tamuz" 13416msgstr "תמוז" 13417 13418#. I18N: a month in the Jewish calendar 13419#: app/Date/JewishDate.php:268 13420msgctxt "LOCATIVE" 13421msgid "Tamuz" 13422msgstr "תמוז" 13423 13424#. I18N: a month in the Jewish calendar 13425#: app/Date/JewishDate.php:162 13426msgctxt "NOMINATIVE" 13427msgid "Tamuz" 13428msgstr "תמוז" 13429 13430#. I18N: Name of a country or state 13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13432msgid "Tanzania" 13433msgstr "טנזניה" 13434 13435#. I18N: The name of a colour-scheme 13436#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13437msgid "Teal Top" 13438msgstr "ירקרק-כחול" 13439 13440#. I18N: A configuration setting 13441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13442msgid "Technical help contact" 13443msgstr "קשר לסיוע טכני" 13444 13445#. I18N: Location of an LDS church temple 13446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13447msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13448msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס" 13449 13450#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13451#: app/Module/CookieWarningModule.php:67 13452msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13453msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה." 13454 13455#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13456msgid "Templates" 13457msgstr "תבניות" 13458 13459#. I18N: gedcom tag TEMP 13460#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13461msgid "Temple" 13462msgstr "מקדש" 13463 13464#. I18N: a month in the Jewish calendar 13465#: app/Date/JewishDate.php:199 13466msgctxt "GENITIVE" 13467msgid "Tevet" 13468msgstr "בטבת" 13469 13470#. I18N: a month in the Jewish calendar 13471#: app/Date/JewishDate.php:305 13472msgctxt "INSTRUMENTAL" 13473msgid "Tevet" 13474msgstr "טבת" 13475 13476#. I18N: a month in the Jewish calendar 13477#: app/Date/JewishDate.php:252 13478msgctxt "LOCATIVE" 13479msgid "Tevet" 13480msgstr "טבת" 13481 13482#. I18N: a month in the Jewish calendar 13483#: app/Date/JewishDate.php:146 13484msgctxt "NOMINATIVE" 13485msgid "Tevet" 13486msgstr "טבת" 13487 13488#. I18N: gedcom tag TEXT 13489#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 13490#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13491msgid "Text" 13492msgstr "מלל" 13493 13494#. I18N: Name of a country or state 13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13496msgid "Thailand" 13497msgstr "תאילנד" 13498 13499#: resources/views/help/name.phtml:4 13500msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13501msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם." 13502 13503#: resources/views/help/surname.phtml:4 13504msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13505msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים." 13506 13507#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13508#, php-format 13509msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13510msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא." 13511 13512#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13513msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13514msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה." 13515 13516#. I18N: Location of an LDS church temple 13517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13518msgid "The Hague, Netherlands" 13519msgstr "האג, הולנד" 13520 13521#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13522#, php-format 13523msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13524msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן." 13525 13526#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13527#, php-format 13528msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13529msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת." 13530 13531#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13532#: app/Functions/Functions.php:59 13533msgid "The PHP temporary folder is missing." 13534msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP." 13535 13536#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13537#, php-format 13538msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13539msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת." 13540 13541#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13542#, php-format 13543msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13544msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת." 13545 13546#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13547#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13548#, php-format 13549msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13550msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s" 13551 13552#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13553msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13554msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו." 13555 13556#. I18N: Description of the “Reports” module 13557#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13558msgid "The calendar menu." 13559msgstr "תפריט לוח שנה." 13560 13561#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13562#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13563#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13564#, php-format 13565msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13566msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו." 13567 13568#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13569#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13570#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13571#, php-format 13572msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13573msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו." 13574 13575#. I18N: Description of the “Reports” module 13576#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13577msgid "The charts menu." 13578msgstr "תפריט התרשימים." 13579 13580#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13581msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13582msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM." 13583 13584#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13585msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13586msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי." 13587 13588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 13589msgid "The date and time of the last update" 13590msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" 13591 13592#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13593#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110 13594#, php-format 13595msgid "The details for “%s” have been updated." 13596msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו." 13597 13598#. I18N: %s is a filename 13599#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290 13600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566 13601#, php-format 13602msgid "The family tree has been exported to %s." 13603msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." 13604 13605#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13606#, php-format 13607msgid "The family tree “%s” already exists." 13608msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר." 13609 13610#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13611#, php-format 13612msgid "The family tree “%s” has been created." 13613msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר." 13614 13615#. I18N: %s is the name of a family tree 13616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770 13617#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13618#, php-format 13619msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13620msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק." 13621 13622#. I18N: %s is the name of a family tree 13623#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13624#, php-format 13625msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13626msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה." 13627 13628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917 13629msgid "The family trees have been merged successfully." 13630msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." 13631 13632#. I18N: Description of the “Reports” module 13633#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13634msgid "The family trees menu." 13635msgstr "תפריט עצי המשפחה." 13636 13637#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13638#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142 13639#, php-format 13640msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13641msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." 13642 13643#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 13644#, php-format 13645msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13646msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." 13647 13648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569 13649#, php-format 13650msgid "The file %s could not be created." 13651msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." 13652 13653#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161 13654#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13655#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 13656#, php-format 13657msgid "The file %s could not be deleted." 13658msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." 13659 13660#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159 13661#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13662#, php-format 13663msgid "The file %s has been deleted." 13664msgstr "הקובץ %s נמחק." 13665 13666#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588 13667#, php-format 13668msgid "The file %s has been uploaded." 13669msgstr "הקובץ %s הועלה." 13670 13671#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13672#: app/Functions/Functions.php:53 13673msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13674msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." 13675 13676#. I18N: %s is a filename 13677#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13678#: resources/views/media-page.phtml:115 13679#, php-format 13680msgid "The file “%s” does not exist." 13681msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים." 13682 13683#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79 13684#, php-format 13685msgid "The folder %s could not be deleted." 13686msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." 13687 13688#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 13689#, php-format 13690msgid "The folder %s has been created." 13691msgstr "תיקייה %s נוצרה." 13692 13693#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77 13694#, php-format 13695msgid "The folder %s has been deleted." 13696msgstr "התיקייה %s נמחקה." 13697 13698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13699msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13700msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)." 13701 13702#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187 13703#, php-format 13704msgid "The folder “%s” does not exist." 13705msgstr "" 13706 13707#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13708msgid "The following facts and events were found in both records." 13709msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות." 13710 13711#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13712#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68 13713#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114 13714#, php-format 13715msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13716msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s." 13717 13718#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13719msgid "The following list shows typical requirements." 13720msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." 13721 13722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973 13723msgid "The following places have been changed:" 13724msgstr "המקומות הבאים שונו:" 13725 13726#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13727msgid "The following places would be changed:" 13728msgstr "המקומות הבאים ישונו:" 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 13731msgid "The help text has not been written for this item." 13732msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." 13733 13734#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13736msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13737msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." 13738 13739#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13741msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13742msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה." 13743 13744#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13745#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13746#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156 13747#, php-format 13748msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13749msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק." 13750 13751#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 13752#, php-format 13753msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13754msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן." 13755 13756#. I18N: Description of the “Reports” module 13757#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13758msgid "The lists menu." 13759msgstr "תפריט רשימות." 13760 13761#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271 13762#, php-format 13763msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13764msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." 13765 13766#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265 13767#, php-format 13768msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13769msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 13770 13771#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407 13772msgid "The media object has been created" 13773msgstr "אובייקט המדיה נוצר" 13774 13775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13776msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13777msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך." 13778 13779#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141 13780#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253 13781#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343 13782msgid "The message was not sent." 13783msgstr "ההודעה לא נשלחה." 13784 13785#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13786#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246 13787#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336 13788#, php-format 13789msgid "The message was successfully sent to %s." 13790msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s." 13791 13792#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313 13793#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570 13794#, php-format 13795msgid "The module “%s” has been disabled." 13796msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין." 13797 13798#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311 13799#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568 13800#, php-format 13801msgid "The module “%s” has been enabled." 13802msgstr "המודול \"%s\" זמין." 13803 13804#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13806msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13807msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13808 13809#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 13811msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13812msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13813 13814#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 13816msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13817msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13818 13819#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 13821msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13822msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13823 13824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13825msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13826msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר." 13827 13828#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149 13829msgid "The note has been created" 13830msgstr "ההערה נוצרה" 13831 13832#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371 13833msgid "The password needs to be at least six characters long." 13834msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." 13835 13836#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 13838msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13839msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." 13840 13841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13842#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69 13843msgid "The password reset link has expired." 13844msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה." 13845 13846#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13847#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13848msgid "The place hierarchy." 13849msgstr "היררכית המקומות." 13850 13851#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 13852#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148 13853msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13854msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו." 13855 13856#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 13857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154 13858msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13859msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו." 13860 13861#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 13862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13863#, php-format 13864msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13865msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו." 13866 13867#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643 13868#, php-format 13869msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13870msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו." 13871 13872#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13873#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142 13874#, php-format 13875msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13876msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו." 13877 13878#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13879#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13880#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13882msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13883msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים." 13884 13885#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82 13886msgid "The record has been copied to the clipboard." 13887msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים." 13888 13889#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 13890#, php-format 13891msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13892msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו." 13893 13894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13896msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13897msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." 13898 13899#. I18N: Description of the “Reports” module 13900#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13901msgid "The reports menu." 13902msgstr "תפריט הדוחות." 13903 13904#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13905msgid "The repository has been created" 13906msgstr "המאגר נוצר" 13907 13908#. I18N: Description of the “Reports” module 13909#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13910msgid "The search menu." 13911msgstr "תפריט החיפוש." 13912 13913#: app/Services/SearchService.php:961 13914msgid "The search returned too many results." 13915msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי." 13916 13917#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13918msgid "The server configuration is OK." 13919msgstr "תצורת השרת תקינה." 13920 13921#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13922msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13923msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת." 13924 13925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13926#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13927msgid "The server’s time limit has been reached." 13928msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." 13929 13930#. I18N: Description of “Statistics” module 13931#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13932msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13933msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳." 13934 13935#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13936msgid "The source has been created" 13937msgstr "המקור נוצר" 13938 13939#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13940msgid "The submitter has been created" 13941msgstr "המגיש נוצר" 13942 13943#: resources/views/help/name.phtml:9 13944#, php-format 13945msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13946msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" 13947 13948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128 13950#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 13951msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13952msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום." 13953 13954#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13955#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13956#, php-format 13957msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13958msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13959msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"." 13960msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"." 13961 13962#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350 13963msgid "The upgrade is complete." 13964msgstr "השדרוג הושלם." 13965 13966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13967#: app/Functions/Functions.php:50 13968msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13969msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר." 13970 13971#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 13972#, php-format 13973msgid "The user %s has been deleted." 13974msgstr "משתמש %s נמחק." 13975 13976#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 13977#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 13978msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13979msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." 13980 13981#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 13982#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 13983msgid "The username or password is incorrect." 13984msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." 13985 13986#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 13988msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13989msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." 13990 13991#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 13993msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 13994msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה." 13995 13996#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13997#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334 13998#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351 13999#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368 14000#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385 14001#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401 14002#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417 14003#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434 14004#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452 14005#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469 14006#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487 14007#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505 14008#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521 14009#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 14010#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194 14011#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254 14012msgid "The website preferences have been updated." 14013msgstr "העדפות האתר עודכנו." 14014 14015#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14016#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45 14017msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14018msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." 14019 14020#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14021#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14022msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14023msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה." 14024 14025#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482 14026#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14027#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 14029msgid "Theme" 14030msgstr "עיצוב" 14031 14032#. I18N: Name of a module 14033#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14034msgid "Theme change" 14035msgstr "שינוי עיצוב" 14036 14037#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262 14038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 14039#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14040#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14041msgid "Themes" 14042msgstr "עיצובים" 14043 14044#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67 14045msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14046msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה." 14047 14048#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14049msgid "There are no facts for this individual." 14050msgstr "לאדם זה אין עובדות." 14051 14052#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433 14053msgid "There are no links to this media object." 14054msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה." 14055 14056#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14057msgid "There are no media objects for this individual." 14058msgstr "לאדם זה אין מדיה." 14059 14060#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14061msgid "There are no notes for this individual." 14062msgstr "לאדם זה אין הערות." 14063 14064#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260 14065#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14066msgid "There are no pending changes." 14067msgstr "אין שינויים ממתינים." 14068 14069#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106 14070msgid "There are no research tasks in this family tree." 14071msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה." 14072 14073#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14074msgid "There are no source citations for this individual." 14075msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." 14076 14077#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158 14078#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14079#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14080msgid "There are pending changes for you to moderate." 14081msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." 14082 14083#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14084#, php-format 14085msgid "There have been no changes within the last %s day." 14086msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14087msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה." 14088msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." 14089 14090#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14091#, php-format 14092msgid "There is no user account with the email “%s”." 14093msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“." 14094 14095#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591 14096#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135 14097#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379 14098#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623 14099msgid "There was an error uploading your file." 14100msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." 14101 14102#. I18N: a month in the French republican calendar 14103#: app/Date/FrenchDate.php:155 14104msgctxt "GENITIVE" 14105msgid "Thermidor" 14106msgstr "תרמידור" 14107 14108#. I18N: a month in the French republican calendar 14109#: app/Date/FrenchDate.php:249 14110msgctxt "INSTRUMENTAL" 14111msgid "Thermidor" 14112msgstr "תרמידור" 14113 14114#. I18N: a month in the French republican calendar 14115#: app/Date/FrenchDate.php:202 14116msgctxt "LOCATIVE" 14117msgid "Thermidor" 14118msgstr "תרמידור" 14119 14120#. I18N: a month in the French republican calendar 14121#: app/Date/FrenchDate.php:108 14122msgctxt "NOMINATIVE" 14123msgid "Thermidor" 14124msgstr "תרמידור" 14125 14126#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 14127#, php-format 14128msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14129msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s." 14130 14131#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14132msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14133msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." 14134 14135#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14136msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14137msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." 14138 14139#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14140msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14141msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." 14142 14143#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14145#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14146#: resources/views/register-page.phtml:51 14147#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14148msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14149msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." 14150 14151#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14152#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14153msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14154msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14155 14156#: resources/views/family-page.phtml:17 14157msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14158msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14159 14160#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14161#: resources/views/family-page.phtml:15 14162#, php-format 14163msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14164msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14165 14166#: resources/views/family-page.phtml:23 14167msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14168msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14169 14170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14171#: resources/views/family-page.phtml:21 14172#, php-format 14173msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14174msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14175 14176#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14177#, php-format 14178msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14179msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14180msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14181msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14182 14183#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14184msgid "This family tree has no images to display." 14185msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה." 14186 14187#. I18N: do not translate the #keywords# 14188#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14189msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14190msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#." 14191 14192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14194#, php-format 14195msgid "This family tree was last updated on %s." 14196msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." 14197 14198#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14199#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14200msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14201msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." 14202 14203#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 14205msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14206msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." 14207 14208#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14209msgid "This form has expired. Try again." 14210msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." 14211 14212#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14213#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14214msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14215msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14216 14217#: resources/views/individual-page.phtml:30 14218msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14219msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה." 14220 14221#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14222#: resources/views/individual-page.phtml:27 14223#, php-format 14224msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14225msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14226 14227#: resources/views/individual-page.phtml:39 14228msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14229msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14230 14231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14232#: resources/views/individual-page.phtml:36 14233#, php-format 14234msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14235msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14236 14237#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14239#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14240msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14241msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." 14242 14243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14244#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14245#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14246#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14247#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14248#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14249#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14250#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14251#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14252#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14253#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14254#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14255#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14256#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14257#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14258#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14259#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14261#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14262#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14263#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14264#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14265#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14266#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14267#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14268#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14269#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14270#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14271msgid "This information is not available." 