xref: /webtrees/resources/lang/he/messages.po (revision db6e59634b623782ab5c35f6fbbfb9c2c28bc7fd)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 15:44+0000\n"
7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n"
8"Language-Team: Hebrew <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\n"
9"Language: he\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " ב- "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2281
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr "%1$s אינו קיים"
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "%1$s אינו קיים."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות."
111msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות."
112
113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
115#, php-format
116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
117msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s."
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:570
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:548
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
131
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:525
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
138
139#. I18N: image dimensions, width × height
140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
141#, php-format
142msgid "%1$s × %2$s pixels"
143msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Functions/Functions.php:2304
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s של %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:667
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:258
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s לפנה״ס"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s ואב-אבותיה"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s ואב-אבותיו"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s וילדיהם"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s וצאצאיהם"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר"
210msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים"
211
212#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
213#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
214#, php-format
215msgid "%s day"
216msgid_plural "%s days"
217msgstr[0] "יום אחד"
218msgstr[1] "%s ימים"
219
220#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
221#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
222#, php-format
223msgid "%s family has been updated."
224msgid_plural "%s families have been updated."
225msgstr[0] "משפחה %s עודכנה."
226msgstr[1] "%s משפחות עודכנו."
227
228#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
229#, php-format
230msgid "%s individual"
231msgid_plural "%s individuals"
232msgstr[0] "אדם %s"
233msgstr[1] "%s אנשים"
234
235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
238#, php-format
239msgid "%s individual has been updated."
240msgid_plural "%s individuals have been updated."
241msgstr[0] "אדם %s עודכן."
242msgstr[1] "%s אנשים עודכנו."
243
244#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
245#, php-format
246msgid "%s individual with events between %s and %s"
247msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
248msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s"
249msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s"
250
251#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
252#, php-format
253msgid "%s individual with events in %s"
254msgid_plural "%s individuals with events in %s"
255msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s"
256msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s"
257
258#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
259#, php-format
260msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
261msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
262msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
263msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
264
265#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
266#, php-format
267msgid "%s location has been imported."
268msgid_plural "%s locations have been imported."
269msgstr[0] "מיקום %s יובא."
270msgstr[1] "%s מיקומים יובאו."
271
272#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
273#, php-format
274msgid "%s message"
275msgid_plural "%s messages"
276msgstr[0] "הודעה %s"
277msgstr[1] "%s הודעות"
278
279#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
280#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
281#, php-format
282msgid "%s month"
283msgid_plural "%s months"
284msgstr[0] "חודש אחד"
285msgstr[1] "%s חודשים"
286
287#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
288#, php-format
289msgid "%s note has been updated."
290msgid_plural "%s notes have been updated."
291msgstr[0] "הערה %s עודכנה."
292msgstr[1] "%s הערות עודכנו."
293
294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
295#: app/Functions/Functions.php:2257
296#, php-format
297msgid "%s once removed ascending"
298msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה"
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
301#: app/Functions/Functions.php:2261
302#, php-format
303msgid "%s once removed descending"
304msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה"
305
306#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
307#, php-format
308msgid "%s repository has been updated."
309msgid_plural "%s repositories have been updated."
310msgstr[0] "מאגר %s עודכן."
311msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו."
312
313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
314#, php-format
315msgid "%s signed-in user"
316msgid_plural "%s signed-in users"
317msgstr[0] "משתמש מחובר %s"
318msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים"
319
320#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
321#, php-format
322msgid "%s source has been updated."
323msgid_plural "%s sources have been updated."
324msgstr[0] "מקור %s עודכן."
325msgstr[1] "%s מקורות עודכנו."
326
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
328#: app/Functions/Functions.php:2273
329#, php-format
330msgid "%s three times removed ascending"
331msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה"
332
333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
334#: app/Functions/Functions.php:2277
335#, php-format
336msgid "%s three times removed descending"
337msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה"
338
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
340#: app/Functions/Functions.php:2265
341#, php-format
342msgid "%s twice removed ascending"
343msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה"
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Functions/Functions.php:2269
347#, php-format
348msgid "%s twice removed descending"
349msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה"
350
351#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
352#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
353#, php-format
354msgid "%s week"
355msgid_plural "%s weeks"
356msgstr[0] "שבוע אחד"
357msgstr[1] "%s שבועות"
358
359#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
360#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
361#, php-format
362msgid "%s year"
363msgid_plural "%s years"
364msgstr[0] "שנה אחת"
365msgstr[1] "%s שנים"
366
367#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
368#, php-format
369msgid "%s year anniversary"
370msgstr "יום השנה %s"
371
372#: app/Functions/Functions.php:490
373#, php-format
374msgid "%s × cousin"
375msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s"
376
377#: app/Functions/Functions.php:454
378#, php-format
379msgctxt "FEMALE"
380msgid "%s × cousin"
381msgstr "דודנית מדרגה %s"
382
383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
384#: app/Functions/Functions.php:417
385#, php-format
386msgctxt "MALE"
387msgid "%s × cousin"
388msgstr "דודן מדרגה %s"
389
390#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
391#: app/Date/JulianDate.php:96
392#, php-format
393msgid "%s&nbsp;BCE"
394msgstr "%s&nbsp;לפנה״ס"
395
396#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
397#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
398#, php-format
399msgid "%s&nbsp;CE"
400msgstr "%s&nbsp;אחה”ס"
401
402#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
404#, php-format
405msgid "%s+"
406msgstr "%s+"
407
408#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
409#, php-format
410msgid "%s, her ancestors and their families"
411msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם"
412
413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
414#, php-format
415msgid "%s, her parents and siblings"
416msgstr "%s, הוריה ואחיה"
417
418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
419#, php-format
420msgid "%s, her spouses and children"
421msgstr "%s, בני זוגה וילדיה"
422
423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
424#, php-format
425msgid "%s, her spouses and descendants"
426msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
429#, php-format
430msgid "%s, his ancestors and their families"
431msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
434#, php-format
435msgid "%s, his parents and siblings"
436msgstr "%s, הוריו ואחיו"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
439#, php-format
440msgid "%s, his spouses and children"
441msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
444#, php-format
445msgid "%s, his spouses and descendants"
446msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו"
447
448#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
449msgid "&lt;select&gt;"
450msgstr "&lt;בחר&gt;"
451
452#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
453#: app/Age.php:170
454#, php-format
455msgid "(aged %s)"
456msgstr "(בגיל %s)"
457
458#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
459#: app/Age.php:161
460#, php-format
461msgid "(aged less than %s)"
462msgstr "(בגיל פחות מ-%s)"
463
464#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
465#: app/Age.php:166
466#, php-format
467msgid "(aged more than %s)"
468msgstr "(בגיל מעל %s)"
469
470#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
471#: app/Age.php:126
472msgid "(in childhood)"
473msgstr "(בילדות)"
474
475#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
476#: app/Age.php:121
477msgid "(in infancy)"
478msgstr "(בינקות)"
479
480#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
481#: app/Age.php:116
482msgid "(stillborn)"
483msgstr "(נולד מת)"
484
485#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
486#: app/I18N.php:383
487msgid ", "
488msgstr ", "
489
490#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
491msgctxt "CENTURY"
492msgid "10th"
493msgstr "ה-10"
494
495#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
496msgctxt "CENTURY"
497msgid "11th"
498msgstr "ה־11"
499
500#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
501msgctxt "CENTURY"
502msgid "12th"
503msgstr "ה־12"
504
505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
506msgctxt "CENTURY"
507msgid "13th"
508msgstr "ה־13"
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "14th"
513msgstr "ה־14"
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "15th"
518msgstr "ה־15"
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "16th"
523msgstr "ה־16"
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "17th"
528msgstr "ה־17"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "18th"
533msgstr "ה־18"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "19th"
538msgstr "ה־19"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "1st"
543msgstr "ה־1"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "20th"
548msgstr "ה־20"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "21st"
553msgstr "ה־21"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "2nd"
558msgstr "ה-2"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "3rd"
563msgstr "ה-3"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "4th"
568msgstr "ה-4"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "5th"
573msgstr "ה-5"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "6th"
578msgstr "ה-6"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "7th"
583msgstr "ה-7"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "8th"
588msgstr "ה-8"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "9th"
593msgstr "ה-9"
594
595#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
596#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
598msgid "<default theme>"
599msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>"
600
601#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
602#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
603#: app/GedcomTag.php:2130
604#, php-format
605msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
606msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
607
608#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
609#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
610msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
611msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים."
612
613#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
614#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
615msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
616msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה."
617
618#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
619#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
620msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
621msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי."
622
623#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
624#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
625msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
626msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ."
627
628#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
629#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
630msgid "A chart of an individual’s ancestors."
631msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם."
632
633#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
634#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
635msgid "A chart of an individual’s descendants."
636msgstr "תרשים של צאצאים של אדם."
637
638#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
639#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
640msgid "A chart of individuals’ lifespans."
641msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים."
642
643#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
644msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
645msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה."
646
647#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
648#: app/Module/FanChartModule.php:73
649msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
650msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם."
651
652#. I18N: Description of the “My page” module
653#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
654msgid "A greeting message and useful links for a user."
655msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש."
656
657#. I18N: Description of the “Home page” module
658#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
659msgid "A greeting message for site visitors."
660msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר."
661
662#. I18N: Description of the “Hit counters” module
663#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
664msgid "A link to the site contacts."
665msgstr ""
666
667#. I18N: Description of the “webtrees” module
668#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
669msgid "A link to the webtrees home page."
670msgstr ""
671
672#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
673#: app/Module/BranchesListModule.php:55
674msgid "A list of branches of a family."
675msgstr ""
676
677#. I18N: Description of the “Pending changes” module
678#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
679msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
680msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מפקח, והודעות דואר אלקטרוני."
681
682#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
683#: app/Module/FamilyListModule.php:56
684msgid "A list of families."
685msgstr ""
686
687#. I18N: Description of the “FAQ” module
688#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
689msgid "A list of frequently asked questions and answers."
690msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות."
691
692#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
693#: app/Module/IndividualListModule.php:56
694msgid "A list of individuals."
695msgstr ""
696
697#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
698#: app/Module/MediaListModule.php:57
699msgid "A list of media objects."
700msgstr ""
701
702#. I18N: Description of the “Recent changes” module
703#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
704msgid "A list of records that have been updated recently."
705msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה."
706
707#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
708#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
709msgid "A list of repositories."
710msgstr ""
711
712#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
713#: app/Module/NoteListModule.php:56
714msgid "A list of shared notes."
715msgstr ""
716
717#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
718#: app/Module/SourceListModule.php:56
719msgid "A list of sources."
720msgstr ""
721
722#. I18N: Description of “Research tasks” module
723#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
724msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
725msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה."
726
727#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
728#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
729msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
730msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב."
731
732#. I18N: Description of the “On this day” module
733#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
734msgid "A list of the anniversaries that occur today."
735msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום."
736
737#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
739msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
740msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב."
741
742#. I18N: Description of the “Top given names” module
743#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
744msgid "A list of the most popular given names."
745msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר."
746
747#. I18N: Description of the “Top surnames” module
748#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
749msgid "A list of the most popular surnames."
750msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר."
751
752#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
753#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
754msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
755msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים."
756
757#. I18N: Description of the “Who is online” module
758#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
759msgid "A list of users and visitors who are currently online."
760msgstr "רשימת משתמשים מחוברים."
761
762#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
763#, php-format
764msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
765msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת."
766
767#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
768msgid "A new version of webtrees is available."
769msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה."
770
771#. I18N: Description of the “Journal” module
772#: app/Module/UserJournalModule.php:46
773msgid "A private area to record notes or keep a journal."
774msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן."
775
776#. I18N: Description of the “Pedigree” module
777#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
779msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
780msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ."
781
782#. I18N: Description of the “Ancestors” module
783#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
785msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
786msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי."
787
788#. I18N: Description of the “Descendants” module
789#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
791msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
792msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי."
793
794#. I18N: Description of the “Individual” module
795#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
797msgid "A report of an individual’s details."
798msgstr "דו״ח פריטים של אדם."
799
800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
801msgid "A report of facts which are supported by a given source."
802msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים."
803
804#. I18N: Description of the “Family” module
805#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
807msgid "A report of family members and their details."
808msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם."
809
810#. I18N: Description of the “Deaths” module
811#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
812msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
813msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים."
814
815#. I18N: Description of the “Occupations” module
816#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
817#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
818msgid "A report of individuals who had a given occupation."
819msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון."
820
821#. I18N: Description of the “Births” module
822#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
823msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
824msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון."
825
826#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
827#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
829msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
830msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון."
831
832#. I18N: Description of the “Marriages” module
833#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
835msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
836msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון."
837
838#. I18N: Description of the “Changes” module
839#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
840#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
841msgid "A report of recent and pending changes."
842msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים."
843
844#. I18N: Description of the “Related families”
845#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
847msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
848msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם."
849
850#. I18N: Description of the “Related individuals” module
851#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
853msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
854msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם."
855
856#. I18N: Description of the “Source” module
857#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
858msgid "A report of the information provided by a source."
859msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור."
860
861#. I18N: Description of the “Missing data”
862#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
864msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
865msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו."
866
867#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
868#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
870msgid "A report of vital records for a given date or place."
871msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון."
872
873#. I18N: Description of the “Family navigator” module
874#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
875msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
876msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם."
877
878#. I18N: Description of the “Extra information” module
879#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
880msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
881msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם."
882
883#. I18N: Description of the “Descendants” module
884#: app/Module/DescendancyModule.php:54
885msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
886msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם."
887
888#. I18N: Description of the “Families” module
889#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
890msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
891msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם."
892
893#. I18N: Description of the “Facts and events” module
894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
895msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
896msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם."
897
898#. I18N: Description of the “Media” module
899#: app/Module/MediaTabModule.php:69
900msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
901msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם."
902
903#. I18N: Description of the “Notes” module
904#: app/Module/NotesTabModule.php:68
905msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
906msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם."
907
908#. I18N: Description of the “Sources” module
909#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
910msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
911msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם."
912
913#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
914#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
915msgid "A timeline displaying individual events."
916msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם."
917
918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
922#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
923#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
934msgctxt "paper size"
935msgid "A3"
936msgstr "A3"
937
938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
942#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
943#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
954msgctxt "paper size"
955msgid "A4"
956msgstr "A4"
957
958#. I18N: Location of an LDS church temple
959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
960msgid "Aba, Nigeria"
961msgstr "אבה, ניגריה"
962
963#: app/Date/JalaliDate.php:264
964msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
965msgid "Aban"
966msgstr "אבאן"
967
968#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
969#: app/Date/JalaliDate.php:137
970msgctxt "GENITIVE"
971msgid "Aban"
972msgstr "אבאן"
973
974#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
975#: app/Date/JalaliDate.php:227
976msgctxt "INSTRUMENTAL"
977msgid "Aban"
978msgstr "אבאן"
979
980#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
981#: app/Date/JalaliDate.php:182
982msgctxt "LOCATIVE"
983msgid "Aban"
984msgstr "אבאן"
985
986#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
987#: app/Date/JalaliDate.php:92
988msgctxt "NOMINATIVE"
989msgid "Aban"
990msgstr "אבאן"
991
992#. I18N: gedcom tag ABBR
993#: app/GedcomTag.php:453
994msgid "Abbreviation"
995msgstr "קיצור"
996
997#. I18N: Location of an LDS church temple
998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
999msgid "Accra, Ghana"
1000msgstr "אקרה, גאנה"
1001
1002#. I18N: a month in the Jewish calendar
1003#: app/Date/JewishDate.php:196
1004msgctxt "GENITIVE"
1005msgid "Adar"
1006msgstr "באדר"
1007
1008#. I18N: a month in the Jewish calendar
1009#: app/Date/JewishDate.php:302
1010msgctxt "INSTRUMENTAL"
1011msgid "Adar"
1012msgstr "אדר"
1013
1014#. I18N: a month in the Jewish calendar
1015#: app/Date/JewishDate.php:249
1016msgctxt "LOCATIVE"
1017msgid "Adar"
1018msgstr "אדר"
1019
1020#. I18N: a month in the Jewish calendar
1021#: app/Date/JewishDate.php:143
1022msgctxt "NOMINATIVE"
1023msgid "Adar"
1024msgstr "אדר"
1025
1026#. I18N: a month in the Jewish calendar
1027#: app/Date/JewishDate.php:194
1028msgctxt "GENITIVE"
1029msgid "Adar I"
1030msgstr "באדר א׳"
1031
1032#. I18N: a month in the Jewish calendar
1033#: app/Date/JewishDate.php:300
1034msgctxt "INSTRUMENTAL"
1035msgid "Adar I"
1036msgstr "אדר א׳"
1037
1038#. I18N: a month in the Jewish calendar
1039#: app/Date/JewishDate.php:247
1040msgctxt "LOCATIVE"
1041msgid "Adar I"
1042msgstr "אדר א׳"
1043
1044#. I18N: a month in the Jewish calendar
1045#: app/Date/JewishDate.php:141
1046msgctxt "NOMINATIVE"
1047msgid "Adar I"
1048msgstr "אדר א׳"
1049
1050#. I18N: a month in the Jewish calendar
1051#: app/Date/JewishDate.php:198
1052msgctxt "GENITIVE"
1053msgid "Adar II"
1054msgstr "באדר ב׳"
1055
1056#. I18N: a month in the Jewish calendar
1057#: app/Date/JewishDate.php:304
1058msgctxt "INSTRUMENTAL"
1059msgid "Adar II"
1060msgstr "אדר ב׳"
1061
1062#. I18N: a month in the Jewish calendar
1063#: app/Date/JewishDate.php:251
1064msgctxt "LOCATIVE"
1065msgid "Adar II"
1066msgstr "אדר ב׳"
1067
1068#. I18N: a month in the Jewish calendar
1069#: app/Date/JewishDate.php:145
1070msgctxt "NOMINATIVE"
1071msgid "Adar II"
1072msgstr "אדר ב׳"
1073
1074#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1075msgid "Add"
1076msgstr "הוסף"
1077
1078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1081#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1082#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1084#, php-format
1085msgid "Add %s to the clippings cart"
1086msgstr "הוסף %s לעגלה"
1087
1088#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1089msgid "Add a child"
1090msgstr "הוסף ילד/ה"
1091
1092#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1093msgid "Add a child to create a one-parent family"
1094msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית"
1095
1096#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1097msgid "Add a father"
1098msgstr "הוסף אב"
1099
1100#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1102msgid "Add a husband"
1103msgstr "הוסף בעל"
1104
1105#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1106msgid "Add a husband using an existing individual"
1107msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים"
1108
1109#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1110msgid "Add a media file"
1111msgstr "הוסף קובץ מדיה"
1112
1113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1114msgid "Add a mother"
1115msgstr "הוסף אם"
1116
1117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1118msgid "Add a name"
1119msgstr "הוסף שם"
1120
1121#: app/Module/StoriesModule.php:211
1122msgid "Add a story"
1123msgstr "הוסף סיפור"
1124
1125#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1126msgid "Add a user"
1127msgstr "הוסף משתמש"
1128
1129#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1131msgid "Add a wife"
1132msgstr "הוסף אישה"
1133
1134#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1135msgid "Add a wife using an existing individual"
1136msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים"
1137
1138#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1139msgid "Add an FAQ"
1140msgstr "הוסף שאלה נפוצה"
1141
1142#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1143msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1144msgstr ""
1145
1146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1147msgid "Add missing death records"
1148msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות"
1149
1150#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1151msgid "Add missing married names"
1152msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים"
1153
1154#. I18N: Description of the “Stories” module
1155#: app/Module/StoriesModule.php:50
1156msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1157msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה."
1158
1159#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1160#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1161msgid "Add styling and scripts to every page."
1162msgstr ""
1163
1164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1165msgid "Add to the clippings cart"
1166msgstr "הוסף לעגלת הגזרים"
1167
1168#. I18N: Description of the “HTML” module
1169#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1170msgid "Add your own text and graphics."
1171msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך."
1172
1173#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1174msgid "Add/edit a journal/news entry"
1175msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות"
1176
1177#. I18N: gedcom tag ADDR
1178#: app/GedcomTag.php:456
1179msgid "Address"
1180msgstr "כתובת"
1181
1182#. I18N: gedcom tag ADD1
1183#: app/GedcomTag.php:459
1184msgid "Address line 1"
1185msgstr "כתובת שורה 1"
1186
1187#. I18N: gedcom tag ADD2
1188#: app/GedcomTag.php:462
1189msgid "Address line 2"
1190msgstr "כתובת שורה 2"
1191
1192#. I18N: Location of an LDS church temple
1193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1194msgid "Adelaide, Australia"
1195msgstr "אדלייד, אוסטרליה"
1196
1197#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1198msgctxt "Female pedigree"
1199msgid "Adopted"
1200msgstr "מאומצת"
1201
1202#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1203msgctxt "Male pedigree"
1204msgid "Adopted"
1205msgstr "מאומץ"
1206
1207#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1208msgctxt "Pedigree"
1209msgid "Adopted"
1210msgstr "מאומץ"
1211
1212#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1213msgid "Adopted by both parents"
1214msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1215
1216#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1217msgctxt "FEMALE"
1218msgid "Adopted by both parents"
1219msgstr "אומצה ע״י שני ההורים"
1220
1221#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1222msgctxt "MALE"
1223msgid "Adopted by both parents"
1224msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1225
1226#. I18N: gedcom tag _ADPF
1227#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1228msgid "Adopted by father"
1229msgstr "אומץ ע״י האב"
1230
1231#. I18N: gedcom tag _ADPF
1232#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1233msgctxt "FEMALE"
1234msgid "Adopted by father"
1235msgstr "אומצה ע״י האב"
1236
1237#. I18N: gedcom tag _ADPF
1238#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1239msgctxt "MALE"
1240msgid "Adopted by father"
1241msgstr "אומץ ע״י האב"
1242
1243#. I18N: gedcom tag _ADPM
1244#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1245msgid "Adopted by mother"
1246msgstr "אומץ ע״י האם"
1247
1248#. I18N: gedcom tag _ADPM
1249#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1250msgctxt "FEMALE"
1251msgid "Adopted by mother"
1252msgstr "אומצה ע״י האם"
1253
1254#. I18N: gedcom tag _ADPM
1255#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1256msgctxt "MALE"
1257msgid "Adopted by mother"
1258msgstr "אומץ ע״י האם"
1259
1260#. I18N: gedcom tag ADOP
1261#: app/GedcomTag.php:465
1262msgid "Adoption"
1263msgstr "אימוץ"
1264
1265#: app/GedcomTag.php:1138
1266msgid "Adoption of a brother"
1267msgstr "אימוץ של אח"
1268
1269#: app/GedcomTag.php:1090
1270msgid "Adoption of a child"
1271msgstr "אמוץ של בן/בת"
1272
1273#: app/GedcomTag.php:1087
1274msgid "Adoption of a daughter"
1275msgstr "אימוץ של בת"
1276
1277#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1278msgid "Adoption of a grandchild"
1279msgstr "אמוץ נכד/ה"
1280
1281#: app/GedcomTag.php:1098
1282msgid "Adoption of a granddaughter"
1283msgstr "אימוץ של נכדה"
1284
1285#: app/GedcomTag.php:1109
1286msgctxt "daughter’s daughter"
1287msgid "Adoption of a granddaughter"
1288msgstr "אימוץ נכדה"
1289
1290#: app/GedcomTag.php:1120
1291msgctxt "son’s daughter"
1292msgid "Adoption of a granddaughter"
1293msgstr "אימוץ נכדה"
1294
1295#: app/GedcomTag.php:1094
1296msgid "Adoption of a grandson"
1297msgstr "אימוץ של נכד"
1298
1299#: app/GedcomTag.php:1105
1300msgctxt "daughter’s son"
1301msgid "Adoption of a grandson"
1302msgstr "אימוץ נכד"
1303
1304#: app/GedcomTag.php:1116
1305msgctxt "son’s son"
1306msgid "Adoption of a grandson"
1307msgstr "אימוץ נכד"
1308
1309#: app/GedcomTag.php:1127
1310msgid "Adoption of a half-brother"
1311msgstr "אימוץ של אח-למחצה"
1312
1313#: app/GedcomTag.php:1134
1314msgid "Adoption of a half-sibling"
1315msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה"
1316
1317#: app/GedcomTag.php:1131
1318msgid "Adoption of a half-sister"
1319msgstr "אימוץ של אחות-למחצה"
1320
1321#: app/GedcomTag.php:1145
1322msgid "Adoption of a sibling"
1323msgstr "אמוץ אח/ות"
1324
1325#: app/GedcomTag.php:1142
1326msgid "Adoption of a sister"
1327msgstr "אמוץ אחות"
1328
1329#: app/GedcomTag.php:1083
1330msgid "Adoption of a son"
1331msgstr "אימוץ של בן"
1332
1333#. I18N: gedcom tag CHRA
1334#: app/GedcomTag.php:597
1335msgid "Adult christening"
1336msgstr "הטבלת מבוגרים"
1337
1338#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1339#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1340msgid "Advanced search"
1341msgstr "חיפוש מתקדם"
1342
1343#. I18N: Name of a country or state
1344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1345msgid "Afghanistan"
1346msgstr "אפגניסטן"
1347
1348#. I18N: gedcom tag AGE
1349#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1350#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1351#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1352msgid "Age"
1353msgstr "גיל"
1354
1355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1356msgid "Age in year of first marriage"
1357msgstr "גיל בנישואין הראשונים"
1358
1359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1360msgid "Age in year of marriage"
1361msgstr "גיל בשנת הנישואין"
1362
1363#. I18N: gedcom tag AGNC
1364#: app/GedcomTag.php:478
1365msgid "Agency"
1366msgstr "סוכנות"
1367
1368#. I18N: Name of a country or state
1369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1370msgid "Aland Islands"
1371msgstr "איי אולנד"
1372
1373#. I18N: Name of a country or state
1374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1375msgid "Albania"
1376msgstr "אלבניה"
1377
1378#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1379#. I18N: Name of a module
1380#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1381msgid "Album"
1382msgstr "אלבום"
1383
1384#. I18N: Location of an LDS church temple
1385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1386msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1387msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית"
1388
1389#. I18N: Name of a country or state
1390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1391msgid "Algeria"
1392msgstr "אלג׳יריה"
1393
1394#. I18N: gedcom tag ALIA
1395#: app/GedcomTag.php:481
1396msgid "Alias"
1397msgstr "שם נרדף"
1398
1399#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1400#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1402#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1403#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1404#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1405#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1406#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1407#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1417msgid "All"
1418msgstr "הכל"
1419
1420#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1421msgid "All facts and events"
1422msgstr "כל העובדות והאירועים"
1423
1424#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1425msgid "All fields must be completed."
1426msgstr "יש להשלים את כל השדות."
1427
1428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1429msgid "All modules"
1430msgstr ""
1431
1432#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1433#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1434msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1435msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך ”WYSIWYG”, במקום להשתמש בקודי HTML."
1436
1437#. I18N: gedcom tag _AKA
1438#: app/GedcomTag.php:1188
1439msgid "Also known as"
1440msgstr "מכונה"
1441
1442#. I18N: gedcom tag _AKA
1443#: app/GedcomTag.php:1184
1444msgctxt "FEMALE"
1445msgid "Also known as"
1446msgstr "מכונה"
1447
1448#. I18N: gedcom tag _AKA
1449#: app/GedcomTag.php:1179
1450msgctxt "MALE"
1451msgid "Also known as"
1452msgstr "מכונה"
1453
1454#. I18N: Name of a country or state
1455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1456msgid "American Samoa"
1457msgstr "סמואה האמריקאית"
1458
1459#. I18N: Description of the “Album” module
1460#: app/Module/AlbumModule.php:54
1461msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1462msgstr "חלופה ללשונית ”מדיה”, ומציג תמונות משופר."
1463
1464#. I18N: Description of the “Charts” module
1465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1466msgid "An alternative way to display charts."
1467msgstr "חלופה להצגת תרשימים."
1468
1469#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1470#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1471msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1472msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים."
1473
1474#. I18N: Description of the “Theme change” module
1475#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1476msgid "An alternative way to select a new theme."
1477msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש."
1478
1479#. I18N: Description of the “Sign in” module
1480#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1481msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1482msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות."
1483
1484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1485msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1486msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב."
1487
1488#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1489msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1490msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק."
1491
1492#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1493#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1494msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1495msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם."
1496
1497#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1498#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1499msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1500msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם."
1501
1502#. I18N: Name of a module/report
1503#. I18N: Name of a module/chart
1504#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1505#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1507msgid "Ancestors"
1508msgstr "אב-אבות"
1509
1510#. I18N: gedcom tag ANCI
1511#: app/GedcomTag.php:487
1512msgid "Ancestors interest"
1513msgstr "עניין אב-אבות"
1514
1515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1516msgid "Ancestors of "
1517msgstr "האב-אבות של "
1518
1519#. I18N: %s is an individual’s name
1520#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1521#, php-format
1522msgid "Ancestors of %s"
1523msgstr "אב-אבות של %s"
1524
1525#. I18N: gedcom tag AFN
1526#: app/GedcomTag.php:472
1527msgid "Ancestral file number"
1528msgstr "מספר קובץ אב-אבות"
1529
1530#. I18N: Location of an LDS church temple
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1532msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1533msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית"
1534
1535#. I18N: Name of a country or state
1536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1537msgid "Andorra"
1538msgstr "אנדורה"
1539
1540#. I18N: Name of a country or state
1541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1542msgid "Angola"
1543msgstr "אנגולה"
1544
1545#. I18N: Name of a country or state
1546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1547msgid "Anguilla"
1548msgstr "אנגווילה"
1549
1550#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1551msgid "Anniversary calendar"
1552msgstr "לוח יום השנה"
1553
1554#. I18N: gedcom tag ANUL
1555#: app/GedcomTag.php:490
1556msgid "Annulment"
1557msgstr "ביטול"
1558
1559#. I18N: Name of a country or state
1560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1561msgid "Antarctica"
1562msgstr "אנטארקטיקה"
1563
1564#. I18N: Name of a country or state
1565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1566msgid "Antigua and Barbuda"
1567msgstr "אנטיגואה וברבודה"
1568
1569#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1570msgid "Anyone with a user account can access this website."
1571msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה."
1572
1573#. I18N: Location of an LDS church temple
1574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1575msgid "Apia, Samoa"
1576msgstr "אפיה, סמואה"
1577
1578#. I18N: Description of the “Batch update” module
1579#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
1580msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
1581msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך."
1582
1583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
1584msgctxt "Abbreviation for April"
1585msgid "Apr"
1586msgstr "אפריל"
1587
1588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
1589msgctxt "GENITIVE"
1590msgid "April"
1591msgstr "באפריל"
1592
1593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
1594msgctxt "INSTRUMENTAL"
1595msgid "April"
1596msgstr "אפריל"
1597
1598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
1599msgctxt "LOCATIVE"
1600msgid "April"
1601msgstr "אפריל"
1602
1603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
1604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
1605msgctxt "NOMINATIVE"
1606msgid "April"
1607msgstr "אפריל"
1608
1609#. I18N: The name of a colour-scheme
1610#: app/Module/ColorsTheme.php:103
1611msgid "Aqua Marine"
1612msgstr "כחול ירקרק"
1613
1614#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
1615msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
1616msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?"
1617
1618#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
1619msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
1620msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה."
1621
1622#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
1623#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
1624#, php-format
1625msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
1626msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את ”%s”?"
1627
1628#. I18N: Name of a country or state
1629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
1630msgid "Argentina"
1631msgstr "ארגנטינה"
1632
1633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
1634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
1635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
1636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
1637#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
1638#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
1639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
1640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
1641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
1642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
1643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
1644#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
1645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
1646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
1647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
1648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
1649msgctxt "font name"
1650msgid "Arial"
1651msgstr "אריאל"
1652
1653#. I18N: Name of a country or state
1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
1655msgid "Armenia"
1656msgstr "ארמניה"
1657
1658#. I18N: Name of a country or state
1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
1660msgid "Aruba"
1661msgstr "ארובה"
1662
1663#. I18N: The name of a colour-scheme
1664#: app/Module/ColorsTheme.php:105
1665msgid "Ash"
1666msgstr "אפר"
1667
1668#. I18N: gedcom tag ASSO
1669#. I18N: gedcom tag _ASSO
1670#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
1671msgid "Associate"
1672msgstr "מקורבים"
1673
1674#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
1675msgid "Associate events with this source"
1676msgstr "קשר אירועים למקור זה"
1677
1678#. I18N: Location of an LDS church temple
1679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
1680msgid "Asuncion, Paraguay"
1681msgstr "אסונסיון, פרגוואי"
1682
1683#. I18N: Name of a country or state
1684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
1685msgid "At sea"
1686msgstr "בים"
1687
1688#. I18N: Location of an LDS church temple
1689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
1690msgid "Atlanta, Georgia, United States"
1691msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית"
1692
1693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
1694msgid "Attendant"
1695msgstr "משגיח"
1696
1697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
1698msgctxt "FEMALE"
1699msgid "Attendant"
1700msgstr "משגיחה"
1701
1702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
1703msgctxt "MALE"
1704msgid "Attendant"
1705msgstr "משגיח"
1706
1707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
1708msgid "Attending"
1709msgstr "אחראי"
1710
1711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
1712msgctxt "FEMALE"
1713msgid "Attending"
1714msgstr "אחראית"
1715
1716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
1717msgctxt "MALE"
1718msgid "Attending"
1719msgstr "אחראי"
1720
1721#. I18N: Type of media object
1722#: app/GedcomTag.php:2352
1723msgid "Audio"
1724msgstr "אודיו"
1725
1726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
1727msgctxt "Abbreviation for August"
1728msgid "Aug"
1729msgstr "אוגוסט"
1730
1731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
1732msgctxt "GENITIVE"
1733msgid "August"
1734msgstr "באוגוסט"
1735
1736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
1737msgctxt "INSTRUMENTAL"
1738msgid "August"
1739msgstr "אוגוסט"
1740
1741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
1742msgctxt "LOCATIVE"
1743msgid "August"
1744msgstr "אוגוסט"
1745
1746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
1747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
1748msgctxt "NOMINATIVE"
1749msgid "August"
1750msgstr "אוגוסט"
1751
1752#. I18N: Name of a country or state
1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1754msgid "Australia"
1755msgstr "אוסטרליה"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
1759msgid "Austria"
1760msgstr "אוסטריה"
1761
1762#. I18N: gedcom tag AUTH
1763#: app/GedcomTag.php:496
1764msgid "Author"
1765msgstr "מחבר"
1766
1767#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1768#: app/GedcomTag.php:581
1769msgid "Author of last change"
1770msgstr "המחבר של השינוי האחרון"
1771
1772#. I18N: a month in the Jewish calendar
1773#: app/Date/JewishDate.php:208
1774msgctxt "GENITIVE"
1775msgid "Av"
1776msgstr "באב"
1777
1778#. I18N: a month in the Jewish calendar
1779#: app/Date/JewishDate.php:314
1780msgctxt "INSTRUMENTAL"
1781msgid "Av"
1782msgstr "אב"
1783
1784#. I18N: a month in the Jewish calendar
1785#: app/Date/JewishDate.php:261
1786msgctxt "LOCATIVE"
1787msgid "Av"
1788msgstr "אב"
1789
1790#. I18N: a month in the Jewish calendar
1791#: app/Date/JewishDate.php:155
1792msgctxt "NOMINATIVE"
1793msgid "Av"
1794msgstr "אב"
1795
1796#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
1797#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
1798msgid "Average age"
1799msgstr "גיל ממוצע"
1800
1801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
1802#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
1803msgid "Average age at death"
1804msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה"
1805
1806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
1807msgid "Average age at marriage"
1808msgstr ""
1809
1810#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
1811msgid "Average age in century of marriage"
1812msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין"
1813
1814#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
1815msgid "Average age related to death century"
1816msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה"
1817
1818#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
1819msgid "Average number"
1820msgstr ""
1821
1822#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
1823msgid "Average number of children per family"
1824msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה"
1825
1826#: app/Date/JalaliDate.php:265
1827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
1828msgid "Azar"
1829msgstr "אזר"
1830
1831#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1832#: app/Date/JalaliDate.php:139
1833msgctxt "GENITIVE"
1834msgid "Azar"
1835msgstr "אזר"
1836
1837#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1838#: app/Date/JalaliDate.php:229
1839msgctxt "INSTRUMENTAL"
1840msgid "Azar"
1841msgstr "אזר"
1842
1843#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1844#: app/Date/JalaliDate.php:184
1845msgctxt "LOCATIVE"
1846msgid "Azar"
1847msgstr "אזר"
1848
1849#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1850#: app/Date/JalaliDate.php:94
1851msgctxt "NOMINATIVE"
1852msgid "Azar"
1853msgstr "אזר"
1854
1855#. I18N: Name of a country or state
1856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
1857msgid "Azerbaijan"
1858msgstr "אזרבייג׳ן"
1859
1860#. I18N: Name of a country or state
1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
1862msgid "Azores"
1863msgstr "אזוריים"
1864
1865#: app/Date/JalaliDate.php:267
1866msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
1867msgid "Bah"
1868msgstr "בהמן"
1869
1870#. I18N: Name of a country or state
1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
1872msgid "Bahamas"
1873msgstr "בהאמה"
1874
1875#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1876#: app/Date/JalaliDate.php:143
1877msgctxt "GENITIVE"
1878msgid "Bahman"
1879msgstr "בהמן"
1880
1881#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1882#: app/Date/JalaliDate.php:233
1883msgctxt "INSTRUMENTAL"
1884msgid "Bahman"
1885msgstr "בהמן"
1886
1887#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1888#: app/Date/JalaliDate.php:188
1889msgctxt "LOCATIVE"
1890msgid "Bahman"
1891msgstr "בהמן"
1892
1893#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1894#: app/Date/JalaliDate.php:98
1895msgctxt "NOMINATIVE"
1896msgid "Bahman"
1897msgstr "בהמן"
1898
1899#. I18N: Name of a country or state
1900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
1901msgid "Bahrain"
1902msgstr "בחריין"
1903
1904#. I18N: Name of a country or state
1905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
1906msgid "Bangladesh"
1907msgstr "בנגלדש"
1908
1909#. I18N: gedcom tag BAPM
1910#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
1911msgid "Baptism"
1912msgstr "טבילה"
1913
1914#: app/GedcomTag.php:1254
1915msgid "Baptism of a brother"
1916msgstr "טבילת אח"
1917
1918#: app/GedcomTag.php:1206
1919msgid "Baptism of a child"
1920msgstr "טבילת בן/בת"
1921
1922#: app/GedcomTag.php:1203
1923msgid "Baptism of a daughter"
1924msgstr "טבילת בת"
1925
1926#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
1927msgid "Baptism of a grandchild"
1928msgstr "טבילת נכד/ה"
1929
1930#: app/GedcomTag.php:1214
1931msgid "Baptism of a granddaughter"
1932msgstr "טבילת נכדה"
1933
1934#: app/GedcomTag.php:1225
1935msgctxt "daughter’s daughter"
1936msgid "Baptism of a granddaughter"
1937msgstr "טבילת נכדה"
1938
1939#: app/GedcomTag.php:1236
1940msgctxt "son’s daughter"
1941msgid "Baptism of a granddaughter"
1942msgstr "טבילת נכדה"
1943
1944#: app/GedcomTag.php:1210
1945msgid "Baptism of a grandson"
1946msgstr "טבילת נכד"
1947
1948#: app/GedcomTag.php:1221
1949msgctxt "daughter’s son"
1950msgid "Baptism of a grandson"
1951msgstr "טבילת נכד"
1952
1953#: app/GedcomTag.php:1232
1954msgctxt "son’s son"
1955msgid "Baptism of a grandson"
1956msgstr "טבילת נכד"
1957
1958#: app/GedcomTag.php:1243
1959msgid "Baptism of a half-brother"
1960msgstr "טבילת אח-למחצה"
1961
1962#: app/GedcomTag.php:1250
1963msgid "Baptism of a half-sibling"
1964msgstr "טבילת אח/ות-למחצה"
1965
1966#: app/GedcomTag.php:1247
1967msgid "Baptism of a half-sister"
1968msgstr "טבילת אחות-למחצה"
1969
1970#: app/GedcomTag.php:1261
1971msgid "Baptism of a sibling"
1972msgstr "טבילת אח/ות"
1973
1974#: app/GedcomTag.php:1258
1975msgid "Baptism of a sister"
1976msgstr "טבילת אחות"
1977
1978#: app/GedcomTag.php:1199
1979msgid "Baptism of a son"
1980msgstr "טבילת בן"
1981
1982#. I18N: gedcom tag BARM
1983#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
1984msgid "Bar mitzvah"
1985msgstr "בר מצווה"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
1989msgid "Barbados"
1990msgstr "ברבדוס"
1991
1992#. I18N: gedcom tag BASM
1993#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
1994msgid "Bat mitzvah"
1995msgstr "בת מצווח"
1996
1997#. I18N: Name of a module
1998#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
1999msgid "Batch update"
2000msgstr "עדכון אצווה"
2001
2002#. I18N: Location of an LDS church temple
2003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2004msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2005msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית"
2006
2007#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2008msgid "Begins with"
2009msgstr "מתחיל ב-"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2013msgid "Belarus"
2014msgstr "בלארוס"
2015
2016#. I18N: The name of a colour-scheme
2017#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2018msgid "Belgian Chocolate"
2019msgstr "שוקולד בלגי"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2023msgid "Belgium"
2024msgstr "בלגיה"
2025
2026#. I18N: Name of a country or state
2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2028msgid "Belize"
2029msgstr "בליז"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2033msgid "Benin"
2034msgstr "בנין"
2035
2036#. I18N: Name of a country or state
2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2038msgid "Bermuda"
2039msgstr "ברמודה"
2040
2041#. I18N: Location of an LDS church temple
2042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2043msgid "Bern, Switzerland"
2044msgstr "ברן, שווייץ"
2045
2046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2047msgid "Best man"
2048msgstr "שושבין"
2049
2050#. I18N: Name of a country or state
2051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2052msgid "Bhutan"
2053msgstr "בהוטן"
2054
2055#. I18N: gedcom tag _BIBL
2056#: app/GedcomTag.php:1265
2057msgid "Bibliography"
2058msgstr "ביבליוגרפיה"
2059
2060#. I18N: Location of an LDS church temple
2061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2062msgid "Billings, Montana, United States"
2063msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית"
2064
2065#. I18N: gedcom tag BLOB
2066#: app/GedcomTag.php:543
2067msgid "Binary data object"
2068msgstr "אובייקט נתונים בינארי"
2069
2070#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2071msgid "Bing Maps™"
2072msgstr "בינג מפות™"
2073
2074#. I18N: Location of an LDS church temple
2075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2076msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2077msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית"
2078
2079#. I18N: gedcom tag BIRT
2080#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2082#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2083#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2200msgid "Birth"
2201msgstr "לידה"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2204msgctxt "Female pedigree"
2205msgid "Birth"
2206msgstr "לידה"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2209msgctxt "Male pedigree"
2210msgid "Birth"
2211msgstr "לידה"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2214msgctxt "Pedigree"
2215msgid "Birth"
2216msgstr "לידה"
2217
2218#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2219msgid "Birth by country"
2220msgstr "לידה לפי ארץ"
2221
2222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2224msgid "Birth date range end"
2225msgstr "סיום תחום תאריכי לידה"
2226
2227#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2228#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2229msgid "Birth date range start"
2230msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה"
2231
2232#: app/GedcomTag.php:1324
2233msgid "Birth of a brother"
2234msgstr "לידה של אח"
2235
2236#: app/GedcomTag.php:1276
2237msgid "Birth of a child"
2238msgstr "לידת בן/בת"
2239
2240#: app/GedcomTag.php:1273
2241msgid "Birth of a daughter"
2242msgstr "לידת בת"
2243
2244#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2245msgid "Birth of a grandchild"
2246msgstr "לידת נכד/ה"
2247
2248#: app/GedcomTag.php:1284
2249msgid "Birth of a granddaughter"
2250msgstr "לידת נכדה"
2251
2252#: app/GedcomTag.php:1295
2253msgctxt "daughter’s daughter"
2254msgid "Birth of a granddaughter"
2255msgstr "לידת נכדה"
2256
2257#: app/GedcomTag.php:1306
2258msgctxt "son’s daughter"
2259msgid "Birth of a granddaughter"
2260msgstr "לידת נכדה"
2261
2262#: app/GedcomTag.php:1280
2263msgid "Birth of a grandson"
2264msgstr "לידה של נכד"
2265
2266#: app/GedcomTag.php:1291
2267msgctxt "daughter’s son"
2268msgid "Birth of a grandson"
2269msgstr "לידה של נכד"
2270
2271#: app/GedcomTag.php:1302
2272msgctxt "son’s son"
2273msgid "Birth of a grandson"
2274msgstr "לידה של נכד"
2275
2276#: app/GedcomTag.php:1313
2277msgid "Birth of a half-brother"
2278msgstr "לידה של אח-למחצה"
2279
2280#: app/GedcomTag.php:1320
2281msgid "Birth of a half-sibling"
2282msgstr "לידת אח/ות-למחצה"
2283
2284#: app/GedcomTag.php:1317
2285msgid "Birth of a half-sister"
2286msgstr "לידת אחות-למחצה"
2287
2288#: app/GedcomTag.php:1331
2289msgid "Birth of a sibling"
2290msgstr "לידת אח/ות"
2291
2292#: app/GedcomTag.php:1328
2293msgid "Birth of a sister"
2294msgstr "לידת אחות"
2295
2296#: app/GedcomTag.php:1269
2297msgid "Birth of a son"
2298msgstr "לידה של בן"
2299
2300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2301msgid "Birthplace contains"
2302msgstr "מקום הלידה כולל"
2303
2304#. I18N: Name of a module/report
2305#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2307msgid "Births"
2308msgstr "לידות"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2311msgid "Births by century"
2312msgstr "לידות לפי מאה"
2313
2314#. I18N: Location of an LDS church temple
2315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2316msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2317msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית"
2318
2319#. I18N: gedcom tag BLES
2320#: app/GedcomTag.php:536
2321msgid "Blessing"
2322msgstr "ברכה"
2323
2324#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2325msgid "Blocks"
2326msgstr "בלוקים"
2327
2328#. I18N: The name of a colour-scheme
2329#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2330msgid "Blue Lagoon"
2331msgstr "לגונה כחולה"
2332
2333#. I18N: The name of a colour-scheme
2334#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2335msgid "Blue Marine"
2336msgstr "כחול ים"
2337
2338#. I18N: Location of an LDS church temple
2339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2340msgid "Bogota, Colombia"
2341msgstr "בוגוטה, קולומביה"
2342
2343#. I18N: Location of an LDS church temple
2344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2345msgid "Boise, Idaho, United States"
2346msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית"
2347
2348#. I18N: Name of a country or state
2349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2350msgid "Bolivia"
2351msgstr "בוליביה"
2352
2353#. I18N: Type of media object
2354#: app/GedcomTag.php:2355
2355msgid "Book"
2356msgstr "ספר"
2357
2358#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2359#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2360msgid "Born in the covenant"
2361msgstr "נולד בברית"
2362
2363#. I18N: Name of a country or state
2364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2365msgid "Bosnia and Herzegovina"
2366msgstr "בוסניה הרצגובינה"
2367
2368#. I18N: Location of an LDS church temple
2369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2370msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2371msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית"
2372
2373#. I18N: Name of a country or state
2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2375msgid "Botswana"
2376msgstr "בוטסואנה"
2377
2378#. I18N: Location of an LDS church temple
2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2380msgid "Bountiful, Utah, United States"
2381msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית"
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2385msgid "Bouvet Island"
2386msgstr "האי בווה"
2387
2388#. I18N: Branches of a family tree
2389#. I18N: Name of a module/list
2390#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2391#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2392msgid "Branches"
2393msgstr "ענפים"
2394
2395#. I18N: %s is a surname
2396#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2397#, php-format
2398msgid "Branches of the %s family"
2399msgstr "ענפים של משפחת %s"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2403msgid "Brazil"
2404msgstr "ברזיל"
2405
2406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2407msgid "Bridesmaid"
2408msgstr "שושבינה"
2409
2410#. I18N: Location of an LDS church temple
2411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2412msgid "Brigham City, Utah, United States"
2413msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית"
2414
2415#. I18N: Location of an LDS church temple
2416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2417msgid "Brisbane, Australia"
2418msgstr "בריזביין, אוסטרליה"
2419
2420#. I18N: gedcom tag _BRTM
2421#: app/GedcomTag.php:1335
2422msgid "Brit milah"
2423msgstr "ברית מילה"
2424
2425#: app/GedcomTag.php:2092
2426msgid "Brit milah of a brother"
2427msgstr "ברית מילה של אח"
2428
2429#: app/GedcomTag.php:2084
2430msgid "Brit milah of a grandson"
2431msgstr "ברית מילה של נכד"
2432
2433#: app/GedcomTag.php:2086
2434msgctxt "daughter’s son"
2435msgid "Brit milah of a grandson"
2436msgstr "ברית מילה של נכד"
2437
2438#: app/GedcomTag.php:2088
2439msgctxt "son’s son"
2440msgid "Brit milah of a grandson"
2441msgstr "ברית מילה של נכד"
2442
2443#: app/GedcomTag.php:2090
2444msgid "Brit milah of a half-brother"
2445msgstr "ברית מילה של אח-למחצה"
2446
2447#: app/GedcomTag.php:2081
2448msgid "Brit milah of a son"
2449msgstr "ברית מילה של בן"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2453msgid "British Indian Ocean Territory"
2454msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
2455
2456#. I18N: Name of a country or state
2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
2458msgid "British Virgin Islands"
2459msgstr "איי הבתולה הבריטיים"
2460
2461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2463msgid "Brother"
2464msgstr "אח"
2465
2466#. I18N: a month in the French republican calendar
2467#: app/Date/FrenchDate.php:135
2468msgctxt "GENITIVE"
2469msgid "Brumaire"
2470msgstr "ברימר"
2471
2472#. I18N: a month in the French republican calendar
2473#: app/Date/FrenchDate.php:229
2474msgctxt "INSTRUMENTAL"
2475msgid "Brumaire"
2476msgstr "ברימר"
2477
2478#. I18N: a month in the French republican calendar
2479#: app/Date/FrenchDate.php:182
2480msgctxt "LOCATIVE"
2481msgid "Brumaire"
2482msgstr "ברימר"
2483
2484#. I18N: a month in the French republican calendar
2485#: app/Date/FrenchDate.php:87
2486msgctxt "NOMINATIVE"
2487msgid "Brumaire"
2488msgstr "ברימר"
2489
2490#. I18N: Name of a country or state
2491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2492msgid "Brunei Darussalam"
2493msgstr "ברוניי"
2494
2495#. I18N: Location of an LDS church temple
2496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
2497msgid "Buenos Aires, Argentina"
2498msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה"
2499
2500#. I18N: Name of a country or state
2501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2502msgid "Bulgaria"
2503msgstr "בולגריה"
2504
2505#. I18N: gedcom tag BURI
2506#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
2507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
2508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
2509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
2510msgid "Burial"
2511msgstr "קבורה"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1441
2514msgid "Burial of a brother"
2515msgstr "קבורה של אח"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1349
2518msgid "Burial of a child"
2519msgstr "קבורת בן/בת"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1346
2522msgid "Burial of a daughter"
2523msgstr "קבורת בת"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1430
2526msgid "Burial of a father"
2527msgstr "קבורת אב"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
2530msgid "Burial of a grandchild"
2531msgstr "קבורת נכד/ה"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1357
2534msgid "Burial of a granddaughter"
2535msgstr "קבורת נכדה"
2536
2537#: app/GedcomTag.php:1368
2538msgctxt "daughter’s daughter"
2539msgid "Burial of a granddaughter"
2540msgstr "קבורת נכדה"
2541
2542#: app/GedcomTag.php:1379
2543msgctxt "son’s daughter"
2544msgid "Burial of a granddaughter"
2545msgstr "קבורת נכדה"
2546
2547#: app/GedcomTag.php:1386
2548msgid "Burial of a grandfather"
2549msgstr "קבורת סבא"
2550
2551#: app/GedcomTag.php:1390
2552msgid "Burial of a grandmother"
2553msgstr "קבורת סבתא"
2554
2555#: app/GedcomTag.php:1393
2556msgid "Burial of a grandparent"
2557msgstr "קבורה של סבא/סבתא"
2558
2559#: app/GedcomTag.php:1353
2560msgid "Burial of a grandson"
2561msgstr "קבורת נכד"
2562
2563#: app/GedcomTag.php:1364
2564msgctxt "daughter’s son"
2565msgid "Burial of a grandson"
2566msgstr "קבורת נכד"
2567
2568#: app/GedcomTag.php:1375
2569msgctxt "son’s son"
2570msgid "Burial of a grandson"
2571msgstr "קבורת נכד"
2572
2573#: app/GedcomTag.php:1419
2574msgid "Burial of a half-brother"
2575msgstr "קבורה של אח-למחצה"
2576
2577#: app/GedcomTag.php:1426
2578msgid "Burial of a half-sibling"
2579msgstr "קבורת אח/ות-למחצה"
2580
2581#: app/GedcomTag.php:1423
2582msgid "Burial of a half-sister"
2583msgstr "קבורת אחות-למחצה"
2584
2585#: app/GedcomTag.php:1452
2586msgid "Burial of a husband"
2587msgstr "קבורה של בעל"
2588
2589#: app/GedcomTag.php:1408
2590msgid "Burial of a maternal grandfather"
2591msgstr "קבורת סבא"
2592
2593#: app/GedcomTag.php:1412
2594msgid "Burial of a maternal grandmother"
2595msgstr "קבורת סבתא"
2596
2597#: app/GedcomTag.php:1415
2598msgid "Burial of a maternal grandparent"
2599msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת"
2600
2601#: app/GedcomTag.php:1434
2602msgid "Burial of a mother"
2603msgstr "קבורת אם"
2604
2605#: app/GedcomTag.php:1437
2606msgid "Burial of a parent"
2607msgstr "קבורה של הורה"
2608
2609#: app/GedcomTag.php:1397
2610msgid "Burial of a paternal grandfather"
2611msgstr "קבורת סבא"
2612
2613#: app/GedcomTag.php:1401
2614msgid "Burial of a paternal grandmother"
2615msgstr "קבורת סבתא"
2616
2617#: app/GedcomTag.php:1404
2618msgid "Burial of a paternal grandparent"
2619msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת"
2620
2621#: app/GedcomTag.php:1448
2622msgid "Burial of a sibling"
2623msgstr "קבורת אח/ות"
2624
2625#: app/GedcomTag.php:1445
2626msgid "Burial of a sister"
2627msgstr "קבורת אחות"
2628
2629#: app/GedcomTag.php:1342
2630msgid "Burial of a son"
2631msgstr "קבורה של בן"
2632
2633#: app/GedcomTag.php:1459
2634msgid "Burial of a spouse"
2635msgstr "קבורת בן/בת זוג"
2636
2637#: app/GedcomTag.php:1456
2638msgid "Burial of a wife"
2639msgstr "קבורת אשה"
2640
2641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
2642msgid "Burial place contains"
2643msgstr "מקום קבורה כולל"
2644
2645#. I18N: Name of a module/report
2646#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
2647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
2648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
2649msgid "Burials"
2650msgstr "קבורות"
2651
2652#. I18N: Name of a country or state
2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
2654msgid "Burkina Faso"
2655msgstr "בורקינה פסו"
2656
2657#. I18N: Name of a country or state
2658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2659msgid "Burundi"
2660msgstr "בורונדי"
2661
2662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
2663msgid "Buyer"
2664msgstr "קונה"
2665
2666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
2667msgctxt "FEMALE"
2668msgid "Buyer"
2669msgstr "קניינית"
2670
2671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
2672msgctxt "MALE"
2673msgid "Buyer"
2674msgstr "קניין"
2675
2676#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2677#: app/Module/CkeditorModule.php:42
2678msgid "CKEditor™"
2679msgstr "CKEditor™"
2680
2681#. I18N: Name of a module.
