1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-10 17:37+0000\n" 7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n" 8"Language-Team: Hebrew <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\n" 9"Language: he\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " ב- " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2358 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2362 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "%1$s אינו קיים" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "%1$s אינו קיים." 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." 111msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." 112 113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297 115#, php-format 116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 117msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:572 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:550 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 131 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:527 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 138 139#. I18N: image dimensions, width × height 140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 141#, php-format 142msgid "%1$s × %2$s pixels" 143msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Functions/Functions.php:2380 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s של %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:600 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:257 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s לפנה״ס" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 173#: app/Services/MediaFileService.php:83 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s ואב-אבותיה" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s ואב-אבותיו" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s וילדיהם" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s וצאצאיהם" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר" 210msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:13 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s ילד" 221msgstr[1] "%s ילדים" 222 223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 224#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "יום אחד" 229msgstr[1] "%s ימים" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:18 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "משפחה %s" 236msgstr[1] "%s משפחות" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "משפחה %s עודכנה." 244msgstr[1] "%s משפחות עודכנו." 245 246#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 248#, php-format 249msgid "%s grandchild" 250msgid_plural "%s grandchildren" 251msgstr[0] "%s נכד" 252msgstr[1] "%s נכדים" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 256#: resources/views/calendar-list.phtml:13 257#, php-format 258msgid "%s individual" 259msgid_plural "%s individuals" 260msgstr[0] "אדם %s" 261msgstr[1] "%s אנשים" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "אדם %s עודכן." 270msgstr[1] "%s אנשים עודכנו." 271 272#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879 273#, php-format 274msgid "%s location has been imported." 275msgid_plural "%s locations have been imported." 276msgstr[0] "מיקום %s יובא." 277msgstr[1] "%s מיקומים יובאו." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "הודעה %s" 284msgstr[1] "%s הודעות" 285 286#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 287#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179 289#, php-format 290msgid "%s month" 291msgid_plural "%s months" 292msgstr[0] "חודש אחד" 293msgstr[1] "%s חודשים" 294 295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 296#, php-format 297msgid "%s note has been updated." 298msgid_plural "%s notes have been updated." 299msgstr[0] "הערה %s עודכנה." 300msgstr[1] "%s הערות עודכנו." 301 302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 303#: app/Functions/Functions.php:2334 304#, php-format 305msgid "%s once removed ascending" 306msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 309#: app/Functions/Functions.php:2338 310#, php-format 311msgid "%s once removed descending" 312msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 315#, php-format 316msgid "%s repository has been updated." 317msgid_plural "%s repositories have been updated." 318msgstr[0] "מאגר %s עודכן." 319msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו." 320 321#. I18N: %s is a person's name 322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 324#, php-format 325msgid "%s sent you the following message." 326msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה." 327 328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 329#, php-format 330msgid "%s signed-in user" 331msgid_plural "%s signed-in users" 332msgstr[0] "משתמש מחובר %s" 333msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 336#, php-format 337msgid "%s source has been updated." 338msgid_plural "%s sources have been updated." 339msgstr[0] "מקור %s עודכן." 340msgstr[1] "%s מקורות עודכנו." 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 343#: app/Functions/Functions.php:2350 344#, php-format 345msgid "%s three times removed ascending" 346msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2354 350#, php-format 351msgid "%s three times removed descending" 352msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2342 356#, php-format 357msgid "%s twice removed ascending" 358msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2346 362#, php-format 363msgid "%s twice removed descending" 364msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" 365 366#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 367#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "שבוע אחד" 372msgstr[1] "%s שבועות" 373 374#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 375#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 379#, php-format 380msgid "%s year" 381msgid_plural "%s years" 382msgstr[0] "שנה אחת" 383msgstr[1] "%s שנים" 384 385#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15 387#, php-format 388msgid "%s year anniversary" 389msgstr "יום השנה %s" 390 391#: app/Functions/Functions.php:492 392#, php-format 393msgid "%s × cousin" 394msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s" 395 396#: app/Functions/Functions.php:456 397#, php-format 398msgctxt "FEMALE" 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "דודנית מדרגה %s" 401 402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 403#: app/Functions/Functions.php:419 404#, php-format 405msgctxt "MALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "דודן מדרגה %s" 408 409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 410#: app/Date/JulianDate.php:98 411#, php-format 412msgid "%s BCE" 413msgstr "%s לפנה״ס" 414 415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 416#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 417#, php-format 418msgid "%s CE" 419msgstr "%s אחה”ס" 420 421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 423#, php-format 424msgid "%s+" 425msgstr "%s+" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 428#, php-format 429msgid "%s, her ancestors and their families" 430msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 433#, php-format 434msgid "%s, her parents and siblings" 435msgstr "%s, הוריה ואחיה" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 438#, php-format 439msgid "%s, her spouses and children" 440msgstr "%s, בני זוגה וילדיה" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and descendants" 445msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 448#, php-format 449msgid "%s, his ancestors and their families" 450msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 453#, php-format 454msgid "%s, his parents and siblings" 455msgstr "%s, הוריו ואחיו" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 458#, php-format 459msgid "%s, his spouses and children" 460msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and descendants" 465msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו" 466 467#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 469msgid "<select>" 470msgstr "<בחר>" 471 472#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 473#: app/Age.php:172 474#, php-format 475msgid "(aged %s)" 476msgstr "(בגיל %s)" 477 478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 479#: app/Age.php:163 480#, php-format 481msgid "(aged less than %s)" 482msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" 483 484#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 485#: app/Age.php:168 486#, php-format 487msgid "(aged more than %s)" 488msgstr "(בגיל מעל %s)" 489 490#. I18N: %s is a number 491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 492#, php-format 493msgid "(filtered from %s total entries)" 494msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" 495 496#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 497#: app/Age.php:128 498msgid "(in childhood)" 499msgstr "(בילדות)" 500 501#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 502#: app/Age.php:123 503msgid "(in infancy)" 504msgstr "(בינקות)" 505 506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 507#: app/Age.php:118 508msgid "(stillborn)" 509msgstr "(נולד מת)" 510 511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 512#: app/I18N.php:324 513msgid ", " 514msgstr ", " 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "10th" 519msgstr "ה-10" 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "11th" 524msgstr "ה־11" 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "12th" 529msgstr "ה־12" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "13th" 534msgstr "ה־13" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "14th" 539msgstr "ה־14" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "15th" 544msgstr "ה־15" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "16th" 549msgstr "ה־16" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "17th" 554msgstr "ה־17" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "18th" 559msgstr "ה־18" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "19th" 564msgstr "ה־19" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "1st" 569msgstr "ה־1" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "20th" 574msgstr "ה־20" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "21st" 579msgstr "ה־21" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "2nd" 584msgstr "ה-2" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "3rd" 589msgstr "ה-3" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "4th" 594msgstr "ה-4" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "5th" 599msgstr "ה-5" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "6th" 604msgstr "ה-6" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "7th" 609msgstr "ה-7" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "8th" 614msgstr "ה-8" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "9th" 619msgstr "ה-9" 620 621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800 623msgid "<default theme>" 624msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" 625 626#: resources/views/register-page.phtml:24 627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 628msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>" 629 630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 631#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 632#: app/GedcomTag.php:2132 633#, php-format 634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 635msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 636 637#. I18N: URL = web address 638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 639msgid "A URL" 640msgstr "URL" 641 642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 644msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 645msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים." 646 647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 650msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה." 651 652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 655msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי." 656 657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 660msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ." 661 662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 664msgid "A chart of an individual’s ancestors." 665msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם." 666 667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 669msgid "A chart of an individual’s descendants." 670msgstr "תרשים של צאצאים של אדם." 671 672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 673#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 674msgid "A chart of individuals’ lifespans." 675msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים." 676 677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 679msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." 680 681#. I18N: Description of a “Data fix” module 682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 684msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." 685 686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 687#: app/Module/FanChartModule.php:127 688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם." 690 691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 696msgid "A file on the server" 697msgstr "קובץ על השרת" 698 699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 704msgid "A file on your computer" 705msgstr "קובץ על המחשב שלך" 706 707#. I18N: Description of the “My page” module 708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 709msgid "A greeting message and useful links for a user." 710msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." 711 712#. I18N: Description of the “Home page” module 713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 714msgid "A greeting message for site visitors." 715msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." 716 717#. I18N: Description of the “Contact information” module 718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 719msgid "A link to the site contacts." 720msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר." 721 722#. I18N: Description of the “webtrees” module 723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 724msgid "A link to the webtrees home page." 725msgstr "קישור לדף הבית של webtrees." 726 727#. I18N: Description of the “Branches” module 728#: app/Module/BranchesListModule.php:60 729msgid "A list of branches of a family." 730msgstr "רשימת ענפים של משפחה." 731 732#. I18N: Description of the “Pending changes” module 733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 735msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני." 736 737#. I18N: Description of the “Families” module 738#: app/Module/FamilyListModule.php:59 739msgid "A list of families." 740msgstr "רשימת משפחות." 741 742#. I18N: Description of the “FAQ” module 743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 744msgid "A list of frequently asked questions and answers." 745msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות." 746 747#. I18N: Description of the “Individuals” module 748#: app/Module/IndividualListModule.php:59 749msgid "A list of individuals." 750msgstr "רשימת אנשים." 751 752#. I18N: Description of the “Media objects” module 753#: app/Module/MediaListModule.php:62 754msgid "A list of media objects." 755msgstr "רשימה של ישויות מדיה." 756 757#. I18N: Description of the “Recent changes” module 758#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 759msgid "A list of records that have been updated recently." 760msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." 761 762#. I18N: Description of the “Repositories” module 763#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 764msgid "A list of repositories." 765msgstr "רשימת מאגרים." 766 767#. I18N: Description of the “Shared notes” module 768#: app/Module/NoteListModule.php:61 769msgid "A list of shared notes." 770msgstr "רשימת הערות משותפות." 771 772#. I18N: Description of the “Sources” module 773#: app/Module/SourceListModule.php:63 774msgid "A list of sources." 775msgstr "רשימת מקורות." 776 777#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 778#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 779msgid "A list of submitters." 780msgstr "" 781 782#. I18N: Description of “Research tasks” module 783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 784msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 785msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה." 786 787#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 788#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 789msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 790msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." 791 792#. I18N: Description of the “On this day” module 793#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 794msgid "A list of the anniversaries that occur today." 795msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." 796 797#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 799msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." 801 802#. I18N: Description of the “Top given names” module 803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 804msgid "A list of the most popular given names." 805msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." 806 807#. I18N: Description of the “Top surnames” module 808#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 809msgid "A list of the most popular surnames." 810msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." 811 812#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 813#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 814msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 815msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." 816 817#. I18N: Description of the “Who is online” module 818#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 819msgid "A list of users and visitors who are currently online." 820msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." 821 822#: resources/views/help/media-object.phtml:8 823msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 824msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)." 825 826#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 827#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 828#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 829#, php-format 830msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 831msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." 832 833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 835#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 836msgid "A new version of webtrees is available." 837msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." 838 839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 840#, php-format 841msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 842msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“." 843 844#. I18N: Description of the “Journal” module 845#: app/Module/UserJournalModule.php:65 846msgid "A private area to record notes or keep a journal." 847msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." 848 849#. I18N: %s is a server name/URL 850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 852#, php-format 853msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 854msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." 855 856#. I18N: Description of the “Pedigree” module 857#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 859msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 860msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ." 861 862#. I18N: Description of the “Ancestors” module 863#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 865msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 866msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי." 867 868#. I18N: Description of the “Descendants” module 869#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 871msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 872msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." 873 874#. I18N: Description of the “Individual” module 875#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 877msgid "A report of an individual’s details." 878msgstr "דו״ח פריטים של אדם." 879 880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 881msgid "A report of facts which are supported by a given source." 882msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." 883 884#. I18N: Description of the “Family” module 885#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 887msgid "A report of family members and their details." 888msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." 889 890#. I18N: Description of the “Deaths” module 891#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 892msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 893msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." 894 895#. I18N: Description of the “Occupations” module 896#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 898msgid "A report of individuals who had a given occupation." 899msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." 900 901#. I18N: Description of the “Births” module 902#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 904msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." 905 906#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 907#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 910msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." 911 912#. I18N: Description of the “Marriages” module 913#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 916msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." 917 918#. I18N: Description of the “Changes” module 919#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 920#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 921msgid "A report of recent and pending changes." 922msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." 923 924#. I18N: Description of the “Related families” 925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 927msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 928msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." 929 930#. I18N: Description of the “Related individuals” module 931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 933msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 934msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." 935 936#. I18N: Description of the “Source” module 937#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 938msgid "A report of the information provided by a source." 939msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." 940 941#. I18N: Description of the “Missing data” 942#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 944msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 945msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." 946 947#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 948#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 950msgid "A report of vital records for a given date or place." 951msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." 952 953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 954msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 955msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה." 956 957#. I18N: Description of the “Family navigator” module 958#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 959msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 960msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם." 961 962#. I18N: Description of the “Extra information” module 963#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 964msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 965msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם." 966 967#. I18N: Description of the “Descendants” module 968#: app/Module/DescendancyModule.php:72 969msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 970msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." 971 972#. I18N: Description of the “Families” module 973#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 974msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 975msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." 976 977#. I18N: Description of the “Facts and events” module 978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 979msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 980msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם." 981 982#. I18N: Description of the “Media” module 983#: app/Module/MediaTabModule.php:71 984msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 985msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." 986 987#. I18N: Description of the “Notes” module 988#: app/Module/NotesTabModule.php:70 989msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 990msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." 991 992#. I18N: Description of the “Sources” module 993#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 995msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." 996 997#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 998#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 999msgid "A timeline displaying individual events." 1000msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם." 1001 1002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1003msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1004msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו." 1005 1006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1010#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1011#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1022msgctxt "paper size" 1023msgid "A3" 1024msgstr "A3" 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A4" 1044msgstr "A4" 1045 1046#. I18N: Location of an LDS church temple 1047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1048msgid "Aba, Nigeria" 1049msgstr "אבה, ניגריה" 1050 1051#: app/Date/JalaliDate.php:266 1052msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1053msgid "Aban" 1054msgstr "אבאן" 1055 1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1057#: app/Date/JalaliDate.php:139 1058msgctxt "GENITIVE" 1059msgid "Aban" 1060msgstr "אבאן" 1061 1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1063#: app/Date/JalaliDate.php:229 1064msgctxt "INSTRUMENTAL" 1065msgid "Aban" 1066msgstr "אבאן" 1067 1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1069#: app/Date/JalaliDate.php:184 1070msgctxt "LOCATIVE" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "אבאן" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:94 1076msgctxt "NOMINATIVE" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "אבאן" 1079 1080#. I18N: A configuration setting 1081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1084msgid "Abbreviate place names" 1085msgstr "קצר את שמות המקומות" 1086 1087#. I18N: gedcom tag ABBR 1088#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1089msgid "Abbreviation" 1090msgstr "קיצור" 1091 1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1094msgid "Accept" 1095msgstr "קבל" 1096 1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1098msgid "Accept all changes" 1099msgstr "קבל את כל השינויים" 1100 1101#: resources/views/admin/components.phtml:27 1102#: resources/views/admin/components.phtml:82 1103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1104msgid "Access level" 1105msgstr "רמת גישה" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1108msgid "Access to family trees" 1109msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה" 1110 1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1112msgid "Account approval and email verification" 1113msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" 1114 1115#. I18N: Location of an LDS church temple 1116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1117msgid "Accra, Ghana" 1118msgstr "אקרה, גאנה" 1119 1120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1121msgid "Action" 1122msgstr "פעולה" 1123 1124#. I18N: a month in the Jewish calendar 1125#: app/Date/JewishDate.php:191 1126msgctxt "GENITIVE" 1127msgid "Adar" 1128msgstr "באדר" 1129 1130#. I18N: a month in the Jewish calendar 1131#: app/Date/JewishDate.php:297 1132msgctxt "INSTRUMENTAL" 1133msgid "Adar" 1134msgstr "אדר" 1135 1136#. I18N: a month in the Jewish calendar 1137#: app/Date/JewishDate.php:244 1138msgctxt "LOCATIVE" 1139msgid "Adar" 1140msgstr "אדר" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:138 1144msgctxt "NOMINATIVE" 1145msgid "Adar" 1146msgstr "אדר" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:189 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar I" 1152msgstr "באדר א׳" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:295 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar I" 1158msgstr "אדר א׳" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:242 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar I" 1164msgstr "אדר א׳" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:136 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar I" 1170msgstr "אדר א׳" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:193 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar II" 1176msgstr "באדר ב׳" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:299 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar II" 1182msgstr "אדר ב׳" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:246 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar II" 1188msgstr "אדר ב׳" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:140 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar II" 1194msgstr "אדר ב׳" 1195 1196#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 1197msgid "Add" 1198msgstr "הוסף" 1199 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930 1206#, php-format 1207msgid "Add %s to the clippings cart" 1208msgstr "הוסף %s לעגלה" 1209 1210#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210 1211msgid "Add a brother or sister" 1212msgstr "הוסף אח או אחות" 1213 1214#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1215#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1216#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1217msgid "Add a child" 1218msgstr "הוסף ילד/ה" 1219 1220#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1221#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1222msgid "Add a child to create a one-parent family" 1223msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" 1224 1225#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1226msgid "Add a fact" 1227msgstr "הוסף עובדה" 1228 1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1230#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1231#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1233msgid "Add a father" 1234msgstr "הוסף אב" 1235 1236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1238msgid "Add a favorite" 1239msgstr "הוסף מועדף" 1240 1241#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1243#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1244#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1247msgid "Add a husband" 1248msgstr "הוסף בעל" 1249 1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1251#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1252msgid "Add a husband using an existing individual" 1253msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" 1254 1255#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1256msgid "Add a journal entry" 1257msgstr "הוסף ערך יומן" 1258 1259#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1260#: resources/views/media-page.phtml:187 1261#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1262msgid "Add a media file" 1263msgstr "הוסף קובץ מדיה" 1264 1265#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1266#: resources/views/family-page.phtml:98 1267#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1268#: resources/views/individual-page.phtml:87 1269#: resources/views/source-page.phtml:88 1270msgid "Add a media object" 1271msgstr "הוסף ישות מדיה" 1272 1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1277msgid "Add a mother" 1278msgstr "הוסף אם" 1279 1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1281#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1282msgid "Add a name" 1283msgstr "הוסף שם" 1284 1285#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1286msgid "Add a news article" 1287msgstr "הוסף מאמר חדשות" 1288 1289#: resources/views/family-page.phtml:75 1290#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1291msgid "Add a note" 1292msgstr "הוסף הערה" 1293 1294#: resources/views/media-page.phtml:177 1295msgid "Add a restriction" 1296msgstr "הוסף הגבלה" 1297 1298#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1300msgid "Add a shared note" 1301msgstr "הוסף הערה משותפת" 1302 1303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208 1304msgid "Add a son or daughter" 1305msgstr "הוסף בן או בת" 1306 1307#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1308#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1309msgid "Add a source citation" 1310msgstr "הוסף ציטוט של מקור" 1311 1312#: app/Module/StoriesModule.php:296 1313#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1314#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1315msgid "Add a story" 1316msgstr "הוסף סיפור" 1317 1318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1320msgid "Add a user" 1321msgstr "הוסף משתמש" 1322 1323#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1325#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1326#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1329msgid "Add a wife" 1330msgstr "הוסף אישה" 1331 1332#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1334msgid "Add a wife using an existing individual" 1335msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" 1336 1337#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1338#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1339#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1340msgid "Add an FAQ" 1341msgstr "הוסף שאלה נפוצה" 1342 1343#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1344msgid "Add an event" 1345msgstr "הוסף אירוע" 1346 1347#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1348msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1349msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><גוף></code> ." 1350 1351#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1352msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1353msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><ראש></code> ." 1354 1355#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1356msgid "Add from clipboard" 1357msgstr "הוסף מלוח הגזירים" 1358 1359#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1360msgid "Add historic events to an individual’s page." 1361msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף אישי של מישהו." 1362 1363#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1364msgid "Add individuals" 1365msgstr "הוסף אנשים" 1366 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132 1368msgid "Add marriage details" 1369msgstr "הוסף פירטי נישואין" 1370 1371#. I18N: Name of a module 1372#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1373msgid "Add married names" 1374msgstr "" 1375 1376#. I18N: Name of a module 1377#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1378msgid "Add missing death records" 1379msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" 1380 1381#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1382msgid "Add more blocks from the following list." 1383msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה." 1384 1385#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1386msgid "Add more fields" 1387msgstr "הוסף עוד שדות" 1388 1389#. I18N: Description of the “Stories” module 1390#: app/Module/StoriesModule.php:77 1391msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1392msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה." 1393 1394#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1395msgid "Add new, and update existing records" 1396msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות" 1397 1398#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1399msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1400msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו" 1401 1402#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1403#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1404msgid "Add styling and scripts to every page." 1405msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף." 1406 1407#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1408#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1409msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1410msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" 1411 1412#. I18N: A configuration setting 1413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1414msgid "Add to TITLE header tag" 1415msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" 1416 1417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1418#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1419msgid "Add to the clippings cart" 1420msgstr "הוסף לעגלת הגזרים" 1421 1422#. I18N: A configuration setting 1423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1424msgid "Add unique identifiers" 1425msgstr "הוסף מזהים ייחודיים" 1426 1427#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1428msgid "Add unlinked records" 1429msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" 1430 1431#. I18N: Description of the “HTML” module 1432#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1433msgid "Add your own text and graphics." 1434msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." 1435 1436#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1437msgid "Add/edit a journal/news entry" 1438msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" 1439 1440#. I18N: gedcom tag ADDR 1441#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1442#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1443msgid "Address" 1444msgstr "כתובת" 1445 1446#. I18N: gedcom tag ADD1 1447#: app/GedcomTag.php:461 1448msgid "Address line 1" 1449msgstr "כתובת שורה 1" 1450 1451#. I18N: gedcom tag ADD2 1452#: app/GedcomTag.php:464 1453msgid "Address line 2" 1454msgstr "כתובת שורה 2" 1455 1456#. I18N: Location of an LDS church temple 1457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1458msgid "Adelaide, Australia" 1459msgstr "אדלייד, אוסטרליה" 1460 1461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1463msgid "Administrator" 1464msgstr "מנהל המערכת" 1465 1466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1467msgid "Administrator account" 1468msgstr "חשבון מנהל המערכת" 1469 1470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1471msgid "Administrator comments on user" 1472msgstr "הערות מנהלן על משתמש" 1473 1474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1475msgid "Administrators" 1476msgstr "מנהלנים" 1477 1478#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1479msgctxt "Female pedigree" 1480msgid "Adopted" 1481msgstr "מאומצת" 1482 1483#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1484msgctxt "Male pedigree" 1485msgid "Adopted" 1486msgstr "מאומץ" 1487 1488#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1489msgctxt "Pedigree" 1490msgid "Adopted" 1491msgstr "מאומץ" 1492 1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1494msgid "Adopted by both parents" 1495msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1498msgctxt "FEMALE" 1499msgid "Adopted by both parents" 1500msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" 1501 1502#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1503msgctxt "MALE" 1504msgid "Adopted by both parents" 1505msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1506 1507#. I18N: gedcom tag _ADPF 1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1509msgid "Adopted by father" 1510msgstr "אומץ ע״י האב" 1511 1512#. I18N: gedcom tag _ADPF 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1514msgctxt "FEMALE" 1515msgid "Adopted by father" 1516msgstr "אומצה ע״י האב" 1517 1518#. I18N: gedcom tag _ADPF 1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1520msgctxt "MALE" 1521msgid "Adopted by father" 1522msgstr "אומץ ע״י האב" 1523 1524#. I18N: gedcom tag _ADPM 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1526msgid "Adopted by mother" 1527msgstr "אומץ ע״י האם" 1528 1529#. I18N: gedcom tag _ADPM 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1531msgctxt "FEMALE" 1532msgid "Adopted by mother" 1533msgstr "אומצה ע״י האם" 1534 1535#. I18N: gedcom tag _ADPM 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1537msgctxt "MALE" 1538msgid "Adopted by mother" 1539msgstr "אומץ ע״י האם" 1540 1541#. I18N: gedcom tag ADOP 1542#: app/GedcomTag.php:467 1543msgid "Adoption" 1544msgstr "אימוץ" 1545 1546#: app/GedcomTag.php:1140 1547msgid "Adoption of a brother" 1548msgstr "אימוץ של אח" 1549 1550#: app/GedcomTag.php:1092 1551msgid "Adoption of a child" 1552msgstr "אמוץ של בן/בת" 1553 1554#: app/GedcomTag.php:1089 1555msgid "Adoption of a daughter" 1556msgstr "אימוץ של בת" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1559msgid "Adoption of a grandchild" 1560msgstr "אמוץ נכד/ה" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1100 1563msgid "Adoption of a granddaughter" 1564msgstr "אימוץ של נכדה" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1111 1567msgctxt "daughter’s daughter" 1568msgid "Adoption of a granddaughter" 1569msgstr "אימוץ נכדה" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1122 1572msgctxt "son’s daughter" 1573msgid "Adoption of a granddaughter" 1574msgstr "אימוץ נכדה" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1096 1577msgid "Adoption of a grandson" 1578msgstr "אימוץ של נכד" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1107 1581msgctxt "daughter’s son" 1582msgid "Adoption of a grandson" 1583msgstr "אימוץ נכד" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1118 1586msgctxt "son’s son" 1587msgid "Adoption of a grandson" 1588msgstr "אימוץ נכד" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1129 1591msgid "Adoption of a half-brother" 1592msgstr "אימוץ של אח-למחצה" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1136 1595msgid "Adoption of a half-sibling" 1596msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1133 1599msgid "Adoption of a half-sister" 1600msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1147 1603msgid "Adoption of a sibling" 1604msgstr "אמוץ אח/ות" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1144 1607msgid "Adoption of a sister" 1608msgstr "אמוץ אחות" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1085 1611msgid "Adoption of a son" 1612msgstr "אימוץ של בן" 1613 1614#. I18N: gedcom tag CHRA 1615#: app/GedcomTag.php:599 1616msgid "Adult christening" 1617msgstr "הטבלת מבוגרים" 1618 1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1620msgid "Advanced fact preferences" 1621msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות" 1622 1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1624msgid "Advanced name facts" 1625msgstr "עובדות מתקדמות של שם" 1626 1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1628msgid "Advanced place name facts" 1629msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" 1630 1631#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1632#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1633msgid "Advanced search" 1634msgstr "חיפוש מתקדם" 1635 1636#. I18N: Name of a country or state 1637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1638msgid "Afghanistan" 1639msgstr "אפגניסטן" 1640 1641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1642msgid "Africa" 1643msgstr "אפריקה" 1644 1645#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1646msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1647msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." 1648 1649#. I18N: gedcom tag AGE 1650#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 1651#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1652#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477 1653#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1654#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1655#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1664msgid "Age" 1665msgstr "גיל" 1666 1667#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1668msgid "Age at birth of child" 1669msgstr "גיל בלידת בן/בת" 1670 1671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1672msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1673msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1676msgid "Age between husband and wife" 1677msgstr "גיל בין בעל ואישה" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1680msgid "Age between siblings" 1681msgstr "גיל בין אחים" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1684msgid "Age between wife and husband" 1685msgstr "גיל בין אישה ובעל" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1688msgid "Age difference" 1689msgstr "הבדל גילים" 1690 1691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1693msgid "Age in year of first marriage" 1694msgstr "גיל בנישואין הראשונים" 1695 1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1700#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1701msgid "Age in year of marriage" 1702msgstr "גיל בשנת הנישואין" 1703 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1707msgid "Age interval" 1708msgstr "מרווח גילים" 1709 1710#. I18N: A configuration setting 1711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1712msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1713msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" 1714 1715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1717msgid "Age related to death year" 1718msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" 1719 1720#. I18N: gedcom tag AGNC 1721#: app/GedcomTag.php:480 1722msgid "Agency" 1723msgstr "סוכנות" 1724 1725#. I18N: Name of a country or state 1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1727msgid "Aland Islands" 1728msgstr "איי אולנד" 1729 1730#. I18N: Name of a country or state 1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1732msgid "Albania" 1733msgstr "אלבניה" 1734 1735#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1736#. I18N: Name of a module 1737#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1738msgid "Album" 1739msgstr "אלבום" 1740 1741#. I18N: Location of an LDS church temple 1742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1743msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1744msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1748msgid "Algeria" 1749msgstr "אלג׳יריה" 1750 1751#. I18N: gedcom tag ALIA 1752#: app/GedcomTag.php:483 1753msgid "Alias" 1754msgstr "שם נרדף" 1755 1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1757msgid "Alive" 1758msgstr "חיים" 1759 1760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1768#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1769#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1782msgid "All" 1783msgstr "הכל" 1784 1785#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1787msgid "All facts and events" 1788msgstr "כל העובדות והאירועים" 1789 1790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1791msgid "All family facts" 1792msgstr "כל העובדות המשפחתיות" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1795msgid "All fields must be completed." 1796msgstr "יש להשלים את כל השדות." 1797 1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1799msgid "All individual facts" 1800msgstr "כל העובדות האישיות" 1801 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1804msgid "All individuals" 1805msgstr "כל האנשים" 1806 1807#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1808#: resources/views/admin/components.phtml:13 1809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1810msgid "All modules" 1811msgstr "כל המודולים" 1812 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1815msgid "All records" 1816msgstr "כל הרשומות" 1817 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1819msgid "All repository facts" 1820msgstr "כל העובדות של מאגרים" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1823msgid "All source facts" 1824msgstr "כל עובדות המקור" 1825 1826#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1827#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1828msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1829msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML." 1830 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1833msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1834msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" 1835 1836#. I18N: A configuration setting 1837#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1838msgid "Allow visitors to request a new user account" 1839msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש" 1840 1841#. I18N: gedcom tag _AKA 1842#: app/GedcomTag.php:1190 1843msgid "Also known as" 1844msgstr "מכונה" 1845 1846#. I18N: gedcom tag _AKA 1847#: app/GedcomTag.php:1186 1848msgctxt "FEMALE" 1849msgid "Also known as" 1850msgstr "מכונה" 1851 1852#. I18N: gedcom tag _AKA 1853#: app/GedcomTag.php:1181 1854msgctxt "MALE" 1855msgid "Also known as" 1856msgstr "מכונה" 1857 1858#. I18N: Name of a country or state 1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1860msgid "American Samoa" 1861msgstr "סמואה האמריקאית" 1862 1863#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1864#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1865msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1866msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה." 1867 1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1869msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1870msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר." 1871 1872#. I18N: Description of the “Album” module 1873#: app/Module/AlbumModule.php:56 1874msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1875msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר." 1876 1877#. I18N: Description of the “Charts” module 1878#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1879msgid "An alternative way to display charts." 1880msgstr "חלופה להצגת תרשימים." 1881 1882#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1884msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1885msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." 1886 1887#. I18N: Description of the “Theme change” module 1888#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1889msgid "An alternative way to select a new theme." 1890msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." 1891 1892#. I18N: Description of the “Sign in” module 1893#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1894msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1895msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." 1896 1897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1898msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1899msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." 1900 1901#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1902msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1903msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." 1904 1905#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1906#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1907msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1908msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם." 1909 1910#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1911msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1912msgstr "" 1913 1914#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1915#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1916msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1917msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם." 1918 1919#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1920#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1921msgid "An unexpected database error occurred." 1922msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." 1923 1924#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139 1925#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1926msgid "An unknown error occurred" 1927msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה" 1928 1929#. I18N: Name of a module/report 1930#. I18N: Name of a module/chart 1931#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1934msgid "Ancestors" 1935msgstr "אב-אבות" 1936 1937#. I18N: gedcom tag ANCI 1938#: app/GedcomTag.php:489 1939msgid "Ancestors interest" 1940msgstr "עניין אב-אבות" 1941 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1943msgid "Ancestors of " 1944msgstr "האב-אבות של " 1945 1946#. I18N: %s is an individual’s name 1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1948#, php-format 1949msgid "Ancestors of %s" 1950msgstr "אב-אבות של %s" 1951 1952#. I18N: gedcom tag AFN 1953#: app/GedcomTag.php:474 1954msgid "Ancestral file number" 1955msgstr "מספר קובץ אב-אבות" 1956 1957#. I18N: Location of an LDS church temple 1958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1959msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1960msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית" 1961 1962#. I18N: Name of a country or state 1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1964msgid "Andorra" 1965msgstr "אנדורה" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1969msgid "Angola" 1970msgstr "אנגולה" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1974msgid "Anguilla" 1975msgstr "אנגווילה" 1976 1977#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27 1978#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 1982msgid "Anniversary" 1983msgstr "יום השנה" 1984 1985#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1986msgid "Anniversary calendar" 1987msgstr "לוח יום השנה" 1988 1989#. I18N: gedcom tag ANUL 1990#: app/GedcomTag.php:492 1991msgid "Annulment" 1992msgstr "ביטול" 1993 1994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1995msgid "Answer" 1996msgstr "תשובה" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2000msgid "Antarctica" 2001msgstr "אנטארקטיקה" 2002 2003#. I18N: Name of a country or state 2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2005msgid "Antigua and Barbuda" 2006msgstr "אנטיגואה וברבודה" 2007 2008#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2009msgid "Anyone with a user account can access this website." 2010msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה." 2011 2012#. I18N: Location of an LDS church temple 2013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2014msgid "Apia, Samoa" 2015msgstr "אפיה, סמואה" 2016 2017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2018#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2019#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2020msgid "Apply privacy settings" 2021msgstr "הפעל הגדרות פרטיות" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2026msgid "Apply these preferences to all family trees" 2027msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה" 2028 2029#. I18N: Label for checkbox 2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2032msgid "Apply these preferences to new family trees" 2033msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים" 2034 2035#: resources/views/admin/users.phtml:29 2036msgid "Approved" 2037msgstr "אושר" 2038 2039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2040msgid "Approved by administrator" 2041msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2044msgctxt "Abbreviation for April" 2045msgid "Apr" 2046msgstr "אפריל" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2049msgctxt "GENITIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "באפריל" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2054msgctxt "INSTRUMENTAL" 2055msgid "April" 2056msgstr "אפריל" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2059msgctxt "LOCATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "אפריל" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2066msgctxt "NOMINATIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "אפריל" 2069 2070#. I18N: The name of a colour-scheme 2071#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2072msgid "Aqua Marine" 2073msgstr "כחול ירקרק" 2074 2075#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2077#: resources/views/media-page.phtml:99 2078msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2079msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" 2080 2081#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2083msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה." 2084 2085#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2086#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2089#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2096#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2097#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2098#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2099#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2100#, php-format 2101msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2102msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?" 2103 2104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2105msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2106msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?" 2107 2108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2109msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2110msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?" 2111 2112#. I18N: Name of a country or state 2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2114msgid "Argentina" 2115msgstr "ארגנטינה" 2116 2117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2122#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2133msgctxt "font name" 2134msgid "Arial" 2135msgstr "אריאל" 2136 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2139msgid "Armenia" 2140msgstr "ארמניה" 2141 2142#. I18N: Name of a country or state 2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2144msgid "Aruba" 2145msgstr "ארובה" 2146 2147#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2148msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2149msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר." 2150 2151#. I18N: The name of a colour-scheme 2152#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2153msgid "Ash" 2154msgstr "אפר" 2155 2156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2157msgid "Asia" 2158msgstr "אסיה" 2159 2160#. I18N: gedcom tag ASSO 2161#. I18N: gedcom tag _ASSO 2162#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2163#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2164msgid "Associate" 2165msgstr "מקורבים" 2166 2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2168msgid "Associate events with this source" 2169msgstr "קשר אירועים למקור זה" 2170 2171#. I18N: Location of an LDS church temple 2172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2173msgid "Asuncion, Paraguay" 2174msgstr "אסונסיון, פרגוואי" 2175 2176#. I18N: Name of a country or state 2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2178msgid "At sea" 2179msgstr "בים" 2180 2181#. I18N: Location of an LDS church temple 2182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2183msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2184msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית" 2185 2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "משגיח" 2189 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2191msgctxt "FEMALE" 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "משגיחה" 2194 2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2196msgctxt "MALE" 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "משגיח" 2199 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2201msgid "Attending" 2202msgstr "אחראי" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2205msgctxt "FEMALE" 2206msgid "Attending" 2207msgstr "אחראית" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2210msgctxt "MALE" 2211msgid "Attending" 2212msgstr "אחראי" 2213 2214#. I18N: Type of media object 2215#: app/GedcomTag.php:2354 2216msgid "Audio" 2217msgstr "אודיו" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2220msgctxt "Abbreviation for August" 2221msgid "Aug" 2222msgstr "אוגוסט" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2225msgctxt "GENITIVE" 2226msgid "August" 2227msgstr "באוגוסט" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2230msgctxt "INSTRUMENTAL" 2231msgid "August" 2232msgstr "אוגוסט" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2235msgctxt "LOCATIVE" 2236msgid "August" 2237msgstr "אוגוסט" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2242msgctxt "NOMINATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "אוגוסט" 2245 2246#. I18N: Name of a country or state 2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2248msgid "Australia" 2249msgstr "אוסטרליה" 2250 2251#. I18N: Name of a country or state 2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2253msgid "Austria" 2254msgstr "אוסטריה" 2255 2256#. I18N: gedcom tag AUTH 2257#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2258#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2259msgid "Author" 2260msgstr "מחבר" 2261 2262#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2263#: app/GedcomTag.php:583 2264msgid "Author of last change" 2265msgstr "המחבר של השינוי האחרון" 2266 2267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2268msgid "Automatically accept changes made by this user" 2269msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" 2270 2271#. I18N: A configuration setting 2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2273msgid "Automatically expand notes" 2274msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2278msgid "Automatically expand sources" 2279msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" 2280 2281#. I18N: a month in the Jewish calendar 2282#: app/Date/JewishDate.php:203 2283msgctxt "GENITIVE" 2284msgid "Av" 2285msgstr "באב" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:309 2289msgctxt "INSTRUMENTAL" 2290msgid "Av" 2291msgstr "אב" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:256 2295msgctxt "LOCATIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "אב" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:150 2301msgctxt "NOMINATIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "אב" 2304 2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2307#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2309msgid "Average age" 2310msgstr "גיל ממוצע" 2311 2312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2318#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2319msgid "Average age at death" 2320msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2323msgid "Average age at marriage" 2324msgstr "גיל ממוצע בנישואין" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2327msgid "Average age in century of marriage" 2328msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2331msgid "Average age related to death century" 2332msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2335msgid "Average number" 2336msgstr "מספר ממוצע" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2342#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2343msgid "Average number of children per family" 2344msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" 2345 2346#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2347#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2349msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2350msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה." 2351 2352#: app/Date/JalaliDate.php:267 2353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2354msgid "Azar" 2355msgstr "אזר" 2356 2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2358#: app/Date/JalaliDate.php:141 2359msgctxt "GENITIVE" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "אזר" 2362 2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2364#: app/Date/JalaliDate.php:231 2365msgctxt "INSTRUMENTAL" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "אזר" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:186 2371msgctxt "LOCATIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "אזר" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:96 2377msgctxt "NOMINATIVE" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "אזר" 2380 2381#. I18N: Name of a country or state 2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2383msgid "Azerbaijan" 2384msgstr "אזרבייג׳ן" 2385 2386#. I18N: Name of a country or state 2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2388msgid "Azores" 2389msgstr "אזוריים" 2390 2391#: app/Date/JalaliDate.php:269 2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2393msgid "Bah" 2394msgstr "בהמן" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2398msgid "Bahamas" 2399msgstr "בהאמה" 2400 2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:145 2403msgctxt "GENITIVE" 2404msgid "Bahman" 2405msgstr "בהמן" 2406 2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:235 2409msgctxt "INSTRUMENTAL" 2410msgid "Bahman" 2411msgstr "בהמן" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:190 2415msgctxt "LOCATIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "בהמן" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:100 2421msgctxt "NOMINATIVE" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "בהמן" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2427msgid "Bahrain" 2428msgstr "בחריין" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2432msgid "Bangladesh" 2433msgstr "בנגלדש" 2434 2435#. I18N: gedcom tag BAPM 2436#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2438msgid "Baptism" 2439msgstr "טבילה" 2440 2441#: app/GedcomTag.php:1256 2442msgid "Baptism of a brother" 2443msgstr "טבילת אח" 2444 2445#: app/GedcomTag.php:1208 2446msgid "Baptism of a child" 2447msgstr "טבילת בן/בת" 2448 2449#: app/GedcomTag.php:1205 2450msgid "Baptism of a daughter" 2451msgstr "טבילת בת" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2454msgid "Baptism of a grandchild" 2455msgstr "טבילת נכד/ה" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1216 2458msgid "Baptism of a granddaughter" 2459msgstr "טבילת נכדה" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1227 2462msgctxt "daughter’s daughter" 2463msgid "Baptism of a granddaughter" 2464msgstr "טבילת נכדה" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1238 2467msgctxt "son’s daughter" 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "טבילת נכדה" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1212 2472msgid "Baptism of a grandson" 2473msgstr "טבילת נכד" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1223 2476msgctxt "daughter’s son" 2477msgid "Baptism of a grandson" 2478msgstr "טבילת נכד" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1234 2481msgctxt "son’s son" 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "טבילת נכד" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1245 2486msgid "Baptism of a half-brother" 2487msgstr "טבילת אח-למחצה" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1252 2490msgid "Baptism of a half-sibling" 2491msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1249 2494msgid "Baptism of a half-sister" 2495msgstr "טבילת אחות-למחצה" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1263 2498msgid "Baptism of a sibling" 2499msgstr "טבילת אח/ות" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1260 2502msgid "Baptism of a sister" 2503msgstr "טבילת אחות" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1201 2506msgid "Baptism of a son" 2507msgstr "טבילת בן" 2508 2509#. I18N: gedcom tag BARM 2510#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2511msgid "Bar mitzvah" 2512msgstr "בר מצווה" 2513 2514#. I18N: Name of a country or state 2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2516msgid "Barbados" 2517msgstr "ברבדוס" 2518 2519#. I18N: gedcom tag BASM 2520#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2521msgid "Bat mitzvah" 2522msgstr "בת מצווח" 2523 2524#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2525msgid "Batch update" 2526msgstr "עדכון אצווה" 2527 2528#. I18N: Location of an LDS church temple 2529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2531msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית" 2532 2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2534msgid "Begins with" 2535msgstr "מתחיל ב-" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2539msgid "Belarus" 2540msgstr "בלארוס" 2541 2542#. I18N: The name of a colour-scheme 2543#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2544msgid "Belgian Chocolate" 2545msgstr "שוקולד בלגי" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2549msgid "Belgium" 2550msgstr "בלגיה" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2554msgid "Belize" 2555msgstr "בליז" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2559msgid "Benin" 2560msgstr "בנין" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2564msgid "Bermuda" 2565msgstr "ברמודה" 2566 2567#. I18N: Location of an LDS church temple 2568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2569msgid "Bern, Switzerland" 2570msgstr "ברן, שווייץ" 2571 2572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2573msgid "Best man" 2574msgstr "שושבין" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2578msgid "Bhutan" 2579msgstr "בהוטן" 2580 2581#. I18N: gedcom tag _BIBL 2582#: app/GedcomTag.php:1267 2583msgid "Bibliography" 2584msgstr "ביבליוגרפיה" 2585 2586#. I18N: Location of an LDS church temple 2587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2588msgid "Billings, Montana, United States" 2589msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית" 2590 2591#. I18N: gedcom tag BLOB 2592#: app/GedcomTag.php:545 2593msgid "Binary data object" 2594msgstr "אובייקט נתונים בינארי" 2595 2596#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 2597msgid "Bing Maps™" 2598msgstr "בינג מפות™" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2602msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2603msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית" 2604 2605#. I18N: gedcom tag BIRT 2606#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2730msgid "Birth" 2731msgstr "לידה" 2732 2733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2734msgctxt "Female pedigree" 2735msgid "Birth" 2736msgstr "לידה" 2737 2738#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2739msgctxt "Male pedigree" 2740msgid "Birth" 2741msgstr "לידה" 2742 2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2744msgctxt "Pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "לידה" 2747 2748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2749msgid "Birth by country" 2750msgstr "לידה לפי ארץ" 2751 2752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2754msgid "Birth date range end" 2755msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" 2756 2757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2759msgid "Birth date range start" 2760msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" 2761 2762#: app/GedcomTag.php:1326 2763msgid "Birth of a brother" 2764msgstr "לידה של אח" 2765 2766#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2767msgid "Birth of a child" 2768msgstr "לידת בן/בת" 2769 2770#: app/GedcomTag.php:1275 2771msgid "Birth of a daughter" 2772msgstr "לידת בת" 2773 2774#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2776msgid "Birth of a grandchild" 2777msgstr "לידת נכד/ה" 2778 2779#: app/GedcomTag.php:1286 2780msgid "Birth of a granddaughter" 2781msgstr "לידת נכדה" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:1297 2784msgctxt "daughter’s daughter" 2785msgid "Birth of a granddaughter" 2786msgstr "לידת נכדה" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1308 2789msgctxt "son’s daughter" 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "לידת נכדה" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1282 2794msgid "Birth of a grandson" 2795msgstr "לידה של נכד" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1293 2798msgctxt "daughter’s son" 2799msgid "Birth of a grandson" 2800msgstr "לידה של נכד" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1304 2803msgctxt "son’s son" 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "לידה של נכד" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1315 2808msgid "Birth of a half-brother" 2809msgstr "לידה של אח-למחצה" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1322 2812msgid "Birth of a half-sibling" 2813msgstr "לידת אח/ות-למחצה" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1319 2816msgid "Birth of a half-sister" 2817msgstr "לידת אחות-למחצה" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2820msgid "Birth of a sibling" 2821msgstr "לידת אח/ות" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1330 2824msgid "Birth of a sister" 2825msgstr "לידת אחות" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1271 2828msgid "Birth of a son" 2829msgstr "לידה של בן" 2830 2831#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2832msgid "Birth places" 2833msgstr "מקומות לידה" 2834 2835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2836msgid "Birthplace contains" 2837msgstr "מקום הלידה כולל" 2838 2839#. I18N: Name of a module/report 2840#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2844msgid "Births" 2845msgstr "לידות" 2846 2847#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2848#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2849msgid "Births by century" 2850msgstr "לידות לפי מאה" 2851 2852#. I18N: Location of an LDS church temple 2853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2854msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2855msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית" 2856 2857#. I18N: gedcom tag BLES 2858#: app/GedcomTag.php:538 2859msgid "Blessing" 2860msgstr "ברכה" 2861 2862#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2863msgid "Block" 2864msgstr "בלוק" 2865 2866#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2868#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2869#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2870msgid "Blocks" 2871msgstr "בלוקים" 2872 2873#. I18N: The name of a colour-scheme 2874#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2875msgid "Blue Lagoon" 2876msgstr "לגונה כחולה" 2877 2878#. I18N: The name of a colour-scheme 2879#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2880msgid "Blue Marine" 2881msgstr "כחול ים" 2882 2883#. I18N: Location of an LDS church temple 2884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2885msgid "Bogota, Colombia" 2886msgstr "בוגוטה, קולומביה" 2887 2888#. I18N: Location of an LDS church temple 2889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2890msgid "Boise, Idaho, United States" 2891msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית" 2892 2893#. I18N: Name of a country or state 2894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2895msgid "Bolivia" 2896msgstr "בוליביה" 2897 2898#. I18N: Type of media object 2899#: app/GedcomTag.php:2357 2900msgid "Book" 2901msgstr "ספר" 2902 2903#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2905msgid "Born in the covenant" 2906msgstr "נולד בברית" 2907 2908#. I18N: Name of a country or state 2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2910msgid "Bosnia and Herzegovina" 2911msgstr "בוסניה הרצגובינה" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2915msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2916msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית" 2917 2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2919msgid "Both alive" 2920msgstr "שניהם חיים" 2921 2922#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2923msgid "Both dead" 2924msgstr "שניהם נפטרו" 2925 2926#. I18N: Name of a country or state 2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2928msgid "Botswana" 2929msgstr "בוטסואנה" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2933msgid "Bountiful, Utah, United States" 2934msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2938msgid "Bouvet Island" 2939msgstr "האי בווה" 2940 2941#. I18N: Branches of a family tree 2942#. I18N: Name of a module/list 2943#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2944#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2945msgid "Branches" 2946msgstr "ענפים" 2947 2948#. I18N: %s is a surname 2949#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2950#, php-format 2951msgid "Branches of the %s family" 2952msgstr "ענפים של משפחת %s" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2956msgid "Brazil" 2957msgstr "ברזיל" 2958 2959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2960msgid "Bridesmaid" 2961msgstr "שושבינה" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2965msgid "Brigham City, Utah, United States" 2966msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2970msgid "Brisbane, Australia" 2971msgstr "בריזביין, אוסטרליה" 2972 2973#. I18N: gedcom tag _BRTM 2974#: app/GedcomTag.php:1337 2975msgid "Brit milah" 2976msgstr "ברית מילה" 2977 2978#: app/GedcomTag.php:2094 2979msgid "Brit milah of a brother" 2980msgstr "ברית מילה של אח" 2981 2982#: app/GedcomTag.php:2086 2983msgid "Brit milah of a grandson" 2984msgstr "ברית מילה של נכד" 2985 2986#: app/GedcomTag.php:2088 2987msgctxt "daughter’s son" 2988msgid "Brit milah of a grandson" 2989msgstr "ברית מילה של נכד" 2990 2991#: app/GedcomTag.php:2090 2992msgctxt "son’s son" 2993msgid "Brit milah of a grandson" 2994msgstr "ברית מילה של נכד" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2092 2997msgid "Brit milah of a half-brother" 2998msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2083 3001msgid "Brit milah of a son" 3002msgstr "ברית מילה של בן" 3003 3004#. I18N: Name of a country or state 3005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3006msgid "British Indian Ocean Territory" 3007msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" 3008 3009#. I18N: Name of a country or state 3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3011msgid "British Virgin Islands" 3012msgstr "איי הבתולה הבריטיים" 3013 3014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3016msgid "Brother" 3017msgstr "אח" 3018 3019#. I18N: a month in the French republican calendar 3020#: app/Date/FrenchDate.php:137 3021msgctxt "GENITIVE" 3022msgid "Brumaire" 3023msgstr "ברימר" 3024 3025#. I18N: a month in the French republican calendar 3026#: app/Date/FrenchDate.php:231 3027msgctxt "INSTRUMENTAL" 3028msgid "Brumaire" 3029msgstr "ברימר" 3030 3031#. I18N: a month in the French republican calendar 3032#: app/Date/FrenchDate.php:184 3033msgctxt "LOCATIVE" 3034msgid "Brumaire" 3035msgstr "ברימר" 3036 3037#. I18N: a month in the French republican calendar 3038#: app/Date/FrenchDate.php:89 3039msgctxt "NOMINATIVE" 3040msgid "Brumaire" 3041msgstr "ברימר" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3045msgid "Brunei Darussalam" 3046msgstr "ברוניי" 3047 3048#. I18N: Location of an LDS church temple 3049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3050msgid "Buenos Aires, Argentina" 3051msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" 3052 3053#. I18N: Name of a country or state 3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3055msgid "Bulgaria" 3056msgstr "בולגריה" 3057 3058#. I18N: gedcom tag BURI 3059#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3064msgid "Burial" 3065msgstr "קבורה" 3066 3067#: app/GedcomTag.php:1443 3068msgid "Burial of a brother" 3069msgstr "קבורה של אח" 3070 3071#: app/GedcomTag.php:1351 3072msgid "Burial of a child" 3073msgstr "קבורת בן/בת" 3074 3075#: app/GedcomTag.php:1348 3076msgid "Burial of a daughter" 3077msgstr "קבורת בת" 3078 3079#: app/GedcomTag.php:1432 3080msgid "Burial of a father" 3081msgstr "קבורת אב" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3084msgid "Burial of a grandchild" 3085msgstr "קבורת נכד/ה" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1359 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "קבורת נכדה" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1370 3092msgctxt "daughter’s daughter" 3093msgid "Burial of a granddaughter" 3094msgstr "קבורת נכדה" 3095 3096#: app/GedcomTag.php:1381 3097msgctxt "son’s daughter" 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "קבורת נכדה" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1388 3102msgid "Burial of a grandfather" 3103msgstr "קבורת סבא" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1392 3106msgid "Burial of a grandmother" 3107msgstr "קבורת סבתא" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1395 3110msgid "Burial of a grandparent" 3111msgstr "קבורה של סבא/סבתא" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1355 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "קבורת נכד" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1366 3118msgctxt "daughter’s son" 3119msgid "Burial of a grandson" 3120msgstr "קבורת נכד" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1377 3123msgctxt "son’s son" 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "קבורת נכד" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1421 3128msgid "Burial of a half-brother" 3129msgstr "קבורה של אח-למחצה" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1428 3132msgid "Burial of a half-sibling" 3133msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1425 3136msgid "Burial of a half-sister" 3137msgstr "קבורת אחות-למחצה" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1454 3140msgid "Burial of a husband" 3141msgstr "קבורה של בעל" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1410 3144msgid "Burial of a maternal grandfather" 3145msgstr "קבורת סבא" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1414 3148msgid "Burial of a maternal grandmother" 3149msgstr "קבורת סבתא" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1417 3152msgid "Burial of a maternal grandparent" 3153msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1436 3156msgid "Burial of a mother" 3157msgstr "קבורת אם" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1439 3160msgid "Burial of a parent" 3161msgstr "קבורה של הורה" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1399 3164msgid "Burial of a paternal grandfather" 3165msgstr "קבורת סבא" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1403 3168msgid "Burial of a paternal grandmother" 3169msgstr "קבורת סבתא" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1406 3172msgid "Burial of a paternal grandparent" 3173msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1450 3176msgid "Burial of a sibling" 3177msgstr "קבורת אח/ות" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1447 3180msgid "Burial of a sister" 3181msgstr "קבורת אחות" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1344 3184msgid "Burial of a son" 3185msgstr "קבורה של בן" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1461 3188msgid "Burial of a spouse" 3189msgstr "קבורת בן/בת זוג" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1458 3192msgid "Burial of a wife" 3193msgstr "קבורת אשה" 3194 3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3196msgid "Burial place contains" 3197msgstr "מקום קבורה כולל" 3198 3199#. I18N: Name of a module/report 3200#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3202#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3203msgid "Burials" 3204msgstr "קבורות" 3205 3206#. I18N: Name of a country or state 3207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3208msgid "Burkina Faso" 3209msgstr "בורקינה פסו" 3210 3211#. I18N: Name of a country or state 3212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3213msgid "Burundi" 3214msgstr "בורונדי" 3215 3216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3217msgid "Buyer" 3218msgstr "קונה" 3219 3220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3221msgctxt "FEMALE" 3222msgid "Buyer" 3223msgstr "קניינית" 3224 3225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3226msgctxt "MALE" 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "קניין" 3229 3230#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3232msgid "By default, SMTP works on port 25." 