14272msgstr "מידע זה אינו זמין." 14273 14274#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14275#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14276#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14277#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14279#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14281#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14282#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14283#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14284#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14285#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14287#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14288msgid "This information is private and cannot be shown." 14289msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." 14290 14291#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14293msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14294msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות." 14295 14296#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14298msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14299msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." 14300 14301#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14303msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14304msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." 14305 14306#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14308msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14309msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." 14310 14311#: resources/views/edit-account-page.phtml:54 14312msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14313msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." 14314 14315#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14316#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14317#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14321msgid "This is case sensitive." 14322msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14323 14324#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221 14325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 14326#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14327msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14328msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." 14329 14330#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14332msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14333msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"." 14334 14335#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14337msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14338msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"." 14339 14340#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14342msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14343msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"." 14344 14345#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14347msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14348msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"." 14349 14350#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14352msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14353msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"." 14354 14355#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14357msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14358msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"." 14359 14360#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14362msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14363msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"." 14364 14365#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14367msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14368msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"." 14369 14370#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 14372msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14373msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 14374 14375#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14377#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 14378#: resources/views/register-page.phtml:39 14379#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14380msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14381msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14384msgid "This link is valid for one hour." 14385msgstr "קישור זה תקף לשעה." 14386 14387#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14388#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14389msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14390msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14391 14392#: resources/views/media-page.phtml:28 14393msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14394msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14395 14396#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14397#: resources/views/media-page.phtml:26 14398#, php-format 14399msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14400msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14401 14402#: resources/views/media-page.phtml:34 14403msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14404msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14405 14406#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14407#: resources/views/media-page.phtml:32 14408#, php-format 14409msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14410msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." 14411 14412#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14413#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14414#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14415#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14416msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14417msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: " 14418 14419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14420msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14421msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14422 14423#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14425msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14426msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." 14427 14428#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14429#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14430msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14431msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14432 14433#: resources/views/note-page.phtml:12 14434msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14435msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14436 14437#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14438#: resources/views/note-page.phtml:10 14439#, php-format 14440msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14441msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14442 14443#: resources/views/note-page.phtml:18 14444msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14445msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14446 14447#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14448#: resources/views/note-page.phtml:16 14449#, php-format 14450msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14451msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14452 14453#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 14455msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14456msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי." 14457 14458#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 14460msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14461msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי." 14462 14463#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 14465msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14466msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים." 14467 14468#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 14470msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14471msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." 14472 14473#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 14475msgid "This option will make it easier for users to download images." 14476msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות." 14477 14478#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14480msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14481msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." 14482 14483#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14485msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14486msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." 14487 14488#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14489#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13 14490msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14491msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." 14492 14493#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102 14494#, php-format 14495msgid "This page has been viewed %s time." 14496msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14497msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת." 14498msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים." 14499 14500#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14501msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14502msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." 14503 14504#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14505#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14506msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14507msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14508 14509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14510msgid "This record does not exist." 14511msgstr "רשומה זו אינה קיימת." 14512 14513#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14514msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14515msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14516 14517#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14518#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14519#, php-format 14520msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14521msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14522 14523#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14524msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14525msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14526 14527#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14528#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14529#, php-format 14530msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14531msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה." 14532 14533#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14534#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14535msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14536msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14537 14538#: resources/views/repository-page.phtml:16 14539msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14540msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14541 14542#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14543#: resources/views/repository-page.phtml:14 14544#, php-format 14545msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14546msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14547 14548#: resources/views/repository-page.phtml:22 14549msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14550msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14551 14552#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14553#: resources/views/repository-page.phtml:20 14554#, php-format 14555msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14556msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14557 14558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 14559msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14560msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." 14561 14562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 14563msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14564msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." 14565 14566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14567msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14568msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"." 14569 14570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14571msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14572msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." 14573 14574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235 14575msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14576msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה." 14577 14578#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14579#, php-format 14580msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14581msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות." 14582 14583#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 14585msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14586msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה." 14587 14588#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14589msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14590msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי." 14591 14592#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14593msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14594msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת." 14595 14596#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14597#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14598msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14599msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14600 14601#: resources/views/source-page.phtml:12 14602msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14603msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14604 14605#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14606#: resources/views/source-page.phtml:10 14607#, php-format 14608msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14609msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14610 14611#: resources/views/source-page.phtml:18 14612msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14613msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14614 14615#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14616#: resources/views/source-page.phtml:16 14617#, php-format 14618msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14619msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14620 14621#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14623msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14624msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳." 14625 14626#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301 14627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 14628msgid "This type of link is not allowed here." 14629msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." 14630 14631#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14632msgid "This user account does not have access to any tree." 14633msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ." 14634 14635#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 14636msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14637msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." 14638 14639#: app/Services/UpgradeService.php:254 14640msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14641msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." 14642 14643#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14644msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14645msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות." 14646 14647#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14648#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14649msgid "This website is temporarily unavailable" 14650msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני" 14651 14652#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14653msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14654msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14655 14656#. I18N: %s is the name of a family tree 14657#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14658#, php-format 14659msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14660msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM." 14661 14662#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13 14663msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14664msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"." 14665 14666#. I18N: abbreviation for Thursday 14667#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14668#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14669msgid "Thu" 14670msgstr "ה" 14671 14672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14673msgid "Thumbnail image" 14674msgstr "תמונה ממוזערת" 14675 14676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295 14677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301 14678msgid "Thumbnail images" 14679msgstr "תמונות ממוזערות" 14680 14681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14682msgid "Thursday" 14683msgstr "חמישי" 14684 14685#. I18N: Location of an LDS church temple 14686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14687msgid "Tijuana, Mexico" 14688msgstr "טיחואנה, מקסיקו" 14689 14690#. I18N: gedcom tag TIME 14691#: app/GedcomTag.php:1052 14692msgid "Time" 14693msgstr "שעה" 14694 14695#. I18N: A configuration setting 14696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123 14698#: resources/views/edit-account-page.phtml:97 14699msgid "Time zone" 14700msgstr "אזור זמן" 14701 14702#. I18N: Name of a module/chart 14703#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 14704msgid "Timeline" 14705msgstr "ציר הזמן" 14706 14707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14709msgid "Timestamp" 14710msgstr "חותמת זמן" 14711 14712#. I18N: Name of a country or state 14713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14714msgid "Timor-Leste" 14715msgstr "מזרח טימור" 14716 14717#: app/Date/JalaliDate.php:262 14718msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14719msgid "Tir" 14720msgstr "טיר" 14721 14722#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14723#: app/Date/JalaliDate.php:131 14724msgctxt "GENITIVE" 14725msgid "Tir" 14726msgstr "טיר" 14727 14728#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14729#: app/Date/JalaliDate.php:221 14730msgctxt "INSTRUMENTAL" 14731msgid "Tir" 14732msgstr "טיר" 14733 14734#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14735#: app/Date/JalaliDate.php:176 14736msgctxt "LOCATIVE" 14737msgid "Tir" 14738msgstr "טיר" 14739 14740#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14741#: app/Date/JalaliDate.php:86 14742msgctxt "NOMINATIVE" 14743msgid "Tir" 14744msgstr "טיר" 14745 14746#. I18N: a month in the Jewish calendar 14747#: app/Date/JewishDate.php:193 14748msgctxt "GENITIVE" 14749msgid "Tishrei" 14750msgstr "בתשרי" 14751 14752#. I18N: a month in the Jewish calendar 14753#: app/Date/JewishDate.php:299 14754msgctxt "INSTRUMENTAL" 14755msgid "Tishrei" 14756msgstr "תשרי" 14757 14758#. I18N: a month in the Jewish calendar 14759#: app/Date/JewishDate.php:246 14760msgctxt "LOCATIVE" 14761msgid "Tishrei" 14762msgstr "תשרי" 14763 14764#. I18N: a month in the Jewish calendar 14765#: app/Date/JewishDate.php:140 14766msgctxt "NOMINATIVE" 14767msgid "Tishrei" 14768msgstr "תשרי" 14769 14770#. I18N: gedcom tag TITL 14771#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14772#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14773#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14774#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14775#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14776#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14777#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14778#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14779#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14780#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14781#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14782#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14783msgid "Title" 14784msgstr "כותרת" 14785 14786#: app/GedcomTag.php:1061 14787msgid "Title in Hebrew" 14788msgstr "כותרת בעברית" 14789 14790#. I18N: (From date1) To date2 14791#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14792#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26 14793#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14794#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14795#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14796msgid "To" 14797msgstr "עד" 14798 14799#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14800msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14801msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." 14802 14803#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14804msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14805msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." 14806 14807#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 14809msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14810msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳." 14811 14812#. I18N: “Apache” is a software program. 14813#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14814msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14815msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." 14816 14817#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47 14818msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14819msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו." 14820 14821#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14822#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14823msgid "To set a new password, follow this link." 14824msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה." 14825 14826#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14827#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14828msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14829msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה." 14830 14831#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14832msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14833msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים." 14834 14835#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14836msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14837msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt." 14838 14839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 14840msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14841msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]" 14842 14843#. I18N: Name of a country or state 14844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14845msgid "Togo" 14846msgstr "טוגו" 14847 14848#. I18N: Name of a country or state 14849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14850msgid "Tokelau" 14851msgstr "טוקלאו" 14852 14853#. I18N: Location of an LDS church temple 14854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14855msgid "Tokyo, Japan" 14856msgstr "טוקיו, יפן" 14857 14858#. I18N: Type of media object 14859#: app/GedcomTag.php:2396 14860msgid "Tombstone" 14861msgstr "מצבה" 14862 14863#. I18N: Name of a country or state 14864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14865msgid "Tonga" 14866msgstr "טונגה" 14867 14868#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14869#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14870#, php-format 14871msgid "Top %s given name" 14872msgid_plural "Top %s given names" 14873msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" 14874msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" 14875 14876#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14877#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14878#, php-format 14879msgid "Top %s surname" 14880msgid_plural "Top %s surnames" 14881msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" 14882msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" 14883 14884#. I18N: i.e. most popular given name. 14885#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14886msgid "Top given name" 14887msgstr "השם הפרטי הנפוץ" 14888 14889#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14890#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14891#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14892msgid "Top given names" 14893msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים" 14894 14895#. I18N: i.e. most popular surname. 14896#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14897msgid "Top surname" 14898msgstr "שם המשפחה הנפוץ" 14899 14900#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14901#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14902#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14903msgid "Top surnames" 14904msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" 14905 14906#. I18N: Location of an LDS church temple 14907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14908msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14909msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" 14910 14911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 14912#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14913#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14914#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14915#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14916#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 14917#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14918#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14921#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14922#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14923#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14924#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14925#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 14927#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14928#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14929msgid "Total" 14930msgstr "סה״כ" 14931 14932#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14933msgid "Total accepted changes: " 14934msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " 14935 14936#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14937msgid "Total births" 14938msgstr "סה״כ לידות" 14939 14940#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14941msgid "Total dead" 14942msgstr "סה״כ מתים" 14943 14944#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 14945msgid "Total deaths" 14946msgstr "סה״כ פטירות" 14947 14948#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 14949msgid "Total divorces" 14950msgstr "סה״כ גירושים" 14951 14952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14953#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 14954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14955msgid "Total events" 14956msgstr "סה״כ אירועים" 14957 14958#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 14959#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 14960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14965msgid "Total families" 14966msgstr "סה״כ משפחות" 14967 14968#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355 14969#, php-format 14970msgid "Total families: %s" 14971msgstr "סה״כ משפחות: %s" 14972 14973#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 14974msgid "Total females" 14975msgstr "סה״כ נקבות" 14976 14977#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 14978msgid "Total given names" 14979msgstr "סה״כ שמות פרטיים" 14980 14981#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 14982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14985#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 14986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 14987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 14988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 14989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 14990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 14991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 14992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 14993msgid "Total individuals" 14994msgstr "סה״כ אנשים" 14995 14996#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354 14997#, php-format 14998msgid "Total individuals: %s" 14999msgstr "סה״כ אנשים: %s" 15000 15001#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15002msgid "Total living" 15003msgstr "סה״כ חיים" 15004 15005#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15006msgid "Total males" 15007msgstr "סה״כ זכרים" 15008 15009#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15010msgid "Total marriages" 15011msgstr "סה״כ נישואין" 15012 15013#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15014msgid "Total pending changes: " 15015msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " 15016 15017#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15018#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15019#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15020msgid "Total surnames" 15021msgstr "סה״כ שמות משפחה" 15022 15023#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15024msgid "Total users" 15025msgstr "סה״כ משתמשים" 15026 15027#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108 15028#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15029#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451 15031#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15032#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15033#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15034#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15035#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15036msgid "Tracking and analytics" 15037msgstr "מעקב וניתוח" 15038 15039#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15040#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15041#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15042msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15043msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה." 15044 15045#. I18N: gedcom tag TRLR 15046#: app/GedcomTag.php:1064 15047msgid "Trailer" 15048msgstr "קדימון" 15049 15050#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263 15051#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 15052msgid "Tree" 15053msgstr "עץ" 15054 15055#. I18N: The third day in the French republican calendar 15056#: app/Date/FrenchDate.php:291 15057msgid "Tridi" 15058msgstr "טרידי" 15059 15060#. I18N: Name of a country or state 15061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15062msgid "Trinidad and Tobago" 15063msgstr "טרינידד וטובגו" 15064 15065#. I18N: Location of an LDS church temple 15066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15067msgid "Trujillo, Peru" 15068msgstr "טרוחיו, פרו" 15069 15070#. I18N: abbreviation for Tuesday 15071#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15073msgid "Tue" 15074msgstr "ג" 15075 15076#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15077msgid "Tuesday" 15078msgstr "שלישי" 15079 15080#. I18N: Name of a country or state 15081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15082msgid "Tunisia" 15083msgstr "תוניס" 15084 15085#. I18N: Name of a country or state 15086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15087msgid "Turkey" 15088msgstr "תורכיה" 15089 15090#. I18N: Name of a country or state 15091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15092msgid "Turkmenistan" 15093msgstr "טורקמניסטן" 15094 15095#. I18N: Name of a country or state 15096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15097msgid "Turks and Caicos Islands" 15098msgstr "איי טרקס וקאיקוס" 15099 15100#. I18N: Name of a country or state 15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15102msgid "Tuvalu" 15103msgstr "טובאלו" 15104 15105#. I18N: Location of an LDS church temple 15106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15107msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15108msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" 15109 15110#. I18N: Location of an LDS church temple 15111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15112msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15113msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית" 15114 15115#. I18N: gedcom tag TYPE 15116#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067 15117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15118#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15119#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15120#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15121#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15122#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15123#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15124#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15125#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15127msgid "Type" 15128msgstr "סוג" 15129 15130#: app/GedcomTag.php:722 15131msgid "Type of event" 15132msgstr "סוג אירוע" 15133 15134#: app/GedcomTag.php:727 15135msgid "Type of fact" 15136msgstr "סוג עובדה" 15137 15138#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15139#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15140#. I18N: gedcom tag _URL 15141#. I18N: A configuration setting 15142#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15143#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15145#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15146#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15147#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15148#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15149msgid "URL" 15150msgstr "URL" 15151 15152#. I18N: Name of a country or state 15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15154msgid "US Minor Outlying Islands" 15155msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" 15156 15157#. I18N: Name of a country or state 15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15159msgid "US Virgin Islands" 15160msgstr "איי הבתולה האמריקניים" 15161 15162#. I18N: Name of a country or state 15163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15164msgid "Uganda" 15165msgstr "אוגנדה" 15166 15167#. I18N: Name of a country or state 15168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15169msgid "Ukraine" 15170msgstr "אוקראינה" 15171 15172#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15173#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15174msgid "Uncleared: insufficient data" 15175msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" 15176 15177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15178msgid "Unique family facts" 15179msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות" 15180 15181#. I18N: gedcom tag _UID 15182#: app/GedcomTag.php:2065 15183msgid "Unique identifier" 15184msgstr "מזהה ייחודי" 15185 15186#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15188msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15189msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות." 15190 15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15192msgid "Unique individual facts" 15193msgstr "עובדות אישיות יחודיות" 15194 15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15196msgid "Unique repository facts" 15197msgstr "עובדות מאגר יחודיות" 15198 15199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15200msgid "Unique source facts" 15201msgstr "עובדות יחודיות של מקורות" 15202 15203#. I18N: Name of a country or state 15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15205msgid "United Arab Emirates" 15206msgstr "איחוד האמירויות הערביות" 15207 15208#. I18N: Name of a country or state 15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15210msgid "United Kingdom" 15211msgstr "בריטניה" 15212 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15215msgid "United States" 15216msgstr "ארצות הברית" 15217 15218#. I18N: Name of a country or state 15219#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949 15220#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15222msgid "Unknown" 15223msgstr "לא ידוע" 15224 15225#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15226msgctxt "unknown century" 15227msgid "Unknown" 15228msgstr "לא ידוע" 15229 15230#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 15231#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337 15232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15237msgctxt "unknown gender" 15238msgid "Unknown" 15239msgstr "בלתי ידוע" 15240 15241#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15242msgctxt "unknown people" 15243msgid "Unknown" 15244msgstr "לא ידוע" 15245 15246#: app/GedcomTag.php:2113 15247msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15248msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" 15249 15250#: resources/views/admin/media.phtml:37 15251msgid "Unused files" 15252msgstr "קבצים שאינם בשימוש" 15253 15254#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158 15255#, php-format 15256msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15257msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" 15258 15259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 15260msgid "Up" 15261msgstr "למעלה" 15262 15263#. I18N: Name of a module 15264#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15265msgid "Upcoming events" 15266msgstr "אירועים קרובים" 15267 15268#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15269msgid "Update" 15270msgstr "עדכן" 15271 15272#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15273#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15274msgid "Update all" 15275msgstr "עדכן הכל" 15276 15277#. I18N: Renumber the records in a family tree 15278#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949 15279#: resources/views/admin/trees.phtml:151 15280msgid "Update place names" 15281msgstr "עדכון שמות מקומות" 15282 15283#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15284#. I18N: %s is a version number 15285#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 15286#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 15287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 15288#, php-format 15289msgid "Upgrade to webtrees %s." 15290msgstr "שדרוג ל-webtrees %s." 15291 15292#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118 15293#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153 15294msgid "Upgrade wizard" 15295msgstr "אשף שידרוג" 15296 15297#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520 15298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 15299msgid "Upload media files" 15300msgstr "העלה קבצי מדיה" 15301 15302#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15303msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15304msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." 