2682#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
2683msgid "CSS and JS"
2684msgstr ""
2685
2686#. I18N: Name of a module
2687#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
2688msgid "Calendar"
2689msgstr "לוח שנה"
2690
2691#. I18N: Location of an LDS church temple
2692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
2693msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2694msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה"
2695
2696#. I18N: gedcom tag CALN
2697#: app/GedcomTag.php:553
2698msgid "Call number"
2699msgstr "מספר קריאה"
2700
2701#. I18N: Name of a country or state
2702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
2703msgid "Cambodia"
2704msgstr "קמבודיה"
2705
2706#. I18N: Name of a country or state
2707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
2708msgid "Cameroon"
2709msgstr "קמרון"
2710
2711#. I18N: Location of an LDS church temple
2712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
2713msgid "Campinas, Brazil"
2714msgstr "קמפינאס, ברזיל"
2715
2716#. I18N: Name of a country or state
2717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
2718msgid "Canada"
2719msgstr "קנדה"
2720
2721#. I18N: Name of a country or state
2722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
2723msgid "Cape Verde"
2724msgstr "כף ורדה"
2725
2726#. I18N: Location of an LDS church temple
2727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
2728msgid "Caracas, Venezuela"
2729msgstr "קראקס, ונצואלה"
2730
2731#. I18N: Type of media object
2732#: app/GedcomTag.php:2358
2733msgid "Card"
2734msgstr "כרטיס"
2735
2736#. I18N: Location of an LDS church temple
2737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
2738msgid "Cardston, Alberta, Canada"
2739msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה"
2740
2741#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
2742msgid "Case insensitive"
2743msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות"
2744
2745#. I18N: gedcom tag CAST
2746#: app/GedcomTag.php:556
2747msgid "Caste"
2748msgstr "כת"
2749
2750#. I18N: gedcom tag CAUS
2751#: app/GedcomTag.php:559
2752msgid "Cause"
2753msgstr "גורם המוות"
2754
2755#: app/GedcomTag.php:654
2756msgid "Cause of death"
2757msgstr "גורם המוות"
2758
2759#. I18N: Name of a country or state
2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
2761msgid "Cayman Islands"
2762msgstr "איי קיימן"
2763
2764#. I18N: Location of an LDS church temple
2765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
2766msgid "Cebu City, Philippines"
2767msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים"
2768
2769#. I18N: gedcom tag CEME
2770#: app/GedcomTag.php:562
2771msgid "Cemetery"
2772msgstr "בית קברות"
2773
2774#. I18N: gedcom tag CENS
2775#: app/GedcomTag.php:565
2776msgid "Census"
2777msgstr "מפקד אוכלוסין"
2778
2779#. I18N: Name of a module
2780#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
2781msgid "Census assistant"
2782msgstr "עזרה למיפקד"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:567
2785msgid "Census date"
2786msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:569
2789msgid "Census place"
2790msgstr "מקום מפקד אוכלוסין"
2791
2792#. I18N: Name of a country or state
2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2794msgid "Central African Republic"
2795msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית"
2796
2797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
2798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
2799#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
2800#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
2801#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
2802#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
2803#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
2804#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
2805#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
2806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
2807#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2808#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
2809#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
2810#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
2811msgid "Century"
2812msgstr ""
2813
2814#. I18N: Type of media object
2815#: app/GedcomTag.php:2361
2816msgid "Certificate"
2817msgstr "תעודה"
2818
2819#. I18N: Name of a country or state
2820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
2821msgid "Chad"
2822msgstr "צ׳אד"
2823
2824#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
2825msgid "Change family members"
2826msgstr "שנה בני משפחה"
2827
2828#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
2829#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
2830msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
2831msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב”דף שלי”"
2832
2833#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
2834msgid "Change the “Home page” blocks"
2835msgstr "שנה הבלוקים של ”דף הבית”"
2836
2837#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
2838msgid "Change the “My page” blocks"
2839msgstr "שנה הבלוקים של ה”דף שלי”"
2840
2841#. I18N: Name of a module/report
2842#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
2843#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
2844#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
2845msgid "Changes"
2846msgstr "שינויים"
2847
2848#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
2849#, php-format
2850msgid "Changes in the last %s day"
2851msgid_plural "Changes in the last %s days"
2852msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה"
2853msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים"
2854
2855#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
2856msgid "Changes log"
2857msgstr "יומן שינויים"
2858
2859#. I18N: gedcom tag CHAR
2860#: app/GedcomTag.php:584
2861msgid "Character set"
2862msgstr "מערך תווים"
2863
2864#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
2865msgid "Chart preferences"
2866msgstr "העדפות תרשים"
2867
2868#. I18N: Name of a module/block
2869#. I18N: Name of a module
2870#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
2871#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
2872#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
2873msgid "Charts"
2874msgstr "תרשימים"
2875
2876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
2877msgid "Check for errors"
2878msgstr "בדוק שגיאות"
2879
2880#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
2881msgid "Check for pending changes…"
2882msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
2886msgid "Chicago, Illinois, United States"
2887msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית"
2888
2889#. I18N: gedcom tag CHIL
2890#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
2891msgid "Child"
2892msgstr "ילד/ה"
2893
2894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
2895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
2896msgid "Child of "
2897msgstr "ילד/ה של "
2898
2899#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
2900#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
2901#, php-format
2902msgid "Child of %s"
2903msgstr "בן/בת של %s"
2904
2905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
2906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
2907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
2908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
2909msgid "Children"
2910msgstr "ילדים"
2911
2912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
2913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
2914msgid "Children of "
2915msgstr "ילדים של "
2916
2917#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
2918#: app/SurnameTradition.php:97
2919msgid "Children take a patronym instead of a surname."
2920msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב."
2921
2922#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
2923#: app/SurnameTradition.php:91
2924msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
2925msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם."
2926
2927#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
2928#: app/SurnameTradition.php:94
2929msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
2930msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב."
2931
2932#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
2933#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
2934#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
2935#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
2936#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
2937#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
2938msgid "Children take their father’s surname."
2939msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם."
2940
2941#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
2942#: app/SurnameTradition.php:88
2943msgid "Children take their mother’s surname."
2944msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם."
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
2948msgid "Chile"
2949msgstr "צ׳ילה"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
2953msgid "China"
2954msgstr "סין"
2955
2956#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
2957msgid "Choose a report to run"
2958msgstr "בחר דו״ח להרצה"
2959
2960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
2961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
2962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
2963msgid "Choose relatives"
2964msgstr "בחר קרובים"
2965
2966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
2967msgid "Choose user defined welcome text typed below"
2968msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה"
2969
2970#. I18N: gedcom tag CHR
2971#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
2972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
2973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
2974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2975msgid "Christening"
2976msgstr "הטבלה"
2977
2978#: app/GedcomTag.php:1518
2979msgid "Christening of a brother"
2980msgstr "הטבלת אח"
2981
2982#: app/GedcomTag.php:1470
2983msgid "Christening of a child"
2984msgstr "הטבלת בן/בת"
2985
2986#: app/GedcomTag.php:1467
2987msgid "Christening of a daughter"
2988msgstr "הטבלת בת"
2989
2990#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
2991msgid "Christening of a grandchild"
2992msgstr "הטבלת נכד/ה"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:1478
2995msgid "Christening of a granddaughter"
2996msgstr "הטבלת נכדה"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:1489
2999msgctxt "daughter’s daughter"
3000msgid "Christening of a granddaughter"
3001msgstr "הטבלת נכדה"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:1500
3004msgctxt "son’s daughter"
3005msgid "Christening of a granddaughter"
3006msgstr "הטבלת נכדה"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:1474
3009msgid "Christening of a grandson"
3010msgstr "הטבלת נכד"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:1485
3013msgctxt "daughter’s son"
3014msgid "Christening of a grandson"
3015msgstr "הטבלת נכד"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:1496
3018msgctxt "son’s son"
3019msgid "Christening of a grandson"
3020msgstr "הטבלת נכד"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:1507
3023msgid "Christening of a half-brother"
3024msgstr "הטבלת אח-למחצה"
3025
3026#: app/GedcomTag.php:1514
3027msgid "Christening of a half-sibling"
3028msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה"
3029
3030#: app/GedcomTag.php:1511
3031msgid "Christening of a half-sister"
3032msgstr "הטבלת אחות-למחצה"
3033
3034#: app/GedcomTag.php:1525
3035msgid "Christening of a sibling"
3036msgstr "הטבלת אח/ות"
3037
3038#: app/GedcomTag.php:1522
3039msgid "Christening of a sister"
3040msgstr "הטבלת אחות"
3041
3042#: app/GedcomTag.php:1463
3043msgid "Christening of a son"
3044msgstr "הטבלת בן"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3048msgid "Christmas Island"
3049msgstr "אי חג המולד"
3050
3051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3052msgid "Circumciser"
3053msgstr "מוהל"
3054
3055#. I18N: gedcom tag PAGE
3056#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3060msgid "Citation details"
3061msgstr "פירטי ציטוט"
3062
3063#. I18N: gedcom tag CITN
3064#: app/GedcomTag.php:600
3065msgid "Citizenship"
3066msgstr "אזרחות"
3067
3068#. I18N: gedcom tag CITY
3069#: app/GedcomTag.php:603
3070msgid "City"
3071msgstr "עיר"
3072
3073#. I18N: Location of an LDS church temple
3074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3075msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3076msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו"
3077
3078#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3079msgid "Civil marriage"
3080msgstr "נישואין אזרחיים"
3081
3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3083msgid "Civil registrar"
3084msgstr "רשם אזרחי"
3085
3086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3087msgctxt "FEMALE"
3088msgid "Civil registrar"
3089msgstr "רשמת אזרחית"
3090
3091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3092msgctxt "MALE"
3093msgid "Civil registrar"
3094msgstr "רשם אזרחי"
3095
3096#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3097msgid "Clean up data folder"
3098msgstr "נקה את תיקיית הנתונים"
3099
3100#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3101#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3102msgid "Cleared but not yet completed"
3103msgstr "אושר אבל טרם הושלם"
3104
3105#. I18N: Name of a module
3106#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3107msgid "Clippings cart"
3108msgstr "עגלת גזירים"
3109
3110#. I18N: Type of media object
3111#: app/GedcomTag.php:2364
3112msgid "Coat of arms"
3113msgstr "סמל"
3114
3115#. I18N: Location of an LDS church temple
3116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3117msgid "Cochabamba, Bolivia"
3118msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה"
3119
3120#. I18N: Name of a country or state
3121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3122msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3123msgstr "איי קוקוס"
3124
3125#. I18N: The name of a colour-scheme
3126#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3127msgid "Coffee and Cream"
3128msgstr "קפה ושמנת"
3129
3130#. I18N: The name of a colour-scheme
3131#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3132msgid "Cold Day"
3133msgstr "יום קריר"
3134
3135#. I18N: Name of a country or state
3136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3137msgid "Colombia"
3138msgstr "קולומביה"
3139
3140#. I18N: Location of an LDS church temple
3141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3142msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3143msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו"
3144
3145#. I18N: Location of an LDS church temple
3146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3147msgid "Columbia River, Washington, United States"
3148msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית"
3149
3150#. I18N: Location of an LDS church temple
3151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3152msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3153msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית"
3154
3155#. I18N: Location of an LDS church temple
3156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3157msgid "Columbus, Ohio, United States"
3158msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית"
3159
3160#. I18N: gedcom tag COMM
3161#: app/GedcomTag.php:606
3162msgid "Comment"
3163msgstr "הערה"
3164
3165#. I18N: gedcom tag _COML
3166#: app/GedcomTag.php:1529
3167msgid "Common law marriage"
3168msgstr "ידוע בציבור"
3169
3170#. I18N: Description of the “Messages” module
3171#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3172msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3173msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות."
3174
3175#. I18N: Name of a country or state
3176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3177msgid "Comoros"
3178msgstr "קומורו"
3179
3180#. I18N: Name of a module/chart
3181#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3182msgid "Compact tree"
3183msgstr "עץ קומפקטי"
3184
3185#. I18N: %s is an individual’s name
3186#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3187#, php-format
3188msgid "Compact tree of %s"
3189msgstr "עץ הקומפקטי של %s"
3190
3191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3193msgid "Completed before 1970; date not available"
3194msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין"
3195
3196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3198msgid "Completed; date unknown"
3199msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע"
3200
3201#. I18N: gedcom tag CONC
3202#: app/GedcomTag.php:609
3203msgid "Concatenation"
3204msgstr "שרשור"
3205
3206#. I18N: gedcom tag CONF
3207#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3208msgid "Confirmation"
3209msgstr "ברית"
3210
3211#. I18N: Name of a module
3212#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3213msgid "Contact information"
3214msgstr "נתוני קשר"
3215
3216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3217msgid "Contains"
3218msgstr "כולל"
3219
3220#. I18N: gedcom tag CONT
3221#: app/GedcomTag.php:612
3222msgid "Continued"
3223msgstr "נמשך"
3224
3225#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3226#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3227#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3228#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3229#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3230msgid "Control panel"
3231msgstr "לוח בקרה"
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3235msgid "Cook Islands"
3236msgstr "איי קוק"
3237
3238#. I18N: Name of a module
3239#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3240msgid "Cookie warning"
3241msgstr ""
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3245msgid "Copenhagen, Denmark"
3246msgstr "קופנהגן, דנמרק"
3247
3248#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3249msgid "Copy files…"
3250msgstr "העתק קבצים…"
3251
3252#. I18N: gedcom tag COPR
3253#: app/GedcomTag.php:625
3254msgid "Copyright"
3255msgstr "זכויות יוצרים"
3256
3257#. I18N: Location of an LDS church temple
3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3259msgid "Cordoba, Argentina"
3260msgstr "קורדובה, ארגנטינה"
3261
3262#. I18N: gedcom tag CORP
3263#: app/GedcomTag.php:628
3264msgid "Corporation"
3265msgstr "חברה"
3266
3267#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3268msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3269msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה 'John/DOE/' או 'John /DOE', שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות."
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3273msgid "Costa Rica"
3274msgstr "קוסטה ריקה"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3278msgid "Cote d’Ivoire"
3279msgstr "חוף השנהב"
3280
3281#. I18N: Description of the “Hit counters” module
3282#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
3283msgid "Count the visits to each page"
3284msgstr ""
3285
3286#. I18N: gedcom tag CTRY
3287#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
3288msgid "Country"
3289msgstr "ארץ"
3290
3291#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
3292msgid "Create"
3293msgstr "צור"
3294
3295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
3296msgid "Create a family"
3297msgstr "צור משפחה"
3298
3299#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
3300msgid "Create a media object"
3301msgstr "צור ישות מדיה"
3302
3303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
3304msgid "Create a repository"
3305msgstr "צור מאגר"
3306
3307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
3308msgid "Create a shared note"
3309msgstr "צור הערה משותפת"
3310
3311#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
3312msgid "Create a source"
3313msgstr "צור מקור"
3314
3315#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
3316msgid "Create a submitter"
3317msgstr "צור מוסר"
3318
3319#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
3320msgid "Create a temporary folder…"
3321msgstr ""
3322
3323#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
3324msgid "Create an individual"
3325msgstr "צור אדם"
3326
3327#. I18N: gedcom tag CREM
3328#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
3332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
3333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
3334msgid "Cremation"
3335msgstr "שרפה"
3336
3337#: app/GedcomTag.php:1632
3338msgid "Cremation of a brother"
3339msgstr "שריפת אח"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:1540
3342msgid "Cremation of a child"
3343msgstr "שריפת בן/בת"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:1537
3346msgid "Cremation of a daughter"
3347msgstr "שריפת בת"
3348
3349#: app/GedcomTag.php:1621
3350msgid "Cremation of a father"
3351msgstr "שריפת אב"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
3354msgid "Cremation of a grand-parent"
3355msgstr "שריפת סבא/סבתא"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
3358msgid "Cremation of a grandchild"
3359msgstr "שריפת נכד/ה"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1548
3362msgid "Cremation of a granddaughter"
3363msgstr "שרפת נכדה"
3364
3365#: app/GedcomTag.php:1559
3366msgctxt "daughter’s daughter"
3367msgid "Cremation of a granddaughter"
3368msgstr "שריפת נכדה"
3369
3370#: app/GedcomTag.php:1570
3371msgctxt "son’s daughter"
3372msgid "Cremation of a granddaughter"
3373msgstr "שריפת נכדה"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:1577
3376msgid "Cremation of a grandfather"
3377msgstr "שריפת סבא"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:1581
3380msgid "Cremation of a grandmother"
3381msgstr "שריפת סבתא"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:1544
3384msgid "Cremation of a grandson"
3385msgstr "שריפת נכד"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:1555
3388msgctxt "daughter’s son"
3389msgid "Cremation of a grandson"
3390msgstr "שריפת נכד"
3391
3392#: app/GedcomTag.php:1566
3393msgctxt "son’s son"
3394msgid "Cremation of a grandson"
3395msgstr "שריפת נכד"
3396
3397#: app/GedcomTag.php:1610
3398msgid "Cremation of a half-brother"
3399msgstr "שריפת אח-למחצה"
3400
3401#: app/GedcomTag.php:1617
3402msgid "Cremation of a half-sibling"
3403msgstr "שרפת אח/ות למחצה"
3404
3405#: app/GedcomTag.php:1614
3406msgid "Cremation of a half-sister"
3407msgstr "שריפת אחות-למחצה"
3408
3409#: app/GedcomTag.php:1643
3410msgid "Cremation of a husband"
3411msgstr "שריפת בעל"
3412
3413#: app/GedcomTag.php:1599
3414msgid "Cremation of a maternal grandfather"
3415msgstr "שריפת סבא"
3416
3417#: app/GedcomTag.php:1603
3418msgid "Cremation of a maternal grandmother"
3419msgstr "שריפת סבתא"
3420
3421#: app/GedcomTag.php:1625
3422msgid "Cremation of a mother"
3423msgstr "שריפת אם"
3424
3425#: app/GedcomTag.php:1628
3426msgid "Cremation of a parent"
3427msgstr "השריפה של הורה"
3428
3429#: app/GedcomTag.php:1588
3430msgid "Cremation of a paternal grandfather"
3431msgstr "שריפת סבא"
3432
3433#: app/GedcomTag.php:1592
3434msgid "Cremation of a paternal grandmother"
3435msgstr "שריפת סבתא"
3436
3437#: app/GedcomTag.php:1639
3438msgid "Cremation of a sibling"
3439msgstr "שריפת אח/ות"
3440
3441#: app/GedcomTag.php:1636
3442msgid "Cremation of a sister"
3443msgstr "שריפת אחות"
3444
3445#: app/GedcomTag.php:1533
3446msgid "Cremation of a son"
3447msgstr "שריפת בן"
3448
3449#: app/GedcomTag.php:1650
3450msgid "Cremation of a spouse"
3451msgstr "שריפת בן/בת זוג"
3452
3453#: app/GedcomTag.php:1647
3454msgid "Cremation of a wife"
3455msgstr "שריפת אישה"
3456
3457#. I18N: Name of a country or state
3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
3459msgid "Croatia"
3460msgstr "קרואטיה"
3461
3462#. I18N: Name of a country or state
3463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3464msgid "Cuba"
3465msgstr "קובה"
3466
3467#. I18N: Location of an LDS church temple
3468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
3469msgid "Curitiba, Brazil"
3470msgstr "קוריטיבה, ברזיל"
3471
3472#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
3473msgid "Custom"
3474msgstr "מותאם"
3475
3476#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
3477msgid "Customize this page"
3478msgstr "התאם אישית את הדף הזה"
3479
3480#. I18N: Name of a country or state
3481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3482msgid "Cyprus"
3483msgstr "קפריסין"
3484
3485#. I18N: Name of a country or state
3486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3487msgid "Czech Republic"
3488msgstr "צ׳כיה"
3489
3490#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3491#: app/GedcomTag.php:1785
3492msgid "DNA markers"
3493msgstr "סימני DNA"
3494
3495#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3496#: app/Soundex.php:3491
3497msgid "Daitch-Mokotoff"
3498msgstr "דאיטש-מוקוטוף"
3499
3500#. I18N: Location of an LDS church temple
3501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
3502msgid "Dallas, Texas, United States"
3503msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית"
3504
3505#. I18N: gedcom tag DATA
3506#: app/GedcomTag.php:641
3507msgid "Data"
3508msgstr "נתונים"
3509
3510#. I18N: gedcom tag DATE
3511#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
3512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3516#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3521msgid "Date"
3522msgstr "תאריך"
3523
3524#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3525#: app/GedcomTag.php:502
3526msgid "Date of LDS baptism"
3527msgstr "תאריך טבילת מורמונים"
3528
3529#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3530#: app/GedcomTag.php:1009
3531msgid "Date of LDS child sealing"
3532msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד"
3533
3534#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3535#: app/GedcomTag.php:701
3536msgid "Date of LDS endowment"
3537msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים"
3538
3539#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3540#: app/GedcomTag.php:752
3541msgid "Date of LDS spouse sealing"
3542msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
3543
3544#: app/GedcomTag.php:467
3545msgid "Date of adoption"
3546msgstr "תאריך אימוץ"
3547
3548#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
3549msgid "Date of baptism"
3550msgstr "תאריך טבילה"
3551
3552#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
3553msgid "Date of bar mitzvah"
3554msgstr "תאריך בר מצווה"
3555
3556#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
3557msgid "Date of bat mitzvah"
3558msgstr "תאריך בת מצווח"
3559
3560#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
3561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
3562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
3563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
3564msgid "Date of birth"
3565msgstr "תאריך לידה"
3566
3567#: app/GedcomTag.php:538
3568msgid "Date of blessing"
3569msgstr "תאריך הברכה"
3570
3571#: app/GedcomTag.php:1337
3572msgid "Date of brit milah"
3573msgstr "תאריך ברית מילה"
3574
3575#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
3576msgid "Date of burial"
3577msgstr "תאריך קבורה"
3578
3579#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
3580msgid "Date of christening"
3581msgstr "תאריך הטבלה"
3582
3583#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
3584msgid "Date of confirmation"
3585msgstr "תאריך הברית"
3586
3587#: app/GedcomTag.php:633
3588msgid "Date of cremation"
3589msgstr "תאריך שריפה"
3590
3591#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
3592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
3594msgid "Date of death"
3595msgstr "תאריך פטירה"
3596
3597#: app/GedcomTag.php:743
3598msgid "Date of divorce"
3599msgstr "תאריך גירושין"
3600
3601#: app/GedcomTag.php:693
3602msgid "Date of emigration"
3603msgstr "תאריך הגירה"
3604
3605#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
3606msgid "Date of engagement"
3607msgstr "תאריך ארוסין"
3608
3609#: app/GedcomTag.php:643
3610msgid "Date of entry in original source"
3611msgstr "תאריך הכניסה במקור"
3612
3613#: app/GedcomTag.php:716
3614msgid "Date of event"
3615msgstr "תאריך ארוע"
3616
3617#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
3618msgid "Date of first communion"
3619msgstr "תאריך הסעודה הראשונה"
3620
3621#: app/GedcomTag.php:797
3622msgid "Date of immigration"
3623msgstr "תאריך עליה"
3624
3625#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3626#: app/GedcomTag.php:578
3627msgid "Date of last change"
3628msgstr "תאריך השינוי האחרון"
3629
3630#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
3631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
3633msgid "Date of marriage"
3634msgstr "תאריך נישואין"
3635
3636#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
3637msgid "Date of marriage banns"
3638msgstr "תאריך הודעת נישואין"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:874
3641msgid "Date of naturalization"
3642msgstr "תאריך התאזרחות"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:912
3645msgid "Date of ordination"
3646msgstr "הסמכה לכמורה"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:967
3649msgid "Date of residence"
3650msgstr "תאריך מגורים"
3651
3652#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
3653msgid "Date sent"
3654msgstr "תאריך שליחה"
3655
3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
3657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
3658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
3659msgid "Daughter"
3660msgstr "בת"
3661
3662#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
3663#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
3664#, php-format
3665msgid "Daughter of %s"
3666msgstr "בת של %s"
3667
3668#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
3669msgid "Day"
3670msgstr "יום"
3671
3672#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
3673msgid "Day not set"
3674msgstr "היום לא מוגדר"
3675
3676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
3677msgid "Dead"
3678msgstr "מתים"
3679
3680#. I18N: gedcom tag DEAT
3681#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
3682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
3683#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
3684#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
3685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
3694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
3695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
3696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
3697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
3702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
3703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
3704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
3705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
3706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
3707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
3708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
3709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
3710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
3711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
3712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
3713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
3714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
3715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
3716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
3800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
3801msgid "Death"
3802msgstr "פטירה"
3803
3804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
3805msgid "Death by country"
3806msgstr "פטירה לפי ארץ"
3807
3808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
3809#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
3810msgid "Death date range end"
3811msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה"
3812
3813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
3814#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
3815msgid "Death date range start"
3816msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה"
3817
3818#: app/GedcomTag.php:1757
3819msgid "Death of a brother"
3820msgstr "פטירת אח"
3821
3822#: app/GedcomTag.php:1665
3823msgid "Death of a child"
3824msgstr "פטירת בן/בת"
3825
3826#: app/GedcomTag.php:1662
3827msgid "Death of a daughter"
3828msgstr "פטירת בת"
3829
3830#: app/GedcomTag.php:1746
3831msgid "Death of a father"
3832msgstr "פטירת אב"
3833
3834#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
3835msgid "Death of a grand-parent"
3836msgstr "פטירת סבא/סבתא"
3837
3838#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
3839msgid "Death of a grandchild"
3840msgstr "פטירת נכד/ה"
3841
3842#: app/GedcomTag.php:1673
3843msgid "Death of a granddaughter"
3844msgstr "פטירת נכדה"
3845
3846#: app/GedcomTag.php:1684
3847msgctxt "daughter’s daughter"
3848msgid "Death of a granddaughter"
3849msgstr "פטירת נכדה"
3850
3851#: app/GedcomTag.php:1695
3852msgctxt "son’s daughter"
3853msgid "Death of a granddaughter"
3854msgstr "פטירת נכדה"
3855
3856#: app/GedcomTag.php:1702
3857msgid "Death of a grandfather"
3858msgstr "פטירת סבא"
3859
3860#: app/GedcomTag.php:1706
3861msgid "Death of a grandmother"
3862msgstr "פטירת סבתא"
3863
3864#: app/GedcomTag.php:1669
3865msgid "Death of a grandson"
3866msgstr "פטירת נכד"
3867
3868#: app/GedcomTag.php:1680
3869msgctxt "daughter’s son"
3870msgid "Death of a grandson"
3871msgstr "פטירת נכד"
3872
3873#: app/GedcomTag.php:1691
3874msgctxt "son’s son"
3875msgid "Death of a grandson"
3876msgstr "פטירת נכד"
3877
3878#: app/GedcomTag.php:1735
3879msgid "Death of a half-brother"
3880msgstr "פטירת אח-למחצה"
3881
3882#: app/GedcomTag.php:1742
3883msgid "Death of a half-sibling"
3884msgstr "פטירת אח/ות למחצה"
3885
3886#: app/GedcomTag.php:1739
3887msgid "Death of a half-sister"
3888msgstr "פטירת אחות-למחצה"
3889
3890#: app/GedcomTag.php:1768
3891msgid "Death of a husband"
3892msgstr "פטירת בעל"
3893
3894#: app/GedcomTag.php:1724
3895msgid "Death of a maternal grandfather"
3896msgstr "פטירת סבא"
3897
3898#: app/GedcomTag.php:1728
3899msgid "Death of a maternal grandmother"
3900msgstr "פטירת סבתא"
3901
3902#: app/GedcomTag.php:1750
3903msgid "Death of a mother"
3904msgstr "פטירת אם"
3905
3906#: app/GedcomTag.php:1753
3907msgid "Death of a parent"
3908msgstr "פטירת הורה"
3909
3910#: app/GedcomTag.php:1713
3911msgid "Death of a paternal grandfather"
3912msgstr "פטירת סבא"
3913
3914#: app/GedcomTag.php:1717
3915msgid "Death of a paternal grandmother"
3916msgstr "פטירת סבתא"
3917
3918#: app/GedcomTag.php:1764
3919msgid "Death of a sibling"
3920msgstr "פטירת אח/ות"
3921
3922#: app/GedcomTag.php:1761
3923msgid "Death of a sister"
3924msgstr "פטירת אחות"
3925
3926#: app/GedcomTag.php:1658
3927msgid "Death of a son"
3928msgstr "פטירה של בן"
3929
3930#: app/GedcomTag.php:1775
3931msgid "Death of a spouse"
3932msgstr "פטירת בן/בת זוג"
3933
3934#: app/GedcomTag.php:1772
3935msgid "Death of a wife"
3936msgstr "פטירת אשה"
3937
3938#. I18N: gedcom tag _DETS
3939#: app/GedcomTag.php:1782
3940msgid "Death of one spouse"
3941msgstr "מוות של אחד מבני הזוג"
3942
3943#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
3944msgid "Death place contains"
3945msgstr "מקום הפטירה כולל"
3946
3947#. I18N: Name of a module/report
3948#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
3949#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
3950msgid "Deaths"
3951msgstr "פטירות"
3952
3953#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
3954msgid "Deaths by century"
3955msgstr "פטירות לפי מאה"
3956
3957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
3958msgctxt "Abbreviation for December"
3959msgid "Dec"
3960msgstr "דצמבר"
3961
3962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
3963msgctxt "GENITIVE"
3964msgid "December"
3965msgstr "בדצמבר"
3966
3967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
3968msgctxt "INSTRUMENTAL"
3969msgid "December"
3970msgstr "דצמבר"
3971
3972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
3973msgctxt "LOCATIVE"
3974msgid "December"
3975msgstr "דצמבר"
3976
3977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
3978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
3979msgctxt "NOMINATIVE"
3980msgid "December"
3981msgstr "דצמבר"
3982
3983#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
3984#: app/Date/FrenchDate.php:303
3985msgid "Decidi"
3986msgstr "דסידי"
3987
3988#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
3989msgid "Default chart"
3990msgstr "תרשים ברירת מחדל"
3991
3992#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
3993msgid "Default individual"
3994msgstr "אדם ברירת מחדל"
3995
3996#. I18N: gedcom tag _DEG
3997#: app/GedcomTag.php:1779
3998msgid "Degree"
3999msgstr "דרגה"
4000
4001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4005#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4006#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4017msgctxt "font name"
4018msgid "DejaVu"
4019msgstr "דז'ה וו"
4020
4021#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4022#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4023#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4024msgid "Delete"
4025msgstr "מחק"
4026
4027#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4028msgid "Delete inactive users"
4029msgstr "מחק משתמשים לא פעילים"
4030
4031#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4032msgid "Delete old files…"
4033msgstr ""
4034
4035#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4036msgid "Delete selected messages"
4037msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות"
4038
4039#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4040msgid "Delete this name"
4041msgstr "מחק שם"
4042
4043#. I18N: Name of a country or state
4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
4045msgid "Democratic Republic of the Congo"
4046msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
4047
4048#. I18N: Name of a country or state
4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
4050msgid "Denmark"
4051msgstr "דנמרק"
4052
4053#. I18N: Location of an LDS church temple
4054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4055msgid "Denver, Colorado, United States"
4056msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית"
4057
4058#. I18N: gedcom tag DESC
4059#. I18N: Name of a module/chart
4060#. I18N: Name of a module/sidebar
4061#. I18N: Name of a module/report
4062#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
4063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
4064#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
4065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
4066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4069msgid "Descendants"
4070msgstr "צאצאים"
4071
4072#. I18N: gedcom tag DESI
4073#: app/GedcomTag.php:664
4074msgid "Descendants interest"
4075msgstr "עניין הצאצאים"
4076
4077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
4078msgid "Descendants of "
4079msgstr "צאצאים של "
4080
4081#. I18N: %s is an individual’s name
4082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
4083#, php-format
4084msgid "Descendants of %s"
4085msgstr "צאצאים של %s"
4086
4087#. I18N: gedcom tag DSCR
4088#: app/GedcomTag.php:676
4089msgid "Description"
4090msgstr "תאור"
4091
4092#. I18N: gedcom tag DEST
4093#: app/GedcomTag.php:667
4094msgid "Destination"
4095msgstr "יעד"
4096
4097#. I18N: Location of an LDS church temple
4098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
4099msgid "Detroit, Michigan, United States"
4100msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית"
4101
4102#: app/Date/JalaliDate.php:266
4103msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
4104msgid "Dey"
4105msgstr "דיי"
4106
4107#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4108#: app/Date/JalaliDate.php:141
4109msgctxt "GENITIVE"
4110msgid "Dey"
4111msgstr "דיי"
4112
4113#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4114#: app/Date/JalaliDate.php:231
4115msgctxt "INSTRUMENTAL"
4116msgid "Dey"
4117msgstr "דיי"
4118
4119#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4120#: app/Date/JalaliDate.php:186
4121msgctxt "LOCATIVE"
4122msgid "Dey"
4123msgstr "דיי"
4124
4125#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4126#: app/Date/JalaliDate.php:96
4127msgctxt "NOMINATIVE"
4128msgid "Dey"
4129msgstr "דיי"
4130
4131#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4132#: app/Date/HijriDate.php:148
4133msgctxt "GENITIVE"
4134msgid "Dhu al-Hijjah"
4135msgstr "זו אל-חיג׳ה"
4136
4137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4138#: app/Date/HijriDate.php:238
4139msgctxt "INSTRUMENTAL"
4140msgid "Dhu al-Hijjah"
4141msgstr "זו אל-חיג׳ה"
4142
4143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4144#: app/Date/HijriDate.php:193
4145msgctxt "LOCATIVE"
4146msgid "Dhu al-Hijjah"
4147msgstr "זו אל-חיג׳ה"
4148
4149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4150#: app/Date/HijriDate.php:103
4151msgctxt "NOMINATIVE"
4152msgid "Dhu al-Hijjah"
4153msgstr "זו אל-חיג׳ה"
4154
4155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4156#: app/Date/HijriDate.php:146
4157msgctxt "GENITIVE"
4158msgid "Dhu al-Qi’dah"
4159msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
4160
4161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4162#: app/Date/HijriDate.php:236
4163msgctxt "INSTRUMENTAL"
4164msgid "Dhu al-Qi’dah"
4165msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
4166
4167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4168#: app/Date/HijriDate.php:191
4169msgctxt "LOCATIVE"
4170msgid "Dhu al-Qi’dah"
4171msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
4172
4173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4174#: app/Date/HijriDate.php:101
4175msgctxt "NOMINATIVE"
4176msgid "Dhu al-Qi’dah"
4177msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
4178
4179#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4180#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
4181msgid "Died as a child: exempt"
4182msgstr "מת בילדותו: פטור"
4183
4184#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4185#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
4186msgid "Died as an infant: exempt"
4187msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור"
4188
4189#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
4190msgid "Differences"
4191msgstr "הבדלים"
4192
4193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4196msgid "Direct line ancestors"
4197msgstr "אב-אבות בקו ישיר"
4198
4199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4202msgid "Direct line ancestors and their families"
4203msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם"
4204
4205#. I18N: Description of the “Favorites” module
4206#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
4207msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
4208msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה."
4209
4210#. I18N: Description of the “Favorites” module
4211#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
4212msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
4213msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש."
4214
4215#. I18N: gedcom tag DIV
4216#: app/GedcomTag.php:670
4217msgid "Divorce"
4218msgstr "גירושין"
4219
4220#. I18N: gedcom tag DIVF
4221#: app/GedcomTag.php:673
4222msgid "Divorce filed"
4223msgstr "הגשת בקשה לגירושין"
4224
4225#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
4226msgid "Divorces by century"
4227msgstr "גירושים לפי מאה"
4228
4229#. I18N: Name of a country or state
4230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4231msgid "Djibouti"
4232msgstr "ג׳יבוטי"
4233
4234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
4236msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
4237msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה"
4238
4239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
4241msgid "Do not seal: unauthorized"
4242msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה"
4243
4244#. I18N: Type of media object
4245#: app/GedcomTag.php:2367
4246msgid "Document"
4247msgstr "מסמך"
4248
4249#. I18N: Name of a country or state
4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
4251msgid "Dominica"
4252msgstr "דומיניקה"
4253
4254#. I18N: Name of a country or state
4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
4256msgid "Dominican Republic"
4257msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"
4258
4259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
4260msgid "Down"
4261msgstr ""
4262
4263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
4264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4265msgid "Download"
4266msgstr "הורד"
4267
4268#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
4269#, php-format
4270msgid "Download %s…"
4271msgstr "הורד %s…"
4272
4273#. I18N: Location of an LDS church temple
4274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
4275msgid "Draper, Utah, United States"
4276msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית"
4277
4278#. I18N: The second day in the French republican calendar
4279#: app/Date/FrenchDate.php:287
4280msgid "Duodi"
4281msgstr "דואודי"
4282
4283#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
4284#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
4285#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
4286#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
4287msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
4288msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה."
4289
4290#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
4291#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
4292#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
4293#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
4294msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
4295msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר."
4296
4297#. I18N: Name of a country or state
4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
4299msgid "Ecuador"
4300msgstr "אקוודור"
4301
4302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
4303#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
4304#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
4305#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4306msgid "Edit"
4307msgstr "ערוך"
4308
4309#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
4310msgid "Edit a media file"
4311msgstr "ערוך קובץ מדיה"
4312
4313#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
4314msgid "Edit the FAQ"
4315msgstr "ערוך שאלה נפוצה"
4316
4317#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
4318msgid "Edit the gender"
4319msgstr "ערוך מגדר"
4320
4321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
4322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
4323#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
4324msgid "Edit the name"
4325msgstr "ערוך שם"
4326
4327#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
4328#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
4329msgid "Edit the raw GEDCOM"
4330msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת"
4331
4332#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
4333msgid "Edit the shared note"
4334msgstr "ערוך הערה משותפת"
4335
4336#: app/Module/StoriesModule.php:223
4337msgid "Edit the story"
4338msgstr "ערוך סיפור"
4339
4340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
4341msgid "Edit the user"
4342msgstr "ערוך משתמש"
4343
4344#: app/Tree.php:306
4345msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
4346msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך."
4347
4348#. I18N: Listbox entry; name of a role
4349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
4350msgid "Editor"
4351msgstr "עורך"
4352
4353#. I18N: Location of an LDS church temple
4354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
4355msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
4356msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה"
4357
4358#. I18N: gedcom tag EDUC
4359#: app/GedcomTag.php:679
4360msgid "Education"
4361msgstr "השכלה"
4362
4363#. I18N: Name of a country or state
4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
4365msgid "Egypt"
4366msgstr "מצרים"
4367
4368#. I18N: Name of a country or state
4369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
4370msgid "El Salvador"
4371msgstr "אל סלבדור"
4372
4373#. I18N: Type of media object
4374#: app/GedcomTag.php:2370
4375msgid "Electronic"
4376msgstr "אלקטרוני"
4377
4378#. I18N: a month in the Jewish calendar
4379#: app/Date/JewishDate.php:210
4380msgctxt "GENITIVE"
4381msgid "Elul"
4382msgstr "באלול"
4383
4384#. I18N: a month in the Jewish calendar
4385#: app/Date/JewishDate.php:316
4386msgctxt "INSTRUMENTAL"
4387msgid "Elul"
4388msgstr "אלול"
4389
4390#. I18N: a month in the Jewish calendar
4391#: app/Date/JewishDate.php:263
4392msgctxt "LOCATIVE"
4393msgid "Elul"
4394msgstr "אלול"
4395
4396#. I18N: a month in the Jewish calendar
4397#: app/Date/JewishDate.php:157
4398msgctxt "NOMINATIVE"
4399msgid "Elul"
4400msgstr "אלול"
4401
4402#. I18N: gedcom tag EMAIL
4403#. I18N: gedcom tag _EMAIL
4404#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
4405#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4406msgid "Email address"
4407msgstr "כתובת דוא״ל"
4408
4409#. I18N: gedcom tag EMIG
4410#: app/GedcomTag.php:691
4411msgid "Emigration"
4412msgstr "הגירה"
4413
4414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
4415msgid "Employee"
4416msgstr "עובד"
4417
4418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
4419msgctxt "FEMALE"
4420msgid "Employee"
4421msgstr "עובדת"
4422
4423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
4424msgctxt "MALE"
4425msgid "Employee"
4426msgstr "עובד"
4427
4428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
4429#: app/GedcomTag.php:977
4430msgid "Employer"
4431msgstr "מעסיק"
4432
4433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
4434msgctxt "FEMALE"
4435msgid "Employer"
4436msgstr "מעסיקה"
4437
4438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
4439msgctxt "MALE"
4440msgid "Employer"
4441msgstr "מעסיק"
4442
4443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
4444msgid "Empty the clippings cart"
4445msgstr "רוקן עגלה"
4446
4447#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
4448msgid "Ending range of change dates"
4449msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי"
4450
4451#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
4453msgid "Endowment House"
4454msgstr "בית סמיכת מורמונים"
4455
4456#. I18N: gedcom tag ENGA
4457#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4458msgid "Engagement"
4459msgstr "אירוסין"
4460
4461#. I18N: Name of a country or state
4462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
4463msgid "England"
4464msgstr "אנגליה"
4465
4466#. I18N: Name of a country or state
4467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
4468msgid "Equatorial Guinea"
4469msgstr "גינאה המשוונית"
4470
4471#. I18N: Name of a country or state
4472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
4473msgid "Eritrea"
4474msgstr "אריתריאה"
4475
4476#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
4477#, php-format
4478msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
4479msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע."
4480
4481#: app/Date/JalaliDate.php:268
4482msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
4483msgid "Esf"
4484msgstr "אספ׳"
4485
4486#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4487#: app/Date/JalaliDate.php:145
4488msgctxt "GENITIVE"
4489msgid "Esfand"
4490msgstr "אספנד"
4491
4492#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4493#: app/Date/JalaliDate.php:235
4494msgctxt "INSTRUMENTAL"
4495msgid "Esfand"
4496msgstr "אספנד"
4497
4498#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4499#: app/Date/JalaliDate.php:190
4500msgctxt "LOCATIVE"
4501msgid "Esfand"
4502msgstr "אספנד"
4503
4504#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4505#: app/Date/JalaliDate.php:100
4506msgctxt "NOMINATIVE"
4507msgid "Esfand"
4508msgstr "אספנד"
4509
4510#. I18N: Name of a country or state
4511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
4512msgid "Estonia"
4513msgstr "אסטוניה"
4514
4515#. I18N: Name of a country or state
4516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
4517msgid "Ethiopia"
4518msgstr "אתיופיה"
4519
4520#. I18N: gedcom tag EVEN
4521#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4524msgid "Event"
4525msgstr "אירוע"
4526
4527#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
4528msgid "Exact"
4529msgstr "בדיוק"
4530
4531#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
4532msgid "Exact date"
4533msgstr "תאריך מדויק"
4534
4535#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
4536msgid "Exact text"
4537msgstr "מחרוזת מדויקת"
4538
4539#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
4540#, php-format
4541msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
4542msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם ”%s”"
4543
4544#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4545#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
4546msgid "Excluded from this submission"
4547msgstr "מחוץ להגשה הזו"
4548
4549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
4550msgid "Export a GEDCOM file"
4551msgstr "ייצא קובץ GEDCOM"
4552
4553#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
4554msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
4555msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…"
4556
4557#. I18N: Name of a module/sidebar
4558#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
4559msgid "Extra information"
4560msgstr "מידע נוסף"
4561
4562#. I18N: gedcom tag _EYEC
4563#: app/GedcomTag.php:1791
4564msgid "Eye color"
4565msgstr "צבע עיניים"
4566
4567#. I18N: Name of a theme.
4568#: app/Module/FabTheme.php:37
4569msgid "F.A.B."
4570msgstr "פ.א.ב."
4571
4572#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
4573#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
4574msgid "FAQ"
4575msgstr "שאלות נפוצות"
4576
4577#. I18N: gedcom tag FACT
4578#: app/GedcomTag.php:723
4579msgid "Fact"
4580msgstr "עובדה"
4581
4582#: app/GedcomTag.php:1793
4583msgid "Fact 1"
4584msgstr "עובדה 1"
4585
4586#: app/GedcomTag.php:1811
4587msgid "Fact 10"
4588msgstr "עובדה 10"
4589
4590#: app/GedcomTag.php:1813
4591msgid "Fact 11"
4592msgstr "עובדה 11"
4593
4594#: app/GedcomTag.php:1815
4595msgid "Fact 12"
4596msgstr "עובדה 12"
4597
4598#: app/GedcomTag.php:1817
4599msgid "Fact 13"
4600msgstr "עובדה 13"
4601
4602#: app/GedcomTag.php:1795
4603msgid "Fact 2"
4604msgstr "עובדה 2"
4605
4606#: app/GedcomTag.php:1797
4607msgid "Fact 3"
4608msgstr "עובדה 3"
4609
4610#: app/GedcomTag.php:1799
4611msgid "Fact 4"
4612msgstr "עובדה 4"
4613
4614#: app/GedcomTag.php:1801
4615msgid "Fact 5"
4616msgstr "עובדה 5"
4617
4618#: app/GedcomTag.php:1803
4619msgid "Fact 6"
4620msgstr "עובדה 6"
4621
4622#: app/GedcomTag.php:1805
4623msgid "Fact 7"
4624msgstr "עובדה 7"
4625
4626#: app/GedcomTag.php:1807
4627msgid "Fact 8"
4628msgstr "עובדה 8"
4629
4630#: app/GedcomTag.php:1809
4631msgid "Fact 9"
4632msgstr "עובדה 9"
4633
4634#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
4635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
4638msgid "Facts and events"
4639msgstr "עובדות ואירועים"
4640
4641#. I18N: Name of a country or state
4642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
4643msgid "Falkland Islands"
4644msgstr "איי פוקלנד"
4645
4646#. I18N: Name of a module/list
4647#. I18N: Name of a module
4648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
4649#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
4650#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
4651#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
4652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
4653#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
4654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
4655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
4656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
4657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
4658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
4659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
4660msgid "Families"
4661msgstr "משפחות"
4662
4663#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
4664msgid "Families with sources"
4665msgstr "משפחות עם מקורות"
4666
4667#. I18N: gedcom tag FAM
4668#. I18N: Name of a module/report
4669#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
4674msgid "Family"
4675msgstr "משפחה"
4676
4677#. I18N: gedcom tag FAMC
4678#: app/GedcomTag.php:731
4679msgid "Family as a child"
4680msgstr "משפחה כילד"
4681
4682#. I18N: gedcom tag FAMS
4683#: app/GedcomTag.php:737
4684msgid "Family as a spouse"
4685msgstr "משפחה כבן/בת זוג"
4686
4687#. I18N: Name of a module/chart
4688#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
4689msgid "Family book"
4690msgstr "ספר משפחה"
4691
4692#. I18N: %s is an individual’s name
4693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
4694#, php-format
4695msgid "Family book of %s"
4696msgstr "ספר משפחה של %s"
4697
4698#. I18N: gedcom tag FAMF
4699#: app/GedcomTag.php:734
4700msgid "Family file"
4701msgstr "קובץ משפחה"
4702
4703#. I18N: Name of a module/sidebar
4704#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
4705msgid "Family navigator"
4706msgstr "נווט משפחה"
4707
4708#. I18N: Description of the “News” module
4709#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
4710msgid "Family news and site announcements."
4711msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר."
4712
4713#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
4714msgid "Family tree"
4715msgstr "עץ משפחה"
4716
4717#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4718#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
4719msgid "Family tree clippings cart"
4720msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה"
4721
4722#. I18N: Name of a module
4723#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
4724msgid "Family trees"
4725msgstr "עצי משפחה"
4726
4727#. I18N: %s is the spouse name
4728#: app/Individual.php:1103
4729#, php-format
4730msgid "Family with %s"
4731msgstr "משפחה עם %s"
4732
4733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
4734msgid "Family with adoptive parents"
4735msgstr "משפחה עם הורים מאמצים"
4736
4737#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
4738msgid "Family with foster parents"
4739msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים"
4740
4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
4742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
4743msgid "Family with husband"
4744msgstr "משפחה עם בעל"
4745
4746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
4747#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
4749msgid "Family with parents"
4750msgstr "משפחה עם הורים"
4751
4752#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
4753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
4754msgid "Family with rada parents"
4755msgstr "משפחה עם הורי ראדה"
4756
4757#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
4758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
4759msgid "Family with sealing parents"
4760msgstr "משפחה עם הורים חותמים"
4761
4762#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
4763msgid "Family with spouse"
4764msgstr "משפחה עם בן/בת זוג"
4765
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
4768msgid "Family with wife"
4769msgstr "משפחה עם אשה"
4770
4771#. I18N: Name of a module/chart
4772#: app/Module/FanChartModule.php:62
4773msgid "Fan chart"
4774msgstr "תרשים מניפה"
4775
4776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
4777#: app/Module/FanChartModule.php:108
4778#, php-format
4779msgid "Fan chart of %s"
4780msgstr "תרשים מניפה של %s"
4781
4782#: app/Date/JalaliDate.php:257
4783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
4784msgid "Far"
4785msgstr "פרב׳"
4786
4787#. I18N: Name of a country or state
4788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
4789msgid "Faroe Islands"
4790msgstr "איי פארו"
4791
4792#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4793#: app/Date/JalaliDate.php:123
4794msgctxt "GENITIVE"
4795msgid "Farvardin"
4796msgstr "פרברדין"
4797
4798#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4799#: app/Date/JalaliDate.php:213
4800msgctxt "INSTRUMENTAL"
4801msgid "Farvardin"
4802msgstr "פרברדין"
4803
4804#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4805#: app/Date/JalaliDate.php:168
4806msgctxt "LOCATIVE"
4807msgid "Farvardin"
4808msgstr "פרברדין"
4809
4810#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4811#: app/Date/JalaliDate.php:78
4812msgctxt "NOMINATIVE"
4813msgid "Farvardin"
4814msgstr "פרברדין"
4815
4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
4817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
4818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
4819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
4821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
4822msgid "Father"
4823msgstr "אב"
4824
4825#. I18N: %s is the name of an individual’s father
4826#: app/Individual.php:1138
4827#, php-format
4828msgid "Father: %s"
4829msgstr "אב: %s"
4830
4831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
4832msgid "Father’s age"
4833msgstr "גיל האב"
4834
4835#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
4836#: app/Individual.php:1064
4837#, php-format
4838msgid "Father’s family with %s"
4839msgstr "משפחתו של האב עם %s"
4840
4841#. I18N: A step-family.
4842#: app/Individual.php:1068
4843msgid "Father’s family with an unknown individual"
4844msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע"
4845
4846#. I18N: Name of a module
4847#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
4848#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
4849msgid "Favorites"
4850msgstr "מועדפים"
4851
4852#. I18N: gedcom tag FAX
4853#: app/GedcomTag.php:758
4854msgid "Fax"
4855msgstr "פקס"
4856
4857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
4858msgctxt "Abbreviation for February"
4859msgid "Feb"
4860msgstr "פברואר"
4861
4862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
4863msgctxt "GENITIVE"
4864msgid "February"
4865msgstr "בפברואר"
4866
4867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
4868msgctxt "INSTRUMENTAL"
4869msgid "February"
4870msgstr "פברואר"
4871
4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
4873msgctxt "LOCATIVE"
4874msgid "February"
4875msgstr "פברואר"
4876
4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
4878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
4879msgctxt "NOMINATIVE"
4880msgid "February"
4881msgstr "פברואר"
4882
4883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4884#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
4885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
4886msgid "Female"
4887msgstr "נקבה"
4888
4889#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
4890#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
4891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
4892msgid "Females"
4893msgstr "נקבות"
4894
4895#. I18N: Name of a country or state
4896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
4897msgid "Fiji"
4898msgstr "פיג׳י"
4899
4900#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
4901msgid "File size"
4902msgstr "גודל הקובץ"
4903
4904#: app/Functions/Functions.php:42
4905msgid "File successfully uploaded"
4906msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה"
4907
4908#. I18N: gedcom tag FILE
4909#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
4910msgid "Filename"
4911msgstr "שם קובץ"
4912
4913#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
4914#, php-format
4915msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
4916msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות ”%s”."
4917
4918#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
4919#, php-format
4920msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
4921msgstr "הסיומת ”%s” אסורה בשמות קבצים."
4922
4923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
4924msgid "Find a source"
4925msgstr "מצא מקור"
4926
4927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
4928msgid "Find all possible relationships"
4929msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים"
4930
4931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
4932msgid "Find any relationship"
4933msgstr "מצא כל קשר"
4934
4935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
4936msgid "Find duplicates"
4937msgstr "מצא כפילויות"
4938
4939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
4940msgid "Find other relationships"
4941msgstr "מצא יחסים אחרים"
4942
4943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
4944msgid "Find relationships via ancestors"
4945msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות"
4946
4947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
4948msgid "Find the closest relationships"
4949msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר"
4950
4951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
4952msgid "Find unrelated individuals"
4953msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים"
4954
4955#. I18N: Name of a country or state
4956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
4957msgid "Finland"
4958msgstr "פינלנד"
4959
4960#. I18N: gedcom tag FCOM
4961#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
4962msgid "First communion"
4963msgstr "הסעודה הראשונה"
4964
4965#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
4966msgid "Fix name slashes and spaces"
4967msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות"
4968
4969#. I18N: Name of a country or state
4970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
4971msgid "Flanders"
4972msgstr "פלנדריה"
4973
4974#. I18N: a month in the French republican calendar
4975#: app/Date/FrenchDate.php:147
4976msgctxt "GENITIVE"
4977msgid "Floreal"
4978msgstr "פלוראל"
4979
4980#. I18N: a month in the French republican calendar
4981#: app/Date/FrenchDate.php:241
4982msgctxt "INSTRUMENTAL"
4983msgid "Floreal"
4984msgstr "פלוראל"
4985
4986#. I18N: a month in the French republican calendar
4987#: app/Date/FrenchDate.php:194
4988msgctxt "LOCATIVE"
4989msgid "Floreal"
4990msgstr "פלוראל"
4991
4992#. I18N: a month in the French republican calendar
4993#: app/Date/FrenchDate.php:100
4994msgctxt "NOMINATIVE"
4995msgid "Floreal"
4996msgstr "פלוראל"
4997
4998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5003#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5014msgid "Font"
5015msgstr "גופן"
5016
5017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
5018msgid "Footers"
5019msgstr ""
5020
5021#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
5022#, php-format
5023msgid "For help with genealogy questions contact %s."
5024msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s."
5025
5026#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
5027#, php-format
5028msgid "For technical support and information contact %s."
5029msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s."
5030
5031#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
5032#, php-format
5033msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
5034msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s."
5035
5036#. I18N: gedcom tag FORM
5037#: app/GedcomTag.php:774
5038msgid "Format"
5039msgstr "תבנית"
5040
5041#. I18N: Location of an LDS church temple
5042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
5043msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
5044msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית"
5045
5046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
5047msgctxt "Female pedigree"
5048msgid "Foster"
5049msgstr "אימוץ זמני"
5050
5051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
5052msgctxt "Male pedigree"
5053msgid "Foster"
5054msgstr "אימוץ זמני"
5055
5056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
5057msgctxt "Pedigree"
5058msgid "Foster"
5059msgstr "אימוץ זמני"
5060
5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
5062msgid "Foster child"
5063msgstr "ילד מאומץ"
5064
5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
5066msgid "Foster father"
5067msgstr "אב מאמץ"
5068
5069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
5070msgid "Foster mother"
5071msgstr "אם מאמצת"
5072
5073#. I18N: Name of a country or state
5074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5075msgid "France"
5076msgstr "צרפת"
5077
5078#. I18N: Location of an LDS church temple
5079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
5080msgid "Frankfurt am Main, Germany"
5081msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה"
5082
5083#. I18N: Location of an LDS church temple
5084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
5085msgid "Freiburg, Germany"
5086msgstr "פרייבורג, גרמניה"
5087
5088#. I18N: The French calendar
5089#: app/Date.php:229
5090msgid "French"
5091msgstr "צרפתית"
5092
5093#. I18N: Name of a country or state
5094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
5095msgid "French Guiana"
5096msgstr "גיאנה הצרפתית"
5097
5098#. I18N: Name of a country or state
5099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
5100msgid "French Polynesia"
5101msgstr "פולינזיה הצרפתית"
5102
5103#. I18N: Name of a country or state
5104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
5105msgid "French Southern Territories"
5106msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת"
5107
5108#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
5109#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
5110msgid "Frequently asked questions"
5111msgstr "שאלות נפוצות"
5112
5113#. I18N: Location of an LDS church temple
5114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
5115msgid "Fresno, California, United States"
5116msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית"
5117
5118#. I18N: abbreviation for Friday
5119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
5120msgid "Fri"
5121msgstr "ו"
5122
5123#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
5124msgid "Friday"
5125msgstr "ששי"
5126
5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
5128msgid "Friend"
5129msgstr "חבר/ה"
5130
5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
5132msgctxt "FEMALE"
5133msgid "Friend"
5134msgstr "חברה"
5135
5136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
5137msgctxt "MALE"
5138msgid "Friend"
5139msgstr "חבר"
5140
5141#. I18N: a month in the French republican calendar
5142#: app/Date/FrenchDate.php:137
5143msgctxt "GENITIVE"
5144msgid "Frimaire"
5145msgstr "פרימר"
5146
5147#. I18N: a month in the French republican calendar
5148#: app/Date/FrenchDate.php:231
5149msgctxt "INSTRUMENTAL"
5150msgid "Frimaire"
5151msgstr "פרימר"
5152
5153#. I18N: a month in the French republican calendar
5154#: app/Date/FrenchDate.php:184
5155msgctxt "LOCATIVE"
5156msgid "Frimaire"
5157msgstr "פרימר"
5158
5159#. I18N: a month in the French republican calendar
5160#: app/Date/FrenchDate.php:89
5161msgctxt "NOMINATIVE"
5162msgid "Frimaire"
5163msgstr "פרימר"
5164
5165#. I18N: a month in the French republican calendar
5166#: app/Date/FrenchDate.php:155
5167msgctxt "GENITIVE"
5168msgid "Fructidor"
5169msgstr "פרוקטידור"
5170
5171#. I18N: a month in the French republican calendar
5172#: app/Date/FrenchDate.php:249
5173msgctxt "INSTRUMENTAL"
5174msgid "Fructidor"
5175msgstr "פרוקטידור"
5176
5177#. I18N: a month in the French republican calendar
5178#: app/Date/FrenchDate.php:202
5179msgctxt "LOCATIVE"
5180msgid "Fructidor"
5181msgstr "פרוקטידור"
5182
5183#. I18N: a month in the French republican calendar
5184#: app/Date/FrenchDate.php:108
5185msgctxt "NOMINATIVE"
5186msgid "Fructidor"
5187msgstr "פרוקטידור"
5188
5189#. I18N: Location of an LDS church temple
5190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
5191msgid "Fukuoka, Japan"
5192msgstr "פוקואוקה, יפן"
5193
5194#. I18N: gedcom tag _FNRL
5195#: app/GedcomTag.php:1820
5196msgid "Funeral"
5197msgstr "הלוויה"
5198
5199#. I18N: gedcom tag GEDC
5200#. I18N: gedcom tag _GEDF
5201#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
5202msgid "GEDCOM file"
5203msgstr "קובץ GEDCOM"
5204
5205#. I18N: Name of a country or state
5206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
5207msgid "Gabon"
5208msgstr "גבון"
5209
5210#. I18N: Name of a country or state
5211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
5212msgid "Gambia"
5213msgstr "גמביה"
5214
5215#. I18N: gedcom tag SEX
5216#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
5217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
5220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5222msgid "Gender"
5223msgstr "מגדר"
5224
5225#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
5226#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
5227msgid "General search"
5228msgstr "חיפוש כללי"
5229
5230#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
5231#: app/Module/SiteMapModule.php:56
5232msgid "Generate sitemap files for search engines."