3233msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט 25." 3234 3235#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3236#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3237msgid "CKEditor™" 3238msgstr "CKEditor™" 3239 3240#. I18N: Name of a module. 3241#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3242msgid "CSS and JS" 3243msgstr "CSS ו-JS" 3244 3245#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3247msgid "Calculating…" 3248msgstr "מחשב…" 3249 3250#. I18N: Name of a module 3251#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3252#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3253msgid "Calendar" 3254msgstr "לוח שנה" 3255 3256#. I18N: A configuration setting 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3260msgid "Calendar conversion" 3261msgstr "המרת לוח שנה" 3262 3263#. I18N: Location of an LDS church temple 3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3265msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3266msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה" 3267 3268#. I18N: gedcom tag CALN 3269#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3270msgid "Call number" 3271msgstr "מספר קריאה" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3275msgid "Cambodia" 3276msgstr "קמבודיה" 3277 3278#. I18N: Name of a country or state 3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3280msgid "Cameroon" 3281msgstr "קמרון" 3282 3283#. I18N: Location of an LDS church temple 3284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3285msgid "Campinas, Brazil" 3286msgstr "קמפינאס, ברזיל" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3290msgid "Canada" 3291msgstr "קנדה" 3292 3293#. I18N: Name of a country or state 3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3295msgid "Cape Verde" 3296msgstr "כף ורדה" 3297 3298#. I18N: Location of an LDS church temple 3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3300msgid "Caracas, Venezuela" 3301msgstr "קראקס, ונצואלה" 3302 3303#. I18N: Type of media object 3304#: app/GedcomTag.php:2360 3305msgid "Card" 3306msgstr "כרטיס" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3310msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3311msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" 3312 3313#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3314msgid "Case insensitive" 3315msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" 3316 3317#. I18N: gedcom tag CAST 3318#: app/GedcomTag.php:558 3319msgid "Caste" 3320msgstr "כת" 3321 3322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3323msgid "Categories" 3324msgstr "סוגים" 3325 3326#. I18N: gedcom tag CAUS 3327#: app/GedcomTag.php:561 3328msgid "Cause" 3329msgstr "גורם המוות" 3330 3331#: app/GedcomTag.php:656 3332msgid "Cause of death" 3333msgstr "גורם המוות" 3334 3335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3336msgid "Caution!" 3337msgstr "זהירות!" 3338 3339#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3340#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3341msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3342msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." 3343 3344#. I18N: Name of a country or state 3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3346msgid "Cayman Islands" 3347msgstr "איי קיימן" 3348 3349#. I18N: Location of an LDS church temple 3350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3351msgid "Cebu City, Philippines" 3352msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים" 3353 3354#. I18N: gedcom tag CEME 3355#: app/GedcomTag.php:564 3356msgid "Cemetery" 3357msgstr "בית קברות" 3358 3359#. I18N: gedcom tag CENS 3360#: app/GedcomTag.php:567 3361msgid "Census" 3362msgstr "מפקד אוכלוסין" 3363 3364#. I18N: Name of a module 3365#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3366msgid "Census assistant" 3367msgstr "עזרה למיפקד" 3368 3369#: app/GedcomTag.php:569 3370#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3371msgid "Census date" 3372msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" 3373 3374#: app/GedcomTag.php:571 3375msgid "Census place" 3376msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" 3377 3378#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3379msgid "Census transcript" 3380msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" 3381 3382#. I18N: Name of a country or state 3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3384msgid "Central African Republic" 3385msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" 3386 3387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3388#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3390#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3391#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3392#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3393#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3394#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3396#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3397#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3398#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3399#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3400#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3401#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3402#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3403#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3404#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3406msgid "Century" 3407msgstr "מאה" 3408 3409#. I18N: Type of media object 3410#: app/GedcomTag.php:2363 3411msgid "Certificate" 3412msgstr "תעודה" 3413 3414#. I18N: Name of a country or state 3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3416msgid "Chad" 3417msgstr "צ׳אד" 3418 3419#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3420#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3421msgid "Change family members" 3422msgstr "שנה בני משפחה" 3423 3424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66 3425msgid "Change the “Home page” blocks" 3426msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\"" 3427 3428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66 3429msgid "Change the “My page” blocks" 3430msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\"" 3431 3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16 3434#, php-format 3435msgid "Changed on %1$s" 3436msgstr "שונה ב-%1$s" 3437 3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14 3440#, php-format 3441msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3442msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" 3443 3444#. I18N: Name of a module/report 3445#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3448#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3449#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3450msgid "Changes" 3451msgstr "שינויים" 3452 3453#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3454#, php-format 3455msgid "Changes in the last %s day" 3456msgid_plural "Changes in the last %s days" 3457msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" 3458msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" 3459 3460#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3461#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3462msgid "Changes log" 3463msgstr "יומן שינויים" 3464 3465#. I18N: gedcom tag CHAR 3466#: app/GedcomTag.php:586 3467msgid "Character set" 3468msgstr "מערך תווים" 3469 3470#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3472msgid "Chart" 3473msgstr "תרשים" 3474 3475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3476msgid "Chart preferences" 3477msgstr "העדפות תרשים" 3478 3479#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3483msgid "Chart type" 3484msgstr "סוג תרשים" 3485 3486#. I18N: Name of a module/block 3487#. I18N: Name of a module 3488#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3490#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3495msgid "Charts" 3496msgstr "תרשימים" 3497 3498#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311 3499#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3500msgid "Check for errors" 3501msgstr "בדוק שגיאות" 3502 3503#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3504msgid "Check for pending changes…" 3505msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" 3506 3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3508msgid "Checking server capacity" 3509msgstr "בדיקת קיבולת השרת" 3510 3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3512msgid "Checking server configuration" 3513msgstr "בדיקת תצורת השרת" 3514 3515#. I18N: Location of an LDS church temple 3516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3517msgid "Chicago, Illinois, United States" 3518msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית" 3519 3520#. I18N: gedcom tag CHIL 3521#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3524#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3525msgid "Child" 3526msgstr "ילד/ה" 3527 3528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3529#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3530msgid "Child of " 3531msgstr "ילד/ה של " 3532 3533#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3534#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3535#, php-format 3536msgid "Child of %s" 3537msgstr "בן/בת של %s" 3538 3539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3541#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3546msgid "Children" 3547msgstr "ילדים" 3548 3549#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3550msgid "Children in family" 3551msgstr "הילדים במשפחה" 3552 3553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3555msgid "Children of " 3556msgstr "ילדים של " 3557 3558#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition.php:99 3560msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3561msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." 3562 3563#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition.php:93 3565msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3566msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." 3567 3568#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition.php:96 3570msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3571msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." 3572 3573#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3574#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3575#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3576#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3578#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3579msgid "Children take their father’s surname." 3580msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." 3581 3582#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:90 3584msgid "Children take their mother’s surname." 3585msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." 3586 3587#. I18N: Name of a country or state 3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3589msgid "Chile" 3590msgstr "צ׳ילה" 3591 3592#. I18N: Name of a country or state 3593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3594msgid "China" 3595msgstr "סין" 3596 3597#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3598msgid "Choose a report to run" 3599msgstr "בחר דו״ח להרצה" 3600 3601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3604msgid "Choose relatives" 3605msgstr "בחר קרובים" 3606 3607#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3608msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3609msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה" 3610 3611#. I18N: gedcom tag CHR 3612#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3616msgid "Christening" 3617msgstr "הטבלה" 3618 3619#: app/GedcomTag.php:1520 3620msgid "Christening of a brother" 3621msgstr "הטבלת אח" 3622 3623#: app/GedcomTag.php:1472 3624msgid "Christening of a child" 3625msgstr "הטבלת בן/בת" 3626 3627#: app/GedcomTag.php:1469 3628msgid "Christening of a daughter" 3629msgstr "הטבלת בת" 3630 3631#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3632msgid "Christening of a grandchild" 3633msgstr "הטבלת נכד/ה" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:1480 3636msgid "Christening of a granddaughter" 3637msgstr "הטבלת נכדה" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1491 3640msgctxt "daughter’s daughter" 3641msgid "Christening of a granddaughter" 3642msgstr "הטבלת נכדה" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:1502 3645msgctxt "son’s daughter" 3646msgid "Christening of a granddaughter" 3647msgstr "הטבלת נכדה" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1476 3650msgid "Christening of a grandson" 3651msgstr "הטבלת נכד" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1487 3654msgctxt "daughter’s son" 3655msgid "Christening of a grandson" 3656msgstr "הטבלת נכד" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1498 3659msgctxt "son’s son" 3660msgid "Christening of a grandson" 3661msgstr "הטבלת נכד" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1509 3664msgid "Christening of a half-brother" 3665msgstr "הטבלת אח-למחצה" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1516 3668msgid "Christening of a half-sibling" 3669msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1513 3672msgid "Christening of a half-sister" 3673msgstr "הטבלת אחות-למחצה" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1527 3676msgid "Christening of a sibling" 3677msgstr "הטבלת אח/ות" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1524 3680msgid "Christening of a sister" 3681msgstr "הטבלת אחות" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1465 3684msgid "Christening of a son" 3685msgstr "הטבלת בן" 3686 3687#. I18N: Name of a country or state 3688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3689msgid "Christmas Island" 3690msgstr "אי חג המולד" 3691 3692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3693msgid "Circumciser" 3694msgstr "מוהל" 3695 3696#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3697msgid "Citation" 3698msgstr "ציטוט" 3699 3700#. I18N: gedcom tag PAGE 3701#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3705msgid "Citation details" 3706msgstr "פירטי ציטוט" 3707 3708#. I18N: gedcom tag CITN 3709#: app/GedcomTag.php:602 3710msgid "Citizenship" 3711msgstr "אזרחות" 3712 3713#. I18N: gedcom tag CITY 3714#: app/GedcomTag.php:605 3715msgid "City" 3716msgstr "עיר" 3717 3718#. I18N: Location of an LDS church temple 3719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3720msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3721msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" 3722 3723#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3724msgid "Civil marriage" 3725msgstr "נישואין אזרחיים" 3726 3727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3728msgid "Civil registrar" 3729msgstr "רשם אזרחי" 3730 3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3732msgctxt "FEMALE" 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "רשמת אזרחית" 3735 3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3737msgctxt "MALE" 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "רשם אזרחי" 3740 3741#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3743msgid "Clean up data folder" 3744msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" 3745 3746#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3748msgid "Cleared but not yet completed" 3749msgstr "אושר אבל טרם הושלם" 3750 3751#. I18N: Name of a module 3752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 3753msgid "Clippings cart" 3754msgstr "עגלת גזירים" 3755 3756#. I18N: Type of media object 3757#: app/GedcomTag.php:2366 3758msgid "Coat of arms" 3759msgstr "סמל" 3760 3761#. I18N: Location of an LDS church temple 3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3763msgid "Cochabamba, Bolivia" 3764msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" 3765 3766#. I18N: Name of a country or state 3767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3768msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3769msgstr "איי קוקוס" 3770 3771#. I18N: The name of a colour-scheme 3772#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3773msgid "Coffee and Cream" 3774msgstr "קפה ושמנת" 3775 3776#. I18N: The name of a colour-scheme 3777#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3778msgid "Cold Day" 3779msgstr "יום קריר" 3780 3781#. I18N: Name of a country or state 3782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3783msgid "Colombia" 3784msgstr "קולומביה" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3788msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3789msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3793msgid "Columbia River, Washington, United States" 3794msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3798msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3799msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3803msgid "Columbus, Ohio, United States" 3804msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית" 3805 3806#. I18N: gedcom tag COMM 3807#: app/GedcomTag.php:608 3808msgid "Comment" 3809msgstr "הערה" 3810 3811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3813#: resources/views/register-page.phtml:83 3814msgid "Comments" 3815msgstr "הערות" 3816 3817#. I18N: gedcom tag _COML 3818#: app/GedcomTag.php:1531 3819msgid "Common law marriage" 3820msgstr "ידוע בציבור" 3821 3822#. I18N: Description of the “Messages” module 3823#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3824msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3825msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." 3826 3827#. I18N: Name of a country or state 3828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3829msgid "Comoros" 3830msgstr "קומורו" 3831 3832#. I18N: Name of a module/chart 3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3834msgid "Compact tree" 3835msgstr "עץ קומפקטי" 3836 3837#. I18N: %s is an individual’s name 3838#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3839#, php-format 3840msgid "Compact tree of %s" 3841msgstr "עץ הקומפקטי של %s" 3842 3843#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3844msgid "Comparison" 3845msgstr "השוואה" 3846 3847#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3848#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3849msgid "Completed before 1970; date not available" 3850msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" 3851 3852#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3853#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3854msgid "Completed; date unknown" 3855msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" 3856 3857#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3858#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3859msgid "Compress the GEDCOM file" 3860msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM" 3861 3862#. I18N: gedcom tag CONC 3863#: app/GedcomTag.php:611 3864msgid "Concatenation" 3865msgstr "שרשור" 3866 3867#. I18N: gedcom tag CONF 3868#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3869msgid "Confirmation" 3870msgstr "ברית" 3871 3872#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3873msgid "Connection to database server" 3874msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" 3875 3876#. I18N: Name of a module 3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3879msgid "Contact information" 3880msgstr "נתוני קשר" 3881 3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3883msgid "Contact method" 3884msgstr "שיטת תקשורת" 3885 3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3887msgid "Contains" 3888msgstr "כולל" 3889 3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3893msgid "Content" 3894msgstr "תוכן" 3895 3896#. I18N: gedcom tag CONT 3897#: app/GedcomTag.php:614 3898msgid "Continued" 3899msgstr "נמשך" 3900 3901#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3902#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 3903#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3904#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 3905#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3906#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3908#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3909#: resources/views/admin/components.phtml:13 3910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3912#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3913#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3915#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3917#: resources/views/admin/media.phtml:16 3918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3920#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3921#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3924#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3927#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3931#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3936#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3937#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3939#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3940#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3942#: resources/views/admin/users.phtml:9 3943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3944#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3947#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3952msgid "Control panel" 3953msgstr "לוח בקרה" 3954 3955#. I18N: Name of a module 3956#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3957msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3958msgstr "" 3959 3960#. I18N: Name of a module 3961#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3962msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3963msgstr "" 3964 3965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3966#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3967#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3968msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3969msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1" 3970 3971#. I18N: Label for option 3972#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3973msgid "Convert to" 3974msgstr "" 3975 3976#. I18N: Name of a country or state 3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3978msgid "Cook Islands" 3979msgstr "איי קוק" 3980 3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3982msgid "Cookies" 3983msgstr "עוגיות" 3984 3985#. I18N: Location of an LDS church temple 3986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3987msgid "Copenhagen, Denmark" 3988msgstr "קופנהגן, דנמרק" 3989 3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3992msgid "Copy" 3993msgstr "העתק" 3994 3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3997#, php-format 3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3999msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." 4000 4001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4002msgid "Copy files…" 4003msgstr "העתק קבצים…" 4004 4005#. I18N: gedcom tag COPR 4006#: app/GedcomTag.php:627 4007msgid "Copyright" 4008msgstr "זכויות יוצרים" 4009 4010#. I18N: Location of an LDS church temple 4011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4012msgid "Cordoba, Argentina" 4013msgstr "קורדובה, ארגנטינה" 4014 4015#. I18N: gedcom tag CORP 4016#: app/GedcomTag.php:630 4017msgid "Corporation" 4018msgstr "חברה" 4019 4020#. I18N: Description of a “Data fix” module 4021#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4022msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4023msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות." 4024 4025#. I18N: Name of a country or state 4026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4027msgid "Costa Rica" 4028msgstr "קוסטה ריקה" 4029 4030#. I18N: Name of a country or state 4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4032msgid "Cote d’Ivoire" 4033msgstr "חוף השנהב" 4034 4035#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4036msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4037msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." 4038 4039#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4040#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81 4041msgid "Count the visits to each page" 4042msgstr "ספור את הביקורים לכל דף" 4043 4044#. I18N: gedcom tag CTRY 4045#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4046msgid "Country" 4047msgstr "ארץ" 4048 4049#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4050msgid "Create" 4051msgstr "צור" 4052 4053#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4054msgid "Create a family" 4055msgstr "צור משפחה" 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4059msgid "Create a family tree" 4060msgstr "צור עץ משפחה" 4061 4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4064#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4065msgid "Create a media object" 4066msgstr "צור ישות מדיה" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4069#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4070msgid "Create a repository" 4071msgstr "צור מאגר" 4072 4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4074#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4075msgid "Create a shared note" 4076msgstr "צור הערה משותפת" 4077 4078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4079msgid "Create a shared note using the census assistant" 4080msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד" 4081 4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4083#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4084msgid "Create a source" 4085msgstr "צור מקור" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4088#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4089msgid "Create a submitter" 4090msgstr "צור מגיש" 4091 4092#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4093msgid "Create a temporary folder…" 4094msgstr "צור תיקייה זמנית…" 4095 4096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4097msgid "Create a unique filename" 4098msgstr "צור שם קובץ ייחודי" 4099 4100#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4101msgid "Create an individual" 4102msgstr "צור אדם" 4103 4104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4105msgid "Create your own chart" 4106msgstr "צור תרשים אישי" 4107 4108#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4109msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4110msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים." 4111 4112#. I18N: gedcom tag CREM 4113#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4119msgid "Cremation" 4120msgstr "שרפה" 4121 4122#: app/GedcomTag.php:1634 4123msgid "Cremation of a brother" 4124msgstr "שריפת אח" 4125 4126#: app/GedcomTag.php:1542 4127msgid "Cremation of a child" 4128msgstr "שריפת בן/בת" 4129 4130#: app/GedcomTag.php:1539 4131msgid "Cremation of a daughter" 4132msgstr "שריפת בת" 4133 4134#: app/GedcomTag.php:1623 4135msgid "Cremation of a father" 4136msgstr "שריפת אב" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4139msgid "Cremation of a grand-parent" 4140msgstr "שריפת סבא/סבתא" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4143msgid "Cremation of a grandchild" 4144msgstr "שריפת נכד/ה" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1550 4147msgid "Cremation of a granddaughter" 4148msgstr "שרפת נכדה" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1561 4151msgctxt "daughter’s daughter" 4152msgid "Cremation of a granddaughter" 4153msgstr "שריפת נכדה" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1572 4156msgctxt "son’s daughter" 4157msgid "Cremation of a granddaughter" 4158msgstr "שריפת נכדה" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1579 4161msgid "Cremation of a grandfather" 4162msgstr "שריפת סבא" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1583 4165msgid "Cremation of a grandmother" 4166msgstr "שריפת סבתא" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1546 4169msgid "Cremation of a grandson" 4170msgstr "שריפת נכד" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1557 4173msgctxt "daughter’s son" 4174msgid "Cremation of a grandson" 4175msgstr "שריפת נכד" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1568 4178msgctxt "son’s son" 4179msgid "Cremation of a grandson" 4180msgstr "שריפת נכד" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1612 4183msgid "Cremation of a half-brother" 4184msgstr "שריפת אח-למחצה" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1619 4187msgid "Cremation of a half-sibling" 4188msgstr "שרפת אח/ות למחצה" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1616 4191msgid "Cremation of a half-sister" 4192msgstr "שריפת אחות-למחצה" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1645 4195msgid "Cremation of a husband" 4196msgstr "שריפת בעל" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1601 4199msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4200msgstr "שריפת סבא" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1605 4203msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4204msgstr "שריפת סבתא" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1627 4207msgid "Cremation of a mother" 4208msgstr "שריפת אם" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1630 4211msgid "Cremation of a parent" 4212msgstr "השריפה של הורה" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1590 4215msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4216msgstr "שריפת סבא" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1594 4219msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4220msgstr "שריפת סבתא" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1641 4223msgid "Cremation of a sibling" 4224msgstr "שריפת אח/ות" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1638 4227msgid "Cremation of a sister" 4228msgstr "שריפת אחות" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1535 4231msgid "Cremation of a son" 4232msgstr "שריפת בן" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1652 4235msgid "Cremation of a spouse" 4236msgstr "שריפת בן/בת זוג" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1649 4239msgid "Cremation of a wife" 4240msgstr "שריפת אישה" 4241 4242#. I18N: Name of a country or state 4243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4244msgid "Croatia" 4245msgstr "קרואטיה" 4246 4247#. I18N: Name of a country or state 4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4249msgid "Cuba" 4250msgstr "קובה" 4251 4252#. I18N: Location of an LDS church temple 4253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4254msgid "Curitiba, Brazil" 4255msgstr "קוריטיבה, ברזיל" 4256 4257#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4258msgid "Custom" 4259msgstr "מותאם" 4260 4261#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4263msgid "Custom event" 4264msgstr "אירוע מותאם" 4265 4266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4267msgid "Custom fact" 4268msgstr "עובדה מותאמת" 4269 4270#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4271msgid "Custom module" 4272msgstr "מודול מותאם אישית" 4273 4274#. I18N: A configuration setting 4275#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4276msgid "Custom welcome text" 4277msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" 4278 4279#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 4280msgid "Customize this page" 4281msgstr "התאם אישית את הדף הזה" 4282 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4285msgid "Cyprus" 4286msgstr "קפריסין" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4290msgid "Czech Republic" 4291msgstr "צ׳כיה" 4292 4293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4295msgid "DKIM digital signature" 4296msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM" 4297 4298#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4299#: app/GedcomTag.php:1787 4300msgid "DNA markers" 4301msgstr "סימני DNA" 4302 4303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4304#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4305#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4306msgid "Daitch-Mokotoff" 4307msgstr "דאיטש-מוקוטוף" 4308 4309#. I18N: Location of an LDS church temple 4310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4311msgid "Dallas, Texas, United States" 4312msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית" 4313 4314#. I18N: gedcom tag DATA 4315#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4316msgid "Data" 4317msgstr "נתונים" 4318 4319#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4320msgid "Data Fixes" 4321msgstr "" 4322 4323#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4324msgid "Data controller" 4325msgstr "בקר נתונים" 4326 4327#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4328#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4329msgid "Data fix" 4330msgstr "" 4331 4332#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4333#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4336#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4337#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4338msgid "Data fixes" 4339msgstr "" 4340 4341#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4342msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4343msgstr "" 4344 4345#. I18N: A configuration setting 4346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4347msgid "Data folder" 4348msgstr "תיקיית נתונים" 4349 4350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4354msgid "Database connection" 4355msgstr "קשר מאגר מידע" 4356 4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4361msgid "Database name" 4362msgstr "שם מאגר המידע" 4363 4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4367msgid "Database password" 4368msgstr "סיסמת מאגר המידע" 4369 4370#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4371msgid "Database type" 4372msgstr "סוג מסד נתונים" 4373 4374#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4377msgid "Database user account" 4378msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" 4379 4380#. I18N: gedcom tag DATE 4381#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4382#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4383#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23 4384#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18 4385#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4389#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4390#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4395msgid "Date" 4396msgstr "תאריך" 4397 4398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4399msgid "Date differences" 4400msgstr "הפרשי תאריכים" 4401 4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4403#: app/GedcomTag.php:504 4404msgid "Date of LDS baptism" 4405msgstr "תאריך טבילת מורמונים" 4406 4407#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4408#: app/GedcomTag.php:1011 4409msgid "Date of LDS child sealing" 4410msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" 4411 4412#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4413#: app/GedcomTag.php:703 4414msgid "Date of LDS endowment" 4415msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" 4416 4417#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4418#: app/GedcomTag.php:754 4419msgid "Date of LDS spouse sealing" 4420msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:469 4423msgid "Date of adoption" 4424msgstr "תאריך אימוץ" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4427msgid "Date of baptism" 4428msgstr "תאריך טבילה" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4431msgid "Date of bar mitzvah" 4432msgstr "תאריך בר מצווה" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4435msgid "Date of bat mitzvah" 4436msgstr "תאריך בת מצווח" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4441#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4442msgid "Date of birth" 4443msgstr "תאריך לידה" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:540 4446msgid "Date of blessing" 4447msgstr "תאריך הברכה" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:1339 4450msgid "Date of brit milah" 4451msgstr "תאריך ברית מילה" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4454msgid "Date of burial" 4455msgstr "תאריך קבורה" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4458msgid "Date of christening" 4459msgstr "תאריך הטבלה" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4462msgid "Date of confirmation" 4463msgstr "תאריך הברית" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:635 4466msgid "Date of cremation" 4467msgstr "תאריך שריפה" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4472msgid "Date of death" 4473msgstr "תאריך פטירה" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:745 4476msgid "Date of divorce" 4477msgstr "תאריך גירושין" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:695 4480msgid "Date of emigration" 4481msgstr "תאריך הגירה" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4484msgid "Date of engagement" 4485msgstr "תאריך ארוסין" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4488msgid "Date of entry in original source" 4489msgstr "תאריך הכניסה במקור" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:718 4492msgid "Date of event" 4493msgstr "תאריך ארוע" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4496msgid "Date of first communion" 4497msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:799 4500msgid "Date of immigration" 4501msgstr "תאריך עליה" 4502 4503#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4504#: app/GedcomTag.php:580 4505msgid "Date of last change" 4506msgstr "תאריך השינוי האחרון" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4511msgid "Date of marriage" 4512msgstr "תאריך נישואין" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4515msgid "Date of marriage banns" 4516msgstr "תאריך הודעת נישואין" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:876 4519msgid "Date of naturalization" 4520msgstr "תאריך התאזרחות" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:914 4523msgid "Date of ordination" 4524msgstr "הסמכה לכמורה" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:969 4527msgid "Date of residence" 4528msgstr "תאריך מגורים" 4529 4530#: resources/views/help/date.phtml:91 4531msgid "Date period" 4532msgstr "תקופת תאריכים" 4533 4534#: resources/views/help/date.phtml:84 4535msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4536msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." 4537 4538#: resources/views/help/date.phtml:53 4539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4540msgid "Date range" 4541msgstr "טווח תאריכים" 4542 4543#: resources/views/help/date.phtml:46 4544msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4545msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי." 4546 4547#: resources/views/admin/users.phtml:25 4548msgid "Date registered" 4549msgstr "תאריך הרשמה" 4550 4551#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4552msgid "Date sent" 4553msgstr "תאריך שליחה" 4554 4555#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4557#, php-format 4558msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4559msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." 4560 4561#: resources/views/help/date.phtml:8 4562msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4563msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." 4564 4565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4569msgid "Daughter" 4570msgstr "בת" 4571 4572#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4573#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4574#, php-format 4575msgid "Daughter of %s" 4576msgstr "בת של %s" 4577 4578#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4579msgid "Day" 4580msgstr "יום" 4581 4582#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4583msgid "Day not set" 4584msgstr "היום לא מוגדר" 4585 4586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4589msgid "Day:" 4590msgstr "יום:" 4591 4592#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4594msgid "Dead" 4595msgstr "מתים" 4596 4597#. I18N: gedcom tag DEAT 4598#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4602#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24 4603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4605#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4606#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4723msgid "Death" 4724msgstr "פטירה" 4725 4726#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4727msgid "Death by country" 4728msgstr "פטירה לפי ארץ" 4729 4730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4731#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4732msgid "Death date range end" 4733msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" 4734 4735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4736#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4737msgid "Death date range start" 4738msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1759 4741msgid "Death of a brother" 4742msgstr "פטירת אח" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4745msgid "Death of a child" 4746msgstr "פטירת בן/בת" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1664 4749msgid "Death of a daughter" 4750msgstr "פטירת בת" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1748 4753msgid "Death of a father" 4754msgstr "פטירת אב" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4758msgid "Death of a grand-parent" 4759msgstr "פטירת סבא/סבתא" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4763msgid "Death of a grandchild" 4764msgstr "פטירת נכד/ה" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1675 4767msgid "Death of a granddaughter" 4768msgstr "פטירת נכדה" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1686 4771msgctxt "daughter’s daughter" 4772msgid "Death of a granddaughter" 4773msgstr "פטירת נכדה" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1697 4776msgctxt "son’s daughter" 4777msgid "Death of a granddaughter" 4778msgstr "פטירת נכדה" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1704 4781msgid "Death of a grandfather" 4782msgstr "פטירת סבא" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1708 4785msgid "Death of a grandmother" 4786msgstr "פטירת סבתא" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1671 4789msgid "Death of a grandson" 4790msgstr "פטירת נכד" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1682 4793msgctxt "daughter’s son" 4794msgid "Death of a grandson" 4795msgstr "פטירת נכד" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1693 4798msgctxt "son’s son" 4799msgid "Death of a grandson" 4800msgstr "פטירת נכד" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1737 4803msgid "Death of a half-brother" 4804msgstr "פטירת אח-למחצה" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1744 4807msgid "Death of a half-sibling" 4808msgstr "פטירת אח/ות למחצה" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1741 4811msgid "Death of a half-sister" 4812msgstr "פטירת אחות-למחצה" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1770 4815msgid "Death of a husband" 4816msgstr "פטירת בעל" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1726 4819msgid "Death of a maternal grandfather" 4820msgstr "פטירת סבא" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1730 4823msgid "Death of a maternal grandmother" 4824msgstr "פטירת סבתא" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1752 4827msgid "Death of a mother" 4828msgstr "פטירת אם" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4831msgid "Death of a parent" 4832msgstr "פטירת הורה" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1715 4835msgid "Death of a paternal grandfather" 4836msgstr "פטירת סבא" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1719 4839msgid "Death of a paternal grandmother" 4840msgstr "פטירת סבתא" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4843msgid "Death of a sibling" 4844msgstr "פטירת אח/ות" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1763 4847msgid "Death of a sister" 4848msgstr "פטירת אחות" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1660 4851msgid "Death of a son" 4852msgstr "פטירה של בן" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4855msgid "Death of a spouse" 4856msgstr "פטירת בן/בת זוג" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1774 4859msgid "Death of a wife" 4860msgstr "פטירת אשה" 4861 4862#. I18N: gedcom tag _DETS 4863#: app/GedcomTag.php:1784 4864msgid "Death of one spouse" 4865msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" 4866 4867#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4868msgid "Death place contains" 4869msgstr "מקום הפטירה כולל" 4870 4871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4872msgid "Death places" 4873msgstr "מקומות פטירה" 4874 4875#. I18N: Name of a module/report 4876#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4880msgid "Deaths" 4881msgstr "פטירות" 4882 4883#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4884#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4885msgid "Deaths by century" 4886msgstr "פטירות לפי מאה" 4887 4888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4889msgctxt "Abbreviation for December" 4890msgid "Dec" 4891msgstr "דצמבר" 4892 4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4894#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4897msgid "Decade of birth" 4898msgstr "עשור של הלידה" 4899 4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4902msgid "Decade of death" 4903msgstr "עשור של הפטירה" 4904 4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4907msgid "Decade of marriage" 4908msgstr "עשור של הנשואים" 4909 4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4911msgctxt "GENITIVE" 4912msgid "December" 4913msgstr "בדצמבר" 4914 4915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4916msgctxt "INSTRUMENTAL" 4917msgid "December" 4918msgstr "דצמבר" 4919 4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4921msgctxt "LOCATIVE" 4922msgid "December" 4923msgstr "דצמבר" 4924 4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4927#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4928msgctxt "NOMINATIVE" 4929msgid "December" 4930msgstr "דצמבר" 4931 4932#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4933#: app/Date/FrenchDate.php:305 4934msgid "Decidi" 4935msgstr "דסידי" 4936 4937#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4938msgid "Default chart" 4939msgstr "תרשים ברירת מחדל" 4940 4941#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4942msgid "Default family tree" 4943msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" 4944 4945#. I18N: A configuration setting 4946#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4948#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4949msgid "Default individual" 4950msgstr "אדם ברירת מחדל" 4951 4952#. I18N: A configuration setting 4953#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4954msgid "Default theme" 4955msgstr "עיצוב ברירת מחדל" 4956 4957#. I18N: gedcom tag _DEG 4958#: app/GedcomTag.php:1781 4959msgid "Degree" 4960msgstr "דרגה" 4961 4962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4966#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4978msgctxt "font name" 4979msgid "DejaVu" 4980msgstr "דז'ה וו" 4981 4982#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4983#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4984#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4985#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 4987#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4988#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4989#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4990#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4991#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4992#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4993#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4994#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4995#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4996#: resources/views/media-page.phtml:102 4997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4998#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 4999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5001#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5002#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5003#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5004#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5005#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5006msgid "Delete" 5007msgstr "מחק" 5008 5009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5010msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5011msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ." 5012 5013#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5015msgid "Delete inactive users" 5016msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" 5017 5018#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5019msgid "Delete selected messages" 5020msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" 5021 5022#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5023msgid "Delete the preferences for this module." 5024msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה." 5025 5026#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5027msgid "Delete this name" 5028msgstr "מחק שם" 5029 5030#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5031msgid "Delete your account" 5032msgstr "מחק את החשבון שלך" 5033 5034#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5035msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5036msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" 5037 5038#. I18N: Name of a country or state 5039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5040msgid "Democratic Republic of the Congo" 5041msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" 5042 5043#. I18N: Name of a country or state 5044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5045msgid "Denmark" 5046msgstr "דנמרק" 5047 5048#. I18N: Location of an LDS church temple 5049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5050msgid "Denver, Colorado, United States" 5051msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית" 5052 5053#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5054msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5055msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." 5056 5057#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5058msgid "Descendant generations" 5059msgstr "דורות של צאצאי אדם" 5060 5061#. I18N: gedcom tag DESC 5062#. I18N: Name of a module/chart 5063#. I18N: Name of a module/sidebar 5064#. I18N: Name of a module/report 5065#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5066#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5067#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5068#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5073msgid "Descendants" 5074msgstr "צאצאים" 5075 5076#. I18N: gedcom tag DESI 5077#: app/GedcomTag.php:666 5078msgid "Descendants interest" 5079msgstr "עניין הצאצאים" 5080 5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5082msgid "Descendants of " 5083msgstr "צאצאים של " 5084 5085#. I18N: %s is an individual’s name 5086#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5087#, php-format 5088msgid "Descendants of %s" 5089msgstr "צאצאים של %s" 5090 5091#. I18N: gedcom tag DSCR 5092#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5093#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5094msgid "Description" 5095msgstr "תאור" 5096 5097#. I18N: A configuration setting 5098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5099msgid "Description META tag" 5100msgstr "תג מטה של תאור" 5101 5102#. I18N: gedcom tag DEST 5103#: app/GedcomTag.php:669 5104msgid "Destination" 5105msgstr "יעד" 5106 5107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5110#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5111#: resources/views/media-page.phtml:53 5112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5113#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5114#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5115msgid "Details" 5116msgstr "פירוטים" 5117 5118#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5119msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5120msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל." 5121 5122#. I18N: Location of an LDS church temple 5123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5124msgid "Detroit, Michigan, United States" 5125msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית" 5126 5127#: app/Date/JalaliDate.php:268 5128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5129msgid "Dey" 5130msgstr "דיי" 5131 5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5133#: app/Date/JalaliDate.php:143 5134msgctxt "GENITIVE" 5135msgid "Dey" 5136msgstr "דיי" 5137 5138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5139#: app/Date/JalaliDate.php:233 5140msgctxt "INSTRUMENTAL" 5141msgid "Dey" 5142msgstr "דיי" 5143 5144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5145#: app/Date/JalaliDate.php:188 5146msgctxt "LOCATIVE" 5147msgid "Dey" 5148msgstr "דיי" 5149 5150#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5151#: app/Date/JalaliDate.php:98 5152msgctxt "NOMINATIVE" 5153msgid "Dey" 5154msgstr "דיי" 5155 5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5157#: app/Date/HijriDate.php:150 5158msgctxt "GENITIVE" 5159msgid "Dhu al-Hijjah" 5160msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5161 5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5163#: app/Date/HijriDate.php:240 5164msgctxt "INSTRUMENTAL" 5165msgid "Dhu al-Hijjah" 5166msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5167 5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5169#: app/Date/HijriDate.php:195 5170msgctxt "LOCATIVE" 5171msgid "Dhu al-Hijjah" 5172msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5173 5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5175#: app/Date/HijriDate.php:105 5176msgctxt "NOMINATIVE" 5177msgid "Dhu al-Hijjah" 5178msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5179 5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5181#: app/Date/HijriDate.php:148 5182msgctxt "GENITIVE" 5183msgid "Dhu al-Qi’dah" 5184msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5185 5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5187#: app/Date/HijriDate.php:238 5188msgctxt "INSTRUMENTAL" 5189msgid "Dhu al-Qi’dah" 5190msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5191 5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5193#: app/Date/HijriDate.php:193 5194msgctxt "LOCATIVE" 5195msgid "Dhu al-Qi’dah" 5196msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5197 5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5199#: app/Date/HijriDate.php:103 5200msgctxt "NOMINATIVE" 5201msgid "Dhu al-Qi’dah" 5202msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5203 5204#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5205#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5206msgid "Died as a child: exempt" 5207msgstr "מת בילדותו: פטור" 5208 5209#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5210#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5211msgid "Died as an infant: exempt" 5212msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" 5213 5214#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5215msgid "Differences" 5216msgstr "הבדלים" 5217 5218#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5220msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5221msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." 5222 5223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5226msgid "Direct line ancestors" 5227msgstr "אב-אבות בקו ישיר" 5228 5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5232msgid "Direct line ancestors and their families" 5233msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" 5234 5235#. I18N: %s is a number of records per page 5236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5237#, php-format 5238msgid "Display %s" 5239msgstr "הצג %s" 5240 5241#. I18N: Description of the “Favorites” module 5242#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5243msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5244msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." 5245 5246#. I18N: Description of the “Favorites” module 5247#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5248msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5249msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." 5250 5251#. I18N: gedcom tag DIV 5252#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5253#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5254msgid "Divorce" 5255msgstr "גירושין" 5256 5257#. I18N: gedcom tag DIVF 5258#: app/GedcomTag.php:675 5259msgid "Divorce filed" 5260msgstr "הגשת בקשה לגירושין" 5261 5262#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5263#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5264msgid "Divorces by century" 5265msgstr "גירושים לפי מאה" 5266 5267#. I18N: Name of a country or state 5268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5269msgid "Djibouti" 5270msgstr "ג׳יבוטי" 5271 5272#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5273#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5274msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5275msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" 5276 5277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5279msgid "Do not seal: unauthorized" 5280msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" 5281 5282#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5283msgid "Do not use maps" 5284msgstr "אל תשתמש במפות" 5285 5286#. I18N: Type of media object 5287#: app/GedcomTag.php:2369 5288msgid "Document" 5289msgstr "מסמך" 5290 5291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5292msgid "Domain name" 5293msgstr "שם דומיין" 5294 5295#. I18N: Name of a country or state 5296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5297msgid "Dominica" 5298msgstr "דומיניקה" 5299 5300#. I18N: Name of a country or state 5301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5302msgid "Dominican Republic" 5303msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" 5304 5305#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382 5306msgid "Down" 5307msgstr "למטה" 5308 5309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 5311msgid "Download" 5312msgstr "הורד" 5313 5314#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5315#, php-format 5316msgid "Download %s…" 5317msgstr "הורד %s…" 5318 5319#: resources/views/media-page.phtml:134 5320msgid "Download file" 5321msgstr "הורד קובץ" 5322 5323#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5324msgid "Drag the blocks to change their position." 5325msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם." 5326 5327#. I18N: Location of an LDS church temple 5328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5329msgid "Draper, Utah, United States" 5330msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית" 5331 5332#. I18N: The second day in the French republican calendar 5333#: app/Date/FrenchDate.php:289 5334msgid "Duodi" 5335msgstr "דואודי" 5336 5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5339#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5340#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5341msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5342msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." 5343 5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5346#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5347#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5348msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5349msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." 5350 5351#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5352msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5353msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." 5354 5355#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5356msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5357msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." 5358 5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5362#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5363msgid "Earliest birth" 5364msgstr "לידה מוקדמת" 5365 5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5369#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5370msgid "Earliest death" 5371msgstr "פטירה מוקדמת" 5372 5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5374msgid "Earliest divorce" 5375msgstr "גירושים מוקדמים" 5376 5377#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5378msgid "Earliest marriage" 5379msgstr "נישואין מוקדמים" 5380 5381#. I18N: Name of a country or state 5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5383msgid "Ecuador" 5384msgstr "אקוודור" 5385 5386#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5387#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 5388#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309 5389#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5390#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5391#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5392#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5393#: resources/views/admin/users.phtml:18 5394#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5395#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5396#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5398#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5402#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85 5403msgid "Edit" 5404msgstr "ערוך" 5405 5406#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5407#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5408msgid "Edit a media file" 5409msgstr "ערוך קובץ מדיה" 5410 5411#. I18N: Options for editing 5412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5413msgid "Edit preferences" 5414msgstr "ערוך עדיפויות" 5415 5416#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5417msgid "Edit the FAQ" 5418msgstr "ערוך שאלה נפוצה" 5419 5420#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5421#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5423msgid "Edit the gender" 5424msgstr "ערוך מגדר" 5425 5426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5427#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5428#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5429msgid "Edit the name" 5430msgstr "ערוך שם" 5431 5432#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5433#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5434#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5435#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5436#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5437#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5439#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5440#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5441#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5442#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5443#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5444msgid "Edit the raw GEDCOM" 5445msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" 5446 5447#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5448msgid "Edit the shared note" 5449msgstr "ערוך הערה משותפת" 5450 5451#: app/Module/StoriesModule.php:307 5452#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5453msgid "Edit the story" 5454msgstr "ערוך סיפור" 5455 5456#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5457msgid "Edit the user" 5458msgstr "ערוך משתמש" 5459 5460#: app/Services/TreeService.php:203 5461msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5462msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך." 5463 5464#. I18N: A restriction on editing data 5465#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5466msgid "Editing restriction" 5467msgstr "הגבלת עריכה" 5468 5469#. I18N: Listbox entry; name of a role 5470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5472msgid "Editor" 5473msgstr "עורך" 5474 5475#. I18N: Location of an LDS church temple 5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5477msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5478msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" 5479 5480#. I18N: gedcom tag EDUC 5481#: app/GedcomTag.php:681 5482msgid "Education" 5483msgstr "השכלה" 5484 5485#. I18N: Name of a country or state 5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5487msgid "Egypt" 5488msgstr "מצרים" 5489 5490#. I18N: Name of a country or state 5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5492msgid "El Salvador" 5493msgstr "אל סלבדור" 5494 5495#. I18N: Type of media object 5496#: app/GedcomTag.php:2372 5497msgid "Electronic" 5498msgstr "אלקטרוני" 5499 5500#. I18N: a month in the Jewish calendar 5501#: app/Date/JewishDate.php:205 5502msgctxt "GENITIVE" 5503msgid "Elul" 5504msgstr "באלול" 5505 5506#. I18N: a month in the Jewish calendar 5507#: app/Date/JewishDate.php:311 5508msgctxt "INSTRUMENTAL" 5509msgid "Elul" 5510msgstr "אלול" 5511 5512#. I18N: a month in the Jewish calendar 5513#: app/Date/JewishDate.php:258 5514msgctxt "LOCATIVE" 5515msgid "Elul" 5516msgstr "אלול" 5517 5518#. I18N: a month in the Jewish calendar 5519#: app/Date/JewishDate.php:152 5520msgctxt "NOMINATIVE" 5521msgid "Elul" 5522msgstr "אלול" 5523 5524#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5525msgid "Email" 5526msgstr "דוא\"ל" 5527 5528#. I18N: gedcom tag EMAIL 5529#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5530#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5531#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5532#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5534#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5535#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5536#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5537#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5538#: resources/views/register-page.phtml:46 5539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5540msgid "Email address" 5541msgstr "כתובת דוא״ל" 5542 5543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5544msgid "Email verified" 5545msgstr "דוא״ל אומת" 5546 5547#. I18N: gedcom tag EMIG 5548#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5549msgid "Emigration" 5550msgstr "הגירה" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5553msgid "Employee" 5554msgstr "עובד" 5555 5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5557msgctxt "FEMALE" 5558msgid "Employee" 5559msgstr "עובדת" 5560 5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5562msgctxt "MALE" 5563msgid "Employee" 5564msgstr "עובד" 5565 5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5567#: app/GedcomTag.php:979 5568msgid "Employer" 5569msgstr "מעסיק" 5570 5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5572msgctxt "FEMALE" 5573msgid "Employer" 5574msgstr "מעסיקה" 5575 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5577msgctxt "MALE" 5578msgid "Employer" 5579msgstr "מעסיק" 5580 5581#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5582msgid "Empty the clippings cart" 5583msgstr "רוקן עגלה" 5584 5585#: resources/views/admin/components.phtml:25 5586#: resources/views/admin/components.phtml:64 5587#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5588msgid "Enabled" 5589msgstr "מופעל" 5590 5591#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5593msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5594msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר." 5595 5596#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5597msgid "End year" 5598msgstr "שנת סיום" 5599 5600#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5601msgid "Ending range of change dates" 5602msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" 5603 5604#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5606msgid "Endowment House" 5607msgstr "בית סמיכת מורמונים" 5608 5609#. I18N: gedcom tag ENGA 5610#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5611msgid "Engagement" 5612msgstr "אירוסין" 5613 5614#. I18N: Name of a country or state 5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5616msgid "England" 5617msgstr "אנגליה" 5618 5619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5620msgid "Enter an optional note about this favorite" 5621msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" 5622 5623#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5624msgid "Entire record" 5625msgstr "רשומה שלמה" 5626 5627#. I18N: Name of a country or state 5628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5629msgid "Equatorial Guinea" 5630msgstr "גינאה המשוונית" 5631 5632#. I18N: Name of a country or state 5633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5634msgid "Eritrea" 5635msgstr "אריתריאה" 5636 5637#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5638#, php-format 5639msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5640msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." 5641 5642#: app/Date/JalaliDate.php:270 5643msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5644msgid "Esf" 5645msgstr "אספ׳" 5646 5647#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5648#: app/Date/JalaliDate.php:147 5649msgctxt "GENITIVE" 5650msgid "Esfand" 5651msgstr "אספנד" 5652 5653#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5654#: app/Date/JalaliDate.php:237 5655msgctxt "INSTRUMENTAL" 5656msgid "Esfand" 5657msgstr "אספנד" 5658 5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5660#: app/Date/JalaliDate.php:192 5661msgctxt "LOCATIVE" 5662msgid "Esfand" 5663msgstr "אספנד" 5664 5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5666#: app/Date/JalaliDate.php:102 5667msgctxt "NOMINATIVE" 5668msgid "Esfand" 5669msgstr "אספנד" 5670 5671#. I18N: A configuration setting 5672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5673msgid "Estimated dates for birth and death" 5674msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" 5675 5676#. I18N: Name of a country or state 5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5678msgid "Estonia" 5679msgstr "אסטוניה" 5680 5681#. I18N: Name of a country or state 5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5683msgid "Ethiopia" 5684msgstr "אתיופיה" 5685 5686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5687msgid "Europe" 5688msgstr "אירופה" 5689 5690#. I18N: gedcom tag EVEN 5691#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30 5692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5695msgid "Event" 5696msgstr "אירוע" 5697 5698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5700#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5701#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5702#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5703msgid "Events" 5704msgstr "אירועים" 5705 5706#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5707msgid "Events in countries" 5708msgstr "אירועים בארצות" 5709 5710#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5711msgid "Events of close relatives" 5712msgstr "אירועים של קרובי משפחה" 5713 5714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5715msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5716msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." 5717 5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5719msgid "Exact" 5720msgstr "בדיוק" 5721 5722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5723msgid "Exact date" 5724msgstr "תאריך מדויק" 5725 5726#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5727#, php-format 5728msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5729msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 5730 5731#: resources/views/admin/media.phtml:70 5732msgid "Exclude subfolders" 5733msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" 5734 5735#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5736#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5737msgid "Excluded from this submission" 5738msgstr "מחוץ להגשה הזו" 5739 5740#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5741#: resources/views/register-page.phtml:87 5742msgid "Explain why you are requesting an account." 5743msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." 5744 5745#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5746msgid "Export" 5747msgstr "ייצא" 5748 5749#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5750msgid "Export a GEDCOM file" 5751msgstr "ייצא קובץ GEDCOM" 5752 5753#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5754msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5755msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" 5756 5757#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5758msgid "Export preferences" 5759msgstr "העדפות יצוא" 5760 5761#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5763msgid "Extend privacy to dead individuals" 5764msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" 5765 5766#. I18N: “External files” are stored on other computers 5767#: resources/views/admin/media.phtml:40 5768msgid "External files" 5769msgstr "קבצים חיצוניים" 5770 5771#: resources/views/admin/media.phtml:74 5772msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5773msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." 5774 5775#. I18N: Name of a module/sidebar 5776#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5777msgid "Extra information" 5778msgstr "מידע נוסף" 5779 5780#. I18N: gedcom tag _EYEC 5781#: app/GedcomTag.php:1793 5782msgid "Eye color" 5783msgstr "צבע עיניים" 5784 5785#. I18N: Name of a theme. 5786#: app/Module/FabTheme.php:39 5787msgid "F.A.B." 5788msgstr "פ.א.ב." 5789 5790#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5792msgid "FAQ" 5793msgstr "שאלות נפוצות" 5794 5795#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5797msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5798msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳." 5799 5800#. I18N: gedcom tag FACT 5801#: app/GedcomTag.php:725 5802msgid "Fact" 5803msgstr "עובדה" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1795 5806msgid "Fact 1" 5807msgstr "עובדה 1" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1813 5810msgid "Fact 10" 5811msgstr "עובדה 10" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1815 5814msgid "Fact 11" 5815msgstr "עובדה 11" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1817 5818msgid "Fact 12" 5819msgstr "עובדה 12" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1819 5822msgid "Fact 13" 5823msgstr "עובדה 13" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1797 5826msgid "Fact 2" 5827msgstr "עובדה 2" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1799 5830msgid "Fact 3" 5831msgstr "עובדה 3" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1801 5834msgid "Fact 4" 5835msgstr "עובדה 4" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1803 5838msgid "Fact 5" 5839msgstr "עובדה 5" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1805 5842msgid "Fact 6" 5843msgstr "עובדה 6" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1807 5846msgid "Fact 7" 5847msgstr "עובדה 7" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1809 5850msgid "Fact 8" 5851msgstr "עובדה 8" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1811 5854msgid "Fact 9" 5855msgstr "עובדה 9" 5856 5857#. I18N: A configuration setting 5858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5859msgid "Fact icons" 5860msgstr "צלמיות של עובדות" 5861 5862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5863#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5864msgid "Fact or event" 5865msgstr "עובדה או אירוע" 5866 5867#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5869#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5870#: resources/views/family-page.phtml:51 5871#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5874msgid "Facts and events" 5875msgstr "עובדות ואירועים" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5878msgid "Facts for family records" 5879msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5882msgid "Facts for individual records" 5883msgstr "עובדות על רשומות של אדם" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5886msgid "Facts for new families" 5887msgstr "עובדות למשפחה חדשה" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5890msgid "Facts for new individuals" 5891msgstr "עובדות לאדם חדש" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5894msgid "Facts for repository records" 5895msgstr "עובדות על רשומות המאגר" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5898msgid "Facts for source records" 5899msgstr "עובדות על רשומות המקור" 5900 5901#. I18N: Name of a country or state 5902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5903msgid "Falkland Islands" 5904msgstr "איי פוקלנד" 5905 5906#. I18N: Name of a module/list 5907#. I18N: Name of a module 5908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 5909#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5911#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5912#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5919#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 5920#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5921#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5922#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5923#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5924#: resources/views/media-page.phtml:64 5925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5927#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5928#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5929#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5930#: resources/views/note-page.phtml:50 5931#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5932#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51 5933#: resources/views/submitter-page.phtml:50 5934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5936msgid "Families" 5937msgstr "משפחות" 5938 5939#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5940#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5941msgid "Families with sources" 5942msgstr "משפחות עם מקורות" 5943 5944#. I18N: gedcom tag FAM 5945#. I18N: Name of a module/report 5946#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5948#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5949#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5950#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5951#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5952#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5953#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5954#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 5955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5960msgid "Family" 5961msgstr "משפחה" 5962 5963#. I18N: gedcom tag FAMC 5964#: app/GedcomTag.php:733 5965msgid "Family as a child" 5966msgstr "משפחה כילד" 5967 5968#. I18N: gedcom tag FAMS 5969#: app/GedcomTag.php:739 5970msgid "Family as a spouse" 5971msgstr "משפחה כבן/בת זוג" 5972 5973#. I18N: Name of a module/chart 5974#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5975msgid "Family book" 5976msgstr "ספר משפחה" 5977 5978#. I18N: %s is an individual’s name 5979#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5980#, php-format 5981msgid "Family book of %s" 5982msgstr "ספר משפחה של %s" 5983 5984#. I18N: gedcom tag FAMF 5985#: app/GedcomTag.php:736 5986msgid "Family file" 5987msgstr "קובץ משפחה" 5988 5989#. I18N: Name of a module/sidebar 5990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5991msgid "Family navigator" 5992msgstr "נווט משפחה" 5993 5994#. I18N: Description of the “News” module 5995#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 5996msgid "Family news and site announcements." 5997msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." 5998 5999#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6000#, php-format 6001msgid "Family of %s" 6002msgstr "משפחה של %s" 6003 6004#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6007#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6010#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6012#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6016#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6017msgid "Family tree" 6018msgstr "עץ משפחה" 6019 6020#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 6021#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415 6022msgid "Family tree clippings cart" 6023msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" 6024 6025#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6027msgid "Family tree title" 6028msgstr "כותרת עץ המשפחה" 6029 6030#. I18N: Name of a module 6031#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6034#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6035#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6036msgid "Family trees" 6037msgstr "עצי משפחה" 6038 6039#. I18N: %s is the spouse name 6040#: app/Individual.php:1016 6041#, php-format 6042msgid "Family with %s" 6043msgstr "משפחה עם %s" 6044 6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6046msgid "Family with adoptive parents" 6047msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" 6048 6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6050msgid "Family with foster parents" 6051msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" 6052 6053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6055msgid "Family with husband" 6056msgstr "משפחה עם בעל" 6057 6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6059#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6061msgid "Family with parents" 6062msgstr "משפחה עם הורים" 6063 6064#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6066msgid "Family with rada parents" 6067msgstr "משפחה עם הורי ראדה" 6068 6069#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6071msgid "Family with sealing parents" 6072msgstr "משפחה עם הורים חותמים" 6073 6074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35 6075msgid "Family with spouse" 6076msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" 6077 6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6081msgid "Family with the most children" 6082msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" 6083 6084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6086msgid "Family with wife" 6087msgstr "משפחה עם אשה" 6088 6089#. I18N: Name of a module/chart 6090#: app/Module/FanChartModule.php:116 6091msgid "Fan chart" 6092msgstr "תרשים מניפה" 6093 6094#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6095#: app/Module/FanChartModule.php:162 6096#, php-format 6097msgid "Fan chart of %s" 6098msgstr "תרשים מניפה של %s" 6099 6100#: app/Date/JalaliDate.php:259 6101msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6102msgid "Far" 6103msgstr "פרב׳" 6104 6105#. I18N: Name of a country or state 6106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6107msgid "Faroe Islands" 6108msgstr "איי פארו" 6109 6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6111#: app/Date/JalaliDate.php:125 6112msgctxt "GENITIVE" 6113msgid "Farvardin" 6114msgstr "פרברדין" 6115 6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6117#: app/Date/JalaliDate.php:215 6118msgctxt "INSTRUMENTAL" 6119msgid "Farvardin" 6120msgstr "פרברדין" 6121 6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6123#: app/Date/JalaliDate.php:170 6124msgctxt "LOCATIVE" 6125msgid "Farvardin" 6126msgstr "פרברדין" 6127 6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6129#: app/Date/JalaliDate.php:80 6130msgctxt "NOMINATIVE" 6131msgid "Farvardin" 6132msgstr "פרברדין" 6133 6134#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6141msgid "Father" 6142msgstr "אב" 6143 6144#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6145#, php-format 6146msgid "Father: %s" 6147msgstr "אב: %s" 6148 6149#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178 6150msgid "Father’s age" 6151msgstr "גיל האב" 6152 6153#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6154#: app/Individual.php:977 6155#, php-format 6156msgid "Father’s family with %s" 6157msgstr "משפחתו של האב עם %s" 6158 6159#. I18N: A step-family. 