15305 15306#. I18N: Name of a country or state 15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15308msgid "Uruguay" 15309msgstr "אורוגוואי" 15310 15311#: app/Services/MailService.php:235 15312msgid "Use SMTP to send messages" 15313msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" 15314 15315#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15316msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15317msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים." 15318 15319#. I18N: placeholder text for new-password field 15320#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15322#: resources/views/register-page.phtml:74 15323#, php-format 15324msgid "Use at least %s character." 15325msgid_plural "Use at least %s characters." 15326msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד." 15327msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים." 15328 15329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15332msgid "Use colors" 15333msgstr "השתמש בצבעים" 15334 15335#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15336msgid "Use compact layout" 15337msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" 15338 15339#. I18N: A configuration setting 15340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 15341msgid "Use full source citations" 15342msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" 15343 15344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15349msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15350msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים" 15351 15352#. I18N: A configuration setting 15353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 15354msgid "Use password" 15355msgstr "השתמש בסיסמה" 15356 15357#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15358#: app/Services/MailService.php:234 15359msgid "Use sendmail to send messages" 15360msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות" 15361 15362#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 15364msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15365msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר." 15366 15367#. I18N: A configuration setting 15368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15369msgid "Use silhouettes" 15370msgstr "השתמש בצלליות" 15371 15372#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32 15373msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15374msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" 15375 15376#: resources/views/register-page.phtml:89 15377msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15378msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת." 15379 15380#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557 15381msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15382msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי." 15383 15384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15386#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15389#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15390msgid "User" 15391msgstr "משתמש/ת" 15392 15393#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179 15394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 15395#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 15396#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15398msgid "User administration" 15399msgstr "ניהול משתמשים" 15400 15401#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63 15402msgid "User didn’t verify within 7 days." 15403msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." 15404 15405#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 15406msgid "User not verified by administrator." 15407msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." 15408 15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 15410msgid "User preferences" 15411msgstr "העדפות משתמש" 15412 15413#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15414msgid "User verification" 15415msgstr "אמות משתמש" 15416 15417#. I18N: A configuration setting 15418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15419#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15421#: resources/views/admin/users.phtml:20 15422#: resources/views/edit-account-page.phtml:18 15423#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15424#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15425#: resources/views/login-page.phtml:34 15426#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15427#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15428#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15429#: resources/views/register-page.phtml:58 15430#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15431msgid "Username" 15432msgstr "שם משתמש" 15433 15434#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15435#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15436msgid "Username or email address" 15437msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" 15438 15439#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15441#: resources/views/edit-account-page.phtml:23 15442#: resources/views/register-page.phtml:63 15443msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15444msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר." 15445 15446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299 15447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15449msgid "Users" 15450msgstr "משתמשים" 15451 15452#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44 15453msgid "User’s account has been inactive too long: " 15454msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " 15455 15456#. I18N: Name of a country or state 15457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15458msgid "Uzbekistan" 15459msgstr "אוזבקיסטן" 15460 15461#. I18N: Location of an LDS church temple 15462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15463msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15464msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה" 15465 15466#. I18N: Name of a country or state 15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15468msgid "Vanuatu" 15469msgstr "ונואטו" 15470 15471#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15473msgid "Various statistics charts." 15474msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים." 15475 15476#. I18N: Name of a country or state 15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15478msgid "Vatican City" 15479msgstr "קריית הוותיקן" 15480 15481#. I18N: a month in the French republican calendar 15482#: app/Date/FrenchDate.php:135 15483msgctxt "GENITIVE" 15484msgid "Vendemiaire" 15485msgstr "ונדמיר" 15486 15487#. I18N: a month in the French republican calendar 15488#: app/Date/FrenchDate.php:229 15489msgctxt "INSTRUMENTAL" 15490msgid "Vendemiaire" 15491msgstr "ונדמיר" 15492 15493#. I18N: a month in the French republican calendar 15494#: app/Date/FrenchDate.php:182 15495msgctxt "LOCATIVE" 15496msgid "Vendemiaire" 15497msgstr "ונדמיר" 15498 15499#. I18N: a month in the French republican calendar 15500#: app/Date/FrenchDate.php:87 15501msgctxt "NOMINATIVE" 15502msgid "Vendemiaire" 15503msgstr "ונדמיר" 15504 15505#. I18N: Name of a country or state 15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15507msgid "Venezuela" 15508msgstr "ונצואלה" 15509 15510#. I18N: a month in the French republican calendar 15511#: app/Date/FrenchDate.php:145 15512msgctxt "GENITIVE" 15513msgid "Ventose" 15514msgstr "ונטוז" 15515 15516#. I18N: a month in the French republican calendar 15517#: app/Date/FrenchDate.php:239 15518msgctxt "INSTRUMENTAL" 15519msgid "Ventose" 15520msgstr "ונטוז" 15521 15522#. I18N: a month in the French republican calendar 15523#: app/Date/FrenchDate.php:192 15524msgctxt "LOCATIVE" 15525msgid "Ventose" 15526msgstr "ונטוז" 15527 15528#. I18N: a month in the French republican calendar 15529#: app/Date/FrenchDate.php:97 15530msgctxt "NOMINATIVE" 15531msgid "Ventose" 15532msgstr "ונטוז" 15533 15534#. I18N: Location of an LDS church temple 15535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15536msgid "Veracruz, Mexico" 15537msgstr "ורקרוז, מקסיקו" 15538 15539#: resources/views/admin/users.phtml:28 15540msgid "Verified" 15541msgstr "אומת" 15542 15543#. I18N: Location of an LDS church temple 15544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15545msgid "Vernal, Utah, United States" 15546msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית" 15547 15548#. I18N: gedcom tag VERS 15549#: app/GedcomTag.php:1073 15550msgid "Version" 15551msgstr "גרסה" 15552 15553#. I18N: Type of media object 15554#: app/GedcomTag.php:2399 15555msgid "Video" 15556msgstr "וידאו" 15557 15558#. I18N: Name of a country or state 15559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15560msgid "Vietnam" 15561msgstr "וייטנאם" 15562 15563#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15564msgid "View" 15565msgstr "צפה" 15566 15567#: resources/views/places-page.phtml:35 15568#, php-format 15569msgid "View table of events occurring in %s" 15570msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s" 15571 15572#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15573msgid "View this day" 15574msgstr "הצג יום זה" 15575 15576#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226 15577#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 15578#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15579#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15580#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15581msgid "View this family" 15582msgstr "הצג משפחה זו" 15583 15584#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15585msgid "View this month" 15586msgstr "הצג חודש זה" 15587 15588#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15589msgid "View this year" 15590msgstr "הצג שנה זו" 15591 15592#. I18N: Location of an LDS church temple 15593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15594msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15595msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" 15596 15597#. I18N: A configuration setting 15598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15599#: resources/views/edit-account-page.phtml:134 15600msgid "Visible online" 15601msgstr "גלוי כמחובר" 15602 15603#. I18N: A configuration setting 15604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160 15605#: resources/views/edit-account-page.phtml:137 15606msgid "Visible to other users when online" 15607msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" 15608 15609#. I18N: Listbox entry; name of a role 15610#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496 15611#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 15612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 15613#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29 15614#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 15615msgid "Visitor" 15616msgstr "אורח" 15617 15618#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15619#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15620#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15623msgid "Vital records" 15624msgstr "רשומות חיוניות" 15625 15626#. I18N: Name of a country or state 15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15628msgid "Wales" 15629msgstr "ווילס" 15630 15631#. I18N: Name of a country or state 15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15633msgid "Wallis and Futuna" 15634msgstr "איי ואליס ופוטונה" 15635 15636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15637msgid "Ward" 15638msgstr "חניך" 15639 15640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15641msgctxt "FEMALE" 15642msgid "Ward" 15643msgstr "חניכה" 15644 15645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15646msgctxt "MALE" 15647msgid "Ward" 15648msgstr "חניך" 15649 15650#. I18N: Location of an LDS church temple 15651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15652msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15653msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית" 15654 15655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327 15656msgid "Watermarks" 15657msgstr "סימני מים" 15658 15659#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 15661msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15662msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." 15663 15664#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15665#, php-format 15666msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15667msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." 15668 15669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36 15670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15672msgid "Website" 15673msgstr "אתר" 15674 15675#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 15677msgid "Website logs" 15678msgstr "יומני האתר" 15679 15680#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 15681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 15682msgid "Website preferences" 15683msgstr "העדפות האתר" 15684 15685#. I18N: abbreviation for Wednesday 15686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15688msgid "Wed" 15689msgstr "ד" 15690 15691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15692msgid "Wednesday" 15693msgstr "רביעי" 15694 15695#. I18N: gedcom tag _WEIG 15696#: app/GedcomTag.php:2071 15697msgid "Weight" 15698msgstr "משקל" 15699 15700#. I18N: A %s is the user’s name 15701#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121 15702#, php-format 15703msgid "Welcome %s" 15704msgstr "ברוכים הבאים %s" 15705 15706#. I18N: A configuration setting 15707#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15708msgid "Welcome text on sign-in page" 15709msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" 15710 15711#: resources/views/login-page.phtml:21 15712msgid "Welcome to this genealogy website" 15713msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין" 15714 15715#. I18N: Name of a country or state 15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15717msgid "Western Sahara" 15718msgstr "סהרה המערבית" 15719 15720#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 15722msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15723msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל." 15724 15725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15726msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15727msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי." 15728 15729#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 15731msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15732msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל." 15733 15734#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 15736msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15737msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." 15738 15739#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15740msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15741msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים." 15742 15743#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15744msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15745msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות." 15746 15747#. I18N: Label for a configuration option 15748#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15749msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15750msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר" 15751 15752#. I18N: A configuration setting 15753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 15754msgid "Who can upload new media files" 15755msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים" 15756 15757#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15758#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15759msgid "Who is online" 15760msgstr "מי מחובר" 15761 15762#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15763msgid "Whole words only" 15764msgstr "מילים שלמות בלבד" 15765 15766#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15767msgid "Widow" 15768msgstr "אלמנה" 15769 15770#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15771msgid "Widower" 15772msgstr "אלמן" 15773 15774#. I18N: gedcom tag WIFE 15775#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15776#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595 15777#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15778#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15788msgid "Wife" 15789msgstr "אישה" 15790 15791#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15792msgid "Wife’s age" 15793msgstr "גיל האישה" 15794 15795#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15796msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15797msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" 15798 15799#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15800msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15801msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" 15802 15803#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15804msgid "Wildcards" 15805msgstr "ג׳וקרים" 15806 15807#. I18N: gedcom tag WILL 15808#: app/GedcomTag.php:1079 15809msgid "Will" 15810msgstr "צוואה" 15811 15812#. I18N: Location of an LDS church temple 15813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15814msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15815msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית" 15816 15817#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15818#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15819msgid "With sources" 15820msgstr "עם מקורות" 15821 15822#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15823#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15824msgid "Without sources" 15825msgstr "ללא מקורות" 15826 15827#. I18N: gedcom tag _WITN 15828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15829msgid "Witness" 15830msgstr "עד" 15831 15832#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15833#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15834#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15835#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15836#: app/SurnameTradition.php:111 15837msgid "Wives take their husband’s surname." 15838msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." 15839 15840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 15841#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15842msgid "World" 15843msgstr "עולם" 15844 15845#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15846#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15847msgid "Yahrzeit" 15848msgstr "יום השנה" 15849 15850#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15851#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15852msgid "Yahrzeiten" 15853msgstr "ימי שנה - יארצייטים" 15854 15855#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58 15856msgid "Year" 15857msgstr "שנה" 15858 15859#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15860#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15861msgid "Year:" 15862msgstr "שנה:" 15863 15864#. I18N: Name of a country or state 15865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15866msgid "Yemen" 15867msgstr "תימן" 15868 15869#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15870#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12 15871#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 15872#, php-format 15873msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15874msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." 15875 15876#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226 15877#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15878msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15879msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." 15880 15881#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15882#, php-format 15883msgid "You are signed in as %s." 15884msgstr "אתה מחובר בתור %s." 15885 15886#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15887msgid "You can apply for an account using the link below." 15888msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן." 15889 15890#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15891#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15892#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236 15894msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15895msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." 15896 15897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163 15898#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15899msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15900msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים." 15901 15902#. I18N: %s is a URL 15903#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15904#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15905#, php-format 15906msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15907msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." 15908 15909#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15910msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15911msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך." 15912 15913#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15914msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15915msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר." 15916 15917#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15918msgid "You can renumber this family tree." 15919msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." 15920 15921#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15923msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15924msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות." 15925 15926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15927msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15928msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." 15929 15930#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 15931msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15932msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." 15933 15934#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15935#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62 15936#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15937#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15938msgid "You do not have permission to view this page." 15939msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." 15940 15941#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15942msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15943msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." 15944 15945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 15946msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15947msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" 15948 15949#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 15950msgid "You have signed out." 15951msgstr "הנך מנותק." 15952 15953#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 15954msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15955msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." 15956 15957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 15958msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15959msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך." 15960 15961#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367 15962msgid "You must enter all the administrator account fields." 15963msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." 15964 15965#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 15966msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15967msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." 15968 15969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160 15970msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15971msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק" 15972 15973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350 15974msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15975msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." 15976 15977#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 15978msgid "You need to be a family member to access this website." 15979msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה." 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 15982msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15983msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה." 15984 15985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 15986#: resources/views/admin/trees.phtml:23 15987msgid "You need to create a family tree." 15988msgstr "עלך ליצור עץ משפחה." 15989 15990#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 15991#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 15992msgid "You need to review the account details." 15993msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון." 15994 15995#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 15996msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15997msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." 15998 15999#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16000#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16001msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16002msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" 16003 16004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256 16005msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16006msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים." 16007 16008#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16009#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227 16010#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16011#, php-format 16012msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16013msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב." 16014 16015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16016msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16017msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון." 16018 16019#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16020#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16021msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16022msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו." 16023 16024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16025msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16026msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." 16027 16028#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16029msgid "Youngest father" 16030msgstr "האב הצעיר" 16031 16032#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16033msgid "Youngest female" 16034msgstr "האישה הצעירה" 16035 16036#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16037msgid "Youngest male" 16038msgstr "הגבר הצעיר" 16039 16040#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16041msgid "Youngest mother" 16042msgstr "האם הצעירה" 16043 16044#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16045msgid "Your clippings cart is empty." 16046msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." 16047 16048#: resources/views/contact-page.phtml:22 16049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16050msgid "Your name" 16051msgstr "שמך" 16052 16053#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16054msgid "Your password has been updated." 16055msgstr "הסיסמא שלך עודכנה." 16056 16057#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16058#, php-format 16059msgid "Your registration at %s" 16060msgstr "הרשמתך ב-%s" 16061 16062#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16063msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16064msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם." 16065 16066#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16067#, php-format 16068msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16069msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם." 16070 16071#. I18N: Name of a country or state 16072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16073msgid "Zambia" 16074msgstr "זמביה" 16075 16076#. I18N: Name of a country or state 16077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16078msgid "Zimbabwe" 16079msgstr "זימבבואה" 16080 16081#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16082#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16083msgid "Zoom" 16084msgstr "זום" 16085 16086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16087#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16088#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16089#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16090#: resources/views/place-map.phtml:56 16091msgid "Zoom in" 16092msgstr "התקרב" 16093 16094#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16095msgid "Zoom level" 16096msgstr "מקדם זום" 16097 16098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16099#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16100#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16101#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16102#: resources/views/place-map.phtml:57 16103msgid "Zoom out" 16104msgstr "התרחק" 16105 16106#. I18N: Gedcom ABT dates 16107#: app/Date.php:341 16108#, php-format 16109msgid "about %s" 16110msgstr "בערך %s" 16111 16112#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16113#: resources/views/family-page.phtml:21 16114#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16115#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 16116#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16117#: resources/views/source-page.phtml:16 16118msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16119msgid "accept" 16120msgstr "קבל" 16121 16122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16123#: resources/views/family-page.phtml:15 16124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16125#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 16126#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16127#: resources/views/source-page.phtml:10 16128msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16129msgid "accept" 16130msgstr "קבל" 16131 16132#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16133#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16134msgid "accepted" 16135msgstr "התקבלו" 16136 16137#. I18N: A button label. 16138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16140#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16141#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34 16142#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16143#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16144#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16145msgid "add" 16146msgstr "הוסף" 16147 16148#. I18N: A button label. 