5233msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש."
5234
5235#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5236#: app/Report/AbstractReport.php:284
5237#, php-format
5238msgid "Generated by %s"
5239msgstr "נוצר ע״י %s"
5240
5241#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
5242msgid "Generation"
5243msgstr "דור"
5244
5245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
5246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
5247msgid "Generation "
5248msgstr "דור "
5249
5250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
5251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
5252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
5253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
5254msgid "Generations"
5255msgstr "דורות"
5256
5257#. I18N: gedcom tag ANCE
5258#: app/GedcomTag.php:484
5259msgid "Generations of ancestors"
5260msgstr "דורות של אב-אבות"
5261
5262#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
5263#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
5264msgid "Geographic data"
5265msgstr "נתונים גיאוגרפיים"
5266
5267#. I18N: Name of a country or state
5268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
5269msgid "Georgia"
5270msgstr "גאורגיה"
5271
5272#. I18N: Name of a country or state
5273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
5274msgid "Germany"
5275msgstr "גרמניה"
5276
5277#. I18N: a month in the French republican calendar
5278#: app/Date/FrenchDate.php:145
5279msgctxt "GENITIVE"
5280msgid "Germinal"
5281msgstr "ז׳רמינאל"
5282
5283#. I18N: a month in the French republican calendar
5284#: app/Date/FrenchDate.php:239
5285msgctxt "INSTRUMENTAL"
5286msgid "Germinal"
5287msgstr "ז׳רמינאל"
5288
5289#. I18N: a month in the French republican calendar
5290#: app/Date/FrenchDate.php:192
5291msgctxt "LOCATIVE"
5292msgid "Germinal"
5293msgstr "ז׳רמינאל"
5294
5295#. I18N: a month in the French republican calendar
5296#. I18N: a month in the French republican calendar
5297#: app/Date/FrenchDate.php:98
5298msgctxt "NOMINATIVE"
5299msgid "Germinal"
5300msgstr "ז׳רמינאל"
5301
5302#. I18N: Name of a country or state
5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
5304msgid "Ghana"
5305msgstr "גאנה"
5306
5307#. I18N: Name of a country or state
5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
5309msgid "Gibraltar"
5310msgstr "גיברלטר"
5311
5312#. I18N: Location of an LDS church temple
5313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
5314msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
5315msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית"
5316
5317#. I18N: Location of an LDS church temple
5318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
5319msgid "Gilbert, Arizona, United States"
5320msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית"
5321
5322#. I18N: gedcom tag GIVN
5323#: app/GedcomTag.php:780
5324msgid "Given names"
5325msgstr "שמות פרטיים"
5326
5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
5328msgid "Godchild"
5329msgstr "ילד-סנדקאות‬"
5330
5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
5332msgid "Goddaughter"
5333msgstr "בת-סנדקאות‬"
5334
5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
5336msgid "Godfather"
5337msgstr "סנדק"
5338
5339#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
5340msgid "Godmother"
5341msgstr "סנדק"
5342
5343#. I18N: gedcom tag _GODP
5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
5345msgid "Godparent"
5346msgstr "סנדק"
5347
5348#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
5349msgid "Godson"
5350msgstr "בן-סנדקאות‬"
5351
5352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
5353msgid "Google Maps™"
5354msgstr "מפות ™Google"
5355
5356#. I18N: gedcom tag GRAD
5357#: app/GedcomTag.php:783
5358msgid "Graduation"
5359msgstr "סיום לימודים"
5360
5361#. I18N: Name of a country or state
5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5363msgid "Greece"
5364msgstr "יוון"
5365
5366#. I18N: The name of a colour-scheme
5367#: app/Module/ColorsTheme.php:117
5368msgid "Green Beam"
5369msgstr "קרן ירוקה"
5370
5371#. I18N: Name of a country or state
5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
5373msgid "Greenland"
5374msgstr "גרינלנד"
5375
5376#. I18N: The gregorian calendar
5377#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
5378msgid "Gregorian"
5379msgstr "גרגוריאני"
5380
5381#. I18N: Name of a country or state
5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5383msgid "Grenada"
5384msgstr "גרנדה"
5385
5386#. I18N: Location of an LDS church temple
5387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
5388msgid "Guadalajara, Mexico"
5389msgstr "גוודלחרה, מקסיקו"
5390
5391#. I18N: Name of a country or state
5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
5393msgid "Guadeloupe"
5394msgstr "גואדלופ"
5395
5396#. I18N: Name of a country or state
5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
5398msgid "Guam"
5399msgstr "גואם"
5400
5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
5402msgid "Guardian"
5403msgstr "אפוטרופוס"
5404
5405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
5406msgctxt "FEMALE"
5407msgid "Guardian"
5408msgstr "אפוטרופוס"
5409
5410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
5411msgctxt "MALE"
5412msgid "Guardian"
5413msgstr "אפוטרופוס"
5414
5415#. I18N: Name of a country or state
5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
5417msgid "Guatemala"
5418msgstr "גואטמלה"
5419
5420#. I18N: Location of an LDS church temple
5421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
5422msgid "Guatemala City, Guatemala"
5423msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה"
5424
5425#. I18N: Location of an LDS church temple
5426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
5427msgid "Guayaquil, Ecuador"
5428msgstr "גואיאקיל, אקוודור"
5429
5430#. I18N: Name of a country or state
5431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
5432msgid "Guernsey"
5433msgstr "גרנזי"
5434
5435#. I18N: Name of a country or state
5436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
5437msgid "Guinea"
5438msgstr "גינאה"
5439
5440#. I18N: Name of a country or state
5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
5442msgid "Guinea-Bissau"
5443msgstr "גינאה ביסאו"
5444
5445#. I18N: Name of a country or state
5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
5447msgid "Guyana"
5448msgstr "גיאנה"
5449
5450#. I18N: Name of a module
5451#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
5452msgid "HTML"
5453msgstr "HTML"
5454
5455#. I18N: gedcom tag _HAIR
5456#: app/GedcomTag.php:1832
5457msgid "Hair color"
5458msgstr "צבע שיער"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
5462msgid "Haiti"
5463msgstr "האיטי"
5464
5465#. I18N: Location of an LDS church temple
5466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
5467msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5468msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה"
5469
5470#. I18N: Location of an LDS church temple
5471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
5472msgid "Hamilton, New Zealand"
5473msgstr "המילטון, ניו זילנד"
5474
5475#. I18N: Location of an LDS church temple
5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
5477msgid "Hartford, Connecticut, United States"
5478msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית"
5479
5480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
5481msgid "He "
5482msgstr "הוא "
5483
5484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
5485msgid "He died"
5486msgstr "הוא נפטר"
5487
5488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
5489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
5490msgid "He married"
5491msgstr "הוא התחתן עם"
5492
5493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
5494msgid "He resided at"
5495msgstr "הוא התגורר ב-"
5496
5497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
5498msgid "He was born"
5499msgstr "הוא נולד"
5500
5501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
5502msgid "He was buried"
5503msgstr "הוא נקבר"
5504
5505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
5506msgid "He was christened"
5507msgstr "הוא הוטבל"
5508
5509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
5510msgid "He was cremated"
5511msgstr "גופתו נשרפה"
5512
5513#. I18N: gedcom tag HEAD
5514#: app/GedcomTag.php:786
5515msgid "Header"
5516msgstr "כותרת"
5517
5518#. I18N: Name of a country or state
5519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
5520msgid "Heard Island and McDonald Islands"
5521msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד"
5522
5523#. I18N: gedcom tag _HEB
5524#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
5525msgid "Hebrew"
5526msgstr "עברית"
5527
5528#. I18N: gedcom tag _HNM
5529#: app/GedcomTag.php:1841
5530msgid "Hebrew name"
5531msgstr "שם עברי"
5532
5533#. I18N: gedcom tag _HEIG
5534#: app/GedcomTag.php:1838
5535msgid "Height"
5536msgstr "גובה"
5537
5538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
5539#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
5540msgid "Help"
5541msgstr "עזרה"
5542
5543#. I18N: Location of an LDS church temple
5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
5545msgid "Helsinki, Finland"
5546msgstr "הלסינקי, פינלנד"
5547
5548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5552#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5553#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5564msgctxt "font name"
5565msgid "Helvetica"
5566msgstr "הלווטיקה"
5567
5568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
5569msgid "Her occupation was"
5570msgstr "העיסוק שלה היה"
5571
5572#. I18N: Location of an LDS church temple
5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
5574msgid "Hermosillo, Mexico"
5575msgstr "ארמוסיו, מקסיקו"
5576
5577#. I18N: a month in the Jewish calendar
5578#: app/Date/JewishDate.php:186
5579msgctxt "GENITIVE"
5580msgid "Heshvan"
5581msgstr "בחשוון"
5582
5583#. I18N: a month in the Jewish calendar
5584#: app/Date/JewishDate.php:292
5585msgctxt "INSTRUMENTAL"
5586msgid "Heshvan"
5587msgstr "חשוון"
5588
5589#. I18N: a month in the Jewish calendar
5590#: app/Date/JewishDate.php:239
5591msgctxt "LOCATIVE"
5592msgid "Heshvan"
5593msgstr "חשוון"
5594
5595#. I18N: a month in the Jewish calendar
5596#: app/Date/JewishDate.php:133
5597msgctxt "NOMINATIVE"
5598msgid "Heshvan"
5599msgstr "חשוון"
5600
5601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
5602#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
5603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
5604msgid "Hide from everyone"
5605msgstr "הסתר מכולם"
5606
5607#. I18N: gedcom tag _PRIM
5608#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
5609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
5610msgid "Highlighted image"
5611msgstr "תמונה מודגשת"
5612
5613#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
5614#: app/Date.php:233
5615msgid "Hijri"
5616msgstr "מוסלמי (היג׳רי)"
5617
5618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
5619msgid "His occupation was"
5620msgstr "העיסוק שלו היה"
5621
5622#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
5623msgid "Historic events"
5624msgstr ""
5625
5626#. I18N: Name of a module
5627#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
5628msgid "Hit counters"
5629msgstr "מוני פגיעה"
5630
5631#. I18N: gedcom tag _HOL
5632#: app/GedcomTag.php:1844
5633msgid "Holocaust"
5634msgstr "שואה"
5635
5636#. I18N: Name of a module
5637#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
5638msgid "Home page"
5639msgstr "דף הבית"
5640
5641#. I18N: Name of a country or state
5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
5643msgid "Honduras"
5644msgstr "הונדורס"
5645
5646#. I18N: Location of an LDS church temple
5647#. I18N: Name of a country or state
5648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
5650msgid "Hong Kong"
5651msgstr "הונג קונג"
5652
5653#. I18N: Name of a module/chart
5654#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
5655msgid "Hourglass chart"
5656msgstr "תרשים שעון חול"
5657
5658#. I18N: Location of an LDS church temple
5659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
5660msgid "Houston, Texas, United States"
5661msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית"
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
5665msgid "Hungary"
5666msgstr "הונגריה"
5667
5668#. I18N: gedcom tag HUSB
5669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
5670#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
5671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
5672#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
5673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
5674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
5677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
5678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
5679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
5680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
5681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
5682msgid "Husband"
5683msgstr "בעל"
5684
5685#. I18N: Name of a country or state
5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
5687msgid "Iceland"
5688msgstr "איסלנד"
5689
5690#: app/SurnameTradition.php:95
5691msgctxt "Surname tradition"
5692msgid "Icelandic"
5693msgstr "איסלנדית"
5694
5695#. I18N: Location of an LDS church temple
5696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
5697msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
5698msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית"
5699
5700#. I18N: gedcom tag IDNO
5701#: app/GedcomTag.php:792
5702msgid "Identification number"
5703msgstr "קוד זיהוי"
5704
5705#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
5706msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
5707msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי."
5708
5709#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
5710msgid "Image dimensions"
5711msgstr "מימדי התמונה"
5712
5713#. I18N: gedcom tag IMMI
5714#: app/GedcomTag.php:795
5715msgid "Immigration"
5716msgstr "עליה"
5717
5718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
5719msgid "Import a GEDCOM file"
5720msgstr "ייבא קובץ GEDCOM"
5721
5722#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
5723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
5724msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees"
5725
5726#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
5727msgid "Import geographic data"
5728msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים"
5729
5730#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
5731msgid "In this month…"
5732msgstr "בחודש הזה …"
5733
5734#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
5735msgid "In this year…"
5736msgstr "בשנה הזו …"
5737
5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5739#, php-format
5740msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
5741msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם ”%s”"
5742
5743#. I18N: Name of a country or state
5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
5745msgid "India"
5746msgstr "הודו"
5747
5748#. I18N: Location of an LDS church temple
5749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
5750msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
5751msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית"
5752
5753#. I18N: gedcom tag INDI
5754#. I18N: Name of a module/report
5755#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
5756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
5757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
5758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
5759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
5760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
5761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
5762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
5763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
5764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
5765msgid "Individual"
5766msgstr "אדם"
5767
5768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
5769msgid "Individual distribution chart"
5770msgstr "תרשים התפלגות אנשים"
5771
5772#. I18N: Name of a module/list
5773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
5774#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
5775#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
5776#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
5777#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
5778#: app/Module/IndividualListModule.php:45
5779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
5780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
5781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
5782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
5783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
5784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
5785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
5786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
5787msgid "Individuals"
5788msgstr "אנשים"
5789
5790#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
5791msgid "Individuals with sources"
5792msgstr "אנשים עם מקורות"
5793
5794#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
5795#, php-format
5796msgid "Individuals with surname %s"
5797msgstr "אנשים עם שם משפחה %s"
5798
5799#. I18N: Name of a country or state
5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
5801msgid "Indonesia"
5802msgstr "אינדונזיה"
5803
5804#. I18N: gedcom tag INFL
5805#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
5806msgid "Infant"
5807msgstr "תינוק"
5808
5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
5810msgid "Informant"
5811msgstr "מוסר מידע"
5812
5813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
5814msgctxt "FEMALE"
5815msgid "Informant"
5816msgstr "מוסרת מידע"
5817
5818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
5819msgctxt "MALE"
5820msgid "Informant"
5821msgstr "מוסר מידע"
5822
5823#. I18N: Name of a module
5824#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
5825msgid "Interactive tree"
5826msgstr "עץ אינטראקטיבי"
5827
5828#. I18N: %s is an individual’s name
5829#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
5830#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
5831#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
5832#, php-format
5833msgid "Interactive tree of %s"
5834msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s"
5835
5836#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
5837msgid "Internal messaging"
5838msgstr "הודעות פנימיות"
5839
5840#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
5841msgid "Internal messaging with emails"
5842msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני"
5843
5844#. I18N: gedcom tag _INTE
5845#: app/GedcomTag.php:1858
5846msgid "Interred"
5847msgstr "קבור"
5848
5849#. I18N: gedcom tag _INTE
5850#: app/GedcomTag.php:1854
5851msgctxt "FEMALE"
5852msgid "Interred"
5853msgstr "קבורה"
5854
5855#. I18N: gedcom tag _INTE
5856#: app/GedcomTag.php:1849
5857msgctxt "MALE"
5858msgid "Interred"
5859msgstr "קבור"
5860
5861#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
5862msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
5863msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת."
5864
5865#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
5866msgid "Invalid GEDCOM record"
5867msgstr ""
5868
5869#: app/Date.php:372
5870msgid "Invalid date"
5871msgstr "תאריך לא חוקי"
5872
5873#. I18N: Name of a country or state
5874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
5875msgid "Iran"
5876msgstr "איראן"
5877
5878#. I18N: Name of a country or state
5879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
5880msgid "Iraq"
5881msgstr "עיראק"
5882
5883#. I18N: Name of a country or state
5884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
5885msgid "Ireland"
5886msgstr "אירלנד"
5887
5888#. I18N: Name of a country or state
5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
5890msgid "Isle of Man"
5891msgstr "אי מאן"
5892
5893#. I18N: Name of a country or state
5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
5895msgid "Israel"
5896msgstr "ישראל"
5897
5898#. I18N: Name of a country or state
5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
5900msgid "Italy"
5901msgstr "איטליה"
5902
5903#. I18N: a month in the Jewish calendar
5904#: app/Date/JewishDate.php:202
5905msgctxt "GENITIVE"
5906msgid "Iyar"
5907msgstr "באייר"
5908
5909#. I18N: a month in the Jewish calendar
5910#: app/Date/JewishDate.php:308
5911msgctxt "INSTRUMENTAL"
5912msgid "Iyar"
5913msgstr "אייר"
5914
5915#. I18N: a month in the Jewish calendar
5916#: app/Date/JewishDate.php:255
5917msgctxt "LOCATIVE"
5918msgid "Iyar"
5919msgstr "אייר"
5920
5921#. I18N: a month in the Jewish calendar
5922#: app/Date/JewishDate.php:149
5923msgctxt "NOMINATIVE"
5924msgid "Iyar"
5925msgstr "אייר"
5926
5927#. I18N: The Persian/Jalali calendar
5928#: app/Date.php:235
5929msgid "Jalali"
5930msgstr "פרסי (ג׳לאלי)"
5931
5932#. I18N: Name of a country or state
5933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
5934msgid "Jamaica"
5935msgstr "ג׳מייקה"
5936
5937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
5938msgctxt "Abbreviation for January"
5939msgid "Jan"
5940msgstr "ינואר"
5941
5942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
5943msgctxt "GENITIVE"
5944msgid "January"
5945msgstr "בינואר"
5946
5947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
5948msgctxt "INSTRUMENTAL"
5949msgid "January"
5950msgstr "ינואר"
5951
5952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
5953msgctxt "LOCATIVE"
5954msgid "January"
5955msgstr "ינואר"
5956
5957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
5958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
5959msgctxt "NOMINATIVE"
5960msgid "January"
5961msgstr "ינואר"
5962
5963#. I18N: Name of a country or state
5964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
5965msgid "Japan"
5966msgstr "יפן"
5967
5968#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
5969#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
5970msgid "Jewish"
5971msgstr "יהודי"
5972
5973#. I18N: Location of an LDS church temple
5974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
5975msgid "Johannesburg, South Africa"
5976msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה"
5977
5978#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
5979#: app/Tree.php:305
5980msgid "John /DOE/"
5981msgstr "פלוני /אלמוני/"
5982
5983#. I18N: Name of a country or state
5984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
5985msgid "Jordan"
5986msgstr "ירדן"
5987
5988#. I18N: Location of an LDS church temple
5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
5990msgid "Jordan River, Utah, United States"
5991msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית"
5992
5993#. I18N: Name of a module
5994#: app/Module/UserJournalModule.php:98
5995msgid "Journal"
5996msgstr "יומן"
5997
5998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
5999msgctxt "Abbreviation for July"
6000msgid "Jul"
6001msgstr "יולי"
6002
6003#. I18N: The julian calendar
6004#: app/Date.php:227
6005msgid "Julian"
6006msgstr "יוליאני"
6007
6008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
6009msgctxt "GENITIVE"
6010msgid "July"
6011msgstr "ביולי"
6012
6013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
6014msgctxt "INSTRUMENTAL"
6015msgid "July"
6016msgstr "יולי"
6017
6018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
6019msgctxt "LOCATIVE"
6020msgid "July"
6021msgstr "יולי"
6022
6023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
6024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
6025msgctxt "NOMINATIVE"
6026msgid "July"
6027msgstr "יולי"
6028
6029#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6030#: app/Date/HijriDate.php:134
6031msgctxt "GENITIVE"
6032msgid "Jumada al-awwal"
6033msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
6034
6035#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6036#: app/Date/HijriDate.php:224
6037msgctxt "INSTRUMENTAL"
6038msgid "Jumada al-awwal"
6039msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
6040
6041#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6042#: app/Date/HijriDate.php:179
6043msgctxt "LOCATIVE"
6044msgid "Jumada al-awwal"
6045msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
6046
6047#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6048#: app/Date/HijriDate.php:89
6049msgctxt "NOMINATIVE"
6050msgid "Jumada al-awwal"
6051msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
6052
6053#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6054#: app/Date/HijriDate.php:136
6055msgctxt "GENITIVE"
6056msgid "Jumada al-thani"
6057msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
6058
6059#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6060#: app/Date/HijriDate.php:226
6061msgctxt "INSTRUMENTAL"
6062msgid "Jumada al-thani"
6063msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
6064
6065#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6066#: app/Date/HijriDate.php:181
6067msgctxt "LOCATIVE"
6068msgid "Jumada al-thani"
6069msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
6070
6071#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6072#: app/Date/HijriDate.php:91
6073msgctxt "NOMINATIVE"
6074msgid "Jumada al-thani"
6075msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
6076
6077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
6078msgctxt "Abbreviation for June"
6079msgid "Jun"
6080msgstr "יוני"
6081
6082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
6083msgctxt "GENITIVE"
6084msgid "June"
6085msgstr "ביוני"
6086
6087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
6088msgctxt "INSTRUMENTAL"
6089msgid "June"
6090msgstr "יוני"
6091
6092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
6093msgctxt "LOCATIVE"
6094msgid "June"
6095msgstr "יוני"
6096
6097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
6098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6099msgctxt "NOMINATIVE"
6100msgid "June"
6101msgstr "יוני"
6102
6103#. I18N: Location of an LDS church temple
6104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
6105msgid "Kansas City, Missouri, United States"
6106msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית"
6107
6108#. I18N: Name of a country or state
6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
6110msgid "Kazakhstan"
6111msgstr "קזחסטן"
6112
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
6115msgid "Kenya"
6116msgstr "קניה"
6117
6118#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
6119msgid "Keyword examples"
6120msgstr "דוגמאות של מילות מפתח"
6121
6122#: app/Date/JalaliDate.php:259
6123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
6124msgid "Khor"
6125msgstr "חור׳"
6126
6127#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6128#: app/Date/JalaliDate.php:127
6129msgctxt "GENITIVE"
6130msgid "Khordad"
6131msgstr "חורדאד"
6132
6133#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6134#: app/Date/JalaliDate.php:217
6135msgctxt "INSTRUMENTAL"
6136msgid "Khordad"
6137msgstr "חורדאד"
6138
6139#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6140#: app/Date/JalaliDate.php:172
6141msgctxt "LOCATIVE"
6142msgid "Khordad"
6143msgstr "חורדאד"
6144
6145#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6146#: app/Date/JalaliDate.php:82
6147msgctxt "NOMINATIVE"
6148msgid "Khordad"
6149msgstr "חורדאד"
6150
6151#. I18N: Location of an LDS church temple
6152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
6153msgid "Kiev, Ukraine"
6154msgstr "קייב, אוקראינה"
6155
6156#. I18N: Name of a country or state
6157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
6158msgid "Kiribati"
6159msgstr "קיריבאטי"
6160
6161#. I18N: a month in the Jewish calendar
6162#: app/Date/JewishDate.php:188
6163msgctxt "GENITIVE"
6164msgid "Kislev"
6165msgstr "בכסלו"
6166
6167#. I18N: a month in the Jewish calendar
6168#: app/Date/JewishDate.php:294
6169msgctxt "INSTRUMENTAL"
6170msgid "Kislev"
6171msgstr "כסלו"
6172
6173#. I18N: a month in the Jewish calendar
6174#: app/Date/JewishDate.php:241
6175msgctxt "LOCATIVE"
6176msgid "Kislev"
6177msgstr "כסלו"
6178
6179#. I18N: a month in the Jewish calendar
6180#: app/Date/JewishDate.php:135
6181msgctxt "NOMINATIVE"
6182msgid "Kislev"
6183msgstr "כסלו"
6184
6185#. I18N: Location of an LDS church temple
6186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
6187msgid "Kona, Hawaii, United States"
6188msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית"
6189
6190#. I18N: Name of a country or state
6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
6192msgid "Korea"
6193msgstr "דרום קוריאה"
6194
6195#. I18N: Name of a country or state
6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
6197msgid "Kuwait"
6198msgstr "כווית"
6199
6200#. I18N: Name of a country or state
6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
6202msgid "Kyrgyzstan"
6203msgstr "קירגיסטן"
6204
6205#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6206#: app/GedcomTag.php:499
6207msgid "LDS baptism"
6208msgstr "טבילת מורמונים"
6209
6210#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
6211#: app/GedcomTag.php:1006
6212msgid "LDS child sealing"
6213msgstr "חותמת מורמונים של ילד"
6214
6215#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6216#: app/GedcomTag.php:622
6217msgid "LDS confirmation"
6218msgstr "ברית המורמונים"
6219
6220#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6221#: app/GedcomTag.php:698
6222msgid "LDS endowment"
6223msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים"
6224
6225#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
6226#: app/GedcomTag.php:1015
6227msgid "LDS spouse sealing"
6228msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
6229
6230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
6231msgid "LDS temple"
6232msgstr "מקדש מורמונים"
6233
6234#. I18N: Location of an LDS church temple
6235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
6236msgid "Laie, Hawaii, United States"
6237msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית"
6238
6239#. I18N: page orientation
6240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
6241#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
6242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
6243msgid "Landscape"
6244msgstr "לרוחב"
6245
6246#. I18N: gedcom tag LANG
6247#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
6248msgid "Language"
6249msgstr "שפה"
6250
6251#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
6252msgid "Languages"
6253msgstr "שפות"
6254
6255#. I18N: Name of a country or state
6256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
6257msgid "Laos"
6258msgstr "לאוס"
6259
6260#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
6261msgid "Largest families"
6262msgstr "המשפחות הגדולות"
6263
6264#. I18N: Location of an LDS church temple
6265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
6266msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
6267msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית"
6268
6269#. I18N: gedcom tag CHAN
6270#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
6271#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
6272msgid "Last change"
6273msgstr "שנוי אחרון"
6274
6275#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
6276msgid "Last email reminder was sent "
6277msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- "
6278
6279#. I18N: gedcom tag LATI
6280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
6281msgid "Latitude"
6282msgstr "קו רוחב"
6283
6284#. I18N: Name of a country or state
6285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
6286msgid "Latvia"
6287msgstr "לטביה"
6288
6289#. I18N: Name of a country or state
6290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
6291msgid "Lebanon"
6292msgstr "לבנון"
6293
6294#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
6295msgid "Left"
6296msgstr ""
6297
6298#. I18N: gedcom tag LEGA
6299#: app/GedcomTag.php:814
6300msgid "Legatee"
6301msgstr "יורש"
6302
6303#. I18N: Name of a country or state
6304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
6305msgid "Lesotho"
6306msgstr "לשוטו"
6307
6308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
6309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
6310#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
6311#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
6312#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
6313#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
6314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
6315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
6316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
6317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
6318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
6319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
6320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
6321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
6322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
6323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
6324msgctxt "paper size"
6325msgid "Letter"
6326msgstr "Letter"
6327
6328#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
6329msgid "Level"
6330msgstr "רמה"
6331
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
6334msgid "Liberia"
6335msgstr "ליבריה"
6336
6337#. I18N: Name of a country or state
6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
6339msgid "Libya"
6340msgstr "לוב"
6341
6342#. I18N: Name of a country or state
6343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
6344msgid "Liechtenstein"
6345msgstr "ליכטנשטיין"
6346
6347#. I18N: Name of a module/chart
6348#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
6349msgid "Lifespans"
6350msgstr "משכי החיים"
6351
6352#. I18N: Location of an LDS church temple
6353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
6354msgid "Lima, Peru"
6355msgstr "לימה, פרו"
6356
6357#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
6358msgid "Link media objects to facts and events"
6359msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים"
6360
6361#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
6362msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6363msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד"
6364
6365#. I18N: gedcom tag _DBID
6366#: app/GedcomTag.php:1654
6367msgid "Linked database ID"
6368msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר"
6369
6370#. I18N: Name of a module
6371#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
6372#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
6373msgid "Lists"
6374msgstr "רשימות"
6375
6376#. I18N: Name of a country or state
6377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
6378msgid "Lithuania"
6379msgstr "ליטא"
6380
6381#: app/SurnameTradition.php:105
6382msgctxt "Surname tradition"
6383msgid "Lithuanian"
6384msgstr "ליטאית"
6385
6386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
6387msgid "Living"
6388msgstr "חיים"
6389
6390#. I18N: gedcom tag MAP
6391#. I18N: gedcom tag _LOC
6392#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
6393msgid "Location"
6394msgstr "מיקום"
6395
6396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
6397msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
6398msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים"
6399
6400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
6401msgid "Lodger"
6402msgstr "דייר"
6403
6404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
6405msgctxt "FEMALE"
6406msgid "Lodger"
6407msgstr "דיירת"
6408
6409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
6410msgctxt "MALE"
6411msgid "Lodger"
6412msgstr "דייר"
6413
6414#. I18N: Location of an LDS church temple
6415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
6416msgid "Logan, Utah, United States"
6417msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית"
6418
6419#. I18N: Location of an LDS church temple
6420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
6421msgid "London, England"
6422msgstr "לונדון, אנגליה"
6423
6424#. I18N: gedcom tag LONG
6425#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
6426msgid "Longitude"
6427msgstr "קו אורך"
6428
6429#. I18N: Location of an LDS church temple
6430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
6431msgid "Los Angeles, California, United States"
6432msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית"
6433
6434#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
6435msgid "Lost password request"
6436msgstr "בקשת סיסמה אבודה"
6437
6438#. I18N: Location of an LDS church temple
6439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
6440msgid "Louisville, Kentucky, United States"
6441msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית"
6442
6443#. I18N: Location of an LDS church temple
6444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
6445msgid "Lubbock, Texas, United States"
6446msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית"
6447
6448#. I18N: Name of a country or state
6449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
6450msgid "Luxembourg"
6451msgstr "לוקסמבורג"
6452
6453#. I18N: Name of a country or state
6454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
6455msgid "Macau"
6456msgstr "מקאו"
6457
6458#. I18N: Name of a country or state
6459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
6460msgid "Macedonia"
6461msgstr "מקדוניה"
6462
6463#. I18N: Name of a country or state
6464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
6465msgid "Madagascar"
6466msgstr "מדגסקר"
6467
6468#. I18N: Location of an LDS church temple
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
6470msgid "Madrid, Spain"
6471msgstr "מדריד, ספרד"
6472
6473#. I18N: Type of media object
6474#: app/GedcomTag.php:2379
6475msgid "Magazine"
6476msgstr "כתב עת"
6477
6478#. I18N: gedcom tag _NAME
6479#: app/GedcomTag.php:1985
6480msgid "Mailing name"
6481msgstr "שם למשלוח דואר"
6482
6483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
6484msgid "Mailto link"
6485msgstr "קישור דואר אלקטרוני"
6486
6487#. I18N: Name of a country or state
6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
6489msgid "Malawi"
6490msgstr "מלאווי"
6491
6492#. I18N: Name of a country or state
6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
6494msgid "Malaysia"
6495msgstr "מלזיה"
6496
6497#. I18N: Name of a country or state
6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
6499msgid "Maldives"
6500msgstr "איים המלדיביים"
6501
6502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6503#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
6504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
6505msgid "Male"
6506msgstr "זכר"
6507
6508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
6509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
6510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
6511msgid "Males"
6512msgstr "זכרים"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
6516msgid "Mali"
6517msgstr "מאלי"
6518
6519#. I18N: Name of a country or state
6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
6521msgid "Malta"
6522msgstr "מלטה"
6523
6524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
6525msgid "Manage family trees"
6526msgstr "נהל עצי משפחה"
6527
6528#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
6529msgid "Manage media"
6530msgstr "נהל מדיה"
6531
6532#. I18N: Listbox entry; name of a role
6533#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
6534msgid "Manager"
6535msgstr "מנהל"
6536
6537#. I18N: Location of an LDS church temple
6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
6539msgid "Manaus, Brazil"
6540msgstr "מנאוס, ברזיל"
6541
6542#. I18N: Location of an LDS church temple
6543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
6544msgid "Manhattan, New York, United States"
6545msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית"
6546
6547#. I18N: Location of an LDS church temple
6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
6549msgid "Manila, Philippines"
6550msgstr "מנילה, הפיליפינים"
6551
6552#. I18N: Location of an LDS church temple
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
6554msgid "Manti, Utah, United States"
6555msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית"
6556
6557#. I18N: Type of media object
6558#: app/GedcomTag.php:2382
6559msgid "Manuscript"
6560msgstr "כתב-יד"
6561
6562#. I18N: Type of media object
6563#: app/GedcomTag.php:2385
6564msgid "Map"
6565msgstr "מפה"
6566
6567#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
6568msgid "Map provider"
6569msgstr "ספק מפה"
6570
6571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
6572msgctxt "Abbreviation for March"
6573msgid "Mar"
6574msgstr "מרץ"
6575
6576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
6577msgctxt "GENITIVE"
6578msgid "March"
6579msgstr "במרץ"
6580
6581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
6582msgctxt "INSTRUMENTAL"
6583msgid "March"
6584msgstr "מרץ"
6585
6586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
6587msgctxt "LOCATIVE"
6588msgid "March"
6589msgstr "מרץ"
6590
6591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
6592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6593msgctxt "NOMINATIVE"
6594msgid "March"
6595msgstr "מרץ"
6596
6597#. I18N: gedcom tag MARR
6598#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
6599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
6600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
6601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
6602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
6603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
6604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
6648msgid "Marriage"
6649msgstr "נישואין"
6650
6651#. I18N: gedcom tag MARB
6652#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
6653msgid "Marriage banns"
6654msgstr "הודעת נישואין"
6655
6656#. I18N: gedcom tag _MSTAT
6657#: app/GedcomTag.php:1982
6658msgid "Marriage beginning status"
6659msgstr "מעמד תחילת נישואין"
6660
6661#. I18N: gedcom tag _MBON
6662#: app/GedcomTag.php:1961
6663msgid "Marriage bond"
6664msgstr "קשר נישואין"
6665
6666#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
6667msgid "Marriage by country"
6668msgstr "נישואין לפי ארץ"
6669
6670#. I18N: gedcom tag MARC
6671#: app/GedcomTag.php:830
6672msgid "Marriage contract"
6673msgstr "כתובה"
6674
6675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
6676msgid "Marriage date range end"
6677msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין"
6678
6679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
6680msgid "Marriage date range start"
6681msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין"
6682
6683#. I18N: gedcom tag _MEND
6684#: app/GedcomTag.php:1970
6685msgid "Marriage ending status"
6686msgstr "מעמד סיום נישואין"
6687
6688#. I18N: gedcom tag _MARI
6689#: app/GedcomTag.php:1865
6690msgid "Marriage intention"
6691msgstr "כוונת נישואין"
6692
6693#. I18N: gedcom tag MARL
6694#: app/GedcomTag.php:833
6695msgid "Marriage license"
6696msgstr "רישיון נישואין"
6697
6698#: app/GedcomTag.php:1950
6699msgid "Marriage of a brother"
6700msgstr "נישואי אח"
6701
6702#: app/GedcomTag.php:1884
6703msgid "Marriage of a child"
6704msgstr "נישואי בן/בת"
6705
6706#: app/GedcomTag.php:1881
6707msgid "Marriage of a daughter"
6708msgstr "נישואי בת"
6709
6710#. I18N: ...to another spouse
6711#: app/GedcomTag.php:1937
6712msgid "Marriage of a father"
6713msgstr "נישואי אב"
6714
6715#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
6716msgid "Marriage of a grandchild"
6717msgstr "נישואי נכד/ה"
6718
6719#: app/GedcomTag.php:1896
6720msgid "Marriage of a granddaughter"
6721msgstr "נישואי נכדה"
6722
6723#: app/GedcomTag.php:1907
6724msgctxt "daughter’s daughter"
6725msgid "Marriage of a granddaughter"
6726msgstr "נישואי נכדה"
6727
6728#: app/GedcomTag.php:1918
6729msgctxt "son’s daughter"
6730msgid "Marriage of a granddaughter"
6731msgstr "נישואי נכדה"
6732
6733#: app/GedcomTag.php:1892
6734msgid "Marriage of a grandson"
6735msgstr "נישואי נכד"
6736
6737#: app/GedcomTag.php:1903
6738msgctxt "daughter’s son"
6739msgid "Marriage of a grandson"
6740msgstr "נישואי נכד"
6741
6742#: app/GedcomTag.php:1914
6743msgctxt "son’s son"
6744msgid "Marriage of a grandson"
6745msgstr "נישואי נכד"
6746
6747#: app/GedcomTag.php:1925
6748msgid "Marriage of a half-brother"
6749msgstr "נישואי אח-למחצה"
6750
6751#: app/GedcomTag.php:1932
6752msgid "Marriage of a half-sibling"
6753msgstr "נישואי אח/ות למחצה"
6754
6755#: app/GedcomTag.php:1929
6756msgid "Marriage of a half-sister"
6757msgstr "נישואי אחות-למחצה"
6758
6759#. I18N: ...to another spouse
6760#: app/GedcomTag.php:1942
6761msgid "Marriage of a mother"
6762msgstr "נישואי אם"
6763
6764#. I18N: ...to another spouse
6765#: app/GedcomTag.php:1946
6766msgid "Marriage of a parent"
6767msgstr "נישואי הורה"
6768
6769#: app/GedcomTag.php:1957
6770msgid "Marriage of a sibling"
6771msgstr "נישואי אח/ות"
6772
6773#: app/GedcomTag.php:1954
6774msgid "Marriage of a sister"
6775msgstr "נישואי אחות"
6776
6777#: app/GedcomTag.php:1877
6778msgid "Marriage of a son"
6779msgstr "נישואי בן"
6780
6781#. I18N: ...to each other
6782#: app/GedcomTag.php:1888
6783msgid "Marriage of parents"
6784msgstr "נישואי הורים"
6785
6786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
6787msgid "Marriage place contains"
6788msgstr "מקום הנישואין מכיל"
6789
6790#. I18N: gedcom tag MARS
6791#: app/GedcomTag.php:851
6792msgid "Marriage settlement"
6793msgstr "הסדר נישואין"
6794
6795#. I18N: gedcom tag _STAT
6796#: app/GedcomTag.php:2051
6797msgid "Marriage status"
6798msgstr "מעמד נישואין"
6799
6800#: app/GedcomTag.php:848
6801msgid "Marriage type unknown"
6802msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע"
6803
6804#. I18N: Name of a module/report
6805#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
6806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
6807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
6808msgid "Marriages"
6809msgstr "נישואין"
6810
6811#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
6812msgid "Marriages by century"
6813msgstr "נישואין לפי מאה"
6814
6815#. I18N: gedcom tag _MARNM
6816#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
6817#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
6818msgid "Married name"
6819msgstr "שם נישואין"
6820
6821#: app/GedcomTag.php:1873
6822msgid "Married surname"
6823msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין"
6824
6825#. I18N: Name of a country or state
6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
6827msgid "Marshall Islands"
6828msgstr "איי מרשל"
6829
6830#. I18N: Name of a country or state
6831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
6832msgid "Martinique"
6833msgstr "מרטיניק"
6834
6835#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
6836msgid "Masquerade as this user"
6837msgstr "התחזה למשתמש זה"
6838
6839#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
6840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
6841msgid "Match both upper and lower case letters."
6842msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות."
6843
6844#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
6845msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
6846msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
6847
6848#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
6849msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
6850msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
6851
6852#. I18N: Name of a country or state
6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
6854msgid "Mauritania"
6855msgstr "מאוריטניה"
6856
6857#. I18N: Name of a country or state
6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
6859msgid "Mauritius"
6860msgstr "מאוריציוס"
6861
6862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
6863msgctxt "Abbreviation for May"
6864msgid "May"
6865msgstr "מאי"
6866
6867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
6868msgctxt "GENITIVE"
6869msgid "May"
6870msgstr "במאי"
6871
6872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
6873msgctxt "INSTRUMENTAL"
6874msgid "May"
6875msgstr "מאי"
6876
6877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
6878msgctxt "LOCATIVE"
6879msgid "May"
6880msgstr "מאי"
6881
6882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
6883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6884msgctxt "NOMINATIVE"
6885msgid "May"
6886msgstr "מאי"
6887
6888#. I18N: Name of a country or state
6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
6890msgid "Mayotte"
6891msgstr "מאיוט"
6892
6893#. I18N: Location of an LDS church temple
6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
6895msgid "Medford, Oregon, United States"
6896msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית"
6897
6898#. I18N: Name of a module
6899#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
6900msgid "Media"
6901msgstr "מדיה"
6902
6903#. I18N: gedcom tag OBJE
6904#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
6905msgid "Media object"
6906msgstr "ישות מדיה"
6907
6908#. I18N: Name of a module/list
6909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
6910#: app/Module/MediaListModule.php:46
6911msgid "Media objects"
6912msgstr "ישויות מדיה"
6913
6914#. I18N: gedcom tag MEDI
6915#. I18N: gedcom tag _TYPE
6916#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
6917msgid "Media type"
6918msgstr "סוג המדיה"
6919
6920#. I18N: gedcom tag _MDCL
6921#: app/GedcomTag.php:1964
6922msgid "Medical"
6923msgstr "רפואי"
6924
6925#. I18N: gedcom tag _MEDC
6926#: app/GedcomTag.php:1967
6927msgid "Medical condition"
6928msgstr "מצב רפואי"
6929
6930#. I18N: The name of a colour-scheme
6931#: app/Module/ColorsTheme.php:119
6932msgid "Mediterranio"
6933msgstr "ים תיכון"
6934
6935#: app/Date/JalaliDate.php:263
6936msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
6937msgid "Mehr"
6938msgstr "מהר"
6939
6940#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6941#: app/Date/JalaliDate.php:135
6942msgctxt "GENITIVE"
6943msgid "Mehr"
6944msgstr "מהר"
6945
6946#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6947#: app/Date/JalaliDate.php:225
6948msgctxt "INSTRUMENTAL"
6949msgid "Mehr"
6950msgstr "מהר"
6951
6952#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6953#: app/Date/JalaliDate.php:180
6954msgctxt "LOCATIVE"
6955msgid "Mehr"
6956msgstr "מהר"
6957
6958#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6959#: app/Date/JalaliDate.php:90
6960msgctxt "NOMINATIVE"
6961msgid "Mehr"
6962msgstr "מהר"
6963
6964#. I18N: Location of an LDS church temple
6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
6966msgid "Melbourne, Australia"
6967msgstr "מלבורן, אוסטרליה"
6968
6969#. I18N: Listbox entry; name of a role
6970#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
6971msgid "Member"
6972msgstr "חבר"
6973
6974#. I18N: Location of an LDS church temple
6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
6976msgid "Memphis, Tennessee, United States"
6977msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית"
6978
6979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
6980msgid "Menus"
6981msgstr "תפריטים"
6982
6983#. I18N: The name of a colour-scheme
6984#: app/Module/ColorsTheme.php:121
6985msgid "Mercury"
6986msgstr "כספית"
6987
6988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
6989msgid "Merge family trees"
6990msgstr "מזג עצי משפחה"
6991
6992#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
6993msgid "Merge records"
6994msgstr "מזג רשומות"
6995
6996#. I18N: Location of an LDS church temple
6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
6998msgid "Merida, Mexico"
6999msgstr "מרידה, מקסיקו"
7000
7001#. I18N: Location of an LDS church temple
7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
7003msgid "Mesa, Arizona, United States"
7004msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית"
7005
7006#. I18N: Name of a module
7007#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
7008msgid "Messages"
7009msgstr "הודעות"
7010
7011#. I18N: a month in the French republican calendar
7012#: app/Date/FrenchDate.php:151
7013msgctxt "GENITIVE"
7014msgid "Messidor"
7015msgstr "מסידור"
7016
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#: app/Date/FrenchDate.php:245
7019msgctxt "INSTRUMENTAL"
7020msgid "Messidor"
7021msgstr "מסידור"
7022
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:198
7025msgctxt "LOCATIVE"
7026msgid "Messidor"
7027msgstr "מסידור"
7028
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#: app/Date/FrenchDate.php:104
7031msgctxt "NOMINATIVE"
7032msgid "Messidor"
7033msgstr "מסידור"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
7037msgid "Mexico"
7038msgstr "מקסיקו"
7039
7040#. I18N: Location of an LDS church temple
7041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
7042msgid "Mexico City, Mexico"
7043msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו"
7044
7045#. I18N: Type of media object
7046#: app/GedcomTag.php:2373
7047msgid "Microfiche"
7048msgstr "פיש"
7049
7050#. I18N: Type of media object
7051#: app/GedcomTag.php:2376
7052msgid "Microfilm"
7053msgstr "מיקרופילם"
7054
7055#. I18N: Name of a country or state
7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7057msgid "Micronesia"
7058msgstr "מיקרונזיה"
7059
7060#. I18N: gedcom tag _MILI
7061#: app/GedcomTag.php:1973
7062msgid "Military"
7063msgstr "צבא"
7064
7065#. I18N: gedcom tag _MILT
7066#: app/GedcomTag.php:1976
7067msgid "Military service"
7068msgstr "שרות צבאי"
7069
7070#. I18N: Name of a module/report
7071#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
7072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
7073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
7074msgid "Missing data"
7075msgstr "נתונים חסרים"
7076
7077#. I18N: Listbox entry; name of a role
7078#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
7079msgid "Moderator"
7080msgstr "מפקח"
7081
7082#. I18N: Name of a country or state
7083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
7084msgid "Moldova"
7085msgstr "מולדביה"
7086
7087#. I18N: abbreviation for Monday
7088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
7089msgid "Mon"
7090msgstr "ב"
7091
7092#. I18N: Name of a country or state
7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
7094msgid "Monaco"
7095msgstr "מונקו"
7096
7097#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
7098msgid "Monday"
7099msgstr "שני"
7100
7101#. I18N: Name of a country or state
7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
7103msgid "Mongolia"
7104msgstr "מונגוליה"
7105
7106#. I18N: Name of a country or state
7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
7108msgid "Montenegro"
7109msgstr "מונטנגרו"
7110
7111#. I18N: Location of an LDS church temple
7112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
7113msgid "Monterrey, Mexico"
7114msgstr "מונטריי, מקסיקו"
7115
7116#. I18N: Location of an LDS church temple
7117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
7118msgid "Montevideo, Uruguay"
7119msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי"
7120
7121#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
7122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
7123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
7124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
7125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
7126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
7127msgid "Month"
7128msgstr "חודש"
7129
7130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
7131msgid "Month of birth"
7132msgstr "חודש לידה"
7133
7134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
7135msgid "Month of birth of first child in a relation"
7136msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר"
7137
7138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
7139msgid "Month of death"
7140msgstr "חודש פטירה"
7141
7142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
7143msgid "Month of first marriage"
7144msgstr "חודש הנישואין הראשונים"
7145
7146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
7147msgid "Month of marriage"
7148msgstr "חודש הנישואין"
7149
7150#. I18N: Location of an LDS church temple
7151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
7152msgid "Monticello, Utah, United States"
7153msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית"
7154
7155#. I18N: Location of an LDS church temple
7156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
7157msgid "Montreal, Quebec, Canada"
7158msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה"
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
7162msgid "Montserrat"
7163msgstr "מונטסרט"
7164
7165#: app/Date/JalaliDate.php:261
7166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
7167msgid "Mor"
7168msgstr "מור׳"
7169
7170#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7171#: app/Date/JalaliDate.php:131
7172msgctxt "GENITIVE"
7173msgid "Mordad"
7174msgstr "מורדאד"
7175
7176#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7177#: app/Date/JalaliDate.php:221
7178msgctxt "INSTRUMENTAL"
7179msgid "Mordad"
7180msgstr "מורדאד"
7181
7182#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7183#: app/Date/JalaliDate.php:176
7184msgctxt "LOCATIVE"
7185msgid "Mordad"
7186msgstr "מורדאד"
7187
7188#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7189#: app/Date/JalaliDate.php:86
7190msgctxt "NOMINATIVE"
7191msgid "Mordad"
7192msgstr "מורדאד"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
7196msgid "Morocco"
7197msgstr "מרוקו"
7198
7199#. I18N: Name of a module
7200#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
7201msgid "Most viewed pages"
7202msgstr "הדפים הנצפים ביותר"
7203
7204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
7205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
7206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
7207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
7208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
7209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
7210msgid "Mother"
7211msgstr "אם"
7212
7213#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
7214#: app/Individual.php:1148
7215#, php-format
7216msgid "Mother: %s"
7217msgstr "אם: %s"
7218
7219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
7220msgid "Mother’s age"
7221msgstr "גיל האם"
7222
7223#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7224#: app/Individual.php:1074
7225#, php-format
7226msgid "Mother’s family with %s"
7227msgstr "משפחתה של האם עם %s"
7228
7229#. I18N: A step-family.
7230#: app/Individual.php:1078
7231msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7232msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
7236msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7237msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית"
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
7241msgid "Mozambique"
7242msgstr "מוזמביק"
7243
7244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7245#: app/Date/HijriDate.php:126
7246msgctxt "GENITIVE"
7247msgid "Muharram"
7248msgstr "מוחרם"
7249
7250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7251#: app/Date/HijriDate.php:216
7252msgctxt "INSTRUMENTAL"
7253msgid "Muharram"
7254msgstr "מוחרם"
7255
7256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7257#: app/Date/HijriDate.php:171
7258msgctxt "LOCATIVE"
7259msgid "Muharram"
7260msgstr "מוחרם"
7261
7262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7263#: app/Date/HijriDate.php:81
7264msgctxt "NOMINATIVE"
7265msgid "Muharram"
7266msgstr "מוחרם"
7267
7268#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
7269#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
7270msgid "My account"
7271msgstr "החשבון שלי"
7272
7273#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
7274msgid "My family tree"
7275msgstr "עץ המשפחה שלי"
7276
7277#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
7278msgid "My individual record"
7279msgstr "נתונים אישיים שלי"
7280
7281#. I18N: Name of a module
7282#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
7283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
7284msgid "My page"
7285msgstr "דף שלי"
7286
7287#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
7288msgid "My pages"
7289msgstr "דפים שלי"
7290
7291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
7292msgid "My pedigree"
7293msgstr "אילן יוחסין שלי"
7294
7295#. I18N: Name of a country or state
7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
7297msgid "Myanmar"
7298msgstr "מינמר (בורמה)"
7299
7300#. I18N: gedcom tag NAME
7301#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
7302#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
7303#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
7304#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
7305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
7306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
7307#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
7308#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
7309#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
7310#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
7311#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
7312#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
7313#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
7314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
7315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
7316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
7317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
7318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
7319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
7320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
7321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
7322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
7323msgid "Name"
7324msgstr "שם"
7325
7326#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
7327#: app/GedcomTag.php:858
7328msgctxt "Repository"
7329msgid "Name"
7330msgstr "שם"
7331
7332#: app/GedcomTag.php:866
7333msgid "Name in Hebrew"
7334msgstr "שם בעברית"
7335
7336#. I18N: gedcom tag NPFX
7337#: app/GedcomTag.php:891
7338msgid "Name prefix"
7339msgstr "צירוף ראשי"
7340
7341#. I18N: gedcom tag NSFX
7342#: app/GedcomTag.php:894
7343msgid "Name suffix"
7344msgstr "צירוף סופי"
7345
7346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7347#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7348msgid "Names"
7349msgstr "שמות"
7350
7351#. I18N: gedcom tag _NAMS
7352#: app/GedcomTag.php:1988
7353msgid "Namesake"
7354msgstr "נקרא על שם"
7355
7356#. I18N: Name of a country or state
7357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
7358msgid "Namibia"
7359msgstr "נמיביה"
7360
7361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
7362msgid "Nanny"
7363msgstr "מטפלת"
7364
7365#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
7366msgid "Narrative description"
7367msgstr "תיאור ספורי"
7368
7369#. I18N: Location of an LDS church temple
7370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
7371msgid "Nashville, Tennessee, United States"
7372msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית"
7373
7374#. I18N: gedcom tag NATI
7375#: app/GedcomTag.php:869
7376msgid "Nationality"
7377msgstr "לאום"
7378
7379#. I18N: gedcom tag NATU
7380#: app/GedcomTag.php:872
7381msgid "Naturalization"
7382msgstr "התאזרחות"
7383
7384#. I18N: Name of a country or state
7385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
7386msgid "Nauru"
7387msgstr "נאורו"
7388
7389#. I18N: Location of an LDS church temple
7390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
7391msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7392msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית"
7393
7394#. I18N: Location of an LDS church temple
7395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
7396msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7397msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית"
7398
7399#. I18N: Name of a country or state
7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
7401msgid "Nepal"
7402msgstr "נפאל"
7403
7404#. I18N: Name of a country or state
7405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
7406msgid "Netherlands"
7407msgstr "הולנד‬"
7408
7409#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
7410msgid "Never"
7411msgstr "אף פעם לא"
7412
7413#. I18N: gedcom tag _NMAR
7414#: app/GedcomTag.php:2004
7415msgid "Never married"
7416msgstr "רווק"
7417
7418#. I18N: gedcom tag _NMAR
7419#: app/GedcomTag.php:2000
7420msgctxt "FEMALE"
7421msgid "Never married"
7422msgstr "רווקה"
7423
7424#. I18N: gedcom tag _NMAR
7425#: app/GedcomTag.php:1995
7426msgctxt "MALE"
7427msgid "Never married"
7428msgstr "רווק"
7429
7430#. I18N: Name of a country or state
7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
7432msgid "New Caledonia"
7433msgstr "קלדוניה החדשה"
7434
7435#. I18N: Location of an LDS church temple
7436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
7437msgid "New York, New York, United States"
7438msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית"
7439
7440#. I18N: Name of a country or state
7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
7442msgid "New Zealand"
7443msgstr "ניו זילנד"
7444
7445#. I18N: %s is a server name/URL
7446#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
7447#, php-format
7448msgid "New registration at %s"
7449msgstr "רישום חדש ב-%s"
7450
7451#. I18N: %s is a server name/URL
7452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
7453#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
7454#, php-format
7455msgid "New user at %s"
7456msgstr "משתמש חדש ב-%s"
7457
7458#. I18N: Location of an LDS church temple
7459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
7460msgid "Newport Beach, California, United States"
7461msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית"
7462
7463#. I18N: Name of a module
7464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
7465msgid "News"
7466msgstr "חדשות"
7467
7468#. I18N: Type of media object
7469#: app/GedcomTag.php:2388
7470msgid "Newspaper"
7471msgstr "עיתון"
7472
7473#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
7474msgid "Next email reminder will be sent after "
7475msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- "
7476
7477#. I18N: Name of a country or state
7478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
7479msgid "Nicaragua"
7480msgstr "ניקרגואה"
7481
7482#. I18N: gedcom tag NICK
7483#: app/GedcomTag.php:882
7484msgid "Nickname"
7485msgstr "כנוי"
7486
7487#. I18N: Name of a country or state
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
7489msgid "Niger"
7490msgstr "ניז׳ר"
7491
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
7494msgid "Nigeria"
7495msgstr "ניגריה"
7496
7497#. I18N: a month in the Jewish calendar
7498#: app/Date/JewishDate.php:200
7499msgctxt "GENITIVE"
7500msgid "Nissan"
7501msgstr "בניסן"
7502
7503#. I18N: a month in the Jewish calendar
7504#: app/Date/JewishDate.php:306
7505msgctxt "INSTRUMENTAL"
7506msgid "Nissan"
7507msgstr "ניסן"
7508
7509#. I18N: a month in the Jewish calendar
7510#: app/Date/JewishDate.php:253
7511msgctxt "LOCATIVE"
7512msgid "Nissan"
7513msgstr "ניסן"
7514
7515#. I18N: a month in the Jewish calendar
7516#: app/Date/JewishDate.php:147
7517msgctxt "NOMINATIVE"
7518msgid "Nissan"
7519msgstr "ניסן"
7520
7521#. I18N: Name of a country or state
7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
7523msgid "Niue"
7524msgstr "ניווה"
7525
7526#. I18N: a month in the French republican calendar
7527#: app/Date/FrenchDate.php:139
7528msgctxt "GENITIVE"
7529msgid "Nivose"
7530msgstr "ניבוז"
7531
7532#. I18N: a month in the French republican calendar
7533#: app/Date/FrenchDate.php:233
7534msgctxt "INSTRUMENTAL"
7535msgid "Nivose"
7536msgstr "ניבוז"
7537
7538#. I18N: a month in the French republican calendar
7539#: app/Date/FrenchDate.php:186
7540msgctxt "LOCATIVE"
7541msgid "Nivose"
7542msgstr "ניבוז"
7543
7544#. I18N: a month in the French republican calendar
7545#: app/Date/FrenchDate.php:91
7546msgctxt "NOMINATIVE"
7547msgid "Nivose"
7548msgstr "ניבוז"
7549
7550#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
7551msgid "No"
7552msgstr "לא"
7553
7554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
7555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
7556msgid "No GEDCOM file was received."