6160#: app/Individual.php:981 6161msgid "Father’s family with an unknown individual" 6162msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" 6163 6164#. I18N: Name of a module 6165#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6166#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6167msgid "Favorites" 6168msgstr "מועדפים" 6169 6170#. I18N: gedcom tag FAX 6171#: app/GedcomTag.php:760 6172msgid "Fax" 6173msgstr "פקס" 6174 6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6176msgctxt "Abbreviation for February" 6177msgid "Feb" 6178msgstr "פברואר" 6179 6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6181msgctxt "GENITIVE" 6182msgid "February" 6183msgstr "בפברואר" 6184 6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6186msgctxt "INSTRUMENTAL" 6187msgid "February" 6188msgstr "פברואר" 6189 6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6191msgctxt "LOCATIVE" 6192msgid "February" 6193msgstr "פברואר" 6194 6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6198msgctxt "NOMINATIVE" 6199msgid "February" 6200msgstr "פברואר" 6201 6202#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6203#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6205msgid "Female" 6206msgstr "נקבה" 6207 6208#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6209#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6210#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6211#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6212#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6213#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6214#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6221#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6222#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6223#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6224#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6225msgid "Females" 6226msgstr "נקבות" 6227 6228#. I18N: Name of a country or state 6229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6230msgid "Fiji" 6231msgstr "פיג׳י" 6232 6233#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6234msgid "File size" 6235msgstr "גודל הקובץ" 6236 6237#: app/Functions/Functions.php:44 6238msgid "File successfully uploaded" 6239msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" 6240 6241#. I18N: gedcom tag FILE 6242#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6243msgid "Filename" 6244msgstr "שם קובץ" 6245 6246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6248msgid "Filename on server" 6249msgstr "שם הקובץ בשרת" 6250 6251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6252#, php-format 6253msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6254msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"." 6255 6256#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6257#, php-format 6258msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6259msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים." 6260 6261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6262msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6263msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם." 6264 6265#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6266#, php-format 6267msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6268msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." 6269 6270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6271msgid "Filter" 6272msgstr "סנן" 6273 6274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6275msgid "Find a source" 6276msgstr "מצא מקור" 6277 6278#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6279#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6280#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6282msgid "Find a special character" 6283msgstr "מצא סימן מיוחד" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6286msgid "Find all possible relationships" 6287msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6290msgid "Find any relationship" 6291msgstr "מצא כל קשר" 6292 6293#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332 6294#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6295msgid "Find duplicates" 6296msgstr "מצא כפילויות" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6299msgid "Find other relationships" 6300msgstr "מצא יחסים אחרים" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6303#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6304msgid "Find relationships via ancestors" 6305msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות" 6306 6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6308#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6309msgid "Find the closest relationships" 6310msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר" 6311 6312#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6313#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6314msgid "Find unrelated individuals" 6315msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים" 6316 6317#. I18N: Name of a country or state 6318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6319msgid "Finland" 6320msgstr "פינלנד" 6321 6322#. I18N: gedcom tag FCOM 6323#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6324msgid "First communion" 6325msgstr "הסעודה הראשונה" 6326 6327#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6328msgid "First event" 6329msgstr "אירוע ראשון" 6330 6331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6332msgid "First record" 6333msgstr "רשומה ראשונה" 6334 6335#. I18N: Name of a module 6336#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6337msgid "Fix name slashes and spaces" 6338msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" 6339 6340#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34 6341#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6342msgid "Flag" 6343msgstr "דגל" 6344 6345#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6346#, php-format 6347msgid "Flag of %s" 6348msgstr "דגל %s" 6349 6350#. I18N: Name of a country or state 6351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6352msgid "Flanders" 6353msgstr "פלנדריה" 6354 6355#. I18N: a month in the French republican calendar 6356#: app/Date/FrenchDate.php:149 6357msgctxt "GENITIVE" 6358msgid "Floreal" 6359msgstr "פלוראל" 6360 6361#. I18N: a month in the French republican calendar 6362#: app/Date/FrenchDate.php:243 6363msgctxt "INSTRUMENTAL" 6364msgid "Floreal" 6365msgstr "פלוראל" 6366 6367#. I18N: a month in the French republican calendar 6368#: app/Date/FrenchDate.php:196 6369msgctxt "LOCATIVE" 6370msgid "Floreal" 6371msgstr "פלוראל" 6372 6373#. I18N: a month in the French republican calendar 6374#: app/Date/FrenchDate.php:102 6375msgctxt "NOMINATIVE" 6376msgid "Floreal" 6377msgstr "פלוראל" 6378 6379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6380#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6381msgid "Folder" 6382msgstr "תיקייה" 6383 6384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6385msgid "Folder name on server" 6386msgstr "שם התיקייה על השרת" 6387 6388#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6389#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6390msgid "Follow this link to verify your email address." 6391msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ." 6392 6393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6395#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6397#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6398#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6404#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6405#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6409msgid "Font" 6410msgstr "גופן" 6411 6412#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6413#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6414msgid "Footer" 6415msgstr "כותרת תחתונה" 6416 6417#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6419#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6420#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6421msgid "Footers" 6422msgstr "כותרות תחתונוה" 6423 6424#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6426#, php-format 6427msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6428msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s." 6429 6430#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6431msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6432msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)." 6433 6434#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6435msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6436msgstr "" 6437 6438#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6439#, php-format 6440msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6441msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s." 6442 6443#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6444#, php-format 6445msgid "For technical support and information contact %s." 6446msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s." 6447 6448#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6449#, php-format 6450msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6451msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s." 6452 6453#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6455msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6456msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳." 6457 6458#: resources/views/login-page.phtml:60 6459#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6460msgid "Forgot password?" 6461msgstr "שכחת את הסיסמא?" 6462 6463#. I18N: gedcom tag FORM 6464#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6465#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6466#: resources/views/help/date.phtml:132 6467#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6468msgid "Format" 6469msgstr "תבנית" 6470 6471#. I18N: A configuration setting 6472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6473msgid "Format text and notes" 6474msgstr "עצב טקסט והערות" 6475 6476#. I18N: Location of an LDS church temple 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6478msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6479msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית" 6480 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6482msgctxt "Female pedigree" 6483msgid "Foster" 6484msgstr "אימוץ זמני" 6485 6486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6487msgctxt "Male pedigree" 6488msgid "Foster" 6489msgstr "אימוץ זמני" 6490 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6492msgctxt "Pedigree" 6493msgid "Foster" 6494msgstr "אימוץ זמני" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6497msgid "Foster child" 6498msgstr "ילד מאומץ" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6501msgid "Foster father" 6502msgstr "אב מאמץ" 6503 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6505msgid "Foster mother" 6506msgstr "אם מאמצת" 6507 6508#. I18N: Name of a country or state 6509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6510msgid "France" 6511msgstr "צרפת" 6512 6513#. I18N: Location of an LDS church temple 6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6515msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6516msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" 6517 6518#. I18N: Location of an LDS church temple 6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6520msgid "Freiburg, Germany" 6521msgstr "פרייבורג, גרמניה" 6522 6523#. I18N: The French calendar 6524#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6525msgid "French" 6526msgstr "צרפתית" 6527 6528#. I18N: Name of a country or state 6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6530msgid "French Guiana" 6531msgstr "גיאנה הצרפתית" 6532 6533#. I18N: Name of a country or state 6534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6535msgid "French Polynesia" 6536msgstr "פולינזיה הצרפתית" 6537 6538#. I18N: Name of a country or state 6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6540msgid "French Southern Territories" 6541msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" 6542 6543#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6544#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6545#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6546msgid "Frequently asked questions" 6547msgstr "שאלות נפוצות" 6548 6549#. I18N: Location of an LDS church temple 6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6551msgid "Fresno, California, United States" 6552msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית" 6553 6554#. I18N: abbreviation for Friday 6555#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6556#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6557msgid "Fri" 6558msgstr "ו" 6559 6560#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6561msgid "Friday" 6562msgstr "ששי" 6563 6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6565msgid "Friend" 6566msgstr "חבר/ה" 6567 6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6569msgctxt "FEMALE" 6570msgid "Friend" 6571msgstr "חברה" 6572 6573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6574msgctxt "MALE" 6575msgid "Friend" 6576msgstr "חבר" 6577 6578#. I18N: a month in the French republican calendar 6579#: app/Date/FrenchDate.php:139 6580msgctxt "GENITIVE" 6581msgid "Frimaire" 6582msgstr "פרימר" 6583 6584#. I18N: a month in the French republican calendar 6585#: app/Date/FrenchDate.php:233 6586msgctxt "INSTRUMENTAL" 6587msgid "Frimaire" 6588msgstr "פרימר" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:186 6592msgctxt "LOCATIVE" 6593msgid "Frimaire" 6594msgstr "פרימר" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:91 6598msgctxt "NOMINATIVE" 6599msgid "Frimaire" 6600msgstr "פרימר" 6601 6602#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6603#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6604#: resources/views/message-page.phtml:17 6605msgctxt "Email sender" 6606msgid "From" 6607msgstr "השולח" 6608 6609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6611msgctxt "Start of date range" 6612msgid "From" 6613msgstr "מתאריך" 6614 6615#. I18N: a month in the French republican calendar 6616#: app/Date/FrenchDate.php:157 6617msgctxt "GENITIVE" 6618msgid "Fructidor" 6619msgstr "פרוקטידור" 6620 6621#. I18N: a month in the French republican calendar 6622#: app/Date/FrenchDate.php:251 6623msgctxt "INSTRUMENTAL" 6624msgid "Fructidor" 6625msgstr "פרוקטידור" 6626 6627#. I18N: a month in the French republican calendar 6628#: app/Date/FrenchDate.php:204 6629msgctxt "LOCATIVE" 6630msgid "Fructidor" 6631msgstr "פרוקטידור" 6632 6633#. I18N: a month in the French republican calendar 6634#: app/Date/FrenchDate.php:110 6635msgctxt "NOMINATIVE" 6636msgid "Fructidor" 6637msgstr "פרוקטידור" 6638 6639#. I18N: Location of an LDS church temple 6640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6641msgid "Fukuoka, Japan" 6642msgstr "פוקואוקה, יפן" 6643 6644#. I18N: gedcom tag _FNRL 6645#: app/GedcomTag.php:1822 6646msgid "Funeral" 6647msgstr "הלוויה" 6648 6649#. I18N: A configuration setting 6650#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6652msgid "GEDCOM errors" 6653msgstr "שגיאות GEDCOM" 6654 6655#. I18N: gedcom tag GEDC 6656#. I18N: gedcom tag _GEDF 6657#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6658#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6659msgid "GEDCOM file" 6660msgstr "קובץ GEDCOM" 6661 6662#. I18N: Name of a country or state 6663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6664msgid "Gabon" 6665msgstr "גבון" 6666 6667#. I18N: Name of a country or state 6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6669msgid "Gambia" 6670msgstr "גמביה" 6671 6672#. I18N: gedcom tag SEX 6673#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6679msgid "Gender" 6680msgstr "מגדר" 6681 6682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6683msgid "Genealogy" 6684msgstr "חקר משפחה" 6685 6686#. I18N: A configuration setting 6687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6688msgid "Genealogy contact" 6689msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין" 6690 6691#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6692#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6693msgid "Genealogy data" 6694msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין" 6695 6696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6698msgid "General" 6699msgstr "כללי" 6700 6701#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163 6702#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6703msgid "General search" 6704msgstr "חיפוש כללי" 6705 6706#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6707#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6708msgid "Generate sitemap files for search engines." 6709msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." 6710 6711#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6712#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6713#, php-format 6714msgid "Generated by %s" 6715msgstr "נוצר ע״י %s" 6716 6717#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6718msgid "Generation" 6719msgstr "דור" 6720 6721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6723msgid "Generation " 6724msgstr "דור " 6725 6726#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6727#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6728#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6729#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6730#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6731#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6732#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6737msgid "Generations" 6738msgstr "דורות" 6739 6740#. I18N: gedcom tag ANCE 6741#: app/GedcomTag.php:486 6742msgid "Generations of ancestors" 6743msgstr "דורות של אב-אבות" 6744 6745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6747msgid "Geographic area" 6748msgstr "אזור גאוגרפי" 6749 6750#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6751#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298 6752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6753#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6754msgid "Geographic data" 6755msgstr "נתונים גיאוגרפיים" 6756 6757#. I18N: Name of a country or state 6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6759msgid "Georgia" 6760msgstr "גאורגיה" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6764msgid "Germany" 6765msgstr "גרמניה" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:147 6769msgctxt "GENITIVE" 6770msgid "Germinal" 6771msgstr "ז׳רמינאל" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:241 6775msgctxt "INSTRUMENTAL" 6776msgid "Germinal" 6777msgstr "ז׳רמינאל" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:194 6781msgctxt "LOCATIVE" 6782msgid "Germinal" 6783msgstr "ז׳רמינאל" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#. I18N: a month in the French republican calendar 6787#: app/Date/FrenchDate.php:100 6788msgctxt "NOMINATIVE" 6789msgid "Germinal" 6790msgstr "ז׳רמינאל" 6791 6792#. I18N: Name of a country or state 6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6794msgid "Ghana" 6795msgstr "גאנה" 6796 6797#. I18N: Name of a country or state 6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6799msgid "Gibraltar" 6800msgstr "גיברלטר" 6801 6802#. I18N: Location of an LDS church temple 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6804msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6805msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית" 6806 6807#. I18N: Location of an LDS church temple 6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6809msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6810msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית" 6811 6812#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6813#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6814msgid "Given name" 6815msgstr "פרטי" 6816 6817#. I18N: gedcom tag GIVN 6818#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6819#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6822msgid "Given names" 6823msgstr "שמות פרטיים" 6824 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6826msgid "Godchild" 6827msgstr "ילד-סנדקאות" 6828 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6830msgid "Goddaughter" 6831msgstr "בת-סנדקאות" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6834msgid "Godfather" 6835msgstr "סנדק" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6838msgid "Godmother" 6839msgstr "סנדק" 6840 6841#. I18N: gedcom tag _GODP 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6843msgid "Godparent" 6844msgstr "סנדק" 6845 6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6847msgid "Godson" 6848msgstr "בן-סנדקאות" 6849 6850#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355 6851msgid "Google Maps™" 6852msgstr "מפות ™Google" 6853 6854#. I18N: gedcom tag GRAD 6855#: app/GedcomTag.php:785 6856msgid "Graduation" 6857msgstr "סיום לימודים" 6858 6859#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6860msgid "Greatest age at death" 6861msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" 6862 6863#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6864msgid "Greatest age between siblings" 6865msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" 6866 6867#. I18N: Name of a country or state 6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6869msgid "Greece" 6870msgstr "יוון" 6871 6872#. I18N: The name of a colour-scheme 6873#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6874msgid "Green Beam" 6875msgstr "קרן ירוקה" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6879msgid "Greenland" 6880msgstr "גרינלנד" 6881 6882#. I18N: The gregorian calendar 6883#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6884msgid "Gregorian" 6885msgstr "גרגוריאני" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6889msgid "Grenada" 6890msgstr "גרנדה" 6891 6892#. I18N: Location of an LDS church temple 6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6894msgid "Guadalajara, Mexico" 6895msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6899msgid "Guadeloupe" 6900msgstr "גואדלופ" 6901 6902#. I18N: Name of a country or state 6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6904msgid "Guam" 6905msgstr "גואם" 6906 6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6908msgid "Guardian" 6909msgstr "אפוטרופוס" 6910 6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6912msgctxt "FEMALE" 6913msgid "Guardian" 6914msgstr "אפוטרופוס" 6915 6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6917msgctxt "MALE" 6918msgid "Guardian" 6919msgstr "אפוטרופוס" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6923msgid "Guatemala" 6924msgstr "גואטמלה" 6925 6926#. I18N: Location of an LDS church temple 6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6928msgid "Guatemala City, Guatemala" 6929msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" 6930 6931#. I18N: Location of an LDS church temple 6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6933msgid "Guayaquil, Ecuador" 6934msgstr "גואיאקיל, אקוודור" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6938msgid "Guernsey" 6939msgstr "גרנזי" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6943msgid "Guinea" 6944msgstr "גינאה" 6945 6946#. I18N: Name of a country or state 6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6948msgid "Guinea-Bissau" 6949msgstr "גינאה ביסאו" 6950 6951#. I18N: Name of a country or state 6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6953msgid "Guyana" 6954msgstr "גיאנה" 6955 6956#. I18N: Name of a module 6957#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6958msgid "HTML" 6959msgstr "HTML" 6960 6961#. I18N: gedcom tag _HAIR 6962#: app/GedcomTag.php:1834 6963msgid "Hair color" 6964msgstr "צבע שיער" 6965 6966#. I18N: Name of a country or state 6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6968msgid "Haiti" 6969msgstr "האיטי" 6970 6971#. I18N: Location of an LDS church temple 6972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6973msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6974msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" 6975 6976#. I18N: Location of an LDS church temple 6977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6978msgid "Hamilton, New Zealand" 6979msgstr "המילטון, ניו זילנד" 6980 6981#. I18N: Location of an LDS church temple 6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6983msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6984msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית" 6985 6986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6987msgid "He " 6988msgstr "הוא " 6989 6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6991msgid "He died" 6992msgstr "הוא נפטר" 6993 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6996msgid "He married" 6997msgstr "הוא התחתן עם" 6998 6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7000msgid "He resided at" 7001msgstr "הוא התגורר ב-" 7002 7003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7004msgid "He was born" 7005msgstr "הוא נולד" 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7008msgid "He was buried" 7009msgstr "הוא נקבר" 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7012msgid "He was christened" 7013msgstr "הוא הוטבל" 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7016msgid "He was cremated" 7017msgstr "גופתו נשרפה" 7018 7019#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7020msgid "Head of household" 7021msgstr "ראש" 7022 7023#. I18N: gedcom tag HEAD 7024#: app/GedcomTag.php:788 7025msgid "Header" 7026msgstr "כותרת" 7027 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7030msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7031msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" 7032 7033#. I18N: gedcom tag _HEB 7034#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7035msgid "Hebrew" 7036msgstr "עברית" 7037 7038#. I18N: gedcom tag _HNM 7039#: app/GedcomTag.php:1843 7040msgid "Hebrew name" 7041msgstr "שם עברי" 7042 7043#. I18N: gedcom tag _HEIG 7044#: app/GedcomTag.php:1840 7045msgid "Height" 7046msgstr "גובה" 7047 7048#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7049#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7050#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7051#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7052#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7053#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7054#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7055#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7056#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7057#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7058#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7059#, php-format 7060msgid "Hello %s…" 7061msgstr "שלום %s…" 7062 7063#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7064#, php-format 7065msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7066msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת." 7067 7068#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7069#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7070#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7071#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7072msgid "Hello administrator…" 7073msgstr "שלום מנהל המערכת …" 7074 7075#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7076#: resources/views/help/link.phtml:9 7077msgid "Help" 7078msgstr "עזרה" 7079 7080#. I18N: Location of an LDS church temple 7081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7082msgid "Helsinki, Finland" 7083msgstr "הלסינקי, פינלנד" 7084 7085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7089#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7090#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7101msgctxt "font name" 7102msgid "Helvetica" 7103msgstr "הלווטיקה" 7104 7105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7106msgid "Her occupation was" 7107msgstr "העיסוק שלה היה" 7108 7109#. I18N: Location of an LDS church temple 7110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7111msgid "Hermosillo, Mexico" 7112msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" 7113 7114#. I18N: a month in the Jewish calendar 7115#: app/Date/JewishDate.php:181 7116msgctxt "GENITIVE" 7117msgid "Heshvan" 7118msgstr "בחשוון" 7119 7120#. I18N: a month in the Jewish calendar 7121#: app/Date/JewishDate.php:287 7122msgctxt "INSTRUMENTAL" 7123msgid "Heshvan" 7124msgstr "חשוון" 7125 7126#. I18N: a month in the Jewish calendar 7127#: app/Date/JewishDate.php:234 7128msgctxt "LOCATIVE" 7129msgid "Heshvan" 7130msgstr "חשוון" 7131 7132#. I18N: a month in the Jewish calendar 7133#: app/Date/JewishDate.php:128 7134msgctxt "NOMINATIVE" 7135msgid "Heshvan" 7136msgstr "חשוון" 7137 7138#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7139#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 7141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7142msgid "Hide from everyone" 7143msgstr "הסתר מכולם" 7144 7145#. I18N: gedcom tag _PRIM 7146#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7148msgid "Highlighted image" 7149msgstr "תמונה מודגשת" 7150 7151#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7152#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7153msgid "Hijri" 7154msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" 7155 7156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7157msgid "His occupation was" 7158msgstr "העיסוק שלו היה" 7159 7160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7162#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7163#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7164#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7165#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7167msgid "Historic events" 7168msgstr "אירועים היסטוריים" 7169 7170#. I18N: Name of a module 7171#. I18N: A configuration setting 7172#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70 7173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7174msgid "Hit counters" 7175msgstr "מוני פגיעה" 7176 7177#. I18N: gedcom tag _HOL 7178#: app/GedcomTag.php:1846 7179msgid "Holocaust" 7180msgstr "שואה" 7181 7182#. I18N: Name of a module 7183#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7185#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7186#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7187msgid "Home page" 7188msgstr "דף הבית" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7192msgid "Honduras" 7193msgstr "הונדורס" 7194 7195#. I18N: Location of an LDS church temple 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7199msgid "Hong Kong" 7200msgstr "הונג קונג" 7201 7202#. I18N: Name of a module/chart 7203#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7204msgid "Hourglass chart" 7205msgstr "תרשים שעון חול" 7206 7207#. I18N: %s is an individual’s name 7208#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7209#, php-format 7210msgid "Hourglass chart of %s" 7211msgstr "תרשים שעון חול של %s" 7212 7213#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7214msgid "Household" 7215msgstr "בית אב" 7216 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7219msgid "Houston, Texas, United States" 7220msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית" 7221 7222#. I18N: Configuration option 7223#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7224msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7225msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7229msgid "Hungary" 7230msgstr "הונגריה" 7231 7232#. I18N: gedcom tag HUSB 7233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791 7234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7235#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7236#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7238#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7248msgid "Husband" 7249msgstr "בעל" 7250 7251#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7252msgid "Husband’s age" 7253msgstr "גיל הבעל" 7254 7255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7257msgid "IP address" 7258msgstr "כתובת IP" 7259 7260#. I18N: Name of a country or state 7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7262msgid "Iceland" 7263msgstr "איסלנד" 7264 7265#: app/SurnameTradition.php:97 7266msgctxt "Surname tradition" 7267msgid "Icelandic" 7268msgstr "איסלנדית" 7269 7270#. I18N: Location of an LDS church temple 7271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7272msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7273msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית" 7274 7275#. I18N: gedcom tag IDNO 7276#: app/GedcomTag.php:794 7277msgid "Identification number" 7278msgstr "קוד זיהוי" 7279 7280#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7281msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7282msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון." 7283 7284#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7286msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7287msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." 7288 7289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7290msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7291msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני." 7292 7293#: resources/views/help/name.phtml:22 7294#, php-format 7295msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7296msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" 7297 7298#: resources/views/help/name.phtml:19 7299#, php-format 7300msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7301msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" 7302 7303#: resources/views/help/name.phtml:28 7304#, php-format 7305msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7306msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." 7307 7308#: resources/views/help/name.phtml:25 7309#, php-format 7310msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7311msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>" 7312 7313#: resources/views/help/name.phtml:16 7314#, php-format 7315msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7316msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" 7317 7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7319msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7320msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה." 7321 7322#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7323msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7324msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה." 7325 7326#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7328msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7329msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו." 7330 7331#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7333msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7334msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." 7335 7336#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7338msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7339msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד." 7340 7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7342msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7343msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" 7344 7345#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7346msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7347msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7348 7349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7350msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7351msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק." 7352 7353#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7354msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7355msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים." 7356 7357#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7358#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7359msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7360msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו." 7361 7362#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7363#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7364msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7365msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." 7366 7367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7368msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7369msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">יישומים פחות מאובטחים</a> והשתמש בסיסמת ה-Google שלך." 7370 7371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7372msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7373msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." 7374 7375#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7376msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7377msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." 7378 7379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7380msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7381msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7382 7383#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7385msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7386msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7387 7388#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7390msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7391msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים." 7392 7393#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7394msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7395msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." 7396 7397#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7398msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7399msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי." 7400 7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7402msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7403msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">סיסמת אפליקציה</a>." 7404 7405#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7406msgid "Image dimensions" 7407msgstr "מימדי התמונה" 7408 7409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7410msgid "Images without watermarks" 7411msgstr "תמונות ללא סימני מים" 7412 7413#. I18N: gedcom tag IMMI 7414#: app/GedcomTag.php:797 7415msgid "Immigration" 7416msgstr "עליה" 7417 7418#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7419#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7420msgid "Import" 7421msgstr "ייבא" 7422 7423#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416 7424msgid "Import a GEDCOM file" 7425msgstr "ייבא קובץ GEDCOM" 7426 7427#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7428msgid "Import all places from a family tree" 7429msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" 7430 7431#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7433msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7434msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees" 7435 7436#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630 7437msgid "Import geographic data" 7438msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים" 7439 7440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7441msgid "Import preferences" 7442msgstr "העדפות של יבוא" 7443 7444#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7445#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7446msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7447msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"." 7448 7449#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7450msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7451msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." 7452 7453#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7454msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7455msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." 7456 7457#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7459msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7460msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום." 7461 7462#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7464msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7465msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." 7466 7467#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7468msgid "In this month…" 7469msgstr "בחודש הזה …" 7470 7471#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7472msgid "In this year…" 7473msgstr "בשנה הזו …" 7474 7475#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7476#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7477msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7478msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"." 7479 7480#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7481msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7482msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה." 7483 7484#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7485msgid "Include associates" 7486msgstr "כלול מקורבים" 7487 7488#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7489#, php-format 7490msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7491msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 7492 7493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7494msgid "Include media (automatically zips files)" 7495msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" 7496 7497#. I18N: Label for check-box 7498#: resources/views/admin/media.phtml:65 7499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7500msgid "Include subfolders" 7501msgstr "כלול תיקיות משנה" 7502 7503#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7504msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7505msgstr "כלול את התגים <code><script></script></code>." 7506 7507#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7508msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7509msgstr "כלול את התגים <code><style></style></code>." 7510 7511#. I18N: Label for a configuration option 7512#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7513msgid "Include the individual’s immediate family" 7514msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם" 7515 7516#. I18N: Name of a country or state 7517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7518msgid "India" 7519msgstr "הודו" 7520 7521#. I18N: Location of an LDS church temple 7522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7523msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7524msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית" 7525 7526#. I18N: gedcom tag INDI 7527#. I18N: Name of a module/report 7528#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7529#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7531#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7532#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7533#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7534#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7535#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7536#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7537#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7538#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7539#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7540#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7541#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7542#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7543#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7544#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7545#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 7547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7548#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7549#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7550#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7551#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7552#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7560#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7562msgid "Individual" 7563msgstr "אדם" 7564 7565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7566msgid "Individual 1" 7567msgstr "אדם א׳" 7568 7569#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7570msgid "Individual 2" 7571msgstr "אדם ב׳" 7572 7573#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7574msgid "Individual distribution chart" 7575msgstr "תרשים התפלגות אנשים" 7576 7577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7578msgid "Individual page" 7579msgstr "דף אישי" 7580 7581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7582msgid "Individual pages" 7583msgstr "דפים אישיים" 7584 7585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7586#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7587msgid "Individual record" 7588msgstr "רשומה אישית" 7589 7590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7593msgid "Individual who lived the longest" 7594msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" 7595 7596#. I18N: Name of a module/list 7597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705 7598#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7599#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7600#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7601#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7602#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 7612#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7613#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7614#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7615#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7616#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7617#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7618#: resources/views/media-page.phtml:58 7619#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7623#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7624#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7625#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7628#: resources/views/note-page.phtml:44 7629#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7630#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45 7631#: resources/views/submitter-page.phtml:44 7632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7634msgid "Individuals" 7635msgstr "אנשים" 7636 7637#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7638#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7639msgid "Individuals with sources" 7640msgstr "אנשים עם מקורות" 7641 7642#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7643#, php-format 7644msgid "Individuals with surname %s" 7645msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" 7646 7647#. I18N: Name of a country or state 7648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7649msgid "Indonesia" 7650msgstr "אינדונזיה" 7651 7652#. I18N: gedcom tag INFL 7653#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7654msgid "Infant" 7655msgstr "תינוק" 7656 7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7658msgid "Informant" 7659msgstr "מוסר מידע" 7660 7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7662msgctxt "FEMALE" 7663msgid "Informant" 7664msgstr "מוסרת מידע" 7665 7666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7667msgctxt "MALE" 7668msgid "Informant" 7669msgstr "מוסר מידע" 7670 7671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7672msgid "Instructions for Google mail" 7673msgstr "הוראות לדוא\"ל של Google" 7674 7675#. I18N: Name of a module 7676#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7677msgid "Interactive tree" 7678msgstr "עץ אינטראקטיבי" 7679 7680#. I18N: %s is an individual’s name 7681#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7682#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7683#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7684#, php-format 7685msgid "Interactive tree of %s" 7686msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" 7687 7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7689msgid "Internal messaging" 7690msgstr "הודעות פנימיות" 7691 7692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7693msgid "Internal messaging with emails" 7694msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" 7695 7696#. I18N: gedcom tag _INTE 7697#: app/GedcomTag.php:1860 7698msgid "Interred" 7699msgstr "קבור" 7700 7701#. I18N: gedcom tag _INTE 7702#: app/GedcomTag.php:1856 7703msgctxt "FEMALE" 7704msgid "Interred" 7705msgstr "קבורה" 7706 7707#. I18N: gedcom tag _INTE 7708#: app/GedcomTag.php:1851 7709msgctxt "MALE" 7710msgid "Interred" 7711msgstr "קבור" 7712 7713#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7714msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7715msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." 7716 7717#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7718msgid "Invalid GEDCOM record" 7719msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית" 7720 7721#: app/Date.php:380 7722msgid "Invalid date" 7723msgstr "תאריך לא חוקי" 7724 7725#. I18N: Name of a country or state 7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7727msgid "Iran" 7728msgstr "איראן" 7729 7730#. I18N: Name of a country or state 7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7732msgid "Iraq" 7733msgstr "עיראק" 7734 7735#. I18N: Name of a country or state 7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7737msgid "Ireland" 7738msgstr "אירלנד" 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7742msgid "Isle of Man" 7743msgstr "אי מאן" 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7747msgid "Israel" 7748msgstr "ישראל" 7749 7750#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7751msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7752msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." 7753 7754#. I18N: Name of a country or state 7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7756msgid "Italy" 7757msgstr "איטליה" 7758 7759#. I18N: a month in the Jewish calendar 7760#: app/Date/JewishDate.php:197 7761msgctxt "GENITIVE" 7762msgid "Iyar" 7763msgstr "באייר" 7764 7765#. I18N: a month in the Jewish calendar 7766#: app/Date/JewishDate.php:303 7767msgctxt "INSTRUMENTAL" 7768msgid "Iyar" 7769msgstr "אייר" 7770 7771#. I18N: a month in the Jewish calendar 7772#: app/Date/JewishDate.php:250 7773msgctxt "LOCATIVE" 7774msgid "Iyar" 7775msgstr "אייר" 7776 7777#. I18N: a month in the Jewish calendar 7778#: app/Date/JewishDate.php:144 7779msgctxt "NOMINATIVE" 7780msgid "Iyar" 7781msgstr "אייר" 7782 7783#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7784#: app/Date.php:239 7785msgid "Jalali" 7786msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" 7787 7788#. I18N: Name of a country or state 7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7790msgid "Jamaica" 7791msgstr "ג׳מייקה" 7792 7793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7794msgctxt "Abbreviation for January" 7795msgid "Jan" 7796msgstr "ינואר" 7797 7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7799msgctxt "GENITIVE" 7800msgid "January" 7801msgstr "בינואר" 7802 7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7804msgctxt "INSTRUMENTAL" 7805msgid "January" 7806msgstr "ינואר" 7807 7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7809msgctxt "LOCATIVE" 7810msgid "January" 7811msgstr "ינואר" 7812 7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7816msgctxt "NOMINATIVE" 7817msgid "January" 7818msgstr "ינואר" 7819 7820#. I18N: Name of a country or state 7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7822msgid "Japan" 7823msgstr "יפן" 7824 7825#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7826#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7827#: resources/views/help/date.phtml:155 7828msgid "Jewish" 7829msgstr "עברי" 7830 7831#. I18N: Location of an LDS church temple 7832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7833msgid "Johannesburg, South Africa" 7834msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" 7835 7836#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7837#: app/Services/TreeService.php:202 7838msgid "John /DOE/" 7839msgstr "פלוני /אלמוני/" 7840 7841#. I18N: Name of a country or state 7842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7843msgid "Jordan" 7844msgstr "ירדן" 7845 7846#. I18N: Location of an LDS church temple 7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7848msgid "Jordan River, Utah, United States" 7849msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית" 7850 7851#. I18N: Name of a module 7852#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7853msgid "Journal" 7854msgstr "יומן" 7855 7856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7857msgctxt "Abbreviation for July" 7858msgid "Jul" 7859msgstr "יולי" 7860 7861#. I18N: The julian calendar 7862#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7863msgid "Julian" 7864msgstr "יוליאני" 7865 7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7867msgctxt "GENITIVE" 7868msgid "July" 7869msgstr "ביולי" 7870 7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7872msgctxt "INSTRUMENTAL" 7873msgid "July" 7874msgstr "יולי" 7875 7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7877msgctxt "LOCATIVE" 7878msgid "July" 7879msgstr "יולי" 7880 7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7883#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7884msgctxt "NOMINATIVE" 7885msgid "July" 7886msgstr "יולי" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7889#: app/Date/HijriDate.php:136 7890msgctxt "GENITIVE" 7891msgid "Jumada al-awwal" 7892msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7895#: app/Date/HijriDate.php:226 7896msgctxt "INSTRUMENTAL" 7897msgid "Jumada al-awwal" 7898msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7901#: app/Date/HijriDate.php:181 7902msgctxt "LOCATIVE" 7903msgid "Jumada al-awwal" 7904msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7907#: app/Date/HijriDate.php:91 7908msgctxt "NOMINATIVE" 7909msgid "Jumada al-awwal" 7910msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7913#: app/Date/HijriDate.php:138 7914msgctxt "GENITIVE" 7915msgid "Jumada al-thani" 7916msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7917 7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7919#: app/Date/HijriDate.php:228 7920msgctxt "INSTRUMENTAL" 7921msgid "Jumada al-thani" 7922msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7923 7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7925#: app/Date/HijriDate.php:183 7926msgctxt "LOCATIVE" 7927msgid "Jumada al-thani" 7928msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7929 7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7931#: app/Date/HijriDate.php:93 7932msgctxt "NOMINATIVE" 7933msgid "Jumada al-thani" 7934msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7935 7936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7937msgctxt "Abbreviation for June" 7938msgid "Jun" 7939msgstr "יוני" 7940 7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7942msgctxt "GENITIVE" 7943msgid "June" 7944msgstr "ביוני" 7945 7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7947msgctxt "INSTRUMENTAL" 7948msgid "June" 7949msgstr "יוני" 7950 7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7952msgctxt "LOCATIVE" 7953msgid "June" 7954msgstr "יוני" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7959msgctxt "NOMINATIVE" 7960msgid "June" 7961msgstr "יוני" 7962 7963#. I18N: Location of an LDS church temple 7964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7965msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7966msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית" 7967 7968#. I18N: Name of a country or state 7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7970msgid "Kazakhstan" 7971msgstr "קזחסטן" 7972 7973#. I18N: A configuration setting 7974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7975msgid "Keep media objects" 7976msgstr "שמור ישויות מדיה" 7977 7978#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33 7979msgid "Keep open" 7980msgstr "שמור פתוח" 7981 7982#. I18N: A configuration setting 7983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7984#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7985#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7986msgid "Keep the existing “last change” information" 7987msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\"" 7988 7989#. I18N: Name of a country or state 7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7991msgid "Kenya" 7992msgstr "קניה" 7993 7994#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7995msgid "Keyword examples" 7996msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" 7997 7998#: app/Date/JalaliDate.php:261 7999msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8000msgid "Khor" 8001msgstr "חור׳" 8002 8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8004#: app/Date/JalaliDate.php:129 8005msgctxt "GENITIVE" 8006msgid "Khordad" 8007msgstr "חורדאד" 8008 8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8010#: app/Date/JalaliDate.php:219 8011msgctxt "INSTRUMENTAL" 8012msgid "Khordad" 8013msgstr "חורדאד" 8014 8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8016#: app/Date/JalaliDate.php:174 8017msgctxt "LOCATIVE" 8018msgid "Khordad" 8019msgstr "חורדאד" 8020 8021#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8022#: app/Date/JalaliDate.php:84 8023msgctxt "NOMINATIVE" 8024msgid "Khordad" 8025msgstr "חורדאד" 8026 8027#. I18N: Location of an LDS church temple 8028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8029msgid "Kiev, Ukraine" 8030msgstr "קייב, אוקראינה" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8034msgid "Kiribati" 8035msgstr "קיריבאטי" 8036 8037#. I18N: a month in the Jewish calendar 8038#: app/Date/JewishDate.php:183 8039msgctxt "GENITIVE" 8040msgid "Kislev" 8041msgstr "בכסלו" 8042 8043#. I18N: a month in the Jewish calendar 8044#: app/Date/JewishDate.php:289 8045msgctxt "INSTRUMENTAL" 8046msgid "Kislev" 8047msgstr "כסלו" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:236 8051msgctxt "LOCATIVE" 8052msgid "Kislev" 8053msgstr "כסלו" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:130 8057msgctxt "NOMINATIVE" 8058msgid "Kislev" 8059msgstr "כסלו" 8060 8061#. I18N: Location of an LDS church temple 8062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8063msgid "Kona, Hawaii, United States" 8064msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8068msgid "Korea" 8069msgstr "דרום קוריאה" 8070 8071#. I18N: Name of a country or state 8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8073msgid "Kuwait" 8074msgstr "כווית" 8075 8076#. I18N: Name of a country or state 8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8078msgid "Kyrgyzstan" 8079msgstr "קירגיסטן" 8080 8081#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8082#: app/GedcomTag.php:501 8083msgid "LDS baptism" 8084msgstr "טבילת מורמונים" 8085 8086#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8087#: app/GedcomTag.php:1008 8088msgid "LDS child sealing" 8089msgstr "חותמת מורמונים של ילד" 8090 8091#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8092#: app/GedcomTag.php:624 8093msgid "LDS confirmation" 8094msgstr "ברית המורמונים" 8095 8096#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8097#: app/GedcomTag.php:700 8098msgid "LDS endowment" 8099msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" 8100 8101#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8102#: app/GedcomTag.php:1017 8103msgid "LDS spouse sealing" 8104msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 8105 8106#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 8107msgid "LDS temple" 8108msgstr "מקדש מורמונים" 8109 8110#. I18N: Location of an LDS church temple 8111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8112msgid "Laie, Hawaii, United States" 8113msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית" 8114 8115#. I18N: page orientation 8116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 8117#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8119msgid "Landscape" 8120msgstr "לרוחב" 8121 8122#. I18N: gedcom tag LANG 8123#. I18N: A configuration setting 8124#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8125#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253 8126#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8129#: resources/views/admin/users.phtml:23 8130#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8131#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8132#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8133msgid "Language" 8134msgstr "שפה" 8135 8136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8138#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8139#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8140msgid "Languages" 8141msgstr "שפות" 8142 8143#. I18N: Name of a country or state 8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8145msgid "Laos" 8146msgstr "לאוס" 8147 8148#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8149msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8150msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" 8151 8152#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8154msgid "Largest families" 8155msgstr "המשפחות הגדולות" 8156 8157#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8158msgid "Largest number of grandchildren" 8159msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" 8160 8161#. I18N: Location of an LDS church temple 8162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8163msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8164msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית" 8165 8166#. I18N: gedcom tag CHAN 8167#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8168#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8169#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8171#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8172#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8173#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8174#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8175#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8177#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27 8178#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8179#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8180msgid "Last change" 8181msgstr "שנוי אחרון" 8182 8183#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8184msgid "Last email reminder was sent " 8185msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " 8186 8187#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8188msgid "Last event" 8189msgstr "אירוע אחרון" 8190 8191#: resources/views/admin/users.phtml:27 8192msgid "Last signed in" 8193msgstr "התחברות אחרונה ב-" 8194 8195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8197#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8198#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8199msgid "Latest birth" 8200msgstr "לידה אחרונה" 8201 8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8205#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8206msgid "Latest death" 8207msgstr "פטירה אחרונה" 8208 8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8210msgid "Latest divorce" 8211msgstr "גירושים אחרונים" 8212 8213#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8214msgid "Latest marriage" 8215msgstr "נישואין אחרונים" 8216 8217#. I18N: gedcom tag LATI 8218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813 8219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8220#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8221#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8222#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8223#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8224msgid "Latitude" 8225msgstr "קו רוחב" 8226 8227#. I18N: Name of a country or state 8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8229msgid "Latvia" 8230msgstr "לטביה" 8231 8232#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8233#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8234#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8236#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8237msgid "Layout" 8238msgstr "מבנה" 8239 8240#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8241msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8242msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." 8243 8244#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8245msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8246msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי" 8247 8248#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8250msgid "Leaves" 8251msgstr "עלים" 8252 8253#. I18N: Name of a country or state 8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8255msgid "Lebanon" 8256msgstr "לבנון" 8257 8258#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 8259msgid "Left" 8260msgstr "שמאל" 8261 8262#. I18N: gedcom tag LEGA 8263#: app/GedcomTag.php:816 8264msgid "Legatee" 8265msgstr "יורש" 8266 8267#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8268msgid "Length of marriage" 8269msgstr "משך הנישואין" 8270 8271#. I18N: Name of a country or state 8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8273msgid "Lesotho" 8274msgstr "לשוטו" 8275 8276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8278#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8280#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8281#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8287#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8289#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8290#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8292msgctxt "paper size" 8293msgid "Letter" 8294msgstr "Letter" 8295 8296#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488 8297msgid "Level" 8298msgstr "רמה" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8302msgid "Liberia" 8303msgstr "ליבריה" 8304 8305#. I18N: Name of a country or state 8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8307msgid "Libya" 8308msgstr "לוב" 8309 8310#. I18N: Name of a country or state 8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8312msgid "Liechtenstein" 8313msgstr "ליכטנשטיין" 8314 8315#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8316msgid "Lifespan" 8317msgstr "משך החיים" 8318 8319#. I18N: Name of a module/chart 8320#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8321msgid "Lifespans" 8322msgstr "משכי החיים" 8323 8324#. I18N: Location of an LDS church temple 8325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8326msgid "Lima, Peru" 8327msgstr "לימה, פרו" 8328 8329#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8331msgid "Link media objects to facts and events" 8332msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים" 8333 8334#. I18N: You need to: 8335#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8336#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8337msgid "Link the user account to an individual." 8338msgstr "קשר משתמש זה לאדם." 8339 8340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8342msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8343msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" 8344 8345#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8346#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8347msgid "Link this media object to a family" 8348msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה" 8349 8350#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8351#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8352msgid "Link this media object to a source" 8353msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור" 8354 8355#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8356#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8357msgid "Link this media object to an individual" 8358msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם" 8359 8360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8361msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8362msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה." 8363 8364#. I18N: gedcom tag _DBID 8365#: app/GedcomTag.php:1656 8366msgid "Linked database ID" 8367msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" 8368 8369#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8370#: resources/views/chart-box.phtml:121 8371msgid "Links" 8372msgstr "קישורים" 8373 8374#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8375#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8376msgid "List" 8377msgstr "רשימה" 8378 8379#. I18N: Name of a module 8380#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8381#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8383#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8384#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8386msgid "Lists" 8387msgstr "רשימות" 8388 8389#. I18N: Name of a country or state 8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8391msgid "Lithuania" 8392msgstr "ליטא" 8393 8394#: app/SurnameTradition.php:107 8395msgctxt "Surname tradition" 8396msgid "Lithuanian" 8397msgstr "ליטאית" 8398 8399#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8400msgid "Living" 8401msgstr "חיים" 8402 8403#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8404msgid "Living individuals" 8405msgstr "אנשים חיים" 8406 8407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8408msgid "Loading…" 8409msgstr "טוען…" 8410 8411#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8412#: resources/views/admin/media.phtml:35 8413msgid "Local files" 8414msgstr "קבצים מקומיים" 8415 8416#. I18N: gedcom tag MAP 8417#. I18N: gedcom tag _LOC 8418#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8419msgid "Location" 8420msgstr "מיקום" 8421 8422#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432 8423msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8424msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" 8425 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8427msgid "Lodger" 8428msgstr "דייר" 8429 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8431msgctxt "FEMALE" 8432msgid "Lodger" 8433msgstr "דיירת" 8434 8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8436msgctxt "MALE" 8437msgid "Lodger" 8438msgstr "דייר" 8439 8440#. I18N: Location of an LDS church temple 8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8442msgid "Logan, Utah, United States" 8443msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8447msgid "London, England" 8448msgstr "לונדון, אנגליה" 8449 8450#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8452msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8453msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס." 8454 8455#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8456msgid "Longest marriage" 8457msgstr "הנישואין הארוכים" 8458 8459#. I18N: gedcom tag LONG 8460#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819 8461#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8462#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8463#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8464#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8465#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8466msgid "Longitude" 8467msgstr "קו אורך" 8468 8469#. I18N: Location of an LDS church temple 8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8471msgid "Los Angeles, California, United States" 8472msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית" 8473 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8476msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8477msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8481msgid "Lubbock, Texas, United States" 8482msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית" 8483 8484#. I18N: Name of a country or state 8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8486msgid "Luxembourg" 8487msgstr "לוקסמבורג" 8488 8489#. I18N: Name of a country or state 8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8491msgid "Macau" 8492msgstr "מקאו" 8493 8494#. I18N: Name of a country or state 8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8496msgid "Macedonia" 8497msgstr "מקדוניה" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8501msgid "Madagascar" 8502msgstr "מדגסקר" 8503 8504#. I18N: Location of an LDS church temple 8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8506msgid "Madrid, Spain" 8507msgstr "מדריד, ספרד" 8508 8509#. I18N: Type of media object 8510#: app/GedcomTag.php:2381 8511msgid "Magazine" 8512msgstr "כתב עת" 8513 8514#. I18N: gedcom tag _NAME 8515#: app/GedcomTag.php:1987 8516msgid "Mailing name" 8517msgstr "שם למשלוח דואר" 8518 8519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8520msgid "Mailto link" 8521msgstr "קישור דואר אלקטרוני" 8522 8523#. I18N: Name of a country or state 8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8525msgid "Malawi" 8526msgstr "מלאווי" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8530msgid "Malaysia" 8531msgstr "מלזיה" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8535msgid "Maldives" 8536msgstr "איים המלדיביים" 8537 8538#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8539#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8541msgid "Male" 8542msgstr "זכר" 8543 8544#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8545#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8546#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8547#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8548#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8549#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8550#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8557#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8558#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8559#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8560#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8561msgid "Males" 8562msgstr "זכרים" 8563 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8566msgid "Mali" 8567msgstr "מאלי" 8568 8569#. I18N: Name of a country or state 8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8571msgid "Malta" 8572msgstr "מלטה" 8573 8574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461 8575#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8576#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8577#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8580#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8581#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8586msgid "Manage family trees" 8587msgstr "נהל עצי משפחה" 8588 8589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8591#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8592msgid "Manage family trees " 8593msgstr "נהל עצי משפחה " 8594 8595#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8597#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8598msgid "Manage media" 8599msgstr "נהל מדיה" 8600 8601#. I18N: Listbox entry; name of a role 8602#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8603#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8605#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8606msgid "Manager" 8607msgstr "מנהל" 8608 8609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8610msgid "Managers" 8611msgstr "מנהלים" 8612 8613#. I18N: Location of an LDS church temple 8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8615msgid "Manaus, Brazil" 8616msgstr "מנאוס, ברזיל" 8617 8618#. I18N: Location of an LDS church temple 8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8620msgid "Manhattan, New York, United States" 8621msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית" 8622 8623#. I18N: Location of an LDS church temple 8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8625msgid "Manila, Philippines" 8626msgstr "מנילה, הפיליפינים" 8627 8628#. I18N: Location of an LDS church temple 8629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8630msgid "Manti, Utah, United States" 8631msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית" 8632 8633#. I18N: Type of media object 8634#: app/GedcomTag.php:2384 8635msgid "Manuscript" 8636msgstr "כתב-יד" 8637 8638#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8640msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8641msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." 8642 8643#. I18N: Type of media object 8644#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8646msgid "Map" 8647msgstr "מפה" 8648 8649#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8651#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8652msgid "Map provider" 8653msgstr "ספק מפה" 8654 8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8656msgctxt "Abbreviation for March" 8657msgid "Mar" 8658msgstr "מרץ" 8659 8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8661msgctxt "GENITIVE" 8662msgid "March" 8663msgstr "במרץ" 8664 8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8666msgctxt "INSTRUMENTAL" 8667msgid "March" 8668msgstr "מרץ" 8669 8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8671msgctxt "LOCATIVE" 8672msgid "March" 8673msgstr "מרץ" 8674 8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8678msgctxt "NOMINATIVE" 8679msgid "March" 8680msgstr "מרץ" 8681 8682#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8684msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8685msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." 8686 8687#. I18N: gedcom tag MARR 8688#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8689#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8691#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8692#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8743msgid "Marriage" 8744msgstr "נישואין" 8745 8746#. I18N: gedcom tag MARB 8747#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8748msgid "Marriage banns" 8749msgstr "הודעת נישואין" 8750 8751#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8752#: app/GedcomTag.php:1984 8753msgid "Marriage beginning status" 8754msgstr "מעמד תחילת נישואין" 8755 8756#. I18N: gedcom tag _MBON 8757#: app/GedcomTag.php:1963 8758msgid "Marriage bond" 8759msgstr "קשר נישואין" 8760 8761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8762msgid "Marriage by country" 8763msgstr "נישואין לפי ארץ" 8764 8765#. I18N: gedcom tag MARC 8766#: app/GedcomTag.php:832 8767msgid "Marriage contract" 8768msgstr "כתובה" 8769 8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8771msgid "Marriage date range end" 8772msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" 8773 8774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8775msgid "Marriage date range start" 8776msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" 8777 8778#. I18N: gedcom tag _MEND 8779#: app/GedcomTag.php:1972 8780msgid "Marriage ending status" 8781msgstr "מעמד סיום נישואין" 8782 8783#. I18N: gedcom tag _MARI 8784#: app/GedcomTag.php:1867 8785msgid "Marriage intention" 8786msgstr "כוונת נישואין" 8787 8788#. I18N: gedcom tag MARL 8789#: app/GedcomTag.php:835 8790msgid "Marriage license" 8791msgstr "רישיון נישואין" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1952 8794msgid "Marriage of a brother" 8795msgstr "נישואי אח" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8798msgid "Marriage of a child" 8799msgstr "נישואי בן/בת" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:1883 8802msgid "Marriage of a daughter" 8803msgstr "נישואי בת" 8804 8805#. I18N: ...to another spouse 8806#: app/GedcomTag.php:1939 8807msgid "Marriage of a father" 8808msgstr "נישואי אב" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8812msgid "Marriage of a grandchild" 8813msgstr "נישואי נכד/ה" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1898 8816msgid "Marriage of a granddaughter" 8817msgstr "נישואי נכדה" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1909 8820msgctxt "daughter’s daughter" 8821msgid "Marriage of a granddaughter" 8822msgstr "נישואי נכדה" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1920 8825msgctxt "son’s daughter" 8826msgid "Marriage of a granddaughter" 8827msgstr "נישואי נכדה" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1894 8830msgid "Marriage of a grandson" 8831msgstr "נישואי נכד" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1905 8834msgctxt "daughter’s son" 8835msgid "Marriage of a grandson" 8836msgstr "נישואי נכד" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1916 8839msgctxt "son’s son" 8840msgid "Marriage of a grandson" 8841msgstr "נישואי נכד" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1927 8844msgid "Marriage of a half-brother" 8845msgstr "נישואי אח-למחצה" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1934 8848msgid "Marriage of a half-sibling" 8849msgstr "נישואי אח/ות למחצה" 8850 8851#: app/GedcomTag.php:1931 8852msgid "Marriage of a half-sister" 8853msgstr "נישואי אחות-למחצה" 8854 8855#. I18N: ...to another spouse 8856#: app/GedcomTag.php:1944 8857msgid "Marriage of a mother" 8858msgstr "נישואי אם" 8859 8860#. I18N: ...to another spouse 8861#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8862msgid "Marriage of a parent" 8863msgstr "נישואי הורה" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8866msgid "Marriage of a sibling" 8867msgstr "נישואי אח/ות" 8868 8869#: app/GedcomTag.php:1956 8870msgid "Marriage of a sister" 8871msgstr "נישואי אחות" 8872 8873#: app/GedcomTag.php:1879 8874msgid "Marriage of a son" 8875msgstr "נישואי בן" 8876 8877#. I18N: ...to each other 8878#: app/GedcomTag.php:1890 8879msgid "Marriage of parents" 8880msgstr "נישואי הורים" 8881 8882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8883msgid "Marriage place contains" 8884msgstr "מקום הנישואין מכיל" 8885 8886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8887msgid "Marriage places" 8888msgstr "מקומות נישואין" 8889 8890#. I18N: gedcom tag MARS 8891#: app/GedcomTag.php:853 8892msgid "Marriage settlement" 8893msgstr "הסדר נישואין" 8894 8895#. I18N: gedcom tag _STAT 8896#: app/GedcomTag.php:2053 8897msgid "Marriage status" 8898msgstr "מעמד נישואין" 8899 8900#: app/GedcomTag.php:850 8901msgid "Marriage type unknown" 8902msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" 8903 8904#. I18N: Name of a module/report 8905#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8909msgid "Marriages" 8910msgstr "נישואין" 8911 8912#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8913#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8914msgid "Marriages by century" 8915msgstr "נישואין לפי מאה" 8916 8917#. I18N: gedcom tag _MARNM 8918#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8919#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8920msgid "Married name" 8921msgstr "שם נישואין" 8922 8923#: app/GedcomTag.php:1875 8924msgid "Married surname" 8925msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8929msgid "Marshall Islands" 8930msgstr "איי מרשל" 8931 8932#. I18N: Name of a country or state 8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8934msgid "Martinique" 8935msgstr "מרטיניק" 8936 8937#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8938msgid "Masquerade as this user" 8939msgstr "התחזה למשתמש זה" 8940 8941#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8942#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8943msgid "Match both upper and lower case letters." 