16149#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16150msgid "add place" 16151msgstr "הוסף מקום" 16152 16153#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16154#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16155msgid "adopted name" 16156msgstr "שם באימוץ" 16157 16158#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16159#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16160msgctxt "FEMALE" 16161msgid "adopted name" 16162msgstr "שם באימוץ" 16163 16164#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16165#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16166msgctxt "MALE" 16167msgid "adopted name" 16168msgstr "שם באימוץ" 16169 16170#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16171msgid "adoption" 16172msgstr "אימוץ" 16173 16174#. I18N: An option in a list-box 16175#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16176msgid "after" 16177msgstr "אחרי" 16178 16179#. I18N: Gedcom AFT dates 16180#: app/Date.php:361 16181#, php-format 16182msgid "after %s" 16183msgstr "אחרי %s" 16184 16185#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16186msgid "after death" 16187msgstr "לאחר הפטירה" 16188 16189#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110 16190#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113 16191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16194msgid "age" 16195msgstr "גיל" 16196 16197#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16198#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16199msgid "also known as" 16200msgstr "מכונה בשם" 16201 16202#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16204msgctxt "FEMALE" 16205msgid "also known as" 16206msgstr "מכונה בשם" 16207 16208#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16210msgctxt "MALE" 16211msgid "also known as" 16212msgstr "מכונה בשם" 16213 16214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 16215msgid "always" 16216msgstr "תמיד" 16217 16218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 16220#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16229msgid "and" 16230msgstr "ו-" 16231 16232#: app/Functions/Functions.php:1041 16233msgctxt "father’s brother’s wife" 16234msgid "aunt" 16235msgstr "דודה" 16236 16237#: app/Functions/Functions.php:799 16238msgctxt "father’s sister" 16239msgid "aunt" 16240msgstr "דודה" 16241 16242#: app/Functions/Functions.php:1121 16243msgctxt "mother’s brother’s wife" 16244msgid "aunt" 16245msgstr "דודה" 16246 16247#: app/Functions/Functions.php:837 16248msgctxt "mother’s sister" 16249msgid "aunt" 16250msgstr "דודה" 16251 16252#: app/Functions/Functions.php:1173 16253msgctxt "parent’s brother’s wife" 16254msgid "aunt" 16255msgstr "דודה" 16256 16257#: app/Functions/Functions.php:855 16258msgctxt "parent’s sister" 16259msgid "aunt" 16260msgstr "דודה" 16261 16262#: app/Functions/Functions.php:797 16263msgctxt "father’s sibling" 16264msgid "aunt/uncle" 16265msgstr "דוד/דודה" 16266 16267#: app/Functions/Functions.php:835 16268msgctxt "mother’s sibling" 16269msgid "aunt/uncle" 16270msgstr "דוד/דודה" 16271 16272#: app/Functions/Functions.php:853 16273msgctxt "parent’s sibling" 16274msgid "aunt/uncle" 16275msgstr "דוד/דודה" 16276 16277#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16278msgid "back to top" 16279msgstr "חזרה למעלה" 16280 16281#. I18N: An option in a list-box 16282#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16283msgid "before" 16284msgstr "לפני" 16285 16286#. I18N: Gedcom BEF dates 16287#: app/Date.php:357 16288#, php-format 16289msgid "before %s" 16290msgstr "לפני %s" 16291 16292#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16293#: app/Date.php:373 16294#, php-format 16295msgid "between %s and %s" 16296msgstr "בין %s ל%s" 16297 16298#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16299msgid "birth" 16300msgstr "לידה" 16301 16302#. I18N: The name given to an individual at their birth 16303#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16304msgid "birth name" 16305msgstr "שם בלידה" 16306 16307#. I18N: The name given to an individual at their birth 16308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16309msgctxt "FEMALE" 16310msgid "birth name" 16311msgstr "שם בלידה" 16312 16313#. I18N: The name given to an individual at their birth 16314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16315msgctxt "MALE" 16316msgid "birth name" 16317msgstr "שם בלידה" 16318 16319#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16321#, php-format 16322msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16323msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" 16324 16325#: app/Functions/Functions.php:711 16326msgid "brother" 16327msgstr "אח" 16328 16329#: app/Functions/Functions.php:979 16330msgctxt "brother’s wife’s brother" 16331msgid "brother-in-law" 16332msgstr "אח הגיס" 16333 16334#: app/Functions/Functions.php:805 16335msgctxt "husband’s brother" 16336msgid "brother-in-law" 16337msgstr "גיס" 16338 16339#: app/Functions/Functions.php:1095 16340msgctxt "husband’s sister’s husband" 16341msgid "brother-in-law" 16342msgstr "בעל הגיסה" 16343 16344#: app/Functions/Functions.php:873 16345msgctxt "sister’s husband" 16346msgid "brother-in-law" 16347msgstr "גיס" 16348 16349#: app/Functions/Functions.php:1279 16350msgctxt "sister’s husband’s brother" 16351msgid "brother-in-law" 16352msgstr "אח הגיס" 16353 16354#: app/Functions/Functions.php:885 16355msgctxt "spouse’s brother" 16356msgid "brother-in-law" 16357msgstr "גיס" 16358 16359#: app/Functions/Functions.php:903 16360msgctxt "wife’s brother" 16361msgid "brother-in-law" 16362msgstr "גיס" 16363 16364#: app/Functions/Functions.php:1335 16365msgctxt "wife’s sister’s husband" 16366msgid "brother-in-law" 16367msgstr "בעל הגיסה" 16368 16369#: app/Functions/Functions.php:981 16370msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16371msgid "brother/sister-in-law" 16372msgstr "אח/אחות הגיסה" 16373 16374#: app/Functions/Functions.php:815 16375msgctxt "husband’s sibling" 16376msgid "brother/sister-in-law" 16377msgstr "גיס/ה" 16378 16379#: app/Functions/Functions.php:867 16380msgctxt "sibling’s spouse" 16381msgid "brother/sister-in-law" 16382msgstr "גיס/ה" 16383 16384#: app/Functions/Functions.php:1281 16385msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16386msgid "brother/sister-in-law" 16387msgstr "אח/אחות הגיס" 16388 16389#: app/Functions/Functions.php:901 16390msgctxt "spouse’s sibling" 16391msgid "brother/sister-in-law" 16392msgstr "גיס/ה" 16393 16394#: app/Functions/Functions.php:913 16395msgctxt "wife’s sibling" 16396msgid "brother/sister-in-law" 16397msgstr "גיס/ה" 16398 16399#. I18N: An option in a list-box 16400#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16401msgid "bullet list" 16402msgstr "רשימת תבליטים" 16403 16404#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16405msgid "burial" 16406msgstr "קבורה" 16407 16408#: app/GedcomTag.php:2026 16409msgid "by" 16410msgstr "ע״י" 16411 16412#. I18N: Gedcom CAL dates 16413#: app/Date.php:345 16414#, php-format 16415msgid "calculated %s" 16416msgstr "מחושב %s" 16417 16418#. I18N: A button label. 16419#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16420#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59 16421#: resources/views/admin/components.phtml:138 16422#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223 16424#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 16425#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 16427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16428#: resources/views/contact-page.phtml:62 16429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16430#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90 16431#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16432#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 16433#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16434#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16435#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16436#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16437#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16438#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16439#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16440#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16441#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16442#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16443#: resources/views/message-page.phtml:54 16444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16445#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16447#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66 16448#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16449#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16450#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16451#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16452#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16453#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16454msgid "cancel" 16455msgstr "בטל" 16456 16457#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16458msgid "census added" 16459msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" 16460 16461#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16462#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16463msgid "change of name" 16464msgstr "שם ששונה" 16465 16466#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16467#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16468msgctxt "FEMALE" 16469msgid "change of name" 16470msgstr "שם ששונה" 16471 16472#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16474msgctxt "MALE" 16475msgid "change of name" 16476msgstr "שם ששונה" 16477 16478#: app/Functions/Functions.php:690 16479msgid "child" 16480msgstr "ילד/ה" 16481 16482#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16483#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16484#: resources/views/layouts/default.phtml:130 16485#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16486#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16487#: resources/views/modals/header.phtml:7 16488#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16489msgid "close" 16490msgstr "סגור" 16491 16492#. I18N: Name of a theme. 16493#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16494msgid "clouds" 16495msgstr "עננים" 16496 16497#. I18N: Name of a theme. 16498#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16499msgid "colors" 16500msgstr "צבעים" 16501 16502#. I18N: An option in a list-box 16503#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16504msgid "compact list" 16505msgstr "רשימה קומפקטית" 16506 16507#. I18N: A button label. 16508#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369 16509#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16510#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86 16512#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21 16513#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16515#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16516#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16517#: resources/views/admin/trees.phtml:324 16518#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16519#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16520#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16521#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16522#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16523#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16525#: resources/views/register-page.phtml:99 16526#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16527msgid "continue" 16528msgstr "המשך" 16529 16530#. I18N: A button label. 16531#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16532msgid "create" 16533msgstr "צור" 16534 16535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 16536msgid "date periods" 16537msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" 16538 16539#: app/Functions/Functions.php:688 16540msgid "daughter" 16541msgstr "בת" 16542 16543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16544msgid "daughter of" 16545msgstr "בת של" 16546 16547#: app/Functions/Functions.php:775 16548msgctxt "child’s wife" 16549msgid "daughter-in-law" 16550msgstr "כלה" 16551 16552#: app/Functions/Functions.php:883 16553msgctxt "son’s wife" 16554msgid "daughter-in-law" 16555msgstr "כלה" 16556 16557#: app/Functions/Functions.php:1327 16558msgctxt "son’s wife’s father" 16559msgid "daughter-in-law’s father" 16560msgstr "מחותן" 16561 16562#: app/Functions/Functions.php:1329 16563msgctxt "son’s wife’s mother" 16564msgid "daughter-in-law’s mother" 16565msgstr "מחותנת" 16566 16567#: app/Functions/Functions.php:1331 16568msgctxt "son’s wife’s parent" 16569msgid "daughter-in-law’s parent" 16570msgstr "מחותן/ת" 16571 16572#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16573msgid "death" 16574msgstr "מות" 16575 16576#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16577#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16578msgid "degrees" 16579msgstr "מעלות" 16580 16581#. I18N: A button label. 16582#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16583#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16585#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80 16586#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16587msgid "delete" 16588msgstr "מחק" 16589 16590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16592msgctxt "FEMALE" 16593msgid "died" 16594msgstr "נפטרה" 16595 16596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16598msgctxt "MALE" 16599msgid "died" 16600msgstr "נפטר" 16601 16602#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16603msgid "down" 16604msgstr "למטה" 16605 16606#. I18N: A button label. 16607#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16608#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16609#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 16610#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16611msgid "download" 16612msgstr "הורד" 16613 16614#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16615msgid "d’Aboville number" 16616msgstr "מספר דאבוביל" 16617 16618#: resources/views/admin/components.phtml:107 16619#: resources/views/family-page-menu.phtml:8 16620#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16621#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14 16622#: resources/views/media-page-menu.phtml:7 16623#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16624#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16625#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16626msgid "edit" 16627msgstr "ערוך" 16628 16629#: app/Functions/Functions.php:478 16630msgid "eighth cousin" 16631msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" 16632 16633#: app/Functions/Functions.php:442 16634msgctxt "FEMALE" 16635msgid "eighth cousin" 16636msgstr "דודנית מדרגה 8" 16637 16638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16639#: app/Functions/Functions.php:397 16640msgctxt "MALE" 16641msgid "eighth cousin" 16642msgstr "דודן מדרגה 8" 16643 16644#: app/Functions/Functions.php:706 16645msgid "elder brother" 16646msgstr "אח מבוגר" 16647 16648#: app/Functions/Functions.php:748 16649msgid "elder sibling" 16650msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" 16651 16652#: app/Functions/Functions.php:727 16653msgid "elder sister" 16654msgstr "אחות מבוגרת" 16655 16656#: app/Functions/Functions.php:484 16657msgid "eleventh cousin" 16658msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" 16659 16660#: app/Functions/Functions.php:448 16661msgctxt "FEMALE" 16662msgid "eleventh cousin" 16663msgstr "דודנית מדרגה 11" 16664 16665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16666#: app/Functions/Functions.php:406 16667msgctxt "MALE" 16668msgid "eleventh cousin" 16669msgstr "דודן מדרגה 11" 16670 16671#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16672#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16673msgid "estate name" 16674msgstr "שם חווה" 16675 16676#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16677#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16678msgctxt "FEMALE" 16679msgid "estate name" 16680msgstr "שם חווה" 16681 16682#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16684msgctxt "MALE" 16685msgid "estate name" 16686msgstr "שם חווה" 16687 16688#. I18N: Gedcom EST dates 16689#: app/Date.php:349 16690#, php-format 16691msgid "estimated %s" 16692msgstr "מוערך %s" 16693 16694#: app/Functions/Functions.php:631 16695msgid "ex-husband" 16696msgstr "גרוש" 16697 16698#: app/Functions/Functions.php:678 16699msgid "ex-partner" 16700msgstr "בן/בת זוג לשעבר" 16701 16702#: app/Functions/Functions.php:658 16703msgctxt "FEMALE" 16704msgid "ex-partner" 16705msgstr "בת זוג לשעבר" 16706 16707#: app/Functions/Functions.php:638 16708msgctxt "MALE" 16709msgid "ex-partner" 16710msgstr "בן זוג לשעבר" 16711 16712#: app/Functions/Functions.php:671 16713msgid "ex-spouse" 16714msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:651 16717msgid "ex-wife" 16718msgstr "גרושה" 16719 16720#. I18N: A button label. 16721#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16722msgid "export file" 16723msgstr "ייצא קובץ" 16724 16725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 16726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16727msgid "facts" 16728msgstr "עובדות" 16729 16730#: app/Functions/Functions.php:622 16731msgid "father" 16732msgstr "אב" 16733 16734#: app/Functions/Functions.php:811 16735msgctxt "husband’s father" 16736msgid "father-in-law" 16737msgstr "חם" 16738 16739#: app/Functions/Functions.php:891 16740msgctxt "spouse’s father" 16741msgid "father-in-law" 16742msgstr "חם" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:909 16745msgctxt "wife’s father" 16746msgid "father-in-law" 16747msgstr "חם" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:492 16750msgid "fifteenth cousin" 16751msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 16752 16753#: app/Functions/Functions.php:456 16754msgctxt "FEMALE" 16755msgid "fifteenth cousin" 16756msgstr "דודנית מדרגה 15" 16757 16758#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16759#: app/Functions/Functions.php:418 16760msgctxt "MALE" 16761msgid "fifteenth cousin" 16762msgstr "דודן מדרגה 15" 16763 16764#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16765#: app/Functions/Functions.php:571 16766#, php-format 16767msgid "fifth %s" 16768msgstr "%s החמישי/ת" 16769 16770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16771#: app/Functions/Functions.php:549 16772#, php-format 16773msgctxt "FEMALE" 16774msgid "fifth %s" 16775msgstr "%s החמישית" 16776 16777#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16778#: app/Functions/Functions.php:526 16779#, php-format 16780msgctxt "MALE" 16781msgid "fifth %s" 16782msgstr "%s החמישי" 16783 16784#: app/Functions/Functions.php:472 16785msgid "fifth cousin" 16786msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:436 16789msgctxt "FEMALE" 16790msgid "fifth cousin" 16791msgstr "דודנית מדרגה 5" 16792 16793#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16794#: app/Functions/Functions.php:388 16795msgctxt "MALE" 16796msgid "fifth cousin" 16797msgstr "דודן מדרגה 5" 16798 16799#. I18N: A button label, first page 16800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16802#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16803#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16804msgid "first" 16805msgstr "הראשון" 16806 16807#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 16809msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16810msgid "first" 16811msgstr "הראשונים" 16812 16813#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16814#: app/Functions/Functions.php:559 16815#, php-format 16816msgid "first %s" 16817msgstr "%s הראשון/נה" 16818 16819#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16820#: app/Functions/Functions.php:537 16821#, php-format 16822msgctxt "FEMALE" 16823msgid "first %s" 16824msgstr "%s הראשונה" 16825 16826#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16827#: app/Functions/Functions.php:514 16828#, php-format 16829msgctxt "MALE" 16830msgid "first %s" 16831msgstr "%s הראשון" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:464 16834msgid "first cousin" 16835msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16836 16837#: app/Functions/Functions.php:428 16838msgctxt "FEMALE" 16839msgid "first cousin" 16840msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16841 16842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16843#: app/Functions/Functions.php:376 16844msgctxt "MALE" 16845msgid "first cousin" 16846msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16847 16848#: app/Functions/Functions.php:1035 16849msgctxt "father’s brother’s child" 16850msgid "first cousin" 16851msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16852 16853#: app/Functions/Functions.php:1037 16854msgctxt "father’s brother’s daughter" 16855msgid "first cousin" 16856msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16857 16858#: app/Functions/Functions.php:1039 16859msgctxt "father’s brother’s son" 16860msgid "first cousin" 16861msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16862 16863#: app/Functions/Functions.php:1079 16864msgctxt "father’s sister’s child" 16865msgid "first cousin" 16866msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16867 16868#: app/Functions/Functions.php:1081 16869msgctxt "father’s sister’s daughter" 16870msgid "first cousin" 16871msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16872 16873#: app/Functions/Functions.php:1085 16874msgctxt "father’s sister’s son" 16875msgid "first cousin" 16876msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16877 16878#: app/Functions/Functions.php:1115 16879msgctxt "mother’s brother’s child" 16880msgid "first cousin" 16881msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16882 16883#: app/Functions/Functions.php:1117 16884msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16885msgid "first cousin" 16886msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16887 16888#: app/Functions/Functions.php:1119 16889msgctxt "mother’s brother’s son" 16890msgid "first cousin" 16891msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16892 16893#: app/Functions/Functions.php:1165 16894msgctxt "mother’s sister’s child" 16895msgid "first cousin" 16896msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16897 16898#: app/Functions/Functions.php:1167 16899msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16900msgid "first cousin" 16901msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16902 16903#: app/Functions/Functions.php:1171 16904msgctxt "mother’s sister’s son" 16905msgid "first cousin" 16906msgstr "דודן" 16907 16908#: app/Functions/Functions.php:1415 16909msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16910msgid "first cousin once removed ascending" 16911msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16912 16913#: app/Functions/Functions.php:1411 16914msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16915msgid "first cousin once removed ascending" 16916msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:1413 16919msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16920msgid "first cousin once removed ascending" 16921msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16922 16923#: app/Functions/Functions.php:1421 16924msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16925msgid "first cousin once removed ascending" 16926msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16927 16928#: app/Functions/Functions.php:1417 16929msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16930msgid "first cousin once removed ascending" 16931msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:1419 16934msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16935msgid "first cousin once removed ascending" 16936msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:1427 16939msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16940msgid "first cousin once removed ascending" 16941msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1423 16944msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16945msgid "first cousin once removed ascending" 16946msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1425 16949msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16950msgid "first cousin once removed ascending" 16951msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1433 16954msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16955msgid "first cousin once removed ascending" 16956msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1429 16959msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16960msgid "first cousin once removed ascending" 16961msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1431 16964msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16965msgid "first cousin once removed ascending" 16966msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1439 16969msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16970msgid "first cousin once removed ascending" 16971msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1435 16974msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16975msgid "first cousin once removed ascending" 16976msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1437 16979msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16980msgid "first cousin once removed ascending" 16981msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1445 16984msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16985msgid "first cousin once removed ascending" 16986msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1441 16989msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16990msgid "first cousin once removed ascending" 16991msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1443 16994msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16995msgid "first cousin once removed ascending" 16996msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1451 16999msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17000msgid "first cousin once removed ascending" 17001msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1447 17004msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1449 17009msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1457 17014msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1453 17019msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1455 17024msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:490 17029msgid "fourteenth cousin" 17030msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:454 17033msgctxt "FEMALE" 17034msgid "fourteenth cousin" 17035msgstr "דודנית מדרגה 14" 17036 17037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17038#: app/Functions/Functions.php:415 17039msgctxt "MALE" 17040msgid "fourteenth cousin" 17041msgstr "דודן מדרגה 14" 17042 17043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17044#: app/Functions/Functions.php:568 17045#, php-format 17046msgid "fourth %s" 17047msgstr "%s הרביעי/ת" 17048 17049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17050#: app/Functions/Functions.php:546 17051#, php-format 17052msgctxt "FEMALE" 17053msgid "fourth %s" 17054msgstr "%s הרביעית" 17055 17056#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17057#: app/Functions/Functions.php:523 17058#, php-format 17059msgctxt "MALE" 17060msgid "fourth %s" 17061msgstr "%s הרביעי" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:470 17064msgid "fourth cousin" 17065msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:434 17068msgctxt "FEMALE" 17069msgid "fourth cousin" 17070msgstr "דודנית מדרגה 4" 17071 17072#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17073#: app/Functions/Functions.php:385 17074msgctxt "MALE" 17075msgid "fourth cousin" 17076msgstr "דודן מדרגה 4" 17077 17078#. I18N: from 1700 interval 50 years 17079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17085#, php-format 17086msgid "from %1$s interval %2$s year" 17087msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17088msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" 17089msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" 17090 17091#. I18N: Gedcom FROM dates 17092#: app/Date.php:365 17093#, php-format 17094msgid "from %s" 17095msgstr "מ%s" 17096 17097#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17098#: app/Date.php:377 17099#, php-format 17100msgid "from %s to %s" 17101msgstr "מ%s עד %s" 17102 17103#. I18N: layout option for the fan chart 17104#: app/Module/FanChartModule.php:557 17105msgid "full circle" 17106msgstr "עיגול שלם" 17107 17108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78 17109msgid "gender" 17110msgstr "מגדר" 17111 17112#. I18N: A button label. 17113#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17114msgid "go to new individual" 17115msgstr "לך לאדם חדש" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:765 17118msgctxt "child’s child" 17119msgid "grandchild" 17120msgstr "נכד/ה" 17121 17122#: app/Functions/Functions.php:777 17123msgctxt "daughter’s child" 17124msgid "grandchild" 17125msgstr "נכד/ה" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:877 17128msgctxt "son’s child" 17129msgid "grandchild" 17130msgstr "נכד/ה" 17131 17132#: app/Functions/Functions.php:767 17133msgctxt "child’s daughter" 17134msgid "granddaughter" 17135msgstr "נכדה" 17136 17137#: app/Functions/Functions.php:779 17138msgctxt "daughter’s daughter" 17139msgid "granddaughter" 17140msgstr "נכדה" 17141 17142#: app/Functions/Functions.php:879 17143msgctxt "son’s daughter" 17144msgid "granddaughter" 17145msgstr "נכדה" 17146 17147#: app/Functions/Functions.php:995 17148msgctxt "child’s daughter’s husband" 17149msgid "granddaughter’s husband" 17150msgstr "בעל של נכדה" 17151 17152#: app/Functions/Functions.php:1017 17153msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17154msgid "granddaughter’s husband" 17155msgstr "בעל של נכדה" 17156 17157#: app/Functions/Functions.php:1315 17158msgctxt "son’s daughter’s husband" 17159msgid "granddaughter’s husband" 17160msgstr "בעל של נכדה" 17161 17162#: app/Functions/Functions.php:847 17163msgctxt "parent’s father" 17164msgid "grandfather" 17165msgstr "סבא" 17166 17167#: app/Functions/Functions.php:849 17168msgctxt "parent’s mother" 17169msgid "grandmother" 17170msgstr "סבתא" 17171 17172#: app/Functions/Functions.php:851 17173msgctxt "parent’s parent" 17174msgid "grandparent" 17175msgstr "סבא/סבתא" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:771 17178msgctxt "child’s son" 17179msgid "grandson" 17180msgstr "נכד" 17181 17182#: app/Functions/Functions.php:783 17183msgctxt "daughter’s son" 17184msgid "grandson" 17185msgstr "נכד" 17186 17187#: app/Functions/Functions.php:881 17188msgctxt "son’s son" 17189msgid "grandson" 17190msgstr "נכד" 17191 17192#: app/Functions/Functions.php:1005 17193msgctxt "child’s son’s wife" 17194msgid "grandson’s wife" 17195msgstr "אישה של נכד" 17196 17197#: app/Functions/Functions.php:1033 17198msgctxt "daughter’s son’s wife" 17199msgid "grandson’s wife" 17200msgstr "אישה של נכד" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:1325 17203msgctxt "son’s son’s wife" 17204msgid "grandson’s wife" 17205msgstr "אישה של נכד" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17208#: app/Functions/Functions.php:1736 17209#, php-format 17210msgid "great ×%s aunt" 17211msgstr "דודה מדרגה %s" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17214#: app/Functions/Functions.php:1739 17215#, php-format 17216msgid "great ×%s aunt/uncle" 17217msgstr "דוד/דודה מדרגה %s" 17218 17219#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17220#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17221#, php-format 17222msgid "great ×%s grandchild" 17223msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" 17224 17225#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17226#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17227#, php-format 17228msgid "great ×%s granddaughter" 17229msgstr "נכדה מדרגה %s" 17230 17231#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17232#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17233#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17234#: app/Functions/Functions.php:2089 17235#, php-format 17236msgid "great ×%s grandfather" 17237msgstr "סבא מדרגה %s" 17238 17239#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17240#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17241#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17242#: app/Functions/Functions.php:2094 17243#, php-format 17244msgid "great ×%s grandmother" 17245msgstr "סבתא מדרגה %s" 17246 17247#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17248#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17249#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17250#: app/Functions/Functions.php:2098 17251#, php-format 17252msgid "great ×%s grandparent" 17253msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s" 17254 17255#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17256#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17257#, php-format 17258msgid "great ×%s grandson" 17259msgstr "נכד מדרגה %s" 17260 17261#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17262#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17263#, php-format 17264msgid "great ×%s nephew" 17265msgstr "אחיין מדרגה %s" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:1897 17268#, php-format 17269msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17270msgid "great ×%s nephew" 17271msgstr "אחיין מדרגה %s" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:1901 17274#, php-format 17275msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17276msgid "great ×%s nephew" 17277msgstr "אחיין מדרגה %s" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1904 17280#, php-format 17281msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17282msgid "great ×%s nephew" 17283msgstr "אחיין מדרגה %s" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17286#, php-format 17287msgid "great ×%s nephew/niece" 17288msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:1920 17291#, php-format 17292msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17293msgid "great ×%s nephew/niece" 17294msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1924 17297#, php-format 17298msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17299msgid "great ×%s nephew/niece" 17300msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1927 17303#, php-format 17304msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17305msgid "great ×%s nephew/niece" 17306msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17309#, php-format 17310msgid "great ×%s niece" 17311msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17312 17313#: app/Functions/Functions.php:1909 17314#, php-format 17315msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17316msgid "great ×%s niece" 17317msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1913 17320#, php-format 17321msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17322msgid "great ×%s niece" 17323msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1916 17326#, php-format 17327msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17328msgid "great ×%s niece" 17329msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17330 17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17332#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17333#, php-format 17334msgid "great ×%s uncle" 17335msgstr "דוד מדרגה %s" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1709 17338#, php-format 17339msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17340msgid "great ×%s uncle" 17341msgstr "דוד מדרגה %s" 17342 17343#: app/Functions/Functions.php:1713 17344#, php-format 17345msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17346msgid "great ×%s uncle" 17347msgstr "דוד מדרגה %s" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:1716 17350#, php-format 17351msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17352msgid "great ×%s uncle" 17353msgstr "דוד מדרגה %s" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1627 17356msgid "great ×4 aunt" 17357msgstr "דודה מדרגה 4" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:1630 17360msgid "great ×4 aunt/uncle" 17361msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:2137 17364msgid "great ×4 grandchild" 17365msgstr "נכד/ה מדרגה 4" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:2134 