7557msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל."
7558
7559#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
7560msgid "No calendar conversion"
7561msgstr "אין המרת לוח שנה"
7562
7563#: app/Module/DescendancyModule.php:246
7564msgid "No children"
7565msgstr "אין ילדים באתר"
7566
7567#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
7568msgid "No contact"
7569msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון"
7570
7571#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
7572#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
7573#, php-format
7574msgid "No events exist for the next %s day."
7575msgid_plural "No events exist for the next %s days."
7576msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא."
7577msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים."
7578
7579#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
7580msgid "No events exist for tomorrow."
7581msgstr "אין אירועים למחר."
7582
7583#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7584#: app/Functions/Functions.php:52
7585msgid "No file was received. Please try again."
7586msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית."
7587
7588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
7589msgid "No link between the two individuals could be found."
7590msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים."
7591
7592#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
7593msgid "No predefined text"
7594msgstr "חסר מלל מוגדר מראש"
7595
7596#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
7597msgid "No signed-in and no anonymous users"
7598msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים"
7599
7600#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
7601msgid "No temple - living ordinance"
7602msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש"
7603
7604#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
7605msgid "No upgrade information is available."
7606msgstr "אין מידע על שידרוג."
7607
7608#. I18N: The name of a colour-scheme
7609#: app/Module/ColorsTheme.php:123
7610msgid "Nocturnal"
7611msgstr "ליילי"
7612
7613#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
7614#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
7615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7616#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7619msgid "None"
7620msgstr "כלום"
7621
7622#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
7623#: app/Date/FrenchDate.php:301
7624msgid "Nonidi"
7625msgstr "נונידי"
7626
7627#. I18N: Name of a country or state
7628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
7629msgid "Norfolk Island"
7630msgstr "אי נורפוק"
7631
7632#. I18N: Name of a country or state
7633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
7634msgid "North Korea"
7635msgstr "צפון קוריאה"
7636
7637#. I18N: Name of a country or state
7638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
7639msgid "Northern Ireland"
7640msgstr "צפון אירלנד"
7641
7642#. I18N: Name of a country or state
7643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
7644msgid "Northern Mariana Islands"
7645msgstr "איי מריינה הצפוניים"
7646
7647#. I18N: Name of a country or state
7648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
7649msgid "Norway"
7650msgstr "נורבגיה"
7651
7652#. I18N: gedcom tag _NLIV
7653#: app/GedcomTag.php:1991
7654msgid "Not living"
7655msgstr "לא בחיים"
7656
7657#. I18N: gedcom tag _NMR
7658#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
7659msgid "Not married"
7660msgstr "לא נשואים"
7661
7662#. I18N: gedcom tag _NMR
7663#: app/GedcomTag.php:2014
7664msgctxt "FEMALE"
7665msgid "Not married"
7666msgstr "לא נשואה"
7667
7668#. I18N: gedcom tag _NMR
7669#: app/GedcomTag.php:2009
7670msgctxt "MALE"
7671msgid "Not married"
7672msgstr "לא נשוי"
7673
7674#. I18N: gedcom tag NOTE
7675#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
7676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
7677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
7678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
7679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
7680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
7681msgid "Note"
7682msgstr "הערה"
7683
7684#. I18N: Name of a module
7685#: app/Module/NotesTabModule.php:57
7686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
7687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
7688msgid "Notes"
7689msgstr "הערות"
7690
7691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
7692msgctxt "Abbreviation for November"
7693msgid "Nov"
7694msgstr "נובמבר"
7695
7696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
7697msgctxt "GENITIVE"
7698msgid "November"
7699msgstr "בנובמבר"
7700
7701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
7702msgctxt "INSTRUMENTAL"
7703msgid "November"
7704msgstr "נובמבר"
7705
7706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
7707msgctxt "LOCATIVE"
7708msgid "November"
7709msgstr "נובמבר"
7710
7711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
7712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
7713msgctxt "NOMINATIVE"
7714msgid "November"
7715msgstr "נובמבר"
7716
7717#. I18N: Location of an LDS church temple
7718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
7719msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
7720msgstr "נוקואלופה, טונגה"
7721
7722#. I18N: gedcom tag NCHI
7723#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
7724#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
7725msgid "Number of children"
7726msgstr "מספר ילדים"
7727
7728#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
7729msgid "Number of families without children"
7730msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים"
7731
7732#. I18N: gedcom tag NMR
7733#: app/GedcomTag.php:885
7734msgid "Number of marriages"
7735msgstr "מספר נישואין"
7736
7737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
7738msgid "Nurse"
7739msgstr "אחות מטפלת"
7740
7741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
7742msgctxt "FEMALE"
7743msgid "Nurse"
7744msgstr "אח מטפל"
7745
7746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
7747msgctxt "MALE"
7748msgid "Nurse"
7749msgstr "אח מטפל"
7750
7751#. I18N: Location of an LDS church temple
7752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
7753msgid "Oakland, California, United States"
7754msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית"
7755
7756#. I18N: Location of an LDS church temple
7757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
7758msgid "Oaxaca, Mexico"
7759msgstr "אואחאקה, מקסיקו"
7760
7761#. I18N: gedcom tag OCCU
7762#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
7763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
7764msgid "Occupation"
7765msgstr "עיסוק"
7766
7767#. I18N: Name of a report
7768#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
7769#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
7770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
7771msgid "Occupations"
7772msgstr "עיסוקים"
7773
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
7776msgid "Occupied Palestinian Territory"
7777msgstr "השטחים הפלסטינאים"
7778
7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
7780msgctxt "Abbreviation for October"
7781msgid "Oct"
7782msgstr "אוקטובר"
7783
7784#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
7785#: app/Date/FrenchDate.php:299
7786msgid "Octidi"
7787msgstr "אוקטידי"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
7790msgctxt "GENITIVE"
7791msgid "October"
7792msgstr "באוקטובר"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
7795msgctxt "INSTRUMENTAL"
7796msgid "October"
7797msgstr "אוקטובר"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
7800msgctxt "LOCATIVE"
7801msgid "October"
7802msgstr "אוקטובר"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
7805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
7806msgctxt "NOMINATIVE"
7807msgid "October"
7808msgstr "אוקטובר"
7809
7810#. I18N: Location of an LDS church temple
7811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
7812msgid "Ogden, Utah, United States"
7813msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית"
7814
7815#. I18N: Location of an LDS church temple
7816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
7817msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7818msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית"
7819
7820#. I18N: The name of a colour-scheme
7821#: app/Module/ColorsTheme.php:125
7822msgid "Olivia"
7823msgstr "זית"
7824
7825#. I18N: Name of a country or state
7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
7827msgid "Oman"
7828msgstr "עומן"
7829
7830#. I18N: Name of a module
7831#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
7832msgid "On this day"
7833msgstr "ביום הזה"
7834
7835#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
7836msgid "On this day…"
7837msgstr "ביום הזה …"
7838
7839#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
7840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
7841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
7842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
7843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
7844msgid "Only managers can edit"
7845msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך"
7846
7847#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
7848msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
7849msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו."
7850
7851#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
7852msgid "OpenStreetMap™"
7853msgstr "OpenStreetMap™"
7854
7855#. I18N: Location of an LDS church temple
7856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
7857msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
7858msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית"
7859
7860#: app/Date/JalaliDate.php:258
7861msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
7862msgid "Ord"
7863msgstr "אור׳"
7864
7865#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7866#: app/Date/JalaliDate.php:125
7867msgctxt "GENITIVE"
7868msgid "Ordibehesht"
7869msgstr "אורדיבהשת"
7870
7871#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7872#: app/Date/JalaliDate.php:215
7873msgctxt "INSTRUMENTAL"
7874msgid "Ordibehesht"
7875msgstr "אורדיבהשת"
7876
7877#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7878#: app/Date/JalaliDate.php:170
7879msgctxt "LOCATIVE"
7880msgid "Ordibehesht"
7881msgstr "אורדיבהשת"
7882
7883#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7884#: app/Date/JalaliDate.php:80
7885msgctxt "NOMINATIVE"
7886msgid "Ordibehesht"
7887msgstr "אורדיבהשת"
7888
7889#. I18N: gedcom tag ORDI
7890#: app/GedcomTag.php:905
7891msgid "Ordinance"
7892msgstr "הסמכה"
7893
7894#. I18N: gedcom tag ORDN
7895#: app/GedcomTag.php:908
7896msgid "Ordination"
7897msgstr "הסמכה לכמורה"
7898
7899#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
7900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
7901msgid "Orientation"
7902msgstr "כוון"
7903
7904#. I18N: Location of an LDS church temple
7905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
7906msgid "Orlando, Florida, United States"
7907msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית"
7908
7909#. I18N: Type of media object
7910#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
7911#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
7912#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
7913msgid "Other"
7914msgstr "אחר"
7915
7916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
7917msgid "Owner"
7918msgstr "בעלים"
7919
7920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
7921msgctxt "FEMALE"
7922msgid "Owner"
7923msgstr "בעלים"
7924
7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
7926msgctxt "MALE"
7927msgid "Owner"
7928msgstr "בעל"
7929
7930#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7931#: app/Functions/Functions.php:61
7932msgid "PHP blocked the file because of its extension."
7933msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת."
7934
7935#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7936#: app/Functions/Functions.php:58
7937msgid "PHP failed to write to disk."
7938msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק."
7939
7940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
7941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
7942#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
7943#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
7944#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
7945#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
7946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
7947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
7948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
7949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
7950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
7951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
7952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
7953#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
7954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
7955msgid "Page"
7956msgstr "דף"
7957
7958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
7959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
7960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
7961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
7962#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
7963#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
7964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
7966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
7967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
7968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
7969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
7970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
7971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
7972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
7973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
7974msgid "Page size"
7975msgstr "גודל הדף"
7976
7977#. I18N: Type of media object
7978#: app/GedcomTag.php:2400
7979msgid "Painting"
7980msgstr "תמונה"
7981
7982#. I18N: Name of a country or state
7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
7984msgid "Pakistan"
7985msgstr "פקיסטן"
7986
7987#. I18N: Name of a country or state
7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
7989msgid "Palau"
7990msgstr "פלאו"
7991
7992#. I18N: A colour scheme
7993#: app/Module/ColorsTheme.php:76
7994msgid "Palette"
7995msgstr "לוח צבעים"
7996
7997#. I18N: Location of an LDS church temple
7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
7999msgid "Palmyra, New York, United States"
8000msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית"
8001
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
8004msgid "Panama"
8005msgstr "פנמה"
8006
8007#. I18N: Location of an LDS church temple
8008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
8009msgid "Panama City, Panama"
8010msgstr "פנמה, פנמה"
8011
8012#. I18N: Location of an LDS church temple
8013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
8014msgid "Papeete, Tahiti"
8015msgstr "פאפיאטה, טהיטי"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
8019msgid "Papua New Guinea"
8020msgstr "פפואה גינאה החדשה"
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
8024msgid "Paraguay"
8025msgstr "פרגוואי"
8026
8027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
8030msgid "Parents and siblings"
8031msgstr "הורים ואחים"
8032
8033#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
8034msgid "Parent’s age"
8035msgstr "גיל ההורה"
8036
8037#. I18N: Location of an LDS church temple
8038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
8039msgid "Payson, Utah, United States"
8040msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית"
8041
8042#. I18N: Name of a module/chart
8043#. I18N: Name of a report
8044#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
8045#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
8046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
8047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
8048msgid "Pedigree"
8049msgstr "אילן יוחסין"
8050
8051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
8052msgid "Pedigree chart"
8053msgstr "תרשים אילן יוחסין"
8054
8055#. I18N: Name of a module
8056#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
8057msgid "Pedigree map"
8058msgstr "מפת יוחסין"
8059
8060#. I18N: %s is an individual’s name
8061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
8062#, php-format
8063msgid "Pedigree map of %s"
8064msgstr "מפת יוחסין של %s"
8065
8066#. I18N: %s is an individual’s name
8067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
8068#, php-format
8069msgid "Pedigree tree of %s"
8070msgstr "אילן יוחסין של %s"
8071
8072#. I18N: Name of a module
8073#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
8074#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
8075#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
8076#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
8077#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
8078msgid "Pending changes"
8079msgstr "שינויים ממתינים לאישור"
8080
8081#. I18N: gedcom tag _PRMN
8082#: app/GedcomTag.php:2027
8083msgid "Permanent number"
8084msgstr "מספר קבוע"
8085
8086#. I18N: Location of an LDS church temple
8087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
8088msgid "Perth, Australia"
8089msgstr "פרת׳, אוסטרליה"
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
8093msgid "Peru"
8094msgstr "פרו"
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
8098msgid "Philippines"
8099msgstr "פיליפינים"
8100
8101#. I18N: Location of an LDS church temple
8102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
8103msgid "Phoenix, Arizona, United States"
8104msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית"
8105
8106#. I18N: gedcom tag PHON
8107#: app/GedcomTag.php:923
8108msgid "Phone"
8109msgstr "טלפון"
8110
8111#. I18N: gedcom tag FONE
8112#: app/GedcomTag.php:771
8113msgid "Phonetic"
8114msgstr "פונטי"
8115
8116#: app/GedcomTag.php:864
8117msgid "Phonetic name"
8118msgstr "שם פונטי"
8119
8120#: app/GedcomTag.php:931
8121msgid "Phonetic place"
8122msgstr "מקום פונטי"
8123
8124#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8125#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
8126#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
8127msgid "Phonetic search"
8128msgstr "חיפוש פונטי"
8129
8130#: app/GedcomTag.php:1055
8131msgid "Phonetic title"
8132msgstr "כותרת פונטית"
8133
8134#. I18N: Type of media object
8135#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
8136msgid "Photo"
8137msgstr "תצלום"
8138
8139#. I18N: The name of a colour-scheme
8140#: app/Module/ColorsTheme.php:127
8141msgid "Pink Plastic"
8142msgstr "פלסטיק ורוד"
8143
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
8146msgid "Pitcairn"
8147msgstr "פיטקרן"
8148
8149#. I18N: gedcom tag PLAC
8150#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
8151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
8152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
8153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
8154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
8155#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
8156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
8157#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
8158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
8159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
8160msgid "Place"
8161msgstr "מקום"
8162
8163#. I18N: Name of a module/list
8164#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
8165msgid "Place hierarchy"
8166msgstr "היררכית המקומות"
8167
8168#: app/GedcomTag.php:935
8169msgid "Place in Hebrew"
8170msgstr "מקום בעברית"
8171
8172#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8173#: app/GedcomTag.php:505
8174msgid "Place of LDS baptism"
8175msgstr "מקום טבילת מורמונים"
8176
8177#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8178#: app/GedcomTag.php:1012
8179msgid "Place of LDS child sealing"
8180msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד"
8181
8182#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8183#: app/GedcomTag.php:704
8184msgid "Place of LDS endowment"
8185msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים"
8186
8187#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8188#: app/GedcomTag.php:755
8189msgid "Place of LDS spouse sealing"
8190msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
8191
8192#: app/GedcomTag.php:469
8193msgid "Place of adoption"
8194msgstr "מקום אימוץ"
8195
8196#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
8197msgid "Place of baptism"
8198msgstr "מקום טבילה"
8199
8200#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
8201msgid "Place of bar mitzvah"
8202msgstr "מקום בר מצווה"
8203
8204#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
8205msgid "Place of bat mitzvah"
8206msgstr "מקום בת מצווח"
8207
8208#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
8209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
8210msgid "Place of birth"
8211msgstr "מקום לידה"
8212
8213#: app/GedcomTag.php:540
8214msgid "Place of blessing"
8215msgstr "מקום הברכה"
8216
8217#: app/GedcomTag.php:1339
8218msgid "Place of brit milah"
8219msgstr "מקום ברית מילה"
8220
8221#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
8222msgid "Place of burial"
8223msgstr "מקום קבורה"
8224
8225#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
8226msgid "Place of christening"
8227msgstr "מקום הטבלה"
8228
8229#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
8230msgid "Place of confirmation"
8231msgstr "מקום הברית"
8232
8233#: app/GedcomTag.php:635
8234msgid "Place of cremation"
8235msgstr "מקום שריפה"
8236
8237#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
8238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
8239msgid "Place of death"
8240msgstr "מקום פטירה"
8241
8242#: app/GedcomTag.php:695
8243msgid "Place of emigration"
8244msgstr "מקום הגירה"
8245
8246#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
8247msgid "Place of engagement"
8248msgstr "מקום ארוסין"
8249
8250#: app/GedcomTag.php:718
8251msgid "Place of event"
8252msgstr "מקום ארוע"
8253
8254#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
8255msgid "Place of first communion"
8256msgstr "מקום הסעודה הראשונה"
8257
8258#: app/GedcomTag.php:799
8259msgid "Place of immigration"
8260msgstr "מקום עליה"
8261
8262#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
8263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
8264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
8265msgid "Place of marriage"
8266msgstr "מקום נישואין"
8267
8268#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
8269msgid "Place of marriage banns"
8270msgstr "מקום הודעת נישואין"
8271
8272#: app/GedcomTag.php:876
8273msgid "Place of naturalization"
8274msgstr "מקום התאזרחות"
8275
8276#: app/GedcomTag.php:914
8277msgid "Place of ordination"
8278msgstr "מקום הסמכה לכמורה"
8279
8280#: app/GedcomTag.php:969
8281msgid "Place of residence"
8282msgstr "מקום מגורים"
8283
8284#. I18N: Name of a module
8285#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
8286#: app/Module/PlacesModule.php:64
8287msgid "Places"
8288msgstr "מקומות"
8289
8290#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
8291msgid "Please enter a valid email address."
8292msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית."
8293
8294#. I18N: a month in the French republican calendar
8295#: app/Date/FrenchDate.php:141
8296msgctxt "GENITIVE"
8297msgid "Pluviose"
8298msgstr "פליביוז"
8299
8300#. I18N: a month in the French republican calendar
8301#: app/Date/FrenchDate.php:235
8302msgctxt "INSTRUMENTAL"
8303msgid "Pluviose"
8304msgstr "פליביוז"
8305
8306#. I18N: a month in the French republican calendar
8307#: app/Date/FrenchDate.php:188
8308msgctxt "LOCATIVE"
8309msgid "Pluviose"
8310msgstr "פליביוז"
8311
8312#. I18N: a month in the French republican calendar
8313#: app/Date/FrenchDate.php:93
8314msgctxt "NOMINATIVE"
8315msgid "Pluviose"
8316msgstr "פליביוז"
8317
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
8320msgid "Poland"
8321msgstr "פולין"
8322
8323#: app/SurnameTradition.php:98
8324msgctxt "Surname tradition"
8325msgid "Polish"
8326msgstr "פולנית"
8327
8328#. I18N: Location of an LDS church temple
8329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
8330msgid "Portland, Oregon, United States"
8331msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית"
8332
8333#. I18N: Location of an LDS church temple
8334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
8335msgid "Porto Alegre, Brazil"
8336msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל"
8337
8338#. I18N: page orientation
8339#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
8340#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8342msgid "Portrait"
8343msgstr "לאורך"
8344
8345#. I18N: Name of a country or state
8346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
8347msgid "Portugal"
8348msgstr "פורטוגל"
8349
8350#: app/SurnameTradition.php:92
8351msgctxt "Surname tradition"
8352msgid "Portuguese"
8353msgstr "פורטוגזית"
8354
8355#. I18N: gedcom tag POST
8356#: app/GedcomTag.php:938
8357msgid "Postal code"
8358msgstr "מיקוד"
8359
8360#. I18N: Name of a module
8361#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
8362msgid "Powered by webtrees™"
8363msgstr ""
8364
8365#. I18N: a month in the French republican calendar
8366#: app/Date/FrenchDate.php:149
8367msgctxt "GENITIVE"
8368msgid "Prairial"
8369msgstr "פריריאל"
8370
8371#. I18N: a month in the French republican calendar
8372#: app/Date/FrenchDate.php:243
8373msgctxt "INSTRUMENTAL"
8374msgid "Prairial"
8375msgstr "פריריאל"
8376
8377#. I18N: a month in the French republican calendar
8378#: app/Date/FrenchDate.php:196
8379msgctxt "LOCATIVE"
8380msgid "Prairial"
8381msgstr "פריריאל"
8382
8383#. I18N: a month in the French republican calendar
8384#: app/Date/FrenchDate.php:102
8385msgctxt "NOMINATIVE"
8386msgid "Prairial"
8387msgstr "פריריאל"
8388
8389#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
8390msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
8391msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש"
8392
8393#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
8394msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
8395msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש"
8396
8397#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
8398msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
8399msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש"
8400
8401#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
8402#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
8403#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
8404msgid "Preferences"
8405msgstr "העדפות"
8406
8407#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
8409msgid "President’s Office"
8410msgstr "משרד הנשיא"
8411
8412#. I18N: Location of an LDS church temple
8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
8414msgid "Preston, England"
8415msgstr "פרסטון, אנגליה"
8416
8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
8418msgid "Priest"
8419msgstr "כומר"
8420
8421#. I18N: The first day in the French republican calendar
8422#: app/Date/FrenchDate.php:285
8423msgid "Primidi"
8424msgstr "פרימידי"
8425
8426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
8427msgid "Print basic events when blank"
8428msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים"
8429
8430#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
8431msgid "Privacy"
8432msgstr "פרטיות"
8433
8434#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
8435msgid "Privacy policy"
8436msgstr "מדיניות הפרטיות"
8437
8438#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
8439#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
8440#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
8441#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
8442msgid "Private"
8443msgstr "פרטי"
8444
8445#. I18N: gedcom tag PROB
8446#: app/GedcomTag.php:941
8447msgid "Probate"
8448msgstr "אישור צוואה"
8449
8450#. I18N: gedcom tag PROP
8451#: app/GedcomTag.php:944
8452msgid "Property"
8453msgstr "נכס"
8454
8455#. I18N: Location of an LDS church temple
8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
8457msgid "Provo City Center, Utah, United States"
8458msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית"
8459
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
8462msgid "Provo, Utah, United States"
8463msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית"
8464
8465#. I18N: gedcom tag PUBL
8466#: app/GedcomTag.php:947
8467msgid "Publication"
8468msgstr "הוצאה לאור"
8469
8470#. I18N: Name of a country or state
8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
8472msgid "Puerto Rico"
8473msgstr "פורטו ריקו"
8474
8475#. I18N: Name of a country or state
8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
8477msgid "Qatar"
8478msgstr "קטאר"
8479
8480#. I18N: gedcom tag QUAY
8481#: app/GedcomTag.php:950
8482msgid "Quality of data"
8483msgstr "איכות נתונים"
8484
8485#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
8486#: app/Date/FrenchDate.php:291
8487msgid "Quartidi"
8488msgstr "קורטידי"
8489
8490#. I18N: Location of an LDS church temple
8491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
8492msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
8493msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה"
8494
8495#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
8496#: app/Date/FrenchDate.php:293
8497msgid "Quintidi"
8498msgstr "קוינטידי"
8499
8500#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
8501#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
8502msgid "RE: "
8503msgstr "תגובה: "
8504
8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
8506msgid "Rabbi"
8507msgstr "רב"
8508
8509#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8510#: app/Date/HijriDate.php:130
8511msgctxt "GENITIVE"
8512msgid "Rabi’ al-awwal"
8513msgstr "רביע אל-אוול"
8514
8515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8516#: app/Date/HijriDate.php:220
8517msgctxt "INSTRUMENTAL"
8518msgid "Rabi’ al-awwal"
8519msgstr "רביע אל-אוול"
8520
8521#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8522#: app/Date/HijriDate.php:175
8523msgctxt "LOCATIVE"
8524msgid "Rabi’ al-awwal"
8525msgstr "רביע אל-אוול"
8526
8527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8528#: app/Date/HijriDate.php:85
8529msgctxt "NOMINATIVE"
8530msgid "Rabi’ al-awwal"
8531msgstr "רביע אל-אוול"
8532
8533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8534#: app/Date/HijriDate.php:132
8535msgctxt "GENITIVE"
8536msgid "Rabi’ al-thani"
8537msgstr "רביע א-ת׳אני"
8538
8539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8540#: app/Date/HijriDate.php:222
8541msgctxt "INSTRUMENTAL"
8542msgid "Rabi’ al-thani"
8543msgstr "רביע א-ת׳אני"
8544
8545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8546#: app/Date/HijriDate.php:177
8547msgctxt "LOCATIVE"
8548msgid "Rabi’ al-thani"
8549msgstr "רביע א-ת׳אני"
8550
8551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8552#: app/Date/HijriDate.php:87
8553msgctxt "NOMINATIVE"
8554msgid "Rabi’ al-thani"
8555msgstr "רביע א-ת׳אני"
8556
8557#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
8558#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
8559msgid "Rada"
8560msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת"
8561
8562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8563#: app/Date/HijriDate.php:138
8564msgctxt "GENITIVE"
8565msgid "Rajab"
8566msgstr "רג׳ב"
8567
8568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8569#: app/Date/HijriDate.php:228
8570msgctxt "INSTRUMENTAL"
8571msgid "Rajab"
8572msgstr "רג׳ב"
8573
8574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8575#: app/Date/HijriDate.php:183
8576msgctxt "LOCATIVE"
8577msgid "Rajab"
8578msgstr "רג׳ב"
8579
8580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8581#: app/Date/HijriDate.php:93
8582msgctxt "NOMINATIVE"
8583msgid "Rajab"
8584msgstr "רג׳ב"
8585
8586#. I18N: Location of an LDS church temple
8587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
8588msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
8589msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית"
8590
8591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8592#: app/Date/HijriDate.php:142
8593msgctxt "GENITIVE"
8594msgid "Ramadan"
8595msgstr "רמדאן"
8596
8597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8598#: app/Date/HijriDate.php:232
8599msgctxt "INSTRUMENTAL"
8600msgid "Ramadan"
8601msgstr "רמדאן"
8602
8603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8604#: app/Date/HijriDate.php:187
8605msgctxt "LOCATIVE"
8606msgid "Ramadan"
8607msgstr "רמדאן"
8608
8609#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8610#: app/Date/HijriDate.php:97
8611msgctxt "NOMINATIVE"
8612msgid "Ramadan"
8613msgstr "רמדאן"
8614
8615#. I18N: Description of the “Slide show” module
8616#: app/Module/SlideShowModule.php:47
8617msgid "Random images from the current family tree."
8618msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי."
8619
8620#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
8621msgid "Re-order children"
8622msgstr "סדר מחדש את הילדים"
8623
8624#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
8625msgid "Re-order families"
8626msgstr "סדר מחדש את המשפחות"
8627
8628#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
8629#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
8630msgid "Re-order media"
8631msgstr "סדר מחדש מדיה"
8632
8633#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
8634msgid "Re-order names"
8635msgstr "סדר מחדש שמות"
8636
8637#. I18N: Name of a module
8638#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
8639#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
8640msgid "Recent changes"
8641msgstr "שינויים אחרונים"
8642
8643#. I18N: Location of an LDS church temple
8644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
8645msgid "Recife, Brazil"
8646msgstr "רסיפה, ברזיל"
8647
8648#. I18N: gedcom tag RIN
8649#: app/GedcomTag.php:989
8650msgid "Record ID number"
8651msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)"
8652
8653#. I18N: gedcom tag RFN
8654#: app/GedcomTag.php:980
8655msgid "Record file number"
8656msgstr "מספר קובץ רשום"
8657
8658#. I18N: Location of an LDS church temple
8659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
8660msgid "Redlands, California, United States"
8661msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית"
8662
8663#. I18N: gedcom tag REFN
8664#: app/GedcomTag.php:953
8665msgid "Reference number"
8666msgstr "מספר התייחסות"
8667
8668#. I18N: Location of an LDS church temple
8669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
8670msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
8671msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה"
8672
8673#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
8674msgid "Registered partnership"
8675msgstr "שותפות רשמית"
8676
8677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
8678msgid "Registry officer"
8679msgstr "ממונה על רישום"
8680
8681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
8682msgctxt "FEMALE"
8683msgid "Registry officer"
8684msgstr "ממונה על רישום"
8685
8686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
8687msgctxt "MALE"
8688msgid "Registry officer"
8689msgstr "ממונה על רישום"
8690
8691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
8692msgid "Regular expression"
8693msgstr "ביטוי רגיל"
8694
8695#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
8696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
8697msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
8698msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת."
8699
8700#. I18N: Name of a module/report
8701#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
8702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
8703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
8704msgid "Related families"
8705msgstr "משפחות קרובות"
8706
8707#. I18N: Name of a report
8708#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
8709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
8710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
8711msgid "Related individuals"
8712msgstr "אנשים קרובים"
8713
8714#. I18N: gedcom tag RELA
8715#: app/GedcomTag.php:956
8716msgid "Relationship"
8717msgstr "קשר משפחתי"
8718
8719#. I18N: gedcom tag _FREL
8720#: app/GedcomTag.php:1823
8721msgid "Relationship to father"
8722msgstr "קשר אל אב"
8723
8724#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
8725msgid "Relationship to me"
8726msgstr "קירבה אלי"
8727
8728#. I18N: gedcom tag _MREL
8729#: app/GedcomTag.php:1979
8730msgid "Relationship to mother"
8731msgstr "קשר אל אם"
8732
8733#. I18N: gedcom tag PEDI
8734#: app/GedcomTag.php:920
8735msgid "Relationship to parents"
8736msgstr "היחס אל ההורים"
8737
8738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
8739#, php-format
8740msgid "Relationship: %s"
8741msgstr "קשר משפחתי: %s"
8742
8743#. I18N: Name of a module/chart
8744#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
8745#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
8746#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
8747#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
8748msgid "Relationships"
8749msgstr "קשרי משפחה"
8750
8751#. I18N: %s are individual’s names
8752#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
8753#, php-format
8754msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
8755msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s"
8756
8757#. I18N: gedcom tag RELI
8758#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
8759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
8760msgid "Religion"
8761msgstr "דת"
8762
8763#: app/GedcomTag.php:910
8764msgid "Religious institution"
8765msgstr "מוסד דתי"
8766
8767#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
8768msgid "Religious marriage"
8769msgstr "נישואין דתיים"
8770
8771#: app/GedcomTag.php:2038
8772msgid "Religious name"
8773msgstr "שם דתי"
8774
8775#: app/GedcomTag.php:2035
8776msgctxt "FEMALE"
8777msgid "Religious name"
8778msgstr "שם דתי"
8779
8780#: app/GedcomTag.php:2031
8781msgctxt "MALE"
8782msgid "Religious name"
8783msgstr "שם דתי"
8784
8785#. I18N: gedcom tag SERV
8786#: app/GedcomTag.php:998
8787msgid "Remote server"
8788msgstr "שרת מרוחק"
8789
8790#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
8791#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
8792msgid "Remove"
8793msgstr "הסר"
8794
8795#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
8796msgid "Remove duplicate links"
8797msgstr "הסר קישורים כפולים"
8798
8799#. I18N: Location of an LDS church temple
8800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
8801msgid "Reno, Nevada, United States"
8802msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית"
8803
8804#. I18N: Renumber the records in a family tree
8805#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
8806msgid "Renumber family tree"
8807msgstr "מספר מחדש עץ משפחה"
8808
8809#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
8810msgid "Replacement text"
8811msgstr "מחרוזת מחליפה"
8812
8813#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
8814msgid "Reply"
8815msgstr "ענה"
8816
8817#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
8818msgid "Report"
8819msgstr "דו״ח"
8820
8821#. I18N: Name of a module
8822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
8823#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
8824msgid "Reports"
8825msgstr "דו״חות"
8826
8827#. I18N: Name of a module/list
8828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
8829#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
8830#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
8831msgid "Repositories"
8832msgstr "מאגרים"
8833
8834#. I18N: gedcom tag REPO
8835#: app/GedcomTag.php:962
8836msgid "Repository"
8837msgstr "מאגר"
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
8841msgid "Republic of the Congo"
8842msgstr "הרפובליקה של קונגו"
8843
8844#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
8845msgid "Request a new password"
8846msgstr "בקש סיסמה חדשה"
8847
8848#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
8849#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
8850#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
8851msgid "Request a new user account"
8852msgstr "בקש חשבון משתמש חדש"
8853
8854#. I18N: gedcom tag _TODO
8855#: app/GedcomTag.php:2057
8856msgid "Research task"
8857msgstr "משימת מחקר"
8858
8859#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
8860#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
8861msgid "Research tasks"
8862msgstr "משימות מחקר"
8863
8864#. I18N: gedcom tag RESI
8865#: app/GedcomTag.php:965
8866msgid "Residence"
8867msgstr "מגורים"
8868
8869#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
8870msgid "Restrict to immediate family"
8871msgstr "הגבל למשפחה מקרובה"
8872
8873#. I18N: gedcom tag RESN
8874#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
8875msgid "Restriction"
8876msgstr "הגבלה"
8877
8878#. I18N: gedcom tag RETI
8879#: app/GedcomTag.php:975
8880msgid "Retirement"
8881msgstr "פרישה"
8882
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
8885msgid "Reunion"
8886msgstr "כנס"
8887
8888#. I18N: Location of an LDS church temple
8889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
8890msgid "Rexburg, Idaho, United States"
8891msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית"
8892
8893#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
8894msgid "Right"
8895msgstr ""
8896
8897#. I18N: gedcom tag ROLE
8898#: app/GedcomTag.php:992
8899msgid "Role"
8900msgstr "תפקיד"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
8904msgid "Romania"
8905msgstr "רומניה"
8906
8907#. I18N: gedcom tag ROMN
8908#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
8909msgid "Romanized"
8910msgstr "לטיני"
8911
8912#: app/GedcomTag.php:933
8913msgid "Romanized place"
8914msgstr "מקום לטיני"
8915
8916#: app/GedcomTag.php:1057
8917msgid "Romanized title"
8918msgstr "כותרת לטינית"
8919
8920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
8921#: app/Soundex.php:3489
8922msgid "Russell"
8923msgstr "ראסל"
8924
8925#. I18N: Name of a country or state
8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
8927msgid "Russia"
8928msgstr "רוסיה"
8929
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
8932msgid "Rwanda"
8933msgstr "רואנדה"
8934
8935#: app/Services/ServerCheckService.php:279
8936msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
8937msgstr ""
8938
8939#: app/Services/ServerCheckService.php:203
8940#, php-format
8941msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
8942msgstr ""
8943
8944#. I18N: Location of an LDS church temple
8945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
8946msgid "Sacramento, California, United States"
8947msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית"
8948
8949#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8950#: app/Date/HijriDate.php:128
8951msgctxt "GENITIVE"
8952msgid "Safar"
8953msgstr "צפר"
8954
8955#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8956#: app/Date/HijriDate.php:218
8957msgctxt "INSTRUMENTAL"
8958msgid "Safar"
8959msgstr "צפר"
8960
8961#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8962#: app/Date/HijriDate.php:173
8963msgctxt "LOCATIVE"
8964msgid "Safar"
8965msgstr "צפר"
8966
8967#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8968#: app/Date/HijriDate.php:83
8969msgctxt "NOMINATIVE"
8970msgid "Safar"
8971msgstr "צפר"
8972
8973#. I18N: The name of a colour-scheme
8974#: app/Module/ColorsTheme.php:129
8975msgid "Sage"
8976msgstr "מרווה"
8977
8978#. I18N: Name of a country or state
8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
8980msgid "Saint Helena"
8981msgstr "סנט הלנה"
8982
8983#. I18N: Name of a country or state
8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8985msgid "Saint Kitts and Nevis"
8986msgstr "סנט קיטס ונוויס"
8987
8988#. I18N: Name of a country or state
8989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8990msgid "Saint Lucia"
8991msgstr "סנט לוסיה"
8992
8993#. I18N: Name of a country or state
8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
8995msgid "Saint Pierre and Miquelon"
8996msgstr "סן פייר ומיקלון"
8997
8998#. I18N: Name of a country or state
8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
9000msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
9001msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים"
9002
9003#. I18N: Location of an LDS church temple
9004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
9005msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
9006msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית"
9007
9008#. I18N: Name of a country or state
9009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
9010msgid "Samoa"
9011msgstr "סמואה"
9012
9013#. I18N: Location of an LDS church temple
9014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
9015msgid "San Antonio, Texas, United States"
9016msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית"
9017
9018#. I18N: Location of an LDS church temple
9019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
9020msgid "San Diego, California, United States"
9021msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית"
9022
9023#. I18N: Location of an LDS church temple
9024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
9025msgid "San Jose, Costa Rica"
9026msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה"
9027
9028#. I18N: Name of a country or state
9029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
9030msgid "San Marino"
9031msgstr "סאן מרינו"
9032
9033#. I18N: Location of an LDS church temple
9034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
9035msgid "San Salvador, El Salvador"
9036msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור"
9037
9038#. I18N: Location of an LDS church temple
9039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
9040msgid "Santiago, Chile"
9041msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה"
9042
9043#. I18N: Location of an LDS church temple
9044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
9045msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
9046msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית"
9047
9048#. I18N: Location of an LDS church temple
9049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
9050msgid "Sao Paulo, Brazil"
9051msgstr "סאו פאולו, ברזיל"
9052
9053#. I18N: Name of a country or state
9054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
9055msgid "Sao Tome and Principe"
9056msgstr "סאו טומה ופרינסיפה"
9057
9058#. I18N: abbreviation for Saturday
9059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9060msgid "Sat"
9061msgstr "ש"
9062
9063#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
9064msgid "Saturday"
9065msgstr "שבת"
9066
9067#. I18N: Name of a country or state
9068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
9069msgid "Saudi Arabia"
9070msgstr "ערב הסעודית"
9071
9072#: app/GedcomTag.php:681
9073msgid "School or college"
9074msgstr "בית ספר או אוניברסיטה"
9075
9076#. I18N: Name of a country or state
9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
9078msgid "Scotland"
9079msgstr "סקוטלנד"
9080
9081#. I18N: gedcom tag _SCBK
9082#: app/GedcomTag.php:2042
9083msgid "Scrapbook"
9084msgstr "אלבום הדבקות"
9085
9086#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9087#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
9088msgctxt "Female pedigree"
9089msgid "Sealing"
9090msgstr "חותמת מורמונים"
9091
9092#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9093#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
9094msgctxt "Male pedigree"
9095msgid "Sealing"
9096msgstr "חותמת מורמונים"
9097
9098#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9099#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
9100msgctxt "Pedigree"
9101msgid "Sealing"
9102msgstr "חותמת מורמונים"
9103
9104#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9105#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
9106msgid "Sealing canceled (divorce)"
9107msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)"
9108
9109#. I18N: Name of a module
9110#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
9111msgid "Search"
9112msgstr "חפש"
9113
9114#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
9115#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
9116#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
9117msgid "Search and replace"
9118msgstr "חפש והחלף"
9119
9120#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
9122msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
9123msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת."
9124
9125#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
9126msgid "Search method"
9127msgstr "שיטת החיפוש"
9128
9129#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
9130msgid "Search text/pattern"
9131msgstr "חפש מחרוזת/תבנית"
9132
9133#. I18N: Location of an LDS church temple
9134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
9135msgid "Seattle, Washington, United States"
9136msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית"
9137
9138#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
9139#, php-format
9140msgid "See %s for more information."
9141msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s."
9142
9143#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
9144msgid "Select a date"
9145msgstr "בחר תאריך"
9146
9147#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
9148#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
9149msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
9150msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM."
9151
9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
9153msgid "Seller"
9154msgstr "מוכר"
9155
9156#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
9157msgctxt "FEMALE"
9158msgid "Seller"
9159msgstr "מוכרת"
9160
9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
9162msgctxt "MALE"
9163msgid "Seller"
9164msgstr "מוכר"
9165
9166#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
9167msgid "Send"
9168msgstr "שלח"
9169
9170#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
9171#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
9172#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
9173#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
9174msgid "Send a message"
9175msgstr "שלח הודעה"
9176
9177#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
9178msgid "Send a message to all users"
9179msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים"
9180
9181#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
9182msgid "Send a message to users who have never signed in"
9183msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת"
9184
9185#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
9186msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
9187msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים"
9188
9189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
9190msgid "Sending email"
9191msgstr "שילוח דוא״ל"
9192
9193#. I18N: Name of a country or state
9194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
9195msgid "Senegal"
9196msgstr "סנגל"
9197
9198#. I18N: Location of an LDS church temple
9199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
9200msgid "Seoul, Korea"
9201msgstr "סיאול, קוריאה"
9202
9203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
9204msgctxt "Abbreviation for September"
9205msgid "Sep"
9206msgstr "ספטמבר"
9207
9208#. I18N: gedcom tag _SEPR
9209#: app/GedcomTag.php:2045
9210msgid "Separated"
9211msgstr "פרוד"
9212
9213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
9214msgctxt "GENITIVE"
9215msgid "September"
9216msgstr "בספטמבר"
9217
9218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
9219msgctxt "INSTRUMENTAL"
9220msgid "September"
9221msgstr "ספטמבר"
9222
9223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
9224msgctxt "LOCATIVE"
9225msgid "September"
9226msgstr "ספטמבר"
9227
9228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
9229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9230msgctxt "NOMINATIVE"
9231msgid "September"
9232msgstr "ספטמבר"
9233
9234#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
9235#: app/Date/FrenchDate.php:297
9236msgid "Septidi"
9237msgstr "ספטידי"
9238
9239#. I18N: Name of a country or state
9240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
9241msgid "Serbia"
9242msgstr "סרביה"
9243
9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
9245msgid "Servant"
9246msgstr "משרת"
9247
9248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
9249msgctxt "FEMALE"
9250msgid "Servant"
9251msgstr "משרתת"
9252
9253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
9254msgctxt "MALE"
9255msgid "Servant"
9256msgstr "משרת"
9257
9258#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
9259msgid "Server information"
9260msgstr "נתוני שרת"
9261
9262#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
9263msgid "Set the default blocks for new family trees"
9264msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים"
9265
9266#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
9267msgid "Set the default blocks for new users"
9268msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים"
9269
9270#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
9271#: app/Date/FrenchDate.php:295
9272msgid "Sextidi"
9273msgstr "סקסטידי"
9274
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
9277msgid "Seychelles"
9278msgstr "סיישל"
9279
9280#: app/Date/JalaliDate.php:262
9281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
9282msgid "Shah"
9283msgstr "שהר׳"
9284
9285#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9286#: app/Date/JalaliDate.php:133
9287msgctxt "GENITIVE"
9288msgid "Shahrivar"
9289msgstr "שהריבר"
9290
9291#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9292#: app/Date/JalaliDate.php:223
9293msgctxt "INSTRUMENTAL"
9294msgid "Shahrivar"
9295msgstr "שהריבר"
9296
9297#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9298#: app/Date/JalaliDate.php:178
9299msgctxt "LOCATIVE"
9300msgid "Shahrivar"
9301msgstr "שהריבר"
9302
9303#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9304#: app/Date/JalaliDate.php:88
9305msgctxt "NOMINATIVE"
9306msgid "Shahrivar"
9307msgstr "שהריבר"
9308
9309#: app/GedcomTag.php:1003
9310msgid "Shared note"
9311msgstr "הערה משותפת"
9312
9313#. I18N: Name of a module/list
9314#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
9315msgid "Shared notes"
9316msgstr "הערות משותפות"
9317
9318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9319#: app/Date/HijriDate.php:144
9320msgctxt "GENITIVE"
9321msgid "Shawwal"
9322msgstr "שוואל"
9323
9324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9325#: app/Date/HijriDate.php:234
9326msgctxt "INSTRUMENTAL"
9327msgid "Shawwal"
9328msgstr "שוואל"
9329
9330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9331#: app/Date/HijriDate.php:189
9332msgctxt "LOCATIVE"
9333msgid "Shawwal"
9334msgstr "שוואל"
9335
9336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9337#: app/Date/HijriDate.php:99
9338msgctxt "NOMINATIVE"
9339msgid "Shawwal"
9340msgstr "שוואל"
9341
9342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9343#: app/Date/HijriDate.php:140
9344msgctxt "GENITIVE"
9345msgid "Sha’aban"
9346msgstr "שעבאן"
9347
9348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9349#: app/Date/HijriDate.php:230
9350msgctxt "INSTRUMENTAL"
9351msgid "Sha’aban"
9352msgstr "שעבאן"
9353
9354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9355#: app/Date/HijriDate.php:185
9356msgctxt "LOCATIVE"
9357msgid "Sha’aban"
9358msgstr "שעבאן"
9359
9360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9361#: app/Date/HijriDate.php:95
9362msgctxt "NOMINATIVE"
9363msgid "Sha’aban"
9364msgstr "שעבאן"
9365
9366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
9367msgid "She "
9368msgstr "היא "
9369
9370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
9371msgid "She died"
9372msgstr "היא נפטרה"
9373
9374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
9375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
9376msgid "She married"
9377msgstr "היא התחתנה עם"
9378
9379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
9380msgid "She resided at"
9381msgstr "היא התגוררה ב-"
9382
9383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
9384msgid "She was born"
9385msgstr "היא נולדה"
9386
9387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
9388msgid "She was buried"
9389msgstr "היא נקברה"
9390
9391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
9392msgid "She was christened"
9393msgstr "היא הוטבלה"
9394
9395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
9396msgid "She was cremated"
9397msgstr "גופתה נשרפה"
9398
9399#. I18N: a month in the Jewish calendar
9400#: app/Date/JewishDate.php:192
9401msgctxt "GENITIVE"
9402msgid "Shevat"
9403msgstr "בשבט"
9404
9405#. I18N: a month in the Jewish calendar
9406#: app/Date/JewishDate.php:298
9407msgctxt "INSTRUMENTAL"
9408msgid "Shevat"
9409msgstr "שבט"
9410
9411#. I18N: a month in the Jewish calendar
9412#: app/Date/JewishDate.php:245
9413msgctxt "LOCATIVE"
9414msgid "Shevat"
9415msgstr "שבט"
9416
9417#. I18N: a month in the Jewish calendar
9418#: app/Date/JewishDate.php:139
9419msgctxt "NOMINATIVE"
9420msgid "Shevat"
9421msgstr "שבט"
9422
9423#. I18N: The name of a colour-scheme
9424#: app/Module/ColorsTheme.php:131
9425msgid "Shiny Tomato"
9426msgstr "עגבניה מבריקה"
9427
9428#. I18N: gedcom tag _SUBQ
9429#: app/GedcomTag.php:2054
9430msgid "Short version"
9431msgstr "גרסה קצרה"
9432
9433#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
9434msgid "Show all places in a list"
9435msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה"
9436
9437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
9438msgid "Show children of ancestors"
9439msgstr "הצג ילדים של אב-אבות"
9440
9441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
9442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
9443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
9444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
9445msgid "Show notes"
9446msgstr "הצג הערות"
9447
9448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
9449msgid "Show occupations"
9450msgstr "הצג עיסוקים"
9451
9452#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
9453msgid "Show pending changes"
9454msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור"
9455
9456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
9457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9459msgid "Show photos"
9460msgstr "הראה תמונות"
9461
9462#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
9463msgid "Show place hierarchy"
9464msgstr "הצג היררכית מקומות"
9465
9466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
9467msgid "Show residences"
9468msgstr "הצג מגורים"
9469
9470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
9471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
9472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
9473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
9474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
9475msgid "Show sources"
9476msgstr "הצג מקורות"
9477
9478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
9479msgid "Show spouses"
9480msgstr "הצג בני זוג"
9481
9482#. I18N: Description of the “OSM” module
9483#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
9484msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
9485msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה."
9486
9487#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
9488msgid "Show the list of individuals"
9489msgstr "הצג את רשימת האנשים"
9490
9491#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
9492msgid "Show the list of surnames"
9493msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה"
9494
9495#. I18N: Description of the “OSM” module
9496#: app/Module/PlacesModule.php:75
9497msgid "Show the location of events on a map."
9498msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה."
9499
9500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
9501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
9502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
9503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
9504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
9505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
9506#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
9507#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
9508msgid "Show to managers"
9509msgstr "הצג למנהלים"
9510
9511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
9512#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9513#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
9514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
9515#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
9516#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
9517#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
9518#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
9519msgid "Show to members"
9520msgstr "הצג לחברים"
9521
9522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
9523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
9524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
9525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
9526#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
9527#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
9528#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
9529msgid "Show to visitors"
9530msgstr "הצג למבקרים"
9531
9532#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
9533msgid "Sidebars"
9534msgstr "סרגלים צדדיים"
9535
9536#. I18N: Name of a country or state
9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
9538msgid "Sierra Leone"
9539msgstr "סיירה לאונה"
9540
9541#. I18N: Name of a module
9542#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
9543#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
9544#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
9545msgid "Sign in"
9546msgstr "התחבר"
9547
9548#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
9549msgid "Sign out"
9550msgstr "התנתק"
9551
9552#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
9553msgid "Sign-in and registration"
9554msgstr "התחברות ורישום"
9555
9556#. I18N: Name of a country or state
9557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
9558msgid "Singapore"
9559msgstr "סינגפור"
9560
9561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
9562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
9563msgid "Sister"
9564msgstr "אחות"
9565
9566#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
9567#: app/Module/SiteMapModule.php:103
9568msgid "Sitemaps"
9569msgstr "מפויי האתר"
9570
9571#. I18N: a month in the Jewish calendar
9572#: app/Date/JewishDate.php:204
9573msgctxt "GENITIVE"
9574msgid "Sivan"
9575msgstr "בסיוון"
9576
9577#. I18N: a month in the Jewish calendar
9578#: app/Date/JewishDate.php:310
9579msgctxt "INSTRUMENTAL"
9580msgid "Sivan"
9581msgstr "סיוון"
9582
9583#. I18N: a month in the Jewish calendar
9584#: app/Date/JewishDate.php:257
9585msgctxt "LOCATIVE"
9586msgid "Sivan"
9587msgstr "סיוון"
9588
9589#. I18N: a month in the Jewish calendar
9590#: app/Date/JewishDate.php:151
9591msgctxt "NOMINATIVE"
9592msgid "Sivan"
9593msgstr "סיוון"
9594
9595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
9596msgid "Slave"
9597msgstr "עבד"
9598
9599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
9600msgctxt "FEMALE"
9601msgid "Slave"
9602msgstr "אמה"
9603
9604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
9605msgctxt "MALE"
9606msgid "Slave"
9607msgstr "עבד"
9608
9609#. I18N: gedcom tag _SSHOW
9610#. I18N: Name of a module
9611#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
9612msgid "Slide show"
9613msgstr "מצגת שקופיות"
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
9617msgid "Slovakia"
9618msgstr "סלובקיה"
9619
9620#. I18N: Name of a country or state
9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
9622msgid "Slovenia"
9623msgstr "סלובניה"
9624
9625#. I18N: Location of an LDS church temple
9626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
9627msgid "Snowflake, Arizona, United States"
9628msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית"
9629
9630#. I18N: gedcom tag SSN
9631#: app/GedcomTag.php:1024
9632msgid "Social security number"
9633msgstr "מספר מזהה"
9634
9635#. I18N: Name of a country or state
9636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
9637msgid "Solomon Islands"
9638msgstr "איי שלמה"
9639
9640#. I18N: Name of a country or state
9641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
9642msgid "Somalia"
9643msgstr "סומליה"
9644
9645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
9646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
9647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
9648msgid "Son"
9649msgstr "בן"
9650
9651#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
9652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
9653#, php-format
9654msgid "Son of %s"
9655msgstr "בן של %s"
9656
9657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
9658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
9659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
9660#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
9662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
9663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
9664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
9665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
9666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
9667msgid "Sort order"
9668msgstr "סדר המיון"
9669
9670#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
9671msgid "Sounds like"
9672msgstr "נשמע כמו"
9673
9674#. I18N: gedcom tag SOUR
9675#. I18N: Name of a module/report
9676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
9677#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
9678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
9679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
9680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
9681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
9682#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
9683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
9684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
9685#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
9686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
9696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
9697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
9698msgid "Source"
9699msgstr "מקור"
9700
9701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
9702msgid "Source type"
9703msgstr "סוג מקור"
9704
9705#. I18N: Name of a module/list
9706#. I18N: Name of a module
9707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
9708#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
9709#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
9710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
9711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
9712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
9713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
9714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
9715msgid "Sources"
9716msgstr "מקורות"
9717
9718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
9719msgid "Sources to the events"
9720msgstr "מקורות לעובדות"
9721
9722#. I18N: Name of a country or state
9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
9724msgid "South Africa"
9725msgstr "דרום אפריקה"
9726
9727#. I18N: Name of a country or state
9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
9729msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9730msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים"
9731
9732#. I18N: Name of a country or state
9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
9734msgid "South Sudan"
9735msgstr "דרום סודן"
9736
9737#. I18N: Name of a country or state
9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
9739msgid "Spain"
9740msgstr "ספרד"
9741
9742#: app/SurnameTradition.php:89
9743msgctxt "Surname tradition"
9744msgid "Spanish"
9745msgstr "ספרדית"
9746
9747#. I18N: Location of an LDS church temple
9748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
9749msgid "Spokane, Washington, United States"
9750msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית"
9751
9752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
9753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
9754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
9755msgid "Spouse"
9756msgstr "בן/בת זוג"
9757
9758#: app/GedcomTag.php:739
9759msgid "Spouse census date"
9760msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג"
9761
9762#: app/GedcomTag.php:741
9763msgid "Spouse census place"
9764msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג"
9765
9766#: app/GedcomTag.php:749
9767msgid "Spouse note"
9768msgstr "הערה על בן/בת זוג"
9769
9770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
9771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
9772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
9773msgid "Spouses and children"
9774msgstr "בן/בת זוג והילדים"
9775
9776#. I18N: Name of a country or state
9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9778msgid "Sri Lanka"
9779msgstr "סרי לנקה"
9780
9781#. I18N: Location of an LDS church temple
9782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
9783msgid "St. George, Utah, United States"
9784msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית"
9785
9786#. I18N: Location of an LDS church temple
9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
9788msgid "St. Louis, Missouri, United States"
9789msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית"
9790
9791#. I18N: Location of an LDS church temple
9792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
9793msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
9794msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית"
9795
9796#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
9797msgid "Starting range of change dates"
9798msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי"
9799
9800#. I18N: gedcom tag STAE
9801#: app/GedcomTag.php:1027
9802msgid "State"
9803msgstr "מדינה"
9804
9805#. I18N: Name of a module
9806#. I18N: Name of a module/chart
9807#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
9808#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
9809msgid "Statistics"
9810msgstr "סטטיסטיקות"
9811
9812#. I18N: gedcom tag STAT
9813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
9814msgid "Status"
9815msgstr "סטטוס"
9816
9817#: app/GedcomTag.php:1032
9818msgid "Status change date"
9819msgstr "תאריך שינוי הסטטוס"
9820
9821#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
9822msgid "Stillborn"
9823msgstr "נולד מת"
9824
9825#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9826#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
9827msgid "Stillborn: exempt"
9828msgstr "נולד מת: פטור"
9829
9830#. I18N: Location of an LDS church temple
9831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
9832msgid "Stockholm, Sweden"
9833msgstr "סטוקהולם, שבדיה"
9834
9835#. I18N: Name of a module
9836#: app/Module/StoriesModule.php:158
9837msgid "Stories"
9838msgstr "סיפורים"
9839
9840#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
9841msgid "Subject"
9842msgstr "נושא"
9843
9844#. I18N: gedcom tag SUBN
9845#: app/GedcomTag.php:1038
9846msgid "Submission"
9847msgstr "הגשה"
9848
9849#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9850#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
9851msgid "Submitted but not yet cleared"
9852msgstr "הוגש אבל טרם אושר"
9853
9854#. I18N: gedcom tag SUBM
9855#: app/GedcomTag.php:1035
9856msgid "Submitter"
9857msgstr "מגיש"
9858
9859#. I18N: Name of a country or state
9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
9861msgid "Sudan"
9862msgstr "סודן"
9863
9864#. I18N: abbreviation for Sunday
9865#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
9866msgid "Sun"
9867msgstr "א"
9868
9869#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
9870msgid "Sunday"
9871msgstr "ראשון"
9872
9873#: app/Services/ServerCheckService.php:284
9874msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
9875msgstr ""
9876
9877#: app/Services/ServerCheckService.php:289
9878msgid "Support for SQL Server is experimental."