8944msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות." 8945 8946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8947msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8948msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8949 8950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8951msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8952msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8953 8954#. I18N: Name of a country or state 8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8956msgid "Mauritania" 8957msgstr "מאוריטניה" 8958 8959#. I18N: Name of a country or state 8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8961msgid "Mauritius" 8962msgstr "מאוריציוס" 8963 8964#. I18N: A configuration setting 8965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8966msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8967msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" 8968 8969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8970#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8971msgid "Maximum upload size: " 8972msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " 8973 8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8975msgctxt "Abbreviation for May" 8976msgid "May" 8977msgstr "מאי" 8978 8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8980msgctxt "GENITIVE" 8981msgid "May" 8982msgstr "במאי" 8983 8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8985msgctxt "INSTRUMENTAL" 8986msgid "May" 8987msgstr "מאי" 8988 8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8990msgctxt "LOCATIVE" 8991msgid "May" 8992msgstr "מאי" 8993 8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8996#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8997msgctxt "NOMINATIVE" 8998msgid "May" 8999msgstr "מאי" 9000 9001#. I18N: Name of a country or state 9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9003msgid "Mayotte" 9004msgstr "מאיוט" 9005 9006#. I18N: Location of an LDS church temple 9007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9008msgid "Medford, Oregon, United States" 9009msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית" 9010 9011#. I18N: Name of a module 9012#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9015#: resources/views/admin/media.phtml:99 9016#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9018msgid "Media" 9019msgstr "מדיה" 9020 9021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9022#: resources/views/admin/media.phtml:95 9023#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9024#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9025#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9026#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9027msgid "Media file" 9028msgstr "קובץ מדיה" 9029 9030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9031msgid "Media file to upload" 9032msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" 9033 9034#. I18N: %s is the name of a folder. 9035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9036#, php-format 9037msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9038msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s." 9039 9040#: resources/views/admin/media.phtml:26 9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9042msgid "Media files" 9043msgstr "קבצי מדיה" 9044 9045#. I18N: A configuration setting 9046#: resources/views/admin/media.phtml:58 9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9048msgid "Media folder" 9049msgstr "תיקיית מדיה" 9050 9051#: resources/views/admin/media.phtml:27 9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9053msgid "Media folders" 9054msgstr "תיקיות מדיה" 9055 9056#. I18N: gedcom tag OBJE 9057#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9058#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9059#: resources/views/admin/media.phtml:103 9060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9061#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9063#: resources/views/family-page.phtml:94 9064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9065#: resources/views/source-page.phtml:84 9066msgid "Media object" 9067msgstr "ישות מדיה" 9068 9069#. I18N: Name of a module/list 9070#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 9071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9072#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9075#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 9076#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9077#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9078#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9082#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57 9083#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9084#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9085msgid "Media objects" 9086msgstr "ישויות מדיה" 9087 9088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9089msgid "Media objects found" 9090msgstr "ישויות מדיה נמצאו" 9091 9092#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9093msgid "Media objects per page" 9094msgstr "ישויות מדיה לדף" 9095 9096#. I18N: gedcom tag MEDI 9097#. I18N: gedcom tag _TYPE 9098#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9101msgid "Media type" 9102msgstr "סוג המדיה" 9103 9104#. I18N: gedcom tag _MDCL 9105#: app/GedcomTag.php:1966 9106msgid "Medical" 9107msgstr "רפואי" 9108 9109#. I18N: gedcom tag _MEDC 9110#: app/GedcomTag.php:1969 9111msgid "Medical condition" 9112msgstr "מצב רפואי" 9113 9114#. I18N: The name of a colour-scheme 9115#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9116msgid "Mediterranio" 9117msgstr "ים תיכון" 9118 9119#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9120msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9121msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" 9122 9123#: app/Date/JalaliDate.php:265 9124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9125msgid "Mehr" 9126msgstr "מהר" 9127 9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9129#: app/Date/JalaliDate.php:137 9130msgctxt "GENITIVE" 9131msgid "Mehr" 9132msgstr "מהר" 9133 9134#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9135#: app/Date/JalaliDate.php:227 9136msgctxt "INSTRUMENTAL" 9137msgid "Mehr" 9138msgstr "מהר" 9139 9140#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9141#: app/Date/JalaliDate.php:182 9142msgctxt "LOCATIVE" 9143msgid "Mehr" 9144msgstr "מהר" 9145 9146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9147#: app/Date/JalaliDate.php:92 9148msgctxt "NOMINATIVE" 9149msgid "Mehr" 9150msgstr "מהר" 9151 9152#. I18N: Location of an LDS church temple 9153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9154msgid "Melbourne, Australia" 9155msgstr "מלבורן, אוסטרליה" 9156 9157#. I18N: Listbox entry; name of a role 9158#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9159#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9162#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9163msgid "Member" 9164msgstr "חבר" 9165 9166#. I18N: Location of an LDS church temple 9167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9168msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9169msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית" 9170 9171#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9172#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9173msgid "Menu" 9174msgstr "תפריטים" 9175 9176#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9178#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9179#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9180msgid "Menus" 9181msgstr "תפריטים" 9182 9183#. I18N: The name of a colour-scheme 9184#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9185msgid "Mercury" 9186msgstr "כספית" 9187 9188#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9189msgid "Merge" 9190msgstr "מזג" 9191 9192#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495 9193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9194msgid "Merge family trees" 9195msgstr "מזג עצי משפחה" 9196 9197#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9198#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9199#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9200msgid "Merge records" 9201msgstr "מזג רשומות" 9202 9203#. I18N: Location of an LDS church temple 9204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9205msgid "Merida, Mexico" 9206msgstr "מרידה, מקסיקו" 9207 9208#. I18N: Location of an LDS church temple 9209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9210msgid "Mesa, Arizona, United States" 9211msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית" 9212 9213#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9214#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9217#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9218msgid "Message" 9219msgstr "הודעה" 9220 9221#. I18N: Name of a module 9222#. I18N: A configuration setting 9223#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9225msgid "Messages" 9226msgstr "הודעות" 9227 9228#. I18N: a month in the French republican calendar 9229#: app/Date/FrenchDate.php:153 9230msgctxt "GENITIVE" 9231msgid "Messidor" 9232msgstr "מסידור" 9233 9234#. I18N: a month in the French republican calendar 9235#: app/Date/FrenchDate.php:247 9236msgctxt "INSTRUMENTAL" 9237msgid "Messidor" 9238msgstr "מסידור" 9239 9240#. I18N: a month in the French republican calendar 9241#: app/Date/FrenchDate.php:200 9242msgctxt "LOCATIVE" 9243msgid "Messidor" 9244msgstr "מסידור" 9245 9246#. I18N: a month in the French republican calendar 9247#: app/Date/FrenchDate.php:106 9248msgctxt "NOMINATIVE" 9249msgid "Messidor" 9250msgstr "מסידור" 9251 9252#. I18N: Name of a country or state 9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9254msgid "Mexico" 9255msgstr "מקסיקו" 9256 9257#. I18N: Location of an LDS church temple 9258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9259msgid "Mexico City, Mexico" 9260msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" 9261 9262#. I18N: Type of media object 9263#: app/GedcomTag.php:2375 9264msgid "Microfiche" 9265msgstr "פיש" 9266 9267#. I18N: Type of media object 9268#: app/GedcomTag.php:2378 9269msgid "Microfilm" 9270msgstr "מיקרופילם" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9274msgid "Micronesia" 9275msgstr "מיקרונזיה" 9276 9277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9278msgid "Middle East" 9279msgstr "מזרח התיכון" 9280 9281#. I18N: gedcom tag _MILI 9282#: app/GedcomTag.php:1975 9283msgid "Military" 9284msgstr "צבא" 9285 9286#. I18N: gedcom tag _MILT 9287#: app/GedcomTag.php:1978 9288msgid "Military service" 9289msgstr "שרות צבאי" 9290 9291#. I18N: Name of a module/report 9292#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9295msgid "Missing data" 9296msgstr "נתונים חסרים" 9297 9298#. I18N: Listbox entry; name of a role 9299#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9301msgid "Moderator" 9302msgstr "מנהל" 9303 9304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9305msgid "Moderators" 9306msgstr "מנהלים" 9307 9308#: resources/views/admin/components.phtml:24 9309#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9310msgid "Module" 9311msgstr "מודול" 9312 9313#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9314#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9315msgid "Module administration" 9316msgstr "ניהול מודולים" 9317 9318#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9320#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9321#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9322#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9323#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9325#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9326msgid "Modules" 9327msgstr "מודולים" 9328 9329#. I18N: Name of a country or state 9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9331msgid "Moldova" 9332msgstr "מולדביה" 9333 9334#. I18N: abbreviation for Monday 9335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9337msgid "Mon" 9338msgstr "ב" 9339 9340#. I18N: Name of a country or state 9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9342msgid "Monaco" 9343msgstr "מונקו" 9344 9345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9346msgid "Monday" 9347msgstr "שני" 9348 9349#. I18N: Name of a country or state 9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9351msgid "Mongolia" 9352msgstr "מונגוליה" 9353 9354#. I18N: Name of a country or state 9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9356msgid "Montenegro" 9357msgstr "מונטנגרו" 9358 9359#. I18N: Location of an LDS church temple 9360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9361msgid "Monterrey, Mexico" 9362msgstr "מונטריי, מקסיקו" 9363 9364#. I18N: Location of an LDS church temple 9365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9366msgid "Montevideo, Uruguay" 9367msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" 9368 9369#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9375#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9376msgid "Month" 9377msgstr "חודש" 9378 9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9381msgid "Month of birth" 9382msgstr "חודש לידה" 9383 9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9386msgid "Month of birth of first child in a relation" 9387msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" 9388 9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9391msgid "Month of death" 9392msgstr "חודש פטירה" 9393 9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9396msgid "Month of first marriage" 9397msgstr "חודש הנישואין הראשונים" 9398 9399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9401msgid "Month of marriage" 9402msgstr "חודש הנישואין" 9403 9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9406#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9407msgid "Month:" 9408msgstr "חודש:" 9409 9410#. I18N: Location of an LDS church temple 9411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9412msgid "Monticello, Utah, United States" 9413msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית" 9414 9415#. I18N: Location of an LDS church temple 9416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9417msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9418msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" 9419 9420#. I18N: Name of a country or state 9421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9422msgid "Montserrat" 9423msgstr "מונטסרט" 9424 9425#: app/Date/JalaliDate.php:263 9426msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9427msgid "Mor" 9428msgstr "מור׳" 9429 9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9431#: app/Date/JalaliDate.php:133 9432msgctxt "GENITIVE" 9433msgid "Mordad" 9434msgstr "מורדאד" 9435 9436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9437#: app/Date/JalaliDate.php:223 9438msgctxt "INSTRUMENTAL" 9439msgid "Mordad" 9440msgstr "מורדאד" 9441 9442#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9443#: app/Date/JalaliDate.php:178 9444msgctxt "LOCATIVE" 9445msgid "Mordad" 9446msgstr "מורדאד" 9447 9448#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9449#: app/Date/JalaliDate.php:88 9450msgctxt "NOMINATIVE" 9451msgid "Mordad" 9452msgstr "מורדאד" 9453 9454#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9455#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9456msgid "More news articles" 9457msgstr "כתבות נוספות" 9458 9459#. I18N: Name of a country or state 9460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9461msgid "Morocco" 9462msgstr "מרוקו" 9463 9464#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9466msgid "Most SMTP servers require a password." 9467msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." 9468 9469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9472msgid "Most common surnames" 9473msgstr "שמות משפחה שכיחים" 9474 9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9476msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9477msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף." 9478 9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9480msgid "Most mail servers require a valid email address." 9481msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי." 9482 9483#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9485msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9486msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי." 9487 9488#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9490msgid "Most servers do not use secure connections." 9491msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." 9492 9493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9496msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9497msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 9498 9499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9501msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433." 9502 9503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9505msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." 9506 9507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9508msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9509msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432." 9510 9511#. I18N: Name of a module 9512#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9513msgid "Most viewed pages" 9514msgstr "הדפים הנצפים ביותר" 9515 9516#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9523msgid "Mother" 9524msgstr "אם" 9525 9526#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9527#, php-format 9528msgid "Mother: %s" 9529msgstr "אם: %s" 9530 9531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170 9532msgid "Mother’s age" 9533msgstr "גיל האם" 9534 9535#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9536#: app/Individual.php:987 9537#, php-format 9538msgid "Mother’s family with %s" 9539msgstr "משפחתה של האם עם %s" 9540 9541#. I18N: A step-family. 9542#: app/Individual.php:991 9543msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9544msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" 9545 9546#. I18N: Location of an LDS church temple 9547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9548msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9549msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית" 9550 9551#: resources/views/admin/components.phtml:31 9552#: resources/views/admin/components.phtml:127 9553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9554msgid "Move down" 9555msgstr "הזז כלפי מטה" 9556 9557#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9558msgid "Move the media object?" 9559msgstr "העבר את אובייקט המדיה?" 9560 9561#: resources/views/admin/components.phtml:30 9562#: resources/views/admin/components.phtml:121 9563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9564msgid "Move up" 9565msgstr "הזז כלפי מעלה" 9566 9567#. I18N: Name of a country or state 9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9569msgid "Mozambique" 9570msgstr "מוזמביק" 9571 9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9573#: app/Date/HijriDate.php:128 9574msgctxt "GENITIVE" 9575msgid "Muharram" 9576msgstr "מוחרם" 9577 9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9579#: app/Date/HijriDate.php:218 9580msgctxt "INSTRUMENTAL" 9581msgid "Muharram" 9582msgstr "מוחרם" 9583 9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9585#: app/Date/HijriDate.php:173 9586msgctxt "LOCATIVE" 9587msgid "Muharram" 9588msgstr "מוחרם" 9589 9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9591#: app/Date/HijriDate.php:83 9592msgctxt "NOMINATIVE" 9593msgid "Muharram" 9594msgstr "מוחרם" 9595 9596#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9597msgid "Multiple marriages" 9598msgstr "נישואין מרובים" 9599 9600#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9602msgid "My account" 9603msgstr "החשבון שלי" 9604 9605#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9606msgid "My family tree" 9607msgstr "עץ המשפחה שלי" 9608 9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9610msgid "My individual record" 9611msgstr "נתונים אישיים שלי" 9612 9613#. I18N: Name of a module 9614#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9615#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9616#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9617#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9618msgid "My page" 9619msgstr "דף שלי" 9620 9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9622msgid "My pages" 9623msgstr "דפים שלי" 9624 9625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9626msgid "My pedigree" 9627msgstr "אילן יוחסין שלי" 9628 9629#. I18N: Name of a country or state 9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9631msgid "Myanmar" 9632msgstr "מינמר (בורמה)" 9633 9634#. I18N: gedcom tag NAME 9635#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9637#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9638#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9639#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9640#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23 9641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9646#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9647#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9648#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9649#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9659msgid "Name" 9660msgstr "שם" 9661 9662#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9663#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9664msgctxt "Repository" 9665msgid "Name" 9666msgstr "שם" 9667 9668#: app/GedcomTag.php:868 9669msgid "Name in Hebrew" 9670msgstr "שם בעברית" 9671 9672#. I18N: gedcom tag NPFX 9673#: app/GedcomTag.php:893 9674msgid "Name prefix" 9675msgstr "צירוף ראשי" 9676 9677#. I18N: gedcom tag NSFX 9678#: app/GedcomTag.php:896 9679msgid "Name suffix" 9680msgstr "צירוף סופי" 9681 9682#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9683#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9685#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9686msgid "Names" 9687msgstr "שמות" 9688 9689#. I18N: gedcom tag _NAMS 9690#: app/GedcomTag.php:1990 9691msgid "Namesake" 9692msgstr "נקרא על שם" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9696msgid "Namibia" 9697msgstr "נמיביה" 9698 9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9700msgid "Nanny" 9701msgstr "מטפלת" 9702 9703#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9704msgid "Narrative description" 9705msgstr "תיאור ספורי" 9706 9707#. I18N: Location of an LDS church temple 9708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9709msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9710msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית" 9711 9712#. I18N: gedcom tag NATI 9713#: app/GedcomTag.php:871 9714msgid "Nationality" 9715msgstr "לאום" 9716 9717#. I18N: gedcom tag NATU 9718#: app/GedcomTag.php:874 9719msgid "Naturalization" 9720msgstr "התאזרחות" 9721 9722#. I18N: Name of a country or state 9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9724msgid "Nauru" 9725msgstr "נאורו" 9726 9727#. I18N: Location of an LDS church temple 9728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9729msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9730msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית" 9731 9732#. I18N: Location of an LDS church temple 9733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9734msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9735msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית" 9736 9737#. I18N: Name of a country or state 9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9739msgid "Nepal" 9740msgstr "נפאל" 9741 9742#. I18N: Name of a country or state 9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9744msgid "Netherlands" 9745msgstr "הולנד" 9746 9747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9748#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9749msgid "Never" 9750msgstr "אף פעם לא" 9751 9752#. I18N: gedcom tag _NMAR 9753#: app/GedcomTag.php:2006 9754msgid "Never married" 9755msgstr "רווק" 9756 9757#. I18N: gedcom tag _NMAR 9758#: app/GedcomTag.php:2002 9759msgctxt "FEMALE" 9760msgid "Never married" 9761msgstr "רווקה" 9762 9763#. I18N: gedcom tag _NMAR 9764#: app/GedcomTag.php:1997 9765msgctxt "MALE" 9766msgid "Never married" 9767msgstr "רווק" 9768 9769#. I18N: Name of a country or state 9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9771msgid "New Caledonia" 9772msgstr "קלדוניה החדשה" 9773 9774#. I18N: Location of an LDS church temple 9775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9776msgid "New York, New York, United States" 9777msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית" 9778 9779#. I18N: Name of a country or state 9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9781msgid "New Zealand" 9782msgstr "ניו זילנד" 9783 9784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9785msgid "New data" 9786msgstr "נתון חדש" 9787 9788#. I18N: %s is a server name/URL 9789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9790#, php-format 9791msgid "New registration at %s" 9792msgstr "רישום חדש ב-%s" 9793 9794#. I18N: %s is a server name/URL 9795#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9796#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9797#, php-format 9798msgid "New user at %s" 9799msgstr "משתמש חדש ב-%s" 9800 9801#. I18N: Location of an LDS church temple 9802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9803msgid "Newport Beach, California, United States" 9804msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית" 9805 9806#. I18N: Name of a module 9807#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9808msgid "News" 9809msgstr "חדשות" 9810 9811#. I18N: Type of media object 9812#: app/GedcomTag.php:2390 9813msgid "Newspaper" 9814msgstr "עיתון" 9815 9816#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9817msgid "Next email reminder will be sent after " 9818msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " 9819 9820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9822msgid "Next image" 9823msgstr "התמונה הבאה" 9824 9825#. I18N: Name of a country or state 9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9827msgid "Nicaragua" 9828msgstr "ניקרגואה" 9829 9830#. I18N: gedcom tag NICK 9831#: app/GedcomTag.php:884 9832msgid "Nickname" 9833msgstr "כנוי" 9834 9835#. I18N: Name of a country or state 9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9837msgid "Niger" 9838msgstr "ניז׳ר" 9839 9840#. I18N: Name of a country or state 9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9842msgid "Nigeria" 9843msgstr "ניגריה" 9844 9845#. I18N: a month in the Jewish calendar 9846#: app/Date/JewishDate.php:195 9847msgctxt "GENITIVE" 9848msgid "Nissan" 9849msgstr "בניסן" 9850 9851#. I18N: a month in the Jewish calendar 9852#: app/Date/JewishDate.php:301 9853msgctxt "INSTRUMENTAL" 9854msgid "Nissan" 9855msgstr "ניסן" 9856 9857#. I18N: a month in the Jewish calendar 9858#: app/Date/JewishDate.php:248 9859msgctxt "LOCATIVE" 9860msgid "Nissan" 9861msgstr "ניסן" 9862 9863#. I18N: a month in the Jewish calendar 9864#: app/Date/JewishDate.php:142 9865msgctxt "NOMINATIVE" 9866msgid "Nissan" 9867msgstr "ניסן" 9868 9869#. I18N: Name of a country or state 9870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9871msgid "Niue" 9872msgstr "ניווה" 9873 9874#. I18N: a month in the French republican calendar 9875#: app/Date/FrenchDate.php:141 9876msgctxt "GENITIVE" 9877msgid "Nivose" 9878msgstr "ניבוז" 9879 9880#. I18N: a month in the French republican calendar 9881#: app/Date/FrenchDate.php:235 9882msgctxt "INSTRUMENTAL" 9883msgid "Nivose" 9884msgstr "ניבוז" 9885 9886#. I18N: a month in the French republican calendar 9887#: app/Date/FrenchDate.php:188 9888msgctxt "LOCATIVE" 9889msgid "Nivose" 9890msgstr "ניבוז" 9891 9892#. I18N: a month in the French republican calendar 9893#: app/Date/FrenchDate.php:93 9894msgctxt "NOMINATIVE" 9895msgid "Nivose" 9896msgstr "ניבוז" 9897 9898#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9900msgid "No" 9901msgstr "לא" 9902 9903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375 9904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 9905msgid "No GEDCOM file was received." 9906msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל." 9907 9908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9909msgid "No GEDCOM files found." 9910msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו." 9911 9912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9913msgid "No calendar conversion" 9914msgstr "אין המרת לוח שנה" 9915 9916#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9917#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9918msgid "No children" 9919msgstr "אין ילדים באתר" 9920 9921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9922msgid "No contact" 9923msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" 9924 9925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9926msgid "No duplicates have been found." 9927msgstr "כפילויות לא נימצאו." 9928 9929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9930msgid "No errors have been found." 9931msgstr "לא נמצאו שגיאות." 9932 9933#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9934#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9935#, php-format 9936msgid "No events exist for the next %s day." 9937msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9938msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." 9939msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." 9940 9941#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9942msgid "No events exist for today." 9943msgstr "אין אירועים להיום." 9944 9945#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9946msgid "No events exist for tomorrow." 9947msgstr "אין אירועים למחר." 9948 9949#: resources/views/family-page.phtml:56 9950msgid "No facts exist for this family." 9951msgstr "אין עובדות למשפחה זו." 9952 9953#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9954#: app/Functions/Functions.php:54 9955msgid "No file was received. Please try again." 9956msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." 9957 9958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9959msgid "No link between the two individuals could be found." 9960msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." 9961 9962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 9963#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9964#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9965msgid "No mappable items" 9966msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה" 9967 9968#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9971msgid "No matching facts found" 9972msgstr "אין עובדות מתאימות" 9973 9974#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9975#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9976msgid "No news articles have been submitted." 9977msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." 9978 9979#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9980msgid "No predefined text" 9981msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" 9982 9983#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 9984#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 9985msgid "No records to display" 9986msgstr "אין רשומות להצגה" 9987 9988#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9989#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9990#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9991#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9992#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9993msgid "No results found." 9994msgstr "לא נמצאו תוצאות." 9995 9996#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9997msgid "No signed-in and no anonymous users" 9998msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" 9999 10000#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10001msgid "No temple - living ordinance" 10002msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" 10003 10004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10006#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10007msgid "No upgrade information is available." 10008msgstr "אין מידע על שידרוג." 10009 10010#. I18N: The name of a colour-scheme 10011#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10012msgid "Nocturnal" 10013msgstr "ליילי" 10014 10015#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10016#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10018#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10023msgid "None" 10024msgstr "כלום" 10025 10026#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10027#: app/Date/FrenchDate.php:303 10028msgid "Nonidi" 10029msgstr "נונידי" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10033msgid "Norfolk Island" 10034msgstr "אי נורפוק" 10035 10036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10037msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10038msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל." 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10042msgid "North Korea" 10043msgstr "צפון קוריאה" 10044 10045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10046msgid "Northern America" 10047msgstr "אמריקה הצפונית" 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10051msgid "Northern Ireland" 10052msgstr "צפון אירלנד" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10056msgid "Northern Mariana Islands" 10057msgstr "איי מריינה הצפוניים" 10058 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10061msgid "Norway" 10062msgstr "נורבגיה" 10063 10064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10065msgid "Not approved by an administrator" 10066msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" 10067 10068#. I18N: gedcom tag _NLIV 10069#: app/GedcomTag.php:1993 10070msgid "Not living" 10071msgstr "לא בחיים" 10072 10073#. I18N: gedcom tag _NMR 10074#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10075msgid "Not married" 10076msgstr "לא נשואים" 10077 10078#. I18N: gedcom tag _NMR 10079#: app/GedcomTag.php:2016 10080msgctxt "FEMALE" 10081msgid "Not married" 10082msgstr "לא נשואה" 10083 10084#. I18N: gedcom tag _NMR 10085#: app/GedcomTag.php:2011 10086msgctxt "MALE" 10087msgid "Not married" 10088msgstr "לא נשוי" 10089 10090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10091msgid "Not verified by the user" 10092msgstr "לא אומת ע״י משתמש" 10093 10094#. I18N: gedcom tag NOTE 10095#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890 10096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10097#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10098#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10099#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10100#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10102#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 10104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10109msgid "Note" 10110msgstr "הערה" 10111 10112#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10113msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10114msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה." 10115 10116#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10117msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10118msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה." 10119 10120#. I18N: Name of a module 10121#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68 10125#: resources/views/media-page.phtml:76 10126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10127#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57 10128#: resources/views/source-page.phtml:63 10129#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10132msgid "Notes" 10133msgstr "הערות" 10134 10135#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10136msgid "Nothing found to cleanup" 10137msgstr "לא נמצא כלום לנקות" 10138 10139#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10140msgid "Nothing found." 10141msgstr "לא נימצא כלום." 10142 10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10144msgctxt "Abbreviation for November" 10145msgid "Nov" 10146msgstr "נובמבר" 10147 10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10149msgctxt "GENITIVE" 10150msgid "November" 10151msgstr "בנובמבר" 10152 10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10154msgctxt "INSTRUMENTAL" 10155msgid "November" 10156msgstr "נובמבר" 10157 10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10159msgctxt "LOCATIVE" 10160msgid "November" 10161msgstr "נובמבר" 10162 10163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10166msgctxt "NOMINATIVE" 10167msgid "November" 10168msgstr "נובמבר" 10169 10170#. I18N: Location of an LDS church temple 10171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10172msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10173msgstr "נוקואלופה, טונגה" 10174 10175#. I18N: gedcom tag NCHI 10176#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10177#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10179msgid "Number of children" 10180msgstr "מספר ילדים" 10181 10182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10183#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10184#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10185msgid "Number of days to show" 10186msgstr "מספר הימים שיש להציג" 10187 10188#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10189#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10190msgid "Number of families without children" 10191msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" 10192 10193#. I18N: ... to show in a list 10194#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10195msgid "Number of given names" 10196msgstr "מספר שמות פרטיים" 10197 10198#. I18N: gedcom tag NMR 10199#: app/GedcomTag.php:887 10200msgid "Number of marriages" 10201msgstr "מספר נישואין" 10202 10203#. I18N: ... to show in a list 10204#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10205msgid "Number of pages" 10206msgstr "מספר דפים" 10207 10208#. I18N: ... to show in a list 10209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10210#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10211msgid "Number of surnames" 10212msgstr "מספר שמות משפחה" 10213 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10215msgid "Nurse" 10216msgstr "אחות מטפלת" 10217 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10219msgctxt "FEMALE" 10220msgid "Nurse" 10221msgstr "אח מטפל" 10222 10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10224msgctxt "MALE" 10225msgid "Nurse" 10226msgstr "אח מטפל" 10227 10228#. I18N: Location of an LDS church temple 10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10230msgid "Oakland, California, United States" 10231msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית" 10232 10233#. I18N: Location of an LDS church temple 10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10235msgid "Oaxaca, Mexico" 10236msgstr "אואחאקה, מקסיקו" 10237 10238#. I18N: gedcom tag OCCU 10239#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10241msgid "Occupation" 10242msgstr "עיסוק" 10243 10244#. I18N: Name of a report 10245#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10248msgid "Occupations" 10249msgstr "עיסוקים" 10250 10251#. I18N: Name of a country or state 10252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10253msgid "Occupied Palestinian Territory" 10254msgstr "השטחים הפלסטינאים" 10255 10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10257msgctxt "Abbreviation for October" 10258msgid "Oct" 10259msgstr "אוקטובר" 10260 10261#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10262#: app/Date/FrenchDate.php:301 10263msgid "Octidi" 10264msgstr "אוקטידי" 10265 10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10267msgctxt "GENITIVE" 10268msgid "October" 10269msgstr "באוקטובר" 10270 10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10272msgctxt "INSTRUMENTAL" 10273msgid "October" 10274msgstr "אוקטובר" 10275 10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10277msgctxt "LOCATIVE" 10278msgid "October" 10279msgstr "אוקטובר" 10280 10281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10284msgctxt "NOMINATIVE" 10285msgid "October" 10286msgstr "אוקטובר" 10287 10288#. I18N: Location of an LDS church temple 10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10290msgid "Ogden, Utah, United States" 10291msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית" 10292 10293#. I18N: Location of an LDS church temple 10294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10295msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10296msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית" 10297 10298#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10299msgid "Old data" 10300msgstr "נתון ישן" 10301 10302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10303msgid "Old files found" 10304msgstr "נמצאו קבצים ישנים" 10305 10306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10307msgid "Oldest father" 10308msgstr "האב המבוגר" 10309 10310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10311msgid "Oldest female" 10312msgstr "האישה המבוגרת" 10313 10314#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10315msgid "Oldest living individuals" 10316msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" 10317 10318#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10319msgid "Oldest male" 10320msgstr "הגבר המבוגר" 10321 10322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10323msgid "Oldest mother" 10324msgstr "האם המבוגרת" 10325 10326#. I18N: The name of a colour-scheme 10327#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10328msgid "Olivia" 10329msgstr "זית" 10330 10331#. I18N: Name of a country or state 10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10333msgid "Oman" 10334msgstr "עומן" 10335 10336#. I18N: Name of a module 10337#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10338msgid "On this day" 10339msgstr "ביום הזה" 10340 10341#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10342msgid "On this day…" 10343msgstr "ביום הזה …" 10344 10345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10346msgid "Only add new records" 10347msgstr "הוסף רק רשומות חדשות" 10348 10349#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10354#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10355msgid "Only managers can edit" 10356msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" 10357 10358#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10359msgid "Only update existing records" 10360msgstr "עדכן רק רשומות קיימות" 10361 10362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10363msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10364msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר." 10365 10366#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10367msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10368msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." 10369 10370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365 10371#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10372msgid "OpenStreetMap™" 10373msgstr "OpenStreetMap™" 10374 10375#. I18N: Location of an LDS church temple 10376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10377msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10378msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית" 10379 10380#: app/Date/JalaliDate.php:260 10381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10382msgid "Ord" 10383msgstr "אור׳" 10384 10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10386#: app/Date/JalaliDate.php:127 10387msgctxt "GENITIVE" 10388msgid "Ordibehesht" 10389msgstr "אורדיבהשת" 10390 10391#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10392#: app/Date/JalaliDate.php:217 10393msgctxt "INSTRUMENTAL" 10394msgid "Ordibehesht" 10395msgstr "אורדיבהשת" 10396 10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10398#: app/Date/JalaliDate.php:172 10399msgctxt "LOCATIVE" 10400msgid "Ordibehesht" 10401msgstr "אורדיבהשת" 10402 10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10404#: app/Date/JalaliDate.php:82 10405msgctxt "NOMINATIVE" 10406msgid "Ordibehesht" 10407msgstr "אורדיבהשת" 10408 10409#. I18N: gedcom tag ORDI 10410#: app/GedcomTag.php:907 10411msgid "Ordinance" 10412msgstr "הסמכה" 10413 10414#. I18N: gedcom tag ORDN 10415#: app/GedcomTag.php:910 10416msgid "Ordination" 10417msgstr "הסמכה לכמורה" 10418 10419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10421msgid "Orientation" 10422msgstr "כוון" 10423 10424#. I18N: Location of an LDS church temple 10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10426msgid "Orlando, Florida, United States" 10427msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית" 10428 10429#. I18N: Type of media object 10430#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10431#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10434msgid "Other" 10435msgstr "אחר" 10436 10437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10438msgid "Other facts to show in charts" 10439msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" 10440 10441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10442msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10443msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה." 10444 10445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10446msgid "Other preferences" 10447msgstr "העדפות אחרות" 10448 10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10450msgid "Owner" 10451msgstr "בעלים" 10452 10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10454msgctxt "FEMALE" 10455msgid "Owner" 10456msgstr "בעלים" 10457 10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10459msgctxt "MALE" 10460msgid "Owner" 10461msgstr "בעל" 10462 10463#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10464#: app/Functions/Functions.php:63 10465msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10466msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת." 10467 10468#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10469#: app/Functions/Functions.php:60 10470msgid "PHP failed to write to disk." 10471msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק." 10472 10473#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10474msgid "PHP information" 10475msgstr "נתוני PHP" 10476 10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10492msgid "Page" 10493msgstr "דף" 10494 10495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10497#, php-format 10498msgid "Page %s of %s" 10499msgstr "דף %s מתוך %s" 10500 10501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10505#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10506#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10517msgid "Page size" 10518msgstr "גודל הדף" 10519 10520#. I18N: Type of media object 10521#: app/GedcomTag.php:2402 10522msgid "Painting" 10523msgstr "תמונה" 10524 10525#. I18N: Name of a country or state 10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10527msgid "Pakistan" 10528msgstr "פקיסטן" 10529 10530#. I18N: Name of a country or state 10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10532msgid "Palau" 10533msgstr "פלאו" 10534 10535#. I18N: A colour scheme 10536#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10537msgid "Palette" 10538msgstr "לוח צבעים" 10539 10540#. I18N: Location of an LDS church temple 10541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10542msgid "Palmyra, New York, United States" 10543msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית" 10544 10545#. I18N: Name of a country or state 10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10547msgid "Panama" 10548msgstr "פנמה" 10549 10550#. I18N: Location of an LDS church temple 10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10552msgid "Panama City, Panama" 10553msgstr "פנמה, פנמה" 10554 10555#. I18N: Location of an LDS church temple 10556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10557msgid "Papeete, Tahiti" 10558msgstr "פאפיאטה, טהיטי" 10559 10560#. I18N: Name of a country or state 10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10562msgid "Papua New Guinea" 10563msgstr "פפואה גינאה החדשה" 10564 10565#. I18N: Name of a country or state 10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10567msgid "Paraguay" 10568msgstr "פרגוואי" 10569 10570#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10571#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10572msgid "Parents" 10573msgstr "הורים" 10574 10575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10578msgid "Parents and siblings" 10579msgstr "הורים ואחים" 10580 10581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 10582msgid "Parent’s age" 10583msgstr "גיל ההורה" 10584 10585#. I18N: A configuration setting 10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10591#: resources/views/login-page.phtml:43 10592#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10593#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10594#: resources/views/register-page.phtml:70 10595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10596msgid "Password" 10597msgstr "סיסמה" 10598 10599#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10601#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10602#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10603#: resources/views/register-page.phtml:76 10604msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10605msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"." 10606 10607#. I18N: Location of an LDS church temple 10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10609msgid "Payson, Utah, United States" 10610msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית" 10611 10612#. I18N: Name of a module/chart 10613#. I18N: Name of a report 10614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10615#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10616#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10619msgid "Pedigree" 10620msgstr "אילן יוחסין" 10621 10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10623msgid "Pedigree chart" 10624msgstr "תרשים אילן יוחסין" 10625 10626#. I18N: Name of a module 10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10628msgid "Pedigree map" 10629msgstr "מפת יוחסין" 10630 10631#. I18N: %s is an individual’s name 10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10633#, php-format 10634msgid "Pedigree map of %s" 10635msgstr "מפת יוחסין של %s" 10636 10637#. I18N: %s is an individual’s name 10638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10639#, php-format 10640msgid "Pedigree tree of %s" 10641msgstr "אילן יוחסין של %s" 10642 10643#. I18N: Name of a module 10644#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10645#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10647#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10651#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10652msgid "Pending changes" 10653msgstr "שינויים ממתינים לאישור" 10654 10655#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10656msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10657msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." 10658 10659#. I18N: gedcom tag _PRMN 10660#: app/GedcomTag.php:2029 10661msgid "Permanent number" 10662msgstr "מספר קבוע" 10663 10664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10666msgid "Permanently delete these records?" 10667msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" 10668 10669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10670msgid "Personal data" 10671msgstr "מידע אישי" 10672 10673#. I18N: Location of an LDS church temple 10674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10675msgid "Perth, Australia" 10676msgstr "פרת׳, אוסטרליה" 10677 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10680msgid "Peru" 10681msgstr "פרו" 10682 10683#. I18N: Name of a country or state 10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10685msgid "Philippines" 10686msgstr "פיליפינים" 10687 10688#. I18N: Location of an LDS church temple 10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10690msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10691msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית" 10692 10693#. I18N: gedcom tag PHON 10694#: app/GedcomTag.php:925 10695msgid "Phone" 10696msgstr "טלפון" 10697 10698#. I18N: gedcom tag FONE 10699#: app/GedcomTag.php:773 10700msgid "Phonetic" 10701msgstr "פונטי" 10702 10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10704msgid "Phonetic algorithm" 10705msgstr "אלגוריתם פונטי" 10706 10707#: app/GedcomTag.php:866 10708msgid "Phonetic name" 10709msgstr "שם פונטי" 10710 10711#: app/GedcomTag.php:933 10712msgid "Phonetic place" 10713msgstr "מקום פונטי" 10714 10715#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10716#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10717#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10718msgid "Phonetic search" 10719msgstr "חיפוש פונטי" 10720 10721#: app/GedcomTag.php:1057 10722msgid "Phonetic title" 10723msgstr "כותרת פונטית" 10724 10725#. I18N: Type of media object 10726#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10727msgid "Photo" 10728msgstr "תצלום" 10729 10730#. I18N: The name of a colour-scheme 10731#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10732msgid "Pink Plastic" 10733msgstr "פלסטיק ורוד" 10734 10735#. I18N: Name of a country or state 10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10737msgid "Pitcairn" 10738msgstr "פיטקרן" 10739 10740#. I18N: gedcom tag PLAC 10741#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10742#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10743#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27 10744#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10745#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10757#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10760msgid "Place" 10761msgstr "מקום" 10762 10763#. I18N: Name of a module/list 10764#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10765#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10766msgid "Place hierarchy" 10767msgstr "היררכית המקומות" 10768 10769#: app/GedcomTag.php:937 10770msgid "Place in Hebrew" 10771msgstr "מקום בעברית" 10772 10773#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10774msgid "Place list" 10775msgstr "רשימת מקומות" 10776 10777#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10779msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10780msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>." 10781 10782#: resources/views/help/place.phtml:12 10783msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10784msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'." 10785 10786#: resources/views/help/place.phtml:8 10787msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10788msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"." 10789 10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10791#: app/GedcomTag.php:507 10792msgid "Place of LDS baptism" 10793msgstr "מקום טבילת מורמונים" 10794 10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10796#: app/GedcomTag.php:1014 10797msgid "Place of LDS child sealing" 10798msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" 10799 10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10801#: app/GedcomTag.php:706 10802msgid "Place of LDS endowment" 10803msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" 10804 10805#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10806#: app/GedcomTag.php:757 10807msgid "Place of LDS spouse sealing" 10808msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:471 10811msgid "Place of adoption" 10812msgstr "מקום אימוץ" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10815msgid "Place of baptism" 10816msgstr "מקום טבילה" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10819msgid "Place of bar mitzvah" 10820msgstr "מקום בר מצווה" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10823msgid "Place of bat mitzvah" 10824msgstr "מקום בת מצווח" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10828msgid "Place of birth" 10829msgstr "מקום לידה" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:542 10832msgid "Place of blessing" 10833msgstr "מקום הברכה" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:1341 10836msgid "Place of brit milah" 10837msgstr "מקום ברית מילה" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10840msgid "Place of burial" 10841msgstr "מקום קבורה" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10844msgid "Place of christening" 10845msgstr "מקום הטבלה" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10848msgid "Place of confirmation" 10849msgstr "מקום הברית" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:637 10852msgid "Place of cremation" 10853msgstr "מקום שריפה" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10857msgid "Place of death" 10858msgstr "מקום פטירה" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:697 10861msgid "Place of emigration" 10862msgstr "מקום הגירה" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10865msgid "Place of engagement" 10866msgstr "מקום ארוסין" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:720 10869msgid "Place of event" 10870msgstr "מקום ארוע" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10873msgid "Place of first communion" 10874msgstr "מקום הסעודה הראשונה" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:801 10877msgid "Place of immigration" 10878msgstr "מקום עליה" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10883msgid "Place of marriage" 10884msgstr "מקום נישואין" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10887msgid "Place of marriage banns" 10888msgstr "מקום הודעת נישואין" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:878 10891msgid "Place of naturalization" 10892msgstr "מקום התאזרחות" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:916 10895msgid "Place of ordination" 10896msgstr "מקום הסמכה לכמורה" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:971 10899msgid "Place of residence" 10900msgstr "מקום מגורים" 10901 10902#. I18N: Name of a module 10903#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10904#: app/Module/PlacesModule.php:68 10905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10906#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10907#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10908msgid "Places" 10909msgstr "מקומות" 10910 10911#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10914msgid "Play" 10915msgstr "הפעל" 10916 10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10918msgid "Please enter a valid email address." 10919msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." 10920 10921#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10922#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10924#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10925msgid "Please try again." 10926msgstr "בבקשה נסה שוב." 10927 10928#. I18N: a month in the French republican calendar 10929#: app/Date/FrenchDate.php:143 10930msgctxt "GENITIVE" 10931msgid "Pluviose" 10932msgstr "פליביוז" 10933 10934#. I18N: a month in the French republican calendar 10935#: app/Date/FrenchDate.php:237 10936msgctxt "INSTRUMENTAL" 10937msgid "Pluviose" 10938msgstr "פליביוז" 10939 10940#. I18N: a month in the French republican calendar 10941#: app/Date/FrenchDate.php:190 10942msgctxt "LOCATIVE" 10943msgid "Pluviose" 10944msgstr "פליביוז" 10945 10946#. I18N: a month in the French republican calendar 10947#: app/Date/FrenchDate.php:95 10948msgctxt "NOMINATIVE" 10949msgid "Pluviose" 10950msgstr "פליביוז" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10954msgid "Poland" 10955msgstr "פולין" 10956 10957#: app/SurnameTradition.php:100 10958msgctxt "Surname tradition" 10959msgid "Polish" 10960msgstr "פולנית" 10961 10962#. I18N: A configuration setting 10963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10968msgid "Port number" 10969msgstr "מספר הפורט" 10970 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10973msgid "Portland, Oregon, United States" 10974msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית" 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10978msgid "Porto Alegre, Brazil" 10979msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" 10980 10981#. I18N: page orientation 10982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 10983#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10985msgid "Portrait" 10986msgstr "לאורך" 10987 10988#. I18N: Name of a country or state 10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10990msgid "Portugal" 10991msgstr "פורטוגל" 10992 10993#: app/SurnameTradition.php:94 10994msgctxt "Surname tradition" 10995msgid "Portuguese" 10996msgstr "פורטוגזית" 10997 10998#. I18N: gedcom tag POST 10999#: app/GedcomTag.php:940 11000msgid "Postal code" 11001msgstr "מיקוד" 11002 11003#. I18N: Name of a module 11004#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11005msgid "Powered by webtrees™" 11006msgstr "מופעל על ידי ™webtrees" 11007 11008#. I18N: a month in the French republican calendar 11009#: app/Date/FrenchDate.php:151 11010msgctxt "GENITIVE" 11011msgid "Prairial" 11012msgstr "פריריאל" 11013 11014#. I18N: a month in the French republican calendar 11015#: app/Date/FrenchDate.php:245 11016msgctxt "INSTRUMENTAL" 11017msgid "Prairial" 11018msgstr "פריריאל" 11019 11020#. I18N: a month in the French republican calendar 11021#: app/Date/FrenchDate.php:198 11022msgctxt "LOCATIVE" 11023msgid "Prairial" 11024msgstr "פריריאל" 11025 11026#. I18N: a month in the French republican calendar 11027#: app/Date/FrenchDate.php:104 11028msgctxt "NOMINATIVE" 11029msgid "Prairial" 11030msgstr "פריריאל" 11031 11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11033msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11034msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" 11035 11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11037msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11038msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" 11039 11040#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11041msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11042msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" 11043 11044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808 11045#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11046#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11047#: resources/views/admin/components.phtml:45 11048#: resources/views/admin/components.phtml:48 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11050#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11051#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11052#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11053#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11054#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11055#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11056msgid "Preferences" 11057msgstr "העדפות" 11058 11059#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11060#, php-format 11061msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11062msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר." 11063 11064#. I18N: A configuration setting 11065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11066msgid "Preferred contact method" 11067msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" 11068 11069#. I18N: Label for a configuration option 11070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11071#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11072#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11073#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11074#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11075#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11076msgid "Presentation style" 11077msgstr "סגנון תצוגה" 11078 11079#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11081msgid "President’s Office" 11082msgstr "משרד הנשיא" 11083 11084#. I18N: Location of an LDS church temple 11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11086msgid "Preston, England" 11087msgstr "פרסטון, אנגליה" 11088 11089#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11090#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11091#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11092msgid "Preview" 11093msgstr "תצוגה מקדימה" 11094 11095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11096msgid "Priest" 11097msgstr "כומר" 11098 11099#. I18N: The first day in the French republican calendar 11100#: app/Date/FrenchDate.php:287 11101msgid "Primidi" 11102msgstr "פרימידי" 11103 11104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11105msgid "Print basic events when blank" 11106msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים" 11107 11108#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11109#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11110msgid "Privacy" 11111msgstr "פרטיות" 11112 11113#. I18N: Name of a module 11114#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11115#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11116msgid "Privacy policy" 11117msgstr "מדיניות הפרטיות" 11118 11119#. I18N: a restrction on viewing data 11120#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11121msgid "Privacy restriction" 11122msgstr "הגבלת פרטיות" 11123 11124#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11126msgid "Privacy restrictions" 11127msgstr "הגבלות פרטיות" 11128 11129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11130msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11131msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" 11132 11133#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241 11134#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11135#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11136#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11137msgid "Private" 11138msgstr "פרטי" 11139 11140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11141msgid "Private key" 11142msgstr "מפתח פרטי" 11143 11144#. I18N: gedcom tag PROB 11145#: app/GedcomTag.php:943 11146msgid "Probate" 11147msgstr "אישור צוואה" 11148 11149#. I18N: gedcom tag PROP 11150#: app/GedcomTag.php:946 11151msgid "Property" 11152msgstr "נכס" 11153 11154#. I18N: Location of an LDS church temple 11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11156msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11157msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11158 11159#. I18N: Location of an LDS church temple 11160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11161msgid "Provo, Utah, United States" 11162msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11163 11164#. I18N: gedcom tag PUBL 11165#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11166msgid "Publication" 11167msgstr "הוצאה לאור" 11168 11169#. I18N: Name of a country or state 11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11171msgid "Puerto Rico" 11172msgstr "פורטו ריקו" 11173 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11176msgid "Qatar" 11177msgstr "קטאר" 11178 11179#. I18N: gedcom tag QUAY 11180#: app/GedcomTag.php:952 11181msgid "Quality of data" 11182msgstr "איכות נתונים" 11183 11184#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11185#: app/Date/FrenchDate.php:293 11186msgid "Quartidi" 11187msgstr "קורטידי" 11188 11189#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11190#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11191msgid "Question" 11192msgstr "שאלה" 11193 11194#. I18N: Location of an LDS church temple 11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11196msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11197msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה" 11198 11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11200msgid "Quick family facts" 11201msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" 11202 11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11204msgid "Quick individual facts" 11205msgstr "עובדות אישיות מהירות" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11208msgid "Quick repository facts" 11209msgstr "עובדות מהירות של מאגר" 11210 11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11212msgid "Quick source facts" 11213msgstr "עובדות מהירות של מקורות" 11214 11215#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11216#: app/Date/FrenchDate.php:295 11217msgid "Quintidi" 11218msgstr "קוינטידי" 11219 11220#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11221#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11222msgid "RE: " 11223msgstr "תגובה: " 11224 11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11226msgid "Rabbi" 11227msgstr "רב" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11230#: app/Date/HijriDate.php:132 11231msgctxt "GENITIVE" 11232msgid "Rabi’ al-awwal" 11233msgstr "רביע אל-אוול" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11236#: app/Date/HijriDate.php:222 11237msgctxt "INSTRUMENTAL" 11238msgid "Rabi’ al-awwal" 11239msgstr "רביע אל-אוול" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11242#: app/Date/HijriDate.php:177 11243msgctxt "LOCATIVE" 11244msgid "Rabi’ al-awwal" 11245msgstr "רביע אל-אוול" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11248#: app/Date/HijriDate.php:87 11249msgctxt "NOMINATIVE" 11250msgid "Rabi’ al-awwal" 11251msgstr "רביע אל-אוול" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11254#: app/Date/HijriDate.php:134 11255msgctxt "GENITIVE" 11256msgid "Rabi’ al-thani" 11257msgstr "רביע א-ת׳אני" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11260#: app/Date/HijriDate.php:224 11261msgctxt "INSTRUMENTAL" 11262msgid "Rabi’ al-thani" 11263msgstr "רביע א-ת׳אני" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11266#: app/Date/HijriDate.php:179 11267msgctxt "LOCATIVE" 11268msgid "Rabi’ al-thani" 11269msgstr "רביע א-ת׳אני" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11272#: app/Date/HijriDate.php:89 11273msgctxt "NOMINATIVE" 11274msgid "Rabi’ al-thani" 11275msgstr "רביע א-ת׳אני" 11276 11277#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11278#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11279msgid "Rada" 11280msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11283#: app/Date/HijriDate.php:140 11284msgctxt "GENITIVE" 11285msgid "Rajab" 11286msgstr "רג׳ב" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11289#: app/Date/HijriDate.php:230 11290msgctxt "INSTRUMENTAL" 11291msgid "Rajab" 11292msgstr "רג׳ב" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11295#: app/Date/HijriDate.php:185 11296msgctxt "LOCATIVE" 11297msgid "Rajab" 11298msgstr "רג׳ב" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11301#: app/Date/HijriDate.php:95 11302msgctxt "NOMINATIVE" 11303msgid "Rajab" 11304msgstr "רג׳ב" 11305 11306#. I18N: Location of an LDS church temple 11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11308msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11309msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11312#: app/Date/HijriDate.php:144 11313msgctxt "GENITIVE" 11314msgid "Ramadan" 11315msgstr "רמדאן" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11318#: app/Date/HijriDate.php:234 11319msgctxt "INSTRUMENTAL" 11320msgid "Ramadan" 11321msgstr "רמדאן" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11324#: app/Date/HijriDate.php:189 11325msgctxt "LOCATIVE" 11326msgid "Ramadan" 11327msgstr "רמדאן" 11328 11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11330#: app/Date/HijriDate.php:99 11331msgctxt "NOMINATIVE" 11332msgid "Ramadan" 11333msgstr "רמדאן" 11334 11335#. I18N: Description of the “Slide show” module 11336#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11337msgid "Random images from the current family tree." 11338msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." 11339 11340#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11341#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11342#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201 11344msgid "Re-order children" 11345msgstr "סדר מחדש את הילדים" 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11351msgid "Re-order families" 11352msgstr "סדר מחדש את המשפחות" 11353 11354#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11355#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11356#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11359msgid "Re-order media" 11360msgstr "סדר מחדש מדיה" 11361 11362#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11365msgid "Re-order names" 11366msgstr "סדר מחדש שמות" 11367 11368#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11370#: resources/views/admin/users.phtml:21 11371#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11372#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11373#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11374#: resources/views/register-page.phtml:34 11375msgid "Real name" 11376msgstr "שם אמיתי" 11377 11378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11379msgid "Really delete all geographic data?" 11380msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?" 11381 11382#. I18N: Name of a module 11383#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11384#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11385msgid "Recent changes" 11386msgstr "שינויים אחרונים" 11387 11388#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11389msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11390msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" 11391 11392#. I18N: Location of an LDS church temple 11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11394msgid "Recife, Brazil" 11395msgstr "רסיפה, ברזיל" 11396 11397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11401#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20 11402#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24 11404#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21 11405msgid "Record" 11406msgstr "רשומה" 11407 11408#. I18N: gedcom tag RIN 11409#: app/GedcomTag.php:991 11410msgid "Record ID number" 11411msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" 11412 11413#. I18N: gedcom tag RFN 11414#: app/GedcomTag.php:982 11415msgid "Record file number" 11416msgstr "מספר קובץ רשום" 11417 11418#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11419#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11420#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11421msgid "Records" 11422msgstr "רשומות" 11423 11424#. I18N: Location of an LDS church temple 11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11426msgid "Redlands, California, United States" 11427msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית" 11428 11429#. I18N: gedcom tag REFN 11430#: app/GedcomTag.php:955 11431msgid "Reference number" 11432msgstr "מספר התייחסות" 11433 11434#. I18N: Location of an LDS church temple 11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11436msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11437msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" 11438 11439#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11440msgid "Registered partnership" 11441msgstr "שותפות רשמית" 11442 11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11444msgid "Registry officer" 11445msgstr "ממונה על רישום" 11446 11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11448msgctxt "FEMALE" 11449msgid "Registry officer" 11450msgstr "ממונה על רישום" 11451 11452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11453msgctxt "MALE" 11454msgid "Registry officer" 11455msgstr "ממונה על רישום" 11456 11457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11459msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11460msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." 11461 11462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11464msgid "Reject" 11465msgstr "דחה" 11466 11467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11468msgid "Reject all changes" 11469msgstr "דחה את כל השינויים" 11470 11471#. I18N: Name of a module/report 11472#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11475msgid "Related families" 11476msgstr "משפחות קרובות" 11477 11478#. I18N: Name of a report 11479#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11482msgid "Related individuals" 11483msgstr "אנשים קרובים" 11484 11485#. I18N: gedcom tag RELA 11486#: app/GedcomTag.php:958 11487msgid "Relationship" 11488msgstr "קשר משפחתי" 11489 11490#. I18N: gedcom tag _FREL 11491#: app/GedcomTag.php:1825 11492msgid "Relationship to father" 11493msgstr "קשר אל אב" 11494 11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11496msgid "Relationship to me" 11497msgstr "קירבה אלי" 11498 11499#. I18N: gedcom tag _MREL 11500#: app/GedcomTag.php:1981 11501msgid "Relationship to mother" 11502msgstr "קשר אל אם" 11503 11504#. I18N: gedcom tag PEDI 11505#: app/GedcomTag.php:922 11506msgid "Relationship to parents" 11507msgstr "היחס אל ההורים" 11508 11509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11510#, php-format 11511msgid "Relationship: %s" 11512msgstr "קשר משפחתי: %s" 11513 11514#. I18N: Name of a module/chart 11515#. I18N: Configuration option 11516#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11517#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11521#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11522msgid "Relationships" 11523msgstr "קשרי משפחה" 11524 11525#. I18N: %s are individual’s names 11526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11527#, php-format 11528msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11529msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s" 11530 11531#. I18N: gedcom tag RELI 11532#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11534msgid "Religion" 11535msgstr "דת" 11536 11537#: app/GedcomTag.php:912 11538msgid "Religious institution" 11539msgstr "מוסד דתי" 11540 11541#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11542msgid "Religious marriage" 11543msgstr "נישואין דתיים" 11544 11545#: app/GedcomTag.php:2040 11546msgid "Religious name" 11547msgstr "שם דתי" 11548 11549#: app/GedcomTag.php:2037 11550msgctxt "FEMALE" 11551msgid "Religious name" 11552msgstr "שם דתי" 11553 11554#: app/GedcomTag.php:2033 11555msgctxt "MALE" 11556msgid "Religious name" 11557msgstr "שם דתי" 11558 11559#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11560msgid "Reminder email frequency (days)" 11561msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" 11562 11563#. I18N: gedcom tag SERV 11564#: app/GedcomTag.php:1000 11565msgid "Remote server" 11566msgstr "שרת מרוחק" 11567 11568#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11569#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11570#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11571#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11573msgid "Remove" 11574msgstr "הסר" 11575 11576#. I18N: Name of a module 11577#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11578msgid "Remove duplicate links" 11579msgstr "הסר קישורים כפולים" 11580 11581#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11582msgid "Remove individual" 11583msgstr "הסר אדם" 11584 11585#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11587msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11588msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים" 11589 11590#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11591msgid "Remove this location?" 11592msgstr "הסר המיקום?" 11593 11594#. I18N: Location of an LDS church temple 11595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11596msgid "Reno, Nevada, United States" 11597msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית" 11598 11599#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11600msgid "Renumber" 11601msgstr "ספרר מחדש" 11602 11603#. I18N: Renumber the records in a family tree 11604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854 11605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11606#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11607msgid "Renumber family tree" 11608msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" 11609 11610#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11611#, fuzzy 11612msgid "Replace" 11613msgstr "החלף" 11614 11615#. I18N: Description of a “Data fix” module 11616#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11617msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11618msgstr "" 11619 11620#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11621msgid "Replace with" 11622msgstr "החלף ב-" 11623 11624#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11625msgid "Replacement text" 11626msgstr "מחרוזת מחליפה" 11627 11628#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11629msgid "Reply" 11630msgstr "ענה" 11631 11632#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11633#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11634#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11635#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11636msgid "Report" 11637msgstr "דו״ח" 11638 11639#. I18N: Name of a module 11640#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11641#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11643#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11644#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11645msgid "Reports" 11646msgstr "דו״חות" 11647 11648#. I18N: Name of a module/list 11649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 11650#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11651#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11652#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11654#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11655#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11659#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11660#: resources/views/search-results.phtml:46 11661#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11662msgid "Repositories" 11663msgstr "מאגרים" 11664 11665#. I18N: gedcom tag REPO 11666#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11667#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11668#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11669#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11670#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 11671msgid "Repository" 11672msgstr "מאגר" 11673 11674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11675msgid "Repository name" 11676msgstr "שם מאגר" 11677 11678#. I18N: Name of a country or state 11679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11680msgid "Republic of the Congo" 11681msgstr "הרפובליקה של קונגו" 11682 11683#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11684#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11685#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11686msgid "Request a new password" 11687msgstr "בקש סיסמה חדשה" 11688 11689#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11690#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11691#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11693msgid "Request a new user account" 11694msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" 11695 11696#. I18N: gedcom tag _TODO 11697#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 11698msgid "Research task" 11699msgstr "משימת מחקר" 11700 11701#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11702#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11703msgid "Research tasks" 11704msgstr "משימות מחקר" 11705 11706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11707msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11708msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." 