17368msgid "great ×4 granddaughter" 17369msgstr "נכדה מדרגה 4" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1986 17372msgid "great ×4 grandfather" 17373msgstr "סבא מדרגה 4" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1990 17376msgid "great ×4 grandmother" 17377msgstr "סבתא מדרגה 4" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1993 17380msgid "great ×4 grandparent" 17381msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:2130 17384msgid "great ×4 grandson" 17385msgstr "נכד מדרגה 4" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1821 17388msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17389msgid "great ×4 nephew" 17390msgstr "אחיין מדרגה 4" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1825 17393msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17394msgid "great ×4 nephew" 17395msgstr "אחיין מדרגה 4" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1828 17398msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17399msgid "great ×4 nephew" 17400msgstr "אחיין מדרגה 4" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:1844 17403msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17404msgid "great ×4 nephew/niece" 17405msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1848 17408msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17409msgid "great ×4 nephew/niece" 17410msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1851 17413msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17414msgid "great ×4 nephew/niece" 17415msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1833 17418msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17419msgid "great ×4 niece" 17420msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1837 17423msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17424msgid "great ×4 niece" 17425msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1840 17428msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17429msgid "great ×4 niece" 17430msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1616 17433msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17434msgid "great ×4 uncle" 17435msgstr "דוד מדרגה 4" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1620 17438msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17439msgid "great ×4 uncle" 17440msgstr "דוד מדרגה 4" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1623 17443msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17444msgid "great ×4 uncle" 17445msgstr "דוד מדרגה 4" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1646 17448msgid "great ×5 aunt" 17449msgstr "דודה מדרגה 5" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1649 17452msgid "great ×5 aunt/uncle" 17453msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:2148 17456msgid "great ×5 grandchild" 17457msgstr "נכד/ה מדרגה 5" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:2145 17460msgid "great ×5 granddaughter" 17461msgstr "נכדה מדרגה 5" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1997 17464msgid "great ×5 grandfather" 17465msgstr "סבא מדרגה 5" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:2001 17468msgid "great ×5 grandmother" 17469msgstr "סבתא מדרגה 5" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:2004 17472msgid "great ×5 grandparent" 17473msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:2141 17476msgid "great ×5 grandson" 17477msgstr "נכד מדרגה 5" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1856 17480msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17481msgid "great ×5 nephew" 17482msgstr "אחיין מדרגה 5" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1860 17485msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17486msgid "great ×5 nephew" 17487msgstr "אחיין מדרגה 5" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1863 17490msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17491msgid "great ×5 nephew" 17492msgstr "אחיין מדרגה 5" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1879 17495msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17496msgid "great ×5 nephew/niece" 17497msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1883 17500msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17501msgid "great ×5 nephew/niece" 17502msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1886 17505msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17506msgid "great ×5 nephew/niece" 17507msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1868 17510msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17511msgid "great ×5 niece" 17512msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1872 17515msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17516msgid "great ×5 niece" 17517msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1875 17520msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17521msgid "great ×5 niece" 17522msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1635 17525msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17526msgid "great ×5 uncle" 17527msgstr "דוד מדרגה 5" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1639 17530msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17531msgid "great ×5 uncle" 17532msgstr "דוד מדרגה 5" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1642 17535msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17536msgid "great ×5 uncle" 17537msgstr "דוד מדרגה 5" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1665 17540msgid "great ×6 aunt" 17541msgstr "דודה מדרגה 6" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1668 17544msgid "great ×6 aunt/uncle" 17545msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:2159 17548msgid "great ×6 grandchild" 17549msgstr "נכד/ה מדרגה 6" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:2156 17552msgid "great ×6 granddaughter" 17553msgstr "נכדה מדרגה 6" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:2008 17556msgid "great ×6 grandfather" 17557msgstr "סבא מדרגה 6" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:2012 17560msgid "great ×6 grandmother" 17561msgstr "סבתא מדרגה 6" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:2015 17564msgid "great ×6 grandparent" 17565msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2152 17568msgid "great ×6 grandson" 17569msgstr "נכד מדרגה 6" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1654 17572msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17573msgid "great ×6 uncle" 17574msgstr "דוד מדרגה 6" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1658 17577msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17578msgid "great ×6 uncle" 17579msgstr "דוד מדרגה 6" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1661 17582msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17583msgid "great ×6 uncle" 17584msgstr "דוד מדרגה 6" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1684 17587msgid "great ×7 aunt" 17588msgstr "דודה מדרגה 7" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1687 17591msgid "great ×7 aunt/uncle" 17592msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:2170 17595msgid "great ×7 grandchild" 17596msgstr "נכד/ה מדרגה 7" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:2167 17599msgid "great ×7 granddaughter" 17600msgstr "נכדה מדרגה 7" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:2019 17603msgid "great ×7 grandfather" 17604msgstr "סבא מדרגה 7" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:2023 17607msgid "great ×7 grandmother" 17608msgstr "סבתא מדרגה 7" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:2026 17611msgid "great ×7 grandparent" 17612msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:2163 17615msgid "great ×7 grandson" 17616msgstr "נכד מדרגה 7" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1673 17619msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17620msgid "great ×7 uncle" 17621msgstr "דוד מדרגה 7" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1677 17624msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17625msgid "great ×7 uncle" 17626msgstr "דוד מדרגה 7" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1680 17629msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17630msgid "great ×7 uncle" 17631msgstr "דוד מדרגה 7" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1357 17634msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17635msgid "great-aunt" 17636msgstr "דודה סבה" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1053 17639msgctxt "father’s father’s sister" 17640msgid "great-aunt" 17641msgstr "דודה סבתא" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1363 17644msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17645msgid "great-aunt" 17646msgstr "דודה סבה" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1065 17649msgctxt "father’s mother’s sister" 17650msgid "great-aunt" 17651msgstr "דודה סבה" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1369 17654msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17655msgid "great-aunt" 17656msgstr "דודה סבה" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:1077 17659msgctxt "father’s parent’s sister" 17660msgid "great-aunt" 17661msgstr "דודה סבה" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1375 17664msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17665msgid "great-aunt" 17666msgstr "דודה סבה" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1133 17669msgctxt "mother’s father’s sister" 17670msgid "great-aunt" 17671msgstr "דודה סבה" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1381 17674msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17675msgid "great-aunt" 17676msgstr "דודה סבה" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1151 17679msgctxt "mother’s mother’s sister" 17680msgid "great-aunt" 17681msgstr "דודה סבה" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1387 17684msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17685msgid "great-aunt" 17686msgstr "דודה סבה" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1163 17689msgctxt "mother’s parent’s sister" 17690msgid "great-aunt" 17691msgstr "דודה סבה" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1393 17694msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17695msgid "great-aunt" 17696msgstr "דודה סבה" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1185 17699msgctxt "parent’s father’s sister" 17700msgid "great-aunt" 17701msgstr "דודה סבה" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1399 17704msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17705msgid "great-aunt" 17706msgstr "דודה סבה" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1197 17709msgctxt "parent’s mother’s sister" 17710msgid "great-aunt" 17711msgstr "דודה סבה" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1405 17714msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17715msgid "great-aunt" 17716msgstr "דודה סבה" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1209 17719msgctxt "parent’s parent’s sister" 17720msgid "great-aunt" 17721msgstr "דודה סבה" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1051 17724msgctxt "father’s father’s sibling" 17725msgid "great-aunt/uncle" 17726msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1359 17729msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17730msgid "great-aunt/uncle" 17731msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1063 17734msgctxt "father’s mother’s sibling" 17735msgid "great-aunt/uncle" 17736msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1365 17739msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17740msgid "great-aunt/uncle" 17741msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1075 17744msgctxt "father’s parent’s sibling" 17745msgid "great-aunt/uncle" 17746msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1371 17749msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17750msgid "great-aunt/uncle" 17751msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1131 17754msgctxt "mother’s father’s sibling" 17755msgid "great-aunt/uncle" 17756msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1377 17759msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17760msgid "great-aunt/uncle" 17761msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1149 17764msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17765msgid "great-aunt/uncle" 17766msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1383 17769msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17770msgid "great-aunt/uncle" 17771msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1161 17774msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17775msgid "great-aunt/uncle" 17776msgstr "דוד/דודה סב" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1389 17779msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17780msgid "great-aunt/uncle" 17781msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1183 17784msgctxt "parent’s father’s sibling" 17785msgid "great-aunt/uncle" 17786msgstr "דוד/דודה סב" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1395 17789msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17790msgid "great-aunt/uncle" 17791msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1195 17794msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17795msgid "great-aunt/uncle" 17796msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1401 17799msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17800msgid "great-aunt/uncle" 17801msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1207 17804msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17805msgid "great-aunt/uncle" 17806msgstr "דוד/דודה סב" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1407 17809msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17810msgid "great-aunt/uncle" 17811msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:985 17814msgctxt "child’s child’s child" 17815msgid "great-grandchild" 17816msgstr "נין/ה" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:991 17819msgctxt "child’s daughter’s child" 17820msgid "great-grandchild" 17821msgstr "נין/ה" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:999 17824msgctxt "child’s son’s child" 17825msgid "great-grandchild" 17826msgstr "נין/ה" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1007 17829msgctxt "daughter’s child’s child" 17830msgid "great-grandchild" 17831msgstr "נין/ה" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1013 17834msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17835msgid "great-grandchild" 17836msgstr "נין/ה" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1027 17839msgctxt "daughter’s son’s child" 17840msgid "great-grandchild" 17841msgstr "נין/ה" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1305 17844msgctxt "son’s child’s child" 17845msgid "great-grandchild" 17846msgstr "נין/ה" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1311 17849msgctxt "son’s daughter’s child" 17850msgid "great-grandchild" 17851msgstr "נין/ה" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1319 17854msgctxt "son’s son’s child" 17855msgid "great-grandchild" 17856msgstr "נין/ה" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:987 17859msgctxt "child’s child’s daughter" 17860msgid "great-granddaughter" 17861msgstr "נינה" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:993 17864msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17865msgid "great-granddaughter" 17866msgstr "נינה" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1001 17869msgctxt "child’s son’s daughter" 17870msgid "great-granddaughter" 17871msgstr "נינה" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1009 17874msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17875msgid "great-granddaughter" 17876msgstr "נינה" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1015 17879msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17880msgid "great-granddaughter" 17881msgstr "נינה" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1029 17884msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17885msgid "great-granddaughter" 17886msgstr "נינה" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1307 17889msgctxt "son’s child’s daughter" 17890msgid "great-granddaughter" 17891msgstr "נינה" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1313 17894msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17895msgid "great-granddaughter" 17896msgstr "נינה" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1321 17899msgctxt "son’s son’s daughter" 17900msgid "great-granddaughter" 17901msgstr "נינה" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1045 17904msgctxt "father’s father’s father" 17905msgid "great-grandfather" 17906msgstr "סבא רבא" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1057 17909msgctxt "father’s mother’s father" 17910msgid "great-grandfather" 17911msgstr "סבא רבא" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1069 17914msgctxt "father’s parent’s father" 17915msgid "great-grandfather" 17916msgstr "סבא רבא" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1125 17919msgctxt "mother’s father’s father" 17920msgid "great-grandfather" 17921msgstr "סבא רבא" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1143 17924msgctxt "mother’s mother’s father" 17925msgid "great-grandfather" 17926msgstr "סבא רבא" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1155 17929msgctxt "mother’s parent’s father" 17930msgid "great-grandfather" 17931msgstr "סבא רבא" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1177 17934msgctxt "parent’s father’s father" 17935msgid "great-grandfather" 17936msgstr "סבא רבא" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1189 17939msgctxt "parent’s mother’s father" 17940msgid "great-grandfather" 17941msgstr "סבא רבא" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1201 17944msgctxt "parent’s parent’s father" 17945msgid "great-grandfather" 17946msgstr "סבא רבא" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1047 17949msgctxt "father’s father’s mother" 17950msgid "great-grandmother" 17951msgstr "סבתא רבתא" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1059 17954msgctxt "father’s mother’s mother" 17955msgid "great-grandmother" 17956msgstr "סבתא רבתא" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1071 17959msgctxt "father’s parent’s mother" 17960msgid "great-grandmother" 17961msgstr "סבתא רבתא" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1127 17964msgctxt "mother’s father’s mother" 17965msgid "great-grandmother" 17966msgstr "סבתא רבתא" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1145 17969msgctxt "mother’s mother’s mother" 17970msgid "great-grandmother" 17971msgstr "סבתא רבתא" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1157 17974msgctxt "mother’s parent’s mother" 17975msgid "great-grandmother" 17976msgstr "סבתא רבתא" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1179 17979msgctxt "parent’s father’s mother" 17980msgid "great-grandmother" 17981msgstr "סבתא רבתא" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1191 17984msgctxt "parent’s mother’s mother" 17985msgid "great-grandmother" 17986msgstr "סבתא רבתא" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1203 17989msgctxt "parent’s parent’s mother" 17990msgid "great-grandmother" 17991msgstr "סבתא רבתא" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1049 17994msgctxt "father’s father’s parent" 17995msgid "great-grandparent" 17996msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1061 17999msgctxt "father’s mother’s parent" 18000msgid "great-grandparent" 18001msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1073 18004msgctxt "father’s parent’s parent" 18005msgid "great-grandparent" 18006msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1129 18009msgctxt "mother’s father’s parent" 18010msgid "great-grandparent" 18011msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1147 18014msgctxt "mother’s mother’s parent" 18015msgid "great-grandparent" 18016msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1159 18019msgctxt "mother’s parent’s parent" 18020msgid "great-grandparent" 18021msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1181 18024msgctxt "parent’s father’s parent" 18025msgid "great-grandparent" 18026msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1193 18029msgctxt "parent’s mother’s parent" 18030msgid "great-grandparent" 18031msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1205 18034msgctxt "parent’s parent’s parent" 18035msgid "great-grandparent" 18036msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:989 18039msgctxt "child’s child’s son" 18040msgid "great-grandson" 18041msgstr "נין" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:997 18044msgctxt "child’s daughter’s son" 18045msgid "great-grandson" 18046msgstr "נין" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1003 18049msgctxt "child’s son’s son" 18050msgid "great-grandson" 18051msgstr "נין" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1011 18054msgctxt "daughter’s child’s son" 18055msgid "great-grandson" 18056msgstr "נין" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1019 18059msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18060msgid "great-grandson" 18061msgstr "נין" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1031 18064msgctxt "daughter’s son’s son" 18065msgid "great-grandson" 18066msgstr "נין" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1309 18069msgctxt "son’s child’s son" 18070msgid "great-grandson" 18071msgstr "נין" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1317 18074msgctxt "son’s daughter’s son" 18075msgid "great-grandson" 18076msgstr "נין" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1323 18079msgctxt "son’s son’s son" 18080msgid "great-grandson" 18081msgstr "נין" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1589 18084msgid "great-great-aunt" 18085msgstr "דודה רבתא" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1592 18088msgid "great-great-aunt/uncle" 18089msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:2115 18092msgid "great-great-grandchild" 18093msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:2112 18096msgid "great-great-granddaughter" 18097msgstr "נכדה מדרגה 2" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1964 18100msgid "great-great-grandfather" 18101msgstr "סבא מדרגה 2" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1968 18104msgid "great-great-grandmother" 18105msgstr "סבתא מדרגה 2" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1971 18108msgid "great-great-grandparent" 18109msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:2108 18112msgid "great-great-grandson" 18113msgstr "נכד מדרגה 2" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1608 18116msgid "great-great-great-aunt" 18117msgstr "דודה מדרגה 3" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1611 18120msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18121msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:2126 18124msgid "great-great-great-grandchild" 18125msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:2123 18128msgid "great-great-great-granddaughter" 18129msgstr "נכדה מדרגה 3" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1975 18132msgid "great-great-great-grandfather" 18133msgstr "סבא מדרגה 3" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1979 18136msgid "great-great-great-grandmother" 18137msgstr "סבתא מדרגה 3" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1982 18140msgid "great-great-great-grandparent" 18141msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:2119 18144msgid "great-great-great-grandson" 18145msgstr "נכד מדרגה 3" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1786 18148msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18149msgid "great-great-great-nephew" 18150msgstr "אחיין מדרגה 3" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1790 18153msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18154msgid "great-great-great-nephew" 18155msgstr "אחיין מדרגה 3" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1793 18158msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18159msgid "great-great-great-nephew" 18160msgstr "אחיין מדרגה 3" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1809 18163msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18164msgid "great-great-great-nephew/niece" 18165msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1813 18168msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18169msgid "great-great-great-nephew/niece" 18170msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1816 18173msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18174msgid "great-great-great-nephew/niece" 18175msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1798 18178msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18179msgid "great-great-great-niece" 18180msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1802 18183msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18184msgid "great-great-great-niece" 18185msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1805 18188msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18189msgid "great-great-great-niece" 18190msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1597 18193msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18194msgid "great-great-great-uncle" 18195msgstr "דוד מדרגה 3" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1601 18198msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18199msgid "great-great-great-uncle" 18200msgstr "דוד מדרגה 3" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1604 18203msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18204msgid "great-great-great-uncle" 18205msgstr "דוד מדרגה 3" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1751 18208msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18209msgid "great-great-nephew" 18210msgstr "אחיין מדרגה 2" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1755 18213msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18214msgid "great-great-nephew" 18215msgstr "אחיין מדרגה 2" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1758 18218msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18219msgid "great-great-nephew" 18220msgstr "אחיין מדרגה 2" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1774 18223msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18224msgid "great-great-nephew/niece" 18225msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1778 18228msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18229msgid "great-great-nephew/niece" 18230msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1781 18233msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18234msgid "great-great-nephew/niece" 18235msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1763 18238msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18239msgid "great-great-niece" 18240msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1767 18243msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18244msgid "great-great-niece" 18245msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1770 18248msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18249msgid "great-great-niece" 18250msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1578 18253msgctxt "great-grandfather’s brother" 18254msgid "great-great-uncle" 18255msgstr "דוד רבא" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1582 18258msgctxt "great-grandmother’s brother" 18259msgid "great-great-uncle" 18260msgstr "דוד רבא" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1585 18263msgctxt "great-grandparent’s brother" 18264msgid "great-great-uncle" 18265msgstr "דוד רבא" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:934 18268msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18269msgid "great-nephew" 18270msgstr "אחיין-נכד" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:954 18273msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18274msgid "great-nephew" 18275msgstr "אחיין-נכד" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:972 18278msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18279msgid "great-nephew" 18280msgstr "אחיין-נכד" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1254 18283msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18284msgid "great-nephew" 18285msgstr "אחיין-נכד" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1274 18288msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18289msgid "great-nephew" 18290msgstr "אחיין-נכד" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1298 18293msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18294msgid "great-nephew" 18295msgstr "אחיין-נכד" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:937 18298msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18299msgid "great-nephew" 18300msgstr "אחיין-נכד" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:957 18303msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18304msgid "great-nephew" 18305msgstr "אחיין-נכד" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:975 18308msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18309msgid "great-nephew" 18310msgstr "אחיין-נכד" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1257 18313msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18314msgid "great-nephew" 18315msgstr "אחיין-נכד" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1277 18318msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18319msgid "great-nephew" 18320msgstr "אחיין-נכד" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1301 18323msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18324msgid "great-nephew" 18325msgstr "אחיין-נכד" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1223 18328msgctxt "sibling’s child’s son" 18329msgid "great-nephew" 18330msgstr "אחיין-נכד" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1231 18333msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18334msgid "great-nephew" 18335msgstr "אחיין-נכד" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1237 18338msgctxt "sibling’s son’s son" 18339msgid "great-nephew" 18340msgstr "אחיין-נכד" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:922 18343msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18344msgid "great-nephew/niece" 18345msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:940 18348msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18349msgid "great-nephew/niece" 18350msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:960 18353msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18354msgid "great-nephew/niece" 18355msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1242 18358msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18359msgid "great-nephew/niece" 18360msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1260 18363msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18364msgid "great-nephew/niece" 18365msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1286 18368msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18369msgid "great-nephew/niece" 18370msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:925 18373msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18374msgid "great-nephew/niece" 18375msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:943 18378msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18379msgid "great-nephew/niece" 18380msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:963 18383msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18384msgid "great-nephew/niece" 18385msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1245 18388msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18389msgid "great-nephew/niece" 18390msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1263 18393msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18394msgid "great-nephew/niece" 18395msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1289 18398msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18399msgid "great-nephew/niece" 18400msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1219 18403msgctxt "sibling’s child’s child" 18404msgid "great-nephew/niece" 18405msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1225 18408msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18409msgid "great-nephew/niece" 18410msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1233 18413msgctxt "sibling’s son’s child" 18414msgid "great-nephew/niece" 18415msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:928 18418msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18419msgid "great-niece" 18420msgstr "אחיינית נכדה" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:946 18423msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18424msgid "great-niece" 18425msgstr "אחיינית נכדה" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:966 18428msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18429msgid "great-niece" 18430msgstr "אחיינית נכדה" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1248 18433msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18434msgid "great-niece" 18435msgstr "אחיינית נכדה" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1266 18438msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18439msgid "great-niece" 18440msgstr "אחיינית נכדה" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1292 18443msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18444msgid "great-niece" 18445msgstr "אחיינית נכדה" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:931 18448msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18449msgid "great-niece" 18450msgstr "אחיינית נכדה" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:949 18453msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18454msgid "great-niece" 18455msgstr "אחיינית נכדה" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:969 18458msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18459msgid "great-niece" 18460msgstr "אחיינית נכדה" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1251 18463msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18464msgid "great-niece" 18465msgstr "אחיינית נכדה" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1269 18468msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18469msgid "great-niece" 18470msgstr "אחיינית נכדה" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1295 18473msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18474msgid "great-niece" 18475msgstr "אחיינית נכדה" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1221 18478msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18479msgid "great-niece" 18480msgstr "אחיינית נכדה" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1227 18483msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18484msgid "great-niece" 18485msgstr "אחיינית נכדה" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1235 18488msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18489msgid "great-niece" 18490msgstr "אחיינית נכדה" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1043 18493msgctxt "father’s father’s brother" 18494msgid "great-uncle" 18495msgstr "דוד סב" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1361 18498msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18499msgid "great-uncle" 18500msgstr "דוד סב" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1055 18503msgctxt "father’s mother’s brother" 18504msgid "great-uncle" 18505msgstr "דוד סב" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1367 18508msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18509msgid "great-uncle" 18510msgstr "דוד סב" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1067 18513msgctxt "father’s parent’s brother" 18514msgid "great-uncle" 18515msgstr "דוד סב" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1373 18518msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18519msgid "great-uncle" 18520msgstr "דוד סב" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1123 18523msgctxt "mother’s father’s brother" 18524msgid "great-uncle" 18525msgstr "דוד סב" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1379 18528msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18529msgid "great-uncle" 18530msgstr "דוד סב" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1141 18533msgctxt "mother’s mother’s brother" 18534msgid "great-uncle" 18535msgstr "דוד סב" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1385 18538msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18539msgid "great-uncle" 18540msgstr "דוד סב" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1153 18543msgctxt "mother’s parent’s brother" 18544msgid "great-uncle" 18545msgstr "דוד סב" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1391 18548msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18549msgid "great-uncle" 18550msgstr "דוד סב" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1175 18553msgctxt "parent’s father’s brother" 18554msgid "great-uncle" 18555msgstr "דוד סב" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1397 18558msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18559msgid "great-uncle" 18560msgstr "דוד סב" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1187 18563msgctxt "parent’s mother’s brother" 18564msgid "great-uncle" 18565msgstr "דוד סב" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1403 18568msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18569msgid "great-uncle" 18570msgstr "דוד סב" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1199 18573msgctxt "parent’s parent’s brother" 18574msgid "great-uncle" 18575msgstr "דוד סב" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1409 18578msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18579msgid "great-uncle" 18580msgstr "דוד סב" 18581 18582#. I18N: layout option for the fan chart 18583#: app/Module/FanChartModule.php:553 18584msgid "half circle" 18585msgstr "חצי עיגול" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:801 18588msgctxt "father’s son" 18589msgid "half-brother" 18590msgstr "אח-למחצה" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:839 18593msgctxt "mother’s son" 18594msgid "half-brother" 18595msgstr "אח-למחצה" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:857 18598msgctxt "parent’s son" 18599msgid "half-brother" 18600msgstr "אח-למחצה" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:787 18603msgctxt "father’s child" 18604msgid "half-sibling" 18605msgstr "אח/ות למחצה" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:823 18608msgctxt "mother’s child" 18609msgid "half-sibling" 18610msgstr "אח/ות למחצה" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:843 18613msgctxt "parent’s child" 18614msgid "half-sibling" 18615msgstr "אח/ות למחצה" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:789 18618msgctxt "father’s daughter" 18619msgid "half-sister" 18620msgstr "אחות למחצה" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:825 18623msgctxt "mother’s daughter" 18624msgid "half-sister" 18625msgstr "אחות למחצה" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:845 18628msgctxt "parent’s daughter" 18629msgid "half-sister" 18630msgstr "אחות למחצה" 18631 18632#. I18N: reflexive pronoun 18633#: app/Functions/Functions.php:192 18634msgid "herself" 18635msgstr "היא עַצמה" 18636 18637#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18638#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552 18639msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18640msgstr "שש:דד או שש:דד:שש" 18641 18642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 18643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 18644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 18646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 18647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 18648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 18649msgid "hide" 18650msgstr "הסתר" 18651 18652#. I18N: reflexive pronoun 18653#: app/Functions/Functions.php:189 18654msgid "himself" 18655msgstr "הוא עַצמוֹ" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:634 18658msgid "husband" 18659msgstr "בעל" 18660 18661#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18662#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18663msgid "immigration name" 18664msgstr "שם הגירה" 18665 18666#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18667#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18668msgctxt "FEMALE" 18669msgid "immigration name" 18670msgstr "שם הגירה" 18671 18672#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18673#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18674msgctxt "MALE" 18675msgid "immigration name" 18676msgstr "שם הגירה" 18677 18678#. I18N: A button label. 