9879msgstr ""
9880
9881#. I18N: Name of a country or state
9882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
9883msgid "Suriname"
9884msgstr "סורינאם"
9885
9886#. I18N: gedcom tag SURN
9887#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
9888msgid "Surname"
9889msgstr "שם משפחה"
9890
9891#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
9892msgid "Surname distribution chart"
9893msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה"
9894
9895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
9896msgid "Surname option"
9897msgstr "אופצית שם משפחה"
9898
9899#. I18N: gedcom tag SPFX
9900#: app/GedcomTag.php:1021
9901msgid "Surname prefix"
9902msgstr "קידומת שם משפחה"
9903
9904#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
9905#: app/SurnameTradition.php:111
9906msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
9907msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם."
9908
9909#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
9910#: app/SurnameTradition.php:104
9911msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
9912msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם."
9913
9914#. I18N: Location of an LDS church temple
9915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
9916msgid "Suva, Fiji"
9917msgstr "סובה, פיג'׳י"
9918
9919#. I18N: Name of a country or state
9920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
9921msgid "Svalbard and Jan Mayen"
9922msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין"
9923
9924#. I18N: Name of a country or state
9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
9926msgid "Swaziland"
9927msgstr "סווזילנד"
9928
9929#. I18N: Name of a country or state
9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
9931msgid "Sweden"
9932msgstr "שבדיה"
9933
9934#. I18N: Name of a country or state
9935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
9936msgid "Switzerland"
9937msgstr "שוויץ"
9938
9939#. I18N: Location of an LDS church temple
9940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
9941msgid "Sydney, Australia"
9942msgstr "סידני, אוסטרליה"
9943
9944#. I18N: Name of a country or state
9945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
9946msgid "Syria"
9947msgstr "סוריה"
9948
9949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9953#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9964msgctxt "paper size"
9965msgid "Tabloid"
9966msgstr ""
9967
9968#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
9969msgid "Tabs"
9970msgstr "לשוניות"
9971
9972#. I18N: Location of an LDS church temple
9973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
9974msgid "Taipei, Taiwan"
9975msgstr "טאיפיי, טאיוואן"
9976
9977#. I18N: Name of a country or state
9978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
9979msgid "Taiwan"
9980msgstr "טאיוואן"
9981
9982#. I18N: Name of a country or state
9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
9984msgid "Tajikistan"
9985msgstr "טג׳יקיסטן"
9986
9987#. I18N: Location of an LDS church temple
9988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
9989msgid "Tampico, Mexico"
9990msgstr "טאמפיקו, מקסיקו"
9991
9992#. I18N: a month in the Jewish calendar
9993#: app/Date/JewishDate.php:206
9994msgctxt "GENITIVE"
9995msgid "Tamuz"
9996msgstr "בתמוז"
9997
9998#. I18N: a month in the Jewish calendar
9999#: app/Date/JewishDate.php:312
10000msgctxt "INSTRUMENTAL"
10001msgid "Tamuz"
10002msgstr "תמוז"
10003
10004#. I18N: a month in the Jewish calendar
10005#: app/Date/JewishDate.php:259
10006msgctxt "LOCATIVE"
10007msgid "Tamuz"
10008msgstr "תמוז"
10009
10010#. I18N: a month in the Jewish calendar
10011#: app/Date/JewishDate.php:153
10012msgctxt "NOMINATIVE"
10013msgid "Tamuz"
10014msgstr "תמוז"
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
10018msgid "Tanzania"
10019msgstr "טנזניה"
10020
10021#. I18N: The name of a colour-scheme
10022#: app/Module/ColorsTheme.php:133
10023msgid "Teal Top"
10024msgstr "ירקרק-כחול"
10025
10026#. I18N: Location of an LDS church temple
10027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
10028msgid "Tegucigalpa, Honduras"
10029msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס"
10030
10031#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10032#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
10033msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
10034msgstr ""
10035
10036#. I18N: gedcom tag TEMP
10037#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
10038msgid "Temple"
10039msgstr "מקדש"
10040
10041#. I18N: a month in the Jewish calendar
10042#: app/Date/JewishDate.php:190
10043msgctxt "GENITIVE"
10044msgid "Tevet"
10045msgstr "בטבת"
10046
10047#. I18N: a month in the Jewish calendar
10048#: app/Date/JewishDate.php:296
10049msgctxt "INSTRUMENTAL"
10050msgid "Tevet"
10051msgstr "טבת"
10052
10053#. I18N: a month in the Jewish calendar
10054#: app/Date/JewishDate.php:243
10055msgctxt "LOCATIVE"
10056msgid "Tevet"
10057msgstr "טבת"
10058
10059#. I18N: a month in the Jewish calendar
10060#: app/Date/JewishDate.php:137
10061msgctxt "NOMINATIVE"
10062msgid "Tevet"
10063msgstr "טבת"
10064
10065#. I18N: gedcom tag TEXT
10066#: app/GedcomTag.php:1047
10067msgid "Text"
10068msgstr "מלל"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
10072msgid "Thailand"
10073msgstr "תאילנד"
10074
10075#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
10076#, php-format
10077msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
10078msgstr "הקובץ GEDCOM %s יובא."
10079
10080#. I18N: Location of an LDS church temple
10081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
10082msgid "The Hague, Netherlands"
10083msgstr "האג, הולנד"
10084
10085#: app/Services/ServerCheckService.php:112
10086#, php-format
10087msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
10088msgstr ""
10089
10090#: app/Services/ServerCheckService.php:170
10091#, php-format
10092msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
10093msgstr ""
10094
10095#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10096#: app/Functions/Functions.php:55
10097msgid "The PHP temporary folder is missing."
10098msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP."
10099
10100#: app/Services/ServerCheckService.php:131
10101#, php-format
10102msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
10103msgstr ""
10104
10105#: app/Services/ServerCheckService.php:135
10106#, php-format
10107msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
10108msgstr ""
10109
10110#. I18N: Description of the “Reports” module
10111#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
10112msgid "The calendar menu."
10113msgstr ""
10114
10115#. I18N: %s is the name of a genealogy record
10116#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
10117#, php-format
10118msgid "The changes to “%s” have been accepted."
10119msgstr "השינויים ל-”%s” התקבלו."
10120
10121#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
10122#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
10123#, php-format
10124msgid "The changes to “%s” have been rejected."
10125msgstr "השינויים ל-”%s” נדחו."
10126
10127#. I18N: Description of the “Reports” module
10128#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
10129msgid "The charts menu."
10130msgstr ""
10131
10132#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
10133#, php-format
10134msgid "The details for “%s” have been updated."
10135msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו."
10136
10137#. I18N: %s is a filename
10138#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
10139#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
10140#, php-format
10141msgid "The family tree has been exported to %s."
10142msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s."
10143
10144#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
10145#, php-format
10146msgid "The family tree “%s” already exists."
10147msgstr "עץ המשפחה ”%s” קיים כבר."
10148
10149#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
10150#, php-format
10151msgid "The family tree “%s” has been created."
10152msgstr "עץ המשפחהן ”%s” נוצר."
10153
10154#. I18N: %s is the name of a family tree
10155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
10156#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
10157#, php-format
10158msgid "The family tree “%s” has been deleted."
10159msgstr "עץ המשפחה ”%s” נמחק."
10160
10161#. I18N: %s is the name of a family tree
10162#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
10163#, php-format
10164msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
10165msgstr "עץ המשפחה ”%s” יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה."
10166
10167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
10168msgid "The family trees have been merged successfully."
10169msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה."
10170
10171#. I18N: Description of the “Reports” module
10172#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
10173msgid "The family trees menu."
10174msgstr ""
10175
10176#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
10177#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
10178#, php-format
10179msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
10180msgstr "המשפחה ”%s” נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד."
10181
10182#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
10183#, php-format
10184msgid "The file %s already exists. Use another filename."
10185msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר."
10186
10187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
10188#, php-format
10189msgid "The file %s could not be created."
10190msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s."
10191
10192#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
10193#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
10194#, php-format
10195msgid "The file %s could not be deleted."
10196msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s."
10197
10198#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
10199#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
10200#, php-format
10201msgid "The file %s has been deleted."
10202msgstr "הקובץ %s נמחק."
10203
10204#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
10205#, php-format
10206msgid "The file %s has been uploaded."
10207msgstr "הקובץ %s הועלה."
10208
10209#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10210#: app/Functions/Functions.php:49
10211msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
10212msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית."
10213
10214#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
10215#, php-format
10216msgid "The folder %s could not be deleted."
10217msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s."
10218
10219#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
10220#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
10221#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
10222#, php-format
10223msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
10224msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה."
10225
10226#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
10227#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10228#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
10229#, php-format
10230msgid "The folder %s has been created."
10231msgstr "תיקייה %s נוצרה."
10232
10233#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
10234#, php-format
10235msgid "The folder %s has been deleted."
10236msgstr "התיקייה %s נמחקה."
10237
10238#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
10239msgid "The following places have been changed:"
10240msgstr "המקומות הבאים שונו:"
10241
10242#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
10243msgid "The help text has not been written for this item."
10244msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו."
10245
10246#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
10247#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
10248#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
10249#, php-format
10250msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
10251msgstr "הקישור מ-”%1$s” ל-”%2$s” נמחק."
10252
10253#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
10254#, php-format
10255msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
10256msgstr "הקישור מ-“%1$s” ל-“%2$s” עודכן."
10257
10258#. I18N: Description of the “Reports” module
10259#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
10260msgid "The lists menu."
10261msgstr ""
10262
10263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
10264#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
10265#, php-format
10266msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
10267msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s."
10268
10269#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
10270#, php-format
10271msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
10272msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
10273
10274#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
10275msgid "The media object has been created"
10276msgstr "אובייקט המדיה נוצר"
10277
10278#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
10279#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
10280#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
10281msgid "The message was not sent."
10282msgstr "ההודעה לא נשלחה."
10283
10284#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
10285#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
10286#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
10287#, php-format
10288msgid "The message was successfully sent to %s."
10289msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s."
10290
10291#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
10292#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
10293#, php-format
10294msgid "The module “%s” has been disabled."
10295msgstr "מודול ”%s” אינו זמין."
10296
10297#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
10298#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
10299#, php-format
10300msgid "The module “%s” has been enabled."
10301msgstr "מודול ”%s” זמין."
10302
10303#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
10304msgid "The note has been created"
10305msgstr "ההערה נוצרה"
10306
10307#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
10308msgid "The password needs to be at least six characters long."
10309msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים."
10310
10311#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
10312#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
10313msgid "The place hierarchy."
10314msgstr ""
10315
10316#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
10317#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
10318msgid "The preferences for all family trees have been updated."
10319msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו."
10320
10321#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
10322#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
10323msgid "The preferences for new family trees have been updated."
10324msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו."
10325
10326#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
10327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
10328#, php-format
10329msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
10330msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה “%s“ עודכנו."
10331
10332#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
10333#, php-format
10334msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
10335msgstr "ההעדפות למודול %s נמחקו."
10336
10337#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
10338#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
10339#, php-format
10340msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
10341msgstr "ההעדפות של מודול “%s“ עודכנו."
10342
10343#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
10344msgid "The record has been copied to the clipboard."
10345msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים."
10346
10347#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
10348#, php-format
10349msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
10350msgstr "רשומות “%1$s” ו-“%2$s” מוזגו."
10351
10352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
10353#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
10354msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
10355msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו."
10356
10357#. I18N: Description of the “Reports” module
10358#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
10359msgid "The reports menu."
10360msgstr ""
10361
10362#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
10363msgid "The repository has been created"
10364msgstr "המאגר נוצר"
10365
10366#. I18N: Description of the “Reports” module
10367#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
10368msgid "The search menu."
10369msgstr ""
10370
10371#: app/Services/SearchService.php:971
10372msgid "The search returned too many results."
10373msgstr ""
10374
10375#: app/Services/ServerCheckService.php:223
10376msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
10377msgstr ""
10378
10379#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
10380#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
10381msgid "The server’s time limit has been reached."
10382msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת."
10383
10384#. I18N: Description of “Statistics” module
10385#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
10386msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
10387msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳."
10388
10389#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
10390msgid "The source has been created"
10391msgstr "המקור נוצר"
10392
10393#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
10394msgid "The submitter has been created"
10395msgstr "המוסר נוצר"
10396
10397#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
10398msgid "The upgrade is complete."
10399msgstr "השדרוג הושלם."
10400
10401#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10402#: app/Functions/Functions.php:46
10403msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
10404msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר."
10405
10406#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
10407#, php-format
10408msgid "The user %s has been deleted."
10409msgstr "משתמש %s נמחק."
10410
10411#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
10412#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
10413msgid "The username or password is incorrect."
10414msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי."
10415
10416#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
10417#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
10418#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
10419msgid "The website preferences have been updated."
10420msgstr "העדפות האתר עודכנו."
10421
10422#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
10423msgid "Theme"
10424msgstr "עיצוב"
10425
10426#. I18N: Name of a module
10427#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
10428msgid "Theme change"
10429msgstr "שינוי עיצוב"
10430
10431#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
10432msgid "Themes"
10433msgstr "עיצובים"
10434
10435#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
10436msgid "There are no links to this media object."
10437msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה."
10438
10439#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
10440msgid "There are no pending changes."
10441msgstr "אין שינויים ממתינים."
10442
10443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
10444msgid "There are no research tasks in this family tree."
10445msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה."
10446
10447#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
10448msgid "There are pending changes for you to moderate."
10449msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך."
10450
10451#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
10452#, php-format
10453msgid "There have been no changes within the last %s day."
10454msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
10455msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה."
10456msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים."
10457
10458#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
10459#, php-format
10460msgid "There is no account with the username or email “%s”."
10461msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל “%s”."
10462
10463#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
10464#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
10465#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
10466#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
10467msgid "There was an error uploading your file."
10468msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך."
10469
10470#. I18N: a month in the French republican calendar
10471#: app/Date/FrenchDate.php:153
10472msgctxt "GENITIVE"
10473msgid "Thermidor"
10474msgstr "תרמידור"
10475
10476#. I18N: a month in the French republican calendar
10477#: app/Date/FrenchDate.php:247
10478msgctxt "INSTRUMENTAL"
10479msgid "Thermidor"
10480msgstr "תרמידור"
10481
10482#. I18N: a month in the French republican calendar
10483#: app/Date/FrenchDate.php:200
10484msgctxt "LOCATIVE"
10485msgid "Thermidor"
10486msgstr "תרמידור"
10487
10488#. I18N: a month in the French republican calendar
10489#: app/Date/FrenchDate.php:106
10490msgctxt "NOMINATIVE"
10491msgid "Thermidor"
10492msgstr "תרמידור"
10493
10494#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
10495msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
10496msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו."
10497
10498#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
10499msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
10500msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות."
10501
10502#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
10503#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
10504msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
10505msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
10506
10507#: app/Module/SlideShowModule.php:138
10508msgid "This family tree has no images to display."
10509msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה."
10510
10511#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
10512msgid "This form has expired. Try again."
10513msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב."
10514
10515#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
10516#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
10517msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
10518msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
10519
10520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
10521#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
10522#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
10523#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
10524#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
10525#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
10526msgid "This information is not available."
10527msgstr ""
10528
10529#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
10530#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
10531#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
10532#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
10533#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
10534#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
10535#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
10536#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
10537#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
10538#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
10539#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
10540#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
10541#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
10542#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
10543msgid "This information is private and cannot be shown."
10544msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם."
10545
10546#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
10547msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
10548msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין."
10549
10550#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
10551#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
10552msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
10553msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
10554
10555#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
10556#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
10557msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
10558msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
10559
10560#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
10561#, php-format
10562msgid "This page has been viewed %s time."
10563msgid_plural "This page has been viewed %s times."
10564msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת."
10565msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים."
10566
10567#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
10568#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
10569msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
10570msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
10571
10572#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
10573#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
10574msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
10575msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
10576
10577#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
10578#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
10579msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
10580msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
10581
10582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
10583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
10584msgid "This type of link is not allowed here."
10585msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן."
10586
10587#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
10588msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
10589msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777."
10590
10591#: app/Services/UpgradeService.php:250
10592msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
10593msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות."
10594
10595#. I18N: abbreviation for Thursday
10596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
10597msgid "Thu"
10598msgstr "ה"
10599
10600#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
10601msgid "Thursday"
10602msgstr "חמישי"
10603
10604#. I18N: Location of an LDS church temple
10605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
10606msgid "Tijuana, Mexico"
10607msgstr "טיחואנה, מקסיקו"
10608
10609#. I18N: gedcom tag TIME
10610#: app/GedcomTag.php:1050
10611msgid "Time"
10612msgstr "שעה"
10613
10614#. I18N: Name of a module/chart
10615#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
10616msgid "Timeline"
10617msgstr "ציר הזמן"
10618
10619#. I18N: Name of a country or state
10620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
10621msgid "Timor-Leste"
10622msgstr "מזרח טימור"
10623
10624#: app/Date/JalaliDate.php:260
10625msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
10626msgid "Tir"
10627msgstr "טיר"
10628
10629#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10630#: app/Date/JalaliDate.php:129
10631msgctxt "GENITIVE"
10632msgid "Tir"
10633msgstr "טיר"
10634
10635#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10636#: app/Date/JalaliDate.php:219
10637msgctxt "INSTRUMENTAL"
10638msgid "Tir"
10639msgstr "טיר"
10640
10641#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10642#: app/Date/JalaliDate.php:174
10643msgctxt "LOCATIVE"
10644msgid "Tir"
10645msgstr "טיר"
10646
10647#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10648#: app/Date/JalaliDate.php:84
10649msgctxt "NOMINATIVE"
10650msgid "Tir"
10651msgstr "טיר"
10652
10653#. I18N: a month in the Jewish calendar
10654#: app/Date/JewishDate.php:184
10655msgctxt "GENITIVE"
10656msgid "Tishrei"
10657msgstr "בתשרי"
10658
10659#. I18N: a month in the Jewish calendar
10660#: app/Date/JewishDate.php:290
10661msgctxt "INSTRUMENTAL"
10662msgid "Tishrei"
10663msgstr "תשרי"
10664
10665#. I18N: a month in the Jewish calendar
10666#: app/Date/JewishDate.php:237
10667msgctxt "LOCATIVE"
10668msgid "Tishrei"
10669msgstr "תשרי"
10670
10671#. I18N: a month in the Jewish calendar
10672#: app/Date/JewishDate.php:131
10673msgctxt "NOMINATIVE"
10674msgid "Tishrei"
10675msgstr "תשרי"
10676
10677#. I18N: gedcom tag TITL
10678#: app/GedcomTag.php:1053
10679msgid "Title"
10680msgstr "כותרת"
10681
10682#: app/GedcomTag.php:1059
10683msgid "Title in Hebrew"
10684msgstr "כותרת בעברית"
10685
10686#. I18N: Name of a country or state
10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
10688msgid "Togo"
10689msgstr "טוגו"
10690
10691#. I18N: Name of a country or state
10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
10693msgid "Tokelau"
10694msgstr "טוקלאו"
10695
10696#. I18N: Location of an LDS church temple
10697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
10698msgid "Tokyo, Japan"
10699msgstr "טוקיו, יפן"
10700
10701#. I18N: Type of media object
10702#: app/GedcomTag.php:2394
10703msgid "Tombstone"
10704msgstr "מצבה"
10705
10706#. I18N: Name of a country or state
10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
10708msgid "Tonga"
10709msgstr "טונגה"
10710
10711#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10712#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
10713#, php-format
10714msgid "Top %s given name"
10715msgid_plural "Top %s given names"
10716msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ"
10717msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים"
10718
10719#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10720#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
10721#, php-format
10722msgid "Top %s surname"
10723msgid_plural "Top %s surnames"
10724msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ"
10725msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים"
10726
10727#. I18N: i.e. most popular given name.
10728#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
10729msgid "Top given name"
10730msgstr "השם הפרטי הנפוץ"
10731
10732#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10733#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
10734msgid "Top given names"
10735msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים"
10736
10737#. I18N: i.e. most popular surname.
10738#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
10739msgid "Top surname"
10740msgstr "שם המשפחה הנפוץ"
10741
10742#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
10744msgid "Top surnames"
10745msgstr "שמות המשפחה הנפוצים"
10746
10747#. I18N: Location of an LDS church temple
10748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
10749msgid "Toronto, Ontario, Canada"
10750msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה"
10751
10752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
10753#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
10754#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
10755#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10756#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
10757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
10758#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
10759#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
10760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
10761#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
10762#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
10763#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
10764#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
10765#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
10766#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
10767msgid "Total"
10768msgstr "סה״כ"
10769
10770#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
10771msgid "Total accepted changes: "
10772msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: "
10773
10774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
10775msgid "Total events"
10776msgstr "סה״כ אירועים"
10777
10778#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
10779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
10780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
10781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
10782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
10783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
10784msgid "Total families"
10785msgstr "סה״כ משפחות"
10786
10787#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
10788#, php-format
10789msgid "Total families: %s"
10790msgstr "סה״כ משפחות: %s"
10791
10792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
10793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
10794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
10795#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
10796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
10797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
10798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
10799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
10800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
10801#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
10802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
10803msgid "Total individuals"
10804msgstr "סה״כ אנשים"
10805
10806#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
10807#, php-format
10808msgid "Total individuals: %s"
10809msgstr "סה״כ אנשים: %s"
10810
10811#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
10812msgid "Total pending changes: "
10813msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: "
10814
10815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
10816#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
10817msgid "Tracking and analytics"
10818msgstr "מעקב וניתוח"
10819
10820#. I18N: gedcom tag TRLR
10821#: app/GedcomTag.php:1062
10822msgid "Trailer"
10823msgstr "קדימון"
10824
10825#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
10826#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
10827msgid "Tree"
10828msgstr ""
10829
10830#. I18N: The third day in the French republican calendar
10831#: app/Date/FrenchDate.php:289
10832msgid "Tridi"
10833msgstr "טרידי"
10834
10835#. I18N: Name of a country or state
10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
10837msgid "Trinidad and Tobago"
10838msgstr "טרינידד וטובגו"
10839
10840#. I18N: Location of an LDS church temple
10841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
10842msgid "Trujillo, Peru"
10843msgstr "טרוחיו, פרו"
10844
10845#. I18N: abbreviation for Tuesday
10846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10847msgid "Tue"
10848msgstr "ג"
10849
10850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
10851msgid "Tuesday"
10852msgstr "שלישי"
10853
10854#. I18N: Name of a country or state
10855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
10856msgid "Tunisia"
10857msgstr "תוניס"
10858
10859#. I18N: Name of a country or state
10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
10861msgid "Turkey"
10862msgstr "תורכיה"
10863
10864#. I18N: Name of a country or state
10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
10866msgid "Turkmenistan"
10867msgstr "טורקמניסטן"
10868
10869#. I18N: Name of a country or state
10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
10871msgid "Turks and Caicos Islands"
10872msgstr "איי טרקס וקאיקוס"
10873
10874#. I18N: Name of a country or state
10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
10876msgid "Tuvalu"
10877msgstr "טובאלו"
10878
10879#. I18N: Location of an LDS church temple
10880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
10881msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10882msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו"
10883
10884#. I18N: Location of an LDS church temple
10885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
10886msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
10887msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית"
10888
10889#. I18N: gedcom tag TYPE
10890#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
10891#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
10892#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
10893#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
10894#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
10895#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
10896msgid "Type"
10897msgstr "סוג"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:720
10900msgid "Type of event"
10901msgstr "סוג אירוע"
10902
10903#: app/GedcomTag.php:725
10904msgid "Type of fact"
10905msgstr "סוג עובדה"
10906
10907#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
10908#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
10909#. I18N: gedcom tag _URL
10910#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
10911msgid "URL"
10912msgstr "‏URL"
10913
10914#. I18N: Name of a country or state
10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
10916msgid "US Minor Outlying Islands"
10917msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב"
10918
10919#. I18N: Name of a country or state
10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
10921msgid "US Virgin Islands"
10922msgstr "איי הבתולה האמריקניים"
10923
10924#. I18N: Name of a country or state
10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
10926msgid "Uganda"
10927msgstr "אוגנדה"
10928
10929#. I18N: Name of a country or state
10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
10931msgid "Ukraine"
10932msgstr "אוקראינה"
10933
10934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10935#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
10936msgid "Uncleared: insufficient data"
10937msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים"
10938
10939#. I18N: gedcom tag _UID
10940#: app/GedcomTag.php:2063
10941msgid "Unique identifier"
10942msgstr "מזהה ייחודי"
10943
10944#. I18N: Name of a country or state
10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
10946msgid "United Arab Emirates"
10947msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
10948
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10951msgid "United Kingdom"
10952msgstr "בריטניה"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
10956msgid "United States"
10957msgstr "ארצות הברית"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
10961#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
10963msgid "Unknown"
10964msgstr "לא ידוע"
10965
10966#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
10967msgctxt "unknown century"
10968msgid "Unknown"
10969msgstr "לא ידוע"
10970
10971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
10972#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
10973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
10974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
10975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
10976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
10977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
10978msgctxt "unknown gender"
10979msgid "Unknown"
10980msgstr "בלתי ידוע"
10981
10982#: app/GedcomTag.php:2111
10983msgid "Unrecognized GEDCOM code"
10984msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר"
10985
10986#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
10987#, php-format
10988msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
10989msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…"
10990
10991#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
10992msgid "Up"
10993msgstr ""
10994
10995#. I18N: Name of a module
10996#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
10997msgid "Upcoming events"
10998msgstr "אירועים קרובים"
10999
11000#. I18N: Renumber the records in a family tree
11001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
11002msgid "Update place names"
11003msgstr "עדכון שמות מקומות"
11004
11005#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
11006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
11007#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
11008#, php-format
11009msgid "Upgrade to webtrees %s."
11010msgstr "שדרוג ל-webtrees %s."
11011
11012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
11013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
11014msgid "Upgrade wizard"
11015msgstr "אשף שידרוג"
11016
11017#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
11018msgid "Upload media files"
11019msgstr "העלה קבצי מדיה"
11020
11021#. I18N: Name of a country or state
11022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
11023msgid "Uruguay"
11024msgstr "אורוגוואי"
11025
11026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
11027msgid "Use SMTP to send messages"
11028msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות"
11029
11030#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
11031msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
11032msgstr "השתמש ב-”?” כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-”*” כדי להתאים אפס או יותר תוים."
11033
11034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
11035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
11036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
11037msgid "Use colors"
11038msgstr "השתמש בצבעים"
11039
11040#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
11041#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
11042msgid "Use sendmail to send messages"
11043msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות"
11044
11045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
11046msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
11047msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי."
11048
11049#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
11050msgid "User administration"
11051msgstr "ניהול משתמשים"
11052
11053#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
11054#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
11055msgid "User verification"
11056msgstr "אמות משתמש"
11057
11058#. I18N: Name of a country or state
11059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
11060msgid "Uzbekistan"
11061msgstr "אוזבקיסטן"
11062
11063#. I18N: Location of an LDS church temple
11064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
11065msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
11066msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה"
11067
11068#. I18N: Name of a country or state
11069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
11070msgid "Vanuatu"
11071msgstr "ונואטו"
11072
11073#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
11074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
11075msgid "Various statistics charts."
11076msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים."
11077
11078#. I18N: Name of a country or state
11079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
11080msgid "Vatican City"
11081msgstr "קריית הוותיקן"
11082
11083#. I18N: a month in the French republican calendar
11084#: app/Date/FrenchDate.php:133
11085msgctxt "GENITIVE"
11086msgid "Vendemiaire"
11087msgstr "ונדמיר"
11088
11089#. I18N: a month in the French republican calendar
11090#: app/Date/FrenchDate.php:227
11091msgctxt "INSTRUMENTAL"
11092msgid "Vendemiaire"
11093msgstr "ונדמיר"
11094
11095#. I18N: a month in the French republican calendar
11096#: app/Date/FrenchDate.php:180
11097msgctxt "LOCATIVE"
11098msgid "Vendemiaire"
11099msgstr "ונדמיר"
11100
11101#. I18N: a month in the French republican calendar
11102#: app/Date/FrenchDate.php:85
11103msgctxt "NOMINATIVE"
11104msgid "Vendemiaire"
11105msgstr "ונדמיר"
11106
11107#. I18N: Name of a country or state
11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11109msgid "Venezuela"
11110msgstr "ונצואלה"
11111
11112#. I18N: a month in the French republican calendar
11113#: app/Date/FrenchDate.php:143
11114msgctxt "GENITIVE"
11115msgid "Ventose"
11116msgstr "ונטוז"
11117
11118#. I18N: a month in the French republican calendar
11119#: app/Date/FrenchDate.php:237
11120msgctxt "INSTRUMENTAL"
11121msgid "Ventose"
11122msgstr "ונטוז"
11123
11124#. I18N: a month in the French republican calendar
11125#: app/Date/FrenchDate.php:190
11126msgctxt "LOCATIVE"
11127msgid "Ventose"
11128msgstr "ונטוז"
11129
11130#. I18N: a month in the French republican calendar
11131#: app/Date/FrenchDate.php:95
11132msgctxt "NOMINATIVE"
11133msgid "Ventose"
11134msgstr "ונטוז"
11135
11136#. I18N: Location of an LDS church temple
11137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
11138msgid "Veracruz, Mexico"
11139msgstr "ורקרוז, מקסיקו"
11140
11141#. I18N: Location of an LDS church temple
11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
11143msgid "Vernal, Utah, United States"
11144msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית"
11145
11146#. I18N: gedcom tag VERS
11147#: app/GedcomTag.php:1071
11148msgid "Version"
11149msgstr "גרסה"
11150
11151#. I18N: Type of media object
11152#: app/GedcomTag.php:2397
11153msgid "Video"
11154msgstr "וידאו"
11155
11156#. I18N: Name of a country or state
11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
11158msgid "Vietnam"
11159msgstr "וייטנאם"
11160
11161#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11162msgid "View"
11163msgstr "צפה"
11164
11165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
11166#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
11167#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
11168msgid "View this family"
11169msgstr "הצג משפחה זו"
11170
11171#. I18N: Location of an LDS church temple
11172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
11173msgid "Villa Hermosa, Mexico"
11174msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו"
11175
11176#. I18N: Listbox entry; name of a role
11177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
11178msgid "Visitor"
11179msgstr "אורח"
11180
11181#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
11182#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
11185msgid "Vital records"
11186msgstr "רשומות חיוניות"
11187
11188#. I18N: Name of a country or state
11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
11190msgid "Wales"
11191msgstr "ווילס"
11192
11193#. I18N: Name of a country or state
11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
11195msgid "Wallis and Futuna"
11196msgstr "איי ואליס ופוטונה"
11197
11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
11199msgid "Ward"
11200msgstr "חניך"
11201
11202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
11203msgctxt "FEMALE"
11204msgid "Ward"
11205msgstr "חניכה"
11206
11207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
11208msgctxt "MALE"
11209msgid "Ward"
11210msgstr "חניך"
11211
11212#. I18N: Location of an LDS church temple
11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
11214msgid "Washington, District of Columbia, United States"
11215msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית"
11216
11217#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
11218msgid "Website logs"
11219msgstr "יומני האתר"
11220
11221#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
11222msgid "Website preferences"
11223msgstr "העדפות האתר"
11224
11225#. I18N: abbreviation for Wednesday
11226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
11227msgid "Wed"
11228msgstr "ד"
11229
11230#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
11231msgid "Wednesday"
11232msgstr "רביעי"
11233
11234#. I18N: gedcom tag _WEIG
11235#: app/GedcomTag.php:2069
11236msgid "Weight"
11237msgstr "משקל"
11238
11239#. I18N: A %s is the user’s name
11240#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
11241#, php-format
11242msgid "Welcome %s"
11243msgstr "ברוכים הבאים %s"
11244
11245#. I18N: Name of a country or state
11246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
11247msgid "Western Sahara"
11248msgstr "סהרה המערבית"
11249
11250#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
11251#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
11252msgid "Who is online"
11253msgstr "מי מחובר"
11254
11255#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11256msgid "Whole words only"
11257msgstr "מילים שלמות בלבד"
11258
11259#. I18N: gedcom tag WIFE
11260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
11261#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
11262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
11263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
11264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
11265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
11266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
11267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
11268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
11269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
11270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
11271msgid "Wife"
11272msgstr "אישה"
11273
11274#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
11275msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
11276msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש"
11277
11278#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
11279msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
11280msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל"
11281
11282#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
11283msgid "Wildcards"
11284msgstr "ג׳וקרים"
11285
11286#. I18N: gedcom tag WILL
11287#: app/GedcomTag.php:1077
11288msgid "Will"
11289msgstr "צוואה"
11290
11291#. I18N: Location of an LDS church temple
11292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
11293msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11294msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית"
11295
11296#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
11297#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
11298msgid "With sources"
11299msgstr "עם מקורות"
11300
11301#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
11302#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
11303msgid "Without sources"
11304msgstr "ללא מקורות"
11305
11306#. I18N: gedcom tag _WITN
11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
11308msgid "Witness"
11309msgstr "עד"
11310
11311#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
11312#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
11313#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
11314#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
11315#: app/SurnameTradition.php:109
11316msgid "Wives take their husband’s surname."
11317msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל."
11318
11319#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
11320#: app/GedcomTag.php:2078
11321msgid "Yahrzeit"
11322msgstr "יום השנה"
11323
11324#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
11325#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
11326msgid "Yahrzeiten"
11327msgstr "ימי שנה - יארצייטים"
11328
11329#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
11330msgid "Year"
11331msgstr "שנה"
11332
11333#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
11334msgid "Year input box"
11335msgstr "תיבה להכנסת שנה"
11336
11337#. I18N: Name of a country or state
11338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11339msgid "Yemen"
11340msgstr "תימן"
11341
11342#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11343#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
11344msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
11345msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים."
11346
11347#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
11348msgid "You can apply for an account using the link below."
11349msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן."
11350
11351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
11352msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
11353msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך."
11354
11355#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
11356msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
11357msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה."
11358
11359#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
11360msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
11361msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות."
11362
11363#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
11364msgid "You have signed out."
11365msgstr "הנך מנותק."
11366
11367#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
11368msgid "You must enter all the administrator account fields."
11369msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת."
11370
11371#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
11372msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
11373msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק"
11374
11375#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
11376msgid "You need to be a family member to access this website."
11377msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה."
11378
11379#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
11380msgid "You need to be an authorized user to access this website."
11381msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה."
11382
11383#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
11384msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
11385msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים."
11386
11387#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
11388#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11389#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
11390#, php-format
11391msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
11392msgstr "עליך למחוק את ה-”%1$s” מ-”%2$s” ולנסות שוב."
11393
11394#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
11395#, php-format
11396msgid "Your registration at %s"
11397msgstr "הרשמתך ב-%s"
11398
11399#: app/Services/ServerCheckService.php:185
11400#, php-format
11401msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
11402msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם."
11403
11404#. I18N: Name of a country or state
11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
11406msgid "Zambia"
11407msgstr "זמביה"
11408
11409#. I18N: Name of a country or state
11410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
11411msgid "Zimbabwe"
11412msgstr "זימבבואה"
11413
11414#. I18N: Gedcom ABT dates
11415#: app/Date.php:333
11416#, php-format
11417msgid "about %s"
11418msgstr "בערך %s"
11419
11420#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
11421#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
11422msgid "accepted"
11423msgstr "התקבלו"
11424
11425#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
11427msgid "adopted name"
11428msgstr "שם באימוץ"
11429
11430#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
11432msgctxt "FEMALE"
11433msgid "adopted name"
11434msgstr "שם באימוץ"
11435
11436#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
11438msgctxt "MALE"
11439msgid "adopted name"
11440msgstr "שם באימוץ"
11441
11442#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
11443msgid "adoption"
11444msgstr "אימוץ"
11445
11446#. I18N: An option in a list-box
11447#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
11448msgid "after"
11449msgstr "אחרי"
11450
11451#. I18N: Gedcom AFT dates
11452#: app/Date.php:353
11453#, php-format
11454msgid "after %s"
11455msgstr "אחרי %s"
11456
11457#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
11458msgid "after death"
11459msgstr "לאחר הפטירה"
11460
11461#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
11462#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
11463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
11464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
11465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
11466msgid "age"
11467msgstr "גיל"
11468
11469#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11470#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
11471msgid "also known as"
11472msgstr "מכונה בשם"
11473
11474#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
11476msgctxt "FEMALE"
11477msgid "also known as"
11478msgstr "מכונה בשם"
11479
11480#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
11482msgctxt "MALE"
11483msgid "also known as"
11484msgstr "מכונה בשם"
11485
11486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
11487msgid "always"
11488msgstr "תמיד"
11489
11490#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
11491#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
11492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
11493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
11494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
11495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
11496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
11497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
11498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
11499msgid "and"
11500msgstr "ו-"
11501
11502#: app/Functions/Functions.php:1034
11503msgctxt "father’s brother’s wife"
11504msgid "aunt"
11505msgstr "דודה"
11506
11507#: app/Functions/Functions.php:792
11508msgctxt "father’s sister"
11509msgid "aunt"
11510msgstr "דודה"
11511
11512#: app/Functions/Functions.php:1114
11513msgctxt "mother’s brother’s wife"
11514msgid "aunt"
11515msgstr "דודה"
11516
11517#: app/Functions/Functions.php:830
11518msgctxt "mother’s sister"
11519msgid "aunt"
11520msgstr "דודה"
11521
11522#: app/Functions/Functions.php:1166
11523msgctxt "parent’s brother’s wife"
11524msgid "aunt"
11525msgstr "דודה"
11526
11527#: app/Functions/Functions.php:848
11528msgctxt "parent’s sister"
11529msgid "aunt"
11530msgstr "דודה"
11531
11532#: app/Functions/Functions.php:790
11533msgctxt "father’s sibling"
11534msgid "aunt/uncle"
11535msgstr "דוד/דודה"
11536
11537#: app/Functions/Functions.php:828
11538msgctxt "mother’s sibling"
11539msgid "aunt/uncle"
11540msgstr "דוד/דודה"
11541
11542#: app/Functions/Functions.php:846
11543msgctxt "parent’s sibling"
11544msgid "aunt/uncle"
11545msgstr "דוד/דודה"
11546
11547#. I18N: An option in a list-box
11548#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
11549msgid "before"
11550msgstr "לפני"
11551
11552#. I18N: Gedcom BEF dates
11553#: app/Date.php:349
11554#, php-format
11555msgid "before %s"
11556msgstr "לפני %s"
11557
11558#. I18N: Gedcom BET-AND dates
11559#: app/Date.php:365
11560#, php-format
11561msgid "between %s and %s"
11562msgstr "בין %s ל%s"
11563
11564#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
11565msgid "birth"
11566msgstr "לידה"
11567
11568#. I18N: The name given to an individual at their birth
11569#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
11570msgid "birth name"
11571msgstr "שם בלידה"
11572
11573#. I18N: The name given to an individual at their birth
11574#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
11575msgctxt "FEMALE"
11576msgid "birth name"
11577msgstr "שם בלידה"
11578
11579#. I18N: The name given to an individual at their birth
11580#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
11581msgctxt "MALE"
11582msgid "birth name"
11583msgstr "שם בלידה"
11584
11585#: app/Functions/Functions.php:704
11586msgid "brother"
11587msgstr "אח"
11588
11589#: app/Functions/Functions.php:972
11590msgctxt "brother’s wife’s brother"
11591msgid "brother-in-law"
11592msgstr "אח הגיס"
11593
11594#: app/Functions/Functions.php:798
11595msgctxt "husband’s brother"
11596msgid "brother-in-law"
11597msgstr "גיס"
11598
11599#: app/Functions/Functions.php:1088
11600msgctxt "husband’s sister’s husband"
11601msgid "brother-in-law"
11602msgstr "בעל הגיסה"
11603
11604#: app/Functions/Functions.php:866
11605msgctxt "sister’s husband"
11606msgid "brother-in-law"
11607msgstr "גיס"
11608
11609#: app/Functions/Functions.php:1272
11610msgctxt "sister’s husband’s brother"
11611msgid "brother-in-law"
11612msgstr "אח הגיס"
11613
11614#: app/Functions/Functions.php:878
11615msgctxt "spouse’s brother"
11616msgid "brother-in-law"
11617msgstr "גיס"
11618
11619#: app/Functions/Functions.php:896
11620msgctxt "wife’s brother"
11621msgid "brother-in-law"
11622msgstr "גיס"
11623
11624#: app/Functions/Functions.php:1328
11625msgctxt "wife’s sister’s husband"
11626msgid "brother-in-law"
11627msgstr "בעל הגיסה"
11628
11629#: app/Functions/Functions.php:974
11630msgctxt "brother’s wife’s sibling"
11631msgid "brother/sister-in-law"
11632msgstr "אח/אחות הגיסה"
11633
11634#: app/Functions/Functions.php:808
11635msgctxt "husband’s sibling"
11636msgid "brother/sister-in-law"
11637msgstr "גיס/ה"
11638
11639#: app/Functions/Functions.php:860
11640msgctxt "sibling’s spouse"
11641msgid "brother/sister-in-law"
11642msgstr "גיס/ה"
11643
11644#: app/Functions/Functions.php:1274
11645msgctxt "sister’s husband’s sibling"
11646msgid "brother/sister-in-law"
11647msgstr "אח/אחות הגיס"
11648
11649#: app/Functions/Functions.php:894
11650msgctxt "spouse’s sibling"
11651msgid "brother/sister-in-law"
11652msgstr "גיס/ה"
11653
11654#: app/Functions/Functions.php:906
11655msgctxt "wife’s sibling"
11656msgid "brother/sister-in-law"
11657msgstr "גיס/ה"
11658
11659#. I18N: An option in a list-box
11660#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
11661msgid "bullet list"
11662msgstr "רשימת תבליטים"
11663
11664#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
11665msgid "burial"
11666msgstr "קבורה"
11667
11668#: app/GedcomTag.php:2024
11669msgid "by"
11670msgstr "ע״י"
11671
11672#. I18N: Gedcom CAL dates
11673#: app/Date.php:337
11674#, php-format
11675msgid "calculated %s"
11676msgstr "מחושב %s"
11677
11678#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
11679msgid "census added"
11680msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין"
11681
11682#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
11684msgid "change of name"
11685msgstr "שם ששונה"
11686
11687#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11688#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
11689msgctxt "FEMALE"
11690msgid "change of name"
11691msgstr "שם ששונה"
11692
11693#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
11695msgctxt "MALE"
11696msgid "change of name"
11697msgstr "שם ששונה"
11698
11699#: app/Functions/Functions.php:683
11700msgid "child"
11701msgstr "ילד/ה"
11702
11703#. I18N: Name of a theme.
11704#: app/Module/CloudsTheme.php:41
11705msgid "clouds"
11706msgstr "עננים"
11707
11708#. I18N: Name of a theme.