11709 11710#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11711msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11712msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה." 11713 11714#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 11715#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11716#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11717#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11718msgid "Reset to initial map state" 11719msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני" 11720 11721#. I18N: gedcom tag RESI 11722#: app/GedcomTag.php:967 11723msgid "Residence" 11724msgstr "מגורים" 11725 11726#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11727#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11728msgid "Restore the default block layout" 11729msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים" 11730 11731#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11733msgid "Restrict to immediate family" 11734msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" 11735 11736#. I18N: gedcom tag RESN 11737#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11738#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11739#: resources/views/media-page.phtml:173 11740msgid "Restriction" 11741msgstr "הגבלה" 11742 11743#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11744msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11745msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם." 11746 11747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11748msgid "Results" 11749msgstr "תוצאות" 11750 11751#. I18N: gedcom tag RETI 11752#: app/GedcomTag.php:977 11753msgid "Retirement" 11754msgstr "פרישה" 11755 11756#. I18N: Name of a country or state 11757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11758msgid "Reunion" 11759msgstr "כנס" 11760 11761#. I18N: Location of an LDS church temple 11762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11763msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11764msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית" 11765 11766#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 11767msgid "Right" 11768msgstr "ימין" 11769 11770#. I18N: gedcom tag ROLE 11771#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11772msgid "Role" 11773msgstr "תפקיד" 11774 11775#. I18N: Name of a country or state 11776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11777msgid "Romania" 11778msgstr "רומניה" 11779 11780#. I18N: gedcom tag ROMN 11781#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11782msgid "Romanized" 11783msgstr "לטיני" 11784 11785#: app/GedcomTag.php:935 11786msgid "Romanized place" 11787msgstr "מקום לטיני" 11788 11789#: app/GedcomTag.php:1059 11790msgid "Romanized title" 11791msgstr "כותרת לטינית" 11792 11793#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11795msgid "Roots" 11796msgstr "שורשים" 11797 11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11799#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11801msgid "Russell" 11802msgstr "ראסל" 11803 11804#. I18N: Name of a country or state 11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11806msgid "Russia" 11807msgstr "רוסיה" 11808 11809#. I18N: Name of a country or state 11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11811msgid "Rwanda" 11812msgstr "רואנדה" 11813 11814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11815msgid "SMTP mail server" 11816msgstr "שרת SMTP" 11817 11818#: app/Services/ServerCheckService.php:322 11819msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11820msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה." 11821 11822#: app/Services/ServerCheckService.php:215 11823#, php-format 11824msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11825msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך." 11826 11827#. I18N: Location of an LDS church temple 11828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11829msgid "Sacramento, California, United States" 11830msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית" 11831 11832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11833#: app/Date/HijriDate.php:130 11834msgctxt "GENITIVE" 11835msgid "Safar" 11836msgstr "צפר" 11837 11838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11839#: app/Date/HijriDate.php:220 11840msgctxt "INSTRUMENTAL" 11841msgid "Safar" 11842msgstr "צפר" 11843 11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11845#: app/Date/HijriDate.php:175 11846msgctxt "LOCATIVE" 11847msgid "Safar" 11848msgstr "צפר" 11849 11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11851#: app/Date/HijriDate.php:85 11852msgctxt "NOMINATIVE" 11853msgid "Safar" 11854msgstr "צפר" 11855 11856#. I18N: The name of a colour-scheme 11857#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11858msgid "Sage" 11859msgstr "מרווה" 11860 11861#. I18N: Name of a country or state 11862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11863msgid "Saint Helena" 11864msgstr "סנט הלנה" 11865 11866#. I18N: Name of a country or state 11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11868msgid "Saint Kitts and Nevis" 11869msgstr "סנט קיטס ונוויס" 11870 11871#. I18N: Name of a country or state 11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11873msgid "Saint Lucia" 11874msgstr "סנט לוסיה" 11875 11876#. I18N: Name of a country or state 11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11878msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11879msgstr "סן פייר ומיקלון" 11880 11881#. I18N: Name of a country or state 11882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11883msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11884msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" 11885 11886#. I18N: Location of an LDS church temple 11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11888msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11889msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית" 11890 11891#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11892msgid "Same as uploaded file" 11893msgstr "זהה לקובץ שמועלה" 11894 11895#. I18N: Name of a country or state 11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11897msgid "Samoa" 11898msgstr "סמואה" 11899 11900#. I18N: Location of an LDS church temple 11901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11902msgid "San Antonio, Texas, United States" 11903msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית" 11904 11905#. I18N: Location of an LDS church temple 11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11907msgid "San Diego, California, United States" 11908msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית" 11909 11910#. I18N: Location of an LDS church temple 11911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11912msgid "San Jose, Costa Rica" 11913msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" 11914 11915#. I18N: Name of a country or state 11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11917msgid "San Marino" 11918msgstr "סאן מרינו" 11919 11920#. I18N: Location of an LDS church temple 11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11922msgid "San Salvador, El Salvador" 11923msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור" 11924 11925#. I18N: Location of an LDS church temple 11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11927msgid "Santiago, Chile" 11928msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" 11929 11930#. I18N: Location of an LDS church temple 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11932msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11933msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" 11934 11935#. I18N: Location of an LDS church temple 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11937msgid "Sao Paulo, Brazil" 11938msgstr "סאו פאולו, ברזיל" 11939 11940#. I18N: Name of a country or state 11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11942msgid "Sao Tome and Principe" 11943msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" 11944 11945#. I18N: abbreviation for Saturday 11946#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11947#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11948msgid "Sat" 11949msgstr "ש" 11950 11951#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11952msgid "Saturday" 11953msgstr "שבת" 11954 11955#. I18N: Name of a country or state 11956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11957msgid "Saudi Arabia" 11958msgstr "ערב הסעודית" 11959 11960#: app/GedcomTag.php:683 11961msgid "School or college" 11962msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" 11963 11964#. I18N: Name of a country or state 11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11966msgid "Scotland" 11967msgstr "סקוטלנד" 11968 11969#. I18N: gedcom tag _SCBK 11970#: app/GedcomTag.php:2044 11971msgid "Scrapbook" 11972msgstr "אלבום הדבקות" 11973 11974#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11976msgctxt "Female pedigree" 11977msgid "Sealing" 11978msgstr "חותמת מורמונים" 11979 11980#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11981#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11982msgctxt "Male pedigree" 11983msgid "Sealing" 11984msgstr "חותמת מורמונים" 11985 11986#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11988msgctxt "Pedigree" 11989msgid "Sealing" 11990msgstr "חותמת מורמונים" 11991 11992#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11993#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11994msgid "Sealing canceled (divorce)" 11995msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" 11996 11997#. I18N: Name of a module 11998#. I18N: A button label. 11999#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12000#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12001#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12002#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12003#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12004#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12005#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12006#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12007msgid "Search" 12008msgstr "חפש" 12009 12010#. I18N: Name of a module 12011#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12013msgid "Search and replace" 12014msgstr "חפש והחלף" 12015 12016#. I18N: Description of a “Data fix” module 12017#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12018msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12019msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." 12020 12021#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12022msgid "Search filters" 12023msgstr "מסנני חיפוש" 12024 12025#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12026#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12027msgid "Search for" 12028msgstr "חפש את" 12029 12030#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12031msgid "Search method" 12032msgstr "שיטת החיפוש" 12033 12034#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12035msgid "Search text/pattern" 12036msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" 12037 12038#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12039msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12040msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים." 12041 12042#. I18N: Location of an LDS church temple 12043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12044msgid "Seattle, Washington, United States" 12045msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית" 12046 12047#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12048msgid "Second record" 12049msgstr "רשומה שנייה" 12050 12051#. I18N: A configuration setting 12052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12054msgid "Secure connection" 12055msgstr "חיבור מאובטח" 12056 12057#. I18N: A configuration setting 12058#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12059msgid "Security code" 12060msgstr "קוד אבטחה" 12061 12062#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12063#, php-format 12064msgid "See %s for more information." 12065msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." 12066 12067#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12070msgid "Select" 12071msgstr "בחר" 12072 12073#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12074msgid "Select a GEDCOM file to import" 12075msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא" 12076 12077#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12078#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12079#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12080msgid "Select a date" 12081msgstr "בחר תאריך" 12082 12083#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12084msgid "Select individuals by place or date" 12085msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך" 12086 12087#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12088#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129 12089msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12090msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." 12091 12092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12093msgid "Select the desired age interval" 12094msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" 12095 12096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12097msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12098msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות." 12099 12100#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12101msgid "Select two records to merge." 12102msgstr "בחר שתי רשומות למזוג." 12103 12104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12105msgid "Selector" 12106msgstr "בורר" 12107 12108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12109msgid "Seller" 12110msgstr "מוכר" 12111 12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12113msgctxt "FEMALE" 12114msgid "Seller" 12115msgstr "מוכרת" 12116 12117#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12118msgctxt "MALE" 12119msgid "Seller" 12120msgstr "מוכר" 12121 12122#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12123#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12124#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12125#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12126msgid "Send" 12127msgstr "שלח" 12128 12129#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12130#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12131#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12132#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12134msgid "Send a message" 12135msgstr "שלח הודעה" 12136 12137#: app/Services/MessageService.php:210 12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12139msgid "Send a message to all users" 12140msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" 12141 12142#: app/Services/MessageService.php:212 12143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12144msgid "Send a message to users who have never signed in" 12145msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" 12146 12147#: app/Services/MessageService.php:214 12148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12149msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12150msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" 12151 12152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12153msgid "Send a test email using these settings" 12154msgstr "שלח דוא\"ל ניסיוני השתמש בהגדרות האלו" 12155 12156#. I18N: Label for a configuration option 12157#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12158msgid "Send out reminder emails" 12159msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני" 12160 12161#. I18N: A configuration setting 12162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12163msgid "Sender name" 12164msgstr "שם השולח" 12165 12166#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12168msgid "Sending email" 12169msgstr "שילוח דוא״ל" 12170 12171#. I18N: A configuration setting 12172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12173msgid "Sending server name" 12174msgstr "שם השרת השולח" 12175 12176#. I18N: Name of a country or state 12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12178msgid "Senegal" 12179msgstr "סנגל" 12180 12181#. I18N: Location of an LDS church temple 12182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12183msgid "Seoul, Korea" 12184msgstr "סיאול, קוריאה" 12185 12186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12187msgctxt "Abbreviation for September" 12188msgid "Sep" 12189msgstr "ספטמבר" 12190 12191#. I18N: gedcom tag _SEPR 12192#: app/GedcomTag.php:2047 12193msgid "Separated" 12194msgstr "פרוד" 12195 12196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12197msgctxt "GENITIVE" 12198msgid "September" 12199msgstr "בספטמבר" 12200 12201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12202msgctxt "INSTRUMENTAL" 12203msgid "September" 12204msgstr "ספטמבר" 12205 12206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12207msgctxt "LOCATIVE" 12208msgid "September" 12209msgstr "ספטמבר" 12210 12211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12214msgctxt "NOMINATIVE" 12215msgid "September" 12216msgstr "ספטמבר" 12217 12218#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12219#: app/Date/FrenchDate.php:299 12220msgid "Septidi" 12221msgstr "ספטידי" 12222 12223#. I18N: Name of a country or state 12224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12225msgid "Serbia" 12226msgstr "סרביה" 12227 12228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12229msgid "Servant" 12230msgstr "משרת" 12231 12232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12233msgctxt "FEMALE" 12234msgid "Servant" 12235msgstr "משרתת" 12236 12237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12238msgctxt "MALE" 12239msgid "Servant" 12240msgstr "משרת" 12241 12242#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12244msgid "Server information" 12245msgstr "נתוני שרת" 12246 12247#. I18N: A configuration setting 12248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12251#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12253msgid "Server name" 12254msgstr "שם השרת" 12255 12256#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12257msgid "Set a new password" 12258msgstr "הגדר סיסמא חדשה" 12259 12260#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12261msgid "Set as default" 12262msgstr "הוגדר כברירת מחדל" 12263 12264#. I18N: You need to: 12265#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12266#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12267msgid "Set the access level for each tree." 12268msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ." 12269 12270#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65 12271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12272msgid "Set the default blocks for new family trees" 12273msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" 12274 12275#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64 12276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12277msgid "Set the default blocks for new users" 12278msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" 12279 12280#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12282msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12283msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." 12284 12285#. I18N: You need to: 12286#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12287#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12288msgid "Set the status to “approved”." 12289msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"." 12290 12291#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12293msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12294msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." 12295 12296#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12297#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12298msgid "Setup wizard for webtrees" 12299msgstr "אשף התקנה webtrees" 12300 12301#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12302#: app/Date/FrenchDate.php:297 12303msgid "Sextidi" 12304msgstr "סקסטידי" 12305 12306#. I18N: Name of a country or state 12307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12308msgid "Seychelles" 12309msgstr "סיישל" 12310 12311#: app/Date/JalaliDate.php:264 12312msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12313msgid "Shah" 12314msgstr "שהר׳" 12315 12316#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12317#: app/Date/JalaliDate.php:135 12318msgctxt "GENITIVE" 12319msgid "Shahrivar" 12320msgstr "שהריבר" 12321 12322#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12323#: app/Date/JalaliDate.php:225 12324msgctxt "INSTRUMENTAL" 12325msgid "Shahrivar" 12326msgstr "שהריבר" 12327 12328#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12329#: app/Date/JalaliDate.php:180 12330msgctxt "LOCATIVE" 12331msgid "Shahrivar" 12332msgstr "שהריבר" 12333 12334#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12335#: app/Date/JalaliDate.php:90 12336msgctxt "NOMINATIVE" 12337msgid "Shahrivar" 12338msgstr "שהריבר" 12339 12340#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12341#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12342#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12343#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12344#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12345#: resources/views/note-page.phtml:79 12346msgid "Shared note" 12347msgstr "הערה משותפת" 12348 12349#. I18N: Name of a module/list 12350#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12351#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12352#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12353msgid "Shared notes" 12354msgstr "הערות משותפות" 12355 12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12357#: app/Date/HijriDate.php:146 12358msgctxt "GENITIVE" 12359msgid "Shawwal" 12360msgstr "שוואל" 12361 12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12363#: app/Date/HijriDate.php:236 12364msgctxt "INSTRUMENTAL" 12365msgid "Shawwal" 12366msgstr "שוואל" 12367 12368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12369#: app/Date/HijriDate.php:191 12370msgctxt "LOCATIVE" 12371msgid "Shawwal" 12372msgstr "שוואל" 12373 12374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12375#: app/Date/HijriDate.php:101 12376msgctxt "NOMINATIVE" 12377msgid "Shawwal" 12378msgstr "שוואל" 12379 12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12381#: app/Date/HijriDate.php:142 12382msgctxt "GENITIVE" 12383msgid "Sha’aban" 12384msgstr "שעבאן" 12385 12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12387#: app/Date/HijriDate.php:232 12388msgctxt "INSTRUMENTAL" 12389msgid "Sha’aban" 12390msgstr "שעבאן" 12391 12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12393#: app/Date/HijriDate.php:187 12394msgctxt "LOCATIVE" 12395msgid "Sha’aban" 12396msgstr "שעבאן" 12397 12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12399#: app/Date/HijriDate.php:97 12400msgctxt "NOMINATIVE" 12401msgid "Sha’aban" 12402msgstr "שעבאן" 12403 12404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12405msgid "She " 12406msgstr "היא " 12407 12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12409msgid "She died" 12410msgstr "היא נפטרה" 12411 12412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12414msgid "She married" 12415msgstr "היא התחתנה עם" 12416 12417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12418msgid "She resided at" 12419msgstr "היא התגוררה ב-" 12420 12421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12422msgid "She was born" 12423msgstr "היא נולדה" 12424 12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12426msgid "She was buried" 12427msgstr "היא נקברה" 12428 12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12430msgid "She was christened" 12431msgstr "היא הוטבלה" 12432 12433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12434msgid "She was cremated" 12435msgstr "גופתה נשרפה" 12436 12437#. I18N: a month in the Jewish calendar 12438#: app/Date/JewishDate.php:187 12439msgctxt "GENITIVE" 12440msgid "Shevat" 12441msgstr "בשבט" 12442 12443#. I18N: a month in the Jewish calendar 12444#: app/Date/JewishDate.php:293 12445msgctxt "INSTRUMENTAL" 12446msgid "Shevat" 12447msgstr "שבט" 12448 12449#. I18N: a month in the Jewish calendar 12450#: app/Date/JewishDate.php:240 12451msgctxt "LOCATIVE" 12452msgid "Shevat" 12453msgstr "שבט" 12454 12455#. I18N: a month in the Jewish calendar 12456#: app/Date/JewishDate.php:134 12457msgctxt "NOMINATIVE" 12458msgid "Shevat" 12459msgstr "שבט" 12460 12461#. I18N: The name of a colour-scheme 12462#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12463msgid "Shiny Tomato" 12464msgstr "עגבניה מבריקה" 12465 12466#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12467#: app/GedcomTag.php:2056 12468msgid "Short version" 12469msgstr "גרסה קצרה" 12470 12471#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12472#: resources/views/help/date.phtml:97 12473msgid "Shortcut" 12474msgstr "קיצור דרך" 12475 12476#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12477msgid "Shortest marriage" 12478msgstr "הנישואין הקצרים" 12479 12480#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12481msgid "Show" 12482msgstr "הצג" 12483 12484#. I18N: A configuration setting 12485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12486msgid "Show a download link in the media viewer" 12487msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" 12488 12489#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12490#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12491msgid "Show a privacy policy." 12492msgstr "הצג מדיניות פרטיות." 12493 12494#. I18N: A configuration setting 12495#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12496msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12497msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\"" 12498 12499#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12500msgid "Show all notes" 12501msgstr "הראה את כל ההערות" 12502 12503#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12504msgid "Show all places in a list" 12505msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" 12506 12507#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12508msgid "Show all sources" 12509msgstr "הראה את כל המקורות" 12510 12511#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12512#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12513msgid "Show an age cursor" 12514msgstr "הצג סמן גיל" 12515 12516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12517msgid "Show children of ancestors" 12518msgstr "הצג ילדים של אב-אבות" 12519 12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12521msgid "Show couples where either partner married more than once." 12522msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." 12523 12524#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12525msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12526msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." 12527 12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12529msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12530msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12533msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12534msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." 12535 12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12537msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12538msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." 12539 12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12541msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12542msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." 12543 12544#. I18N: label for yes/no option 12545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12546msgid "Show date of last update" 12547msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון" 12548 12549#. I18N: A configuration setting 12550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12551msgid "Show dead individuals" 12552msgstr "הראה אנשים שנפטרו" 12553 12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12555msgid "Show divorced couples." 12556msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." 12557 12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12559msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12560msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." 12561 12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12563msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12564msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." 12565 12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12567msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12568msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." 12569 12570#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12572msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12573msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." 12574 12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12576msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12577msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." 12578 12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12580msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12581msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." 12582 12583#. I18N: A configuration setting 12584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12585msgid "Show list of family trees" 12586msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" 12587 12588#. I18N: A configuration setting 12589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12590msgid "Show living individuals" 12591msgstr "הצג אנשים חיים" 12592 12593#. I18N: A configuration setting 12594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12595msgid "Show names of private individuals" 12596msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים" 12597 12598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12602msgid "Show notes" 12603msgstr "הצג הערות" 12604 12605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12606msgid "Show occupations" 12607msgstr "הצג עיסוקים" 12608 12609#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12610#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12611msgid "Show only events of living individuals" 12612msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים" 12613 12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12615msgid "Show only females." 12616msgstr "הראה רק נקבות." 12617 12618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12619msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12620msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." 12621 12622#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12623msgid "Show only individuals, events, or all" 12624msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל" 12625 12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12627msgid "Show only males." 12628msgstr "הראה רק זכרים." 12629 12630#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12632msgid "Show parents" 12633msgstr "הראה הורים" 12634 12635#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12636msgid "Show pending changes" 12637msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" 12638 12639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12642msgid "Show photos" 12643msgstr "הראה תמונות" 12644 12645#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12646msgid "Show place hierarchy" 12647msgstr "הצג היררכית מקומות" 12648 12649#. I18N: A configuration setting 12650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12651msgid "Show private relationships" 12652msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" 12653 12654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12655msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12656msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" 12657 12658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12659msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12660msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" 12661 12662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12663msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12664msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" 12665 12666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12667msgid "Show residences" 12668msgstr "הצג מגורים" 12669 12670#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12671msgid "Show slide show controls" 12672msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות" 12673 12674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12679msgid "Show sources" 12680msgstr "הצג מקורות" 12681 12682#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12683#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12685msgid "Show spouses" 12686msgstr "הצג בני זוג" 12687 12688#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12690msgid "Show statistics charts" 12691msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" 12692 12693#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12695#, php-format 12696msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12697msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." 12698 12699#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12700#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12701msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12702msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה." 12703 12704#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12705msgid "Show the date and time of update" 12706msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" 12707 12708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12709msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12710msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" 12711 12712#. I18N: A configuration setting 12713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12714msgid "Show the family tree" 12715msgstr "הצג עץ המשפחה" 12716 12717#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12718msgid "Show the list of individuals" 12719msgstr "הצג את רשימת האנשים" 12720 12721#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12722msgid "Show the list of surnames" 12723msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" 12724 12725#. I18N: Description of the “Places” module 12726#: app/Module/PlacesModule.php:79 12727msgid "Show the location of events on a map." 12728msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה." 12729 12730#. I18N: label for a yes/no option 12731#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12732msgid "Show the user who made the change" 12733msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי" 12734 12735#. I18N: Label for a configuration option 12736#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12737#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12738#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12739msgid "Show this block for which languages" 12740msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה" 12741 12742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12743msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12744msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה." 12745 12746#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12752#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758 12754#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12755msgid "Show to managers" 12756msgstr "הצג למנהלים" 12757 12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12764#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12768#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12769msgid "Show to members" 12770msgstr "הצג לחברים" 12771 12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12778#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12782#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12783msgid "Show to visitors" 12784msgstr "הצג למבקרים" 12785 12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12788msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12789msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים." 12790 12791#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12793msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12794msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." 12795 12796#. I18N: %s are placeholders for numbers 12797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12799#, php-format 12800msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12801msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" 12802 12803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12804msgid "Sibling" 12805msgstr "אח או אחות" 12806 12807#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12808msgid "Siblings" 12809msgstr "אחים/אחיות" 12810 12811#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12812#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12813msgid "Sidebar" 12814msgstr "סרגל צדדי" 12815 12816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12818#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12819#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12820msgid "Sidebars" 12821msgstr "סרגלים צדדיים" 12822 12823#. I18N: Name of a country or state 12824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12825msgid "Sierra Leone" 12826msgstr "סיירה לאונה" 12827 12828#. I18N: Name of a module 12829#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12830#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287 12831msgid "Sign in" 12832msgstr "התחבר" 12833 12834#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12835#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12836msgid "Sign out" 12837msgstr "התנתק" 12838 12839#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12841msgid "Sign-in and registration" 12842msgstr "התחברות ורישום" 12843 12844#: resources/views/help/date.phtml:122 12845msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12846msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." 12847 12848#. I18N: Name of a country or state 12849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12850msgid "Singapore" 12851msgstr "סינגפור" 12852 12853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12855msgid "Sister" 12856msgstr "אחות" 12857 12858#. I18N: A configuration setting 12859#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12860#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12861#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12862msgid "Site identification code" 12863msgstr "קוד זיהוי אתר" 12864 12865#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12867#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12868msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12869msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל." 12870 12871#. I18N: A configuration setting 12872#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12873#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12874msgid "Site verification code" 12875msgstr "קוד אימות אתר" 12876 12877#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12878#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12879msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12880msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה." 12881 12882#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12883#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12884msgid "Sitemaps" 12885msgstr "מפויי האתר" 12886 12887#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12888#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12889msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12890msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12891 12892#. I18N: a month in the Jewish calendar 12893#: app/Date/JewishDate.php:199 12894msgctxt "GENITIVE" 12895msgid "Sivan" 12896msgstr "בסיוון" 12897 12898#. I18N: a month in the Jewish calendar 12899#: app/Date/JewishDate.php:305 12900msgctxt "INSTRUMENTAL" 12901msgid "Sivan" 12902msgstr "סיוון" 12903 12904#. I18N: a month in the Jewish calendar 12905#: app/Date/JewishDate.php:252 12906msgctxt "LOCATIVE" 12907msgid "Sivan" 12908msgstr "סיוון" 12909 12910#. I18N: a month in the Jewish calendar 12911#: app/Date/JewishDate.php:146 12912msgctxt "NOMINATIVE" 12913msgid "Sivan" 12914msgstr "סיוון" 12915 12916#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12917#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12918#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12919msgid "Skip to content" 12920msgstr "דלג לתוכן" 12921 12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12923msgid "Slave" 12924msgstr "עבד" 12925 12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12927msgctxt "FEMALE" 12928msgid "Slave" 12929msgstr "אמה" 12930 12931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12932msgctxt "MALE" 12933msgid "Slave" 12934msgstr "עבד" 12935 12936#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12937#. I18N: Name of a module 12938#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12939msgid "Slide show" 12940msgstr "מצגת שקופיות" 12941 12942#. I18N: Name of a country or state 12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12944msgid "Slovakia" 12945msgstr "סלובקיה" 12946 12947#. I18N: Name of a country or state 12948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12949msgid "Slovenia" 12950msgstr "סלובניה" 12951 12952#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12953msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12954msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" 12955 12956#. I18N: Location of an LDS church temple 12957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12958msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12959msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית" 12960 12961#. I18N: gedcom tag SSN 12962#: app/GedcomTag.php:1026 12963msgid "Social security number" 12964msgstr "מספר מזהה" 12965 12966#. I18N: Name of a country or state 12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12968msgid "Solomon Islands" 12969msgstr "איי שלמה" 12970 12971#. I18N: Name of a country or state 12972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12973msgid "Somalia" 12974msgstr "סומליה" 12975 12976#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12978msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12979msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל." 12980 12981#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12983msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12984msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם." 12985 12986#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12988msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12989msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"." 12990 12991#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 12992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12995msgid "Son" 12996msgstr "בן" 12997 12998#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12999#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13000#, php-format 13001msgid "Son of %s" 13002msgstr "בן של %s" 13003 13004#. I18N: Label for a configuration option 13005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13007#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13008#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13009#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13013#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13014#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13018#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13020msgid "Sort order" 13021msgstr "סדר המיון" 13022 13023#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13025msgid "Sosa" 13026msgstr "סוסה (Sosa)" 13027 13028#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13029msgid "Sosa-Stradonitz number" 13030msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ" 13031 13032#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13033msgid "Sounds like" 13034msgstr "נשמע כמו" 13035 13036#. I18N: gedcom tag SOUR 13037#. I18N: Name of a module/report 13038#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13039#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13041#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13042#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13043#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153 13044#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13046#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13047#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54 13048#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13053#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13069msgid "Source" 13070msgstr "מקור" 13071 13072#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13074msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13075msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." 13076 13077#. I18N: A configuration setting 13078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13080msgid "Source type" 13081msgstr "סוג מקור" 13082 13083#. I18N: Name of a module/list 13084#. I18N: Name of a module 13085#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704 13086#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13087#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13088#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13090#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13091#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 13092#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13093#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13094#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13095#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13096#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13097#: resources/views/media-page.phtml:70 13098#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13099#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13100#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13101#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44 13102#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13103#: resources/views/search-results.phtml:35 13104#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13105#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13111msgid "Sources" 13112msgstr "מקורות" 13113 13114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13115msgid "Sources to the events" 13116msgstr "מקורות לעובדות" 13117 13118#. I18N: Name of a country or state 13119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13120msgid "South Africa" 13121msgstr "דרום אפריקה" 13122 13123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13124msgid "South America" 13125msgstr "דרום אמריקה" 13126 13127#. I18N: Name of a country or state 13128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13129msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13130msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" 13131 13132#. I18N: Name of a country or state 13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13134msgid "South Sudan" 13135msgstr "דרום סודן" 13136 13137#. I18N: Name of a country or state 13138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13139msgid "Spain" 13140msgstr "ספרד" 13141 13142#: app/SurnameTradition.php:91 13143msgctxt "Surname tradition" 13144msgid "Spanish" 13145msgstr "ספרדית" 13146 13147#. I18N: Location of an LDS church temple 13148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13149msgid "Spokane, Washington, United States" 13150msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית" 13151 13152#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13153#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13154#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13158msgid "Spouse" 13159msgstr "בן/בת זוג" 13160 13161#: app/GedcomTag.php:741 13162msgid "Spouse census date" 13163msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" 13164 13165#: app/GedcomTag.php:743 13166msgid "Spouse census place" 13167msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" 13168 13169#: app/GedcomTag.php:751 13170msgid "Spouse note" 13171msgstr "הערה על בן/בת זוג" 13172 13173#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13174#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13175#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13176#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13177msgid "Spouses" 13178msgstr "בני זוג" 13179 13180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13183msgid "Spouses and children" 13184msgstr "בן/בת זוג והילדים" 13185 13186#. I18N: Name of a country or state 13187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13188msgid "Sri Lanka" 13189msgstr "סרי לנקה" 13190 13191#. I18N: Location of an LDS church temple 13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13193msgid "St. George, Utah, United States" 13194msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית" 13195 13196#. I18N: Location of an LDS church temple 13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13198msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13199msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית" 13200 13201#. I18N: Location of an LDS church temple 13202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13203msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13204msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית" 13205 13206#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13207msgid "Start slide show on page load" 13208msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף" 13209 13210#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13211msgid "Start year" 13212msgstr "שנת התחלה" 13213 13214#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13215msgid "Starting range of change dates" 13216msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" 13217 13218#. I18N: gedcom tag STAE 13219#: app/GedcomTag.php:1029 13220msgid "State" 13221msgstr "מדינה" 13222 13223#. I18N: Name of a module 13224#. I18N: Name of a module/chart 13225#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13226#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13230msgid "Statistics" 13231msgstr "סטטיסטיקות" 13232 13233#. I18N: gedcom tag STAT 13234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032 13235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13237msgid "Status" 13238msgstr "סטטוס" 13239 13240#: app/GedcomTag.php:1034 13241msgid "Status change date" 13242msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" 13243 13244#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13245msgid "Stillborn" 13246msgstr "נולד מת" 13247 13248#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13249#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13250msgid "Stillborn: exempt" 13251msgstr "נולד מת: פטור" 13252 13253#. I18N: Location of an LDS church temple 13254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13255msgid "Stockholm, Sweden" 13256msgstr "סטוקהולם, שבדיה" 13257 13258#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13259#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13260#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13261msgid "Stop" 13262msgstr "עצור" 13263 13264#. I18N: Name of a module 13265#: app/Module/StoriesModule.php:207 13266#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13267msgid "Stories" 13268msgstr "סיפורים" 13269 13270#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13271msgid "Story" 13272msgstr "סיפור" 13273 13274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13275#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13276#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13277msgid "Story title" 13278msgstr "כותרת סיפור" 13279 13280#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13281#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13282#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13283#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13284msgid "Subject" 13285msgstr "נושא" 13286 13287#. I18N: gedcom tag SUBN 13288#: app/GedcomTag.php:1040 13289msgid "Submission" 13290msgstr "הגשה" 13291 13292#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13293#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13294msgid "Submitted but not yet cleared" 13295msgstr "הוגש אבל טרם אושר" 13296 13297#. I18N: gedcom tag SUBM 13298#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13299#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57 13300msgid "Submitter" 13301msgstr "מגיש" 13302 13303#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13304msgid "Submitter name" 13305msgstr "" 13306 13307#. I18N: Name of a module/list 13308#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13309#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13311#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13312#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13313msgid "Submitters" 13314msgstr "" 13315 13316#. I18N: Name of a country or state 13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13318msgid "Sudan" 13319msgstr "סודן" 13320 13321#. I18N: abbreviation for Sunday 13322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13323#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13324msgid "Sun" 13325msgstr "א" 13326 13327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13328msgid "Sunday" 13329msgstr "ראשון" 13330 13331#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13333#, php-format 13334msgid "Support and documentation can be found at %s." 13335msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." 13336 13337#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13338msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13339msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית." 13340 13341#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13342msgid "Support for SQL Server is experimental." 13343msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית." 13344 13345#. I18N: Name of a country or state 13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13347msgid "Suriname" 13348msgstr "סורינאם" 13349 13350#. I18N: gedcom tag SURN 13351#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13352#: resources/views/branches-page.phtml:16 13353#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13354#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13355#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13356#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13358#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13359msgid "Surname" 13360msgstr "שם משפחה" 13361 13362#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13363msgid "Surname distribution chart" 13364msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" 13365 13366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13367msgid "Surname list style" 13368msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" 13369 13370#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13371msgid "Surname option" 13372msgstr "אופצית שם משפחה" 13373 13374#. I18N: gedcom tag SPFX 13375#: app/GedcomTag.php:1023 13376msgid "Surname prefix" 13377msgstr "קידומת שם משפחה" 13378 13379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13380msgid "Surname tradition" 13381msgstr "מסורת שם משפחה" 13382 13383#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13384#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13387msgid "Surnames" 13388msgstr "שמות משפחה" 13389 13390#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13391#: app/SurnameTradition.php:113 13392msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13393msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." 13394 13395#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13396#: app/SurnameTradition.php:106 13397msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13398msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." 13399 13400#. I18N: Location of an LDS church temple 13401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13402msgid "Suva, Fiji" 13403msgstr "סובה, פיג'׳י" 13404 13405#. I18N: Name of a country or state 13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13407msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13408msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" 13409 13410#. I18N: Reverse the order of two individuals 13411#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13412msgid "Swap individuals" 13413msgstr "החלף אנשים" 13414 13415#. I18N: Name of a country or state 13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13417msgid "Swaziland" 13418msgstr "סווזילנד" 13419 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13422msgid "Sweden" 13423msgstr "שבדיה" 13424 13425#. I18N: Name of a country or state 13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13427msgid "Switzerland" 13428msgstr "שוויץ" 13429 13430#. I18N: Location of an LDS church temple 13431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13432msgid "Sydney, Australia" 13433msgstr "סידני, אוסטרליה" 13434 13435#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13436msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13437msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM" 13438 13439#. I18N: Name of a country or state 13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13441msgid "Syria" 13442msgstr "סוריה" 13443 13444#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13445#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13446msgid "Tab" 13447msgstr "לשונית" 13448 13449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13453msgid "Table prefix" 13454msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" 13455 13456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13460#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13461#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13469#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13471msgctxt "paper size" 13472msgid "Tabloid" 13473msgstr "טאבלויד" 13474 13475#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13477#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13478#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13479msgid "Tabs" 13480msgstr "לשוניות" 13481 13482#. I18N: Location of an LDS church temple 13483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13484msgid "Taipei, Taiwan" 13485msgstr "טאיפיי, טאיוואן" 13486 13487#. I18N: Name of a country or state 13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13489msgid "Taiwan" 13490msgstr "טאיוואן" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13494msgid "Tajikistan" 13495msgstr "טג׳יקיסטן" 13496 13497#. I18N: Location of an LDS church temple 13498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13499msgid "Tampico, Mexico" 13500msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" 13501 13502#. I18N: a month in the Jewish calendar 13503#: app/Date/JewishDate.php:201 13504msgctxt "GENITIVE" 13505msgid "Tamuz" 13506msgstr "בתמוז" 13507 13508#. I18N: a month in the Jewish calendar 13509#: app/Date/JewishDate.php:307 13510msgctxt "INSTRUMENTAL" 13511msgid "Tamuz" 13512msgstr "תמוז" 13513 13514#. I18N: a month in the Jewish calendar 13515#: app/Date/JewishDate.php:254 13516msgctxt "LOCATIVE" 13517msgid "Tamuz" 13518msgstr "תמוז" 13519 13520#. I18N: a month in the Jewish calendar 13521#: app/Date/JewishDate.php:148 13522msgctxt "NOMINATIVE" 13523msgid "Tamuz" 13524msgstr "תמוז" 13525 13526#. I18N: Name of a country or state 13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13528msgid "Tanzania" 13529msgstr "טנזניה" 13530 13531#. I18N: The name of a colour-scheme 13532#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13533msgid "Teal Top" 13534msgstr "ירקרק-כחול" 13535 13536#. I18N: A configuration setting 13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13538msgid "Technical help contact" 13539msgstr "קשר לסיוע טכני" 13540 13541#. I18N: Location of an LDS church temple 13542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13543msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13544msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס" 13545 13546#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13547msgid "Templates" 13548msgstr "תבניות" 13549 13550#. I18N: gedcom tag TEMP 13551#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13552msgid "Temple" 13553msgstr "מקדש" 13554 13555#. I18N: a month in the Jewish calendar 13556#: app/Date/JewishDate.php:185 13557msgctxt "GENITIVE" 13558msgid "Tevet" 13559msgstr "בטבת" 13560 13561#. I18N: a month in the Jewish calendar 13562#: app/Date/JewishDate.php:291 13563msgctxt "INSTRUMENTAL" 13564msgid "Tevet" 13565msgstr "טבת" 13566 13567#. I18N: a month in the Jewish calendar 13568#: app/Date/JewishDate.php:238 13569msgctxt "LOCATIVE" 13570msgid "Tevet" 13571msgstr "טבת" 13572 13573#. I18N: a month in the Jewish calendar 13574#: app/Date/JewishDate.php:132 13575msgctxt "NOMINATIVE" 13576msgid "Tevet" 13577msgstr "טבת" 13578 13579#. I18N: gedcom tag TEXT 13580#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13581#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13582msgid "Text" 13583msgstr "מלל" 13584 13585#. I18N: Name of a country or state 13586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13587msgid "Thailand" 13588msgstr "תאילנד" 13589 13590#: resources/views/help/name.phtml:8 13591msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13592msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם." 13593 13594#: resources/views/help/surname.phtml:8 13595msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13596msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים." 13597 13598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497 13599#, php-format 13600msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13601msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא." 13602 13603#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13604msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13605msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה." 13606 13607#. I18N: Location of an LDS church temple 13608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13609msgid "The Hague, Netherlands" 13610msgstr "האג, הולנד" 13611 13612#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13613#, php-format 13614msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13615msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן." 13616 13617#: app/Services/ServerCheckService.php:182 13618#, php-format 13619msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13620msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת." 13621 13622#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13623#: app/Functions/Functions.php:57 13624msgid "The PHP temporary folder is missing." 13625msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP." 13626 13627#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13628#, php-format 13629msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13630msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת." 13631 13632#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13633#, php-format 13634msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13635msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת." 13636 13637#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13638#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13639#, php-format 13640msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13641msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s" 13642 13643#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13644msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13645msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו." 13646 13647#. I18N: Description of the “Calendar” module 13648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13649msgid "The calendar menu." 13650msgstr "תפריט לוח שנה." 13651 13652#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13653#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13654#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13655#, php-format 13656msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13657msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו." 13658 13659#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13660#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13662#, php-format 13663msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13664msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו." 13665 13666#. I18N: Description of the “Charts” module 13667#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13668msgid "The charts menu." 13669msgstr "תפריט התרשימים." 13670 13671#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13672msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13673msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM." 13674 13675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13676msgid "The date and time of the last update" 13677msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" 13678 13679#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405 13680#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13681#, php-format 13682msgid "The details for “%s” have been updated." 13683msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו." 13684 13685#. I18N: %s is a filename 13686#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13687#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13688#, php-format 13689msgid "The family tree has been exported to %s." 13690msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." 13691 13692#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13693#, php-format 13694msgid "The family tree “%s” already exists." 13695msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר." 13696 13697#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13698#, php-format 13699msgid "The family tree “%s” has been created." 13700msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר." 13701 13702#. I18N: %s is the name of a family tree 13703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504 13704#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13705#, php-format 13706msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13707msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק." 13708 13709#. I18N: %s is the name of a family tree 13710#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13711#, php-format 13712msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13713msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה." 13714 13715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695 13716msgid "The family trees have been merged successfully." 13717msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." 13718 13719#. I18N: Description of the “Family trees” module 13720#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13721msgid "The family trees menu." 13722msgstr "תפריט עצי המשפחה." 13723 13724#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13725#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13726#, php-format 13727msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13728msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." 13729 13730#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13731#, php-format 13732msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13733msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." 13734 13735#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13736#, php-format 13737msgid "The file %s could not be created." 13738msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." 13739 13740#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13741#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13742#, php-format 13743msgid "The file %s could not be deleted." 13744msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." 13745 13746#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13747#, php-format 13748msgid "The file %s has been deleted." 13749msgstr "הקובץ %s נמחק." 13750 13751#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13752#, php-format 13753msgid "The file %s has been uploaded." 13754msgstr "הקובץ %s הועלה." 13755 13756#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13757#: app/Functions/Functions.php:51 13758msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13759msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." 13760 13761#. I18N: %s is a filename 13762#: resources/views/media-page.phtml:117 13763#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13764#, php-format 13765msgid "The file “%s” does not exist." 13766msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים." 13767 13768#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13769msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13770msgstr "" 13771 13772#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13773#, php-format 13774msgid "The folder %s could not be deleted." 13775msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." 13776 13777#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13778#, php-format 13779msgid "The folder %s has been created." 13780msgstr "תיקייה %s נוצרה." 13781 13782#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13783#, php-format 13784msgid "The folder %s has been deleted." 13785msgstr "התיקייה %s נמחקה." 13786 13787#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13788msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13789msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)." 13790 13791#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13792#, php-format 13793msgid "The folder “%s” does not exist." 13794msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת." 13795 13796#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13797msgid "The following facts and events were found in both records." 13798msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות." 13799 13800#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13801#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13802#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13803#, php-format 13804msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13805msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s." 13806 13807#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13808msgid "The following list shows typical requirements." 13809msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." 13810 13811#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13812msgid "The help text has not been written for this item." 13813msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." 13814 13815#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13817msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13818msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." 13819 13820#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13822msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13823msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה." 13824 13825#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13826#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13827#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13828#, php-format 13829msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13830msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק." 13831 13832#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13833#, php-format 13834msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13835msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן." 13836 13837#. I18N: Description of the “Lists” module 13838#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13839msgid "The lists menu." 13840msgstr "תפריט רשימות." 13841 13842#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13843msgid "The location of this place is not known." 13844msgstr "" 13845 13846#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13847#, php-format 13848msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13849msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." 13850 13851#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13852#, php-format 13853msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13854msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 13855 13856#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13857msgid "The media object has been created" 13858msgstr "אובייקט המדיה נוצר" 13859 13860#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13861msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13862msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך." 13863 13864#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13865#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13866#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13867#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13868msgid "The message was not sent." 13869msgstr "ההודעה לא נשלחה." 13870 13871#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13872#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13873#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13874#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13875#, php-format 13876msgid "The message was successfully sent to %s." 13877msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s." 13878 13879#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13881#, php-format 13882msgid "The module “%s” has been disabled." 13883msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין." 13884 13885#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13886#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13887#, php-format 13888msgid "The module “%s” has been enabled." 13889msgstr "המודול \"%s\" זמין." 13890 13891#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13893msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13894msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13895 13896#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13898msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13899msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13900 13901#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13903msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13904msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13905 13906#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13908msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13909msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13910 13911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13912msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13913msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר." 13914 13915#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13916msgid "The note has been created" 13917msgstr "ההערה נוצרה" 13918 13919#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13920msgid "The password needs to be at least six characters long." 13921msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." 13922 13923#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13925msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13926msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." 13927 13928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13929#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13930msgid "The password reset link has expired." 13931msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה." 13932 13933#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13934#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13935msgid "The place hierarchy." 13936msgstr "היררכית המקומות." 13937 13938#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13940msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13941msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו." 13942 13943#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966 13945msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13946msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו." 13947 13948#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955 13950#, php-format 13951msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13952msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו." 13953 13954#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13955#, php-format 13956msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13957msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו." 13958 13959#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142 13961#, php-format 13962msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13963msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו." 13964 13965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13969msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13970msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים." 13971 13972#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13973msgid "The record has been copied to the clipboard." 13974msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים." 13975 13976#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13977#, php-format 13978msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13979msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו." 13980 13981#. I18N: Description of the “Reports” module 13982#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13983msgid "The reports menu." 13984msgstr "תפריט הדוחות." 13985 13986#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13987msgid "The repository has been created" 13988msgstr "המאגר נוצר" 13989 13990#. I18N: Description of the “Search” module 13991#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13992msgid "The search menu." 13993msgstr "תפריט החיפוש." 13994 13995#: app/Services/SearchService.php:1001 13996msgid "The search returned too many results." 13997msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי." 13998 13999#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14000msgid "The server configuration is OK." 14001msgstr "תצורת השרת תקינה." 14002 14003#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14004msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14005msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת." 14006 14007#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462 14008#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14009msgid "The server’s time limit has been reached." 14010msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." 14011 14012#. I18N: Description of “Statistics” module 14013#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14014msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14015msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳." 14016 14017#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14018msgid "The source has been created" 14019msgstr "המקור נוצר" 14020 14021#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14022msgid "The submitter has been created" 14023msgstr "המגיש נוצר" 14024 14025#: resources/views/help/name.phtml:13 14026#, php-format 14027msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14028msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" 14029 14030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14032#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14033msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14034msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום." 14035 14036#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14038#, php-format 14039msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14040msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14041msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"." 14042msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"." 14043 14044#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14045msgid "The upgrade is complete." 14046msgstr "השדרוג הושלם." 14047 14048#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14049#: app/Functions/Functions.php:48 14050msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14051msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר." 14052 14053#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14054#, php-format 14055msgid "The user %s has been deleted." 14056msgstr "משתמש %s נמחק." 14057 14058#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14059#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14060msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14061msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." 14062 14063#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14064#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14065msgid "The username or password is incorrect." 14066msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." 14067 14068#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14070msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14071msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." 14072 14073#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14075msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14076msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה." 14077 14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14092#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14093#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14094#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14095msgid "The website preferences have been updated." 14096msgstr "העדפות האתר עודכנו." 14097 14098#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14099#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14100msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14101msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." 14102 14103#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14104#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14105msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14106msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה." 14107 14108#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14109#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14110#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14112msgid "Theme" 14113msgstr "עיצוב" 14114 14115#. I18N: Name of a module 14116#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14117msgid "Theme change" 14118msgstr "שינוי עיצוב" 14119 14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14122#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14123#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14124msgid "Themes" 14125msgstr "עיצובים" 14126 14127#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14128msgid "There are no facts for this individual." 14129msgstr "לאדם זה אין עובדות." 14130 14131#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14132msgid "There are no links to this media object." 14133msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה." 14134 14135#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14136msgid "There are no media objects for this individual." 14137msgstr "לאדם זה אין מדיה." 14138 14139#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14140msgid "There are no notes for this individual." 14141msgstr "לאדם זה אין הערות." 14142 14143#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14145msgid "There are no pending changes." 14146msgstr "אין שינויים ממתינים." 14147 14148#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112 14149msgid "There are no research tasks in this family tree." 14150msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה." 14151 14152#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14153msgid "There are no source citations for this individual." 14154msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." 14155 14156#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14157#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14158#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14159msgid "There are pending changes for you to moderate." 14160msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." 