18679#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18680msgid "import" 18681msgstr "ייבא" 18682 18683#. I18N: A button label. 18684#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18685msgid "import file" 18686msgstr "ייבא קובץ" 18687 18688#. I18N: Gedcom INT dates 18689#: app/Date.php:353 18690#, php-format 18691msgid "interpreted %s (%s)" 18692msgstr "פרשנות %s (%s)" 18693 18694#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18695#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18696msgid "invert selection" 18697msgstr "הפוך בחירה" 18698 18699#. I18N: a month in the French republican calendar 18700#: app/Date/FrenchDate.php:159 18701msgctxt "GENITIVE" 18702msgid "jours complementaires" 18703msgstr "ימים משלימים" 18704 18705#. I18N: a month in the French republican calendar 18706#: app/Date/FrenchDate.php:253 18707msgctxt "INSTRUMENTAL" 18708msgid "jours complementaires" 18709msgstr "ימים משלימים" 18710 18711#. I18N: a month in the French republican calendar 18712#: app/Date/FrenchDate.php:206 18713msgctxt "LOCATIVE" 18714msgid "jours complementaires" 18715msgstr "ימים משלימים" 18716 18717#. I18N: a month in the French republican calendar 18718#: app/Date/FrenchDate.php:112 18719msgctxt "NOMINATIVE" 18720msgid "jours complementaires" 18721msgstr "ימים משלימים" 18722 18723#. I18N: A button label, last page 18724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 18725#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18726#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18727#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18728msgid "last" 18729msgstr "האחרון" 18730 18731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 18732msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18733msgid "last" 18734msgstr "האחרונים" 18735 18736#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18737msgid "left" 18738msgstr "שמאל" 18739 18740#. I18N: Layout option for lists of names 18741#. I18N: An option in a list-box 18742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004 18743#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18744#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18745#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18746#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18747msgid "list" 18748msgstr "רשימה" 18749 18750#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722 18751#, php-format 18752msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18753msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s" 18754 18755#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18757msgid "maiden name" 18758msgstr "שם נעורים" 18759 18760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18761msgid "managers" 18762msgstr "מנהלים" 18763 18764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022 18766msgid "markdown" 18767msgstr "markdown" 18768 18769#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18770msgid "marriage" 18771msgstr "נישואין" 18772 18773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18774msgctxt "FEMALE" 18775msgid "married" 18776msgstr "התחתנה" 18777 18778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18779msgctxt "MALE" 18780msgid "married" 18781msgstr "התחתן" 18782 18783#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18784#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18785msgid "married name" 18786msgstr "שם נישואין" 18787 18788#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18789#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18790msgctxt "FEMALE" 18791msgid "married name" 18792msgstr "שם נישואין" 18793 18794#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18795#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18796msgctxt "MALE" 18797msgid "married name" 18798msgstr "שם נישואין" 18799 18800#: app/Functions/Functions.php:827 18801msgctxt "mother’s father" 18802msgid "maternal grandfather" 18803msgstr "סבא" 18804 18805#: app/Functions/Functions.php:831 18806msgctxt "mother’s mother" 18807msgid "maternal grandmother" 18808msgstr "סבתא" 18809 18810#: app/Functions/Functions.php:833 18811msgctxt "mother’s parent" 18812msgid "maternal grandparent" 18813msgstr "הורה של אם" 18814 18815#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18816#: app/SurnameTradition.php:88 18817msgid "matrilineal" 18818msgstr "מצד האם" 18819 18820#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18821#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18822#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18823#, php-format 18824msgid "maximum %s day" 18825msgid_plural "maximum %s days" 18826msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" 18827msgstr[1] "לכל היותר %s ימים" 18828 18829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18834msgid "members" 18835msgstr "חברים" 18836 18837#. I18N: Name of a theme. 18838#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18839msgid "minimal" 18840msgstr "מינימאלי" 18841 18842#: app/Functions/Functions.php:620 18843msgid "mother" 18844msgstr "אם" 18845 18846#: app/Functions/Functions.php:813 18847msgctxt "husband’s mother" 18848msgid "mother-in-law" 18849msgstr "חמות" 18850 18851#: app/Functions/Functions.php:893 18852msgctxt "spouse’s mother" 18853msgid "mother-in-law" 18854msgstr "חמות" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:911 18857msgctxt "wife’s mother" 18858msgid "mother-in-law" 18859msgstr "חמות" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:899 18862msgctxt "spouse’s parent" 18863msgid "mother/father-in-law" 18864msgstr "חם/חמות" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:761 18867msgctxt "brother’s son" 18868msgid "nephew" 18869msgstr "אחיין" 18870 18871#: app/Functions/Functions.php:1113 18872msgctxt "husband’s brother’s son" 18873msgid "nephew" 18874msgstr "אחיינו של הבעל" 18875 18876#: app/Functions/Functions.php:1109 18877msgctxt "husband’s sibling’s son" 18878msgid "nephew" 18879msgstr "אחיינו של הבעל" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:1111 18882msgctxt "husband’s sister’s son" 18883msgid "nephew" 18884msgstr "אחיינו של הבעל" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:865 18887msgctxt "sibling’s son" 18888msgid "nephew" 18889msgstr "אחיין" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:875 18892msgctxt "sister’s son" 18893msgid "nephew" 18894msgstr "אחיין" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:1353 18897msgctxt "wife’s brother’s son" 18898msgid "nephew" 18899msgstr "אחיינה של האשה" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:1349 18902msgctxt "wife’s sibling’s son" 18903msgid "nephew" 18904msgstr "אחיינה של האשה" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:1351 18907msgctxt "wife’s sister’s son" 18908msgid "nephew" 18909msgstr "אחיינה של האשה" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:951 18912msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18913msgid "nephew-in-law" 18914msgstr "אחיין" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:1229 18917msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18918msgid "nephew-in-law" 18919msgstr "אחיין" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:1271 18922msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18923msgid "nephew-in-law" 18924msgstr "אחיין" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:757 18927msgctxt "brother’s child" 18928msgid "nephew/niece" 18929msgstr "אחיין/אחיינית" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:1101 18932msgctxt "husband’s brother’s child" 18933msgid "nephew/niece" 18934msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:1097 18937msgctxt "husband’s sibling’s child" 18938msgid "nephew/niece" 18939msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:1099 18942msgctxt "husband’s sister’s child" 18943msgid "nephew/niece" 18944msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:861 18947msgctxt "sibling’s child" 18948msgid "nephew/niece" 18949msgstr "אחיין/אחיינית" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:869 18952msgctxt "sister’s child" 18953msgid "nephew/niece" 18954msgstr "אחיין/אחיינית" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:1341 18957msgctxt "wife’s brother’s child" 18958msgid "nephew/niece" 18959msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:1337 18962msgctxt "wife’s sibling’s child" 18963msgid "nephew/niece" 18964msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1339 18967msgctxt "wife’s sister’s child" 18968msgid "nephew/niece" 18969msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 18970 18971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 18972msgid "never" 18973msgstr "אף פעם" 18974 18975#. I18N: A button label, next page 18976#: resources/views/individual-page.phtml:79 18977#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18978#: resources/views/media-list-page.phtml:96 18979#: resources/views/media-list-page.phtml:195 18980#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 18981#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 18982#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 18983#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 18984#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 18985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 18986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 18987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 18988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 18989#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 18990msgid "next" 18991msgstr "הבא" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:759 18994msgctxt "brother’s daughter" 18995msgid "niece" 18996msgstr "אחיינית" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1107 18999msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19000msgid "niece" 19001msgstr "אחייניתו של הבעל" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1103 19004msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19005msgid "niece" 19006msgstr "אחייניתו של הבעל" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1105 19009msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19010msgid "niece" 19011msgstr "אחייניתו של הבעל" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:863 19014msgctxt "sibling’s daughter" 19015msgid "niece" 19016msgstr "אחיינית" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:871 19019msgctxt "sister’s daughter" 19020msgid "niece" 19021msgstr "אחיינית" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1347 19024msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19025msgid "niece" 19026msgstr "אחייניתה של האשה" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1343 19029msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19030msgid "niece" 19031msgstr "אחייניתה של האשה" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1345 19034msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19035msgid "niece" 19036msgstr "אחייניתה של האשה" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:977 19039msgctxt "brother’s son’s wife" 19040msgid "niece-in-law" 19041msgstr "אחיינית" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1239 19044msgctxt "sibling’s son’s wife" 19045msgid "niece-in-law" 19046msgstr "אחיינית" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1303 19049msgctxt "sisters’s son’s wife" 19050msgid "niece-in-law" 19051msgstr "אחיינית" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:480 19054msgid "ninth cousin" 19055msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:444 19058msgctxt "FEMALE" 19059msgid "ninth cousin" 19060msgstr "דודנית מדרגה 9" 19061 19062#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19063#: app/Functions/Functions.php:400 19064msgctxt "MALE" 19065msgid "ninth cousin" 19066msgstr "דודן מדרגה 9" 19067 19068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185 19069#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 19070#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 19071#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19072#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 19073#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 19075#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 19076#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19077#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 19080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 19081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 19082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19085#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19086#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19087#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19088#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19089#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19090#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19091#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19092#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19093#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19094#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19095#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19096#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19103msgid "no" 19104msgstr "לא" 19105 19106#. I18N: None of the other options 19107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 19108#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026 19109#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217 19110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73 19111msgid "none" 19112msgstr "אין" 19113 19114#: app/SurnameTradition.php:114 19115msgctxt "Surname tradition" 19116msgid "none" 19117msgstr "אין" 19118 19119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19120msgid "numbers" 19121msgstr "ספרות" 19122 19123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19125#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19126#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19127#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19128#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19136msgid "of" 19137msgstr "מתוך" 19138 19139#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19140msgid "on the date of death" 19141msgstr "ביום הפטירה" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:624 19144msgid "parent" 19145msgstr "הורה" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:684 19148msgid "partner" 19149msgstr "שותף/ה" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:664 19152msgctxt "FEMALE" 19153msgid "partner" 19154msgstr "שותפה" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:644 19157msgctxt "MALE" 19158msgid "partner" 19159msgstr "שותף" 19160 19161#: app/SurnameTradition.php:77 19162msgctxt "Surname tradition" 19163msgid "paternal" 19164msgstr "לפי אב" 19165 19166#: app/Functions/Functions.php:791 19167msgctxt "father’s father" 19168msgid "paternal grandfather" 19169msgstr "סבא" 19170 19171#: app/Functions/Functions.php:793 19172msgctxt "father’s mother" 19173msgid "paternal grandmother" 19174msgstr "סבתא" 19175 19176#: app/Functions/Functions.php:795 19177msgctxt "father’s parent" 19178msgid "paternal grandparent" 19179msgstr "הורה של אב" 19180 19181#. I18N: A system where children take their father’s surname 19182#: app/SurnameTradition.php:84 19183msgid "patrilineal" 19184msgstr "מצד האב" 19185 19186#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19187#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19188msgid "pending" 19189msgstr "בהמתנה" 19190 19191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121 19192msgid "percentage" 19193msgstr "אחוז" 19194 19195#. I18N: A button label. 19196#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19197msgid "preview" 19198msgstr "תצוגה מוקדמת" 19199 19200#. I18N: A button label, previous page 19201#: resources/views/individual-page.phtml:75 19202#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19203#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19204#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19205#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19206#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19207#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19208#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19209#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19210#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19211#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19212#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19213#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19214msgid "previous" 19215msgstr "הקודם" 19216 19217#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19218#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19219msgid "primary evidence" 19220msgstr "ראיה ראשית" 19221 19222#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19223#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19224msgid "questionable evidence" 19225msgstr "ראיה לא בטוחה" 19226 19227#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 19228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19229msgid "records" 19230msgstr "רשומות" 19231 19232#: resources/views/family-page.phtml:21 19233#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19234#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 19235#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19236#: resources/views/source-page.phtml:16 19237msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19238msgid "reject" 19239msgstr "דחה" 19240 19241#: resources/views/family-page.phtml:15 19242#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19243#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 19244#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19245#: resources/views/source-page.phtml:10 19246msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19247msgid "reject" 19248msgstr "דחה" 19249 19250#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19251#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19252msgid "rejected" 19253msgstr "נדחו" 19254 19255#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19256#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19257msgid "religious name" 19258msgstr "שם דתי" 19259 19260#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19261#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19262msgctxt "FEMALE" 19263msgid "religious name" 19264msgstr "שם דתי" 19265 19266#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19267#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19268msgctxt "MALE" 19269msgid "religious name" 19270msgstr "שם דתי" 19271 19272#. I18N: A button label. 19273#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19274msgid "replace" 19275msgstr "החלף" 19276 19277#. I18N: A button label. 19278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19280#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19281#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19282#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19283msgid "reset" 19284msgstr "ברירת מחדל" 19285 19286#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19287msgid "right" 19288msgstr "ימין" 19289 19290#. I18N: A button label. 19291#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19292#: resources/views/admin/components.phtml:133 19293#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19294#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56 19295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160 19296#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218 19298#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 19299#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 19301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19302#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 19304#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 19305#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19306#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 19307#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19308#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 19309#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19310#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19311#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19312#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19313#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19314#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19315#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19316#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19317#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19318#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19319#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19320#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19321#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19322#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19323#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19324#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19325#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19326#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19327#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19328#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19329#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19330msgid "save" 19331msgstr "שמור" 19332 19333#. I18N: A button label. 19334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19335#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19336#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19337#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19338#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19340msgid "search" 19341msgstr "חפש" 19342 19343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19344#: app/Functions/Functions.php:562 19345#, php-format 19346msgid "second %s" 19347msgstr "%s השני/ה" 19348 19349#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19350#: app/Functions/Functions.php:540 19351#, php-format 19352msgctxt "FEMALE" 19353msgid "second %s" 19354msgstr "%s השנייה" 19355 19356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19357#: app/Functions/Functions.php:517 19358#, php-format 19359msgctxt "MALE" 19360msgid "second %s" 19361msgstr "%s השני" 19362 19363#: app/Functions/Functions.php:466 19364msgid "second cousin" 19365msgstr "דודן/דודנית משנה" 19366 19367#: app/Functions/Functions.php:430 19368msgctxt "FEMALE" 19369msgid "second cousin" 19370msgstr "דודנית משנה" 19371 19372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19373#: app/Functions/Functions.php:379 19374msgctxt "MALE" 19375msgid "second cousin" 19376msgstr "דודן משנה" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:1470 19379msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19380msgid "second cousin" 19381msgstr "דודן/דודנית משנה" 19382 19383#: app/Functions/Functions.php:1462 19384msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19385msgid "second cousin" 19386msgstr "דודנית משנה" 19387 19388#: app/Functions/Functions.php:1466 19389msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19390msgid "second cousin" 19391msgstr "דודן משנה" 19392 19393#: app/Functions/Functions.php:1494 19394msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19395msgid "second cousin" 19396msgstr "דודן/דודנית משנה" 19397 19398#: app/Functions/Functions.php:1486 19399msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19400msgid "second cousin" 19401msgstr "דודנית משנה" 19402 19403#: app/Functions/Functions.php:1490 19404msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19405msgid "second cousin" 19406msgstr "דודן משנה" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:1482 19409msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19410msgid "second cousin" 19411msgstr "דודן/דודנית משנה" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:1474 19414msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19415msgid "second cousin" 19416msgstr "דודנית משנה" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:1478 19419msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19420msgid "second cousin" 19421msgstr "דודן משנה" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:1506 19424msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19425msgid "second cousin" 19426msgstr "דודן/דודנית משנה" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:1498 19429msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19430msgid "second cousin" 19431msgstr "דודנית משנה" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:1502 19434msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19435msgid "second cousin" 19436msgstr "דודן משנה" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:1530 19439msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19440msgid "second cousin" 19441msgstr "דודן משנה" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:1522 19444msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19445msgid "second cousin" 19446msgstr "דודנית משנה" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:1526 19449msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19450msgid "second cousin" 19451msgstr "דודן משנה" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:1518 19454msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19455msgid "second cousin" 19456msgstr "דודן/דודנית משנה" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:1510 19459msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "דודנית משנה" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:1514 19464msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19465msgid "second cousin" 19466msgstr "דודן משנה" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:1542 19469msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19470msgid "second cousin" 19471msgstr "דודן/דודנית משנה" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:1534 19474msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19475msgid "second cousin" 19476msgstr "דודנית משנה" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:1538 19479msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19480msgid "second cousin" 19481msgstr "דודן משנה" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:1566 19484msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19485msgid "second cousin" 19486msgstr "דודן/דודנית משנה" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:1558 19489msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19490msgid "second cousin" 19491msgstr "דודנית משנה" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:1562 19494msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19495msgid "second cousin" 19496msgstr "דודן משנה" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1554 19499msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "דודן/דודנית משנה" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1546 19504msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "דודנית משנה" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1550 19509msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "דודן משנה" 19512 19513#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19514#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19515msgid "secondary evidence" 19516msgstr "ראיה משנית" 19517 19518#. I18N: select all (of the family trees) 19519#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19520#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19521msgid "select all" 19522msgstr "בחר הכל" 19523 19524#. I18N: select none (of the family trees) 19525#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19526#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19527msgid "select none" 19528msgstr "בחר כלום" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:617 19531msgid "self" 19532msgstr "האדם עצמו" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:476 19535msgid "seventh cousin" 19536msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:440 19539msgctxt "FEMALE" 19540msgid "seventh cousin" 19541msgstr "דודנית מדרגה 7" 19542 19543#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19544#: app/Functions/Functions.php:394 19545msgctxt "MALE" 19546msgid "seventh cousin" 19547msgstr "דודן מדרגה 7" 19548 19549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 19550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 19551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 19553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 19554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19557#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19558msgid "show" 19559msgstr "הצג" 19560 19561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198 19562msgid "show the chart" 19563msgstr "הצג תרשים" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:753 19566msgid "sibling" 19567msgstr "אח/ות" 19568 19569#. I18N: A button label. 19570#: resources/views/login-page.phtml:56 19571#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19572msgid "sign in" 19573msgstr "התחבר" 19574 19575#. I18N: A button label. 