11709#: app/Module/ColorsTheme.php:43
11710msgid "colors"
11711msgstr "צבעים"
11712
11713#. I18N: An option in a list-box
11714#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
11715msgid "compact list"
11716msgstr "רשימה קומפקטית"
11717
11718#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
11719msgid "continue"
11720msgstr "המשך"
11721
11722#: app/Functions/Functions.php:681
11723msgid "daughter"
11724msgstr "בת"
11725
11726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
11727msgid "daughter of"
11728msgstr "בת של"
11729
11730#: app/Functions/Functions.php:768
11731msgctxt "child’s wife"
11732msgid "daughter-in-law"
11733msgstr "כלה"
11734
11735#: app/Functions/Functions.php:876
11736msgctxt "son’s wife"
11737msgid "daughter-in-law"
11738msgstr "כלה"
11739
11740#: app/Functions/Functions.php:1320
11741msgctxt "son’s wife’s father"
11742msgid "daughter-in-law’s father"
11743msgstr "מחותן"
11744
11745#: app/Functions/Functions.php:1322
11746msgctxt "son’s wife’s mother"
11747msgid "daughter-in-law’s mother"
11748msgstr "מחותנת"
11749
11750#: app/Functions/Functions.php:1324
11751msgctxt "son’s wife’s parent"
11752msgid "daughter-in-law’s parent"
11753msgstr "מחותן/ת"
11754
11755#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
11756msgid "death"
11757msgstr "מות"
11758
11759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
11760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
11761msgctxt "FEMALE"
11762msgid "died"
11763msgstr "נפטרה"
11764
11765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
11766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
11767msgctxt "MALE"
11768msgid "died"
11769msgstr "נפטר"
11770
11771#: app/Functions/Functions.php:474
11772msgid "eighth cousin"
11773msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8"
11774
11775#: app/Functions/Functions.php:438
11776msgctxt "FEMALE"
11777msgid "eighth cousin"
11778msgstr "דודנית מדרגה 8"
11779
11780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11781#: app/Functions/Functions.php:393
11782msgctxt "MALE"
11783msgid "eighth cousin"
11784msgstr "דודן מדרגה 8"
11785
11786#: app/Functions/Functions.php:699
11787msgid "elder brother"
11788msgstr "אח מבוגר"
11789
11790#: app/Functions/Functions.php:741
11791msgid "elder sibling"
11792msgstr "אח/אחות מבוגר יותר"
11793
11794#: app/Functions/Functions.php:720
11795msgid "elder sister"
11796msgstr "אחות מבוגרת"
11797
11798#: app/Functions/Functions.php:480
11799msgid "eleventh cousin"
11800msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11"
11801
11802#: app/Functions/Functions.php:444
11803msgctxt "FEMALE"
11804msgid "eleventh cousin"
11805msgstr "דודנית מדרגה 11"
11806
11807#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11808#: app/Functions/Functions.php:402
11809msgctxt "MALE"
11810msgid "eleventh cousin"
11811msgstr "דודן מדרגה 11"
11812
11813#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11814#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
11815msgid "estate name"
11816msgstr "שם חווה"
11817
11818#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11819#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
11820msgctxt "FEMALE"
11821msgid "estate name"
11822msgstr "שם חווה"
11823
11824#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11825#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
11826msgctxt "MALE"
11827msgid "estate name"
11828msgstr "שם חווה"
11829
11830#. I18N: Gedcom EST dates
11831#: app/Date.php:341
11832#, php-format
11833msgid "estimated %s"
11834msgstr "מוערך %s"
11835
11836#: app/Functions/Functions.php:624
11837msgid "ex-husband"
11838msgstr "גרוש"
11839
11840#: app/Functions/Functions.php:671
11841msgid "ex-partner"
11842msgstr "בן/בת זוג לשעבר"
11843
11844#: app/Functions/Functions.php:651
11845msgctxt "FEMALE"
11846msgid "ex-partner"
11847msgstr "בת זוג לשעבר"
11848
11849#: app/Functions/Functions.php:631
11850msgctxt "MALE"
11851msgid "ex-partner"
11852msgstr "בן זוג לשעבר"
11853
11854#: app/Functions/Functions.php:664
11855msgid "ex-spouse"
11856msgstr "בן/בת הזוג לשעבר"
11857
11858#: app/Functions/Functions.php:644
11859msgid "ex-wife"
11860msgstr "גרושה"
11861
11862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
11864msgid "facts"
11865msgstr "עובדות"
11866
11867#: app/Functions/Functions.php:615
11868msgid "father"
11869msgstr "אב"
11870
11871#: app/Functions/Functions.php:804
11872msgctxt "husband’s father"
11873msgid "father-in-law"
11874msgstr "חם"
11875
11876#: app/Functions/Functions.php:884
11877msgctxt "spouse’s father"
11878msgid "father-in-law"
11879msgstr "חם"
11880
11881#: app/Functions/Functions.php:902
11882msgctxt "wife’s father"
11883msgid "father-in-law"
11884msgstr "חם"
11885
11886#: app/Functions/Functions.php:488
11887msgid "fifteenth cousin"
11888msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
11889
11890#: app/Functions/Functions.php:452
11891msgctxt "FEMALE"
11892msgid "fifteenth cousin"
11893msgstr "דודנית מדרגה 15"
11894
11895#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11896#: app/Functions/Functions.php:414
11897msgctxt "MALE"
11898msgid "fifteenth cousin"
11899msgstr "דודן מדרגה 15"
11900
11901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11902#: app/Functions/Functions.php:567
11903#, php-format
11904msgid "fifth %s"
11905msgstr "%s החמישי/ת"
11906
11907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11908#: app/Functions/Functions.php:545
11909#, php-format
11910msgctxt "FEMALE"
11911msgid "fifth %s"
11912msgstr "%s החמישית"
11913
11914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11915#: app/Functions/Functions.php:522
11916#, php-format
11917msgctxt "MALE"
11918msgid "fifth %s"
11919msgstr "%s החמישי"
11920
11921#: app/Functions/Functions.php:468
11922msgid "fifth cousin"
11923msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5"
11924
11925#: app/Functions/Functions.php:432
11926msgctxt "FEMALE"
11927msgid "fifth cousin"
11928msgstr "דודנית מדרגה 5"
11929
11930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11931#: app/Functions/Functions.php:384
11932msgctxt "MALE"
11933msgid "fifth cousin"
11934msgstr "דודן מדרגה 5"
11935
11936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11937#: app/Functions/Functions.php:555
11938#, php-format
11939msgid "first %s"
11940msgstr "%s הראשון/נה"
11941
11942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11943#: app/Functions/Functions.php:533
11944#, php-format
11945msgctxt "FEMALE"
11946msgid "first %s"
11947msgstr "%s הראשונה"
11948
11949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11950#: app/Functions/Functions.php:510
11951#, php-format
11952msgctxt "MALE"
11953msgid "first %s"
11954msgstr "%s הראשון"
11955
11956#: app/Functions/Functions.php:460
11957msgid "first cousin"
11958msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
11959
11960#: app/Functions/Functions.php:424
11961msgctxt "FEMALE"
11962msgid "first cousin"
11963msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
11964
11965#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11966#: app/Functions/Functions.php:372
11967msgctxt "MALE"
11968msgid "first cousin"
11969msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
11970
11971#: app/Functions/Functions.php:1028
11972msgctxt "father’s brother’s child"
11973msgid "first cousin"
11974msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
11975
11976#: app/Functions/Functions.php:1030
11977msgctxt "father’s brother’s daughter"
11978msgid "first cousin"
11979msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
11980
11981#: app/Functions/Functions.php:1032
11982msgctxt "father’s brother’s son"
11983msgid "first cousin"
11984msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
11985
11986#: app/Functions/Functions.php:1072
11987msgctxt "father’s sister’s child"
11988msgid "first cousin"
11989msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
11990
11991#: app/Functions/Functions.php:1074
11992msgctxt "father’s sister’s daughter"
11993msgid "first cousin"
11994msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
11995
11996#: app/Functions/Functions.php:1078
11997msgctxt "father’s sister’s son"
11998msgid "first cousin"
11999msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
12000
12001#: app/Functions/Functions.php:1108
12002msgctxt "mother’s brother’s child"
12003msgid "first cousin"
12004msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
12005
12006#: app/Functions/Functions.php:1110
12007msgctxt "mother’s brother’s daughter"
12008msgid "first cousin"
12009msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
12010
12011#: app/Functions/Functions.php:1112
12012msgctxt "mother’s brother’s son"
12013msgid "first cousin"
12014msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
12015
12016#: app/Functions/Functions.php:1158
12017msgctxt "mother’s sister’s child"
12018msgid "first cousin"
12019msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
12020
12021#: app/Functions/Functions.php:1160
12022msgctxt "mother’s sister’s daughter"
12023msgid "first cousin"
12024msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
12025
12026#: app/Functions/Functions.php:1164
12027msgctxt "mother’s sister’s son"
12028msgid "first cousin"
12029msgstr "דודן"
12030
12031#: app/Functions/Functions.php:1408
12032msgctxt "father’s father’s brother’s child"
12033msgid "first cousin once removed ascending"
12034msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
12035
12036#: app/Functions/Functions.php:1404
12037msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
12038msgid "first cousin once removed ascending"
12039msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
12040
12041#: app/Functions/Functions.php:1406
12042msgctxt "father’s father’s brother’s son"
12043msgid "first cousin once removed ascending"
12044msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
12045
12046#: app/Functions/Functions.php:1414
12047msgctxt "father’s father’s sister’s child"
12048msgid "first cousin once removed ascending"
12049msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
12050
12051#: app/Functions/Functions.php:1410
12052msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
12053msgid "first cousin once removed ascending"
12054msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
12055
12056#: app/Functions/Functions.php:1412
12057msgctxt "father’s father’s sister’s son"
12058msgid "first cousin once removed ascending"
12059msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
12060
12061#: app/Functions/Functions.php:1420
12062msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
12063msgid "first cousin once removed ascending"
12064msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
12065
12066#: app/Functions/Functions.php:1416
12067msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
12068msgid "first cousin once removed ascending"
12069msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
12070
12071#: app/Functions/Functions.php:1418
12072msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
12073msgid "first cousin once removed ascending"
12074msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
12075
12076#: app/Functions/Functions.php:1426
12077msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
12078msgid "first cousin once removed ascending"
12079msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
12080
12081#: app/Functions/Functions.php:1422
12082msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
12083msgid "first cousin once removed ascending"
12084msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
12085
12086#: app/Functions/Functions.php:1424
12087msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
12088msgid "first cousin once removed ascending"
12089msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
12090
12091#: app/Functions/Functions.php:1432
12092msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
12093msgid "first cousin once removed ascending"
12094msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
12095
12096#: app/Functions/Functions.php:1428
12097msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
12098msgid "first cousin once removed ascending"
12099msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
12100
12101#: app/Functions/Functions.php:1430
12102msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
12103msgid "first cousin once removed ascending"
12104msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
12105
12106#: app/Functions/Functions.php:1438
12107msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
12108msgid "first cousin once removed ascending"
12109msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
12110
12111#: app/Functions/Functions.php:1434
12112msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
12113msgid "first cousin once removed ascending"
12114msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
12115
12116#: app/Functions/Functions.php:1436
12117msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
12118msgid "first cousin once removed ascending"
12119msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
12120
12121#: app/Functions/Functions.php:1444
12122msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
12123msgid "first cousin once removed ascending"
12124msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
12125
12126#: app/Functions/Functions.php:1440
12127msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
12128msgid "first cousin once removed ascending"
12129msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
12130
12131#: app/Functions/Functions.php:1442
12132msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
12133msgid "first cousin once removed ascending"
12134msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
12135
12136#: app/Functions/Functions.php:1450
12137msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
12138msgid "first cousin once removed ascending"
12139msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
12140
12141#: app/Functions/Functions.php:1446
12142msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
12143msgid "first cousin once removed ascending"
12144msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
12145
12146#: app/Functions/Functions.php:1448
12147msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
12148msgid "first cousin once removed ascending"
12149msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
12150
12151#: app/Functions/Functions.php:486
12152msgid "fourteenth cousin"
12153msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
12154
12155#: app/Functions/Functions.php:450
12156msgctxt "FEMALE"
12157msgid "fourteenth cousin"
12158msgstr "דודנית מדרגה 14"
12159
12160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12161#: app/Functions/Functions.php:411
12162msgctxt "MALE"
12163msgid "fourteenth cousin"
12164msgstr "דודן מדרגה 14"
12165
12166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12167#: app/Functions/Functions.php:564
12168#, php-format
12169msgid "fourth %s"
12170msgstr "%s הרביעי/ת"
12171
12172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12173#: app/Functions/Functions.php:542
12174#, php-format
12175msgctxt "FEMALE"
12176msgid "fourth %s"
12177msgstr "%s הרביעית"
12178
12179#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12180#: app/Functions/Functions.php:519
12181#, php-format
12182msgctxt "MALE"
12183msgid "fourth %s"
12184msgstr "%s הרביעי"
12185
12186#: app/Functions/Functions.php:466
12187msgid "fourth cousin"
12188msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4"
12189
12190#: app/Functions/Functions.php:430
12191msgctxt "FEMALE"
12192msgid "fourth cousin"
12193msgstr "דודנית מדרגה 4"
12194
12195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12196#: app/Functions/Functions.php:381
12197msgctxt "MALE"
12198msgid "fourth cousin"
12199msgstr "דודן מדרגה 4"
12200
12201#. I18N: Gedcom FROM dates
12202#: app/Date.php:357
12203#, php-format
12204msgid "from %s"
12205msgstr "מ%s"
12206
12207#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
12208#: app/Date.php:369
12209#, php-format
12210msgid "from %s to %s"
12211msgstr "מ%s עד %s"
12212
12213#. I18N: layout option for the fan chart
12214#: app/Module/FanChartModule.php:486
12215msgid "full circle"
12216msgstr "עיגול שלם"
12217
12218#: app/Functions/Functions.php:758
12219msgctxt "child’s child"
12220msgid "grandchild"
12221msgstr "נכד/ה"
12222
12223#: app/Functions/Functions.php:770
12224msgctxt "daughter’s child"
12225msgid "grandchild"
12226msgstr "נכד/ה"
12227
12228#: app/Functions/Functions.php:870
12229msgctxt "son’s child"
12230msgid "grandchild"
12231msgstr "נכד/ה"
12232
12233#: app/Functions/Functions.php:760
12234msgctxt "child’s daughter"
12235msgid "granddaughter"
12236msgstr "נכדה"
12237
12238#: app/Functions/Functions.php:772
12239msgctxt "daughter’s daughter"
12240msgid "granddaughter"
12241msgstr "נכדה"
12242
12243#: app/Functions/Functions.php:872
12244msgctxt "son’s daughter"
12245msgid "granddaughter"
12246msgstr "נכדה"
12247
12248#: app/Functions/Functions.php:988
12249msgctxt "child’s daughter’s husband"
12250msgid "granddaughter’s husband"
12251msgstr "בעל של נכדה"
12252
12253#: app/Functions/Functions.php:1010
12254msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
12255msgid "granddaughter’s husband"
12256msgstr "בעל של נכדה"
12257
12258#: app/Functions/Functions.php:1308
12259msgctxt "son’s daughter’s husband"
12260msgid "granddaughter’s husband"
12261msgstr "בעל של נכדה"
12262
12263#: app/Functions/Functions.php:840
12264msgctxt "parent’s father"
12265msgid "grandfather"
12266msgstr "סבא"
12267
12268#: app/Functions/Functions.php:842
12269msgctxt "parent’s mother"
12270msgid "grandmother"
12271msgstr "סבתא"
12272
12273#: app/Functions/Functions.php:844
12274msgctxt "parent’s parent"
12275msgid "grandparent"
12276msgstr "סבא/סבתא"
12277
12278#: app/Functions/Functions.php:764
12279msgctxt "child’s son"
12280msgid "grandson"
12281msgstr "נכד"
12282
12283#: app/Functions/Functions.php:776
12284msgctxt "daughter’s son"
12285msgid "grandson"
12286msgstr "נכד"
12287
12288#: app/Functions/Functions.php:874
12289msgctxt "son’s son"
12290msgid "grandson"
12291msgstr "נכד"
12292
12293#: app/Functions/Functions.php:998
12294msgctxt "child’s son’s wife"
12295msgid "grandson’s wife"
12296msgstr "אישה של נכד"
12297
12298#: app/Functions/Functions.php:1026
12299msgctxt "daughter’s son’s wife"
12300msgid "grandson’s wife"
12301msgstr "אישה של נכד"
12302
12303#: app/Functions/Functions.php:1318
12304msgctxt "son’s son’s wife"
12305msgid "grandson’s wife"
12306msgstr "אישה של נכד"
12307
12308#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
12309#: app/Functions/Functions.php:1729
12310#, php-format
12311msgid "great ×%s aunt"
12312msgstr "דודה מדרגה %s"
12313
12314#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
12315#: app/Functions/Functions.php:1732
12316#, php-format
12317msgid "great ×%s aunt/uncle"
12318msgstr "דוד/דודה מדרגה %s"
12319
12320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12321#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
12322#, php-format
12323msgid "great ×%s grandchild"
12324msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s"
12325
12326#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12327#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
12328#, php-format
12329msgid "great ×%s granddaughter"
12330msgstr "נכדה מדרגה %s"
12331
12332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12333#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
12334#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
12335#: app/Functions/Functions.php:2082
12336#, php-format
12337msgid "great ×%s grandfather"
12338msgstr "סבא מדרגה %s"
12339
12340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12341#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
12342#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
12343#: app/Functions/Functions.php:2087
12344#, php-format
12345msgid "great ×%s grandmother"
12346msgstr "סבתא מדרגה %s"
12347
12348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12349#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
12350#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
12351#: app/Functions/Functions.php:2091
12352#, php-format
12353msgid "great ×%s grandparent"
12354msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s"
12355
12356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12357#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
12358#, php-format
12359msgid "great ×%s grandson"
12360msgstr "נכד מדרגה %s"
12361
12362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12363#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
12364#, php-format
12365msgid "great ×%s nephew"
12366msgstr "אחיין מדרגה %s"
12367
12368#: app/Functions/Functions.php:1890
12369#, php-format
12370msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
12371msgid "great ×%s nephew"
12372msgstr "אחיין מדרגה %s"
12373
12374#: app/Functions/Functions.php:1894
12375#, php-format
12376msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
12377msgid "great ×%s nephew"
12378msgstr "אחיין מדרגה %s"
12379
12380#: app/Functions/Functions.php:1897
12381#, php-format
12382msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
12383msgid "great ×%s nephew"
12384msgstr "אחיין מדרגה %s"
12385
12386#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
12387#, php-format
12388msgid "great ×%s nephew/niece"
12389msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
12390
12391#: app/Functions/Functions.php:1913
12392#, php-format
12393msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
12394msgid "great ×%s nephew/niece"
12395msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
12396
12397#: app/Functions/Functions.php:1917
12398#, php-format
12399msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
12400msgid "great ×%s nephew/niece"
12401msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
12402
12403#: app/Functions/Functions.php:1920
12404#, php-format
12405msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
12406msgid "great ×%s nephew/niece"
12407msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
12408
12409#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
12410#, php-format
12411msgid "great ×%s niece"
12412msgstr "אחיינית מדרגה %s"
12413
12414#: app/Functions/Functions.php:1902
12415#, php-format
12416msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
12417msgid "great ×%s niece"
12418msgstr "אחיינית מדרגה %s"
12419
12420#: app/Functions/Functions.php:1906
12421#, php-format
12422msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
12423msgid "great ×%s niece"
12424msgstr "אחיינית מדרגה %s"
12425
12426#: app/Functions/Functions.php:1909
12427#, php-format
12428msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
12429msgid "great ×%s niece"
12430msgstr "אחיינית מדרגה %s"
12431
12432#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12433#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
12434#, php-format
12435msgid "great ×%s uncle"
12436msgstr "דוד מדרגה %s"
12437
12438#: app/Functions/Functions.php:1702
12439#, php-format
12440msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
12441msgid "great ×%s uncle"
12442msgstr "דוד מדרגה %s"
12443
12444#: app/Functions/Functions.php:1706
12445#, php-format
12446msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
12447msgid "great ×%s uncle"
12448msgstr "דוד מדרגה %s"
12449
12450#: app/Functions/Functions.php:1709
12451#, php-format
12452msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
12453msgid "great ×%s uncle"
12454msgstr "דוד מדרגה %s"
12455
12456#: app/Functions/Functions.php:1620
12457msgid "great ×4 aunt"
12458msgstr "דודה מדרגה 4"
12459
12460#: app/Functions/Functions.php:1623
12461msgid "great ×4 aunt/uncle"
12462msgstr "דוד/דודה מדרגה 4"
12463
12464#: app/Functions/Functions.php:2130
12465msgid "great ×4 grandchild"
12466msgstr "נכד/ה מדרגה 4"
12467
12468#: app/Functions/Functions.php:2127
12469msgid "great ×4 granddaughter"
12470msgstr "נכדה מדרגה 4"
12471
12472#: app/Functions/Functions.php:1979
12473msgid "great ×4 grandfather"
12474msgstr "סבא מדרגה 4"
12475
12476#: app/Functions/Functions.php:1983
12477msgid "great ×4 grandmother"
12478msgstr "סבתא מדרגה 4"
12479
12480#: app/Functions/Functions.php:1986
12481msgid "great ×4 grandparent"
12482msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4"
12483
12484#: app/Functions/Functions.php:2123
12485msgid "great ×4 grandson"
12486msgstr "נכד מדרגה 4"
12487
12488#: app/Functions/Functions.php:1814
12489msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
12490msgid "great ×4 nephew"
12491msgstr "אחיין מדרגה 4"
12492
12493#: app/Functions/Functions.php:1818
12494msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
12495msgid "great ×4 nephew"
12496msgstr "אחיין מדרגה 4"
12497
12498#: app/Functions/Functions.php:1821
12499msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
12500msgid "great ×4 nephew"
12501msgstr "אחיין מדרגה 4"
12502
12503#: app/Functions/Functions.php:1837
12504msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
12505msgid "great ×4 nephew/niece"
12506msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
12507
12508#: app/Functions/Functions.php:1841
12509msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
12510msgid "great ×4 nephew/niece"
12511msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
12512
12513#: app/Functions/Functions.php:1844
12514msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
12515msgid "great ×4 nephew/niece"
12516msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
12517
12518#: app/Functions/Functions.php:1826
12519msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
12520msgid "great ×4 niece"
12521msgstr "אחיינית מדרגה 4"
12522
12523#: app/Functions/Functions.php:1830
12524msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
12525msgid "great ×4 niece"
12526msgstr "אחיינית מדרגה 4"
12527
12528#: app/Functions/Functions.php:1833
12529msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
12530msgid "great ×4 niece"
12531msgstr "אחיינית מדרגה 4"
12532
12533#: app/Functions/Functions.php:1609
12534msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
12535msgid "great ×4 uncle"
12536msgstr "דוד מדרגה 4"
12537
12538#: app/Functions/Functions.php:1613
12539msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
12540msgid "great ×4 uncle"
12541msgstr "דוד מדרגה 4"
12542
12543#: app/Functions/Functions.php:1616
12544msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
12545msgid "great ×4 uncle"
12546msgstr "דוד מדרגה 4"
12547
12548#: app/Functions/Functions.php:1639
12549msgid "great ×5 aunt"
12550msgstr "דודה מדרגה 5"
12551
12552#: app/Functions/Functions.php:1642
12553msgid "great ×5 aunt/uncle"
12554msgstr "דוד/דודה מדרגה 5"
12555
12556#: app/Functions/Functions.php:2141
12557msgid "great ×5 grandchild"
12558msgstr "נכד/ה מדרגה 5"
12559
12560#: app/Functions/Functions.php:2138
12561msgid "great ×5 granddaughter"
12562msgstr "נכדה מדרגה 5"
12563
12564#: app/Functions/Functions.php:1990
12565msgid "great ×5 grandfather"
12566msgstr "סבא מדרגה 5"
12567
12568#: app/Functions/Functions.php:1994
12569msgid "great ×5 grandmother"
12570msgstr "סבתא מדרגה 5"
12571
12572#: app/Functions/Functions.php:1997
12573msgid "great ×5 grandparent"
12574msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5"
12575
12576#: app/Functions/Functions.php:2134
12577msgid "great ×5 grandson"
12578msgstr "נכד מדרגה 5"
12579
12580#: app/Functions/Functions.php:1849
12581msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
12582msgid "great ×5 nephew"
12583msgstr "אחיין מדרגה 5"
12584
12585#: app/Functions/Functions.php:1853
12586msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
12587msgid "great ×5 nephew"
12588msgstr "אחיין מדרגה 5"
12589
12590#: app/Functions/Functions.php:1856
12591msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
12592msgid "great ×5 nephew"
12593msgstr "אחיין מדרגה 5"
12594
12595#: app/Functions/Functions.php:1872
12596msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
12597msgid "great ×5 nephew/niece"
12598msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
12599
12600#: app/Functions/Functions.php:1876
12601msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
12602msgid "great ×5 nephew/niece"
12603msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
12604
12605#: app/Functions/Functions.php:1879
12606msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
12607msgid "great ×5 nephew/niece"
12608msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
12609
12610#: app/Functions/Functions.php:1861
12611msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
12612msgid "great ×5 niece"
12613msgstr "אחיינית מדרגה 5"
12614
12615#: app/Functions/Functions.php:1865
12616msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
12617msgid "great ×5 niece"
12618msgstr "אחיינית מדרגה 5"
12619
12620#: app/Functions/Functions.php:1868
12621msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
12622msgid "great ×5 niece"
12623msgstr "אחיינית מדרגה 5"
12624
12625#: app/Functions/Functions.php:1628
12626msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
12627msgid "great ×5 uncle"
12628msgstr "דוד מדרגה 5"
12629
12630#: app/Functions/Functions.php:1632
12631msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
12632msgid "great ×5 uncle"
12633msgstr "דוד מדרגה 5"
12634
12635#: app/Functions/Functions.php:1635
12636msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
12637msgid "great ×5 uncle"
12638msgstr "דוד מדרגה 5"
12639
12640#: app/Functions/Functions.php:1658
12641msgid "great ×6 aunt"
12642msgstr "דודה מדרגה 6"
12643
12644#: app/Functions/Functions.php:1661
12645msgid "great ×6 aunt/uncle"
12646msgstr "דוד/דודה מדרגה 6"
12647
12648#: app/Functions/Functions.php:2152
12649msgid "great ×6 grandchild"
12650msgstr "נכד/ה מדרגה 6"
12651
12652#: app/Functions/Functions.php:2149
12653msgid "great ×6 granddaughter"
12654msgstr "נכדה מדרגה 6"
12655
12656#: app/Functions/Functions.php:2001
12657msgid "great ×6 grandfather"
12658msgstr "סבא מדרגה 6"
12659
12660#: app/Functions/Functions.php:2005
12661msgid "great ×6 grandmother"
12662msgstr "סבתא מדרגה 6"
12663
12664#: app/Functions/Functions.php:2008
12665msgid "great ×6 grandparent"
12666msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6"
12667
12668#: app/Functions/Functions.php:2145
12669msgid "great ×6 grandson"
12670msgstr "נכד מדרגה 6"
12671
12672#: app/Functions/Functions.php:1647
12673msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
12674msgid "great ×6 uncle"
12675msgstr "דוד מדרגה 6"
12676
12677#: app/Functions/Functions.php:1651
12678msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
12679msgid "great ×6 uncle"
12680msgstr "דוד מדרגה 6"
12681
12682#: app/Functions/Functions.php:1654
12683msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
12684msgid "great ×6 uncle"
12685msgstr "דוד מדרגה 6"
12686
12687#: app/Functions/Functions.php:1677
12688msgid "great ×7 aunt"
12689msgstr "דודה מדרגה 7"
12690
12691#: app/Functions/Functions.php:1680
12692msgid "great ×7 aunt/uncle"
12693msgstr "דוד/דודה מדרגה 7"
12694
12695#: app/Functions/Functions.php:2163
12696msgid "great ×7 grandchild"
12697msgstr "נכד/ה מדרגה 7"
12698
12699#: app/Functions/Functions.php:2160
12700msgid "great ×7 granddaughter"
12701msgstr "נכדה מדרגה 7"
12702
12703#: app/Functions/Functions.php:2012
12704msgid "great ×7 grandfather"
12705msgstr "סבא מדרגה 7"
12706
12707#: app/Functions/Functions.php:2016
12708msgid "great ×7 grandmother"
12709msgstr "סבתא מדרגה 7"
12710
12711#: app/Functions/Functions.php:2019
12712msgid "great ×7 grandparent"
12713msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7"
12714
12715#: app/Functions/Functions.php:2156
12716msgid "great ×7 grandson"
12717msgstr "נכד מדרגה 7"
12718
12719#: app/Functions/Functions.php:1666
12720msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
12721msgid "great ×7 uncle"
12722msgstr "דוד מדרגה 7"
12723
12724#: app/Functions/Functions.php:1670
12725msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
12726msgid "great ×7 uncle"
12727msgstr "דוד מדרגה 7"
12728
12729#: app/Functions/Functions.php:1673
12730msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
12731msgid "great ×7 uncle"
12732msgstr "דוד מדרגה 7"
12733
12734#: app/Functions/Functions.php:1350
12735msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
12736msgid "great-aunt"
12737msgstr "דודה סבה"
12738
12739#: app/Functions/Functions.php:1046
12740msgctxt "father’s father’s sister"
12741msgid "great-aunt"
12742msgstr "דודה סבתא"
12743
12744#: app/Functions/Functions.php:1356
12745msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
12746msgid "great-aunt"
12747msgstr "דודה סבה"
12748
12749#: app/Functions/Functions.php:1058
12750msgctxt "father’s mother’s sister"
12751msgid "great-aunt"
12752msgstr "דודה סבה"
12753
12754#: app/Functions/Functions.php:1362
12755msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
12756msgid "great-aunt"
12757msgstr "דודה סבה"
12758
12759#: app/Functions/Functions.php:1070
12760msgctxt "father’s parent’s sister"
12761msgid "great-aunt"
12762msgstr "דודה סבה"
12763
12764#: app/Functions/Functions.php:1368
12765msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
12766msgid "great-aunt"
12767msgstr "דודה סבה"
12768
12769#: app/Functions/Functions.php:1126
12770msgctxt "mother’s father’s sister"
12771msgid "great-aunt"
12772msgstr "דודה סבה"
12773
12774#: app/Functions/Functions.php:1374
12775msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
12776msgid "great-aunt"
12777msgstr "דודה סבה"
12778
12779#: app/Functions/Functions.php:1144
12780msgctxt "mother’s mother’s sister"
12781msgid "great-aunt"
12782msgstr "דודה סבה"
12783
12784#: app/Functions/Functions.php:1380
12785msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
12786msgid "great-aunt"
12787msgstr "דודה סבה"
12788
12789#: app/Functions/Functions.php:1156
12790msgctxt "mother’s parent’s sister"
12791msgid "great-aunt"
12792msgstr "דודה סבה"
12793
12794#: app/Functions/Functions.php:1386
12795msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
12796msgid "great-aunt"
12797msgstr "דודה סבה"
12798
12799#: app/Functions/Functions.php:1178
12800msgctxt "parent’s father’s sister"
12801msgid "great-aunt"
12802msgstr "דודה סבה"
12803
12804#: app/Functions/Functions.php:1392
12805msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
12806msgid "great-aunt"
12807msgstr "דודה סבה"
12808
12809#: app/Functions/Functions.php:1190
12810msgctxt "parent’s mother’s sister"
12811msgid "great-aunt"
12812msgstr "דודה סבה"
12813
12814#: app/Functions/Functions.php:1398
12815msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
12816msgid "great-aunt"
12817msgstr "דודה סבה"
12818
12819#: app/Functions/Functions.php:1202
12820msgctxt "parent’s parent’s sister"
12821msgid "great-aunt"
12822msgstr "דודה סבה"
12823
12824#: app/Functions/Functions.php:1044
12825msgctxt "father’s father’s sibling"
12826msgid "great-aunt/uncle"
12827msgstr "דוד סבא/דודה סבתא"
12828
12829#: app/Functions/Functions.php:1352
12830msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
12831msgid "great-aunt/uncle"
12832msgstr "דוד סב/דודה סבה"
12833
12834#: app/Functions/Functions.php:1056
12835msgctxt "father’s mother’s sibling"
12836msgid "great-aunt/uncle"
12837msgstr "דוד סב/דודה סבה"
12838
12839#: app/Functions/Functions.php:1358
12840msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
12841msgid "great-aunt/uncle"
12842msgstr "דוד סב/דודה סבה"
12843
12844#: app/Functions/Functions.php:1068
12845msgctxt "father’s parent’s sibling"
12846msgid "great-aunt/uncle"
12847msgstr "דוד סב/דודה סבה"
12848
12849#: app/Functions/Functions.php:1364
12850msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
12851msgid "great-aunt/uncle"
12852msgstr "דוד סב/דודה סבה"
12853
12854#: app/Functions/Functions.php:1124
12855msgctxt "mother’s father’s sibling"
12856msgid "great-aunt/uncle"
12857msgstr "דוד סב/דודה סבה"
12858
12859#: app/Functions/Functions.php:1370
12860msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
12861msgid "great-aunt/uncle"
12862msgstr "דוד סב/דודה סבה"
12863
12864#: app/Functions/Functions.php:1142
12865msgctxt "mother’s mother’s sibling"
12866msgid "great-aunt/uncle"
12867msgstr "דוד סב/דודה סבה"
12868
12869#: app/Functions/Functions.php:1376
12870msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
12871msgid "great-aunt/uncle"
12872msgstr "דוד סב/דודה סבה"
12873
12874#: app/Functions/Functions.php:1154
12875msgctxt "mother’s parent’s sibling"
12876msgid "great-aunt/uncle"
12877msgstr "דוד/דודה סב"
12878
12879#: app/Functions/Functions.php:1382
12880msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
12881msgid "great-aunt/uncle"
12882msgstr "דוד סב/דודה סבה"
12883
12884#: app/Functions/Functions.php:1176
12885msgctxt "parent’s father’s sibling"
12886msgid "great-aunt/uncle"
12887msgstr "דוד/דודה סב"
12888
12889#: app/Functions/Functions.php:1388
12890msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
12891msgid "great-aunt/uncle"
12892msgstr "דוד סב/דודה סבה"
12893
12894#: app/Functions/Functions.php:1188
12895msgctxt "parent’s mother’s sibling"
12896msgid "great-aunt/uncle"
12897msgstr "דוד סב/דודה סבה"
12898
12899#: app/Functions/Functions.php:1394
12900msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
12901msgid "great-aunt/uncle"
12902msgstr "דוד סב/דודה סבה"
12903
12904#: app/Functions/Functions.php:1200
12905msgctxt "parent’s parent’s sibling"
12906msgid "great-aunt/uncle"
12907msgstr "דוד/דודה סב"
12908
12909#: app/Functions/Functions.php:1400
12910msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
12911msgid "great-aunt/uncle"
12912msgstr "דוד סב/דודה סבה"
12913
12914#: app/Functions/Functions.php:978
12915msgctxt "child’s child’s child"
12916msgid "great-grandchild"
12917msgstr "נין/ה"
12918
12919#: app/Functions/Functions.php:984
12920msgctxt "child’s daughter’s child"
12921msgid "great-grandchild"
12922msgstr "נין/ה"
12923
12924#: app/Functions/Functions.php:992
12925msgctxt "child’s son’s child"
12926msgid "great-grandchild"
12927msgstr "נין/ה"
12928
12929#: app/Functions/Functions.php:1000
12930msgctxt "daughter’s child’s child"
12931msgid "great-grandchild"
12932msgstr "נין/ה"
12933
12934#: app/Functions/Functions.php:1006
12935msgctxt "daughter’s daughter’s child"
12936msgid "great-grandchild"
12937msgstr "נין/ה"
12938
12939#: app/Functions/Functions.php:1020
12940msgctxt "daughter’s son’s child"
12941msgid "great-grandchild"
12942msgstr "נין/ה"
12943
12944#: app/Functions/Functions.php:1298
12945msgctxt "son’s child’s child"
12946msgid "great-grandchild"
12947msgstr "נין/ה"
12948
12949#: app/Functions/Functions.php:1304
12950msgctxt "son’s daughter’s child"
12951msgid "great-grandchild"
12952msgstr "נין/ה"
12953
12954#: app/Functions/Functions.php:1312
12955msgctxt "son’s son’s child"
12956msgid "great-grandchild"
12957msgstr "נין/ה"
12958
12959#: app/Functions/Functions.php:980
12960msgctxt "child’s child’s daughter"
12961msgid "great-granddaughter"
12962msgstr "נינה"
12963
12964#: app/Functions/Functions.php:986
12965msgctxt "child’s daughter’s daughter"
12966msgid "great-granddaughter"
12967msgstr "נינה"
12968
12969#: app/Functions/Functions.php:994
12970msgctxt "child’s son’s daughter"
12971msgid "great-granddaughter"
12972msgstr "נינה"
12973
12974#: app/Functions/Functions.php:1002
12975msgctxt "daughter’s child’s daughter"
12976msgid "great-granddaughter"
12977msgstr "נינה"
12978
12979#: app/Functions/Functions.php:1008
12980msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
12981msgid "great-granddaughter"
12982msgstr "נינה"
12983
12984#: app/Functions/Functions.php:1022
12985msgctxt "daughter’s son’s daughter"
12986msgid "great-granddaughter"
12987msgstr "נינה"
12988
12989#: app/Functions/Functions.php:1300
12990msgctxt "son’s child’s daughter"
12991msgid "great-granddaughter"
12992msgstr "נינה"
12993
12994#: app/Functions/Functions.php:1306
12995msgctxt "son’s daughter’s daughter"
12996msgid "great-granddaughter"
12997msgstr "נינה"
12998
12999#: app/Functions/Functions.php:1314
13000msgctxt "son’s son’s daughter"
13001msgid "great-granddaughter"
13002msgstr "נינה"
13003
13004#: app/Functions/Functions.php:1038
13005msgctxt "father’s father’s father"
13006msgid "great-grandfather"
13007msgstr "סבא רבא"
13008
13009#: app/Functions/Functions.php:1050
13010msgctxt "father’s mother’s father"
13011msgid "great-grandfather"
13012msgstr "סבא רבא"
13013
13014#: app/Functions/Functions.php:1062
13015msgctxt "father’s parent’s father"
13016msgid "great-grandfather"
13017msgstr "סבא רבא"
13018
13019#: app/Functions/Functions.php:1118
13020msgctxt "mother’s father’s father"
13021msgid "great-grandfather"
13022msgstr "סבא רבא"
13023
13024#: app/Functions/Functions.php:1136
13025msgctxt "mother’s mother’s father"
13026msgid "great-grandfather"
13027msgstr "סבא רבא"
13028
13029#: app/Functions/Functions.php:1148
13030msgctxt "mother’s parent’s father"
13031msgid "great-grandfather"
13032msgstr "סבא רבא"
13033
13034#: app/Functions/Functions.php:1170
13035msgctxt "parent’s father’s father"
13036msgid "great-grandfather"
13037msgstr "סבא רבא"
13038
13039#: app/Functions/Functions.php:1182
13040msgctxt "parent’s mother’s father"
13041msgid "great-grandfather"
13042msgstr "סבא רבא"
13043
13044#: app/Functions/Functions.php:1194
13045msgctxt "parent’s parent’s father"
13046msgid "great-grandfather"
13047msgstr "סבא רבא"
13048
13049#: app/Functions/Functions.php:1040
13050msgctxt "father’s father’s mother"
13051msgid "great-grandmother"
13052msgstr "סבתא רבתא"
13053
13054#: app/Functions/Functions.php:1052
13055msgctxt "father’s mother’s mother"
13056msgid "great-grandmother"
13057msgstr "סבתא רבתא"
13058
13059#: app/Functions/Functions.php:1064
13060msgctxt "father’s parent’s mother"
13061msgid "great-grandmother"
13062msgstr "סבתא רבתא"
13063
13064#: app/Functions/Functions.php:1120
13065msgctxt "mother’s father’s mother"
13066msgid "great-grandmother"
13067msgstr "סבתא רבתא"
13068
13069#: app/Functions/Functions.php:1138
13070msgctxt "mother’s mother’s mother"
13071msgid "great-grandmother"
13072msgstr "סבתא רבתא"
13073
13074#: app/Functions/Functions.php:1150
13075msgctxt "mother’s parent’s mother"
13076msgid "great-grandmother"
13077msgstr "סבתא רבתא"
13078
13079#: app/Functions/Functions.php:1172
13080msgctxt "parent’s father’s mother"
13081msgid "great-grandmother"
13082msgstr "סבתא רבתא"
13083
13084#: app/Functions/Functions.php:1184
13085msgctxt "parent’s mother’s mother"
13086msgid "great-grandmother"
13087msgstr "סבתא רבתא"
13088
13089#: app/Functions/Functions.php:1196
13090msgctxt "parent’s parent’s mother"
13091msgid "great-grandmother"
13092msgstr "סבתא רבתא"
13093
13094#: app/Functions/Functions.php:1042
13095msgctxt "father’s father’s parent"
13096msgid "great-grandparent"
13097msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
13098
13099#: app/Functions/Functions.php:1054
13100msgctxt "father’s mother’s parent"
13101msgid "great-grandparent"
13102msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
13103
13104#: app/Functions/Functions.php:1066
13105msgctxt "father’s parent’s parent"
13106msgid "great-grandparent"
13107msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
13108
13109#: app/Functions/Functions.php:1122
13110msgctxt "mother’s father’s parent"
13111msgid "great-grandparent"
13112msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
13113
13114#: app/Functions/Functions.php:1140
13115msgctxt "mother’s mother’s parent"
13116msgid "great-grandparent"
13117msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
13118
13119#: app/Functions/Functions.php:1152
13120msgctxt "mother’s parent’s parent"
13121msgid "great-grandparent"
13122msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
13123
13124#: app/Functions/Functions.php:1174
13125msgctxt "parent’s father’s parent"
13126msgid "great-grandparent"
13127msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
13128
13129#: app/Functions/Functions.php:1186
13130msgctxt "parent’s mother’s parent"
13131msgid "great-grandparent"
13132msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
13133
13134#: app/Functions/Functions.php:1198
13135msgctxt "parent’s parent’s parent"
13136msgid "great-grandparent"
13137msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
13138
13139#: app/Functions/Functions.php:982
13140msgctxt "child’s child’s son"
13141msgid "great-grandson"
13142msgstr "נין"
13143
13144#: app/Functions/Functions.php:990
13145msgctxt "child’s daughter’s son"
13146msgid "great-grandson"
13147msgstr "נין"
13148
13149#: app/Functions/Functions.php:996
13150msgctxt "child’s son’s son"
13151msgid "great-grandson"
13152msgstr "נין"
13153
13154#: app/Functions/Functions.php:1004
13155msgctxt "daughter’s child’s son"
13156msgid "great-grandson"
13157msgstr "נין"
13158
13159#: app/Functions/Functions.php:1012
13160msgctxt "daughter’s daughter’s son"
13161msgid "great-grandson"
13162msgstr "נין"
13163
13164#: app/Functions/Functions.php:1024
13165msgctxt "daughter’s son’s son"
13166msgid "great-grandson"
13167msgstr "נין"
13168
13169#: app/Functions/Functions.php:1302
13170msgctxt "son’s child’s son"
13171msgid "great-grandson"
13172msgstr "נין"
13173
13174#: app/Functions/Functions.php:1310
13175msgctxt "son’s daughter’s son"
13176msgid "great-grandson"
13177msgstr "נין"
13178
13179#: app/Functions/Functions.php:1316
13180msgctxt "son’s son’s son"
13181msgid "great-grandson"
13182msgstr "נין"
13183
13184#: app/Functions/Functions.php:1582
13185msgid "great-great-aunt"
13186msgstr "דודה רבתא"
13187
13188#: app/Functions/Functions.php:1585
13189msgid "great-great-aunt/uncle"
13190msgstr "דוד רבא/דודה רבתא"
13191
13192#: app/Functions/Functions.php:2108
13193msgid "great-great-grandchild"
13194msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2"
13195
13196#: app/Functions/Functions.php:2105
13197msgid "great-great-granddaughter"
13198msgstr "נכדה מדרגה 2"
13199
13200#: app/Functions/Functions.php:1957
13201msgid "great-great-grandfather"
13202msgstr "סבא מדרגה 2"
13203
13204#: app/Functions/Functions.php:1961
13205msgid "great-great-grandmother"
13206msgstr "סבתא מדרגה 2"
13207
13208#: app/Functions/Functions.php:1964
13209msgid "great-great-grandparent"
13210msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2"
13211
13212#: app/Functions/Functions.php:2101
13213msgid "great-great-grandson"
13214msgstr "נכד מדרגה 2"
13215
13216#: app/Functions/Functions.php:1601
13217msgid "great-great-great-aunt"
13218msgstr "דודה מדרגה 3"
13219
13220#: app/Functions/Functions.php:1604
13221msgid "great-great-great-aunt/uncle"
13222msgstr "דוד/דודה מדרגה 3"
13223
13224#: app/Functions/Functions.php:2119
13225msgid "great-great-great-grandchild"
13226msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3"
13227
13228#: app/Functions/Functions.php:2116
13229msgid "great-great-great-granddaughter"
13230msgstr "נכדה מדרגה 3"
13231
13232#: app/Functions/Functions.php:1968
13233msgid "great-great-great-grandfather"
13234msgstr "סבא מדרגה 3"
13235
13236#: app/Functions/Functions.php:1972
13237msgid "great-great-great-grandmother"
13238msgstr "סבתא מדרגה 3"
13239
13240#: app/Functions/Functions.php:1975
13241msgid "great-great-great-grandparent"
13242msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3"
13243
13244#: app/Functions/Functions.php:2112
13245msgid "great-great-great-grandson"
13246msgstr "נכד מדרגה 3"
13247
13248#: app/Functions/Functions.php:1779
13249msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
13250msgid "great-great-great-nephew"
13251msgstr "אחיין מדרגה 3"
13252
13253#: app/Functions/Functions.php:1783
13254msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
13255msgid "great-great-great-nephew"
13256msgstr "אחיין מדרגה 3"
13257
13258#: app/Functions/Functions.php:1786
13259msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
13260msgid "great-great-great-nephew"
13261msgstr "אחיין מדרגה 3"
13262
13263#: app/Functions/Functions.php:1802
13264msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
13265msgid "great-great-great-nephew/niece"
13266msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
13267
13268#: app/Functions/Functions.php:1806
13269msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
13270msgid "great-great-great-nephew/niece"
13271msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
13272
13273#: app/Functions/Functions.php:1809
13274msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
13275msgid "great-great-great-nephew/niece"
13276msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
13277
13278#: app/Functions/Functions.php:1791
13279msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
13280msgid "great-great-great-niece"
13281msgstr "אחיינית מדרגה 3"
13282
13283#: app/Functions/Functions.php:1795
13284msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
13285msgid "great-great-great-niece"
13286msgstr "אחיינית מדרגה 3"
13287
13288#: app/Functions/Functions.php:1798
13289msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
13290msgid "great-great-great-niece"
13291msgstr "אחיינית מדרגה 3"
13292
13293#: app/Functions/Functions.php:1590
13294msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
13295msgid "great-great-great-uncle"
13296msgstr "דוד מדרגה 3"
13297
13298#: app/Functions/Functions.php:1594
13299msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
13300msgid "great-great-great-uncle"
13301msgstr "דוד מדרגה 3"
13302
13303#: app/Functions/Functions.php:1597
13304msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
13305msgid "great-great-great-uncle"
13306msgstr "דוד מדרגה 3"
13307
13308#: app/Functions/Functions.php:1744
13309msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
13310msgid "great-great-nephew"
13311msgstr "אחיין מדרגה 2"
13312
13313#: app/Functions/Functions.php:1748
13314msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
13315msgid "great-great-nephew"
13316msgstr "אחיין מדרגה 2"
13317
13318#: app/Functions/Functions.php:1751
13319msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
13320msgid "great-great-nephew"
13321msgstr "אחיין מדרגה 2"
13322
13323#: app/Functions/Functions.php:1767
13324msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
13325msgid "great-great-nephew/niece"
13326msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
13327
13328#: app/Functions/Functions.php:1771
13329msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
13330msgid "great-great-nephew/niece"
13331msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
13332
13333#: app/Functions/Functions.php:1774
13334msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
13335msgid "great-great-nephew/niece"
13336msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
13337
13338#: app/Functions/Functions.php:1756
13339msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
13340msgid "great-great-niece"
13341msgstr "אחיינית מדרגה 2"
13342
13343#: app/Functions/Functions.php:1760
13344msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
13345msgid "great-great-niece"
13346msgstr "אחיינית מדרגה 2"
13347
13348#: app/Functions/Functions.php:1763
13349msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
13350msgid "great-great-niece"
13351msgstr "אחיינית מדרגה 2"
13352
13353#: app/Functions/Functions.php:1571
13354msgctxt "great-grandfather’s brother"
13355msgid "great-great-uncle"
13356msgstr "דוד רבא"
13357
13358#: app/Functions/Functions.php:1575
13359msgctxt "great-grandmother’s brother"
13360msgid "great-great-uncle"
13361msgstr "דוד רבא"
13362
13363#: app/Functions/Functions.php:1578
13364msgctxt "great-grandparent’s brother"
13365msgid "great-great-uncle"
13366msgstr "דוד רבא"
13367
13368#: app/Functions/Functions.php:927
13369msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
13370msgid "great-nephew"
13371msgstr "אחיין-נכד"
13372
13373#: app/Functions/Functions.php:947
13374msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
13375msgid "great-nephew"
13376msgstr "אחיין-נכד"
13377
13378#: app/Functions/Functions.php:965
13379msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
13380msgid "great-nephew"
13381msgstr "אחיין-נכד"
13382
13383#: app/Functions/Functions.php:1247
13384msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
13385msgid "great-nephew"
13386msgstr "אחיין-נכד"
13387
13388#: app/Functions/Functions.php:1267
13389msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
13390msgid "great-nephew"
13391msgstr "אחיין-נכד"
13392
13393#: app/Functions/Functions.php:1291
13394msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
13395msgid "great-nephew"
13396msgstr "אחיין-נכד"
13397
13398#: app/Functions/Functions.php:930
13399msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
13400msgid "great-nephew"
13401msgstr "אחיין-נכד"
13402
13403#: app/Functions/Functions.php:950
13404msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
13405msgid "great-nephew"
13406msgstr "אחיין-נכד"
13407
13408#: app/Functions/Functions.php:968
13409msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
13410msgid "great-nephew"
13411msgstr "אחיין-נכד"
13412
13413#: app/Functions/Functions.php:1250
13414msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
13415msgid "great-nephew"
13416msgstr "אחיין-נכד"
13417
13418#: app/Functions/Functions.php:1270
13419msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
13420msgid "great-nephew"
13421msgstr "אחיין-נכד"
13422
13423#: app/Functions/Functions.php:1294
13424msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
13425msgid "great-nephew"
13426msgstr "אחיין-נכד"
13427
13428#: app/Functions/Functions.php:1216
13429msgctxt "sibling’s child’s son"
13430msgid "great-nephew"
13431msgstr "אחיין-נכד"
13432
13433#: app/Functions/Functions.php:1224
13434msgctxt "sibling’s daughter’s son"
13435msgid "great-nephew"
13436msgstr "אחיין-נכד"
13437
13438#: app/Functions/Functions.php:1230
13439msgctxt "sibling’s son’s son"
13440msgid "great-nephew"
13441msgstr "אחיין-נכד"
13442
13443#: app/Functions/Functions.php:915
13444msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
13445msgid "great-nephew/niece"
13446msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
13447
13448#: app/Functions/Functions.php:933
13449msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
13450msgid "great-nephew/niece"
13451msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
13452
13453#: app/Functions/Functions.php:953
13454msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
13455msgid "great-nephew/niece"
13456msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
13457
13458#: app/Functions/Functions.php:1235
13459msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
13460msgid "great-nephew/niece"
13461msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
13462
13463#: app/Functions/Functions.php:1253
13464msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
13465msgid "great-nephew/niece"
13466msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
13467
13468#: app/Functions/Functions.php:1279
13469msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
13470msgid "great-nephew/niece"
13471msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
13472
13473#: app/Functions/Functions.php:918
13474msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
13475msgid "great-nephew/niece"
13476msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
13477
13478#: app/Functions/Functions.php:936
13479msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
13480msgid "great-nephew/niece"
13481msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
13482
13483#: app/Functions/Functions.php:956
13484msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
13485msgid "great-nephew/niece"
13486msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
13487
13488#: app/Functions/Functions.php:1238
13489msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
13490msgid "great-nephew/niece"
13491msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
13492
13493#: app/Functions/Functions.php:1256
13494msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
13495msgid "great-nephew/niece"
13496msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
13497
13498#: app/Functions/Functions.php:1282
13499msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
13500msgid "great-nephew/niece"
13501msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
13502
13503#: app/Functions/Functions.php:1212
13504msgctxt "sibling’s child’s child"
13505msgid "great-nephew/niece"
13506msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
13507
13508#: app/Functions/Functions.php:1218
13509msgctxt "sibling’s daughter’s child"
13510msgid "great-nephew/niece"
13511msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
13512
13513#: app/Functions/Functions.php:1226
13514msgctxt "sibling’s son’s child"
13515msgid "great-nephew/niece"
13516msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
13517
13518#: app/Functions/Functions.php:921
13519msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
13520msgid "great-niece"
13521msgstr "אחיינית נכדה"
13522
13523#: app/Functions/Functions.php:939
13524msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
13525msgid "great-niece"
13526msgstr "אחיינית נכדה"
13527
13528#: app/Functions/Functions.php:959
13529msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
13530msgid "great-niece"
13531msgstr "אחיינית נכדה"
13532
13533#: app/Functions/Functions.php:1241
13534msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
13535msgid "great-niece"
13536msgstr "אחיינית נכדה"
13537
13538#: app/Functions/Functions.php:1259
13539msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
13540msgid "great-niece"
13541msgstr "אחיינית נכדה"
13542
13543#: app/Functions/Functions.php:1285
13544msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
13545msgid "great-niece"
13546msgstr "אחיינית נכדה"
13547
13548#: app/Functions/Functions.php:924
13549msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
13550msgid "great-niece"
13551msgstr "אחיינית נכדה"
13552
13553#: app/Functions/Functions.php:942
13554msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
13555msgid "great-niece"
13556msgstr "אחיינית נכדה"
13557
13558#: app/Functions/Functions.php:962
13559msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
13560msgid "great-niece"
13561msgstr "אחיינית נכדה"
13562
13563#: app/Functions/Functions.php:1244
13564msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
13565msgid "great-niece"
13566msgstr "אחיינית נכדה"
13567
13568#: app/Functions/Functions.php:1262
13569msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
13570msgid "great-niece"
13571msgstr "אחיינית נכדה"
13572
13573#: app/Functions/Functions.php:1288
13574msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
13575msgid "great-niece"
13576msgstr "אחיינית נכדה"
13577
13578#: app/Functions/Functions.php:1214
13579msgctxt "sibling’s child’s daughter"
13580msgid "great-niece"
13581msgstr "אחיינית נכדה"
13582
13583#: app/Functions/Functions.php:1220
13584msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
13585msgid "great-niece"
13586msgstr "אחיינית נכדה"
13587
13588#: app/Functions/Functions.php:1228
13589msgctxt "sibling’s son’s daughter"
13590msgid "great-niece"
13591msgstr "אחיינית נכדה"
13592
13593#: app/Functions/Functions.php:1036
13594msgctxt "father’s father’s brother"
13595msgid "great-uncle"
13596msgstr "דוד סב"
13597
13598#: app/Functions/Functions.php:1354
13599msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
13600msgid "great-uncle"
13601msgstr "דוד סב"
13602
13603#: app/Functions/Functions.php:1048
13604msgctxt "father’s mother’s brother"
13605msgid "great-uncle"
13606msgstr "דוד סב"
13607
13608#: app/Functions/Functions.php:1360
13609msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
13610msgid "great-uncle"
13611msgstr "דוד סב"
13612
13613#: app/Functions/Functions.php:1060
13614msgctxt "father’s parent’s brother"
13615msgid "great-uncle"
13616msgstr "דוד סב"
13617
13618#: app/Functions/Functions.php:1366
13619msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
13620msgid "great-uncle"
13621msgstr "דוד סב"
13622
13623#: app/Functions/Functions.php:1116
13624msgctxt "mother’s father’s brother"
13625msgid "great-uncle"
13626msgstr "דוד סב"
13627
13628#: app/Functions/Functions.php:1372
13629msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
13630msgid "great-uncle"
13631msgstr "דוד סב"
13632
13633#: app/Functions/Functions.php:1134
13634msgctxt "mother’s mother’s brother"
13635msgid "great-uncle"
13636msgstr "דוד סב"
13637
13638#: app/Functions/Functions.php:1378
13639msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
13640msgid "great-uncle"
13641msgstr "דוד סב"
13642
13643#: app/Functions/Functions.php:1146
13644msgctxt "mother’s parent’s brother"
13645msgid "great-uncle"
13646msgstr "דוד סב"
13647
13648#: app/Functions/Functions.php:1384
13649msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
13650msgid "great-uncle"
13651msgstr "דוד סב"
13652
13653#: app/Functions/Functions.php:1168
13654msgctxt "parent’s father’s brother"
13655msgid "great-uncle"
13656msgstr "דוד סב"
13657
13658#: app/Functions/Functions.php:1390
13659msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
13660msgid "great-uncle"
13661msgstr "דוד סב"
13662
13663#: app/Functions/Functions.php:1180
13664msgctxt "parent’s mother’s brother"
13665msgid "great-uncle"
13666msgstr "דוד סב"
13667
13668#: app/Functions/Functions.php:1396
13669msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
13670msgid "great-uncle"
13671msgstr "דוד סב"
13672
13673#: app/Functions/Functions.php:1192
13674msgctxt "parent’s parent’s brother"
13675msgid "great-uncle"
13676msgstr "דוד סב"
13677
13678#: app/Functions/Functions.php:1402
13679msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
13680msgid "great-uncle"
13681msgstr "דוד סב"
13682
13683#. I18N: layout option for the fan chart
13684#: app/Module/FanChartModule.php:482
13685msgid "half circle"
13686msgstr "חצי עיגול"
13687
13688#: app/Functions/Functions.php:794
13689msgctxt "father’s son"
13690msgid "half-brother"
13691msgstr "אח-למחצה"
13692
13693#: app/Functions/Functions.php:832
13694msgctxt "mother’s son"
13695msgid "half-brother"
13696msgstr "אח-למחצה"
13697
13698#: app/Functions/Functions.php:850
13699msgctxt "parent’s son"
13700msgid "half-brother"
13701msgstr "אח-למחצה"
13702
13703#: app/Functions/Functions.php:780
13704msgctxt "father’s child"
13705msgid "half-sibling"
13706msgstr "אח/ות למחצה"
13707
13708#: app/Functions/Functions.php:816
13709msgctxt "mother’s child"
13710msgid "half-sibling"
13711msgstr "אח/ות למחצה"
13712
13713#: app/Functions/Functions.php:836
13714msgctxt "parent’s child"
13715msgid "half-sibling"
13716msgstr "אח/ות למחצה"
13717
13718#: app/Functions/Functions.php:782
13719msgctxt "father’s daughter"
13720msgid "half-sister"
13721msgstr "אחות למחצה"
13722
13723#: app/Functions/Functions.php:818
13724msgctxt "mother’s daughter"
13725msgid "half-sister"
13726msgstr "אחות למחצה"
13727
13728#: app/Functions/Functions.php:838
13729msgctxt "parent’s daughter"
13730msgid "half-sister"
13731msgstr "אחות למחצה"
13732
13733#. I18N: reflexive pronoun
13734#: app/Functions/Functions.php:188
13735msgid "herself"
13736msgstr "היא עַצמה"
13737
13738#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
13739#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
13740msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
13741msgstr "שש:דד או שש:דד:שש"
13742
13743#. I18N: reflexive pronoun
13744#: app/Functions/Functions.php:185
13745msgid "himself"
13746msgstr "הוא עַצמוֹ"
13747
13748#: app/Functions/Functions.php:627
13749msgid "husband"
13750msgstr "בעל"
13751
13752#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13753#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
13754msgid "immigration name"
13755msgstr "שם הגירה"
13756
13757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
13759msgctxt "FEMALE"
13760msgid "immigration name"
13761msgstr "שם הגירה"
13762
13763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
13765msgctxt "MALE"
13766msgid "immigration name"
13767msgstr "שם הגירה"
13768
13769#. I18N: Gedcom INT dates
13770#: app/Date.php:345
13771#, php-format
13772msgid "interpreted %s (%s)"
13773msgstr "פרשנות %s (%s)"
13774
13775#. I18N: a month in the French republican calendar
13776#: app/Date/FrenchDate.php:157
13777msgctxt "GENITIVE"
13778msgid "jours complementaires"
13779msgstr "ימים משלימים"
13780
13781#. I18N: a month in the French republican calendar
13782#: app/Date/FrenchDate.php:251
13783msgctxt "INSTRUMENTAL"
13784msgid "jours complementaires"
13785msgstr "ימים משלימים"
13786
13787#. I18N: a month in the French republican calendar
13788#: app/Date/FrenchDate.php:204
13789msgctxt "LOCATIVE"
13790msgid "jours complementaires"
13791msgstr "ימים משלימים"
13792
13793#. I18N: a month in the French republican calendar
13794#: app/Date/FrenchDate.php:110
13795msgctxt "NOMINATIVE"
13796msgid "jours complementaires"
13797msgstr "ימים משלימים"
13798
13799#. I18N: Layout option for lists of names
13800#. I18N: An option in a list-box
13801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
13802#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
13803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
13804#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
13805#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
13806msgid "list"
13807msgstr "רשימה"
13808
13809#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
13810#, php-format
13811msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
13812msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s"
13813
13814#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
13815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
13816msgid "maiden name"
13817msgstr "שם נעורים"
13818
13819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
13820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
13821msgid "markdown"
13822msgstr "markdown"
13823
13824#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
13825msgid "marriage"
13826msgstr "נישואין"
13827
13828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
13829msgctxt "FEMALE"
13830msgid "married"
13831msgstr "התחתנה"
13832
13833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
13834msgctxt "MALE"
13835msgid "married"
13836msgstr "התחתן"
13837
13838#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
13840msgid "married name"
13841msgstr "שם נישואין"
13842
13843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
13845msgctxt "FEMALE"
13846msgid "married name"
13847msgstr "שם נישואין"
13848
13849#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
13851msgctxt "MALE"
13852msgid "married name"
13853msgstr "שם נישואין"
13854
13855#: app/Functions/Functions.php:820
13856msgctxt "mother’s father"
13857msgid "maternal grandfather"
13858msgstr "סבא"
13859
13860#: app/Functions/Functions.php:824
13861msgctxt "mother’s mother"
13862msgid "maternal grandmother"
13863msgstr "סבתא"
13864
13865#: app/Functions/Functions.php:826
13866msgctxt "mother’s parent"
13867msgid "maternal grandparent"
13868msgstr "הורה של אם"
13869
13870#. I18N: A system where children take their mother’s surname
13871#: app/SurnameTradition.php:86
13872msgid "matrilineal"
13873msgstr "מצד האם"
13874
13875#. I18N: Name of a theme.