14161 14162#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14163#, php-format 14164msgid "There have been no changes within the last %s day." 14165msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14166msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה." 14167msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." 14168 14169#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14170#, php-format 14171msgid "There is no user account with the email “%s”." 14172msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“." 14173 14174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14176#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14177#: app/Services/MediaFileService.php:246 14178msgid "There was an error uploading your file." 14179msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." 14180 14181#. I18N: a month in the French republican calendar 14182#: app/Date/FrenchDate.php:155 14183msgctxt "GENITIVE" 14184msgid "Thermidor" 14185msgstr "תרמידור" 14186 14187#. I18N: a month in the French republican calendar 14188#: app/Date/FrenchDate.php:249 14189msgctxt "INSTRUMENTAL" 14190msgid "Thermidor" 14191msgstr "תרמידור" 14192 14193#. I18N: a month in the French republican calendar 14194#: app/Date/FrenchDate.php:202 14195msgctxt "LOCATIVE" 14196msgid "Thermidor" 14197msgstr "תרמידור" 14198 14199#. I18N: a month in the French republican calendar 14200#: app/Date/FrenchDate.php:108 14201msgctxt "NOMINATIVE" 14202msgid "Thermidor" 14203msgstr "תרמידור" 14204 14205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14206msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14207msgstr "העוגיות האלו \"חיוניות\" ואינן דורשות הסכמה." 14208 14209#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14210#, php-format 14211msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14212msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s." 14213 14214#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14215msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14216msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת." 14217 14218#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14219msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14220msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." 14221 14222#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14223msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14224msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." 14225 14226#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14227msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14228msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." 14229 14230#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14232#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14233#: resources/views/register-page.phtml:51 14234#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14235msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14236msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." 14237 14238#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14239#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14240msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14241msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14242 14243#: resources/views/family-page.phtml:18 14244msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14245msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14246 14247#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14248#: resources/views/family-page.phtml:16 14249#, php-format 14250msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14251msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14252 14253#: resources/views/family-page.phtml:24 14254msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14255msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14256 14257#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14258#: resources/views/family-page.phtml:22 14259#, php-format 14260msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14261msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14262 14263#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14264#, php-format 14265msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14266msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14267msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14268msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14269 14270#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14271msgid "This family tree has no images to display." 14272msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה." 14273 14274#. I18N: do not translate the #keywords# 14275#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14276msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14277msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#." 14278 14279#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14280#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14281#, php-format 14282msgid "This family tree was last updated on %s." 14283msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." 14284 14285#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14287msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14288msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." 14289 14290#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14292msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14293msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." 14294 14295#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65 14296msgid "This form has expired. Try again." 14297msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." 14298 14299#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14300#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14301msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14302msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14303 14304#: resources/views/individual-page.phtml:30 14305msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14306msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה." 14307 14308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14309#: resources/views/individual-page.phtml:27 14310#, php-format 14311msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14312msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14313 14314#: resources/views/individual-page.phtml:39 14315msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14316msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14317 14318#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14319#: resources/views/individual-page.phtml:36 14320#, php-format 14321msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14322msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14323 14324#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14326#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14327msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14328msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." 14329 14330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14331#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14332#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14336#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14337#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14339#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14340#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14341#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14342#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14343#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14344#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14345#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14346#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14347#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14348#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14349#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14350#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14351#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14352#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14353#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14354#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14355#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14356#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14357#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14358msgid "This information is not available." 14359msgstr "מידע זה אינו זמין." 14360 14361#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14362#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14363#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14364#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14367#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14375msgid "This information is private and cannot be shown." 14376msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." 14377 14378#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14380msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14381msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות." 14382 14383#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14385msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14386msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." 14387 14388#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14390msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14391msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." 14392 14393#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14395msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14396msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." 14397 14398#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14399msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14400msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." 14401 14402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14408msgid "This is case sensitive." 14409msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14410 14411#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14413#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14414msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14415msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." 14416 14417#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14420msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"." 14421 14422#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14424msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14425msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"." 14426 14427#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14429msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14430msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"." 14431 14432#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14435msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14440msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14445msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"." 14446 14447#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14450msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"." 14451 14452#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14454msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14455msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"." 14456 14457#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14459msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14460msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 14461 14462#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14464#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14465#: resources/views/register-page.phtml:39 14466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14467msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14468msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14471msgid "This link is valid for one hour." 14472msgstr "קישור זה תקף לשעה." 14473 14474#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14475msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14476msgstr "" 14477 14478#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14479#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14480msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14481msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14482 14483#: resources/views/media-page.phtml:30 14484msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14485msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14486 14487#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14488#: resources/views/media-page.phtml:28 14489#, php-format 14490msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14491msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14492 14493#: resources/views/media-page.phtml:36 14494msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14495msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14496 14497#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14498#: resources/views/media-page.phtml:34 14499#, php-format 14500msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14501msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." 14502 14503#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14504#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14505#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14506#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14507msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14508msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: " 14509 14510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14511msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14512msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14513 14514#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14516msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14517msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." 14518 14519#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14520#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14521msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14522msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14523 14524#: resources/views/note-page.phtml:16 14525msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14526msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14527 14528#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14529#: resources/views/note-page.phtml:14 14530#, php-format 14531msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14532msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14533 14534#: resources/views/note-page.phtml:22 14535msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14536msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14537 14538#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14539#: resources/views/note-page.phtml:20 14540#, php-format 14541msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14542msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14543 14544#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14546msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14547msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי." 14548 14549#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14551msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14552msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי." 14553 14554#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14556msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14557msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים." 14558 14559#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14561msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14562msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." 14563 14564#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14566msgid "This option will make it easier for users to download images." 14567msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות." 14568 14569#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14571msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14572msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." 14573 14574#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14576msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14577msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." 14578 14579#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14580#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14581msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14582msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." 14583 14584#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110 14585#, php-format 14586msgid "This page has been viewed %s time." 14587msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14588msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת." 14589msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים." 14590 14591#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14592msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14593msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." 14594 14595#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14596#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14597msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14598msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14599 14600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14601msgid "This record does not exist." 14602msgstr "רשומה זו אינה קיימת." 14603 14604#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14605#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14606msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14607msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14608 14609#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14610#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14611#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14612#, php-format 14613msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14614msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14615 14616#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14617#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14618msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14619msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14620 14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14622#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14623#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14624#, php-format 14625msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14626msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה." 14627 14628#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14629#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14630msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14631msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14632 14633#: resources/views/repository-page.phtml:16 14634msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14635msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14636 14637#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14638#: resources/views/repository-page.phtml:14 14639#, php-format 14640msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14641msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14642 14643#: resources/views/repository-page.phtml:22 14644msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14645msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14646 14647#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14648#: resources/views/repository-page.phtml:20 14649#, php-format 14650msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14651msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14652 14653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14654msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14655msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי." 14656 14657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14658msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14659msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." 14660 14661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14662msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14663msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." 14664 14665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14666msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14667msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"." 14668 14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14670msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14671msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." 14672 14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14674msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14675msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה." 14676 14677#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14678#, php-format 14679msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14680msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות." 14681 14682#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14684msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14685msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה." 14686 14687#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14688#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14689msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14690msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14691 14692#: resources/views/source-page.phtml:17 14693msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14694msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14695 14696#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14697#: resources/views/source-page.phtml:15 14698#, php-format 14699msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14700msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14701 14702#: resources/views/source-page.phtml:23 14703msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14704msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14705 14706#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14707#: resources/views/source-page.phtml:21 14708#, php-format 14709msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14710msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14711 14712#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14714msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14715msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳." 14716 14717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286 14718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 14719msgid "This type of link is not allowed here." 14720msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." 14721 14722#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14723msgid "This user account does not have access to any tree." 14724msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ." 14725 14726#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14727msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14728msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." 14729 14730#: app/Services/UpgradeService.php:254 14731msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14732msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." 14733 14734#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14735msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14736msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות." 14737 14738#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14739msgid "This website is operated by the following individuals." 14740msgstr "אתר זה מופעל על ידי האנשים הבאים." 14741 14742#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14743#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14744#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14745msgid "This website is temporarily unavailable" 14746msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני" 14747 14748#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14749msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14750msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי." 14751 14752#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14753msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14754msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת." 14755 14756#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14757msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14758msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14759 14760#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14761msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14762msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14763 14764#. I18N: %s is the name of a family tree 14765#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14766#, php-format 14767msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14768msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM." 14769 14770#. I18N: abbreviation for Thursday 14771#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14773msgid "Thu" 14774msgstr "ה" 14775 14776#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14777msgid "Thumbnail image" 14778msgstr "תמונה ממוזערת" 14779 14780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14782msgid "Thumbnail images" 14783msgstr "תמונות ממוזערות" 14784 14785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14786msgid "Thursday" 14787msgstr "חמישי" 14788 14789#. I18N: Location of an LDS church temple 14790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14791msgid "Tijuana, Mexico" 14792msgstr "טיחואנה, מקסיקו" 14793 14794#. I18N: gedcom tag TIME 14795#: app/GedcomTag.php:1052 14796msgid "Time" 14797msgstr "שעה" 14798 14799#. I18N: A configuration setting 14800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14802#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14803msgid "Time zone" 14804msgstr "אזור זמן" 14805 14806#. I18N: Name of a module/chart 14807#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14808msgid "Timeline" 14809msgstr "ציר הזמן" 14810 14811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14812#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14813msgid "Timestamp" 14814msgstr "חותמת זמן" 14815 14816#. I18N: Name of a country or state 14817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14818msgid "Timor-Leste" 14819msgstr "מזרח טימור" 14820 14821#: app/Date/JalaliDate.php:262 14822msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14823msgid "Tir" 14824msgstr "טיר" 14825 14826#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14827#: app/Date/JalaliDate.php:131 14828msgctxt "GENITIVE" 14829msgid "Tir" 14830msgstr "טיר" 14831 14832#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14833#: app/Date/JalaliDate.php:221 14834msgctxt "INSTRUMENTAL" 14835msgid "Tir" 14836msgstr "טיר" 14837 14838#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14839#: app/Date/JalaliDate.php:176 14840msgctxt "LOCATIVE" 14841msgid "Tir" 14842msgstr "טיר" 14843 14844#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14845#: app/Date/JalaliDate.php:86 14846msgctxt "NOMINATIVE" 14847msgid "Tir" 14848msgstr "טיר" 14849 14850#. I18N: a month in the Jewish calendar 14851#: app/Date/JewishDate.php:179 14852msgctxt "GENITIVE" 14853msgid "Tishrei" 14854msgstr "בתשרי" 14855 14856#. I18N: a month in the Jewish calendar 14857#: app/Date/JewishDate.php:285 14858msgctxt "INSTRUMENTAL" 14859msgid "Tishrei" 14860msgstr "תשרי" 14861 14862#. I18N: a month in the Jewish calendar 14863#: app/Date/JewishDate.php:232 14864msgctxt "LOCATIVE" 14865msgid "Tishrei" 14866msgstr "תשרי" 14867 14868#. I18N: a month in the Jewish calendar 14869#: app/Date/JewishDate.php:126 14870msgctxt "NOMINATIVE" 14871msgid "Tishrei" 14872msgstr "תשרי" 14873 14874#. I18N: gedcom tag TITL 14875#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14876#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14877#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14878#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14879#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14880#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14881#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14882#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14883#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14884#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14885#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14886#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14887msgid "Title" 14888msgstr "כותרת" 14889 14890#: app/GedcomTag.php:1061 14891msgid "Title in Hebrew" 14892msgstr "כותרת בעברית" 14893 14894#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14895#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14896#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14897msgctxt "Email recipient" 14898msgid "To" 14899msgstr "המקבל" 14900 14901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14902#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14903msgctxt "End of date range" 14904msgid "To" 14905msgstr "עד תאריך" 14906 14907#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14908msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14909msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." 14910 14911#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14912msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14913msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." 14914 14915#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14917msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14918msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳." 14919 14920#. I18N: “Apache” is a software program. 14921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14922msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14923msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." 14924 14925#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14926msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14927msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו." 14928 14929#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14930#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14931msgid "To set a new password, follow this link." 14932msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה." 14933 14934#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14936msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14937msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה." 14938 14939#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14940msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14941msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים." 14942 14943#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14944msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14945msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt." 14946 14947#. I18N: Name of a country or state 14948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14949msgid "Togo" 14950msgstr "טוגו" 14951 14952#. I18N: Name of a country or state 14953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14954msgid "Tokelau" 14955msgstr "טוקלאו" 14956 14957#. I18N: Location of an LDS church temple 14958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14959msgid "Tokyo, Japan" 14960msgstr "טוקיו, יפן" 14961 14962#. I18N: Type of media object 14963#: app/GedcomTag.php:2396 14964msgid "Tombstone" 14965msgstr "מצבה" 14966 14967#. I18N: Name of a country or state 14968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14969msgid "Tonga" 14970msgstr "טונגה" 14971 14972#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14973#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14974#, php-format 14975msgid "Top %s given name" 14976msgid_plural "Top %s given names" 14977msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" 14978msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" 14979 14980#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14981#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14982#, php-format 14983msgid "Top %s surname" 14984msgid_plural "Top %s surnames" 14985msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" 14986msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" 14987 14988#. I18N: i.e. most popular given name. 14989#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14990msgid "Top given name" 14991msgstr "השם הפרטי הנפוץ" 14992 14993#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14994#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14995#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14996msgid "Top given names" 14997msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים" 14998 14999#. I18N: i.e. most popular surname. 15000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 15001msgid "Top surname" 15002msgstr "שם המשפחה הנפוץ" 15003 15004#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15005#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15006#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15007msgid "Top surnames" 15008msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" 15009 15010#. I18N: Location of an LDS church temple 15011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15012msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15013msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" 15014 15015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15016#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15017#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15018#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15019#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15020#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15021#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15022#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15023#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15024#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15025#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15026#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15027#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15028#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15029#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15031#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15032#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15033msgid "Total" 15034msgstr "סה״כ" 15035 15036#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15037msgid "Total accepted changes: " 15038msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " 15039 15040#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15041msgid "Total births" 15042msgstr "סה״כ לידות" 15043 15044#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15045msgid "Total dead" 15046msgstr "סה״כ מתים" 15047 15048#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15049msgid "Total deaths" 15050msgstr "סה״כ פטירות" 15051 15052#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15053msgid "Total divorces" 15054msgstr "סה״כ גירושים" 15055 15056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15057#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15059msgid "Total events" 15060msgstr "סה״כ אירועים" 15061 15062#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15063#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15069msgid "Total families" 15070msgstr "סה״כ משפחות" 15071 15072#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15073msgid "Total females" 15074msgstr "סה״כ נקבות" 15075 15076#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15077msgid "Total given names" 15078msgstr "סה״כ שמות פרטיים" 15079 15080#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15084#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15092msgid "Total individuals" 15093msgstr "סה״כ אנשים" 15094 15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15096msgid "Total living" 15097msgstr "סה״כ חיים" 15098 15099#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15100msgid "Total males" 15101msgstr "סה״כ זכרים" 15102 15103#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15104msgid "Total marriages" 15105msgstr "סה״כ נישואין" 15106 15107#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15108msgid "Total pending changes: " 15109msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " 15110 15111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15113#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15114msgid "Total surnames" 15115msgstr "סה״כ שמות משפחה" 15116 15117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15118msgid "Total users" 15119msgstr "סה״כ משתמשים" 15120 15121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15122#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15123#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15125#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15126#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15127#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15128#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15129#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15130msgid "Tracking and analytics" 15131msgstr "מעקב וניתוח" 15132 15133#. I18N: gedcom tag TRLR 15134#: app/GedcomTag.php:1064 15135msgid "Trailer" 15136msgstr "קדימון" 15137 15138#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15140#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15141#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15142msgid "Tree" 15143msgstr "עץ" 15144 15145#. I18N: The third day in the French republican calendar 15146#: app/Date/FrenchDate.php:291 15147msgid "Tridi" 15148msgstr "טרידי" 15149 15150#. I18N: Name of a country or state 15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15152msgid "Trinidad and Tobago" 15153msgstr "טרינידד וטובגו" 15154 15155#. I18N: Location of an LDS church temple 15156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15157msgid "Trujillo, Peru" 15158msgstr "טרוחיו, פרו" 15159 15160#. I18N: abbreviation for Tuesday 15161#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15163msgid "Tue" 15164msgstr "ג" 15165 15166#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15167msgid "Tuesday" 15168msgstr "שלישי" 15169 15170#. I18N: Name of a country or state 15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15172msgid "Tunisia" 15173msgstr "תוניס" 15174 15175#. I18N: Name of a country or state 15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15177msgid "Turkey" 15178msgstr "תורכיה" 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15182msgid "Turkmenistan" 15183msgstr "טורקמניסטן" 15184 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15187msgid "Turks and Caicos Islands" 15188msgstr "איי טרקס וקאיקוס" 15189 15190#. I18N: Name of a country or state 15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15192msgid "Tuvalu" 15193msgstr "טובאלו" 15194 15195#. I18N: Location of an LDS church temple 15196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15197msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15198msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" 15199 15200#. I18N: Location of an LDS church temple 15201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15202msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15203msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית" 15204 15205#. I18N: gedcom tag TYPE 15206#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15208#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15209#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15210#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15211#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15214#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15216#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15217msgid "Type" 15218msgstr "סוג" 15219 15220#: app/GedcomTag.php:722 15221msgid "Type of event" 15222msgstr "סוג אירוע" 15223 15224#: app/GedcomTag.php:727 15225msgid "Type of fact" 15226msgstr "סוג עובדה" 15227 15228#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15229#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15230#. I18N: gedcom tag _URL 15231#. I18N: A configuration setting 15232#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15233#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15238#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15239msgid "URL" 15240msgstr "URL" 15241 15242#. I18N: Name of a country or state 15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15244msgid "US Minor Outlying Islands" 15245msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" 15246 15247#. I18N: Name of a country or state 15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15249msgid "US Virgin Islands" 15250msgstr "איי הבתולה האמריקניים" 15251 15252#. I18N: Name of a country or state 15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15254msgid "Uganda" 15255msgstr "אוגנדה" 15256 15257#. I18N: Name of a country or state 15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15259msgid "Ukraine" 15260msgstr "אוקראינה" 15261 15262#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15263#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15264msgid "Uncleared: insufficient data" 15265msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" 15266 15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15268msgid "Unique family facts" 15269msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות" 15270 15271#. I18N: gedcom tag _UID 15272#: app/GedcomTag.php:2065 15273msgid "Unique identifier" 15274msgstr "מזהה ייחודי" 15275 15276#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15278msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15279msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות." 15280 15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15282msgid "Unique individual facts" 15283msgstr "עובדות אישיות יחודיות" 15284 15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15286msgid "Unique repository facts" 15287msgstr "עובדות מאגר יחודיות" 15288 15289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15290msgid "Unique source facts" 15291msgstr "עובדות יחודיות של מקורות" 15292 15293#. I18N: Name of a country or state 15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15295msgid "United Arab Emirates" 15296msgstr "איחוד האמירויות הערביות" 15297 15298#. I18N: Name of a country or state 15299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15300msgid "United Kingdom" 15301msgstr "בריטניה" 15302 15303#. I18N: Name of a country or state 15304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15305msgid "United States" 15306msgstr "ארצות הברית" 15307 15308#. I18N: Name of a country or state 15309#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968 15310#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15312msgid "Unknown" 15313msgstr "לא ידוע" 15314 15315#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15316msgctxt "unknown century" 15317msgid "Unknown" 15318msgstr "לא ידוע" 15319 15320#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15321#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15327msgctxt "unknown gender" 15328msgid "Unknown" 15329msgstr "בלתי ידוע" 15330 15331#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15332msgctxt "unknown people" 15333msgid "Unknown" 15334msgstr "לא ידוע" 15335 15336#: app/GedcomTag.php:2113 15337msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15338msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" 15339 15340#: resources/views/admin/media.phtml:45 15341msgid "Unused files" 15342msgstr "קבצים שאינם בשימוש" 15343 15344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15345#, php-format 15346msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15347msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" 15348 15349#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 15350msgid "Up" 15351msgstr "למעלה" 15352 15353#. I18N: Name of a module 15354#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15355msgid "Upcoming events" 15356msgstr "אירועים קרובים" 15357 15358#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15359#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15360msgid "Update" 15361msgstr "עדכן" 15362 15363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15364#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15365#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15366msgid "Update all" 15367msgstr "עדכן הכל" 15368 15369#. I18N: Name of a module 15370#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15371msgid "Update place names" 15372msgstr "עדכון שמות מקומות" 15373 15374#. I18N: Description of a “Data fix” module 15375#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15376msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15377msgstr "" 15378 15379#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15380#. I18N: %s is a version number 15381#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15382#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15384#, php-format 15385msgid "Upgrade to webtrees %s." 15386msgstr "שדרוג ל-webtrees %s." 15387 15388#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15390msgid "Upgrade wizard" 15391msgstr "אשף שידרוג" 15392 15393#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15395msgid "Upload media files" 15396msgstr "העלה קבצי מדיה" 15397 15398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15399msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15400msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." 15401 15402#. I18N: Name of a country or state 15403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15404msgid "Uruguay" 15405msgstr "אורוגוואי" 15406 15407#: app/Services/EmailService.php:239 15408msgid "Use SMTP to send messages" 15409msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" 15410 15411#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15412msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15413msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים." 15414 15415#. I18N: placeholder text for new-password field 15416#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15418#: resources/views/register-page.phtml:74 15419#, php-format 15420msgid "Use at least %s character." 15421msgid_plural "Use at least %s characters." 15422msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד." 15423msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים." 15424 15425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15428msgid "Use colors" 15429msgstr "השתמש בצבעים" 15430 15431#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15432msgid "Use compact layout" 15433msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" 15434 15435#. I18N: A configuration setting 15436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15437msgid "Use full source citations" 15438msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" 15439 15440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15445msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15446msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים" 15447 15448#. I18N: A configuration setting 15449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15450msgid "Use password" 15451msgstr "השתמש בסיסמה" 15452 15453#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15454#: app/Services/EmailService.php:238 15455msgid "Use sendmail to send messages" 15456msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות" 15457 15458#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15460msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15461msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר." 15462 15463#. I18N: A configuration setting 15464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15465msgid "Use silhouettes" 15466msgstr "השתמש בצלליות" 15467 15468#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15469msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15470msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" 15471 15472#: resources/views/register-page.phtml:89 15473msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15474msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת." 15475 15476#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15477msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15478msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי." 15479 15480#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15482#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 15485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15486msgid "User" 15487msgstr "משתמש/ת" 15488 15489#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15491#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15492#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15493#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15495msgid "User administration" 15496msgstr "ניהול משתמשים" 15497 15498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15499msgid "User didn’t verify within 7 days." 15500msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." 15501 15502#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15503msgid "User not verified by administrator." 15504msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." 15505 15506#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15507msgid "User verification" 15508msgstr "אמות משתמש" 15509 15510#. I18N: A configuration setting 15511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15513#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15515#: resources/views/admin/users.phtml:20 15516#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15517#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15518#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15519#: resources/views/login-page.phtml:34 15520#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15521#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24 15522#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15523#: resources/views/register-page.phtml:58 15524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15525msgid "Username" 15526msgstr "שם משתמש" 15527 15528#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15529#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15530msgid "Username or email address" 15531msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" 15532 15533#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15535#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15536#: resources/views/register-page.phtml:63 15537msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15538msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר." 15539 15540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15543msgid "Users" 15544msgstr "משתמשים" 15545 15546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15547msgid "User’s account has been inactive too long: " 15548msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " 15549 15550#. I18N: Name of a country or state 15551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15552msgid "Uzbekistan" 15553msgstr "אוזבקיסטן" 15554 15555#. I18N: Location of an LDS church temple 15556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15557msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15558msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה" 15559 15560#. I18N: Name of a country or state 15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15562msgid "Vanuatu" 15563msgstr "ונואטו" 15564 15565#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15567msgid "Various statistics charts." 15568msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים." 15569 15570#. I18N: Name of a country or state 15571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15572msgid "Vatican City" 15573msgstr "קריית הוותיקן" 15574 15575#. I18N: a month in the French republican calendar 15576#: app/Date/FrenchDate.php:135 15577msgctxt "GENITIVE" 15578msgid "Vendemiaire" 15579msgstr "ונדמיר" 15580 15581#. I18N: a month in the French republican calendar 15582#: app/Date/FrenchDate.php:229 15583msgctxt "INSTRUMENTAL" 15584msgid "Vendemiaire" 15585msgstr "ונדמיר" 15586 15587#. I18N: a month in the French republican calendar 15588#: app/Date/FrenchDate.php:182 15589msgctxt "LOCATIVE" 15590msgid "Vendemiaire" 15591msgstr "ונדמיר" 15592 15593#. I18N: a month in the French republican calendar 15594#: app/Date/FrenchDate.php:87 15595msgctxt "NOMINATIVE" 15596msgid "Vendemiaire" 15597msgstr "ונדמיר" 15598 15599#. I18N: Name of a country or state 15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15601msgid "Venezuela" 15602msgstr "ונצואלה" 15603 15604#. I18N: a month in the French republican calendar 15605#: app/Date/FrenchDate.php:145 15606msgctxt "GENITIVE" 15607msgid "Ventose" 15608msgstr "ונטוז" 15609 15610#. I18N: a month in the French republican calendar 15611#: app/Date/FrenchDate.php:239 15612msgctxt "INSTRUMENTAL" 15613msgid "Ventose" 15614msgstr "ונטוז" 15615 15616#. I18N: a month in the French republican calendar 15617#: app/Date/FrenchDate.php:192 15618msgctxt "LOCATIVE" 15619msgid "Ventose" 15620msgstr "ונטוז" 15621 15622#. I18N: a month in the French republican calendar 15623#: app/Date/FrenchDate.php:97 15624msgctxt "NOMINATIVE" 15625msgid "Ventose" 15626msgstr "ונטוז" 15627 15628#. I18N: Location of an LDS church temple 15629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15630msgid "Veracruz, Mexico" 15631msgstr "ורקרוז, מקסיקו" 15632 15633#: resources/views/admin/users.phtml:28 15634msgid "Verified" 15635msgstr "אומת" 15636 15637#. I18N: Location of an LDS church temple 15638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15639msgid "Vernal, Utah, United States" 15640msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית" 15641 15642#. I18N: gedcom tag VERS 15643#: app/GedcomTag.php:1073 15644msgid "Version" 15645msgstr "גרסה" 15646 15647#. I18N: Type of media object 15648#: app/GedcomTag.php:2399 15649msgid "Video" 15650msgstr "וידאו" 15651 15652#. I18N: Name of a country or state 15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15654msgid "Vietnam" 15655msgstr "וייטנאם" 15656 15657#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15658msgid "View" 15659msgstr "צפה" 15660 15661#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15662#, php-format 15663msgid "View table of events occurring in %s" 15664msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s" 15665 15666#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15667msgid "View this day" 15668msgstr "הצג יום זה" 15669 15670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15672#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15673#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15674#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15675msgid "View this family" 15676msgstr "הצג משפחה זו" 15677 15678#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15679msgid "View this month" 15680msgstr "הצג חודש זה" 15681 15682#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15683msgid "View this year" 15684msgstr "הצג שנה זו" 15685 15686#. I18N: Location of an LDS church temple 15687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15688msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15689msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" 15690 15691#. I18N: A configuration setting 15692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15693#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15694msgid "Visible online" 15695msgstr "גלוי כמחובר" 15696 15697#. I18N: A configuration setting 15698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15699#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15700msgid "Visible to other users when online" 15701msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" 15702 15703#. I18N: Listbox entry; name of a role 15704#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15707#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15708#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15709msgid "Visitor" 15710msgstr "אורח" 15711 15712#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15713#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15714#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15717msgid "Vital records" 15718msgstr "רשומות חיוניות" 15719 15720#. I18N: Name of a country or state 15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15722msgid "Wales" 15723msgstr "ווילס" 15724 15725#. I18N: Name of a country or state 15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15727msgid "Wallis and Futuna" 15728msgstr "איי ואליס ופוטונה" 15729 15730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15731msgid "Ward" 15732msgstr "חניך" 15733 15734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15735msgctxt "FEMALE" 15736msgid "Ward" 15737msgstr "חניכה" 15738 15739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15740msgctxt "MALE" 15741msgid "Ward" 15742msgstr "חניך" 15743 15744#. I18N: Location of an LDS church temple 15745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15746msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15747msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית" 15748 15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15750msgid "Watermarks" 15751msgstr "סימני מים" 15752 15753#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15755msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15756msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." 15757 15758#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15759#, php-format 15760msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15761msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." 15762 15763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15766msgid "Website" 15767msgstr "אתר" 15768 15769#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15771msgid "Website logs" 15772msgstr "יומני האתר" 15773 15774#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15776msgid "Website preferences" 15777msgstr "העדפות האתר" 15778 15779#. I18N: abbreviation for Wednesday 15780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15782msgid "Wed" 15783msgstr "ד" 15784 15785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15786msgid "Wednesday" 15787msgstr "רביעי" 15788 15789#. I18N: gedcom tag _WEIG 15790#: app/GedcomTag.php:2071 15791msgid "Weight" 15792msgstr "משקל" 15793 15794#. I18N: A %s is the user’s name 15795#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15796#, php-format 15797msgid "Welcome %s" 15798msgstr "ברוכים הבאים %s" 15799 15800#. I18N: A configuration setting 15801#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15802msgid "Welcome text on sign-in page" 15803msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" 15804 15805#: resources/views/login-page.phtml:21 15806msgid "Welcome to this genealogy website" 15807msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין" 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15811msgid "Western Sahara" 15812msgstr "סהרה המערבית" 15813 15814#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15816msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15817msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל." 15818 15819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15820msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15821msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי." 15822 15823#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15825msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15826msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל." 15827 15828#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15829msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15830msgstr "" 15831 15832#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15834msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15835msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." 15836 15837#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15838msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15839msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים." 15840 15841#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15842msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15843msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות." 15844 15845#. I18N: Label for a configuration option 15846#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15847msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15848msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר" 15849 15850#. I18N: A configuration setting 15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15852msgid "Who can upload new media files" 15853msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים" 15854 15855#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15856#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15857msgid "Who is online" 15858msgstr "מי מחובר" 15859 15860#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15861msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15862msgstr "" 15863 15864#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15865msgid "Widow" 15866msgstr "אלמנה" 15867 15868#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15869msgid "Widower" 15870msgstr "אלמן" 15871 15872#. I18N: gedcom tag WIFE 15873#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076 15874#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15875#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15876#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15885#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15886msgid "Wife" 15887msgstr "אישה" 15888 15889#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15890msgid "Wife’s age" 15891msgstr "גיל האישה" 15892 15893#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15894msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15895msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" 15896 15897#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15898msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15899msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" 15900 15901#. I18N: gedcom tag WILL 15902#: app/GedcomTag.php:1079 15903msgid "Will" 15904msgstr "צוואה" 15905 15906#. I18N: Location of an LDS church temple 15907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15908msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15909msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית" 15910 15911#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15912#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15913msgid "With sources" 15914msgstr "עם מקורות" 15915 15916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15918msgid "Without sources" 15919msgstr "ללא מקורות" 15920 15921#. I18N: gedcom tag _WITN 15922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15923msgid "Witness" 15924msgstr "עד" 15925 15926#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15927#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15928#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15929#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15930#: app/SurnameTradition.php:111 15931msgid "Wives take their husband’s surname." 15932msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." 15933 15934#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15935#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15937msgid "World" 15938msgstr "עולם" 15939 15940#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15941#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 15942msgid "Yahrzeit" 15943msgstr "יום השנה" 15944 15945#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15946#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15947msgid "Yahrzeiten" 15948msgstr "ימי שנה - יארצייטים" 15949 15950#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15951msgid "Year" 15952msgstr "שנה" 15953 15954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15955#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15956msgid "Year:" 15957msgstr "שנה:" 15958 15959#. I18N: Name of a country or state 15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15961msgid "Yemen" 15962msgstr "תימן" 15963 15964#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15965#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15966#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15967#, php-format 15968msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15969msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." 15970 15971#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15972#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15973msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15974msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." 15975 15976#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15977#, php-format 15978msgid "You are signed in as %s." 15979msgstr "אתה מחובר בתור %s." 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15982msgid "You can apply for an account using the link below." 15983msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן." 15984 15985#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15987msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15988msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." 15989 15990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15991#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15992msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15993msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים." 15994 15995#. I18N: %s is a URL 15996#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15997#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15998#, php-format 15999msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16000msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." 16001 16002#. I18N: Description of a “Data fix” module 16003#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16004msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16005msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך." 16006 16007#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16008msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16009msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך." 16010 16011#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16012msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16013msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר." 16014 16015#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16016msgid "You can renumber this family tree." 16017msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." 16018 16019#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16021msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16022msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות." 16023 16024#. I18N: Description of a “Data fix” module 16025#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16026msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16027msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." 16028 16029#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16030msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16031msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." 16032 16033#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16034#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16035msgid "You do not have permission to view this page." 16036msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." 16037 16038#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16039msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16040msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." 16041 16042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16043msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16044msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" 16045 16046#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16047msgid "You have signed out." 16048msgstr "הנך מנותק." 16049 16050#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16051msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16052msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." 16053 16054#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16055msgid "You must enter all the administrator account fields." 16056msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." 16057 16058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16059msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16060msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." 16061 16062#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16063msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16064msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק" 16065 16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16067msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16068msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." 16069 16070#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16071msgid "You need to be a family member to access this website." 16072msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה." 16073 16074#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16075msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16076msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה." 16077 16078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16079#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16080msgid "You need to create a family tree." 16081msgstr "עלך ליצור עץ משפחה." 16082 16083#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16084#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16085msgid "You need to review the account details." 16086msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון." 16087 16088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16089msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16090msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." 16091 16092#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16093#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16094msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16095msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" 16096 16097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16098msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16099msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים." 16100 16101#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16102#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16103#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16104#, php-format 16105msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16106msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב." 16107 16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16109msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16110msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון." 16111 16112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16114msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16115msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו." 16116 16117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16118msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16119msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." 16120 16121#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16122msgid "Youngest father" 16123msgstr "האב הצעיר" 16124 16125#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16126msgid "Youngest female" 16127msgstr "האישה הצעירה" 16128 16129#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16130msgid "Youngest male" 16131msgstr "הגבר הצעיר" 16132 16133#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16134msgid "Youngest mother" 16135msgstr "האם הצעירה" 16136 16137#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16138msgid "Your clippings cart is empty." 16139msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." 16140 16141#: resources/views/contact-page.phtml:28 16142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16143msgid "Your name" 16144msgstr "שמך" 16145 16146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16147msgid "Your password has been updated." 16148msgstr "הסיסמא שלך עודכנה." 16149 16150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16151#, php-format 16152msgid "Your registration at %s" 16153msgstr "הרשמתך ב-%s" 16154 16155#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16156msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16157msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם." 16158 16159#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16160#, php-format 16161msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16162msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם." 16163 16164#. I18N: Name of a country or state 16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16166msgid "Zambia" 16167msgstr "זמביה" 16168 16169#. I18N: Name of a country or state 16170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16171msgid "Zimbabwe" 16172msgstr "זימבבואה" 16173 16174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66 16175#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16176msgid "Zoom" 16177msgstr "זום" 16178 16179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16180#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16181#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16182#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16183#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16184msgid "Zoom in" 16185msgstr "התקרב" 16186 16187#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16188msgid "Zoom level" 16189msgstr "מקדם זום" 16190 16191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 16192#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16193#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16194#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16195#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16196msgid "Zoom out" 16197msgstr "התרחק" 16198 16199#. I18N: Gedcom ABT dates 16200#: app/Date.php:341 16201#, php-format 16202msgid "about %s" 16203msgstr "בערך %s" 16204 16205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16206#: resources/views/family-page.phtml:22 16207#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16208#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16209#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16210#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16211msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16212msgid "accept" 16213msgstr "קבל" 16214 16215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16216#: resources/views/family-page.phtml:16 16217#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16218#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16219#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16220#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16221msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16222msgid "accept" 16223msgstr "קבל" 16224 16225#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16227msgid "accepted" 16228msgstr "התקבלו" 16229 16230#. I18N: A button label. 16231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16233#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16234#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16235#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16236#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16237#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16238msgid "add" 16239msgstr "הוסף" 16240 16241#. I18N: A button label. 16242#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16243msgid "add place" 16244msgstr "הוסף מקום" 16245 16246#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16248msgid "adopted name" 16249msgstr "שם באימוץ" 16250 16251#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16253msgctxt "FEMALE" 16254msgid "adopted name" 16255msgstr "שם באימוץ" 16256 16257#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16259msgctxt "MALE" 16260msgid "adopted name" 16261msgstr "שם באימוץ" 16262 16263#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16264msgid "adoption" 16265msgstr "אימוץ" 16266 16267#. I18N: Gedcom AFT dates 16268#: app/Date.php:361 16269#, php-format 16270msgid "after %s" 16271msgstr "אחרי %s" 16272 16273#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 16274msgid "after death" 16275msgstr "לאחר הפטירה" 16276 16277#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16278#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16282msgid "age" 16283msgstr "גיל" 16284 16285#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16287msgid "also known as" 16288msgstr "מכונה בשם" 16289 16290#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16292msgctxt "FEMALE" 16293msgid "also known as" 16294msgstr "מכונה בשם" 16295 16296#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16298msgctxt "MALE" 16299msgid "also known as" 16300msgstr "מכונה בשם" 16301 16302#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16303msgid "always" 16304msgstr "תמיד" 16305 16306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16307#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16308#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16309#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16317msgid "and" 16318msgstr "ו-" 16319 16320#: app/Functions/Functions.php:1036 16321msgctxt "father’s brother’s wife" 16322msgid "aunt" 16323msgstr "דודה" 16324 16325#: app/Functions/Functions.php:794 16326msgctxt "father’s sister" 16327msgid "aunt" 16328msgstr "דודה" 16329 16330#: app/Functions/Functions.php:1116 16331msgctxt "mother’s brother’s wife" 16332msgid "aunt" 16333msgstr "דודה" 16334 16335#: app/Functions/Functions.php:832 16336msgctxt "mother’s sister" 16337msgid "aunt" 16338msgstr "דודה" 16339 16340#: app/Functions/Functions.php:1168 16341msgctxt "parent’s brother’s wife" 16342msgid "aunt" 16343msgstr "דודה" 16344 16345#: app/Functions/Functions.php:850 16346msgctxt "parent’s sister" 16347msgid "aunt" 16348msgstr "דודה" 16349 16350#: app/Functions/Functions.php:792 16351msgctxt "father’s sibling" 16352msgid "aunt/uncle" 16353msgstr "דוד/דודה" 16354 16355#: app/Functions/Functions.php:830 16356msgctxt "mother’s sibling" 16357msgid "aunt/uncle" 16358msgstr "דוד/דודה" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:848 16361msgctxt "parent’s sibling" 16362msgid "aunt/uncle" 16363msgstr "דוד/דודה" 16364 16365#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16366msgid "back to top" 16367msgstr "חזרה למעלה" 16368 16369#. I18N: Gedcom BEF dates 16370#: app/Date.php:357 16371#, php-format 16372msgid "before %s" 16373msgstr "לפני %s" 16374 16375#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16376#: app/Date.php:373 16377#, php-format 16378msgid "between %s and %s" 16379msgstr "בין %s ל%s" 16380 16381#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16382msgid "birth" 16383msgstr "לידה" 16384 16385#. I18N: The name given to an individual at their birth 16386#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16387msgid "birth name" 16388msgstr "שם בלידה" 16389 16390#. I18N: The name given to an individual at their birth 16391#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16392msgctxt "FEMALE" 16393msgid "birth name" 16394msgstr "שם בלידה" 16395 16396#. I18N: The name given to an individual at their birth 16397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16398msgctxt "MALE" 16399msgid "birth name" 16400msgstr "שם בלידה" 16401 16402#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16404#, php-format 16405msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16406msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" 16407 16408#: app/Functions/Functions.php:706 16409msgid "brother" 16410msgstr "אח" 16411 16412#: app/Functions/Functions.php:974 16413msgctxt "brother’s wife’s brother" 16414msgid "brother-in-law" 16415msgstr "אח הגיס" 16416 16417#: app/Functions/Functions.php:800 16418msgctxt "husband’s brother" 16419msgid "brother-in-law" 16420msgstr "גיס" 16421 16422#: app/Functions/Functions.php:1090 16423msgctxt "husband’s sister’s husband" 16424msgid "brother-in-law" 16425msgstr "בעל הגיסה" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:868 16428msgctxt "sister’s husband" 16429msgid "brother-in-law" 16430msgstr "גיס" 16431 16432#: app/Functions/Functions.php:1274 16433msgctxt "sister’s husband’s brother" 16434msgid "brother-in-law" 16435msgstr "אח הגיס" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:880 16438msgctxt "spouse’s brother" 16439msgid "brother-in-law" 16440msgstr "גיס" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:898 16443msgctxt "wife’s brother" 16444msgid "brother-in-law" 16445msgstr "גיס" 16446 16447#: app/Functions/Functions.php:1330 16448msgctxt "wife’s sister’s husband" 16449msgid "brother-in-law" 16450msgstr "בעל הגיסה" 16451 16452#: app/Functions/Functions.php:976 16453msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16454msgid "brother/sister-in-law" 16455msgstr "אח/אחות הגיסה" 16456 16457#: app/Functions/Functions.php:810 16458msgctxt "husband’s sibling" 16459msgid "brother/sister-in-law" 16460msgstr "גיס/ה" 16461 16462#: app/Functions/Functions.php:862 16463msgctxt "sibling’s spouse" 16464msgid "brother/sister-in-law" 16465msgstr "גיס/ה" 16466 16467#: app/Functions/Functions.php:1276 16468msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16469msgid "brother/sister-in-law" 16470msgstr "אח/אחות הגיס" 16471 16472#: app/Functions/Functions.php:896 16473msgctxt "spouse’s sibling" 16474msgid "brother/sister-in-law" 16475msgstr "גיס/ה" 16476 16477#: app/Functions/Functions.php:908 16478msgctxt "wife’s sibling" 16479msgid "brother/sister-in-law" 16480msgstr "גיס/ה" 16481 16482#. I18N: An option in a list-box 16483#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16484msgid "bullet list" 16485msgstr "רשימת תבליטים" 16486 16487#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16488msgid "burial" 16489msgstr "קבורה" 16490 16491#: app/GedcomTag.php:2026 16492msgid "by" 16493msgstr "ע״י" 16494 16495#. I18N: Gedcom CAL dates 16496#: app/Date.php:345 16497#, php-format 16498msgid "calculated %s" 16499msgstr "מחושב %s" 16500 16501#. I18N: A button label. 16502#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16503#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16504#: resources/views/admin/components.phtml:144 16505#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16506#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82 16507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16508#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16512#: resources/views/contact-page.phtml:68 16513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16514#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16516#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16517#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16518#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16519#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16522#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16523#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16524#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16525#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16526#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16527#: resources/views/message-page.phtml:59 16528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16529#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16530#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16531#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16532#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16533#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16535#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16536#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16537#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16538msgid "cancel" 16539msgstr "בטל" 16540 16541#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16542msgid "census added" 16543msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" 16544 16545#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16546#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16547msgid "change of name" 16548msgstr "שם ששונה" 16549 16550#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16551#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16552msgctxt "FEMALE" 16553msgid "change of name" 16554msgstr "שם ששונה" 16555 16556#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16558msgctxt "MALE" 16559msgid "change of name" 16560msgstr "שם ששונה" 16561 16562#: app/Functions/Functions.php:685 16563msgid "child" 16564msgstr "ילד/ה" 16565 16566#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16567#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16568#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16569#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16570#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16571#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16572#: resources/views/modals/header.phtml:11 16573#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16574msgid "close" 16575msgstr "סגור" 16576 16577#. I18N: Name of a theme. 