19576#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19577msgid "sign out" 19578msgstr "התנתק" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:732 19581msgid "sister" 19582msgstr "אחות" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:763 19585msgctxt "brother’s wife" 19586msgid "sister-in-law" 19587msgstr "גיסה" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:983 19590msgctxt "brother’s wife’s sister" 19591msgid "sister-in-law" 19592msgstr "אחות הגיסה" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1093 19595msgctxt "husband’s brother’s wife" 19596msgid "sister-in-law" 19597msgstr "אחות הגיס" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:817 19600msgctxt "husband’s sister" 19601msgid "sister-in-law" 19602msgstr "גיסה" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:1283 19605msgctxt "sister’s husband’s sister" 19606msgid "sister-in-law" 19607msgstr "אחות הגיס" 19608 19609#: app/Functions/Functions.php:895 19610msgctxt "spouse’s sister" 19611msgid "sister-in-law" 19612msgstr "גיסה" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:1333 19615msgctxt "wife’s brother’s wife" 19616msgid "sister-in-law" 19617msgstr "אשת הגיס" 19618 19619#: app/Functions/Functions.php:915 19620msgctxt "wife’s sister" 19621msgid "sister-in-law" 19622msgstr "גיסה" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:474 19625msgid "sixth cousin" 19626msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:438 19629msgctxt "FEMALE" 19630msgid "sixth cousin" 19631msgstr "דודנית מדרגה 6" 19632 19633#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19634#: app/Functions/Functions.php:391 19635msgctxt "MALE" 19636msgid "sixth cousin" 19637msgstr "דודן מדרגה 6" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:686 19640msgid "son" 19641msgstr "בן" 19642 19643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19644msgid "son of" 19645msgstr "בן של" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:769 19648msgctxt "child’s husband" 19649msgid "son-in-law" 19650msgstr "חתן" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:781 19653msgctxt "daughter’s husband" 19654msgid "son-in-law" 19655msgstr "חתן" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:1021 19658msgctxt "daughter’s husband’s father" 19659msgid "son-in-law’s father" 19660msgstr "מחותן" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:1023 19663msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19664msgid "son-in-law’s mother" 19665msgstr "מחותנת" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:1025 19668msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19669msgid "son-in-law’s parent" 19670msgstr "מחותן/ת" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:773 19673msgctxt "child’s spouse" 19674msgid "son/daughter-in-law" 19675msgstr "חתן/כלה" 19676 19677#. I18N: An option in a list-box 19678#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19679#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19680#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19681msgid "sort by date" 19682msgstr "מיין לפי תאריך" 19683 19684#. I18N: A button label. 19685#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19687#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19688#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19691#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19693msgid "sort by date of birth" 19694msgstr "מיין לפי תאריך לידה" 19695 19696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19697#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19698#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19700msgid "sort by date of death" 19701msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" 19702 19703#. I18N: A button label. 19704#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19705#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19706msgid "sort by date of marriage" 19707msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" 19708 19709#. I18N: An option in a list-box 19710#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19711msgid "sort by date, newest first" 19712msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" 19713 19714#. I18N: An option in a list-box 19715#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19716msgid "sort by date, oldest first" 19717msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" 19718 19719#. I18N: An option in a list-box 19720#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19721#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19723#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19724#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19725#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19726#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19729#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19732msgid "sort by name" 19733msgstr "מיין לפי שם" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:674 19736msgid "spouse" 19737msgstr "בן/בת זוג" 19738 19739#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19740#: app/Services/MailService.php:219 19741msgid "ssl" 19742msgstr "SSL" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:1091 19745msgctxt "father’s wife’s son" 19746msgid "step-brother" 19747msgstr "אח חורג" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:1139 19750msgctxt "mother’s husband’s son" 19751msgid "step-brother" 19752msgstr "אח חורג" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:1217 19755msgctxt "parent’s spouse’s son" 19756msgid "step-brother" 19757msgstr "אח חורג" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:807 19760msgctxt "husband’s child" 19761msgid "step-child" 19762msgstr "בן/בת חורג/ת" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:887 19765msgctxt "spouse’s child" 19766msgid "step-child" 19767msgstr "בן/בת חורג/ת" 19768 19769#: app/Functions/Functions.php:905 19770msgctxt "wife’s child" 19771msgid "step-child" 19772msgstr "בן/בת חורג/ת" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:809 19775msgctxt "husband’s daughter" 19776msgid "step-daughter" 19777msgstr "בת חורגת" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:889 19780msgctxt "spouse’s daughter" 19781msgid "step-daughter" 19782msgstr "בת חורגת" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:907 19785msgctxt "wife’s daughter" 19786msgid "step-daughter" 19787msgstr "בת חורגת" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:829 19790msgctxt "mother’s husband" 19791msgid "step-father" 19792msgstr "אב חורג" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:803 19795msgctxt "father’s wife" 19796msgid "step-mother" 19797msgstr "אם חורגת" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:859 19800msgctxt "parent’s spouse" 19801msgid "step-parent" 19802msgstr "הורה חורג" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:1087 19805msgctxt "father’s wife’s child" 19806msgid "step-sibling" 19807msgstr "אח/ות חורג/ת" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:1135 19810msgctxt "mother’s husband’s child" 19811msgid "step-sibling" 19812msgstr "אח/ות חורג/ת" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:1213 19815msgctxt "parent’s spouse’s child" 19816msgid "step-sibling" 19817msgstr "אח/ות חורג/ת" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:1089 19820msgctxt "father’s wife’s daughter" 19821msgid "step-sister" 19822msgstr "אחות חורגת" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:1137 19825msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19826msgid "step-sister" 19827msgstr "אחות חורגת" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:1215 19830msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19831msgid "step-sister" 19832msgstr "אחות חורגת" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:819 19835msgctxt "husband’s son" 19836msgid "step-son" 19837msgstr "בן חורג" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:897 19840msgctxt "spouse’s son" 19841msgid "step-son" 19842msgstr "בן חורג" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:917 19845msgctxt "wife’s son" 19846msgid "step-son" 19847msgstr "בן חורג" 19848 19849#. I18N: Layout option for lists of names 19850#. I18N: An option in a list-box 19851#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 19852#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19853#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19854#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19855#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19856msgid "table" 19857msgstr "טבלה" 19858 19859#. I18N: Layout option for lists of names 19860#. I18N: An option in a list-box 19861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 19862#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19863msgid "tag cloud" 19864msgstr "ענן תגיות" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:482 19867msgid "tenth cousin" 19868msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:446 19871msgctxt "FEMALE" 19872msgid "tenth cousin" 19873msgstr "דודנית מדרגה 10" 19874 19875#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19876#: app/Functions/Functions.php:403 19877msgctxt "MALE" 19878msgid "tenth cousin" 19879msgstr "דודן מדרגה 10" 19880 19881#. I18N: [you should check that:] ... 19882#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19883msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19884msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות" 19885 19886#. I18N: [you should check that:] ... 19887#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19888msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19889msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם" 19890 19891#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19892#: app/Functions/Functions.php:195 19893msgid "themself" 19894msgstr "הוא עַצמוֹ" 19895 19896#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19897#: app/Functions/Functions.php:565 19898#, php-format 19899msgid "third %s" 19900msgstr "%s השלישי/ת" 19901 19902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19903#: app/Functions/Functions.php:543 19904#, php-format 19905msgctxt "FEMALE" 19906msgid "third %s" 19907msgstr "%s השלישית" 19908 19909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19910#: app/Functions/Functions.php:520 19911#, php-format 19912msgctxt "MALE" 19913msgid "third %s" 19914msgstr "%s השלישי" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:468 19917msgid "third cousin" 19918msgstr "דודן/דודנית שילש" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:432 19921msgctxt "FEMALE" 19922msgid "third cousin" 19923msgstr "דודנית מדרגה 3" 19924 19925#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19926#: app/Functions/Functions.php:382 19927msgctxt "MALE" 19928msgid "third cousin" 19929msgstr "דודן שילש" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:488 19932msgid "thirteenth cousin" 19933msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:452 19936msgctxt "FEMALE" 19937msgid "thirteenth cousin" 19938msgstr "דודנית מדרגה 13" 19939 19940#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19941#: app/Functions/Functions.php:412 19942msgctxt "MALE" 19943msgid "thirteenth cousin" 19944msgstr "דודן מדרגה 13" 19945 19946#. I18N: layout option for the fan chart 19947#: app/Module/FanChartModule.php:555 19948msgid "three-quarter circle" 19949msgstr "שלושת-רבעי עיגול" 19950 19951#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19952#: app/Services/MailService.php:221 19953msgid "tls" 19954msgstr "TLS" 19955 19956#. I18N: Gedcom TO dates 19957#: app/Date.php:369 19958#, php-format 19959msgid "to %s" 19960msgstr "עד %s" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:486 19963msgid "twelfth cousin" 19964msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:450 19967msgctxt "FEMALE" 19968msgid "twelfth cousin" 19969msgstr "דודנית מדרגה 12" 19970 19971#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19972#: app/Functions/Functions.php:409 19973msgctxt "MALE" 19974msgid "twelfth cousin" 19975msgstr "דודן מדרגה 12" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:698 19978msgid "twin brother" 19979msgstr "אח תאום" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:740 19982msgid "twin sibling" 19983msgstr "אח תאום/אחות תאומה" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:719 19986msgid "twin sister" 19987msgstr "אחות תאומה" 19988 19989#: app/Functions/Functions.php:785 19990msgctxt "father’s brother" 19991msgid "uncle" 19992msgstr "דוד" 19993 19994#: app/Functions/Functions.php:1083 19995msgctxt "father’s sister’s husband" 19996msgid "uncle" 19997msgstr "דוד" 19998 19999#: app/Functions/Functions.php:821 20000msgctxt "mother’s brother" 20001msgid "uncle" 20002msgstr "דוד" 20003 20004#: app/Functions/Functions.php:1169 20005msgctxt "mother’s sister’s husband" 20006msgid "uncle" 20007msgstr "דוד" 20008 20009#: app/Functions/Functions.php:841 20010msgctxt "parent’s brother" 20011msgid "uncle" 20012msgstr "דוד" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:1211 20015msgctxt "parent’s sister’s husband" 20016msgid "uncle" 20017msgstr "דוד" 20018 20019#: app/Place.php:202 20020msgid "unknown" 20021msgstr "לא ידוע" 20022 20023#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 20024msgctxt "unknown family" 20025msgid "unknown" 20026msgstr "לא ידוע" 20027 20028#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448 20029msgid "unlimited" 20030msgstr "בלתי מוגבל" 20031 20032#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20033#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20034msgid "unreliable evidence" 20035msgstr "ראיה לא מהימנה" 20036 20037#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20038msgid "up" 20039msgstr "למעלה" 20040 20041#. I18N: A button label. 20042#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60 20043#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 20044#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 20045msgid "update" 20046msgstr "עדכן" 20047 20048#. I18N: A button label. 20049#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20050msgid "upload" 20051msgstr "העלה" 20052 20053#. I18N: A button label. 20054#: resources/views/branches-page.phtml:40 20055#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20056#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20057#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20058#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20059#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20060#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20061#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20062#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20063#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20064#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20065#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20066msgid "view" 20067msgstr "הראה" 20068 20069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20074msgid "visitors" 20075msgstr "מבקרים" 20076 20077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20079msgctxt "FEMALE" 20080msgid "was born" 20081msgstr "נולדה" 20082 20083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20085msgctxt "MALE" 20086msgid "was born" 20087msgstr "נולד" 20088 20089#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20090msgid "webtrees" 20091msgstr "וובטריס" 20092 20093#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424 20094msgid "webtrees message" 20095msgstr "הודעת webtrees" 20096 20097#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20098msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20099msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך." 20100 20101#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20103msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20104msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר." 20105 20106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137 20107msgid "webtrees sends emails with no storage" 20108msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" 20109 20110#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 20111msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20112msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1." 20113 20114#: app/Functions/Functions.php:654 20115msgid "wife" 20116msgstr "אישה" 20117 20118#. I18N: Name of a theme. 20119#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20120msgid "xenea" 20121msgstr "קסנאה" 20122 20123#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20124msgid "years" 20125msgstr "שנים" 20126 20127#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186 20128#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 20129#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 20130#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20131#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135 20132#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 20134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 20135#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20136#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20144#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20145#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20147#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20148#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20149#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20150#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20154#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20155#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20162msgid "yes" 20163msgstr "כן" 20164 20165#. I18N: [you should check that:] ... 20166#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20167msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20168msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" 20169 20170#: app/Functions/Functions.php:702 20171msgid "younger brother" 20172msgstr "אח צעיר" 20173 20174#: app/Functions/Functions.php:744 20175msgid "younger sibling" 20176msgstr "אח/אחות צעיר יותר" 20177 20178#: app/Functions/Functions.php:723 20179msgid "younger sister" 20180msgstr "אחות צעירה" 20181 20182#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 20183#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20184#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20185#, php-format 20186msgid "±%s year" 20187msgid_plural "±%s years" 20188msgstr[0] "± שנה" 20189msgstr[1] "± %s שנים" 20190 20191#: app/Individual.php:1268 20192#, php-format 20193msgid "“%s”" 20194msgstr "\"%s\"" 20195 20196#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20197#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20198#, php-format 20199msgid "“%s” has been deleted." 20200msgstr "\"%s\" נמחק." 20201 20202#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154 20203#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934 20204#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029 20205msgid "…" 20206msgstr "…" 20207 20208#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20209#: app/Http/Controllers/ListController.php:199 20210#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263 20211msgctxt "Unknown given name" 20212msgid "…" 20213msgstr "…" 20214 20215#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20216#: app/Http/Controllers/ListController.php:184 20217#: app/Http/Controllers/ListController.php:208 20218#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262 20219msgctxt "Unknown surname" 20220msgid "…" 20221msgstr "…" 20222 20223#~ msgid " per gender" 20224#~ msgstr " למגדר" 20225 20226#~ msgid " per time period" 20227#~ msgstr " בתקופת זמן" 20228 20229#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20230#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20231#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20232#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20233 20234#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20235#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20236#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20237#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20238 20239#~ msgid "%s day ago" 20240#~ msgid_plural "%s days ago" 20241#~ msgstr[0] "לפני יום" 20242#~ msgstr[1] "לפני %s ימים" 20243 20244#~ msgid "%s family tree" 20245#~ msgid_plural "%s family trees" 20246#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s" 20247#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה" 20248 20249#~ msgid "%s hour ago" 20250#~ msgid_plural "%s hours ago" 20251#~ msgstr[0] "לפני שעה" 20252#~ msgstr[1] "לפני %s שעות" 20253 20254#~ msgid "%s individual is private." 20255#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20256#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי." 20257#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." 20258 20259#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20260#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." 20261 20262#~ msgid "%s minute ago" 20263#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20264#~ msgstr[0] "לפני דקה" 20265#~ msgstr[1] "לפני %s דקות" 20266 20267#~ msgid "%s month ago" 20268#~ msgid_plural "%s months ago" 20269#~ msgstr[0] "לפני חודש" 20270#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים" 20271 20272#~ msgid "%s second ago" 20273#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20274#~ msgstr[0] "לפני שניה" 20275#~ msgstr[1] "לפני %s שניות" 20276 20277#~ msgid "%s year ago" 20278#~ msgid_plural "%s years ago" 20279#~ msgstr[0] "לפני שנה" 20280#~ msgstr[1] "לפני %s שנים" 20281 20282#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20283#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." 20284 20285#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20286#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." 20287 20288#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20289#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." 20290 20291#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20292#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)." 20293 20294#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20295#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." 20296 20297#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20298#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." 20299 20300#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20301#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." 20302 20303#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20304#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." 20305 20306#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20307#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." 20308 20309#~ msgid "A.M." 20310#~ msgstr "לפנה״צ" 20311 20312#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20313#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20314 20315#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20316#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20317 20318#~ msgid "API key" 20319#~ msgstr "מפתח API" 20320 20321#~ msgid "Acadia" 20322#~ msgstr "אקדיה" 20323 20324#~ msgid "Add a blank row" 20325#~ msgstr "הוסף שורה ריקה" 20326 20327#~ msgid "Add a child to this family" 20328#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" 20329 20330#~ msgid "Add a geographic location" 20331#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי" 20332 20333#~ msgid "Add a husband to this family" 20334#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה" 20335 20336#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20337#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" 20338 20339#~ msgid "Add a spouse" 20340#~ msgstr "הוסף בעל או אישה" 20341 20342#~ msgid "Add a wife to this family" 20343#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה" 20344 20345#~ msgid "Add another individual to the chart" 20346#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים" 20347 20348#~ msgid "Add links" 20349#~ msgstr "הוסף קישורים" 20350 20351#~ msgid "Add to favorites" 20352#~ msgstr "הוסף למועדפים" 20353 20354#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20355#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות" 20356 20357#~ msgid "Advanced" 20358#~ msgstr "מתקדם" 20359 20360#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20361#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." 20362 20363#~ msgid "Age of item" 20364#~ msgstr "גיל הכניסה" 20365 20366#~ msgid "Age related to birth year" 20367#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" 20368 20369#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20370#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView" 20371 20372#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20373#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" 20374 20375#~ msgid "All files have read and write permission." 20376#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." 20377 20378#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20379#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" 20380 20381#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20382#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." 20383 20384#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20385#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." 20386 20387#~ msgid "Approval of account at %s" 20388#~ msgstr "אישור משתמש על %s" 20389 20390#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20391#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" 20392 20393#~ msgid "Associates" 20394#~ msgstr "מקורבים" 20395 20396#, fuzzy 20397#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20398#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" 20399 20400#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20401#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" 20402 20403#~ msgid "Available blocks" 20404#~ msgstr "הבלוקים הזמינים" 20405 20406#~ msgid "Basic" 20407#~ msgstr "בסיסי" 20408 20409#~ msgid "Bearing" 20410#~ msgstr "כוון" 20411 20412#~ msgid "Body" 20413#~ msgstr "גוף" 20414 20415#~ msgid "Booklet" 20416#~ msgstr "ספרון" 20417 20418#~ msgid "British West Indies" 20419#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית" 20420 20421#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20422#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." 20423 20424#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20425#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20426#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." 20427#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." 20428 20429#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20430#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." 20431 20432#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20433#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳." 20434 20435#~ msgid "Cannot create" 20436#~ msgstr "לא ניתן ליצר" 20437 20438#~ msgid "Cape Colony" 20439#~ msgstr "מושבת הכף" 20440 20441#~ msgid "Catalonia" 20442#~ msgstr "קטלוניה" 20443 20444#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20445#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20446 20447#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20448#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20449 20450#~ msgid "Cemeteries" 20451#~ msgstr "בתי קברות" 20452 20453#~ msgid "Center map here" 20454#~ msgstr "מרכז מפה כאן" 20455 20456#~ msgid "Change" 20457#~ msgstr "שנה" 20458 20459#~ msgid "Change flag" 20460#~ msgstr "החלף דגל" 20461 20462#~ msgid "Change language" 20463#~ msgstr "החלף שפה" 20464 20465#~ msgid "Channel Islands" 20466#~ msgstr "איי התעלה" 20467 20468#~ msgid "Check file permissions…" 20469#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" 20470 20471#~ msgid "Check for custom modules…" 20472#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" 20473 20474#~ msgid "Check for custom themes…" 20475#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" 20476 20477#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20478#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." 20479 20480#~ msgid "Check the settings and try again." 20481#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." 20482 20483#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20484#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע." 20485 20486#~ msgid "Choose: " 20487#~ msgstr "בחר " 20488 20489#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20490#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20491 20492#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20493#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה" 20494 20495#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20496#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" 20497 20498#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20499#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" 20500 20501#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20502#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" 20503 20504#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20505#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." 20506 20507#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20508#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן." 20509 20510#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20511#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20512 20513#~ msgid "Columns per page" 20514#~ msgstr "עמודות לדף" 20515 20516#~ msgid "Configure" 20517#~ msgstr "עצב" 20518 20519#~ msgid "Confirm password" 20520#~ msgstr "אישור סיסמה" 20521 20522#~ msgid "Continue adding" 20523#~ msgstr "המשך להוסיף" 20524 20525#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20526#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." 20527 20528#~ msgid "Count" 20529#~ msgstr "ספירה" 20530 20531#~ msgid "Countries" 20532#~ msgstr "ארצות" 20533 20534#~ msgid "Counts " 20535#~ msgstr "מונים " 20536 20537#~ msgid "County" 20538#~ msgstr "מחוז" 20539 20540#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20541#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים" 20542 20543#~ msgid "Create a website access rule" 20544#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר" 20545 20546#~ msgid "Current" 20547#~ msgstr "נוכחי" 20548 20549#~ msgid "Custom tags" 20550#~ msgstr "תגים מותאמים" 20551 20552#~ msgid "Custom theme" 20553#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית" 20554 20555#~ msgid "Czechoslovakia" 20556#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה" 20557 20558#~ msgid "Dashboard" 20559#~ msgstr "לוח מחוונים" 20560 20561#~ msgid "Database and table names" 20562#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות" 20563 20564#~ msgid "Default" 20565#~ msgstr "ברירת מחדל" 20566 20567#~ msgid "Default map type" 20568#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" 20569 20570#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20571#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" 20572 20573#~ msgid "Default pedigree generations" 20574#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" 20575 20576#~ msgid "Delete temporary files…" 20577#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…" 20578 20579#~ msgid "Description unavailable" 20580#~ msgstr "תיאור אינו זמין" 20581 20582#~ msgid "Desired password" 20583#~ msgstr "סיסמה רצויה" 20584 20585#~ msgid "Desired username" 20586#~ msgstr "שם משתמש רצוי" 20587 20588#~ msgid "Disable these modules" 20589#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו" 20590 20591#~ msgid "Disable these themes" 20592#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו" 20593 20594#~ msgid "Display all" 20595#~ msgstr "הצג הכל" 20596 20597#~ msgid "Display map coordinates" 20598#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" 20599 20600#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20601#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." 20602 20603#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20604#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." 20605 20606#~ msgid "Download geographic data" 20607#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" 20608 20609#~ msgid "Earliest birth year" 20610#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" 20611 20612#~ msgid "Earliest death year" 20613#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" 20614 20615#~ msgid "Edit a website access rule" 20616#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר" 20617 20618#~ msgid "Edit media" 20619#~ msgstr "ערוך מדיה" 20620 20621#~ msgid "Edit the details" 20622#~ msgstr "ערוך פרטים" 20623 20624#~ msgid "Edit the media object" 20625#~ msgstr "ערוך ישות מדיה" 20626 20627#~ msgid "Edit the note" 20628#~ msgstr "ערוך הערה" 20629 20630#~ msgid "Edit the repository" 20631#~ msgstr "ערוך מאגר" 20632 20633#~ msgid "Edit the source" 20634#~ msgstr "ערוך מקור" 20635 20636#~ msgid "Eire" 20637#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)" 20638 20639#~ msgid "Elevation" 20640#~ msgstr "גובה" 20641 20642#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20643#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>." 20644 20645#~ msgid "Embedded variable" 20646#~ msgstr "משתנה מוטמע" 20647 20648#~ msgid "End IP address" 20649#~ msgstr "כתובת IP סופית" 20650 20651#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20652#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" 20653 20654#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20655#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו." 20656 20657#~ msgid "Enter report values" 20658#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" 20659 20660#~ msgid "FAQ position" 20661#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה" 20662 20663#~ msgid "FAQ visibility" 20664#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה" 20665 20666#~ msgid "Family ID prefix" 20667#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" 20668 20669#~ msgid "Family group information" 20670#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה" 20671 20672#~ msgid "Family list" 20673#~ msgstr "רשימת משפחה" 20674 20675#~ msgid "File containing places (CSV)" 20676#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" 20677 20678#~ msgid "Find a fact or event" 20679#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע" 20680 20681#~ msgid "Find a family" 20682#~ msgstr "מצא משפחה" 20683 20684#~ msgid "Find a media object" 20685#~ msgstr "מצא ישות מדיה" 20686 20687#~ msgid "Find a place" 20688#~ msgstr "מצא מקום" 20689 20690#~ msgid "Find a repository" 20691#~ msgstr "מצא מאגר" 20692 20693#~ msgid "Find a shared note" 20694#~ msgstr "מצא הערה" 20695 20696#~ msgid "Find an individual" 20697#~ msgstr "מצא אדם" 20698 20699#~ msgid "Gender icon on charts" 20700#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" 20701 20702#~ msgid "Get an API key from Google." 20703#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google." 20704 20705#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20706#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 20707 20708#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20709#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google" 20710 20711#~ msgid "Google Street View™" 20712#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" 20713 20714#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20715#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API." 20716 20717#~ msgid "Grandparents" 20718#~ msgstr "סבא וסבתא" 20719 20720#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20721#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." 20722 20723#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20724#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה." 20725 20726#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20727#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב." 20728 20729#~ msgid "Highest population" 20730#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" 20731 20732#~ msgid "Historical facts" 20733#~ msgstr "עובדות היסטוריות" 20734 20735#~ msgid "House" 20736#~ msgstr "בית" 20737 20738#~ msgid "Hybrid" 20739#~ msgstr "משולבת" 20740 20741#~ msgid "Icon" 20742#~ msgstr "צלמית" 20743 20744#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20745#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>" 20746 20747#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20748#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." 20749 20750#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20751#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." 20752 20753#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20754#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית." 20755 20756#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20757#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." 