13876#: app/Module/MinimalTheme.php:37
13877msgid "minimal"
13878msgstr "מינימאלי"
13879
13880#: app/Functions/Functions.php:613
13881msgid "mother"
13882msgstr "אם"
13883
13884#: app/Functions/Functions.php:806
13885msgctxt "husband’s mother"
13886msgid "mother-in-law"
13887msgstr "חמות"
13888
13889#: app/Functions/Functions.php:886
13890msgctxt "spouse’s mother"
13891msgid "mother-in-law"
13892msgstr "חמות"
13893
13894#: app/Functions/Functions.php:904
13895msgctxt "wife’s mother"
13896msgid "mother-in-law"
13897msgstr "חמות"
13898
13899#: app/Functions/Functions.php:892
13900msgctxt "spouse’s parent"
13901msgid "mother/father-in-law"
13902msgstr "חם/חמות"
13903
13904#: app/Functions/Functions.php:754
13905msgctxt "brother’s son"
13906msgid "nephew"
13907msgstr "אחיין"
13908
13909#: app/Functions/Functions.php:1106
13910msgctxt "husband’s brother’s son"
13911msgid "nephew"
13912msgstr "אחיינו של הבעל"
13913
13914#: app/Functions/Functions.php:1102
13915msgctxt "husband’s sibling’s son"
13916msgid "nephew"
13917msgstr "אחיינו של הבעל"
13918
13919#: app/Functions/Functions.php:1104
13920msgctxt "husband’s sister’s son"
13921msgid "nephew"
13922msgstr "אחיינו של הבעל"
13923
13924#: app/Functions/Functions.php:858
13925msgctxt "sibling’s son"
13926msgid "nephew"
13927msgstr "אחיין"
13928
13929#: app/Functions/Functions.php:868
13930msgctxt "sister’s son"
13931msgid "nephew"
13932msgstr "אחיין"
13933
13934#: app/Functions/Functions.php:1346
13935msgctxt "wife’s brother’s son"
13936msgid "nephew"
13937msgstr "אחיינה של האשה"
13938
13939#: app/Functions/Functions.php:1342
13940msgctxt "wife’s sibling’s son"
13941msgid "nephew"
13942msgstr "אחיינה של האשה"
13943
13944#: app/Functions/Functions.php:1344
13945msgctxt "wife’s sister’s son"
13946msgid "nephew"
13947msgstr "אחיינה של האשה"
13948
13949#: app/Functions/Functions.php:944
13950msgctxt "brother’s daughter’s husband"
13951msgid "nephew-in-law"
13952msgstr "אחיין"
13953
13954#: app/Functions/Functions.php:1222
13955msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
13956msgid "nephew-in-law"
13957msgstr "אחיין"
13958
13959#: app/Functions/Functions.php:1264
13960msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
13961msgid "nephew-in-law"
13962msgstr "אחיין"
13963
13964#: app/Functions/Functions.php:750
13965msgctxt "brother’s child"
13966msgid "nephew/niece"
13967msgstr "אחיין/אחיינית"
13968
13969#: app/Functions/Functions.php:1094
13970msgctxt "husband’s brother’s child"
13971msgid "nephew/niece"
13972msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
13973
13974#: app/Functions/Functions.php:1090
13975msgctxt "husband’s sibling’s child"
13976msgid "nephew/niece"
13977msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
13978
13979#: app/Functions/Functions.php:1092
13980msgctxt "husband’s sister’s child"
13981msgid "nephew/niece"
13982msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
13983
13984#: app/Functions/Functions.php:854
13985msgctxt "sibling’s child"
13986msgid "nephew/niece"
13987msgstr "אחיין/אחיינית"
13988
13989#: app/Functions/Functions.php:862
13990msgctxt "sister’s child"
13991msgid "nephew/niece"
13992msgstr "אחיין/אחיינית"
13993
13994#: app/Functions/Functions.php:1334
13995msgctxt "wife’s brother’s child"
13996msgid "nephew/niece"
13997msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
13998
13999#: app/Functions/Functions.php:1330
14000msgctxt "wife’s sibling’s child"
14001msgid "nephew/niece"
14002msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
14003
14004#: app/Functions/Functions.php:1332
14005msgctxt "wife’s sister’s child"
14006msgid "nephew/niece"
14007msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
14008
14009#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
14010msgid "never"
14011msgstr "אף פעם"
14012
14013#: app/Functions/Functions.php:752
14014msgctxt "brother’s daughter"
14015msgid "niece"
14016msgstr "אחיינית"
14017
14018#: app/Functions/Functions.php:1100
14019msgctxt "husband’s brother’s daughter"
14020msgid "niece"
14021msgstr "אחייניתו של הבעל"
14022
14023#: app/Functions/Functions.php:1096
14024msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
14025msgid "niece"
14026msgstr "אחייניתו של הבעל"
14027
14028#: app/Functions/Functions.php:1098
14029msgctxt "husband’s sister’s daughter"
14030msgid "niece"
14031msgstr "אחייניתו של הבעל"
14032
14033#: app/Functions/Functions.php:856
14034msgctxt "sibling’s daughter"
14035msgid "niece"
14036msgstr "אחיינית"
14037
14038#: app/Functions/Functions.php:864
14039msgctxt "sister’s daughter"
14040msgid "niece"
14041msgstr "אחיינית"
14042
14043#: app/Functions/Functions.php:1340
14044msgctxt "wife’s brother’s daughter"
14045msgid "niece"
14046msgstr "אחייניתה של האשה"
14047
14048#: app/Functions/Functions.php:1336
14049msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
14050msgid "niece"
14051msgstr "אחייניתה של האשה"
14052
14053#: app/Functions/Functions.php:1338
14054msgctxt "wife’s sister’s daughter"
14055msgid "niece"
14056msgstr "אחייניתה של האשה"
14057
14058#: app/Functions/Functions.php:970
14059msgctxt "brother’s son’s wife"
14060msgid "niece-in-law"
14061msgstr "אחיינית"
14062
14063#: app/Functions/Functions.php:1232
14064msgctxt "sibling’s son’s wife"
14065msgid "niece-in-law"
14066msgstr "אחיינית"
14067
14068#: app/Functions/Functions.php:1296
14069msgctxt "sisters’s son’s wife"
14070msgid "niece-in-law"
14071msgstr "אחיינית"
14072
14073#: app/Functions/Functions.php:476
14074msgid "ninth cousin"
14075msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9"
14076
14077#: app/Functions/Functions.php:440
14078msgctxt "FEMALE"
14079msgid "ninth cousin"
14080msgstr "דודנית מדרגה 9"
14081
14082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14083#: app/Functions/Functions.php:396
14084msgctxt "MALE"
14085msgid "ninth cousin"
14086msgstr "דודן מדרגה 9"
14087
14088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
14089#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14090#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14091#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
14092#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
14093#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
14095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
14096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
14097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
14098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
14099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
14100msgid "no"
14101msgstr "לא"
14102
14103#. I18N: None of the other options
14104#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
14105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
14106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
14107#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
14108msgid "none"
14109msgstr "אין"
14110
14111#: app/SurnameTradition.php:112
14112msgctxt "Surname tradition"
14113msgid "none"
14114msgstr "אין"
14115
14116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
14117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
14118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
14119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
14120#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
14121#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
14122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
14123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
14124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
14125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
14126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
14127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
14128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
14129msgid "of"
14130msgstr "מתוך"
14131
14132#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
14133msgid "on the date of death"
14134msgstr "ביום הפטירה"
14135
14136#: app/Functions/Functions.php:617
14137msgid "parent"
14138msgstr "הורה"
14139
14140#: app/Functions/Functions.php:677
14141msgid "partner"
14142msgstr "שותף/ה"
14143
14144#: app/Functions/Functions.php:657
14145msgctxt "FEMALE"
14146msgid "partner"
14147msgstr "שותפה"
14148
14149#: app/Functions/Functions.php:637
14150msgctxt "MALE"
14151msgid "partner"
14152msgstr "שותף"
14153
14154#: app/SurnameTradition.php:75
14155msgctxt "Surname tradition"
14156msgid "paternal"
14157msgstr "לפי אב"
14158
14159#: app/Functions/Functions.php:784
14160msgctxt "father’s father"
14161msgid "paternal grandfather"
14162msgstr "סבא"
14163
14164#: app/Functions/Functions.php:786
14165msgctxt "father’s mother"
14166msgid "paternal grandmother"
14167msgstr "סבתא"
14168
14169#: app/Functions/Functions.php:788
14170msgctxt "father’s parent"
14171msgid "paternal grandparent"
14172msgstr "הורה של אב"
14173
14174#. I18N: A system where children take their father’s surname
14175#: app/SurnameTradition.php:82
14176msgid "patrilineal"
14177msgstr "מצד האב"
14178
14179#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14180#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
14181msgid "pending"
14182msgstr "בהמתנה"
14183
14184#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
14185#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
14186msgid "primary evidence"
14187msgstr "ראיה ראשית"
14188
14189#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
14190#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
14191msgid "questionable evidence"
14192msgstr "ראיה לא בטוחה"
14193
14194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
14195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14196msgid "records"
14197msgstr "רשומות"
14198
14199#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14200#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
14201msgid "rejected"
14202msgstr "נדחו"
14203
14204#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
14206msgid "religious name"
14207msgstr "שם דתי"
14208
14209#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14210#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
14211msgctxt "FEMALE"
14212msgid "religious name"
14213msgstr "שם דתי"
14214
14215#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
14217msgctxt "MALE"
14218msgid "religious name"
14219msgstr "שם דתי"
14220
14221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14222#: app/Functions/Functions.php:558
14223#, php-format
14224msgid "second %s"
14225msgstr "%s השני/ה"
14226
14227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14228#: app/Functions/Functions.php:536
14229#, php-format
14230msgctxt "FEMALE"
14231msgid "second %s"
14232msgstr "%s השנייה"
14233
14234#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14235#: app/Functions/Functions.php:513
14236#, php-format
14237msgctxt "MALE"
14238msgid "second %s"
14239msgstr "%s השני"
14240
14241#: app/Functions/Functions.php:462
14242msgid "second cousin"
14243msgstr "דודן/דודנית משנה"
14244
14245#: app/Functions/Functions.php:426
14246msgctxt "FEMALE"
14247msgid "second cousin"
14248msgstr "דודנית משנה"
14249
14250#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14251#: app/Functions/Functions.php:375
14252msgctxt "MALE"
14253msgid "second cousin"
14254msgstr "דודן משנה"
14255
14256#: app/Functions/Functions.php:1463
14257msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
14258msgid "second cousin"
14259msgstr "דודן/דודנית משנה"
14260
14261#: app/Functions/Functions.php:1455
14262msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
14263msgid "second cousin"
14264msgstr "דודנית משנה"
14265
14266#: app/Functions/Functions.php:1459
14267msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
14268msgid "second cousin"
14269msgstr "דודן משנה"
14270
14271#: app/Functions/Functions.php:1487
14272msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
14273msgid "second cousin"
14274msgstr "דודן/דודנית משנה"
14275
14276#: app/Functions/Functions.php:1479
14277msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
14278msgid "second cousin"
14279msgstr "דודנית משנה"
14280
14281#: app/Functions/Functions.php:1483
14282msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
14283msgid "second cousin"
14284msgstr "דודן משנה"
14285
14286#: app/Functions/Functions.php:1475
14287msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
14288msgid "second cousin"
14289msgstr "דודן/דודנית משנה"
14290
14291#: app/Functions/Functions.php:1467
14292msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
14293msgid "second cousin"
14294msgstr "דודנית משנה"
14295
14296#: app/Functions/Functions.php:1471
14297msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
14298msgid "second cousin"
14299msgstr "דודן משנה"
14300
14301#: app/Functions/Functions.php:1499
14302msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
14303msgid "second cousin"
14304msgstr "דודן/דודנית משנה"
14305
14306#: app/Functions/Functions.php:1491
14307msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
14308msgid "second cousin"
14309msgstr "דודנית משנה"
14310
14311#: app/Functions/Functions.php:1495
14312msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
14313msgid "second cousin"
14314msgstr "דודן משנה"
14315
14316#: app/Functions/Functions.php:1523
14317msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
14318msgid "second cousin"
14319msgstr "דודן משנה"
14320
14321#: app/Functions/Functions.php:1515
14322msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
14323msgid "second cousin"
14324msgstr "דודנית משנה"
14325
14326#: app/Functions/Functions.php:1519
14327msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
14328msgid "second cousin"
14329msgstr "דודן משנה"
14330
14331#: app/Functions/Functions.php:1511
14332msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
14333msgid "second cousin"
14334msgstr "דודן/דודנית משנה"
14335
14336#: app/Functions/Functions.php:1503
14337msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
14338msgid "second cousin"
14339msgstr "דודנית משנה"
14340
14341#: app/Functions/Functions.php:1507
14342msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
14343msgid "second cousin"
14344msgstr "דודן משנה"
14345
14346#: app/Functions/Functions.php:1535
14347msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
14348msgid "second cousin"
14349msgstr "דודן/דודנית משנה"
14350
14351#: app/Functions/Functions.php:1527
14352msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
14353msgid "second cousin"
14354msgstr "דודנית משנה"
14355
14356#: app/Functions/Functions.php:1531
14357msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
14358msgid "second cousin"
14359msgstr "דודן משנה"
14360
14361#: app/Functions/Functions.php:1559
14362msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
14363msgid "second cousin"
14364msgstr "דודן/דודנית משנה"
14365
14366#: app/Functions/Functions.php:1551
14367msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
14368msgid "second cousin"
14369msgstr "דודנית משנה"
14370
14371#: app/Functions/Functions.php:1555
14372msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
14373msgid "second cousin"
14374msgstr "דודן משנה"
14375
14376#: app/Functions/Functions.php:1547
14377msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
14378msgid "second cousin"
14379msgstr "דודן/דודנית משנה"
14380
14381#: app/Functions/Functions.php:1539
14382msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
14383msgid "second cousin"
14384msgstr "דודנית משנה"
14385
14386#: app/Functions/Functions.php:1543
14387msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
14388msgid "second cousin"
14389msgstr "דודן משנה"
14390
14391#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
14392#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
14393msgid "secondary evidence"
14394msgstr "ראיה משנית"
14395
14396#: app/Functions/Functions.php:610
14397msgid "self"
14398msgstr "האדם עצמו"
14399
14400#: app/Functions/Functions.php:472
14401msgid "seventh cousin"
14402msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7"
14403
14404#: app/Functions/Functions.php:436
14405msgctxt "FEMALE"
14406msgid "seventh cousin"
14407msgstr "דודנית מדרגה 7"
14408
14409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14410#: app/Functions/Functions.php:390
14411msgctxt "MALE"
14412msgid "seventh cousin"
14413msgstr "דודן מדרגה 7"
14414
14415#: app/Functions/Functions.php:746
14416msgid "sibling"
14417msgstr "אח/ות"
14418
14419#: app/Functions/Functions.php:725
14420msgid "sister"
14421msgstr "אחות"
14422
14423#: app/Functions/Functions.php:756
14424msgctxt "brother’s wife"
14425msgid "sister-in-law"
14426msgstr "גיסה"
14427
14428#: app/Functions/Functions.php:976
14429msgctxt "brother’s wife’s sister"
14430msgid "sister-in-law"
14431msgstr "אחות הגיסה"
14432
14433#: app/Functions/Functions.php:1086
14434msgctxt "husband’s brother’s wife"
14435msgid "sister-in-law"
14436msgstr "אחות הגיס"
14437
14438#: app/Functions/Functions.php:810
14439msgctxt "husband’s sister"
14440msgid "sister-in-law"
14441msgstr "גיסה"
14442
14443#: app/Functions/Functions.php:1276
14444msgctxt "sister’s husband’s sister"
14445msgid "sister-in-law"
14446msgstr "אחות הגיס"
14447
14448#: app/Functions/Functions.php:888
14449msgctxt "spouse’s sister"
14450msgid "sister-in-law"
14451msgstr "גיסה"
14452
14453#: app/Functions/Functions.php:1326
14454msgctxt "wife’s brother’s wife"
14455msgid "sister-in-law"
14456msgstr "אשת הגיס"
14457
14458#: app/Functions/Functions.php:908
14459msgctxt "wife’s sister"
14460msgid "sister-in-law"
14461msgstr "גיסה"
14462
14463#: app/Functions/Functions.php:470
14464msgid "sixth cousin"
14465msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6"
14466
14467#: app/Functions/Functions.php:434
14468msgctxt "FEMALE"
14469msgid "sixth cousin"
14470msgstr "דודנית מדרגה 6"
14471
14472#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14473#: app/Functions/Functions.php:387
14474msgctxt "MALE"
14475msgid "sixth cousin"
14476msgstr "דודן מדרגה 6"
14477
14478#: app/Functions/Functions.php:679
14479msgid "son"
14480msgstr "בן"
14481
14482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
14483msgid "son of"
14484msgstr "בן של"
14485
14486#: app/Functions/Functions.php:762
14487msgctxt "child’s husband"
14488msgid "son-in-law"
14489msgstr "חתן"
14490
14491#: app/Functions/Functions.php:774
14492msgctxt "daughter’s husband"
14493msgid "son-in-law"
14494msgstr "חתן"
14495
14496#: app/Functions/Functions.php:1014
14497msgctxt "daughter’s husband’s father"
14498msgid "son-in-law’s father"
14499msgstr "מחותן"
14500
14501#: app/Functions/Functions.php:1016
14502msgctxt "daughter’s husband’s mother"
14503msgid "son-in-law’s mother"
14504msgstr "מחותנת"
14505
14506#: app/Functions/Functions.php:1018
14507msgctxt "daughter’s husband’s parent"
14508msgid "son-in-law’s parent"
14509msgstr "מחותן/ת"
14510
14511#: app/Functions/Functions.php:766
14512msgctxt "child’s spouse"
14513msgid "son/daughter-in-law"
14514msgstr "חתן/כלה"
14515
14516#. I18N: An option in a list-box
14517#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
14518#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
14519#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14520msgid "sort by date"
14521msgstr "מיין לפי תאריך"
14522
14523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14525#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14530msgid "sort by date of birth"
14531msgstr "מיין לפי תאריך לידה"
14532
14533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14535#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14537msgid "sort by date of death"
14538msgstr "מיין לפי תאריך פטירה"
14539
14540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14541msgid "sort by date of marriage"
14542msgstr "מיין לפי תאריך נישואין"
14543
14544#. I18N: An option in a list-box
14545#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
14546msgid "sort by date, newest first"
14547msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון"
14548
14549#. I18N: An option in a list-box
14550#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
14551msgid "sort by date, oldest first"
14552msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון"
14553
14554#. I18N: An option in a list-box
14555#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
14556#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
14557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14560#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14561#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14564#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14567msgid "sort by name"
14568msgstr "מיין לפי שם"
14569
14570#: app/Functions/Functions.php:667
14571msgid "spouse"
14572msgstr "בן/בת זוג"
14573
14574#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
14575#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
14576msgid "ssl"
14577msgstr "SSL"
14578
14579#: app/Functions/Functions.php:1084
14580msgctxt "father’s wife’s son"
14581msgid "step-brother"
14582msgstr "אח חורג"
14583
14584#: app/Functions/Functions.php:1132
14585msgctxt "mother’s husband’s son"
14586msgid "step-brother"
14587msgstr "אח חורג"
14588
14589#: app/Functions/Functions.php:1210
14590msgctxt "parent’s spouse’s son"
14591msgid "step-brother"
14592msgstr "אח חורג"
14593
14594#: app/Functions/Functions.php:800
14595msgctxt "husband’s child"
14596msgid "step-child"
14597msgstr "בן/בת חורג/ת"
14598
14599#: app/Functions/Functions.php:880
14600msgctxt "spouse’s child"
14601msgid "step-child"
14602msgstr "בן/בת חורג/ת"
14603
14604#: app/Functions/Functions.php:898
14605msgctxt "wife’s child"
14606msgid "step-child"
14607msgstr "בן/בת חורג/ת"
14608
14609#: app/Functions/Functions.php:802
14610msgctxt "husband’s daughter"
14611msgid "step-daughter"
14612msgstr "בת חורגת"
14613
14614#: app/Functions/Functions.php:882
14615msgctxt "spouse’s daughter"
14616msgid "step-daughter"
14617msgstr "בת חורגת"
14618
14619#: app/Functions/Functions.php:900
14620msgctxt "wife’s daughter"
14621msgid "step-daughter"
14622msgstr "בת חורגת"
14623
14624#: app/Functions/Functions.php:822
14625msgctxt "mother’s husband"
14626msgid "step-father"
14627msgstr "אב חורג"
14628
14629#: app/Functions/Functions.php:796
14630msgctxt "father’s wife"
14631msgid "step-mother"
14632msgstr "אם חורגת"
14633
14634#: app/Functions/Functions.php:852
14635msgctxt "parent’s spouse"
14636msgid "step-parent"
14637msgstr "הורה חורג"
14638
14639#: app/Functions/Functions.php:1080
14640msgctxt "father’s wife’s child"
14641msgid "step-sibling"
14642msgstr "אח/ות חורג/ת"
14643
14644#: app/Functions/Functions.php:1128
14645msgctxt "mother’s husband’s child"
14646msgid "step-sibling"
14647msgstr "אח/ות חורג/ת"
14648
14649#: app/Functions/Functions.php:1206
14650msgctxt "parent’s spouse’s child"
14651msgid "step-sibling"
14652msgstr "אח/ות חורג/ת"
14653
14654#: app/Functions/Functions.php:1082
14655msgctxt "father’s wife’s daughter"
14656msgid "step-sister"
14657msgstr "אחות חורגת"
14658
14659#: app/Functions/Functions.php:1130
14660msgctxt "mother’s husband’s daughter"
14661msgid "step-sister"
14662msgstr "אחות חורגת"
14663
14664#: app/Functions/Functions.php:1208
14665msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
14666msgid "step-sister"
14667msgstr "אחות חורגת"
14668
14669#: app/Functions/Functions.php:812
14670msgctxt "husband’s son"
14671msgid "step-son"
14672msgstr "בן חורג"
14673
14674#: app/Functions/Functions.php:890
14675msgctxt "spouse’s son"
14676msgid "step-son"
14677msgstr "בן חורג"
14678
14679#: app/Functions/Functions.php:910
14680msgctxt "wife’s son"
14681msgid "step-son"
14682msgstr "בן חורג"
14683
14684#. I18N: Layout option for lists of names
14685#. I18N: An option in a list-box
14686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
14687#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
14688#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
14689#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
14690#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
14691msgid "table"
14692msgstr "טבלה"
14693
14694#. I18N: Layout option for lists of names
14695#. I18N: An option in a list-box
14696#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
14697#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
14698msgid "tag cloud"
14699msgstr "ענן תגיות"
14700
14701#: app/Functions/Functions.php:478
14702msgid "tenth cousin"
14703msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10"
14704
14705#: app/Functions/Functions.php:442
14706msgctxt "FEMALE"
14707msgid "tenth cousin"
14708msgstr "דודנית מדרגה 10"
14709
14710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14711#: app/Functions/Functions.php:399
14712msgctxt "MALE"
14713msgid "tenth cousin"
14714msgstr "דודן מדרגה 10"
14715
14716#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
14717#: app/Functions/Functions.php:191
14718msgid "themself"
14719msgstr "הוא עַצמוֹ"
14720
14721#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14722#: app/Functions/Functions.php:561
14723#, php-format
14724msgid "third %s"
14725msgstr "%s השלישי/ת"
14726
14727#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14728#: app/Functions/Functions.php:539
14729#, php-format
14730msgctxt "FEMALE"
14731msgid "third %s"
14732msgstr "%s השלישית"
14733
14734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14735#: app/Functions/Functions.php:516
14736#, php-format
14737msgctxt "MALE"
14738msgid "third %s"
14739msgstr "%s השלישי"
14740
14741#: app/Functions/Functions.php:464
14742msgid "third cousin"
14743msgstr "דודן/דודנית שילש"
14744
14745#: app/Functions/Functions.php:428
14746msgctxt "FEMALE"
14747msgid "third cousin"
14748msgstr "דודנית מדרגה 3"
14749
14750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14751#: app/Functions/Functions.php:378
14752msgctxt "MALE"
14753msgid "third cousin"
14754msgstr "דודן שילש"
14755
14756#: app/Functions/Functions.php:484
14757msgid "thirteenth cousin"
14758msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13"
14759
14760#: app/Functions/Functions.php:448
14761msgctxt "FEMALE"
14762msgid "thirteenth cousin"
14763msgstr "דודנית מדרגה 13"
14764
14765#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14766#: app/Functions/Functions.php:408
14767msgctxt "MALE"
14768msgid "thirteenth cousin"
14769msgstr "דודן מדרגה 13"
14770
14771#. I18N: layout option for the fan chart
14772#: app/Module/FanChartModule.php:484
14773msgid "three-quarter circle"
14774msgstr "שלושת-רבעי עיגול"
14775
14776#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
14777#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
14778msgid "tls"
14779msgstr "TLS"
14780
14781#. I18N: Gedcom TO dates
14782#: app/Date.php:361
14783#, php-format
14784msgid "to %s"
14785msgstr "עד %s"
14786
14787#: app/Functions/Functions.php:482
14788msgid "twelfth cousin"
14789msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12"
14790
14791#: app/Functions/Functions.php:446
14792msgctxt "FEMALE"
14793msgid "twelfth cousin"
14794msgstr "דודנית מדרגה 12"
14795
14796#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14797#: app/Functions/Functions.php:405
14798msgctxt "MALE"
14799msgid "twelfth cousin"
14800msgstr "דודן מדרגה 12"
14801
14802#: app/Functions/Functions.php:691
14803msgid "twin brother"
14804msgstr "אח תאום"
14805
14806#: app/Functions/Functions.php:733
14807msgid "twin sibling"
14808msgstr "אח תאום/אחות תאומה"
14809
14810#: app/Functions/Functions.php:712
14811msgid "twin sister"
14812msgstr "אחות תאומה"
14813
14814#: app/Functions/Functions.php:778
14815msgctxt "father’s brother"
14816msgid "uncle"
14817msgstr "דוד"
14818
14819#: app/Functions/Functions.php:1076
14820msgctxt "father’s sister’s husband"
14821msgid "uncle"
14822msgstr "דוד"
14823
14824#: app/Functions/Functions.php:814
14825msgctxt "mother’s brother"
14826msgid "uncle"
14827msgstr "דוד"
14828
14829#: app/Functions/Functions.php:1162
14830msgctxt "mother’s sister’s husband"
14831msgid "uncle"
14832msgstr "דוד"
14833
14834#: app/Functions/Functions.php:834
14835msgctxt "parent’s brother"
14836msgid "uncle"
14837msgstr "דוד"
14838
14839#: app/Functions/Functions.php:1204
14840msgctxt "parent’s sister’s husband"
14841msgid "uncle"
14842msgstr "דוד"
14843
14844#: app/Place.php:199
14845msgid "unknown"
14846msgstr "לא ידוע"
14847
14848#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
14849msgctxt "unknown family"
14850msgid "unknown"
14851msgstr "לא ידוע"
14852
14853#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
14854msgid "unlimited"
14855msgstr "בלתי מוגבל"
14856
14857#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
14858#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
14859msgid "unreliable evidence"
14860msgstr "ראיה לא מהימנה"
14861
14862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
14863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
14864msgctxt "FEMALE"
14865msgid "was born"
14866msgstr "נולדה"
14867
14868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
14869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
14870msgctxt "MALE"
14871msgid "was born"
14872msgstr "נולד"
14873
14874#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
14875msgid "webtrees"
14876msgstr "וובטריס"
14877
14878#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
14879msgid "webtrees message"
14880msgstr "הודעת webtrees"
14881
14882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
14883msgid "webtrees sends emails with no storage"
14884msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון"
14885
14886#: app/Functions/Functions.php:647
14887msgid "wife"
14888msgstr "אישה"
14889
14890#. I18N: Name of a theme.
14891#: app/Module/XeneaTheme.php:37
14892msgid "xenea"
14893msgstr "קסנאה"
14894
14895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
14896#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14897#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14898#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
14899#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
14900#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
14902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
14903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
14904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
14905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
14906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
14907msgid "yes"
14908msgstr "כן"
14909
14910#: app/Functions/Functions.php:695
14911msgid "younger brother"
14912msgstr "אח צעיר"
14913
14914#: app/Functions/Functions.php:737
14915msgid "younger sibling"
14916msgstr "אח/אחות צעיר יותר"
14917
14918#: app/Functions/Functions.php:716
14919msgid "younger sister"
14920msgstr "אחות צעירה"
14921
14922#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
14923#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
14924#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
14925#, php-format
14926msgid "±%s year"
14927msgid_plural "±%s years"
14928msgstr[0] "± שנה"
14929msgstr[1] "± %s שנים"
14930
14931#: app/Individual.php:1302
14932#, php-format
14933msgid "“%s”"
14934msgstr "”%s”"
14935
14936#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14937#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
14938#, php-format
14939msgid "“%s” has been deleted."
14940msgstr "”%s” נמחק."
14941
14942#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
14943#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
14944#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
14945msgid "…"
14946msgstr "…"
14947
14948#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14949#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
14950#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
14951msgctxt "Unknown given name"
14952msgid "…"
14953msgstr "…"
14954
14955#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14956#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
14957#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
14958#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
14959msgctxt "Unknown surname"
14960msgid "…"
14961msgstr "…"
14962
14963#~ msgid " per gender"
14964#~ msgstr " למגדר"
14965
14966#~ msgid " per time period"
14967#~ msgstr " בתקופת זמן"
14968
14969#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14970#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14971#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
14972#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
14973
14974#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
14975#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
14976#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
14977#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
14978
14979#~ msgid "%s child"
14980#~ msgid_plural "%s children"
14981#~ msgstr[0] "%s ילד"
14982#~ msgstr[1] "%s ילדים"
14983
14984#~ msgid "%s day ago"
14985#~ msgid_plural "%s days ago"
14986#~ msgstr[0] "לפני יום"
14987#~ msgstr[1] "לפני %s ימים"
14988
14989#~ msgid "%s family tree"
14990#~ msgid_plural "%s family trees"
14991#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s"
14992#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה"
14993
14994#~ msgid "%s grandchild"
14995#~ msgid_plural "%s grandchildren"
14996#~ msgstr[0] "%s נכד"
14997#~ msgstr[1] "%s נכדים"
14998
14999#~ msgid "%s hour ago"
15000#~ msgid_plural "%s hours ago"
15001#~ msgstr[0] "לפני שעה"
15002#~ msgstr[1] "לפני %s שעות"
15003
15004#~ msgid "%s individual is private."
15005#~ msgid_plural "%s individuals are private."
15006#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי."
15007#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים."
15008
15009#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
15010#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין."
15011
15012#~ msgid "%s minute ago"
15013#~ msgid_plural "%s minutes ago"
15014#~ msgstr[0] "לפני דקה"
15015#~ msgstr[1] "לפני %s דקות"
15016
15017#~ msgid "%s month ago"
15018#~ msgid_plural "%s months ago"
15019#~ msgstr[0] "לפני חודש"
15020#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים"
15021
15022#~ msgid "%s second ago"
15023#~ msgid_plural "%s seconds ago"
15024#~ msgstr[0] "לפני שניה"
15025#~ msgstr[1] "לפני %s שניות"
15026
15027#~ msgid "%s sent you the following message."
15028#~ msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה."
15029
15030#~ msgid "%s year ago"
15031#~ msgid_plural "%s years ago"
15032#~ msgstr[0] "לפני שנה"
15033#~ msgstr[1] "לפני %s שנים"
15034
15035#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
15036#~ msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)"
15037
15038#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
15039#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך."
15040
15041#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
15042#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים."
15043
15044#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
15045#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים."
15046
15047#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
15048#~ msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>"
15049
15050#~ msgid "A URL"
15051#~ msgstr "URL"
15052
15053#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
15054#~ msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי."
15055
15056#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
15057#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)."
15058
15059#~ msgid "A file on the server"
15060#~ msgstr "קובץ על השרת"
15061
15062#~ msgid "A file on your computer"
15063#~ msgstr "קובץ על המחשב שלך"
15064
15065#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
15066#~ msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)."
15067
15068#~ msgid "A new password has been requested for your username."
15069#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך."
15070
15071#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
15072#~ msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)."
15073
15074#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
15075#~ msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s."
15076
15077#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
15078#~ msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה."
15079
15080#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
15081#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה."
15082
15083#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
15084#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה."
15085
15086#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
15087#~ msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות ”דוא״ל אומת” ו”אושר על ידי מנהל מערכת” יבחרו."
15088
15089#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
15090#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות."
15091
15092#~ msgid "A.M."
15093#~ msgstr "לפנה״צ"
15094
15095#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
15096#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
15097
15098#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
15099#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
15100
15101#~ msgid "API key"
15102#~ msgstr "מפתח API"
15103
15104#~ msgid "Abbreviate place names"
15105#~ msgstr "קצר את שמות המקומות"
15106
15107#~ msgid "Acadia"
15108#~ msgstr "אקדיה"
15109
15110#~ msgid "Accept"
15111#~ msgstr "קבל"
15112
15113#~ msgid "Accept all changes"
15114#~ msgstr "קבל את כל השינויים"
15115
15116#~ msgid "Access level"
15117#~ msgstr "רמת גישה"
15118
15119#~ msgid "Access to family trees"
15120#~ msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה"
15121
15122#~ msgid "Account approval and email verification"
15123#~ msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל"
15124
15125#~ msgid "Action"
15126#~ msgstr "פעולה"
15127
15128#~ msgid "Add a blank row"
15129#~ msgstr "הוסף שורה ריקה"
15130
15131#~ msgid "Add a brother or sister"
15132#~ msgstr "הוסף אח או אחות"
15133
15134#~ msgid "Add a child to this family"
15135#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה"
15136
15137#~ msgid "Add a fact"
15138#~ msgstr "הוסף עובדה"
15139
15140#~ msgid "Add a favorite"
15141#~ msgstr "הוסף מועדף"
15142
15143#~ msgid "Add a geographic location"
15144#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי"
15145
15146#~ msgid "Add a husband to this family"
15147#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה"
15148
15149#~ msgid "Add a journal entry"
15150#~ msgstr "הוסף כניסת יומן"
15151
15152#~ msgid "Add a media object"
15153#~ msgstr "הוסף ישות מדיה"
15154
15155#~ msgid "Add a news article"
15156#~ msgstr "הוסף מאמר חדשות"
15157
15158#~ msgid "Add a note"
15159#~ msgstr "הוסף הערה"
15160
15161#~ msgid "Add a restriction"
15162#~ msgstr "הוסף הגבלה"
15163
15164#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
15165#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל"
15166
15167#~ msgid "Add a shared note"
15168#~ msgstr "הוסף הערה משותפת"
15169
15170#~ msgid "Add a son or daughter"
15171#~ msgstr "הוסף בן או בת"
15172
15173#~ msgid "Add a source citation"
15174#~ msgstr "הוסף ציטוט של מקור"
15175
15176#~ msgid "Add a spouse"
15177#~ msgstr "הוסף בעל או אישה"
15178
15179#~ msgid "Add a wife to this family"
15180#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה"
15181
15182#~ msgid "Add an associate"
15183#~ msgstr "הוסף מקורב"
15184
15185#~ msgid "Add another individual to the chart"
15186#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים"
15187
15188#~ msgid "Add from clipboard"
15189#~ msgstr "הוסף מלוח הגזירים"
15190
15191#~ msgid "Add individuals"
15192#~ msgstr "הוסף אנשים"
15193
15194#~ msgid "Add links"
15195#~ msgstr "הוסף קישורים"
15196
15197#~ msgid "Add marriage details"
15198#~ msgstr "הוסף פירטי נישואין"
15199
15200#~ msgid "Add more fields"
15201#~ msgstr "הוסף עוד שדות"
15202
15203#~ msgid "Add new, and update existing records"
15204#~ msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות"
15205
15206#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
15207#~ msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו"
15208
15209#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
15210#~ msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים"
15211
15212#~ msgid "Add to TITLE header tag"
15213#~ msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE"
15214
15215#~ msgid "Add to favorites"
15216#~ msgstr "הוסף למועדפים"
15217
15218#~ msgid "Add unique identifiers"
15219#~ msgstr "הוסף מזהים ייחודיים"
15220
15221#~ msgid "Add unlinked records"
15222#~ msgstr "הוסף רשומות לא קשורות"
15223
15224#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
15225#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות"
15226
15227#~ msgid "Administrator"
15228#~ msgstr "מנהל המערכת"
15229
15230#~ msgid "Administrator account"
15231#~ msgstr "חשבון מנהל המערכת"
15232
15233#~ msgid "Administrator comments on user"
15234#~ msgstr "הערות מנהלן על משתמש"
15235
15236#~ msgid "Administrators"
15237#~ msgstr "מנהלנים"
15238
15239#~ msgid "Advanced"
15240#~ msgstr "מתקדם"
15241
15242#~ msgid "Advanced fact preferences"
15243#~ msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות"
15244
15245#~ msgid "Advanced name facts"
15246#~ msgstr "עובדות מתקדמות של שם"
15247
15248#~ msgid "Advanced place name facts"
15249#~ msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום"
15250
15251#~ msgid "Africa"
15252#~ msgstr "אפריקה"
15253
15254#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
15255#~ msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM."
15256
15257#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
15258#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור ”המשתמש שלי” מתחת לתפריט ”הדף שלי” ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך."
15259
15260#~ msgid "Age at birth of child"
15261#~ msgstr "גיל בלידת בן/בת"
15262
15263#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead"
15264#~ msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר"
15265
15266#~ msgid "Age between husband and wife"
15267#~ msgstr "גיל בין בעל ואישה"
15268
15269#~ msgid "Age between siblings"
15270#~ msgstr "גיל בין אחים"
15271
15272#~ msgid "Age between wife and husband"
15273#~ msgstr "גיל בין אישה ובעל"
15274
15275#~ msgid "Age difference"
15276#~ msgstr "הבדל גילים"
15277
15278#~ msgid "Age interval"
15279#~ msgstr "מרווח גילים"
15280
15281#~ msgid "Age of item"
15282#~ msgstr "גיל הכניסה"
15283
15284#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
15285#~ msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד"
15286
15287#~ msgid "Age related to birth year"
15288#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה"
15289
15290#~ msgid "Age related to death year"
15291#~ msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה"
15292
15293#~ msgid "Alive"
15294#~ msgstr "חיים"
15295
15296#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
15297#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView"
15298
15299#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
15300#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה"
15301
15302#~ msgid "All family facts"
15303#~ msgstr "כל העובדות המשפחתיות"
15304
15305#~ msgid "All files have read and write permission."
15306#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה."
15307
15308#~ msgid "All individual facts"
15309#~ msgstr "כל העובדות האישיות"
15310
15311#~ msgid "All individuals"
15312#~ msgstr "כל האנשים"
15313
15314#~ msgid "All records"
15315#~ msgstr "כל הרשומות"
15316
15317#~ msgid "All repository facts"
15318#~ msgstr "כל העובדות של מאגרים"
15319
15320#~ msgid "All source facts"
15321#~ msgstr "כל עובדות המקור"
15322
15323#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
15324#~ msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM"
15325
15326#~ msgid "Allow users to select their own theme"
15327#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב"
15328
15329#~ msgid "Allow visitors to request a new user account"
15330#~ msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש"
15331
15332#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
15333#~ msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה."
15334
15335#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
15336#~ msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר."
15337
15338#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
15339#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳."
15340
15341#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
15342#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ."
15343
15344#~ msgid "An unexpected database error occurred."
15345#~ msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים."
15346
15347#~ msgid "An unknown error occurred"
15348#~ msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה"
15349
15350#~ msgid "Anniversary"
15351#~ msgstr "יום השנה"
15352
15353#~ msgid "Answer"
15354#~ msgstr "תשובה"
15355
15356#~ msgid "Apply privacy settings"
15357#~ msgstr "הפעל הגדרות פרטיות"
15358
15359#~ msgid "Apply these preferences to all family trees"
15360#~ msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה"
15361
15362#~ msgid "Apply these preferences to new family trees"
15363#~ msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים"
15364
15365#~ msgid "Approval of account at %s"
15366#~ msgstr "אישור משתמש על %s"
15367
15368#~ msgid "Approved"
15369#~ msgstr "אושר"
15370
15371#~ msgid "Approved by administrator"
15372#~ msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת"
15373
15374#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
15375#~ msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?"
15376
15377#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
15378#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?"
15379
15380#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
15381#~ msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?"
15382
15383#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
15384#~ msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר."
15385
15386#~ msgid "Asia"
15387#~ msgstr "אסיה"
15388
15389#~ msgid "Associates"
15390#~ msgstr "מקורבים"
15391
15392#~ msgid "Automatically accept changes made by this user"
15393#~ msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה"
15394
15395#, fuzzy
15396#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
15397#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים"
15398
15399#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
15400#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים"
15401
15402#~ msgid "Automatically expand notes"
15403#~ msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות"
15404
15405#~ msgid "Automatically expand sources"
15406#~ msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות"
15407
15408#~ msgid "Available blocks"
15409#~ msgstr "הבלוקים הזמינים"
15410
15411#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
15412#~ msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה."
15413
15414#~ msgid "Basic"
15415#~ msgstr "בסיסי"
15416
15417#~ msgid "Bearing"
15418#~ msgstr "כוון"
15419
15420#~ msgid "Birth places"
15421#~ msgstr "מקומות לידה"
15422
15423#~ msgid "Block"
15424#~ msgstr "בלוק"
15425
15426#~ msgid "Body"
15427#~ msgstr "גוף"
15428
15429#~ msgid "Booklet"
15430#~ msgstr "ספרון"
15431
15432#~ msgid "Both alive"
15433#~ msgstr "שניהם חיים"
15434
15435#~ msgid "Both dead"
15436#~ msgstr "שניהם נפטרו"
15437
15438#~ msgid "British West Indies"
15439#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית"
15440
15441#~ msgid "By default, SMTP works on port 25."
15442#~ msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט‏ 25."
15443
15444#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
15445#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש."
15446
15447#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
15448#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
15449#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s."
15450#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות."
15451
15452#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
15453#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון."
15454
15455#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
15456#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳."
15457
15458#~ msgid "Calculating…"
15459#~ msgstr "מחשב…"
15460
15461#~ msgid "Calendar conversion"
15462#~ msgstr "המרת לוח שנה"
15463
15464#~ msgid "Cannot create"
15465#~ msgstr "לא ניתן ליצר"
15466
15467#~ msgid "Cape Colony"
15468#~ msgstr "מושבת הכף"
15469
15470#~ msgid "Catalonia"
15471#~ msgstr "קטלוניה"
15472
15473#~ msgid "Categories"
15474#~ msgstr "סוגים"
15475
15476#~ msgid "Caution!"
15477#~ msgstr "זהירות!"
15478
15479#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
15480#~ msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות."
15481
15482#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
15483#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
15484
15485#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
15486#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
15487
15488#~ msgid "Cemeteries"
15489#~ msgstr "בתי קברות"
15490
15491#~ msgid "Census transcript"
15492#~ msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין"
15493
15494#~ msgid "Center map here"
15495#~ msgstr "מרכז מפה כאן"
15496
15497#~ msgid "Change"
15498#~ msgstr "שנה"
15499
15500#~ msgid "Change flag"
15501#~ msgstr "החלף דגל"
15502
15503#~ msgid "Change language"
15504#~ msgstr "החלף שפה"
15505
15506#~ msgid "Changed on %1$s"
15507#~ msgstr "שונה ב-%1$s"
15508
15509#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s"
15510#~ msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s"
15511
15512#~ msgid "Channel Islands"
15513#~ msgstr "איי התעלה"
15514
15515#~ msgid "Chart"
15516#~ msgstr "תרשים"
15517
15518#~ msgid "Chart type"
15519#~ msgstr "סוג תרשים"
15520
15521#~ msgid "Check file permissions…"
15522#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…"
15523
15524#~ msgid "Check for custom modules…"
15525#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…"
15526
15527#~ msgid "Check for custom themes…"
15528#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…"
15529
15530#~ msgid "Check the access rights on this folder."
15531#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו."
15532
15533#~ msgid "Check the settings and try again."
15534#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב."
15535
15536#~ msgid "Checking server capacity"
15537#~ msgstr "בדיקת קיבולת השרת"
15538
15539#~ msgid "Checking server configuration"
15540#~ msgstr "בדיקת תצורת השרת"
15541
15542#~ msgid "Children in family"
15543#~ msgstr "הילדים במשפחה"
15544
15545#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
15546#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע."
15547
15548#~ msgid "Choose: "
15549#~ msgstr "בחר "
15550
15551#~ msgid "Citation"
15552#~ msgstr "ציטוט"
15553
15554#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
15555#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה."
15556
15557#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
15558#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה"
15559
15560#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
15561#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees"
15562
15563#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
15564#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק"
15565
15566#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
15567#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי"
15568
15569#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
15570#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים."
15571
15572#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
15573#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן."
15574
15575#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
15576#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה."
15577
15578#~ msgid "Columns per page"
15579#~ msgstr "עמודות לדף"
15580
15581#~ msgid "Comments"
15582#~ msgstr "הערות"
15583
15584#~ msgid "Comparison"
15585#~ msgstr "השוואה"
15586
15587#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
15588#~ msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM"
15589
15590#~ msgid "Configure"
15591#~ msgstr "עצב"
15592
15593#~ msgid "Confirm password"
15594#~ msgstr "אישור סיסמה"
15595
15596#~ msgid "Connection to database server"
15597#~ msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת"
15598
15599#~ msgid "Contact method"
15600#~ msgstr "שיטת תקשורת"
15601
15602#~ msgid "Content"
15603#~ msgstr "תוכן"
15604
15605#~ msgid "Continue adding"
15606#~ msgstr "המשך להוסיף"
15607
15608#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
15609#~ msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1"
15610
15611#~ msgid "Cookies"
15612#~ msgstr "עוגיות"
15613
15614#~ msgid "Copy"
15615#~ msgstr "העתק"
15616
15617#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
15618#~ msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s."
15619
15620#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
15621#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם."
15622
15623#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
15624#~ msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף."
15625
15626#~ msgid "Count"
15627#~ msgstr "ספירה"
15628
15629#~ msgid "Countries"
15630#~ msgstr "ארצות"
15631
15632#~ msgid "Counts "
15633#~ msgstr "מונים "
15634
15635#~ msgid "County"
15636#~ msgstr "מחוז"
15637
15638#~ msgid "Create a family from existing individuals"
15639#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים"
15640
15641#~ msgid "Create a family tree"
15642#~ msgstr "צור עץ משפחה"
15643
15644#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
15645#~ msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד"
15646
15647#~ msgid "Create a unique filename"
15648#~ msgstr "צור שם קובץ ייחודי"
15649
15650#~ msgid "Create a website access rule"
15651#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר"
15652
15653#~ msgid "Create your own chart"
15654#~ msgstr "צור תרשים אישי"
15655
15656#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
15657#~ msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים."
15658
15659#~ msgid "Current"
15660#~ msgstr "נוכחי"
15661
15662#~ msgid "Custom event"
15663#~ msgstr "אירוע מותאם"
15664
15665#~ msgid "Custom fact"
15666#~ msgstr "עובדה מותאמת"
15667
15668#~ msgid "Custom module"
15669#~ msgstr "מודול מותאם אישית"
15670
15671#~ msgid "Custom tags"
15672#~ msgstr "תגים מותאמים"
15673
15674#~ msgid "Custom theme"
15675#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית"
15676
15677#~ msgid "Custom welcome text"
15678#~ msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם"
15679
15680#~ msgid "Czechoslovakia"
15681#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה"
15682
15683#~ msgid "Dashboard"
15684#~ msgstr "לוח מחוונים"
15685
15686#~ msgid "Data folder"
15687#~ msgstr "תיקיית נתונים"
15688
15689#~ msgid "Database and table names"
15690#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות"
15691
15692#~ msgid "Database connection"
15693#~ msgstr "קשר מאגר מידע"
15694
15695#~ msgid "Database name"
15696#~ msgstr "שם מאגר המידע"
15697
15698#~ msgid "Database password"
15699#~ msgstr "סיסמת מאגר המידע"
15700
15701#~ msgid "Database user account"
15702#~ msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע"
15703
15704#~ msgid "Date differences"
15705#~ msgstr "הפרשי תאריכים"
15706
15707#~ msgid "Date period"
15708#~ msgstr "תקופת תאריכים"
15709
15710#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
15711#~ msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן."
15712
15713#~ msgid "Date range"
15714#~ msgstr "טווח תאריכים"
15715
15716#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
15717#~ msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי."
15718
15719#~ msgid "Date registered"
15720#~ msgstr "תאריך הרשמה"
15721
15722#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
15723#~ msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני."
15724
15725#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
15726#~ msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח."
15727
15728#~ msgid "Day:"
15729#~ msgstr "יום:"
15730
15731#~ msgid "Death places"
15732#~ msgstr "מקומות פטירה"
15733
15734#~ msgid "Decade of birth"
15735#~ msgstr "עשור של הלידה"
15736
15737#~ msgid "Decade of death"
15738#~ msgstr "עשור של הפטירה"
15739
15740#~ msgid "Decade of marriage"
15741#~ msgstr "עשור של הנשואים"
15742
15743#~ msgid "Default"
15744#~ msgstr "ברירת מחדל"
15745
15746#~ msgid "Default family tree"
15747#~ msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל"
15748
15749#~ msgid "Default map type"
15750#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה"
15751
15752#~ msgid "Default pedigree chart layout"
15753#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין"
15754
15755#~ msgid "Default pedigree generations"
15756#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין"
15757
15758#~ msgid "Default theme"
15759#~ msgstr "עיצוב ברירת מחדל"
15760
15761#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
15762#~ msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ."
15763
15764#~ msgid "Delete temporary files…"
15765#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…"
15766
15767#~ msgid "Delete the preferences for this module."
15768#~ msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה."
15769
15770#~ msgid "Delete your account"
15771#~ msgstr "מחק את החשבון שלך"
15772
15773#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
15774#~ msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?"
15775
15776#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
15777#~ msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי."
15778
15779#~ msgid "Descendant generations"
15780#~ msgstr "דורות של צאצאי אדם"
15781
15782#~ msgid "Description META tag"
15783#~ msgstr "תג מטה של תאור"
15784
15785#~ msgid "Description unavailable"
15786#~ msgstr "תיאור אינו זמין"
15787
15788#~ msgid "Desired password"
15789#~ msgstr "סיסמה רצויה"
15790
15791#~ msgid "Desired username"
15792#~ msgstr "שם משתמש רצוי"
15793
15794#~ msgid "Details"
15795#~ msgstr "פירוטים"
15796
15797#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
15798#~ msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל."
15799
15800#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
15801#~ msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים."
15802
15803#~ msgid "Disable these modules"
15804#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו"
15805
15806#~ msgid "Disable these themes"
15807#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו"
15808
15809#~ msgid "Display %s"
15810#~ msgstr "הצג %s"
15811
15812#~ msgid "Display all"
15813#~ msgstr "הצג הכל"
15814
15815#~ msgid "Display map coordinates"
15816#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה"
15817
15818#~ msgid "Do not change to keep original filename."
15819#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי."
15820
15821#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
15822#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים."
15823
15824#~ msgid "Download file"
15825#~ msgstr "הורד קובץ"
15826
15827#~ msgid "Download geographic data"
15828#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים"
15829
15830#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
15831#~ msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, ”Oneida, Idaho, USA” ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. ”Idaho, USA” יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho."
15832
15833#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
15834#~ msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות ”קבל באופן אוטומטי את השינויים”. כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם."
15835
15836#~ msgid "Earliest birth"
15837#~ msgstr "לידה מוקדמת"
15838
15839#~ msgid "Earliest birth year"
15840#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר"
15841
15842#~ msgid "Earliest death"
15843#~ msgstr "פטירה מוקדמת"
15844
15845#~ msgid "Earliest death year"
15846#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר"
15847
15848#~ msgid "Earliest divorce"
15849#~ msgstr "גירושים מוקדמים"
15850
15851#~ msgid "Earliest marriage"
15852#~ msgstr "נישואין מוקדמים"
15853
15854#~ msgid "Edit a website access rule"
15855#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר"
15856
15857#~ msgid "Edit media"
15858#~ msgstr "ערוך מדיה"
15859
15860#~ msgid "Edit preferences"
15861#~ msgstr "ערוך עדיפויות"
15862
15863#~ msgid "Edit the details"
15864#~ msgstr "ערוך פרטים"
15865
15866#~ msgid "Edit the media object"
15867#~ msgstr "ערוך ישות מדיה"
15868
15869#~ msgid "Edit the note"
15870#~ msgstr "ערוך הערה"
15871
15872#~ msgid "Edit the repository"
15873#~ msgstr "ערוך מאגר"
15874
15875#~ msgid "Edit the source"
15876#~ msgstr "ערוך מקור"
15877
15878#~ msgid "Editing restriction"
15879#~ msgstr "הגבלת עריכה"
15880
15881#~ msgid "Eire"
15882#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)"
15883
15884#~ msgid "Elevation"
15885#~ msgstr "גובה"
15886
15887#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
15888#~ msgstr "כתובת דואר אלקטרוני לשימוש בשדה ”מאת:” של דואר אלקטרוני ש-webtrees נוצרה באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה ”מאת:” של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה ”מאת:” של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>."
15889
15890#~ msgid "Email verified"
15891#~ msgstr "דוא״ל אומת"
15892
15893#~ msgid "Embedded variable"
15894#~ msgstr "משתנה מוטמע"
15895
15896#~ msgid "Enabled"
15897#~ msgstr "מופעל"
15898
15899#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
15900#~ msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר."
15901
15902#~ msgid "End IP address"
15903#~ msgstr "כתובת IP סופית"
15904
15905#~ msgid "End year"
15906#~ msgstr "שנת סיום"
15907
15908#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
15909#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור"
15910
15911#~ msgid "Enter an optional note about this favorite"
15912#~ msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה"
15913
15914#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
15915#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו."
15916
15917#~ msgid "Enter report values"
15918#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח"
15919
15920#~ msgid "Entire record"
15921#~ msgstr "רשומה שלמה"
15922
15923#~ msgid "Estimated dates for birth and death"
15924#~ msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה"
15925
15926#~ msgid "Europe"
15927#~ msgstr "אירופה"
15928
15929#~ msgid "Events"
15930#~ msgstr "אירועים"
15931
15932#~ msgid "Events in countries"
15933#~ msgstr "אירועים בארצות"
15934
15935#~ msgid "Events of close relatives"
15936#~ msgstr "אירועים של קרובי משפחה"
15937
15938#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
15939#~ msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש."
15940
15941#~ msgid "Exclude subfolders"
15942#~ msgstr "אל תכלול תיקיות משנה"
15943
15944#~ msgid "Explain why you are requesting an account."
15945#~ msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון."
15946
15947#~ msgid "Export"
15948#~ msgstr "ייצא"
15949
15950#~ msgid "Export preferences"
15951#~ msgstr "העדפות יצוא"
15952
15953#~ msgid "Extend privacy to dead individuals"
15954#~ msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים"
15955
15956#~ msgid "External files"
15957#~ msgstr "קבצים חיצוניים"
15958
15959#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename."
15960#~ msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ."
15961
15962#~ msgid "FAQ position"
15963#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה"
15964
15965#~ msgid "FAQ visibility"
15966#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה"
15967
15968#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
15969#~ msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳."
15970
15971#~ msgid "Fact icons"
15972#~ msgstr "צלמיות של עובדות"
15973
15974#~ msgid "Fact or event"
15975#~ msgstr "עובדה או אירוע"
15976
15977#~ msgid "Facts for family records"
15978#~ msgstr "עובדות על רשומות של משפחה"
15979
15980#~ msgid "Facts for individual records"
15981#~ msgstr "עובדות על רשומות של אדם"
15982
15983#~ msgid "Facts for new families"
15984#~ msgstr "עובדות למשפחה חדשה"
15985
15986#~ msgid "Facts for new individuals"
15987#~ msgstr "עובדות לאדם חדש"
15988
15989#~ msgid "Facts for repository records"
15990#~ msgstr "עובדות על רשומות המאגר"
15991
15992#~ msgid "Facts for source records"
15993#~ msgstr "עובדות על רשומות המקור"
15994
15995#~ msgid "Family ID prefix"
15996#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה"
15997
15998#~ msgid "Family group information"
15999#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה"
16000
16001#~ msgid "Family list"
16002#~ msgstr "רשימת משפחה"
16003
16004#~ msgid "Family of %s"
16005#~ msgstr "משפחה של %s"
16006
16007#~ msgid "Family tree title"
16008#~ msgstr "כותרת עץ המשפחה"
16009
16010#~ msgid "Family with the most children"
16011#~ msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים"
16012
16013#~ msgid "File containing places (CSV)"
16014#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)"
16015
16016#~ msgid "Filename on server"
16017#~ msgstr "שם הקובץ בשרת"
16018
16019#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
16020#~ msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם."
16021
16022#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
16023#~ msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם."
16024
16025#~ msgid "Filter"
16026#~ msgstr "סנן"
16027
16028#~ msgid "Find a fact or event"
16029#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע"
16030
16031#~ msgid "Find a family"
16032#~ msgstr "מצא משפחה"
16033
16034#~ msgid "Find a media object"
16035#~ msgstr "מצא ישות מדיה"
16036
16037#~ msgid "Find a place"
16038#~ msgstr "מצא מקום"
16039
16040#~ msgid "Find a repository"
16041#~ msgstr "מצא מאגר"
16042
16043#~ msgid "Find a shared note"
16044#~ msgstr "מצא הערה"
16045
16046#~ msgid "Find a special character"
16047#~ msgstr "מצא סימן מיוחד"
16048
16049#~ msgid "Find an individual"
16050#~ msgstr "מצא אדם"
16051
16052#~ msgid "First event"
16053#~ msgstr "אירוע ראשון"
16054
16055#~ msgid "First record"
16056#~ msgstr "רשומה ראשונה"
16057
16058#~ msgid "Flag"
16059#~ msgstr "דגל"
16060
16061#~ msgid "Flag of %s"
16062#~ msgstr "דגל %s"
16063
16064#~ msgid "Folder"
16065#~ msgstr "תיקייה"
16066
16067#~ msgid "Folder name on server"
16068#~ msgstr "שם התיקייה על השרת"
16069
16070#~ msgid "Follow this link to verify your email address."
16071#~ msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ."
16072
16073#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
16074#~ msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s."
16075
16076#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
16077#~ msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)."
16078
16079#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
16080#~ msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳."
16081
16082#~ msgid "Forgot password?"
16083#~ msgstr "שכחת את הסיסמא?"
16084
16085#~ msgid "Format text and notes"
16086#~ msgstr "עצב טקסט והערות"
16087
16088#~ msgid "From"
16089#~ msgstr "מ-"
16090
16091#~ msgid "GEDCOM errors"
16092#~ msgstr "שגיאות GEDCOM"
16093
16094#~ msgid "Gender icon on charts"
16095#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים"
16096
16097#~ msgid "Genealogy contact"
16098#~ msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין"
16099
16100#~ msgid "Genealogy data"
16101#~ msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין"
16102
16103#~ msgid "General"
16104#~ msgstr "כללי"
16105
16106#~ msgid "Geographic area"
16107#~ msgstr "אזור גאוגרפי"
16108
16109#~ msgid "Get an API key from Google."
16110#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google."
16111
16112#~ msgid "Given name"
16113#~ msgstr "פרטי"
16114
16115#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
16116#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
16117
16118#~ msgid "Google Maps™ preferences"
16119#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google"
16120
16121#~ msgid "Google Street View™"
16122#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™"
16123
16124#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
16125#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API."
16126
16127#~ msgid "Grandparents"
16128#~ msgstr "סבא וסבתא"
16129
16130#~ msgid "Greatest age at death"
16131#~ msgstr "הגיל הגבוה בפטירה"
16132
16133#~ msgid "Greatest age between siblings"
16134#~ msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים"
16135
16136#~ msgid "Head of household"
16137#~ msgstr "ראש"
16138
16139#~ msgid "Hello %s…"
16140#~ msgstr "שלום <span dir=\"ltr\">%s</span>…"
16141
16142#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
16143#~ msgstr "שלום <span dir=\"ltr\">%s</span>…<br>תודה שנרשמת."
16144
16145#~ msgid "Hello administrator…"
16146#~ msgstr "שלום מנהל המערכת …"
16147
16148#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
16149#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג."
16150
16151#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
16152#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה."
16153
16154#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
16155#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב."
16156
16157#~ msgid "Highest population"
16158#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר"
16159
16160#~ msgid "Historical facts"
16161#~ msgstr "עובדות היסטוריות"
16162
16163#~ msgid "Hourglass chart of %s"
16164#~ msgstr "תרשים שעון חול של %s"
16165
16166#~ msgid "House"
16167#~ msgstr "בית"
16168
16169#~ msgid "Household"
16170#~ msgstr "בית אב"
16171
16172#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
16173#~ msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים"
16174
16175#~ msgid "Husband’s age"
16176#~ msgstr "גיל הבעל"
16177
16178#~ msgid "Hybrid"
16179#~ msgstr "משולבת"
16180
16181#~ msgid "IP address"
16182#~ msgstr "כתובת IP"
16183
16184#~ msgid "Icon"
16185#~ msgstr "צלמית"
16186
16187#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
16188#~ msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון."
16189
16190#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
16191#~ msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש."
16192
16193#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
16194#~ msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני."
16195
16196#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16197#~ msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>"
16198
16199#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16200#~ msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>"
16201
16202#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
16203#~ msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון &quot;נובי&quot; /קלארק/<%s>."
16204
16205#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
16206#~ msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>"
16207
16208#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
16209#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>"
16210
16211#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
16212#~ msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>"
16213
16214#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
16215#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה."
16216
16217#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
16218#~ msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב ”חי”. תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו."
16219
16220#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
16221#~ msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד."
16222
16223#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
16224#~ msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני."
16225
16226#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
16227#~ msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד."
16228
16229#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
16230#~ msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:"
16231
16232#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16233#~ msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16234
16235#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
16236#~ msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים."
16237
16238#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
16239#~ msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון."
16240
16241#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
16242#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה."
16243
16244#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
16245#~ msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה."
16246
16247#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
16248#~ msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש."
16249
16250#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
16251#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר."
16252
16253#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
16254#~ msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
16255
16256#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
16257#~ msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
16258
16259#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
16260#~ msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים."
16261
16262#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
16263#~ msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים."
16264
16265#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
16266#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית."
16267
16268#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
16269#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך."
16270
16271#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
16272#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת."
16273
16274#~ msgid "Images without watermarks"
16275#~ msgstr "תמונות ללא סימני מים"
16276
16277#~ msgid "Import"
16278#~ msgstr "ייבא"
16279
16280#~ msgid "Import Options."
16281#~ msgstr "אפשרויות ייבוא."
16282
16283#~ msgid "Import all places from a family tree"
16284#~ msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה"
16285
16286#~ msgid "Import preferences"
16287#~ msgstr "העדפות של יבוא"
16288
16289#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
16290#~ msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא ”XREF”), כגון ”F123” או ”R14”."
16291
16292#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
16293#~ msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה”מסורתי”) ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה”לטיני”).<br><br>למרות ששם השדה ”לטיני”, הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים."
16294
16295#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
16296#~ msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה ”עברי” הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות."
16297
16298#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
16299#~ msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום."
16300
16301#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
16302#~ msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו."
16303
16304#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
16305#~ msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות 'thumbs'."
16306
16307#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
16308#~ msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה."
16309
16310#~ msgid "Include associates"
16311#~ msgstr "כלול מקורבים"
16312
16313#~ msgid "Include fully matched places"
16314#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה"
16315
16316#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
16317#~ msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)"
16318
16319#~ msgid "Include subfolders"
16320#~ msgstr "כלול תיקיות משנה"
16321
16322#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
16323#~ msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם"
16324
16325#~ msgid "Individual 1"
16326#~ msgstr "אדם א׳"
16327
16328#~ msgid "Individual 2"
16329#~ msgstr "אדם ב׳"
16330
16331#~ msgid "Individual ID prefix"
16332#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי"
16333
16334#~ msgid "Individual distribution"
16335#~ msgstr "התפלגות אישית"
16336
16337#~ msgid "Individual list"
16338#~ msgstr "רשימת אנשים"
16339
16340#~ msgid "Individual pages"
16341#~ msgstr "דפים אישיים"
16342
16343#~ msgid "Individual record"
16344#~ msgstr "רשומה אישית"
16345
16346#~ msgid "Individual who lived the longest"
16347#~ msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן"
16348
16349#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
16350#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה."