16578#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16579msgid "clouds" 16580msgstr "עננים" 16581 16582#. I18N: Name of a theme. 16583#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16584msgid "colors" 16585msgstr "צבעים" 16586 16587#. I18N: An option in a list-box 16588#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16589msgid "compact list" 16590msgstr "רשימה קומפקטית" 16591 16592#. I18N: A button label. 16593#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16594#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16595#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16600#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16601#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16602#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16603#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16604#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16605#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16607#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16608#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16609#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16610#: resources/views/register-page.phtml:99 16611#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16612msgid "continue" 16613msgstr "המשך" 16614 16615#. I18N: A button label. 16616#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16617msgid "create" 16618msgstr "צור" 16619 16620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16621msgid "date periods" 16622msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" 16623 16624#: app/Functions/Functions.php:683 16625msgid "daughter" 16626msgstr "בת" 16627 16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16629msgid "daughter of" 16630msgstr "בת של" 16631 16632#: app/Functions/Functions.php:770 16633msgctxt "child’s wife" 16634msgid "daughter-in-law" 16635msgstr "כלה" 16636 16637#: app/Functions/Functions.php:878 16638msgctxt "son’s wife" 16639msgid "daughter-in-law" 16640msgstr "כלה" 16641 16642#: app/Functions/Functions.php:1322 16643msgctxt "son’s wife’s father" 16644msgid "daughter-in-law’s father" 16645msgstr "מחותן" 16646 16647#: app/Functions/Functions.php:1324 16648msgctxt "son’s wife’s mother" 16649msgid "daughter-in-law’s mother" 16650msgstr "מחותנת" 16651 16652#: app/Functions/Functions.php:1326 16653msgctxt "son’s wife’s parent" 16654msgid "daughter-in-law’s parent" 16655msgstr "מחותן/ת" 16656 16657#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16658msgid "death" 16659msgstr "מות" 16660 16661#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 16662#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 16663msgid "degrees" 16664msgstr "מעלות" 16665 16666#. I18N: A button label. 16667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16668#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16670#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16671#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16672msgid "delete" 16673msgstr "מחק" 16674 16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16677msgctxt "FEMALE" 16678msgid "died" 16679msgstr "נפטרה" 16680 16681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16683msgctxt "MALE" 16684msgid "died" 16685msgstr "נפטר" 16686 16687#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16688msgid "down" 16689msgstr "למטה" 16690 16691#. I18N: A button label. 16692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16693#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16694#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16695#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16696msgid "download" 16697msgstr "הורד" 16698 16699#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16700msgid "d’Aboville number" 16701msgstr "מספר דאבוביל" 16702 16703#: resources/views/admin/components.phtml:114 16704#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16705#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16706#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16707#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16708#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16709#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16710#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16711#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16712msgid "edit" 16713msgstr "ערוך" 16714 16715#: app/Functions/Functions.php:476 16716msgid "eighth cousin" 16717msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" 16718 16719#: app/Functions/Functions.php:440 16720msgctxt "FEMALE" 16721msgid "eighth cousin" 16722msgstr "דודנית מדרגה 8" 16723 16724#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16725#: app/Functions/Functions.php:395 16726msgctxt "MALE" 16727msgid "eighth cousin" 16728msgstr "דודן מדרגה 8" 16729 16730#: app/Functions/Functions.php:701 16731msgid "elder brother" 16732msgstr "אח מבוגר" 16733 16734#: app/Functions/Functions.php:743 16735msgid "elder sibling" 16736msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" 16737 16738#: app/Functions/Functions.php:722 16739msgid "elder sister" 16740msgstr "אחות מבוגרת" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:482 16743msgid "eleventh cousin" 16744msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:446 16747msgctxt "FEMALE" 16748msgid "eleventh cousin" 16749msgstr "דודנית מדרגה 11" 16750 16751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16752#: app/Functions/Functions.php:404 16753msgctxt "MALE" 16754msgid "eleventh cousin" 16755msgstr "דודן מדרגה 11" 16756 16757#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16759msgid "estate name" 16760msgstr "שם חווה" 16761 16762#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16764msgctxt "FEMALE" 16765msgid "estate name" 16766msgstr "שם חווה" 16767 16768#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16770msgctxt "MALE" 16771msgid "estate name" 16772msgstr "שם חווה" 16773 16774#. I18N: Gedcom EST dates 16775#: app/Date.php:349 16776#, php-format 16777msgid "estimated %s" 16778msgstr "מוערך %s" 16779 16780#: app/Functions/Functions.php:626 16781msgid "ex-husband" 16782msgstr "גרוש" 16783 16784#: app/Functions/Functions.php:673 16785msgid "ex-partner" 16786msgstr "בן/בת זוג לשעבר" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:653 16789msgctxt "FEMALE" 16790msgid "ex-partner" 16791msgstr "בת זוג לשעבר" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:633 16794msgctxt "MALE" 16795msgid "ex-partner" 16796msgstr "בן זוג לשעבר" 16797 16798#: app/Functions/Functions.php:666 16799msgid "ex-spouse" 16800msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" 16801 16802#: app/Functions/Functions.php:646 16803msgid "ex-wife" 16804msgstr "גרושה" 16805 16806#. I18N: A button label. 16807#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16808msgid "export file" 16809msgstr "ייצא קובץ" 16810 16811#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750 16812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16813msgid "facts" 16814msgstr "עובדות" 16815 16816#: app/Functions/Functions.php:617 16817msgid "father" 16818msgstr "אב" 16819 16820#: app/Functions/Functions.php:806 16821msgctxt "husband’s father" 16822msgid "father-in-law" 16823msgstr "חם" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:886 16826msgctxt "spouse’s father" 16827msgid "father-in-law" 16828msgstr "חם" 16829 16830#: app/Functions/Functions.php:904 16831msgctxt "wife’s father" 16832msgid "father-in-law" 16833msgstr "חם" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:490 16836msgid "fifteenth cousin" 16837msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:454 16840msgctxt "FEMALE" 16841msgid "fifteenth cousin" 16842msgstr "דודנית מדרגה 15" 16843 16844#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16845#: app/Functions/Functions.php:416 16846msgctxt "MALE" 16847msgid "fifteenth cousin" 16848msgstr "דודן מדרגה 15" 16849 16850#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16851#: app/Functions/Functions.php:569 16852#, php-format 16853msgid "fifth %s" 16854msgstr "%s החמישי/ת" 16855 16856#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16857#: app/Functions/Functions.php:547 16858#, php-format 16859msgctxt "FEMALE" 16860msgid "fifth %s" 16861msgstr "%s החמישית" 16862 16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16864#: app/Functions/Functions.php:524 16865#, php-format 16866msgctxt "MALE" 16867msgid "fifth %s" 16868msgstr "%s החמישי" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:470 16871msgid "fifth cousin" 16872msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" 16873 16874#: app/Functions/Functions.php:434 16875msgctxt "FEMALE" 16876msgid "fifth cousin" 16877msgstr "דודנית מדרגה 5" 16878 16879#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16880#: app/Functions/Functions.php:386 16881msgctxt "MALE" 16882msgid "fifth cousin" 16883msgstr "דודן מדרגה 5" 16884 16885#. I18N: A button label, first page 16886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16887#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16888#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16889#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16890msgid "first" 16891msgstr "הראשון" 16892 16893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16894msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16895msgid "first" 16896msgstr "הראשונים" 16897 16898#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16899#: app/Functions/Functions.php:557 16900#, php-format 16901msgid "first %s" 16902msgstr "%s הראשון/נה" 16903 16904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16905#: app/Functions/Functions.php:535 16906#, php-format 16907msgctxt "FEMALE" 16908msgid "first %s" 16909msgstr "%s הראשונה" 16910 16911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16912#: app/Functions/Functions.php:512 16913#, php-format 16914msgctxt "MALE" 16915msgid "first %s" 16916msgstr "%s הראשון" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:462 16919msgid "first cousin" 16920msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:426 16923msgctxt "FEMALE" 16924msgid "first cousin" 16925msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16926 16927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16928#: app/Functions/Functions.php:374 16929msgctxt "MALE" 16930msgid "first cousin" 16931msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:1030 16934msgctxt "father’s brother’s child" 16935msgid "first cousin" 16936msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:1032 16939msgctxt "father’s brother’s daughter" 16940msgid "first cousin" 16941msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1034 16944msgctxt "father’s brother’s son" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1074 16949msgctxt "father’s sister’s child" 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1076 16954msgctxt "father’s sister’s daughter" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1080 16959msgctxt "father’s sister’s son" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1110 16964msgctxt "mother’s brother’s child" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1112 16969msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16970msgid "first cousin" 16971msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1114 16974msgctxt "mother’s brother’s son" 16975msgid "first cousin" 16976msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1160 16979msgctxt "mother’s sister’s child" 16980msgid "first cousin" 16981msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1162 16984msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16985msgid "first cousin" 16986msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1166 16989msgctxt "mother’s sister’s son" 16990msgid "first cousin" 16991msgstr "דודן" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1410 16994msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16995msgid "first cousin once removed ascending" 16996msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1406 16999msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17000msgid "first cousin once removed ascending" 17001msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1408 17004msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1416 17009msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1412 17014msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1414 17019msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1422 17024msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1418 17029msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1420 17034msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1428 17039msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1424 17044msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1426 17049msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1434 17054msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1430 17059msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1432 17064msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1440 17069msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1436 17074msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1438 17079msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1446 17084msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1442 17089msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17090msgid "first cousin once removed ascending" 17091msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1444 17094msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17095msgid "first cousin once removed ascending" 17096msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1452 17099msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17100msgid "first cousin once removed ascending" 17101msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1448 17104msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17105msgid "first cousin once removed ascending" 17106msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1450 17109msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17110msgid "first cousin once removed ascending" 17111msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:488 17114msgid "fourteenth cousin" 17115msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:452 17118msgctxt "FEMALE" 17119msgid "fourteenth cousin" 17120msgstr "דודנית מדרגה 14" 17121 17122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17123#: app/Functions/Functions.php:413 17124msgctxt "MALE" 17125msgid "fourteenth cousin" 17126msgstr "דודן מדרגה 14" 17127 17128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17129#: app/Functions/Functions.php:566 17130#, php-format 17131msgid "fourth %s" 17132msgstr "%s הרביעי/ת" 17133 17134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17135#: app/Functions/Functions.php:544 17136#, php-format 17137msgctxt "FEMALE" 17138msgid "fourth %s" 17139msgstr "%s הרביעית" 17140 17141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17142#: app/Functions/Functions.php:521 17143#, php-format 17144msgctxt "MALE" 17145msgid "fourth %s" 17146msgstr "%s הרביעי" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:468 17149msgid "fourth cousin" 17150msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" 17151 17152#: app/Functions/Functions.php:432 17153msgctxt "FEMALE" 17154msgid "fourth cousin" 17155msgstr "דודנית מדרגה 4" 17156 17157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17158#: app/Functions/Functions.php:383 17159msgctxt "MALE" 17160msgid "fourth cousin" 17161msgstr "דודן מדרגה 4" 17162 17163#. I18N: from 1700 interval 50 years 17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17170#, php-format 17171msgid "from %1$s interval %2$s year" 17172msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17173msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" 17174msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" 17175 17176#. I18N: Gedcom FROM dates 17177#: app/Date.php:365 17178#, php-format 17179msgid "from %s" 17180msgstr "מ%s" 17181 17182#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17183#: app/Date.php:377 17184#, php-format 17185msgid "from %s to %s" 17186msgstr "מ%s עד %s" 17187 17188#. I18N: layout option for the fan chart 17189#: app/Module/FanChartModule.php:579 17190msgid "full circle" 17191msgstr "עיגול שלם" 17192 17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17194msgid "gender" 17195msgstr "מגדר" 17196 17197#. I18N: A button label. 17198#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17199msgid "go to new individual" 17200msgstr "לך לאדם חדש" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:760 17203msgctxt "child’s child" 17204msgid "grandchild" 17205msgstr "נכד/ה" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:772 17208msgctxt "daughter’s child" 17209msgid "grandchild" 17210msgstr "נכד/ה" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:872 17213msgctxt "son’s child" 17214msgid "grandchild" 17215msgstr "נכד/ה" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:762 17218msgctxt "child’s daughter" 17219msgid "granddaughter" 17220msgstr "נכדה" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:774 17223msgctxt "daughter’s daughter" 17224msgid "granddaughter" 17225msgstr "נכדה" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:874 17228msgctxt "son’s daughter" 17229msgid "granddaughter" 17230msgstr "נכדה" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:990 17233msgctxt "child’s daughter’s husband" 17234msgid "granddaughter’s husband" 17235msgstr "בעל של נכדה" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:1012 17238msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17239msgid "granddaughter’s husband" 17240msgstr "בעל של נכדה" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:1310 17243msgctxt "son’s daughter’s husband" 17244msgid "granddaughter’s husband" 17245msgstr "בעל של נכדה" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:842 17248msgctxt "parent’s father" 17249msgid "grandfather" 17250msgstr "סבא" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:844 17253msgctxt "parent’s mother" 17254msgid "grandmother" 17255msgstr "סבתא" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:846 17258msgctxt "parent’s parent" 17259msgid "grandparent" 17260msgstr "סבא/סבתא" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:766 17263msgctxt "child’s son" 17264msgid "grandson" 17265msgstr "נכד" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:778 17268msgctxt "daughter’s son" 17269msgid "grandson" 17270msgstr "נכד" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:876 17273msgctxt "son’s son" 17274msgid "grandson" 17275msgstr "נכד" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:1000 17278msgctxt "child’s son’s wife" 17279msgid "grandson’s wife" 17280msgstr "אישה של נכד" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:1028 17283msgctxt "daughter’s son’s wife" 17284msgid "grandson’s wife" 17285msgstr "אישה של נכד" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:1320 17288msgctxt "son’s son’s wife" 17289msgid "grandson’s wife" 17290msgstr "אישה של נכד" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17293#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17294#: app/Functions/Functions.php:1754 17295#, php-format 17296msgid "great ×%s aunt" 17297msgstr "דודה מדרגה %s" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17300#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17301#: app/Functions/Functions.php:1757 17302#, php-format 17303msgid "great ×%s aunt/uncle" 17304msgstr "דוד/דודה מדרגה %s" 17305 17306#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17307#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17308#: app/Functions/Functions.php:2280 17309#, php-format 17310msgid "great ×%s grandchild" 17311msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" 17312 17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17314#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17315#: app/Functions/Functions.php:2276 17316#, php-format 17317msgid "great ×%s granddaughter" 17318msgstr "נכדה מדרגה %s" 17319 17320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17321#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17322#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17323#: app/Functions/Functions.php:2149 17324#, php-format 17325msgid "great ×%s grandfather" 17326msgstr "סבא מדרגה %s" 17327 17328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17329#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17330#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17331#: app/Functions/Functions.php:2154 17332#, php-format 17333msgid "great ×%s grandmother" 17334msgstr "סבתא מדרגה %s" 17335 17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17337#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17338#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17339#: app/Functions/Functions.php:2158 17340#, php-format 17341msgid "great ×%s grandparent" 17342msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s" 17343 17344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17345#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17346#: app/Functions/Functions.php:2271 17347#, php-format 17348msgid "great ×%s grandson" 17349msgstr "נכד מדרגה %s" 17350 17351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17352#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17353#: app/Functions/Functions.php:2005 17354#, php-format 17355msgid "great ×%s nephew" 17356msgstr "אחיין מדרגה %s" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17359#, php-format 17360msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17361msgid "great ×%s nephew" 17362msgstr "אחיין מדרגה %s" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17365#, php-format 17366msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17367msgid "great ×%s nephew" 17368msgstr "אחיין מדרגה %s" 17369 17370#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17371#, php-format 17372msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17373msgid "great ×%s nephew" 17374msgstr "אחיין מדרגה %s" 17375 17376#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17377#: app/Functions/Functions.php:2012 17378#, php-format 17379msgid "great ×%s nephew/niece" 17380msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17381 17382#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17383#, php-format 17384msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17385msgid "great ×%s nephew/niece" 17386msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17389#, php-format 17390msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17391msgid "great ×%s nephew/niece" 17392msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17395#, php-format 17396msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17397msgid "great ×%s nephew/niece" 17398msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17401#: app/Functions/Functions.php:2009 17402#, php-format 17403msgid "great ×%s niece" 17404msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17407#, php-format 17408msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17409msgid "great ×%s niece" 17410msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17413#, php-format 17414msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17415msgid "great ×%s niece" 17416msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17419#, php-format 17420msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17421msgid "great ×%s niece" 17422msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17423 17424#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17425#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17426#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17427#, php-format 17428msgid "great ×%s uncle" 17429msgstr "דוד מדרגה %s" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1704 17432#, php-format 17433msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17434msgid "great ×%s uncle" 17435msgstr "דוד מדרגה %s" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1708 17438#, php-format 17439msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17440msgid "great ×%s uncle" 17441msgstr "דוד מדרגה %s" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1711 17444#, php-format 17445msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17446msgid "great ×%s uncle" 17447msgstr "דוד מדרגה %s" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1622 17450msgid "great ×4 aunt" 17451msgstr "דודה מדרגה 4" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1625 17454msgid "great ×4 aunt/uncle" 17455msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:2197 17458msgid "great ×4 grandchild" 17459msgstr "נכד/ה מדרגה 4" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:2194 17462msgid "great ×4 granddaughter" 17463msgstr "נכדה מדרגה 4" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:2044 17466msgid "great ×4 grandfather" 17467msgstr "סבא מדרגה 4" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:2048 17470msgid "great ×4 grandmother" 17471msgstr "סבתא מדרגה 4" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:2051 17474msgid "great ×4 grandparent" 17475msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:2190 17478msgid "great ×4 grandson" 17479msgstr "נכד מדרגה 4" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1839 17482msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17483msgid "great ×4 nephew" 17484msgstr "אחיין מדרגה 4" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1843 17487msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17488msgid "great ×4 nephew" 17489msgstr "אחיין מדרגה 4" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1846 17492msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17493msgid "great ×4 nephew" 17494msgstr "אחיין מדרגה 4" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1862 17497msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17498msgid "great ×4 nephew/niece" 17499msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1866 17502msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17503msgid "great ×4 nephew/niece" 17504msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1869 17507msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17508msgid "great ×4 nephew/niece" 17509msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1851 17512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17513msgid "great ×4 niece" 17514msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1855 17517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17518msgid "great ×4 niece" 17519msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1858 17522msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17523msgid "great ×4 niece" 17524msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1611 17527msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17528msgid "great ×4 uncle" 17529msgstr "דוד מדרגה 4" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1615 17532msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17533msgid "great ×4 uncle" 17534msgstr "דוד מדרגה 4" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1618 17537msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17538msgid "great ×4 uncle" 17539msgstr "דוד מדרגה 4" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1641 17542msgid "great ×5 aunt" 17543msgstr "דודה מדרגה 5" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1644 17546msgid "great ×5 aunt/uncle" 17547msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:2208 17550msgid "great ×5 grandchild" 17551msgstr "נכד/ה מדרגה 5" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:2205 17554msgid "great ×5 granddaughter" 17555msgstr "נכדה מדרגה 5" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:2055 17558msgid "great ×5 grandfather" 17559msgstr "סבא מדרגה 5" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:2059 17562msgid "great ×5 grandmother" 17563msgstr "סבתא מדרגה 5" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:2062 17566msgid "great ×5 grandparent" 17567msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:2201 17570msgid "great ×5 grandson" 17571msgstr "נכד מדרגה 5" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1874 17574msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17575msgid "great ×5 nephew" 17576msgstr "אחיין מדרגה 5" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1878 17579msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17580msgid "great ×5 nephew" 17581msgstr "אחיין מדרגה 5" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1881 17584msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17585msgid "great ×5 nephew" 17586msgstr "אחיין מדרגה 5" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1897 17589msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17590msgid "great ×5 nephew/niece" 17591msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1901 17594msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17595msgid "great ×5 nephew/niece" 17596msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1904 17599msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17600msgid "great ×5 nephew/niece" 17601msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1886 17604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17605msgid "great ×5 niece" 17606msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1890 17609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17610msgid "great ×5 niece" 17611msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1893 17614msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17615msgid "great ×5 niece" 17616msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1630 17619msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17620msgid "great ×5 uncle" 17621msgstr "דוד מדרגה 5" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1634 17624msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17625msgid "great ×5 uncle" 17626msgstr "דוד מדרגה 5" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1637 17629msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17630msgid "great ×5 uncle" 17631msgstr "דוד מדרגה 5" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1660 17634msgid "great ×6 aunt" 17635msgstr "דודה מדרגה 6" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1663 17638msgid "great ×6 aunt/uncle" 17639msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:2219 17642msgid "great ×6 grandchild" 17643msgstr "נכד/ה מדרגה 6" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:2216 17646msgid "great ×6 granddaughter" 17647msgstr "נכדה מדרגה 6" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:2066 17650msgid "great ×6 grandfather" 17651msgstr "סבא מדרגה 6" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:2070 17654msgid "great ×6 grandmother" 17655msgstr "סבתא מדרגה 6" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:2073 17658msgid "great ×6 grandparent" 17659msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:2212 17662msgid "great ×6 grandson" 17663msgstr "נכד מדרגה 6" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1649 17666msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17667msgid "great ×6 uncle" 17668msgstr "דוד מדרגה 6" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1653 17671msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17672msgid "great ×6 uncle" 17673msgstr "דוד מדרגה 6" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1656 17676msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17677msgid "great ×6 uncle" 17678msgstr "דוד מדרגה 6" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1679 17681msgid "great ×7 aunt" 17682msgstr "דודה מדרגה 7" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1682 17685msgid "great ×7 aunt/uncle" 17686msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:2230 17689msgid "great ×7 grandchild" 17690msgstr "נכד/ה מדרגה 7" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:2227 17693msgid "great ×7 granddaughter" 17694msgstr "נכדה מדרגה 7" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:2077 17697msgid "great ×7 grandfather" 17698msgstr "סבא מדרגה 7" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:2081 17701msgid "great ×7 grandmother" 17702msgstr "סבתא מדרגה 7" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:2084 17705msgid "great ×7 grandparent" 17706msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:2223 17709msgid "great ×7 grandson" 17710msgstr "נכד מדרגה 7" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1668 17713msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17714msgid "great ×7 uncle" 17715msgstr "דוד מדרגה 7" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1672 17718msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17719msgid "great ×7 uncle" 17720msgstr "דוד מדרגה 7" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1675 17723msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17724msgid "great ×7 uncle" 17725msgstr "דוד מדרגה 7" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1352 17728msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17729msgid "great-aunt" 17730msgstr "דודה סבה" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1048 17733msgctxt "father’s father’s sister" 17734msgid "great-aunt" 17735msgstr "דודה סבתא" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1358 17738msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17739msgid "great-aunt" 17740msgstr "דודה סבה" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1060 17743msgctxt "father’s mother’s sister" 17744msgid "great-aunt" 17745msgstr "דודה סבה" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1364 17748msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17749msgid "great-aunt" 17750msgstr "דודה סבה" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1072 17753msgctxt "father’s parent’s sister" 17754msgid "great-aunt" 17755msgstr "דודה סבה" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1370 17758msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "דודה סבה" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1128 17763msgctxt "mother’s father’s sister" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "דודה סבה" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1376 17768msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "דודה סבה" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1146 17773msgctxt "mother’s mother’s sister" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "דודה סבה" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1382 17778msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "דודה סבה" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1158 17783msgctxt "mother’s parent’s sister" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "דודה סבה" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1388 17788msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "דודה סבה" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1180 17793msgctxt "parent’s father’s sister" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "דודה סבה" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1394 17798msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "דודה סבה" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1192 17803msgctxt "parent’s mother’s sister" 17804msgid "great-aunt" 17805msgstr "דודה סבה" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1400 17808msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "דודה סבה" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1204 17813msgctxt "parent’s parent’s sister" 17814msgid "great-aunt" 17815msgstr "דודה סבה" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1046 17818msgctxt "father’s father’s sibling" 17819msgid "great-aunt/uncle" 17820msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1354 17823msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17824msgid "great-aunt/uncle" 17825msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1058 17828msgctxt "father’s mother’s sibling" 17829msgid "great-aunt/uncle" 17830msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1360 17833msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17834msgid "great-aunt/uncle" 17835msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1070 17838msgctxt "father’s parent’s sibling" 17839msgid "great-aunt/uncle" 17840msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1366 17843msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17844msgid "great-aunt/uncle" 17845msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1126 17848msgctxt "mother’s father’s sibling" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1372 17853msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1144 17858msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1378 17863msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1156 17868msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "דוד/דודה סב" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1384 17873msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1178 17878msgctxt "parent’s father’s sibling" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "דוד/דודה סב" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1390 17883msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1190 17888msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1396 17893msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17894msgid "great-aunt/uncle" 17895msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1202 17898msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "דוד/דודה סב" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1402 17903msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17904msgid "great-aunt/uncle" 17905msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:980 17908msgctxt "child’s child’s child" 17909msgid "great-grandchild" 17910msgstr "נין/ה" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:986 17913msgctxt "child’s daughter’s child" 17914msgid "great-grandchild" 17915msgstr "נין/ה" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:994 17918msgctxt "child’s son’s child" 17919msgid "great-grandchild" 17920msgstr "נין/ה" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1002 17923msgctxt "daughter’s child’s child" 17924msgid "great-grandchild" 17925msgstr "נין/ה" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1008 17928msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17929msgid "great-grandchild" 17930msgstr "נין/ה" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1022 17933msgctxt "daughter’s son’s child" 17934msgid "great-grandchild" 17935msgstr "נין/ה" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1300 17938msgctxt "son’s child’s child" 17939msgid "great-grandchild" 17940msgstr "נין/ה" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1306 17943msgctxt "son’s daughter’s child" 17944msgid "great-grandchild" 17945msgstr "נין/ה" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1314 17948msgctxt "son’s son’s child" 17949msgid "great-grandchild" 17950msgstr "נין/ה" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:982 17953msgctxt "child’s child’s daughter" 17954msgid "great-granddaughter" 17955msgstr "נינה" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:988 17958msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17959msgid "great-granddaughter" 17960msgstr "נינה" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:996 17963msgctxt "child’s son’s daughter" 17964msgid "great-granddaughter" 17965msgstr "נינה" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1004 17968msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17969msgid "great-granddaughter" 17970msgstr "נינה" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1010 17973msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17974msgid "great-granddaughter" 17975msgstr "נינה" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1024 17978msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17979msgid "great-granddaughter" 17980msgstr "נינה" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1302 17983msgctxt "son’s child’s daughter" 17984msgid "great-granddaughter" 17985msgstr "נינה" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1308 17988msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17989msgid "great-granddaughter" 17990msgstr "נינה" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1316 17993msgctxt "son’s son’s daughter" 17994msgid "great-granddaughter" 17995msgstr "נינה" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1040 17998msgctxt "father’s father’s father" 17999msgid "great-grandfather" 18000msgstr "סבא רבא" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1052 18003msgctxt "father’s mother’s father" 18004msgid "great-grandfather" 18005msgstr "סבא רבא" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1064 18008msgctxt "father’s parent’s father" 18009msgid "great-grandfather" 18010msgstr "סבא רבא" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1120 18013msgctxt "mother’s father’s father" 18014msgid "great-grandfather" 18015msgstr "סבא רבא" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1138 18018msgctxt "mother’s mother’s father" 18019msgid "great-grandfather" 18020msgstr "סבא רבא" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1150 18023msgctxt "mother’s parent’s father" 18024msgid "great-grandfather" 18025msgstr "סבא רבא" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1172 18028msgctxt "parent’s father’s father" 18029msgid "great-grandfather" 18030msgstr "סבא רבא" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1184 18033msgctxt "parent’s mother’s father" 18034msgid "great-grandfather" 18035msgstr "סבא רבא" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1196 18038msgctxt "parent’s parent’s father" 18039msgid "great-grandfather" 18040msgstr "סבא רבא" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1042 18043msgctxt "father’s father’s mother" 18044msgid "great-grandmother" 18045msgstr "סבתא רבתא" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1054 18048msgctxt "father’s mother’s mother" 18049msgid "great-grandmother" 18050msgstr "סבתא רבתא" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1066 18053msgctxt "father’s parent’s mother" 18054msgid "great-grandmother" 18055msgstr "סבתא רבתא" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1122 18058msgctxt "mother’s father’s mother" 18059msgid "great-grandmother" 18060msgstr "סבתא רבתא" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1140 18063msgctxt "mother’s mother’s mother" 18064msgid "great-grandmother" 18065msgstr "סבתא רבתא" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1152 18068msgctxt "mother’s parent’s mother" 18069msgid "great-grandmother" 18070msgstr "סבתא רבתא" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1174 18073msgctxt "parent’s father’s mother" 18074msgid "great-grandmother" 18075msgstr "סבתא רבתא" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1186 18078msgctxt "parent’s mother’s mother" 18079msgid "great-grandmother" 18080msgstr "סבתא רבתא" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1198 18083msgctxt "parent’s parent’s mother" 18084msgid "great-grandmother" 18085msgstr "סבתא רבתא" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1044 18088msgctxt "father’s father’s parent" 18089msgid "great-grandparent" 18090msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1056 18093msgctxt "father’s mother’s parent" 18094msgid "great-grandparent" 18095msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1068 18098msgctxt "father’s parent’s parent" 18099msgid "great-grandparent" 18100msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1124 18103msgctxt "mother’s father’s parent" 18104msgid "great-grandparent" 18105msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1142 18108msgctxt "mother’s mother’s parent" 18109msgid "great-grandparent" 18110msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1154 18113msgctxt "mother’s parent’s parent" 18114msgid "great-grandparent" 18115msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1176 18118msgctxt "parent’s father’s parent" 18119msgid "great-grandparent" 18120msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1188 18123msgctxt "parent’s mother’s parent" 18124msgid "great-grandparent" 18125msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1200 18128msgctxt "parent’s parent’s parent" 18129msgid "great-grandparent" 18130msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:984 18133msgctxt "child’s child’s son" 18134msgid "great-grandson" 18135msgstr "נין" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:992 18138msgctxt "child’s daughter’s son" 18139msgid "great-grandson" 18140msgstr "נין" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:998 18143msgctxt "child’s son’s son" 18144msgid "great-grandson" 18145msgstr "נין" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1006 18148msgctxt "daughter’s child’s son" 18149msgid "great-grandson" 18150msgstr "נין" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1014 18153msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18154msgid "great-grandson" 18155msgstr "נין" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1026 18158msgctxt "daughter’s son’s son" 18159msgid "great-grandson" 18160msgstr "נין" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1304 18163msgctxt "son’s child’s son" 18164msgid "great-grandson" 18165msgstr "נין" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1312 18168msgctxt "son’s daughter’s son" 18169msgid "great-grandson" 18170msgstr "נין" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1318 18173msgctxt "son’s son’s son" 18174msgid "great-grandson" 18175msgstr "נין" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1584 18178msgid "great-great-aunt" 18179msgstr "דודה רבתא" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1587 18182msgid "great-great-aunt/uncle" 18183msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:2175 18186msgid "great-great-grandchild" 18187msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:2172 18190msgid "great-great-granddaughter" 18191msgstr "נכדה מדרגה 2" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:2022 18194msgid "great-great-grandfather" 18195msgstr "סבא מדרגה 2" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:2026 18198msgid "great-great-grandmother" 18199msgstr "סבתא מדרגה 2" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:2029 18202msgid "great-great-grandparent" 18203msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:2168 18206msgid "great-great-grandson" 18207msgstr "נכד מדרגה 2" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1603 18210msgid "great-great-great-aunt" 18211msgstr "דודה מדרגה 3" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1606 18214msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18215msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:2186 18218msgid "great-great-great-grandchild" 18219msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:2183 18222msgid "great-great-great-granddaughter" 18223msgstr "נכדה מדרגה 3" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:2033 18226msgid "great-great-great-grandfather" 18227msgstr "סבא מדרגה 3" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:2037 18230msgid "great-great-great-grandmother" 18231msgstr "סבתא מדרגה 3" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:2040 18234msgid "great-great-great-grandparent" 18235msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:2179 18238msgid "great-great-great-grandson" 18239msgstr "נכד מדרגה 3" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1804 18242msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18243msgid "great-great-great-nephew" 18244msgstr "אחיין מדרגה 3" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1808 18247msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18248msgid "great-great-great-nephew" 18249msgstr "אחיין מדרגה 3" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1811 18252msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18253msgid "great-great-great-nephew" 18254msgstr "אחיין מדרגה 3" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1827 18257msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18258msgid "great-great-great-nephew/niece" 18259msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1831 18262msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18263msgid "great-great-great-nephew/niece" 18264msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1834 18267msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18268msgid "great-great-great-nephew/niece" 18269msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1816 18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18273msgid "great-great-great-niece" 18274msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1820 18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18278msgid "great-great-great-niece" 18279msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1823 18282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18283msgid "great-great-great-niece" 18284msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1592 18287msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18288msgid "great-great-great-uncle" 18289msgstr "דוד מדרגה 3" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1596 18292msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18293msgid "great-great-great-uncle" 18294msgstr "דוד מדרגה 3" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1599 18297msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18298msgid "great-great-great-uncle" 18299msgstr "דוד מדרגה 3" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1769 18302msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18303msgid "great-great-nephew" 18304msgstr "אחיין מדרגה 2" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1773 18307msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18308msgid "great-great-nephew" 18309msgstr "אחיין מדרגה 2" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1776 18312msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18313msgid "great-great-nephew" 18314msgstr "אחיין מדרגה 2" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1792 18317msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18318msgid "great-great-nephew/niece" 18319msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1796 18322msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18323msgid "great-great-nephew/niece" 18324msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1799 18327msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18328msgid "great-great-nephew/niece" 18329msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1781 18332msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18333msgid "great-great-niece" 18334msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1785 18337msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18338msgid "great-great-niece" 18339msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1788 18342msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18343msgid "great-great-niece" 18344msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1573 18347msgctxt "great-grandfather’s brother" 18348msgid "great-great-uncle" 18349msgstr "דוד רבא" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1577 18352msgctxt "great-grandmother’s brother" 18353msgid "great-great-uncle" 18354msgstr "דוד רבא" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1580 18357msgctxt "great-grandparent’s brother" 18358msgid "great-great-uncle" 18359msgstr "דוד רבא" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:929 18362msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18363msgid "great-nephew" 18364msgstr "אחיין-נכד" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:949 18367msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18368msgid "great-nephew" 18369msgstr "אחיין-נכד" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:967 18372msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18373msgid "great-nephew" 18374msgstr "אחיין-נכד" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1249 18377msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18378msgid "great-nephew" 18379msgstr "אחיין-נכד" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1269 18382msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18383msgid "great-nephew" 18384msgstr "אחיין-נכד" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1293 18387msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18388msgid "great-nephew" 18389msgstr "אחיין-נכד" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:932 18392msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18393msgid "great-nephew" 18394msgstr "אחיין-נכד" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:952 18397msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18398msgid "great-nephew" 18399msgstr "אחיין-נכד" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:970 18402msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18403msgid "great-nephew" 18404msgstr "אחיין-נכד" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1252 18407msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "אחיין-נכד" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1272 18412msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "אחיין-נכד" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1296 18417msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "אחיין-נכד" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1218 18422msgctxt "sibling’s child’s son" 18423msgid "great-nephew" 18424msgstr "אחיין-נכד" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1226 18427msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18428msgid "great-nephew" 18429msgstr "אחיין-נכד" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1232 18432msgctxt "sibling’s son’s son" 18433msgid "great-nephew" 18434msgstr "אחיין-נכד" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:917 18437msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18438msgid "great-nephew/niece" 18439msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:935 18442msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18443msgid "great-nephew/niece" 18444msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:955 18447msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18448msgid "great-nephew/niece" 18449msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1237 18452msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18453msgid "great-nephew/niece" 18454msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1255 18457msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18458msgid "great-nephew/niece" 18459msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1281 18462msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18463msgid "great-nephew/niece" 18464msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:920 18467msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18468msgid "great-nephew/niece" 18469msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:938 18472msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18473msgid "great-nephew/niece" 18474msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:958 18477msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18478msgid "great-nephew/niece" 18479msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1240 18482msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1258 18487msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1284 18492msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1214 18497msgctxt "sibling’s child’s child" 18498msgid "great-nephew/niece" 18499msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1220 18502msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18503msgid "great-nephew/niece" 18504msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1228 18507msgctxt "sibling’s son’s child" 18508msgid "great-nephew/niece" 18509msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:923 18512msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18513msgid "great-niece" 18514msgstr "אחיינית נכדה" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:941 18517msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18518msgid "great-niece" 18519msgstr "אחיינית נכדה" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:961 18522msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18523msgid "great-niece" 18524msgstr "אחיינית נכדה" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1243 18527msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18528msgid "great-niece" 18529msgstr "אחיינית נכדה" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1261 18532msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18533msgid "great-niece" 18534msgstr "אחיינית נכדה" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1287 18537msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18538msgid "great-niece" 18539msgstr "אחיינית נכדה" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:926 18542msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18543msgid "great-niece" 18544msgstr "אחיינית נכדה" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:944 18547msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18548msgid "great-niece" 18549msgstr "אחיינית נכדה" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:964 18552msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18553msgid "great-niece" 18554msgstr "אחיינית נכדה" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1246 18557msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "אחיינית נכדה" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1264 18562msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "אחיינית נכדה" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1290 18567msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "אחיינית נכדה" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1216 18572msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18573msgid "great-niece" 18574msgstr "אחיינית נכדה" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1222 18577msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18578msgid "great-niece" 18579msgstr "אחיינית נכדה" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1230 18582msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18583msgid "great-niece" 18584msgstr "אחיינית נכדה" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1038 18587msgctxt "father’s father’s brother" 18588msgid "great-uncle" 18589msgstr "דוד סב" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1356 18592msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18593msgid "great-uncle" 18594msgstr "דוד סב" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1050 18597msgctxt "father’s mother’s brother" 18598msgid "great-uncle" 18599msgstr "דוד סב" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1362 18602msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18603msgid "great-uncle" 18604msgstr "דוד סב" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1062 18607msgctxt "father’s parent’s brother" 18608msgid "great-uncle" 18609msgstr "דוד סב" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1368 18612msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18613msgid "great-uncle" 18614msgstr "דוד סב" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1118 18617msgctxt "mother’s father’s brother" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "דוד סב" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1374 18622msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "דוד סב" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1136 18627msgctxt "mother’s mother’s brother" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "דוד סב" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1380 18632msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "דוד סב" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1148 18637msgctxt "mother’s parent’s brother" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "דוד סב" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1386 18642msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "דוד סב" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1170 18647msgctxt "parent’s father’s brother" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "דוד סב" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1392 18652msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "דוד סב" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1182 18657msgctxt "parent’s mother’s brother" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "דוד סב" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1398 18662msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18663msgid "great-uncle" 18664msgstr "דוד סב" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1194 18667msgctxt "parent’s parent’s brother" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "דוד סב" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1404 18672msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18673msgid "great-uncle" 18674msgstr "דוד סב" 18675 18676#. I18N: layout option for the fan chart 18677#: app/Module/FanChartModule.php:575 18678msgid "half circle" 18679msgstr "חצי עיגול" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:796 18682msgctxt "father’s son" 18683msgid "half-brother" 18684msgstr "אח-למחצה" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:834 18687msgctxt "mother’s son" 18688msgid "half-brother" 18689msgstr "אח-למחצה" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:852 18692msgctxt "parent’s son" 18693msgid "half-brother" 18694msgstr "אח-למחצה" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:782 18697msgctxt "father’s child" 18698msgid "half-sibling" 18699msgstr "אח/ות למחצה" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:818 18702msgctxt "mother’s child" 18703msgid "half-sibling" 18704msgstr "אח/ות למחצה" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:838 18707msgctxt "parent’s child" 18708msgid "half-sibling" 18709msgstr "אח/ות למחצה" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:784 18712msgctxt "father’s daughter" 18713msgid "half-sister" 18714msgstr "אחות למחצה" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:820 18717msgctxt "mother’s daughter" 18718msgid "half-sister" 18719msgstr "אחות למחצה" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:840 18722msgctxt "parent’s daughter" 18723msgid "half-sister" 18724msgstr "אחות למחצה" 18725 18726#. I18N: reflexive pronoun 18727#: app/Functions/Functions.php:190 18728msgid "herself" 18729msgstr "היא עַצמה" 18730 18731#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18733msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18734msgstr "שש:דד או שש:דד:שש" 18735 18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18743msgid "hide" 18744msgstr "הסתר" 18745 18746#. I18N: reflexive pronoun 18747#: app/Functions/Functions.php:187 18748msgid "himself" 18749msgstr "הוא עַצמוֹ" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:629 18752msgid "husband" 18753msgstr "בעל" 18754 18755#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18757msgid "immigration name" 18758msgstr "שם הגירה" 18759 18760#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18762msgctxt "FEMALE" 18763msgid "immigration name" 18764msgstr "שם הגירה" 18765 18766#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18768msgctxt "MALE" 18769msgid "immigration name" 18770msgstr "שם הגירה" 18771 18772#. I18N: A button label. 18773#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18774msgid "import" 18775msgstr "ייבא" 18776 18777#. I18N: A button label. 18778#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18779msgid "import file" 18780msgstr "ייבא קובץ" 18781 18782#. I18N: Gedcom INT dates 18783#: app/Date.php:353 18784#, php-format 18785msgid "interpreted %s (%s)" 18786msgstr "פרשנות %s (%s)" 18787 18788#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18789#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18790msgid "invert selection" 18791msgstr "הפוך בחירה" 18792 18793#. I18N: a month in the French republican calendar 18794#: app/Date/FrenchDate.php:159 18795msgctxt "GENITIVE" 18796msgid "jours complementaires" 18797msgstr "ימים משלימים" 18798 18799#. I18N: a month in the French republican calendar 18800#: app/Date/FrenchDate.php:253 18801msgctxt "INSTRUMENTAL" 18802msgid "jours complementaires" 18803msgstr "ימים משלימים" 18804 18805#. I18N: a month in the French republican calendar 18806#: app/Date/FrenchDate.php:206 18807msgctxt "LOCATIVE" 18808msgid "jours complementaires" 18809msgstr "ימים משלימים" 18810 18811#. I18N: a month in the French republican calendar 18812#: app/Date/FrenchDate.php:112 18813msgctxt "NOMINATIVE" 18814msgid "jours complementaires" 18815msgstr "ימים משלימים" 18816 18817#. I18N: A button label, last page 18818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18820#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18821#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18822msgid "last" 18823msgstr "האחרון" 18824 18825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18826msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18827msgid "last" 18828msgstr "האחרונים" 18829 18830#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18831msgid "left" 18832msgstr "שמאל" 18833 18834#. I18N: Layout option for lists of names 18835#. I18N: An option in a list-box 18836#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 18837#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18838#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18840#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18841msgid "list" 18842msgstr "רשימה" 18843 18844#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761 18845#, php-format 18846msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18847msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s" 18848 18849#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18851msgid "maiden name" 18852msgstr "שם נעורים" 18853 18854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18855msgid "managers" 18856msgstr "מנהלים" 18857 18858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18859#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 18860msgid "markdown" 18861msgstr "markdown" 18862 18863#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18864msgid "marriage" 18865msgstr "נישואין" 18866 18867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18868msgctxt "FEMALE" 18869msgid "married" 18870msgstr "התחתנה" 18871 18872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18873msgctxt "MALE" 18874msgid "married" 18875msgstr "התחתן" 18876 18877#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18878#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18879msgid "married name" 18880msgstr "שם נישואין" 18881 18882#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18883#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18884msgctxt "FEMALE" 18885msgid "married name" 18886msgstr "שם נישואין" 18887 18888#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18890msgctxt "MALE" 18891msgid "married name" 18892msgstr "שם נישואין" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:822 18895msgctxt "mother’s father" 18896msgid "maternal grandfather" 18897msgstr "סבא" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:826 18900msgctxt "mother’s mother" 18901msgid "maternal grandmother" 18902msgstr "סבתא" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:828 18905msgctxt "mother’s parent" 18906msgid "maternal grandparent" 18907msgstr "הורה של אם" 18908 18909#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18910#: app/SurnameTradition.php:88 18911msgid "matrilineal" 18912msgstr "מצד האם" 18913 18914#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18915#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18916#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18917#, php-format 18918msgid "maximum %s day" 18919msgid_plural "maximum %s days" 18920msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" 18921msgstr[1] "לכל היותר %s ימים" 18922 18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18928msgid "members" 18929msgstr "חברים" 18930 18931#. I18N: Name of a theme. 18932#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18933msgid "minimal" 18934msgstr "מינימאלי" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:615 18937msgid "mother" 18938msgstr "אם" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:808 18941msgctxt "husband’s mother" 18942msgid "mother-in-law" 18943msgstr "חמות" 18944 18945#: app/Functions/Functions.php:888 18946msgctxt "spouse’s mother" 18947msgid "mother-in-law" 18948msgstr "חמות" 18949 18950#: app/Functions/Functions.php:906 18951msgctxt "wife’s mother" 18952msgid "mother-in-law" 18953msgstr "חמות" 18954 18955#: app/Functions/Functions.php:894 18956msgctxt "spouse’s parent" 18957msgid "mother/father-in-law" 18958msgstr "חם/חמות" 18959 18960#: app/Functions/Functions.php:756 18961msgctxt "brother’s son" 18962msgid "nephew" 18963msgstr "אחיין" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:1108 18966msgctxt "husband’s brother’s son" 18967msgid "nephew" 18968msgstr "אחיינו של הבעל" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:1104 18971msgctxt "husband’s sibling’s son" 18972msgid "nephew" 18973msgstr "אחיינו של הבעל" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:1106 18976msgctxt "husband’s sister’s son" 18977msgid "nephew" 18978msgstr "אחיינו של הבעל" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:860 18981msgctxt "sibling’s son" 18982msgid "nephew" 18983msgstr "אחיין" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:870 18986msgctxt "sister’s son" 18987msgid "nephew" 18988msgstr "אחיין" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:1348 18991msgctxt "wife’s brother’s son" 18992msgid "nephew" 18993msgstr "אחיינה של האשה" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:1344 18996msgctxt "wife’s sibling’s son" 18997msgid "nephew" 18998msgstr "אחיינה של האשה" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:1346 19001msgctxt "wife’s sister’s son" 19002msgid "nephew" 19003msgstr "אחיינה של האשה" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:946 19006msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19007msgid "nephew-in-law" 19008msgstr "אחיין" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1224 19011msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19012msgid "nephew-in-law" 19013msgstr "אחיין" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1266 19016msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19017msgid "nephew-in-law" 19018msgstr "אחיין" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:752 19021msgctxt "brother’s child" 19022msgid "nephew/niece" 19023msgstr "אחיין/אחיינית" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1096 19026msgctxt "husband’s brother’s child" 19027msgid "nephew/niece" 19028msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1092 19031msgctxt "husband’s sibling’s child" 19032msgid "nephew/niece" 19033msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1094 19036msgctxt "husband’s sister’s child" 19037msgid "nephew/niece" 19038msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:856 19041msgctxt "sibling’s child" 19042msgid "nephew/niece" 19043msgstr "אחיין/אחיינית" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:864 19046msgctxt "sister’s child" 19047msgid "nephew/niece" 19048msgstr "אחיין/אחיינית" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1336 19051msgctxt "wife’s brother’s child" 19052msgid "nephew/niece" 19053msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1332 19056msgctxt "wife’s sibling’s child" 19057msgid "nephew/niece" 19058msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1334 19061msgctxt "wife’s sister’s child" 19062msgid "nephew/niece" 19063msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19064 19065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19066msgid "never" 19067msgstr "אף פעם" 19068 19069#. I18N: A button label, next page 19070#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19071#: resources/views/individual-page.phtml:79 19072#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19073#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19074#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19075#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19076#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19077#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19078#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19079#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19080#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19086msgid "next" 19087msgstr "הבא" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:754 19090msgctxt "brother’s daughter" 19091msgid "niece" 19092msgstr "אחיינית" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:1102 19095msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19096msgid "niece" 19097msgstr "אחייניתו של הבעל" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1098 19100msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19101msgid "niece" 19102msgstr "אחייניתו של הבעל" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1100 19105msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19106msgid "niece" 19107msgstr "אחייניתו של הבעל" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:858 19110msgctxt "sibling’s daughter" 19111msgid "niece" 19112msgstr "אחיינית" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:866 19115msgctxt "sister’s daughter" 19116msgid "niece" 19117msgstr "אחיינית" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:1342 19120msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19121msgid "niece" 19122msgstr "אחייניתה של האשה" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:1338 19125msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19126msgid "niece" 19127msgstr "אחייניתה של האשה" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:1340 19130msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19131msgid "niece" 19132msgstr "אחייניתה של האשה" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:972 19135msgctxt "brother’s son’s wife" 19136msgid "niece-in-law" 19137msgstr "אחיינית" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1234 19140msgctxt "sibling’s son’s wife" 19141msgid "niece-in-law" 19142msgstr "אחיינית" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:1298 19145msgctxt "sisters’s son’s wife" 19146msgid "niece-in-law" 19147msgstr "אחיינית" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:478 19150msgid "ninth cousin" 19151msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:442 19154msgctxt "FEMALE" 19155msgid "ninth cousin" 19156msgstr "דודנית מדרגה 9" 19157 19158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19159#: app/Functions/Functions.php:398 19160msgctxt "MALE" 19161msgid "ninth cousin" 19162msgstr "דודן מדרגה 9" 19163 19164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19165#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19167#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19168#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19170#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19171#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19172#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19180#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19181#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19182#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19186#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19187#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19191#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19192#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19199msgid "no" 19200msgstr "לא" 19201 19202#. I18N: None of the other options 19203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 19204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19205#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19206#: app/Services/EmailService.php:221 19207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19208msgid "none" 19209msgstr "אין" 19210 19211#: app/SurnameTradition.php:114 19212msgctxt "Surname tradition" 19213msgid "none" 19214msgstr "אין" 19215 19216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19217msgid "numbers" 19218msgstr "ספרות" 19219 19220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19222#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19224#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19225#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19233msgid "of" 19234msgstr "מתוך" 19235 19236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274 19237msgid "on the date of death" 19238msgstr "ביום הפטירה" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:619 19241msgid "parent" 19242msgstr "הורה" 19243 19244#: app/Functions/Functions.php:679 19245msgid "partner" 19246msgstr "שותף/ה" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:659 19249msgctxt "FEMALE" 19250msgid "partner" 19251msgstr "שותפה" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:639 19254msgctxt "MALE" 19255msgid "partner" 19256msgstr "שותף" 19257 19258#: app/SurnameTradition.php:77 19259msgctxt "Surname tradition" 19260msgid "paternal" 19261msgstr "לפי אב" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:786 19264msgctxt "father’s father" 19265msgid "paternal grandfather" 19266msgstr "סבא" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:788 19269msgctxt "father’s mother" 19270msgid "paternal grandmother" 19271msgstr "סבתא" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:790 19274msgctxt "father’s parent" 19275msgid "paternal grandparent" 19276msgstr "הורה של אב" 19277 19278#. I18N: A system where children take their father’s surname 19279#: app/SurnameTradition.php:84 19280msgid "patrilineal" 19281msgstr "מצד האב" 19282 19283#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19285msgid "pending" 19286msgstr "בהמתנה" 19287 19288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19289msgid "percentage" 19290msgstr "אחוז" 19291 19292#. I18N: A button label, previous page 19293#: resources/views/individual-page.phtml:75 19294#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19295#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19298#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19299#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19300#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19301#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19302#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19303#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19306#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19307msgid "previous" 19308msgstr "הקודם" 19309 19310#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19311#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19312msgid "primary evidence" 19313msgstr "ראיה ראשית" 19314 19315#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19316#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19317msgid "questionable evidence" 19318msgstr "ראיה לא בטוחה" 19319 19320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19322msgid "records" 19323msgstr "רשומות" 19324 19325#: resources/views/family-page.phtml:22 19326#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19327#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19328#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19329#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19330msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19331msgid "reject" 19332msgstr "דחה" 19333 19334#: resources/views/family-page.phtml:16 19335#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19336#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19337#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19338#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19339msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19340msgid "reject" 19341msgstr "דחה" 19342 19343#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19345msgid "rejected" 19346msgstr "נדחו" 19347 19348#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19350msgid "religious name" 19351msgstr "שם דתי" 19352 19353#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19355msgctxt "FEMALE" 19356msgid "religious name" 19357msgstr "שם דתי" 19358 19359#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19360#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19361msgctxt "MALE" 19362msgid "religious name" 19363msgstr "שם דתי" 19364 19365#. I18N: A button label. 19366#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19367msgid "replace" 19368msgstr "החלף" 19369 19370#. I18N: A button label. 19371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19373#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19374#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19375#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19376msgid "reset" 19377msgstr "ברירת מחדל" 19378 19379#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19380msgid "right" 19381msgstr "ימין" 19382 19383#. I18N: A button label. 19384#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19385#: resources/views/admin/components.phtml:139 19386#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 19387#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19389#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19395#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19397#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19398#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19399#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19401#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19402#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19403#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19404#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19405#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19406#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19407#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19408#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19409#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19410#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19411#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19412#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19413#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19414#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19415#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19416#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19418#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19419#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19420#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19421#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19422#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19423msgid "save" 19424msgstr "שמור" 19425 19426#. I18N: A button label. 