20758 20759#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20760#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." 20761 20762#~ msgid "Include fully matched places" 20763#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה" 20764 20765#~ msgid "Individual ID prefix" 20766#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" 20767 20768#~ msgid "Individual distribution" 20769#~ msgstr "התפלגות אישית" 20770 20771#~ msgid "Individual list" 20772#~ msgstr "רשימת אנשים" 20773 20774#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20775#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." 20776 20777#~ msgid "Installation folder" 20778#~ msgstr "תיקיית התקנה" 20779 20780#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20781#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" 20782 20783#~ msgid "Keep" 20784#~ msgstr "שמור" 20785 20786#~ msgid "Keep link in list" 20787#~ msgstr "שמור קישור ברשימה" 20788 20789#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20790#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" 20791 20792#~ msgid "Latest birth year" 20793#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" 20794 20795#~ msgid "Latest death year" 20796#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" 20797 20798#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20799#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." 20800 20801#~ msgctxt "paper size" 20802#~ msgid "Legal" 20803#~ msgstr "Legal" 20804 20805#~ msgid "Limit" 20806#~ msgstr "גבול" 20807 20808#~ msgid "Limit display by" 20809#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי" 20810 20811#~ msgid "Link to an existing media object" 20812#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" 20813 20814#~ msgid "Login ID" 20815#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה" 20816 20817#~ msgid "Longevity versus time" 20818#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן" 20819 20820#~ msgid "Lost password request" 20821#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה" 20822 20823#~ msgid "Lowest population" 20824#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" 20825 20826#~ msgid "Main section blocks" 20827#~ msgstr "הבלוקים הראשיים" 20828 20829#~ msgid "Manage the links" 20830#~ msgstr "נהל קישורים" 20831 20832#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20833#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף." 20834 20835#~ msgid "Match calendar" 20836#~ msgstr "התאם לוח שנה" 20837 20838#~ msgid "Max" 20839#~ msgstr "מקסימלי" 20840 20841#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20842#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" 20843 20844#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20845#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" 20846 20847#~ msgid "Media ID prefix" 20848#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" 20849 20850#~ msgid "Media contains" 20851#~ msgstr "מדיה מכילה" 20852 20853#~ msgid "Memory limit" 20854#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" 20855 20856#~ msgid "Midnight" 20857#~ msgstr "חצות" 20858 20859#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20860#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." 20861 20862#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20863#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" 20864 20865#~ msgid "Moderate pending changes" 20866#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים" 20867 20868#~ msgid "Move left" 20869#~ msgstr "העבר ימינה" 20870 20871#~ msgid "Move right" 20872#~ msgstr "העבר שמאלה" 20873 20874#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20875#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" 20876 20877#~ msgid "MySQL variables" 20878#~ msgstr "משתני MySQL" 20879 20880#~ msgid "Name contains" 20881#~ msgstr "השם מכיל" 20882 20883#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20884#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 20885 20886#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20887#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 20888 20889#~ msgid "Neighborhood" 20890#~ msgstr "שכונה" 20891 20892#~ msgid "Netherlands Antilles" 20893#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" 20894 20895#~ msgid "Neutral Zone" 20896#~ msgstr "אזור נטרלי" 20897 20898#~ msgid "No ancestors in the database." 20899#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." 20900 20901#~ msgid "No custom modules are enabled." 20902#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." 20903 20904#~ msgid "No custom themes are enabled." 20905#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." 20906 20907#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20908#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." 20909 20910#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20911#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." 20912 20913#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20914#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20915#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." 20916#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." 20917 20918#~ msgid "No limit" 20919#~ msgstr "אין הגבלה" 20920 20921#~ msgid "No map data exists for this individual" 20922#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" 20923 20924#~ msgid "No media file was provided." 20925#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." 20926 20927#~ msgid "No places found" 20928#~ msgstr "לא נמצאו מקומות" 20929 20930#~ msgid "Nobody at all" 20931#~ msgstr "אף אחד" 20932 20933#~ msgid "Noon" 20934#~ msgstr "צהריים" 20935 20936#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20937#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" 20938 20939#~ msgid "Note ID prefix" 20940#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" 20941 20942#~ msgid "Number of generations" 20943#~ msgstr "מספר דורות" 20944 20945#~ msgid "Number of items" 20946#~ msgstr "מספר כניסות" 20947 20948#~ msgid "Number of items to show" 20949#~ msgstr "מספר פריטים להצגה" 20950 20951#~ msgid "Oldest at bottom" 20952#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה" 20953 20954#~ msgid "Oldest at top" 20955#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" 20956 20957#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20958#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" 20959 20960#~ msgid "Order" 20961#~ msgstr "סדר" 20962 20963#~ msgid "Other folder… please type in" 20964#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" 20965 20966#~ msgid "Others" 20967#~ msgstr "אחרים" 20968 20969#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20970#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." 20971 20972#~ msgid "Own charts" 20973#~ msgstr "תרשימים אישיים" 20974 20975#~ msgid "P.M." 20976#~ msgstr "אחה״צ" 20977 20978#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20979#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 20980 20981#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20982#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." 20983 20984#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20985#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 20986 20987#~ msgid "PHP time limit" 20988#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP" 20989 20990#~ msgid "Passwords do not match." 20991#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." 20992 20993#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20994#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים." 20995 20996#~ msgid "Pedigree of %s" 20997#~ msgstr "אילן יוחסין של %s" 20998 20999#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21000#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" 21001 21002#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21003#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" 21004 21005#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21006#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees." 21007 21008#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21009#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" 21010 21011#~ msgid "Place check" 21012#~ msgstr "בדיקת מקום" 21013 21014#~ msgid "Place contains" 21015#~ msgstr "מקום מכיל" 21016 21017#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21018#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" 21019 21020#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21021#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" 21022 21023#~ msgid "Places found" 21024#~ msgstr "נמצאו מקומות" 21025 21026#~ msgid "Places in %s" 21027#~ msgstr "מקומות ב-%s" 21028 21029#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21030#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." 21031 21032#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21033#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" 21034 21035#~ msgid "Please enter a message subject." 21036#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך." 21037 21038#~ msgid "Please enter more than one character." 21039#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד." 21040 21041#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21042#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." 21043 21044#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21045#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו." 21046 21047#~ msgid "Precision" 21048#~ msgstr "דיוק" 21049 21050#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21051#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" 21052 21053#~ msgid "Prefixes" 21054#~ msgstr "קידומות" 21055 21056#~ msgid "README documentation" 21057#~ msgstr "תיעוד (Readme)" 21058 21059#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21060#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." 21061 21062#~ msgid "Redraw map" 21063#~ msgstr "צייר מפה מחדש" 21064 21065#~ msgid "Remove flag" 21066#~ msgstr "הסר דגל" 21067 21068#~ msgid "Remove link from list" 21069#~ msgstr "הסר קישור מרשימה" 21070 21071#, fuzzy 21072#~ msgid "Replace" 21073#~ msgstr "החלף" 21074 21075#~ msgid "Repositories found" 21076#~ msgstr "נמצאו מאגרים" 21077 21078#~ msgid "Repository ID prefix" 21079#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" 21080 21081#~ msgid "Repository contains" 21082#~ msgstr "המאגר מכיל" 21083 21084#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21085#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש." 21086 21087#~ msgid "Resulting value" 21088#~ msgstr "תוצאה" 21089 21090#~ msgid "Right section blocks" 21091#~ msgstr "הבלוקים השמאליים" 21092 21093#~ msgid "Rule" 21094#~ msgstr "כלל" 21095 21096#~ msgid "Satellite" 21097#~ msgstr "לוויין" 21098 21099#~ msgid "Search engine" 21100#~ msgstr "מכונת חיפוש" 21101 21102#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21103#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." 21104 21105#~ msgid "Search globally" 21106#~ msgstr "חיפוש גלובלי" 21107 21108#~ msgid "Search locally" 21109#~ msgstr "חיפוש מקומי" 21110 21111#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21112#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו." 21113 21114#~ msgid "Select chart type" 21115#~ msgstr "בחר סוג תרשים" 21116 21117#~ msgid "Select events" 21118#~ msgstr "בחר אירועים" 21119 21120#~ msgid "Select flag" 21121#~ msgstr "בחר דגל" 21122 21123#~ msgid "Select the desired count interval" 21124#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" 21125 21126#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21127#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים." 21128 21129#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21130#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" 21131 21132#~ msgid "Send broadcast messages" 21133#~ msgstr "שלח הודעות שידור" 21134 21135#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21136#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו" 21137 21138#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21139#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" 21140 21141#~ msgid "Session timeout" 21142#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" 21143 21144#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21145#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." 21146 21147#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21148#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." 21149 21150#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21151#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." 21152 21153#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21154#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN." 21155 21156#~ msgid "Shared note contains" 21157#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה" 21158 21159#~ msgid "Shared notes found" 21160#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות" 21161 21162#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21163#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק" 21164 21165#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21166#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" 21167 21168#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21169#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" 21170 21171#~ msgid "Show all tags" 21172#~ msgstr "הראה את כל התגים" 21173 21174#~ msgid "Show chart details by default" 21175#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" 21176 21177#~ msgid "Show common surnames" 21178#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים" 21179 21180#~ msgid "Show cousins" 21181#~ msgstr "הראה בני דוד" 21182 21183#~ msgid "Show date differences" 21184#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים" 21185 21186#~ msgid "Show details" 21187#~ msgstr "הצג פרטים" 21188 21189#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21190#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." 21191 21192#~ msgid "Show images" 21193#~ msgstr "הראה תמונות" 21194 21195#~ msgid "Show inactive places" 21196#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים" 21197 21198#~ msgid "Show lifespans" 21199#~ msgstr "הצג תוחלות חיים" 21200 21201#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21202#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות" 21203 21204#~ msgid "Show only the selected tags" 21205#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים" 21206 21207#~ msgid "Show places in hierarchy" 21208#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" 21209 21210#~ msgid "Show related individuals/families" 21211#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות" 21212 21213#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21214#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." 21215 21216#~ msgid "Sicily" 21217#~ msgstr "סיציליה" 21218 21219#~ msgid "Sign-in URL" 21220#~ msgstr "URL של התחברות" 21221 21222#~ msgid "Signed-in as " 21223#~ msgstr "מחובר כ- " 21224 21225#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21226#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." 21227 21228#~ msgid "Site preferences" 21229#~ msgstr "העדפות אתר" 21230 21231#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21232#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" 21233 21234#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21235#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." 21236 21237#~ msgid "Source ID prefix" 21238#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" 21239 21240#~ msgid "Source contains" 21241#~ msgstr "מקור מכיל" 21242 21243#~ msgid "Standard" 21244#~ msgstr "רגיל" 21245 21246#~ msgid "Start IP address" 21247#~ msgstr "כתובת IP התחלתית" 21248 21249#~ msgid "Start at parents" 21250#~ msgstr "התחל מההורים" 21251 21252#~ msgid "Statistics chart" 21253#~ msgstr "תרשים סטטיסטי" 21254 21255#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21256#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת" 21257 21258#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21259#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת" 21260 21261#~ msgid "Subdivision" 21262#~ msgstr "תת חלוקה" 21263 21264#~ msgid "Suffixes" 21265#~ msgstr "סיומות" 21266 21267#~ msgid "System settings" 21268#~ msgstr "הגדרות מערכת" 21269 21270#~ msgid "Tag" 21271#~ msgstr "תג" 21272 21273#~ msgid "Terrain" 21274#~ msgstr "פיסית" 21275 21276#~ msgid "The FAQ list is empty." 21277#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה." 21278 21279#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21280#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" 21281 21282#~ msgid "The database reported the following error message:" 21283#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" 21284 21285#~ msgid "The details of this family are private." 21286#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." 21287 21288#~ msgid "The details of this individual are private." 21289#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." 21290 21291#~ msgid "The file %s could not be updated." 21292#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." 21293 21294#~ msgid "The file %s has been created." 21295#~ msgstr "קובץ %s נוצר." 21296 21297#, php-format 21298#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21299#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." 21300 21301#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21302#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." 21303 21304#~ msgid "The media file %s does not exist." 21305#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים." 21306 21307#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21308#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה." 21309 21310#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21311#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." 21312 21313#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21314#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." 21315 21316#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21317#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר." 21318 21319#~ msgid "The passwords do not match." 21320#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות." 21321 21322#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21323#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו." 21324 21325#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21326#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." 21327 21328#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21329#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." 21330 21331#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21332#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView." 21333 21334#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21335#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 21336 21337#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21338#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s." 21339 21340#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21341#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 21342 21343#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21344#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת." 21345 21346#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21347#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות." 21348 21349#~ msgid "The version of %s is too new." 21350#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי." 21351 21352#~ msgid "The version of %s is too old." 21353#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי." 21354 21355#~ msgid "The website access rule has been created." 21356#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר." 21357 21358#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21359#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק." 21360 21361#~ msgid "The website access rule has been updated." 21362#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן." 21363 21364#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21365#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים." 21366 21367#~ msgid "Theme menu" 21368#~ msgstr "תפריט עיצוב" 21369 21370#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21371#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"." 21372 21373#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21374#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." 21375 21376#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21377#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." 21378 21379#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21380#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." 21381 21382#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21383#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." 21384 21385#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21386#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." 21387 21388#~ msgid "This family remained childless" 21389#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" 21390 21391#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21392#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו." 21393 21394#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21395#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>" 21396 21397#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21398#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה." 21399 21400#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21401#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל." 21402 21403#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21404#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." 21405 21406#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21407#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”." 21408 21409#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21410#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100." 21411 21412#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21413#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." 21414 21415#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21416#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." 21417 21418#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21419#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." 21420 21421#~ msgid "This media file does not exist." 21422#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." 21423 21424#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21425#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." 21426 21427#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21428#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים." 21429 21430#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21431#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." 21432 21433#~ msgid "This message will be sent to %s" 21434#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" 21435 21436#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21437#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1." 21438 21439#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21440#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>." 21441 21442#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21443#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה." 21444 21445#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21446#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב." 21447 21448#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21449#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." 21450 21451#~ msgid "This place has no coordinates" 21452#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" 21453 21454#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21455#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." 21456 21457#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21458#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות." 21459 21460#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21461#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." 21462 21463#~ msgid "Thumbnail to upload" 21464#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" 21465 21466#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21467#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." 21468 21469#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21470#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." 21471 21472#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21473#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>." 21474 21475#~ msgid "Top level" 21476#~ msgstr "רמה עליונה" 21477 21478#~ msgid "Total number of users" 21479#~ msgstr "סה״כ משתמשים" 21480 21481#~ msgid "Total places: %s" 21482#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s" 21483 21484#~ msgid "Total sources: %s" 21485#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s" 21486 21487#~ msgid "Transylvania" 21488#~ msgstr "טרנסילבניה" 21489 21490#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21491#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" 21492 21493#~ msgid "Type the password again." 21494#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." 21495 21496#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21497#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." 21498 21499#~ msgid "Types of error" 21500#~ msgstr "סוגי שגיאות" 21501 21502#~ msgid "USA" 21503#~ msgstr "ארצות הברית" 21504 21505#~ msgid "USSR" 21506#~ msgstr "ברית המועצות" 21507 21508#~ msgid "UTC" 21509#~ msgstr "זמן יקום מתואם" 21510 21511#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21512#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." 21513 21514#~ msgid "Unable to find record with ID" 21515#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" 21516 21517#~ msgid "Unlink the media object" 21518#~ msgstr "התר קישור מדיה" 21519 21520#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21521#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" 21522 21523#~ msgid "Upgrade anyway" 21524#~ msgstr "שדרג בכל מקרה" 21525 21526#~ msgid "Upload" 21527#~ msgstr "העלה" 21528 21529#~ msgid "Upload geographic data" 21530#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" 21531 21532#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21533#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" 21534 21535#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21536#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" 21537 21538#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21539#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" 21540 21541#~ msgid "Use this value" 21542#~ msgstr "השתמש בערך הזה" 21543 21544#~ msgid "User-agent string" 21545#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" 21546 21547#~ msgid "Users who are signed in" 21548#~ msgstr "משתמשים מחוברים" 21549 21550#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21551#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." 21552 21553#~ msgid "Verification code" 21554#~ msgstr "קוד האמות" 21555 21556#~ msgid "View all records found in this place" 21557#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" 21558 21559#~ msgid "View the archive" 21560#~ msgstr "הצג ארכיון" 21561 21562#~ msgid "View the details" 21563#~ msgstr "הצג פרטים" 21564 21565#~ msgid "View the notes" 21566#~ msgstr "הצג הערות" 21567 21568#~ msgid "View the statistics as graphs" 21569#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים" 21570 21571#~ msgid "View this individual" 21572#~ msgstr "הצג אדם זה" 21573 21574#~ msgid "View this source" 21575#~ msgstr "הצג מקור זה" 21576 21577#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21578#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." 21579 21580#~ msgid "Website URL" 21581#~ msgstr "כתובת אתר" 21582 21583#~ msgid "Website access rules" 21584#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר" 21585 21586#~ msgid "Website and META tag settings" 21587#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" 21588 21589#~ msgid "West Africa" 21590#~ msgstr "אפריקה המערבית" 21591 21592#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21593#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." 21594 21595#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21596#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה." 21597 21598#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21599#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו." 21600 21601#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21602#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" 21603 21604#~ msgid "Width" 21605#~ msgstr "רוחב" 21606 21607#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21608#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" 21609 21610#~ msgid "XREF prefixes" 21611#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות" 21612 21613#~ msgid "Year input box" 21614#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה" 21615 21616#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21617#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש." 21618 21619#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21620#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21621 21622#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21623#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21624 21625#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21626#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו." 21627 21628#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21629#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר." 21630 21631#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21632#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." 21633 21634#~ msgid "You have not created any journal items." 21635#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." 21636 21637#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21638#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>." 21639 21640#~ msgid "You must change this before you can continue." 21641#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." 21642 21643#~ msgid "You must enter a name" 21644#~ msgstr "הכנס שם" 21645 21646#~ msgid "You must enter a real name." 21647#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי." 21648 21649#~ msgid "You must enter a username." 21650#~ msgstr "יש למלא שם משתמש." 21651 21652#~ msgid "You must provide a repository name." 21653#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר." 21654 21655#~ msgid "You must provide a source title" 21656#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור" 21657 21658#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21659#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." 21660 21661#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21662#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 21663 21664#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21665#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" 21666 21667#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21668#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees." 21669 21670#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21671#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees." 21672 21673#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21674#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." 21675 21676#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21677#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר." 21678 21679#~ msgid "Yugoslavia" 21680#~ msgstr "יוגוסלביה" 21681 21682#~ msgid "Zaire" 21683#~ msgstr "זאיר" 21684 21685#~ msgid "Zip file(s)" 21686#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ" 21687 21688#~ msgid "Zoom in here" 21689#~ msgstr "הגדל כאן" 21690 21691#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21692#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו." 21693 21694#~ msgid "Zoom level of map" 21695#~ msgstr "מקדם זום של המפה" 21696 21697#~ msgid "Zoom out here" 21698#~ msgstr "הקטן כאן" 21699 21700#~ msgid "Zoom=" 21701#~ msgstr "זום=" 21702 21703#~ msgid "a URL" 21704#~ msgstr "כתובת אתר URL" 21705 21706#~ msgid "a file on the server" 21707#~ msgstr "קובץ בשרת" 21708 21709#~ msgid "a file on your computer" 21710#~ msgstr "קובץ במחשב שלך" 21711 21712#~ msgid "a.m." 21713#~ msgstr "לפנה״צ" 21714 21715#~ msgid "allow" 21716#~ msgstr "הרשה" 21717 21718#~ msgid "century" 21719#~ msgstr "מאה" 21720 21721#~ msgid "children" 21722#~ msgstr "ילדים" 21723 21724#~ msgid "creating thumbnails of images" 21725#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" 21726 21727#~ msgid "deny" 21728#~ msgstr "סרב" 21729 21730#~ msgid "east" 21731#~ msgstr "מזרח" 21732 21733#~ msgid "file upload capability" 21734#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים" 21735 21736#~ msgid "half-year after marriage" 21737#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" 21738 21739#~ msgid "interval %s year" 21740#~ msgid_plural "interval %s years" 21741#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת" 21742#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים" 21743 21744#~ msgid "interval one child" 21745#~ msgstr "מרווח ילד אחד" 21746 21747#~ msgid "interval two children" 21748#~ msgstr "מרווח שני ילדים" 21749 21750#~ msgid "less than" 21751#~ msgstr "פחות מ-" 21752 21753#~ msgid "link" 21754#~ msgstr "קשר" 21755 21756#~ msgid "maximum" 21757#~ msgstr "מקסימום" 21758 21759#~ msgid "midnight" 21760#~ msgstr "חצות" 21761 21762#~ msgid "minimum" 21763#~ msgstr "מינימום" 21764 21765#~ msgid "month" 21766#~ msgstr "חודש" 21767 21768#~ msgid "months after marriage" 21769#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין" 21770 21771#~ msgid "months before and after marriage" 21772#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" 21773 21774#~ msgid "noon" 21775#~ msgstr "צהריים" 21776 21777#~ msgid "north" 21778#~ msgstr "צפון" 21779 21780#~ msgid "over" 21781#~ msgstr "מעל" 21782 21783#~ msgid "overall" 21784#~ msgstr "כללית" 21785 21786#~ msgid "p.m." 21787#~ msgstr "אחה״צ" 21788 21789#~ msgid "pixels" 21790#~ msgstr "פיקסלים" 21791 21792#~ msgid "quarters after marriage" 21793#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" 21794 21795#~ msgid "reporting" 21796#~ msgstr "דוחות" 21797 21798#~ msgid "robot" 21799#~ msgstr "רובוט" 21800 21801#~ msgid "sort by filename" 21802#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ" 21803 21804#~ msgid "sort by title" 21805#~ msgstr "מיין לפי כותרת" 21806 21807#~ msgid "south" 21808#~ msgstr "דרום" 21809 21810#~ msgid "this record does not exist" 21811#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" 21812 21813#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21814#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." 21815 21816#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21817#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה." 21818 21819#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21820#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." 21821 21822#~ msgid "webtrees reply address" 21823#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" 21824 21825#~ msgid "webtrees wiki" 21826#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees" 21827 21828#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21829#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView" 21830 21831#~ msgid "west" 21832#~ msgstr "מערב" 21833 21834#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21835#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך." 21836