19427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19431#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19432#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19433msgid "search" 19434msgstr "חפש" 19435 19436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19437#: app/Functions/Functions.php:560 19438#, php-format 19439msgid "second %s" 19440msgstr "%s השני/ה" 19441 19442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19443#: app/Functions/Functions.php:538 19444#, php-format 19445msgctxt "FEMALE" 19446msgid "second %s" 19447msgstr "%s השנייה" 19448 19449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19450#: app/Functions/Functions.php:515 19451#, php-format 19452msgctxt "MALE" 19453msgid "second %s" 19454msgstr "%s השני" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:464 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "דודן/דודנית משנה" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:428 19461msgctxt "FEMALE" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "דודנית משנה" 19464 19465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19466#: app/Functions/Functions.php:377 19467msgctxt "MALE" 19468msgid "second cousin" 19469msgstr "דודן משנה" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1465 19472msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "דודן/דודנית משנה" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1457 19477msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "דודנית משנה" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1461 19482msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "דודן משנה" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1489 19487msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "דודן/דודנית משנה" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1481 19492msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "דודנית משנה" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1485 19497msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "דודן משנה" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1477 19502msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "דודן/דודנית משנה" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1469 19507msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "דודנית משנה" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1473 19512msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "דודן משנה" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1501 19517msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "דודן/דודנית משנה" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1493 19522msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "דודנית משנה" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1497 19527msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "דודן משנה" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1525 19532msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "דודן משנה" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1517 19537msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "דודנית משנה" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1521 19542msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "דודן משנה" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1513 19547msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "דודן/דודנית משנה" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1505 19552msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "דודנית משנה" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1509 19557msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "דודן משנה" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1537 19562msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "דודן/דודנית משנה" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1529 19567msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19568msgid "second cousin" 19569msgstr "דודנית משנה" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1533 19572msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19573msgid "second cousin" 19574msgstr "דודן משנה" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1561 19577msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19578msgid "second cousin" 19579msgstr "דודן/דודנית משנה" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1553 19582msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19583msgid "second cousin" 19584msgstr "דודנית משנה" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1557 19587msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19588msgid "second cousin" 19589msgstr "דודן משנה" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1549 19592msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19593msgid "second cousin" 19594msgstr "דודן/דודנית משנה" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1541 19597msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19598msgid "second cousin" 19599msgstr "דודנית משנה" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:1545 19602msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19603msgid "second cousin" 19604msgstr "דודן משנה" 19605 19606#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19607#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19608msgid "secondary evidence" 19609msgstr "ראיה משנית" 19610 19611#. I18N: select all (of the family trees) 19612#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19613#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19614msgid "select all" 19615msgstr "בחר הכל" 19616 19617#. I18N: select none (of the family trees) 19618#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19619#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19620msgid "select none" 19621msgstr "בחר כלום" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:612 19624msgid "self" 19625msgstr "האדם עצמו" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:474 19628msgid "seventh cousin" 19629msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:438 19632msgctxt "FEMALE" 19633msgid "seventh cousin" 19634msgstr "דודנית מדרגה 7" 19635 19636#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19637#: app/Functions/Functions.php:392 19638msgctxt "MALE" 19639msgid "seventh cousin" 19640msgstr "דודן מדרגה 7" 19641 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19650#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19651msgid "show" 19652msgstr "הצג" 19653 19654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19655msgid "show the chart" 19656msgstr "הצג תרשים" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:748 19659msgid "sibling" 19660msgstr "אח/ות" 19661 19662#. I18N: A button label. 19663#: resources/views/login-page.phtml:56 19664#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19665msgid "sign in" 19666msgstr "התחבר" 19667 19668#. I18N: A button label. 19669#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19670msgid "sign out" 19671msgstr "התנתק" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:727 19674msgid "sister" 19675msgstr "אחות" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:758 19678msgctxt "brother’s wife" 19679msgid "sister-in-law" 19680msgstr "גיסה" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:978 19683msgctxt "brother’s wife’s sister" 19684msgid "sister-in-law" 19685msgstr "אחות הגיסה" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:1088 19688msgctxt "husband’s brother’s wife" 19689msgid "sister-in-law" 19690msgstr "אחות הגיס" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:812 19693msgctxt "husband’s sister" 19694msgid "sister-in-law" 19695msgstr "גיסה" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:1278 19698msgctxt "sister’s husband’s sister" 19699msgid "sister-in-law" 19700msgstr "אחות הגיס" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:890 19703msgctxt "spouse’s sister" 19704msgid "sister-in-law" 19705msgstr "גיסה" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:1328 19708msgctxt "wife’s brother’s wife" 19709msgid "sister-in-law" 19710msgstr "אשת הגיס" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:910 19713msgctxt "wife’s sister" 19714msgid "sister-in-law" 19715msgstr "גיסה" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:472 19718msgid "sixth cousin" 19719msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:436 19722msgctxt "FEMALE" 19723msgid "sixth cousin" 19724msgstr "דודנית מדרגה 6" 19725 19726#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19727#: app/Functions/Functions.php:389 19728msgctxt "MALE" 19729msgid "sixth cousin" 19730msgstr "דודן מדרגה 6" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:681 19733msgid "son" 19734msgstr "בן" 19735 19736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19737msgid "son of" 19738msgstr "בן של" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:764 19741msgctxt "child’s husband" 19742msgid "son-in-law" 19743msgstr "חתן" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:776 19746msgctxt "daughter’s husband" 19747msgid "son-in-law" 19748msgstr "חתן" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:1016 19751msgctxt "daughter’s husband’s father" 19752msgid "son-in-law’s father" 19753msgstr "מחותן" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:1018 19756msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19757msgid "son-in-law’s mother" 19758msgstr "מחותנת" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1020 19761msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19762msgid "son-in-law’s parent" 19763msgstr "מחותן/ת" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:768 19766msgctxt "child’s spouse" 19767msgid "son/daughter-in-law" 19768msgstr "חתן/כלה" 19769 19770#. I18N: An option in a list-box 19771#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19772#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19773#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19774msgid "sort by date" 19775msgstr "מיין לפי תאריך" 19776 19777#. I18N: A button label. 19778#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19781#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19786msgid "sort by date of birth" 19787msgstr "מיין לפי תאריך לידה" 19788 19789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19791#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19793msgid "sort by date of death" 19794msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" 19795 19796#. I18N: A button label. 19797#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19799msgid "sort by date of marriage" 19800msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" 19801 19802#. I18N: An option in a list-box 19803#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19804msgid "sort by date, newest first" 19805msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" 19806 19807#. I18N: An option in a list-box 19808#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19809msgid "sort by date, oldest first" 19810msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" 19811 19812#. I18N: An option in a list-box 19813#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19816#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19817#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19818#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19819#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19822#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19823#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19825msgid "sort by name" 19826msgstr "מיין לפי שם" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:669 19829msgid "spouse" 19830msgstr "בן/בת זוג" 19831 19832#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19833#: app/Services/EmailService.php:223 19834msgid "ssl" 19835msgstr "SSL" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:1086 19838msgctxt "father’s wife’s son" 19839msgid "step-brother" 19840msgstr "אח חורג" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1134 19843msgctxt "mother’s husband’s son" 19844msgid "step-brother" 19845msgstr "אח חורג" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1212 19848msgctxt "parent’s spouse’s son" 19849msgid "step-brother" 19850msgstr "אח חורג" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:802 19853msgctxt "husband’s child" 19854msgid "step-child" 19855msgstr "בן/בת חורג/ת" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:882 19858msgctxt "spouse’s child" 19859msgid "step-child" 19860msgstr "בן/בת חורג/ת" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:900 19863msgctxt "wife’s child" 19864msgid "step-child" 19865msgstr "בן/בת חורג/ת" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:804 19868msgctxt "husband’s daughter" 19869msgid "step-daughter" 19870msgstr "בת חורגת" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:884 19873msgctxt "spouse’s daughter" 19874msgid "step-daughter" 19875msgstr "בת חורגת" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:902 19878msgctxt "wife’s daughter" 19879msgid "step-daughter" 19880msgstr "בת חורגת" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:824 19883msgctxt "mother’s husband" 19884msgid "step-father" 19885msgstr "אב חורג" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:798 19888msgctxt "father’s wife" 19889msgid "step-mother" 19890msgstr "אם חורגת" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:854 19893msgctxt "parent’s spouse" 19894msgid "step-parent" 19895msgstr "הורה חורג" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:1082 19898msgctxt "father’s wife’s child" 19899msgid "step-sibling" 19900msgstr "אח/ות חורג/ת" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:1130 19903msgctxt "mother’s husband’s child" 19904msgid "step-sibling" 19905msgstr "אח/ות חורג/ת" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1208 19908msgctxt "parent’s spouse’s child" 19909msgid "step-sibling" 19910msgstr "אח/ות חורג/ת" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1084 19913msgctxt "father’s wife’s daughter" 19914msgid "step-sister" 19915msgstr "אחות חורגת" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:1132 19918msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19919msgid "step-sister" 19920msgstr "אחות חורגת" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:1210 19923msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19924msgid "step-sister" 19925msgstr "אחות חורגת" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:814 19928msgctxt "husband’s son" 19929msgid "step-son" 19930msgstr "בן חורג" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:892 19933msgctxt "spouse’s son" 19934msgid "step-son" 19935msgstr "בן חורג" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:912 19938msgctxt "wife’s son" 19939msgid "step-son" 19940msgstr "בן חורג" 19941 19942#. I18N: Layout option for lists of names 19943#. I18N: An option in a list-box 19944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19945#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19946#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19948#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19949msgid "table" 19950msgstr "טבלה" 19951 19952#. I18N: Layout option for lists of names 19953#. I18N: An option in a list-box 19954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19955#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19956msgid "tag cloud" 19957msgstr "ענן תגיות" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:480 19960msgid "tenth cousin" 19961msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:444 19964msgctxt "FEMALE" 19965msgid "tenth cousin" 19966msgstr "דודנית מדרגה 10" 19967 19968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19969#: app/Functions/Functions.php:401 19970msgctxt "MALE" 19971msgid "tenth cousin" 19972msgstr "דודן מדרגה 10" 19973 19974#. I18N: [you should check that:] ... 19975#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19976msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19977msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות" 19978 19979#. I18N: [you should check that:] ... 19980#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19981msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19982msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם" 19983 19984#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19985#: app/Functions/Functions.php:193 19986msgid "themself" 19987msgstr "הוא עַצמוֹ" 19988 19989#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19990#: app/Functions/Functions.php:563 19991#, php-format 19992msgid "third %s" 19993msgstr "%s השלישי/ת" 19994 19995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19996#: app/Functions/Functions.php:541 19997#, php-format 19998msgctxt "FEMALE" 19999msgid "third %s" 20000msgstr "%s השלישית" 20001 20002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20003#: app/Functions/Functions.php:518 20004#, php-format 20005msgctxt "MALE" 20006msgid "third %s" 20007msgstr "%s השלישי" 20008 20009#: app/Functions/Functions.php:466 20010msgid "third cousin" 20011msgstr "דודן/דודנית שילש" 20012 20013#: app/Functions/Functions.php:430 20014msgctxt "FEMALE" 20015msgid "third cousin" 20016msgstr "דודנית מדרגה 3" 20017 20018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20019#: app/Functions/Functions.php:380 20020msgctxt "MALE" 20021msgid "third cousin" 20022msgstr "דודן שילש" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:486 20025msgid "thirteenth cousin" 20026msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" 20027 20028#: app/Functions/Functions.php:450 20029msgctxt "FEMALE" 20030msgid "thirteenth cousin" 20031msgstr "דודנית מדרגה 13" 20032 20033#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20034#: app/Functions/Functions.php:410 20035msgctxt "MALE" 20036msgid "thirteenth cousin" 20037msgstr "דודן מדרגה 13" 20038 20039#. I18N: layout option for the fan chart 20040#: app/Module/FanChartModule.php:577 20041msgid "three-quarter circle" 20042msgstr "שלושת-רבעי עיגול" 20043 20044#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20045#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20046msgid "tls" 20047msgstr "TLS" 20048 20049#. I18N: Gedcom TO dates 20050#: app/Date.php:369 20051#, php-format 20052msgid "to %s" 20053msgstr "עד %s" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:484 20056msgid "twelfth cousin" 20057msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" 20058 20059#: app/Functions/Functions.php:448 20060msgctxt "FEMALE" 20061msgid "twelfth cousin" 20062msgstr "דודנית מדרגה 12" 20063 20064#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20065#: app/Functions/Functions.php:407 20066msgctxt "MALE" 20067msgid "twelfth cousin" 20068msgstr "דודן מדרגה 12" 20069 20070#: app/Functions/Functions.php:693 20071msgid "twin brother" 20072msgstr "אח תאום" 20073 20074#: app/Functions/Functions.php:735 20075msgid "twin sibling" 20076msgstr "אח תאום/אחות תאומה" 20077 20078#: app/Functions/Functions.php:714 20079msgid "twin sister" 20080msgstr "אחות תאומה" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:780 20083msgctxt "father’s brother" 20084msgid "uncle" 20085msgstr "דוד" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:1078 20088msgctxt "father’s sister’s husband" 20089msgid "uncle" 20090msgstr "דוד" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:816 20093msgctxt "mother’s brother" 20094msgid "uncle" 20095msgstr "דוד" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:1164 20098msgctxt "mother’s sister’s husband" 20099msgid "uncle" 20100msgstr "דוד" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:836 20103msgctxt "parent’s brother" 20104msgid "uncle" 20105msgstr "דוד" 20106 20107#: app/Functions/Functions.php:1206 20108msgctxt "parent’s sister’s husband" 20109msgid "uncle" 20110msgstr "דוד" 20111 20112#: app/Place.php:234 20113msgid "unknown" 20114msgstr "לא ידוע" 20115 20116#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20117msgctxt "unknown family" 20118msgid "unknown" 20119msgstr "לא ידוע" 20120 20121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20122msgid "unlimited" 20123msgstr "בלתי מוגבל" 20124 20125#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20126#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20127msgid "unreliable evidence" 20128msgstr "ראיה לא מהימנה" 20129 20130#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20131msgid "up" 20132msgstr "למעלה" 20133 20134#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20135msgid "update" 20136msgstr "עדכן" 20137 20138#. I18N: A button label. 20139#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20140msgid "upload" 20141msgstr "העלה" 20142 20143#. I18N: A button label. 20144#: resources/views/branches-page.phtml:40 20145#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20146#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20147#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20148#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20149#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20150#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20151#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20152#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20153#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20154#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20155#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20156msgid "view" 20157msgstr "הראה" 20158 20159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20164msgid "visitors" 20165msgstr "מבקרים" 20166 20167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20169msgctxt "FEMALE" 20170msgid "was born" 20171msgstr "נולדה" 20172 20173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20175msgctxt "MALE" 20176msgid "was born" 20177msgstr "נולד" 20178 20179#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20180msgid "webtrees" 20181msgstr "וובטריס" 20182 20183#: app/Services/MessageService.php:127 20184msgid "webtrees message" 20185msgstr "הודעת webtrees" 20186 20187#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20188msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20189msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך." 20190 20191#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20193msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20194msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר." 20195 20196#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20197msgid "webtrees sends emails with no storage" 20198msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" 20199 20200#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20201msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20202msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1." 20203 20204#: app/Functions/Functions.php:649 20205msgid "wife" 20206msgstr "אישה" 20207 20208#. I18N: Name of a theme. 20209#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20210msgid "xenea" 20211msgstr "קסנאה" 20212 20213#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20214msgid "years" 20215msgstr "שנים" 20216 20217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20218#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20219#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20220#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20221#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20223#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20224#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20233#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20234#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20235#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20236#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20237#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20238#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20239#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20240#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20241#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20243#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20244#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20245#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20252msgid "yes" 20253msgstr "כן" 20254 20255#. I18N: [you should check that:] ... 20256#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20257msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20258msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" 20259 20260#: app/Functions/Functions.php:697 20261msgid "younger brother" 20262msgstr "אח צעיר" 20263 20264#: app/Functions/Functions.php:739 20265msgid "younger sibling" 20266msgstr "אח/אחות צעיר יותר" 20267 20268#: app/Functions/Functions.php:718 20269msgid "younger sister" 20270msgstr "אחות צעירה" 20271 20272#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20273#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20274#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20275#, php-format 20276msgid "±%s year" 20277msgid_plural "±%s years" 20278msgstr[0] "± שנה" 20279msgstr[1] "± %s שנים" 20280 20281#: app/Individual.php:1168 20282#, php-format 20283msgid "“%s”" 20284msgstr "\"%s\"" 20285 20286#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20287#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20288#, php-format 20289msgid "“%s” has been deleted." 20290msgstr "\"%s\" נמחק." 20291 20292#. I18N: Description of a “Data fix” module 20293#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20294msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20295msgstr "" 20296 20297#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160 20298#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20299#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20300msgid "…" 20301msgstr "…" 20302 20303#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20304#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20305#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20306msgctxt "Unknown given name" 20307msgid "…" 20308msgstr "…" 20309 20310#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20311#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20312#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20314msgctxt "Unknown surname" 20315msgid "…" 20316msgstr "…" 20317 20318#~ msgid " per gender" 20319#~ msgstr " למגדר" 20320 20321#~ msgid " per time period" 20322#~ msgstr " בתקופת זמן" 20323 20324#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20325#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20326#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20327#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20328 20329#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20330#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20331#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20332#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20333 20334#~ msgid "%s day ago" 20335#~ msgid_plural "%s days ago" 20336#~ msgstr[0] "לפני יום" 20337#~ msgstr[1] "לפני %s ימים" 20338 20339#~ msgid "%s family tree" 20340#~ msgid_plural "%s family trees" 20341#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s" 20342#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה" 20343 20344#~ msgid "%s hour ago" 20345#~ msgid_plural "%s hours ago" 20346#~ msgstr[0] "לפני שעה" 20347#~ msgstr[1] "לפני %s שעות" 20348 20349#~ msgid "%s individual is private." 20350#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20351#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי." 20352#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." 20353 20354#, php-format 20355#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20356#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20357#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s" 20358#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s" 20359 20360#, php-format 20361#~ msgid "%s individual with events in %s" 20362#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20363#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s" 20364#~ msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s" 20365 20366#, php-format 20367#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20368#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20369#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 20370#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 20371 20372#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20373#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." 20374 20375#~ msgid "%s minute ago" 20376#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20377#~ msgstr[0] "לפני דקה" 20378#~ msgstr[1] "לפני %s דקות" 20379 20380#~ msgid "%s month ago" 20381#~ msgid_plural "%s months ago" 20382#~ msgstr[0] "לפני חודש" 20383#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים" 20384 20385#~ msgid "%s second ago" 20386#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20387#~ msgstr[0] "לפני שניה" 20388#~ msgstr[1] "לפני %s שניות" 20389 20390#~ msgid "%s year ago" 20391#~ msgid_plural "%s years ago" 20392#~ msgstr[0] "לפני שנה" 20393#~ msgstr[1] "לפני %s שנים" 20394 20395#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20396#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." 20397 20398#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20399#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." 20400 20401#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20402#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." 20403 20404#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20405#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)." 20406 20407#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20408#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." 20409 20410#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20411#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." 20412 20413#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20414#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." 20415 20416#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20417#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." 20418 20419#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20420#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." 20421 20422#~ msgid "A.M." 20423#~ msgstr "לפנה״צ" 20424 20425#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20426#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20427 20428#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20429#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20430 20431#~ msgid "API key" 20432#~ msgstr "מפתח API" 20433 20434#~ msgid "Acadia" 20435#~ msgstr "אקדיה" 20436 20437#~ msgid "Add a blank row" 20438#~ msgstr "הוסף שורה ריקה" 20439 20440#~ msgid "Add a child to this family" 20441#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" 20442 20443#~ msgid "Add a geographic location" 20444#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי" 20445 20446#~ msgid "Add a husband to this family" 20447#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה" 20448 20449#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20450#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" 20451 20452#~ msgid "Add a spouse" 20453#~ msgstr "הוסף בעל או אישה" 20454 20455#~ msgid "Add a wife to this family" 20456#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה" 20457 20458#~ msgid "Add an associate" 20459#~ msgstr "הוסף מקורב" 20460 20461#~ msgid "Add another individual to the chart" 20462#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים" 20463 20464#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20465#~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם." 20466 20467#~ msgid "Add links" 20468#~ msgstr "הוסף קישורים" 20469 20470#~ msgid "Add missing married names" 20471#~ msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" 20472 20473#~ msgid "Add to favorites" 20474#~ msgstr "הוסף למועדפים" 20475 20476#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20477#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות" 20478 20479#~ msgid "Advanced" 20480#~ msgstr "מתקדם" 20481 20482#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20483#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." 20484 20485#~ msgid "Age of item" 20486#~ msgstr "גיל הכניסה" 20487 20488#~ msgid "Age related to birth year" 20489#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" 20490 20491#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20492#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView" 20493 20494#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20495#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" 20496 20497#~ msgid "All files have read and write permission." 20498#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." 20499 20500#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20501#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" 20502 20503#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20504#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." 20505 20506#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20507#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." 20508 20509#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20510#~ msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך." 20511 20512#~ msgid "Approval of account at %s" 20513#~ msgstr "אישור משתמש על %s" 20514 20515#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20516#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" 20517 20518#~ msgid "Associates" 20519#~ msgstr "מקורבים" 20520 20521#, fuzzy 20522#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20523#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" 20524 20525#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20526#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" 20527 20528#~ msgid "Available blocks" 20529#~ msgstr "הבלוקים הזמינים" 20530 20531#~ msgid "Basic" 20532#~ msgstr "בסיסי" 20533 20534#~ msgid "Bearing" 20535#~ msgstr "כוון" 20536 20537#~ msgid "Body" 20538#~ msgstr "גוף" 20539 20540#~ msgid "Booklet" 20541#~ msgstr "ספרון" 20542 20543#~ msgid "British West Indies" 20544#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית" 20545 20546#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20547#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." 20548 20549#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20550#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20551#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." 20552#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." 20553 20554#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20555#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." 20556 20557#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20558#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳." 20559 20560#~ msgid "Cannot create" 20561#~ msgstr "לא ניתן ליצר" 20562 20563#~ msgid "Cape Colony" 20564#~ msgstr "מושבת הכף" 20565 20566#~ msgid "Catalonia" 20567#~ msgstr "קטלוניה" 20568 20569#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20570#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20571 20572#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20573#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20574 20575#~ msgid "Cemeteries" 20576#~ msgstr "בתי קברות" 20577 20578#~ msgid "Center map here" 20579#~ msgstr "מרכז מפה כאן" 20580 20581#~ msgid "Change" 20582#~ msgstr "שנה" 20583 20584#~ msgid "Change flag" 20585#~ msgstr "החלף דגל" 20586 20587#~ msgid "Change language" 20588#~ msgstr "החלף שפה" 20589 20590#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20591#~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\"" 20592 20593#~ msgid "Channel Islands" 20594#~ msgstr "איי התעלה" 20595 20596#~ msgid "Check file permissions…" 20597#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" 20598 20599#~ msgid "Check for custom modules…" 20600#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" 20601 20602#~ msgid "Check for custom themes…" 20603#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" 20604 20605#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20606#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." 20607 20608#~ msgid "Check the settings and try again." 20609#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." 20610 20611#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20612#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע." 20613 20614#~ msgid "Choose: " 20615#~ msgstr "בחר " 20616 20617#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20618#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20619 20620#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20621#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה" 20622 20623#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20624#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" 20625 20626#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20627#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" 20628 20629#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20630#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" 20631 20632#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20633#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." 20634 20635#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20636#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן." 20637 20638#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20639#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20640 20641#~ msgid "Columns per page" 20642#~ msgstr "עמודות לדף" 20643 20644#~ msgid "Configure" 20645#~ msgstr "עצב" 20646 20647#~ msgid "Confirm password" 20648#~ msgstr "אישור סיסמה" 20649 20650#~ msgid "Continue adding" 20651#~ msgstr "המשך להוסיף" 20652 20653#~ msgid "Cookie warning" 20654#~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה" 20655 20656#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20657#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." 20658 20659#~ msgid "Count" 20660#~ msgstr "ספירה" 20661 20662#~ msgid "Countries" 20663#~ msgstr "ארצות" 20664 20665#~ msgid "Counts " 20666#~ msgstr "מונים " 20667 20668#~ msgid "County" 20669#~ msgstr "מחוז" 20670 20671#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20672#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים" 20673 20674#~ msgid "Create a website access rule" 20675#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר" 20676 20677#~ msgid "Current" 20678#~ msgstr "נוכחי" 20679 20680#~ msgid "Custom tags" 20681#~ msgstr "תגים מותאמים" 20682 20683#~ msgid "Custom theme" 20684#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית" 20685 20686#~ msgid "Czechoslovakia" 20687#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה" 20688 20689#~ msgid "Dashboard" 20690#~ msgstr "לוח מחוונים" 20691 20692#~ msgid "Database and table names" 20693#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות" 20694 20695#~ msgid "Default" 20696#~ msgstr "ברירת מחדל" 20697 20698#~ msgid "Default map type" 20699#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" 20700 20701#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20702#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" 20703 20704#~ msgid "Default pedigree generations" 20705#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" 20706 20707#~ msgid "Delete old files…" 20708#~ msgstr "מחק קבצים ישנים…" 20709 20710#~ msgid "Delete temporary files…" 20711#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…" 20712 20713#~ msgid "Description unavailable" 20714#~ msgstr "תיאור אינו זמין" 20715 20716#~ msgid "Desired password" 20717#~ msgstr "סיסמה רצויה" 20718 20719#~ msgid "Desired username" 20720#~ msgstr "שם משתמש רצוי" 20721 20722#~ msgid "Disable these modules" 20723#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו" 20724 20725#~ msgid "Disable these themes" 20726#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו" 20727 20728#~ msgid "Display all" 20729#~ msgstr "הצג הכל" 20730 20731#~ msgid "Display map coordinates" 20732#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" 20733 20734#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20735#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." 20736 20737#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20738#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." 20739 20740#~ msgid "Download geographic data" 20741#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" 20742 20743#~ msgid "Earliest birth year" 20744#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" 20745 20746#~ msgid "Earliest death year" 20747#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" 20748 20749#~ msgid "Edit a website access rule" 20750#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר" 20751 20752#~ msgid "Edit media" 20753#~ msgstr "ערוך מדיה" 20754 20755#~ msgid "Edit the details" 20756#~ msgstr "ערוך פרטים" 20757 20758#~ msgid "Edit the media object" 20759#~ msgstr "ערוך ישות מדיה" 20760 20761#~ msgid "Edit the note" 20762#~ msgstr "ערוך הערה" 20763 20764#~ msgid "Edit the repository" 20765#~ msgstr "ערוך מאגר" 20766 20767#~ msgid "Edit the source" 20768#~ msgstr "ערוך מקור" 20769 20770#~ msgid "Eire" 20771#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)" 20772 20773#~ msgid "Elevation" 20774#~ msgstr "גובה" 20775 20776#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20777#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>." 20778 20779#~ msgid "Embedded variable" 20780#~ msgstr "משתנה מוטמע" 20781 20782#~ msgid "End IP address" 20783#~ msgstr "כתובת IP סופית" 20784 20785#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20786#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" 20787 20788#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20789#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו." 20790 20791#~ msgid "Enter report values" 20792#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" 20793 20794#~ msgid "Exact text" 20795#~ msgstr "מחרוזת מדויקת" 20796 20797#~ msgid "FAQ position" 20798#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה" 20799 20800#~ msgid "FAQ visibility" 20801#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה" 20802 20803#~ msgid "Family ID prefix" 20804#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" 20805 20806#~ msgid "Family group information" 20807#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה" 20808 20809#~ msgid "Family list" 20810#~ msgstr "רשימת משפחה" 20811 20812#~ msgid "File containing places (CSV)" 20813#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" 20814 20815#~ msgid "Find a fact or event" 20816#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע" 20817 20818#~ msgid "Find a family" 20819#~ msgstr "מצא משפחה" 20820 20821#~ msgid "Find a media object" 20822#~ msgstr "מצא ישות מדיה" 20823 20824#~ msgid "Find a place" 20825#~ msgstr "מצא מקום" 20826 20827#~ msgid "Find a repository" 20828#~ msgstr "מצא מאגר" 20829 20830#~ msgid "Find a shared note" 20831#~ msgstr "מצא הערה" 20832 20833#~ msgid "Find an individual" 20834#~ msgstr "מצא אדם" 20835 20836#~ msgid "From" 20837#~ msgstr "מ-" 20838 20839#~ msgid "Gender icon on charts" 20840#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" 20841 20842#~ msgid "Get an API key from Google." 20843#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google." 20844 20845#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20846#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 20847 20848#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20849#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google" 20850 20851#~ msgid "Google Street View™" 20852#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" 20853 20854#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20855#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API." 20856 20857#~ msgid "Grandparents" 20858#~ msgstr "סבא וסבתא" 20859 20860#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20861#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." 20862 20863#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20864#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה." 20865 20866#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20867#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב." 20868 20869#~ msgid "Highest population" 20870#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" 20871 20872#~ msgid "Historical facts" 20873#~ msgstr "עובדות היסטוריות" 20874 20875#~ msgid "House" 20876#~ msgstr "בית" 20877 20878#~ msgid "Hybrid" 20879#~ msgstr "משולבת" 20880 20881#~ msgid "Icon" 20882#~ msgstr "צלמית" 20883 20884#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20885#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>" 20886 20887#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20888#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה." 20889 20890#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20891#~ msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני." 20892 20893#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20894#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." 20895 20896#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20897#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." 20898 20899#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20900#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית." 20901 20902#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20903#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." 20904 20905#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20906#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." 20907 20908#~ msgid "Import Options." 20909#~ msgstr "אפשרויות ייבוא." 20910 20911#~ msgid "Include fully matched places" 20912#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה" 20913 20914#~ msgid "Individual ID prefix" 20915#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" 20916 20917#~ msgid "Individual distribution" 20918#~ msgstr "התפלגות אישית" 20919 20920#~ msgid "Individual list" 20921#~ msgstr "רשימת אנשים" 20922 20923#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20924#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." 20925 20926#~ msgid "Installation folder" 20927#~ msgstr "תיקיית התקנה" 20928 20929#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20930#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" 20931 20932#~ msgid "Keep" 20933#~ msgstr "שמור" 20934 20935#~ msgid "Keep link in list" 20936#~ msgstr "שמור קישור ברשימה" 20937 20938#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20939#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" 20940 20941#~ msgid "Latest birth year" 20942#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" 20943 20944#~ msgid "Latest death year" 20945#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" 20946 20947#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20948#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." 20949 20950#~ msgctxt "paper size" 20951#~ msgid "Legal" 20952#~ msgstr "Legal" 20953 20954#~ msgid "Limit" 20955#~ msgstr "גבול" 20956 20957#~ msgid "Limit display by" 20958#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי" 20959 20960#~ msgid "Link to an existing media object" 20961#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" 20962 20963#~ msgid "Login ID" 20964#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה" 20965 20966#~ msgid "Longevity versus time" 20967#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן" 20968 20969#~ msgid "Lost password request" 20970#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה" 20971 20972#~ msgid "Lowest population" 20973#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" 20974 20975#~ msgid "Main section blocks" 20976#~ msgstr "הבלוקים הראשיים" 20977 20978#~ msgid "Manage the links" 20979#~ msgstr "נהל קישורים" 20980 20981#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20982#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף." 20983 20984#~ msgid "Match calendar" 20985#~ msgstr "התאם לוח שנה" 20986 20987#~ msgid "Max" 20988#~ msgstr "מקסימלי" 20989 20990#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20991#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" 20992 20993#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20994#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" 20995 20996#~ msgid "Media ID prefix" 20997#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" 20998 20999#~ msgid "Media contains" 21000#~ msgstr "מדיה מכילה" 21001 21002#~ msgid "Memory limit" 21003#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" 21004 21005#~ msgid "Midnight" 21006#~ msgstr "חצות" 21007 21008#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21009#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." 21010 21011#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21012#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" 21013 21014#~ msgid "Moderate pending changes" 21015#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים" 21016 21017#~ msgid "Move left" 21018#~ msgstr "העבר ימינה" 21019 21020#~ msgid "Move right" 21021#~ msgstr "העבר שמאלה" 21022 21023#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21024#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" 21025 21026#~ msgid "MySQL variables" 21027#~ msgstr "משתני MySQL" 21028 21029#~ msgid "Name contains" 21030#~ msgstr "השם מכיל" 21031 21032#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21033#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 21034 21035#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21036#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 21037 21038#~ msgid "Neighborhood" 21039#~ msgstr "שכונה" 21040 21041#~ msgid "Netherlands Antilles" 21042#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" 21043 21044#~ msgid "Neutral Zone" 21045#~ msgstr "אזור נטרלי" 21046 21047#~ msgid "No ancestors in the database." 21048#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." 21049 21050#~ msgid "No custom modules are enabled." 21051#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." 21052 21053#~ msgid "No custom themes are enabled." 21054#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." 21055 21056#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21057#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." 21058 21059#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21060#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." 21061 21062#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21063#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21064#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." 21065#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." 21066 21067#~ msgid "No limit" 21068#~ msgstr "אין הגבלה" 21069 21070#~ msgid "No map data exists for this individual" 21071#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" 21072 21073#~ msgid "No media file was provided." 21074#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." 21075 21076#~ msgid "No places found" 21077#~ msgstr "לא נמצאו מקומות" 21078 21079#~ msgid "No places have been found." 21080#~ msgstr "לא נמצאו מקומות." 21081 21082#~ msgid "Nobody at all" 21083#~ msgstr "אף אחד" 21084 21085#~ msgid "Noon" 21086#~ msgstr "צהריים" 21087 21088#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21089#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" 21090 21091#~ msgid "Note ID prefix" 21092#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" 21093 21094#~ msgid "Number of generations" 21095#~ msgstr "מספר דורות" 21096 21097#~ msgid "Number of items" 21098#~ msgstr "מספר כניסות" 21099 21100#~ msgid "Number of items to show" 21101#~ msgstr "מספר פריטים להצגה" 21102 21103#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21104#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " 21105 21106#~ msgid "Oldest at bottom" 21107#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה" 21108 21109#~ msgid "Oldest at top" 21110#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" 21111 21112#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21113#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" 21114 21115#~ msgid "Order" 21116#~ msgstr "סדר" 21117 21118#~ msgid "Other folder… please type in" 21119#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" 21120 21121#~ msgid "Others" 21122#~ msgstr "אחרים" 21123 21124#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21125#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." 21126 21127#~ msgid "Own charts" 21128#~ msgstr "תרשימים אישיים" 21129 21130#~ msgid "P.M." 21131#~ msgstr "אחה״צ" 21132 21133#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21134#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 21135 21136#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21137#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." 21138 21139#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21140#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 21141 21142#~ msgid "PHP time limit" 21143#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP" 21144 21145#~ msgid "Passwords do not match." 21146#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." 21147 21148#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21149#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים." 21150 21151#~ msgid "Pedigree of %s" 21152#~ msgstr "אילן יוחסין של %s" 21153 21154#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21155#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" 21156 21157#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21158#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" 21159 21160#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21161#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees." 21162 21163#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21164#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" 21165 21166#~ msgid "Place check" 21167#~ msgstr "בדיקת מקום" 21168 21169#~ msgid "Place contains" 21170#~ msgstr "מקום מכיל" 21171 21172#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21173#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" 21174 21175#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21176#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" 21177 21178#~ msgid "Places found" 21179#~ msgstr "נמצאו מקומות" 21180 21181#~ msgid "Places in %s" 21182#~ msgstr "מקומות ב-%s" 21183 21184#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21185#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." 21186 21187#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21188#~ msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי" 21189 21190#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21191#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" 21192 21193#~ msgid "Please enter a message subject." 21194#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך." 21195 21196#~ msgid "Please enter more than one character." 21197#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד." 21198 21199#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21200#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." 21201 21202#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21203#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו." 21204 21205#~ msgid "Precision" 21206#~ msgstr "דיוק" 21207 21208#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21209#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" 21210 21211#~ msgid "Prefixes" 21212#~ msgstr "קידומות" 21213 21214#~ msgid "README documentation" 21215#~ msgstr "תיעוד (Readme)" 21216 21217#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21218#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." 21219 21220#~ msgid "Redraw map" 21221#~ msgstr "צייר מפה מחדש" 21222 21223#~ msgid "Regular expression" 21224#~ msgstr "ביטוי רגיל" 21225 21226#~ msgid "Remove flag" 21227#~ msgstr "הסר דגל" 21228 21229#~ msgid "Remove link from list" 21230#~ msgstr "הסר קישור מרשימה" 21231 21232#~ msgid "Repositories found" 21233#~ msgstr "נמצאו מאגרים" 21234 21235#~ msgid "Repository ID prefix" 21236#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" 21237 21238#~ msgid "Repository contains" 21239#~ msgstr "המאגר מכיל" 21240 21241#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21242#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש." 21243 21244#~ msgid "Resulting value" 21245#~ msgstr "תוצאה" 21246 21247#~ msgid "Right section blocks" 21248#~ msgstr "הבלוקים השמאליים" 21249 21250#~ msgid "Rule" 21251#~ msgstr "כלל" 21252 21253#~ msgid "Satellite" 21254#~ msgstr "לוויין" 21255 21256#~ msgid "Search engine" 21257#~ msgstr "מכונת חיפוש" 21258 21259#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21260#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." 21261 21262#~ msgid "Search globally" 21263#~ msgstr "חיפוש גלובלי" 21264 21265#~ msgid "Search locally" 21266#~ msgstr "חיפוש מקומי" 21267 21268#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21269#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו." 21270 21271#~ msgid "Select chart type" 21272#~ msgstr "בחר סוג תרשים" 21273 21274#~ msgid "Select events" 21275#~ msgstr "בחר אירועים" 21276 21277#~ msgid "Select flag" 21278#~ msgstr "בחר דגל" 21279 21280#~ msgid "Select the desired count interval" 21281#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" 21282 21283#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21284#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים." 21285 21286#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21287#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" 21288 21289#~ msgid "Send broadcast messages" 21290#~ msgstr "שלח הודעות שידור" 21291 21292#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21293#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו" 21294 21295#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21296#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" 21297 21298#~ msgid "Session timeout" 21299#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" 21300 21301#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21302#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." 21303 21304#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21305#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." 21306 21307#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21308#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." 21309 21310#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21311#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN." 21312 21313#~ msgid "Shared note contains" 21314#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה" 21315 21316#~ msgid "Shared notes found" 21317#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות" 21318 21319#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21320#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק" 21321 21322#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21323#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" 21324 21325#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21326#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" 21327 21328#~ msgid "Show all tags" 21329#~ msgstr "הראה את כל התגים" 21330 21331#~ msgid "Show chart details by default" 21332#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" 21333 21334#~ msgid "Show common surnames" 21335#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים" 21336 21337#~ msgid "Show counts before or after name" 21338#~ msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם" 21339 21340#~ msgid "Show cousins" 21341#~ msgstr "הראה בני דוד" 21342 21343#~ msgid "Show date differences" 21344#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים" 21345 21346#~ msgid "Show details" 21347#~ msgstr "הצג פרטים" 21348 21349#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21350#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." 21351 21352#~ msgid "Show images" 21353#~ msgstr "הראה תמונות" 21354 21355#~ msgid "Show inactive places" 21356#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים" 21357 21358#~ msgid "Show lifespans" 21359#~ msgstr "הצג תוחלות חיים" 21360 21361#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21362#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות" 21363 21364#~ msgid "Show only the selected tags" 21365#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים" 21366 21367#~ msgid "Show places in hierarchy" 21368#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" 21369 21370#~ msgid "Show related individuals/families" 21371#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות" 21372 21373#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21374#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." 21375 21376#~ msgid "Sicily" 21377#~ msgstr "סיציליה" 21378 21379#~ msgid "Sign-in URL" 21380#~ msgstr "URL של התחברות" 21381 21382#~ msgid "Signed-in as " 21383#~ msgstr "מחובר כ- " 21384 21385#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21386#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." 21387 21388#~ msgid "Site preferences" 21389#~ msgstr "העדפות אתר" 21390 21391#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21392#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" 21393 21394#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21395#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." 21396 21397#~ msgid "Source ID prefix" 21398#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" 21399 21400#~ msgid "Source contains" 21401#~ msgstr "מקור מכיל" 21402 21403#~ msgid "Standard" 21404#~ msgstr "רגיל" 21405 21406#~ msgid "Start IP address" 21407#~ msgstr "כתובת IP התחלתית" 21408 21409#~ msgid "Start at parents" 21410#~ msgstr "התחל מההורים" 21411 21412#~ msgid "Statistics chart" 21413#~ msgstr "תרשים סטטיסטי" 21414 21415#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21416#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת" 21417 21418#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21419#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת" 21420 21421#~ msgid "Subdivision" 21422#~ msgstr "תת חלוקה" 21423 21424#~ msgid "Suffixes" 21425#~ msgstr "סיומות" 21426 21427#~ msgid "System settings" 21428#~ msgstr "הגדרות מערכת" 21429 21430#~ msgid "Tag" 21431#~ msgstr "תג" 21432 21433#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21434#~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה." 21435 21436#~ msgid "Terrain" 21437#~ msgstr "פיסית" 21438 21439#~ msgid "The FAQ list is empty." 21440#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה." 21441 21442#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21443#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" 21444 21445#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21446#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי." 21447 21448#~ msgid "The database reported the following error message:" 21449#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" 21450 21451#~ msgid "The details of this family are private." 21452#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." 21453 21454#~ msgid "The details of this individual are private." 21455#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." 21456 21457#~ msgid "The file %s could not be updated." 21458#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." 21459 21460#~ msgid "The file %s has been created." 21461#~ msgstr "קובץ %s נוצר." 21462 21463#, php-format 21464#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21465#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." 21466 21467#~ msgid "The following places have been changed:" 21468#~ msgstr "המקומות הבאים שונו:" 21469 21470#~ msgid "The following places would be changed:" 21471#~ msgstr "המקומות הבאים ישונו:" 21472 21473#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21474#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." 21475 21476#~ msgid "The media file %s does not exist." 21477#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים." 21478 21479#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21480#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה." 21481 21482#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21483#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." 21484 21485#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21486#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." 21487 21488#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21489#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר." 21490 21491#~ msgid "The passwords do not match." 21492#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות." 21493 21494#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21495#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו." 21496 21497#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21498#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." 21499 21500#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21501#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." 21502 21503#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21504#~ msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." 21505 21506#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21507#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView." 21508 21509#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21510#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 21511 21512#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21513#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s." 21514 21515#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21516#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 21517 21518#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21519#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת." 21520 21521#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21522#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות." 21523 21524#~ msgid "The version of %s is too new." 21525#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי." 21526 21527#~ msgid "The version of %s is too old." 21528#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי." 21529 21530#~ msgid "The website access rule has been created." 21531#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר." 21532 21533#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21534#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק." 21535 21536#~ msgid "The website access rule has been updated." 21537#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן." 21538 21539#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21540#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים." 21541 21542#~ msgid "Theme menu" 21543#~ msgstr "תפריט עיצוב" 21544 21545#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21546#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה." 21547 21548#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21549#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"." 21550 21551#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21552#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." 21553 21554#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21555#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." 21556 21557#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21558#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." 21559 21560#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21561#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." 21562 21563#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21564#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." 21565 21566#~ msgid "This family remained childless" 21567#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" 21568 21569#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21570#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו." 21571 21572#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21573#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>" 21574 21575#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21576#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה." 21577 21578#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21579#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל." 21580 21581#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21582#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." 21583 21584#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21585#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”." 21586 21587#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21588#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100." 21589 21590#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21591#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." 21592 21593#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21594#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." 21595 21596#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21597#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." 21598 21599#~ msgid "This media file does not exist." 21600#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." 21601 21602#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21603#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." 21604 21605#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21606#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים." 21607 21608#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21609#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." 21610 21611#~ msgid "This message will be sent to %s" 21612#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" 21613 21614#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21615#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1." 21616 21617#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21618#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>." 21619 21620#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21621#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה." 21622 21623#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21624#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב." 21625 21626#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21627#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." 21628 21629#~ msgid "This place has no coordinates" 21630#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" 21631 21632#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21633#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." 21634 21635#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21636#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי." 21637 21638#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21639#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת." 21640 21641#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21642#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות." 21643 21644#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21645#~ msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"." 21646 21647#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21648#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." 21649 21650#~ msgid "Thumbnail to upload" 21651#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" 21652 21653#~ msgid "To" 21654#~ msgstr "עד" 21655 21656#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21657#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." 21658 21659#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21660#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." 21661 21662#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21663#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>." 21664 21665#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21666#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]" 21667 21668#~ msgid "Top level" 21669#~ msgstr "רמה עליונה" 21670 21671#, php-format 21672#~ msgid "Total families: %s" 21673#~ msgstr "סה״כ משפחות: %s" 21674 21675#, php-format 21676#~ msgid "Total individuals: %s" 21677#~ msgstr "סה״כ אנשים: %s" 21678 21679#~ msgid "Total number of users" 21680#~ msgstr "סה״כ משתמשים" 21681 21682#~ msgid "Total places: %s" 21683#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s" 21684 21685#~ msgid "Total sources: %s" 21686#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s" 21687 21688#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21689#~ msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה." 21690 21691#~ msgid "Transylvania" 21692#~ msgstr "טרנסילבניה" 21693 21694#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21695#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" 21696 21697#~ msgid "Type the password again." 21698#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." 21699 21700#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21701#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." 21702 21703#~ msgid "Types of error" 21704#~ msgstr "סוגי שגיאות" 21705 21706#~ msgid "USA" 21707#~ msgstr "ארצות הברית" 21708 21709#~ msgid "USSR" 21710#~ msgstr "ברית המועצות" 21711 21712#~ msgid "UTC" 21713#~ msgstr "זמן יקום מתואם" 21714 21715#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21716#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." 21717 21718#~ msgid "Unable to find record with ID" 21719#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" 21720 21721#~ msgid "Unlink the media object" 21722#~ msgstr "התר קישור מדיה" 21723 21724#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21725#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" 21726 21727#~ msgid "Upgrade anyway" 21728#~ msgstr "שדרג בכל מקרה" 21729 21730#~ msgid "Upload" 21731#~ msgstr "העלה" 21732 21733#~ msgid "Upload geographic data" 21734#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" 21735 21736#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21737#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" 21738 21739#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21740#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" 21741 21742#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21743#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" 21744 21745#~ msgid "Use this value" 21746#~ msgstr "השתמש בערך הזה" 21747 21748#~ msgid "User preferences" 21749#~ msgstr "העדפות משתמש" 21750 21751#~ msgid "User-agent string" 21752#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" 21753 21754#~ msgid "Users who are signed in" 21755#~ msgstr "משתמשים מחוברים" 21756 21757#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21758#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." 21759 21760#~ msgid "Verification code" 21761#~ msgstr "קוד האמות" 21762 21763#~ msgid "View all records found in this place" 21764#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" 21765 21766#~ msgid "View the archive" 21767#~ msgstr "הצג ארכיון" 21768 21769#~ msgid "View the details" 21770#~ msgstr "הצג פרטים" 21771 21772#~ msgid "View the notes" 21773#~ msgstr "הצג הערות" 21774 21775#~ msgid "View the statistics as graphs" 21776#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים" 21777 21778#~ msgid "View this individual" 21779#~ msgstr "הצג אדם זה" 21780 21781#~ msgid "View this source" 21782#~ msgstr "הצג מקור זה" 21783 21784#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21785#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." 21786 21787#~ msgid "Website URL" 21788#~ msgstr "כתובת אתר" 21789 21790#~ msgid "Website access rules" 21791#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר" 21792 21793#~ msgid "Website and META tag settings" 21794#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" 21795 21796#~ msgid "West Africa" 21797#~ msgstr "אפריקה המערבית" 21798 21799#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21800#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." 21801 21802#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21803#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה." 21804 21805#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21806#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו." 21807 21808#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21809#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" 21810 21811#~ msgid "Whole words only" 21812#~ msgstr "מילים שלמות בלבד" 21813 21814#~ msgid "Width" 21815#~ msgstr "רוחב" 21816 21817#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21818#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" 21819 21820#~ msgid "Wildcards" 21821#~ msgstr "ג׳וקרים" 21822 21823#~ msgid "XREF prefixes" 21824#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות" 21825 21826#~ msgid "Year input box" 21827#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה" 21828 21829#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21830#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש." 21831 21832#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21833#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21834 21835#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21836#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21837 21838#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21839#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו." 21840 21841#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21842#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר." 21843 21844#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21845#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." 21846 21847#~ msgid "You have not created any journal items." 21848#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." 21849 21850#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21851#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>." 21852 21853#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21854#~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך." 21855 21856#~ msgid "You must change this before you can continue." 21857#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." 21858 21859#~ msgid "You must enter a name" 21860#~ msgstr "הכנס שם" 21861 21862#~ msgid "You must enter a real name." 21863#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי." 21864 21865#~ msgid "You must enter a username." 21866#~ msgstr "יש למלא שם משתמש." 21867 21868#~ msgid "You must provide a repository name." 21869#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר." 21870 21871#~ msgid "You must provide a source title" 21872#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור" 21873 21874#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21875#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." 21876 21877#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21878#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 21879 21880#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21881#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" 21882 21883#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21884#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees." 21885 21886#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21887#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees." 21888 21889#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21890#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." 21891 21892#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21893#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר." 21894 21895#~ msgid "Yugoslavia" 21896#~ msgstr "יוגוסלביה" 21897 21898#~ msgid "Zaire" 21899#~ msgstr "זאיר" 21900 21901#~ msgid "Zip file(s)" 21902#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ" 21903 21904#~ msgid "Zoom in here" 21905#~ msgstr "הגדל כאן" 21906 21907#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21908#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו." 21909 21910#~ msgid "Zoom level of map" 21911#~ msgstr "מקדם זום של המפה" 21912 21913#~ msgid "Zoom out here" 21914#~ msgstr "הקטן כאן" 21915 21916#~ msgid "Zoom=" 21917#~ msgstr "זום=" 21918 21919#~ msgid "a URL" 21920#~ msgstr "כתובת אתר URL" 21921 21922#~ msgid "a file on the server" 21923#~ msgstr "קובץ בשרת" 21924 21925#~ msgid "a file on your computer" 21926#~ msgstr "קובץ במחשב שלך" 21927 21928#~ msgid "a.m." 21929#~ msgstr "לפנה״צ" 21930 21931#~ msgid "after" 21932#~ msgstr "אחרי" 21933 21934#~ msgid "allow" 21935#~ msgstr "הרשה" 21936 21937#~ msgid "before" 21938#~ msgstr "לפני" 21939 21940#~ msgid "century" 21941#~ msgstr "מאה" 21942 21943#~ msgid "children" 21944#~ msgstr "ילדים" 21945 21946#~ msgid "creating thumbnails of images" 21947#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" 21948 21949#~ msgid "deny" 21950#~ msgstr "סרב" 21951 21952#~ msgid "east" 21953#~ msgstr "מזרח" 21954 21955#~ msgid "file upload capability" 21956#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים" 21957 21958#~ msgid "half-year after marriage" 21959#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" 21960 21961#~ msgid "interval %s year" 21962#~ msgid_plural "interval %s years" 21963#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת" 21964#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים" 21965 21966#~ msgid "interval one child" 21967#~ msgstr "מרווח ילד אחד" 21968 21969#~ msgid "interval two children" 21970#~ msgstr "מרווח שני ילדים" 21971 21972#~ msgid "less than" 21973#~ msgstr "פחות מ-" 21974 21975#~ msgid "link" 21976#~ msgstr "קשר" 21977 21978#~ msgid "maximum" 21979#~ msgstr "מקסימום" 21980 21981#~ msgid "midnight" 21982#~ msgstr "חצות" 21983 21984#~ msgid "minimum" 21985#~ msgstr "מינימום" 21986 21987#~ msgid "month" 21988#~ msgstr "חודש" 21989 21990#~ msgid "months after marriage" 21991#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין" 21992 21993#~ msgid "months before and after marriage" 21994#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" 21995 21996#~ msgid "noon" 21997#~ msgstr "צהריים" 21998 21999#~ msgid "north" 22000#~ msgstr "צפון" 22001 22002#~ msgid "over" 22003#~ msgstr "מעל" 22004 22005#~ msgid "overall" 22006#~ msgstr "כללית" 22007 22008#~ msgid "p.m." 22009#~ msgstr "אחה״צ" 22010 22011#~ msgid "pixels" 22012#~ msgstr "פיקסלים" 22013 22014#~ msgid "preview" 22015#~ msgstr "תצוגה מוקדמת" 22016 22017#~ msgid "quarters after marriage" 22018#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" 22019 22020#~ msgid "reporting" 22021#~ msgstr "דוחות" 22022 22023#~ msgid "robot" 22024#~ msgstr "רובוט" 22025 22026#~ msgid "sort by filename" 22027#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ" 22028 22029#~ msgid "sort by title" 22030#~ msgstr "מיין לפי כותרת" 22031 22032#~ msgid "south" 22033#~ msgstr "דרום" 22034 22035#~ msgid "this record does not exist" 22036#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" 22037 22038#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22039#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." 22040 22041#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22042#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה." 22043 22044#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22045#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." 22046 22047#~ msgid "webtrees reply address" 22048#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" 22049 22050#~ msgid "webtrees wiki" 22051#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees" 22052 22053#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22054#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView" 22055 22056#~ msgid "west" 22057#~ msgstr "מערב" 22058 22059#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22060#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך." 22061