16351
16352#~ msgid "Installation folder"
16353#~ msgstr "תיקיית התקנה"
16354
16355#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
16356#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי"
16357
16358#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
16359#~ msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני."
16360
16361#~ msgid "Keep"
16362#~ msgstr "שמור"
16363
16364#~ msgid "Keep link in list"
16365#~ msgstr "שמור קישור ברשימה"
16366
16367#~ msgid "Keep media objects"
16368#~ msgstr "שמור ישויות מדיה"
16369
16370#~ msgid "Keep open"
16371#~ msgstr "שמור פתוח"
16372
16373#~ msgid "Keep the existing “last change” information"
16374#~ msgstr "שמור את המידע ”שינוי אחרון”"
16375
16376#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
16377#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים"
16378
16379#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
16380#~ msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות"
16381
16382#~ msgid "Largest number of grandchildren"
16383#~ msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים"
16384
16385#~ msgid "Last event"
16386#~ msgstr "אירוע אחרון"
16387
16388#~ msgid "Last signed in"
16389#~ msgstr "התחברות אחרונה ב-"
16390
16391#~ msgid "Latest birth"
16392#~ msgstr "לידה אחרונה"
16393
16394#~ msgid "Latest birth year"
16395#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר"
16396
16397#~ msgid "Latest death"
16398#~ msgstr "פטירה אחרונה"
16399
16400#~ msgid "Latest death year"
16401#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר"
16402
16403#~ msgid "Latest divorce"
16404#~ msgstr "גירושים אחרונים"
16405
16406#~ msgid "Latest marriage"
16407#~ msgstr "נישואין אחרונים"
16408
16409#~ msgid "Layout"
16410#~ msgstr "מבנה"
16411
16412#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
16413#~ msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת."
16414
16415#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
16416#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש."
16417
16418#~ msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
16419#~ msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי"
16420
16421#~ msgid "Leaves"
16422#~ msgstr "עלים"
16423
16424#~ msgctxt "paper size"
16425#~ msgid "Legal"
16426#~ msgstr "Legal"
16427
16428#~ msgid "Length of marriage"
16429#~ msgstr "גיל הנישואין"
16430
16431#~ msgid "Lifespan"
16432#~ msgstr "משך החיים"
16433
16434#~ msgid "Limit"
16435#~ msgstr "גבול"
16436
16437#~ msgid "Limit display by"
16438#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי"
16439
16440#~ msgid "Link the user account to an individual."
16441#~ msgstr "קשר משתמש זה לאדם."
16442
16443#~ msgid "Link this media object to a family"
16444#~ msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה"
16445
16446#~ msgid "Link this media object to a source"
16447#~ msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור"
16448
16449#~ msgid "Link this media object to an individual"
16450#~ msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם"
16451
16452#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree."
16453#~ msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה."
16454
16455#~ msgid "Link to an existing media object"
16456#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת"
16457
16458#~ msgid "Links"
16459#~ msgstr "קישורים"
16460
16461#~ msgid "List"
16462#~ msgstr "רשימה"
16463
16464#~ msgid "Living individuals"
16465#~ msgstr "אנשים חיים"
16466
16467#~ msgid "Loading…"
16468#~ msgstr "טוען…"
16469
16470#~ msgid "Local files"
16471#~ msgstr "קבצים מקומיים"
16472
16473#~ msgid "Login ID"
16474#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה"
16475
16476#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
16477#~ msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס."
16478
16479#~ msgid "Longest marriage"
16480#~ msgstr "הנישואין הארוכים"
16481
16482#~ msgid "Longevity versus time"
16483#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן"
16484
16485#~ msgid "Lowest population"
16486#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר"
16487
16488#~ msgid "Main section blocks"
16489#~ msgstr "הבלוקים הראשיים"
16490
16491#~ msgid "Manage family trees "
16492#~ msgstr "נהל עצי משפחה "
16493
16494#~ msgid "Manage the links"
16495#~ msgstr "נהל קישורים"
16496
16497#~ msgid "Managers"
16498#~ msgstr "מנהלים"
16499
16500#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
16501#~ msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה."
16502
16503#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
16504#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף."
16505
16506#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
16507#~ msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳."
16508
16509#~ msgid "Marriage places"
16510#~ msgstr "מקומות נישואין"
16511
16512#~ msgid "Match calendar"
16513#~ msgstr "התאם לוח שנה"
16514
16515#~ msgid "Max"
16516#~ msgstr "מקסימלי"
16517
16518#~ msgid "Maximum descendancy generations"
16519#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים"
16520
16521#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list"
16522#~ msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות"
16523
16524#~ msgid "Maximum pedigree generations"
16525#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין"
16526
16527#~ msgid "Maximum upload size: "
16528#~ msgstr "גודל העלאה מקסימלי: "
16529
16530#~ msgid "Media ID prefix"
16531#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה"
16532
16533#~ msgid "Media contains"
16534#~ msgstr "מדיה מכילה"
16535
16536#~ msgid "Media file"
16537#~ msgstr "קובץ מדיה"
16538
16539#~ msgid "Media file to upload"
16540#~ msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות"
16541
16542#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
16543#~ msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s."
16544
16545#~ msgid "Media files"
16546#~ msgstr "קבצי מדיה"
16547
16548#~ msgid "Media folder"
16549#~ msgstr "תיקיית מדיה"
16550
16551#~ msgid "Media folders"
16552#~ msgstr "תיקיות מדיה"
16553
16554#~ msgid "Media objects found"
16555#~ msgstr "ישויות מדיה נמצאו"
16556
16557#~ msgid "Media objects per page"
16558#~ msgstr "ישויות מדיה לדף"
16559
16560#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
16561#~ msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות"
16562
16563#~ msgid "Memory limit"
16564#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP"
16565
16566#~ msgid "Menu"
16567#~ msgstr "תפריטים"
16568
16569#~ msgid "Merge"
16570#~ msgstr "מזג"
16571
16572#~ msgid "Message"
16573#~ msgstr "הודעה"
16574
16575#~ msgid "Middle East"
16576#~ msgstr "מזרח התיכון"
16577
16578#~ msgid "Midnight"
16579#~ msgstr "חצות"
16580
16581#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
16582#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים."
16583
16584#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
16585#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”"
16586
16587#~ msgid "Moderate pending changes"
16588#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים"
16589
16590#~ msgid "Moderators"
16591#~ msgstr "מפקחים"
16592
16593#~ msgid "Module"
16594#~ msgstr "מודול"
16595
16596#~ msgid "Module administration"
16597#~ msgstr "ניהול מודולים"
16598
16599#~ msgid "Modules"
16600#~ msgstr "מודולים"
16601
16602#~ msgid "Month:"
16603#~ msgstr "חודש:"
16604
16605#~ msgid "More news articles"
16606#~ msgstr "כתבות נוספות"
16607
16608#~ msgid "Most SMTP servers require a password."
16609#~ msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה."
16610
16611#~ msgid "Most common surnames"
16612#~ msgstr "שמות משפחה שכיחים"
16613
16614#~ msgid "Most servers do not use secure connections."
16615#~ msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים."
16616
16617#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
16618#~ msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
16619
16620#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
16621#~ msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306."
16622
16623#~ msgid "Move down"
16624#~ msgstr "הזז כלפי מטה"
16625
16626#~ msgid "Move left"
16627#~ msgstr "העבר ימינה"
16628
16629#~ msgid "Move right"
16630#~ msgstr "העבר שמאלה"
16631
16632#~ msgid "Move the media object?"
16633#~ msgstr "העבר את אובייקט המדיה?"
16634
16635#~ msgid "Move up"
16636#~ msgstr "הזז כלפי מעלה"
16637
16638#~ msgid "Multiple marriages"
16639#~ msgstr "נישואין מרובים"
16640
16641#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
16642#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s"
16643
16644#~ msgid "MySQL variables"
16645#~ msgstr "משתני MySQL"
16646
16647#~ msgid "Name contains"
16648#~ msgstr "השם מכיל"
16649
16650#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
16651#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
16652
16653#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
16654#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
16655
16656#~ msgid "Neighborhood"
16657#~ msgstr "שכונה"
16658
16659#~ msgid "Netherlands Antilles"
16660#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה"
16661
16662#~ msgid "Neutral Zone"
16663#~ msgstr "אזור נטרלי"
16664
16665#~ msgid "New data"
16666#~ msgstr "נתון חדש"
16667
16668#~ msgid "Next image"
16669#~ msgstr "התמונה הבאה"
16670
16671#~ msgid "No GEDCOM files found."
16672#~ msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו."
16673
16674#~ msgid "No ancestors in the database."
16675#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים."
16676
16677#~ msgid "No custom modules are enabled."
16678#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר."
16679
16680#~ msgid "No custom themes are enabled."
16681#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר."
16682
16683#~ msgid "No duplicates have been found."
16684#~ msgstr "כפילויות לא נימצאו."
16685
16686#~ msgid "No errors have been found."
16687#~ msgstr "לא נמצאו שגיאות."
16688
16689#~ msgid "No events exist for today."
16690#~ msgstr "אין אירועים להיום."
16691
16692#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
16693#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום."
16694
16695#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
16696#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר."
16697
16698#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
16699#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
16700#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת."
16701#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים."
16702
16703#~ msgid "No facts exist for this family."
16704#~ msgstr "אין עובדות למשפחה זו."
16705
16706#~ msgid "No limit"
16707#~ msgstr "אין הגבלה"
16708
16709#~ msgid "No map data exists for this individual"
16710#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה"
16711
16712#~ msgid "No mappable items"
16713#~ msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה"
16714
16715#~ msgid "No matching facts found"
16716#~ msgstr "אין עובדות מתאימות"
16717
16718#~ msgid "No media file was provided."
16719#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק."
16720
16721#~ msgid "No news articles have been submitted."
16722#~ msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות."
16723
16724#~ msgid "No places found"
16725#~ msgstr "לא נמצאו מקומות"
16726
16727#~ msgid "No places have been found."
16728#~ msgstr "לא נמצאו מקומות."
16729
16730#~ msgid "No records to display"
16731#~ msgstr "אין רשומות להצגה"
16732
16733#~ msgid "No results found."
16734#~ msgstr "לא נמצאו תוצאות."
16735
16736#~ msgid "Nobody at all"
16737#~ msgstr "אף אחד"
16738
16739#~ msgid "Noon"
16740#~ msgstr "צהריים"
16741
16742#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
16743#~ msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מפקח. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מפקח."
16744
16745#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
16746#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין"
16747
16748#~ msgid "Not approved by an administrator"
16749#~ msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת"
16750
16751#~ msgid "Not verified by the user"
16752#~ msgstr "לא אומת ע״י משתמש"
16753
16754#~ msgid "Note ID prefix"
16755#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות"
16756
16757#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
16758#~ msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה."
16759
16760#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
16761#~ msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה."
16762
16763#~ msgid "Nothing found to cleanup"
16764#~ msgstr "לא נמצא כלום לנקות"
16765
16766#~ msgid "Nothing found."
16767#~ msgstr "לא נימצא כלום."
16768
16769#~ msgid "Number of days to show"
16770#~ msgstr "מספר הימים שיש להציג"
16771
16772#~ msgid "Number of generations"
16773#~ msgstr "מספר דורות"
16774
16775#~ msgid "Number of given names"
16776#~ msgstr "מספר שמות פרטיים"
16777
16778#~ msgid "Number of items"
16779#~ msgstr "מספר כניסות"
16780
16781#~ msgid "Number of items to show"
16782#~ msgstr "מספר פריטים להצגה"
16783
16784#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
16785#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: "
16786
16787#~ msgid "Number of pages"
16788#~ msgstr "מספר דפים"
16789
16790#~ msgid "Number of surnames"
16791#~ msgstr "מספר שמות משפחה"
16792
16793#~ msgid "Old data"
16794#~ msgstr "נתון ישן"
16795
16796#~ msgid "Old files found"
16797#~ msgstr "נמצאו קבצים ישנים"
16798
16799#~ msgid "Oldest at bottom"
16800#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה"
16801
16802#~ msgid "Oldest at top"
16803#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה"
16804
16805#~ msgid "Oldest father"
16806#~ msgstr "האב המבוגר"
16807
16808#~ msgid "Oldest female"
16809#~ msgstr "האישה המבוגרת"
16810
16811#~ msgid "Oldest living individuals"
16812#~ msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן"
16813
16814#~ msgid "Oldest male"
16815#~ msgstr "הגבר המבוגר"
16816
16817#~ msgid "Oldest mother"
16818#~ msgstr "האם המבוגרת"
16819
16820#~ msgid "Only add new records"
16821#~ msgstr "הוסף רק רשומות חדשות"
16822
16823#~ msgid "Only update existing records"
16824#~ msgstr "עדכן רק רשומות קיימות"
16825
16826#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
16827#~ msgstr "אופס! האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר."
16828
16829#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
16830#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים"
16831
16832#~ msgid "Order"
16833#~ msgstr "סדר"
16834
16835#~ msgid "Other facts to show in charts"
16836#~ msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים"
16837
16838#~ msgid "Other folder… please type in"
16839#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד"
16840
16841#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
16842#~ msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה."
16843
16844#~ msgid "Other preferences"
16845#~ msgstr "העדפות אחרות"
16846
16847#~ msgid "Others"
16848#~ msgstr "אחרים"
16849
16850#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
16851#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות."
16852
16853#~ msgid "Own charts"
16854#~ msgstr "תרשימים אישיים"
16855
16856#~ msgid "P.M."
16857#~ msgstr "אחה״צ"
16858
16859#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16860#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
16861
16862#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
16863#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה."
16864
16865#~ msgid "PHP information"
16866#~ msgstr "נתוני PHP"
16867
16868#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16869#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
16870
16871#~ msgid "PHP time limit"
16872#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP"
16873
16874#~ msgid "Page %s of %s"
16875#~ msgstr "דף %s מתוך %s"
16876
16877#~ msgid "Parents"
16878#~ msgstr "הורים"
16879
16880#~ msgid "Password"
16881#~ msgstr "סיסמה"
16882
16883#~ msgid "Passwords do not match."
16884#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."
16885
16886#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
16887#~ msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-”secret” שונה מ-”SECRET”."
16888
16889#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
16890#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים."
16891
16892#~ msgid "Pedigree of %s"
16893#~ msgstr "אילן יוחסין של %s"
16894
16895#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
16896#~ msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש."
16897
16898#~ msgid "Permanently delete these records?"
16899#~ msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?"
16900
16901#~ msgid "Phonetic algorithm"
16902#~ msgstr "אלגוריתם פונטי"
16903
16904#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
16905#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:"
16906
16907#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
16908#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s"
16909
16910#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
16911#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees."
16912
16913#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
16914#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees"
16915
16916#~ msgid "Place check"
16917#~ msgstr "בדיקת מקום"
16918
16919#~ msgid "Place contains"
16920#~ msgstr "מקום מכיל"
16921
16922#~ msgid "Place list"
16923#~ msgstr "רשימת מקומות"
16924
16925#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
16926#~ msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>."
16927
16928#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
16929#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…"
16930
16931#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
16932#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…"
16933
16934#~ msgid "Places found"
16935#~ msgstr "נמצאו מקומות"
16936
16937#~ msgid "Places in %s"
16938#~ msgstr "מקומות ב-%s"
16939
16940#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
16941#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ”סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב”.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, ”סולט לייק סיטי,” הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, ”סולט לייק,” הוא המחוז. ”יוטה” היא המדינה, ו”ארה״ב” הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: ”סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב”. נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: ”, , יוטה, ארה״ב”.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים."
16942
16943#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
16944#~ msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי"
16945
16946#~ msgid "Play"
16947#~ msgstr "הפעל"
16948
16949#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
16950#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה"
16951
16952#~ msgid "Please enter a message subject."
16953#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך."
16954
16955#~ msgid "Please enter more than one character."
16956#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד."
16957
16958#~ msgid "Please enter some message text before sending."
16959#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה."
16960
16961#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
16962#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו."
16963
16964#~ msgid "Port number"
16965#~ msgstr "מספר הפורט"
16966
16967#~ msgid "Precision"
16968#~ msgstr "דיוק"
16969
16970#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
16971#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב"
16972
16973#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
16974#~ msgstr "קיימות העדפות עבור מודול ”%s”, אבל מודול זה אינו קיים יותר."
16975
16976#~ msgid "Preferred contact method"
16977#~ msgstr "שיטת התקשרות מועדפת"
16978
16979#~ msgid "Prefixes"
16980#~ msgstr "קידומות"
16981
16982#~ msgid "Presentation style"
16983#~ msgstr "סגנון תצוגה"
16984
16985#~ msgid "Privacy restriction"
16986#~ msgstr "הגבלת פרטיות"
16987
16988#~ msgid "Privacy restrictions"
16989#~ msgstr "הגבלות פרטיות"
16990
16991#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
16992#~ msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM"
16993
16994#~ msgid "Question"
16995#~ msgstr "שאלה"
16996
16997#~ msgid "Quick family facts"
16998#~ msgstr "עובדות משפחתיות מהירות"
16999
17000#~ msgid "Quick individual facts"
17001#~ msgstr "עובדות אישיות מהירות"
17002
17003#~ msgid "Quick repository facts"
17004#~ msgstr "עובדות מהירות של מאגר"
17005
17006#~ msgid "Quick source facts"
17007#~ msgstr "עובדות מהירות של מקורות"
17008
17009#~ msgid "README documentation"
17010#~ msgstr "תיעוד (Readme)"
17011
17012#~ msgid "Real name"
17013#~ msgstr "שם אמיתי"
17014
17015#~ msgid "Really delete all geographic data?"
17016#~ msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?"
17017
17018#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
17019#~ msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות"
17020
17021#~ msgid "Record"
17022#~ msgstr "רשומה"
17023
17024#~ msgid "Records"
17025#~ msgstr "רשומות"
17026
17027#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
17028#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים."
17029
17030#~ msgid "Redraw map"
17031#~ msgstr "צייר מפה מחדש"
17032
17033#~ msgid "Reject"
17034#~ msgstr "דחה"
17035
17036#~ msgid "Reject all changes"
17037#~ msgstr "דחה את כל השינויים"
17038
17039#~ msgid "Reminder email frequency (days)"
17040#~ msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני"
17041
17042#~ msgid "Remove flag"
17043#~ msgstr "הסר דגל"
17044
17045#~ msgid "Remove individual"
17046#~ msgstr "הסר אדם"
17047
17048#~ msgid "Remove link from list"
17049#~ msgstr "הסר קישור מרשימה"
17050
17051#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
17052#~ msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים"
17053
17054#~ msgid "Remove this location?"
17055#~ msgstr "הסר המיקום?"
17056
17057#~ msgid "Renumber"
17058#~ msgstr "ספרר מחדש"
17059
17060#, fuzzy
17061#~ msgid "Replace"
17062#~ msgstr "החלף"
17063
17064#~ msgid "Replace with"
17065#~ msgstr "החלף ב-"
17066
17067#~ msgid "Repositories found"
17068#~ msgstr "נמצאו מאגרים"
17069
17070#~ msgid "Repository ID prefix"
17071#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר"
17072
17073#~ msgid "Repository contains"
17074#~ msgstr "המאגר מכיל"
17075
17076#~ msgid "Repository name"
17077#~ msgstr "שם מאגר"
17078
17079#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
17080#~ msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳."
17081
17082#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
17083#~ msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם ”TODO_”. יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה."
17084
17085#~ msgid "Reset to initial map state"
17086#~ msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני"
17087
17088#~ msgid "Restore the default block layout"
17089#~ msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים"
17090
17091#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
17092#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש."
17093
17094#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
17095#~ msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם."
17096
17097#~ msgid "Resulting value"
17098#~ msgstr "תוצאה"
17099
17100#~ msgid "Results"
17101#~ msgstr "תוצאות"
17102
17103#~ msgid "Right section blocks"
17104#~ msgstr "הבלוקים השמאליים"
17105
17106#~ msgid "Roots"
17107#~ msgstr "שורשים"
17108
17109#~ msgid "Rule"
17110#~ msgstr "כלל"
17111
17112#~ msgid "SMTP mail server"
17113#~ msgstr "שרת SMTP"
17114
17115#~ msgid "Same as uploaded file"
17116#~ msgstr "זהה לקובץ שמועלה"
17117
17118#~ msgid "Satellite"
17119#~ msgstr "לוויין"
17120
17121#~ msgid "Search engine"
17122#~ msgstr "מכונת חיפוש"
17123
17124#~ msgid "Search filters"
17125#~ msgstr "מסנני חיפוש"
17126
17127#~ msgid "Search for"
17128#~ msgstr "חפש את"
17129
17130#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
17131#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים."
17132
17133#~ msgid "Search globally"
17134#~ msgstr "חיפוש גלובלי"
17135
17136#~ msgid "Search locally"
17137#~ msgstr "חיפוש מקומי"
17138
17139#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
17140#~ msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים."
17141
17142#~ msgid "Second record"
17143#~ msgstr "רשומה שנייה"
17144
17145#~ msgid "Secure connection"
17146#~ msgstr "חיבור מאובטח"
17147
17148#~ msgid "Security code"
17149#~ msgstr "קוד אבטחה"
17150
17151#~ msgid "Select"
17152#~ msgstr "בחר"
17153
17154#~ msgid "Select a GEDCOM file to import"
17155#~ msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא"
17156
17157#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
17158#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו."
17159
17160#~ msgid "Select chart type"
17161#~ msgstr "בחר סוג תרשים"
17162
17163#~ msgid "Select events"
17164#~ msgstr "בחר אירועים"
17165
17166#~ msgid "Select flag"
17167#~ msgstr "בחר דגל"
17168
17169#~ msgid "Select individuals by place or date"
17170#~ msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך"
17171
17172#~ msgid "Select the desired age interval"
17173#~ msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי"
17174
17175#~ msgid "Select the desired count interval"
17176#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי"
17177
17178#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records."
17179#~ msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות."
17180
17181#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
17182#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים."
17183
17184#~ msgid "Select the stats to show in this block"
17185#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה"
17186
17187#~ msgid "Select two records to merge."
17188#~ msgstr "בחר שתי רשומות למזוג."
17189
17190#~ msgid "Send broadcast messages"
17191#~ msgstr "שלח הודעות שידור"
17192
17193#~ msgid "Send out reminder emails"
17194#~ msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני"
17195
17196#~ msgid "Sender name"
17197#~ msgstr "שם השולח"
17198
17199#~ msgid "Sending server name"
17200#~ msgstr "שם השרת השולח"
17201
17202#~ msgid "Serbia and Montenegro"
17203#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו"
17204
17205#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
17206#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)"
17207
17208#~ msgid "Server name"
17209#~ msgstr "שם השרת"
17210
17211#~ msgid "Session timeout"
17212#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי"
17213
17214#~ msgid "Set as default"
17215#~ msgstr "הוגדר כברירת מחדל"
17216
17217#~ msgid "Set the access level for each tree."
17218#~ msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ."
17219
17220#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
17221#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין."
17222
17223#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
17224#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים."
17225
17226#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
17227#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין."
17228
17229#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
17230#~ msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים."
17231
17232#~ msgid "Set the status to “approved”."
17233#~ msgstr "הגדר את המעמד כ”אושר”."
17234
17235#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
17236#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN."
17237
17238#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
17239#~ msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM."
17240
17241#~ msgid "Setup wizard for webtrees"
17242#~ msgstr "אשף התקנה webtrees"
17243
17244#~ msgid "Shared note contains"
17245#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה"
17246
17247#~ msgid "Shared notes found"
17248#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות"
17249
17250#~ msgid "Shortcut"
17251#~ msgstr "קיצור דרך"
17252
17253#~ msgid "Shortest marriage"
17254#~ msgstr "הנישואין הקצרים"
17255
17256#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
17257#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק"
17258
17259#~ msgid "Show"
17260#~ msgstr "הצג"
17261
17262#~ msgid "Show a download link in the media viewer"
17263#~ msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה"
17264
17265#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
17266#~ msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף ”בקש חשבון משתמש חדש”"
17267
17268#~ msgid "Show all notes"
17269#~ msgstr "הראה את כל ההערות"
17270
17271#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
17272#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות"
17273
17274#~ msgid "Show all sources"
17275#~ msgstr "הראה את כל המקורות"
17276
17277#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
17278#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות"
17279
17280#~ msgid "Show all tags"
17281#~ msgstr "הראה את כל התגים"
17282
17283#~ msgid "Show an age cursor"
17284#~ msgstr "הצג סמן גיל"
17285
17286#~ msgid "Show chart details by default"
17287#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל"
17288
17289#~ msgid "Show common surnames"
17290#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים"
17291
17292#~ msgid "Show counts before or after name"
17293#~ msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם"
17294
17295#~ msgid "Show couples where either partner married more than once."
17296#~ msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת."
17297
17298#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead."
17299#~ msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה."
17300
17301#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead."
17302#~ msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר."
17303
17304#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
17305#~ msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה."
17306
17307#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years."
17308#~ msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות."
17309
17310#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date."
17311#~ msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע."
17312
17313#~ msgid "Show cousins"
17314#~ msgstr "הראה בני דוד"
17315
17316#~ msgid "Show date differences"
17317#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים"
17318
17319#~ msgid "Show date of last update"
17320#~ msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון"
17321
17322#~ msgid "Show dead individuals"
17323#~ msgstr "הראה אנשים שנפטרו"
17324
17325#~ msgid "Show details"
17326#~ msgstr "הצג פרטים"
17327
17328#~ msgid "Show divorced couples."
17329#~ msgstr "הראה זוגות שהתגרשו."
17330
17331#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
17332#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים."
17333
17334#~ msgid "Show images"
17335#~ msgstr "הראה תמונות"
17336
17337#~ msgid "Show inactive places"
17338#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים"
17339
17340#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
17341#~ msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה."
17342
17343#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
17344#~ msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות."
17345
17346#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
17347#~ msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים."
17348
17349#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
17350#~ msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו."
17351
17352#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
17353#~ msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה."
17354
17355#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
17356#~ msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות."
17357
17358#~ msgid "Show lifespans"
17359#~ msgstr "הצג תוחלות חיים"
17360
17361#~ msgid "Show list of family trees"
17362#~ msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה"
17363
17364#~ msgid "Show living individuals"
17365#~ msgstr "הצג אנשים חיים"
17366
17367#~ msgid "Show names of private individuals"
17368#~ msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים"
17369
17370#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
17371#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות"
17372
17373#~ msgid "Show only events of living individuals"
17374#~ msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים"
17375
17376#~ msgid "Show only females."
17377#~ msgstr "הראה רק נקבות."
17378
17379#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
17380#~ msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע."
17381
17382#~ msgid "Show only individuals, events, or all"
17383#~ msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל"
17384
17385#~ msgid "Show only males."
17386#~ msgstr "הראה רק זכרים."
17387
17388#~ msgid "Show only the selected tags"
17389#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים"
17390
17391#~ msgid "Show parents"
17392#~ msgstr "הראה הורים"
17393
17394#~ msgid "Show places in hierarchy"
17395#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית"
17396
17397#~ msgid "Show private relationships"
17398#~ msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי"
17399
17400#~ msgid "Show related individuals/families"
17401#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות"
17402
17403#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
17404#~ msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים"
17405
17406#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
17407#~ msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים"
17408
17409#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future"
17410#~ msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי"
17411
17412#~ msgid "Show slide show controls"
17413#~ msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות"
17414
17415#~ msgid "Show statistics charts"
17416#~ msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות"
17417
17418#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
17419#~ msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום."
17420
17421#~ msgid "Show the date and time of update"
17422#~ msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון"
17423
17424#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
17425#~ msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי"
17426
17427#~ msgid "Show the family tree"
17428#~ msgstr "הצג עץ המשפחה"
17429
17430#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
17431#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google."
17432
17433#~ msgid "Show the user who made the change"
17434#~ msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי"
17435
17436#~ msgid "Show this block for which languages"
17437#~ msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה"
17438
17439#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
17440#~ msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה."
17441
17442#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
17443#~ msgstr "הראה זוגות או אנשי ”עלים”. מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים."
17444
17445#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
17446#~ msgstr "הראה זוגות או אנשי ”שורשים” ניתן גם לכנות את האנשים הללו ”פטריארכים”.מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים."
17447
17448#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
17449#~ msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s"
17450
17451#~ msgid "Sibling"
17452#~ msgstr "אח או אחות"
17453
17454#~ msgid "Siblings"
17455#~ msgstr "אחים/אחיות"
17456
17457#~ msgid "Sicily"
17458#~ msgstr "סיציליה"
17459
17460#~ msgid "Sidebar"
17461#~ msgstr "סרגל צדדי"
17462
17463#~ msgid "Sign-in URL"
17464#~ msgstr "URL של התחברות"
17465
17466#~ msgid "Signed-in as "
17467#~ msgstr "מחובר כ- "
17468
17469#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
17470#~ msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי."
17471
17472#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
17473#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים."
17474
17475#~ msgid "Site identification code"
17476#~ msgstr "קוד זיהוי אתר"
17477
17478#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
17479#~ msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל."
17480
17481#~ msgid "Site preferences"
17482#~ msgstr "העדפות אתר"
17483
17484#~ msgid "Site verification code"
17485#~ msgstr "קוד אימות אתר"
17486
17487#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
17488#~ msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה."
17489
17490#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
17491#~ msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
17492
17493#~ msgid "Size of map (in pixels)"
17494#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)"
17495
17496#~ msgid "Skip to content"
17497#~ msgstr "דלג לתוכן"
17498
17499#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
17500#~ msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות"
17501
17502#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
17503#~ msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל."
17504
17505#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
17506#~ msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם."
17507
17508#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
17509#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”."
17510
17511#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
17512#~ msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית ”עובדות ואירועים”."
17513
17514#~ msgid "Sosa"
17515#~ msgstr "סוסה (Sosa)"
17516
17517#~ msgid "Source ID prefix"
17518#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור"
17519
17520#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
17521#~ msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים."
17522
17523#~ msgid "Source contains"
17524#~ msgstr "מקור מכיל"
17525
17526#~ msgid "South America"
17527#~ msgstr "דרום אמריקה"
17528
17529#~ msgid "Spouses"
17530#~ msgstr "בני זוג"
17531
17532#~ msgid "Standard"
17533#~ msgstr "רגיל"
17534
17535#~ msgid "Start IP address"
17536#~ msgstr "כתובת IP התחלתית"
17537
17538#~ msgid "Start at parents"
17539#~ msgstr "התחל מההורים"
17540
17541#~ msgid "Start slide show on page load"
17542#~ msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף"
17543
17544#~ msgid "Start year"
17545#~ msgstr "שנת התחלה"
17546
17547#~ msgid "Statistics chart"
17548#~ msgstr "תרשים סטטיסטי"
17549
17550#~ msgid "Stop"
17551#~ msgstr "עצור"
17552
17553#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
17554#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת"
17555
17556#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
17557#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת"
17558
17559#~ msgid "Story"
17560#~ msgstr "סיפור"
17561
17562#~ msgid "Story title"
17563#~ msgstr "כותרת סיפור"
17564
17565#~ msgid "Subdivision"
17566#~ msgstr "תת חלוקה"
17567
17568#~ msgid "Suffixes"
17569#~ msgstr "סיומות"
17570
17571#~ msgid "Support and documentation can be found at %s."
17572#~ msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s."
17573
17574#~ msgid "Surname list style"
17575#~ msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה"
17576
17577#~ msgid "Surname tradition"
17578#~ msgstr "מסורת שם משפחה"
17579
17580#~ msgid "Surnames"
17581#~ msgstr "שמות משפחה"
17582
17583#~ msgid "Swap individuals"
17584#~ msgstr "החלף אנשים"
17585
17586#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
17587#~ msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM"
17588
17589#~ msgid "System settings"
17590#~ msgstr "הגדרות מערכת"
17591
17592#~ msgid "Tab"
17593#~ msgstr "לשונית"
17594
17595#~ msgid "Table prefix"
17596#~ msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע"
17597
17598#~ msgid "Tag"
17599#~ msgstr "תג"
17600
17601#~ msgid "Technical help contact"
17602#~ msgstr "קשר לסיוע טכני"
17603
17604#~ msgid "Templates"
17605#~ msgstr "תבניות"
17606
17607#~ msgid "Terrain"
17608#~ msgstr "פיסית"
17609
17610#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
17611#~ msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם."
17612
17613#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
17614#~ msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים."
17615
17616#~ msgid "The FAQ list is empty."
17617#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה."
17618
17619#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
17620#~ msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה."
17621
17622#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
17623#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:"
17624
17625#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
17626#~ msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s"
17627
17628#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
17629#~ msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו."
17630
17631#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
17632#~ msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (”גזירות”) מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM."
17633
17634#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
17635#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי."
17636
17637#~ msgid "The database reported the following error message:"
17638#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:"
17639
17640#~ msgid "The date and time of the last update"
17641#~ msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון"
17642
17643#~ msgid "The details of this family are private."
17644#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים."
17645
17646#~ msgid "The details of this individual are private."
17647#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים."
17648
17649#~ msgid "The file %s could not be updated."
17650#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s."
17651
17652#~ msgid "The file %s has been created."
17653#~ msgstr "קובץ %s נוצר."
17654
17655#~ msgid "The file “%s” does not exist."
17656#~ msgstr "הקובץ ”%s” אינו קיים."
17657
17658#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
17659#~ msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)."
17660
17661#~ msgid "The following facts and events were found in both records."
17662#~ msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות."
17663
17664#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
17665#~ msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s."
17666
17667#~ msgid "The following list shows typical requirements."
17668#~ msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות."
17669
17670#~ msgid "The following places would be changed:"
17671#~ msgstr "המקומות הבאים ישונו:"
17672
17673#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
17674#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)."
17675
17676#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
17677#~ msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך."
17678
17679#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
17680#~ msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה."
17681
17682#~ msgid "The media file %s does not exist."
17683#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים."
17684
17685#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
17686#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה."
17687
17688#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
17689#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך."
17690
17691#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
17692#~ msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך."
17693
17694#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17695#~ msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
17696
17697#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17698#~ msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
17699
17700#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17701#~ msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
17702
17703#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17704#~ msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
17705
17706#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
17707#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s."
17708
17709#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
17710#~ msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא\"ל שלו לפני שהחשבון נוצר."
17711
17712#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
17713#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר."
17714
17715#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
17716#~ msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP."
17717
17718#~ msgid "The passwords do not match."
17719#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות."
17720
17721#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
17722#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו."
17723
17724#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
17725#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא."
17726
17727#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
17728#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s."
17729
17730#~ msgid "The server configuration is OK."
17731#~ msgstr "תצורת השרת תקינה."
17732
17733#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
17734#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView."
17735
17736#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
17737#~ msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>"
17738
17739#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
17740#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
17741
17742#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
17743#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s."
17744
17745#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
17746#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
17747
17748#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
17749#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת."
17750
17751#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
17752#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות."
17753
17754#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
17755#~ msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום."
17756
17757#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
17758#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
17759#~ msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו ”XREF”."
17760#~ msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו ”XREF”."
17761
17762#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
17763#~ msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה."
17764
17765#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
17766#~ msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP."
17767
17768#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
17769#~ msgstr "הערך בתג ”מטה (META) של התיאור” בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה."
17770
17771#~ msgid "The version of %s is too new."
17772#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי."
17773
17774#~ msgid "The version of %s is too old."
17775#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי."
17776
17777#~ msgid "The website access rule has been created."
17778#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר."
17779
17780#~ msgid "The website access rule has been deleted."
17781#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק."
17782
17783#~ msgid "The website access rule has been updated."
17784#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן."
17785
17786#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
17787#~ msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש."
17788
17789#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
17790#~ msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה."
17791
17792#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
17793#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים."
17794
17795#~ msgid "Theme menu"
17796#~ msgstr "תפריט עיצוב"
17797
17798#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
17799#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה."
17800
17801#~ msgid "There are no facts for this individual."
17802#~ msgstr "לאדם זה אין עובדות."
17803
17804#~ msgid "There are no media objects for this individual."
17805#~ msgstr "לאדם זה אין מדיה."
17806
17807#~ msgid "There are no notes for this individual."
17808#~ msgstr "לאדם זה אין הערות."
17809
17810#~ msgid "There are no source citations for this individual."
17811#~ msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות."
17812
17813#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s."
17814#~ msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s."
17815
17816#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
17817#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה."
17818
17819#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
17820#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s."
17821
17822#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
17823#~ msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מפקח צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למפקחים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור."
17824
17825#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
17826#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן."
17827
17828#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
17829#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees."
17830
17831#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
17832#~ msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר."
17833
17834#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
17835#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ."
17836
17837#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17838#~ msgstr "המשפחה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה."
17839
17840#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17841#~ msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
17842
17843#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17844#~ msgstr "המשפחה עברה עריכה. מפקח צריך לבדוק את השינויים."
17845
17846#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17847#~ msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
17848
17849#~ msgid "This family remained childless"
17850#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים"
17851
17852#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
17853#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
17854#~ msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו ”XREF” כמו עץ משפחה אחר."
17855#~ msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו ”XREF” כמו עץ משפחה אחר."
17856
17857#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
17858#~ msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#."
17859
17860#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
17861#~ msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s."
17862
17863#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
17864#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו."
17865
17866#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
17867#~ msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט."
17868
17869#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
17870#~ msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה."
17871
17872#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17873#~ msgstr "האדם נמחק. מפקח צריך לבדוק את המחיקה."
17874
17875#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17876#~ msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
17877
17878#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17879#~ msgstr "האדם עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים."
17880
17881#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17882#~ msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
17883
17884#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
17885#~ msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות."
17886
17887#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
17888#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>"
17889
17890#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
17891#~ msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות."
17892
17893#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
17894#~ msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס."
17895
17896#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
17897#~ msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס."
17898
17899#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
17900#~ msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות."
17901
17902#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
17903#~ msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת."
17904
17905#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
17906#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה."
17907
17908#~ msgid "This is case sensitive."
17909#~ msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
17910
17911#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
17912#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל."
17913
17914#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
17915#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים."
17916
17917#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
17918#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת ”עובדות משפחתיות ייחודיות”."
17919
17920#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
17921#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת ”עובדות אישיות ייחודיות”."
17922
17923#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
17924#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות של קובץ GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת ”עובדות הייחודיות של המאגר”."
17925
17926#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
17927#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת ”עובדות ייחודיות של מקורות”."
17928
17929#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
17930#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה ”הוסף עובדות למשפחה”."
17931
17932#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
17933#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה ”הוסף עובדות לאדם”."
17934
17935#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
17936#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה ”הוסף עובדות למאגר”."
17937
17938#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
17939#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה ”הוסף עובדות למקור”."
17940
17941#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
17942#~ msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות ”localhost” היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
17943
17944#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
17945#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”."
17946
17947#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
17948#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100."
17949
17950#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
17951#~ msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך."
17952
17953#~ msgid "This may be a mistake in your data."
17954#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך."
17955
17956#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
17957#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים."
17958
17959#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
17960#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees."
17961
17962#~ msgid "This media file does not exist."
17963#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים."
17964
17965#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
17966#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו."
17967
17968#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
17969#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים."
17970
17971#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17972#~ msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה."
17973
17974#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17975#~ msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
17976
17977#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17978#~ msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים."
17979
17980#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17981#~ msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן."
17982
17983#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
17984#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת."
17985
17986#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
17987#~ msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: "
17988
17989#~ msgid "This message will be sent to %s"
17990#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s"
17991
17992#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
17993#~ msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
17994
17995#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
17996#~ msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה ”מאת”, בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה."
17997
17998#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17999#~ msgstr "ההערה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה."
18000
18001#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18002#~ msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
18003
18004#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18005#~ msgstr "ההערה עברה עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים."
18006
18007#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18008#~ msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
18009
18010#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
18011#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1."
18012
18013#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
18014#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי."
18015
18016#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
18017#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי."
18018
18019#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
18020#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>."
18021
18022#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
18023#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים."
18024
18025#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
18026#~ msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים."
18027
18028#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
18029#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה."
18030
18031#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
18032#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב."
18033
18034#~ msgid "This option will make it easier for users to download images."
18035#~ msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות."
18036
18037#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
18038#~ msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות ”פרטיות” באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים."
18039
18040#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
18041#~ msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם."
18042
18043#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
18044#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות."
18045
18046#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
18047#~ msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה."
18048
18049#~ msgid "This place has no coordinates"
18050#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות"
18051
18052#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
18053#~ msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳."
18054
18055#~ msgid "This record does not exist."
18056#~ msgstr "רשומה זו אינה קיימת."
18057
18058#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18059#~ msgstr "הרשומה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה."
18060
18061#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18062#~ msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
18063
18064#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18065#~ msgstr "הרשומה עברה עריכה. מפקח צריך לבדוק את השינויים."
18066
18067#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18068#~ msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה."
18069
18070#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18071#~ msgstr "המאגר נמחק. מפקח צריך לסקור את המחיקה."
18072
18073#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18074#~ msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
18075
18076#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18077#~ msgstr "המאגר עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים."
18078
18079#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18080#~ msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
18081
18082#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
18083#~ msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים."
18084
18085#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
18086#~ msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים."
18087
18088#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
18089#~ msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מפקח, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות ”לקבל באופן אוטומטי את השינויים”."
18090
18091#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
18092#~ msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מפקח, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה."
18093
18094#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
18095#~ msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה."
18096
18097#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
18098#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS."
18099
18100#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
18101#~ msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות."
18102
18103#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
18104#~ msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף ”OCCU” בשדה זה."
18105
18106#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
18107#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי."
18108
18109#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
18110#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת."
18111
18112#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18113#~ msgstr "המקור נמחק. מפקח צריך לסקור את המחיקה."
18114
18115#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18116#~ msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
18117
18118#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18119#~ msgstr "המקור עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים."
18120
18121#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18122#~ msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
18123
18124#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
18125#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות."
18126
18127#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
18128#~ msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳."
18129
18130#~ msgid "This user account does not have access to any tree."
18131#~ msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ."
18132
18133#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
18134#~ msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות."
18135
18136#~ msgid "This website is temporarily unavailable"
18137#~ msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני"
18138
18139#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
18140#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
18141
18142#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
18143#~ msgstr "פעולה זו ימחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מן ”%s” ויחליף אותו עם נתונים קובץ GEDCOM."
18144
18145#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
18146#~ msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, ”Mexico” יתאים ל-”Quintana Roo, Mexico”, אבל לא ל-”Santa Fe, New Mexico”."
18147
18148#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
18149#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות."
18150
18151#~ msgid "Thumbnail image"
18152#~ msgstr "תמונה ממוזערת"
18153
18154#~ msgid "Thumbnail images"
18155#~ msgstr "תמונות ממוזערות"
18156
18157#~ msgid "Thumbnail to upload"
18158#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות"
18159
18160#~ msgid "Time zone"
18161#~ msgstr "אזור זמן"
18162
18163#~ msgid "Timestamp"
18164#~ msgstr "חותמת זמן"
18165
18166#~ msgid "To"
18167#~ msgstr "עד"
18168
18169#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
18170#~ msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך."
18171
18172#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
18173#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים."
18174
18175#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
18176#~ msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף ”משימת מחקר” לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה."
18177
18178#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
18179#~ msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳."
18180
18181#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
18182#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים."
18183
18184#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
18185#~ msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך."
18186
18187#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
18188#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>."
18189
18190#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
18191#~ msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו."
18192
18193#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
18194#~ msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה."
18195
18196#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
18197#~ msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים."
18198
18199#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
18200#~ msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt."
18201
18202#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
18203#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]"
18204
18205#~ msgid "Top level"
18206#~ msgstr "רמה עליונה"
18207
18208#~ msgid "Total births"
18209#~ msgstr "סה״כ לידות"
18210
18211#~ msgid "Total dead"
18212#~ msgstr "סה״כ מתים"
18213
18214#~ msgid "Total deaths"
18215#~ msgstr "סה״כ פטירות"
18216
18217#~ msgid "Total divorces"
18218#~ msgstr "סה״כ גירושים"
18219
18220#~ msgid "Total females"
18221#~ msgstr "סה״כ נקבות"
18222
18223#~ msgid "Total given names"
18224#~ msgstr "סה״כ שמות פרטיים"
18225
18226#~ msgid "Total living"
18227#~ msgstr "סה״כ חיים"
18228
18229#~ msgid "Total males"
18230#~ msgstr "סה״כ זכרים"
18231
18232#~ msgid "Total marriages"
18233#~ msgstr "סה״כ נישואין"
18234
18235#~ msgid "Total number of users"
18236#~ msgstr "סה״כ משתמשים"
18237
18238#~ msgid "Total places: %s"
18239#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s"
18240
18241#~ msgid "Total sources: %s"
18242#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s"
18243
18244#~ msgid "Total surnames"
18245#~ msgstr "סה״כ שמות משפחה"
18246
18247#~ msgid "Total users"
18248#~ msgstr "סה״כ משתמשים"
18249
18250#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
18251#~ msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה."
18252
18253#~ msgid "Transylvania"
18254#~ msgstr "טרנסילבניה"
18255
18256#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
18257#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות"
18258
18259#~ msgid "Type the password again."
18260#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה."
18261
18262#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
18263#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי."
18264
18265#~ msgid "Types of error"
18266#~ msgstr "סוגי שגיאות"
18267
18268#~ msgid "USA"
18269#~ msgstr "ארצות הברית"
18270
18271#~ msgid "USSR"
18272#~ msgstr "ברית המועצות"
18273
18274#~ msgid "UTC"
18275#~ msgstr "זמן יקום מתואם"
18276
18277#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
18278#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה."
18279
18280#~ msgid "Unable to find record with ID"
18281#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי"
18282
18283#~ msgid "Unique family facts"
18284#~ msgstr "עובדות משפחתיות יחידות במינן"
18285
18286#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
18287#~ msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות."
18288
18289#~ msgid "Unique individual facts"
18290#~ msgstr "עובדות אישיות יחידות במינן"
18291
18292#~ msgid "Unique repository facts"
18293#~ msgstr "עובדות מאגר יחידות במינן"
18294
18295#~ msgid "Unique source facts"
18296#~ msgstr "עובדות מקור יחידות במינן"
18297
18298#~ msgctxt "unknown people"
18299#~ msgid "Unknown"
18300#~ msgstr "לא ידוע"
18301
18302#~ msgid "Unlink the media object"
18303#~ msgstr "התר קישור מדיה"
18304
18305#~ msgid "Unused files"
18306#~ msgstr "קבצים שאינם בשימוש"
18307
18308#~ msgid "Update"
18309#~ msgstr "עדכן"
18310
18311#~ msgid "Update all"
18312#~ msgstr "עדכן הכל"
18313
18314#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
18315#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה"
18316
18317#~ msgid "Upgrade anyway"
18318#~ msgstr "שדרג בכל מקרה"
18319
18320#~ msgid "Upload"
18321#~ msgstr "העלה"
18322
18323#~ msgid "Upload geographic data"
18324#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים"
18325
18326#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
18327#~ msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים."
18328
18329#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
18330#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות"
18331
18332#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
18333#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות"
18334
18335#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
18336#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM"
18337
18338#~ msgid "Use at least %s character."
18339#~ msgid_plural "Use at least %s characters."
18340#~ msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד."
18341#~ msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים."
18342
18343#~ msgid "Use compact layout"
18344#~ msgstr "השתמש במבנה קומפקטי"
18345
18346#~ msgid "Use full source citations"
18347#~ msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים"
18348
18349#~ msgid "Use password"
18350#~ msgstr "השתמש בסיסמה"
18351
18352#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
18353#~ msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר."
18354
18355#~ msgid "Use silhouettes"
18356#~ msgstr "השתמש בצלליות"
18357
18358#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
18359#~ msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות"
18360
18361#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
18362#~ msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת."
18363
18364#~ msgid "Use this value"
18365#~ msgstr "השתמש בערך הזה"
18366
18367#~ msgid "User"
18368#~ msgstr "משתמש/ת"
18369
18370#~ msgid "User didn’t verify within 7 days."
18371#~ msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים."
18372
18373#~ msgid "User not verified by administrator."
18374#~ msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן."
18375
18376#~ msgid "User preferences"
18377#~ msgstr "העדפות משתמש"
18378
18379#~ msgid "User-agent string"
18380#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש"
18381
18382#~ msgid "Username"
18383#~ msgstr "שם משתמש"
18384
18385#~ msgid "Username or email address"
18386#~ msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
18387
18388#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
18389#~ msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-”chloe”, ”chloë”, ו-”Chloe” הן אותו דבר."
18390
18391#~ msgid "Users"
18392#~ msgstr "משתמשים"
18393
18394#~ msgid "Users who are signed in"
18395#~ msgstr "משתמשים מחוברים"
18396
18397#~ msgid "User’s account has been inactive too long: "
18398#~ msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: "
18399
18400#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
18401#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת."
18402
18403#~ msgid "Verification code"
18404#~ msgstr "קוד האמות"
18405
18406#~ msgid "Verified"
18407#~ msgstr "אומת"
18408
18409#~ msgid "View all records found in this place"
18410#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה"
18411
18412#~ msgid "View table of events occurring in %s"
18413#~ msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s"
18414
18415#~ msgid "View the archive"
18416#~ msgstr "הצג ארכיון"
18417
18418#~ msgid "View the details"
18419#~ msgstr "הצג פרטים"
18420
18421#~ msgid "View the notes"
18422#~ msgstr "הצג הערות"
18423
18424#~ msgid "View the statistics as graphs"
18425#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים"
18426
18427#~ msgid "View this day"
18428#~ msgstr "הצג יום זה"
18429
18430#~ msgid "View this individual"
18431#~ msgstr "הצג אדם זה"
18432
18433#~ msgid "View this month"
18434#~ msgstr "הצג חודש זה"
18435
18436#~ msgid "View this source"
18437#~ msgstr "הצג מקור זה"
18438
18439#~ msgid "View this year"
18440#~ msgstr "הצג שנה זו"
18441
18442#~ msgid "Visible online"
18443#~ msgstr "גלוי כמחובר"
18444
18445#~ msgid "Visible to other users when online"
18446#~ msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר"
18447
18448#~ msgid "Watermarks"
18449#~ msgstr "סימני מים"
18450
18451#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
18452#~ msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים."
18453
18454#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
18455#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת."
18456
18457#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
18458#~ msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך."
18459
18460#~ msgid "Website"
18461#~ msgstr "אתר"
18462
18463#~ msgid "Website URL"
18464#~ msgstr "כתובת אתר"
18465
18466#~ msgid "Website access rules"
18467#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר"
18468
18469#~ msgid "Website and META tag settings"
18470#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה"
18471
18472#~ msgid "Welcome text on sign-in page"
18473#~ msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות"
18474
18475#~ msgid "Welcome to this genealogy website"
18476#~ msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין"
18477
18478#~ msgid "West Africa"
18479#~ msgstr "אפריקה המערבית"
18480
18481#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
18482#~ msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע ”שינוי אחרון” הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל."
18483
18484#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
18485#~ msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית ”דוא״ל אומת” נבחרה באופן אוטומטי."
18486
18487#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
18488#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק."
18489
18490#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
18491#~ msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל."
18492
18493#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
18494#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה."
18495
18496#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
18497#~ msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית."
18498
18499#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
18500#~ msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור ”תלוי ועומד”. השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מפקח לפני שהם מתקבלים."
18501
18502#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
18503#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו."
18504
18505#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
18506#~ msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מפקח, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות."
18507
18508#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
18509#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?"
18510
18511#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
18512#~ msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר"
18513
18514#~ msgid "Who can upload new media files"
18515#~ msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים"
18516
18517#~ msgid "Widow"
18518#~ msgstr "אלמנה"
18519
18520#~ msgid "Widower"
18521#~ msgstr "אלמן"
18522
18523#~ msgid "Width"
18524#~ msgstr "רוחב"
18525
18526#~ msgid "Width of generated thumbnails"
18527#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו"
18528
18529#~ msgid "Wife’s age"
18530#~ msgstr "גיל האישה"
18531
18532#~ msgid "World"
18533#~ msgstr "עולם"
18534
18535#~ msgid "XREF prefixes"
18536#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות"
18537
18538#~ msgid "Year:"
18539#~ msgstr "שנה:"
18540
18541#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
18542#~ msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s."
18543
18544#~ msgid "You are signed in as %s."
18545#~ msgstr "אתה מחובר בתור %s."
18546
18547#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
18548#~ msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות ”עיצובים”. לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה."
18549
18550#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
18551#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש."
18552
18553#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
18554#~ msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים."
18555
18556#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
18557#~ msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s."
18558
18559#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
18560#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג."
18561
18562#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
18563#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג."
18564
18565#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
18566#~ msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר."
18567
18568#~ msgid "You can renumber this family tree."
18569#~ msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה."
18570
18571#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
18572#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו."
18573
18574#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
18575#~ msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות."
18576
18577#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
18578#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר."
18579
18580#~ msgid "You do not have permission to view this page."
18581#~ msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה."
18582
18583#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
18584#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה."
18585
18586#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
18587#~ msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום."
18588
18589#~ msgid "You have not created any journal items."
18590#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן."
18591
18592#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
18593#~ msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?"
18594
18595#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
18596#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>."
18597
18598#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
18599#~ msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים."
18600
18601#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
18602#~ msgstr "עליך לאפשר גם ”ישומים פחות מאובטחים” בחשבון הגוגל שלך."
18603
18604#~ msgid "You must change this before you can continue."
18605#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך."
18606
18607#~ msgid "You must enter a name"
18608#~ msgstr "הכנס שם"
18609
18610#~ msgid "You must enter a real name."
18611#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי."
18612
18613#~ msgid "You must enter a username."
18614#~ msgstr "יש למלא שם משתמש."
18615
18616#~ msgid "You must provide a repository name."
18617#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר."
18618
18619#~ msgid "You must provide a source title"
18620#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור"
18621
18622#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
18623#~ msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם."
18624
18625#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
18626#~ msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו."
18627
18628#~ msgid "You need to create a family tree."
18629#~ msgstr "עלך ליצור עץ משפחה."
18630
18631#~ msgid "You need to review the account details."
18632#~ msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון."
18633
18634#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
18635#~ msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה."
18636
18637#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
18638#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView."
18639
18640#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
18641#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
18642
18643#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
18644#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:"
18645
18646#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18647#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:"
18648
18649#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18650#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees."
18651
18652#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18653#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees."
18654
18655#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18656#~ msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון."
18657
18658#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18659#~ msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו."
18660
18661#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18662#~ msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees."
18663
18664#~ msgid "Youngest father"
18665#~ msgstr "האב הצעיר"
18666
18667#~ msgid "Youngest female"
18668#~ msgstr "האישה הצעירה"
18669
18670#~ msgid "Youngest male"
18671#~ msgstr "הגבר הצעיר"
18672
18673#~ msgid "Youngest mother"
18674#~ msgstr "האם הצעירה"
18675
18676#~ msgid "Your clippings cart is empty."
18677#~ msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה."
18678
18679#~ msgid "Your name"
18680#~ msgstr "שמך"
18681
18682#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
18683#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר."
18684
18685#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
18686#~ msgstr "למשתמש שלך לא מופעל ”אישור אוטומטי של שינויים”. אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם."
18687
18688#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
18689#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר."
18690
18691#~ msgid "Yugoslavia"
18692#~ msgstr "יוגוסלביה"
18693
18694#~ msgid "Zaire"
18695#~ msgstr "זאיר"
18696
18697#~ msgid "Zip file(s)"
18698#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ"
18699
18700#~ msgid "Zoom"
18701#~ msgstr "זום"
18702
18703#~ msgid "Zoom in"
18704#~ msgstr "התקרב"
18705
18706#~ msgid "Zoom in here"
18707#~ msgstr "הגדל כאן"
18708
18709#~ msgid "Zoom in/out on this box."
18710#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו."
18711
18712#~ msgid "Zoom level"
18713#~ msgstr "מקדם זום"
18714
18715#~ msgid "Zoom level of map"
18716#~ msgstr "מקדם זום של המפה"
18717
18718#~ msgid "Zoom out"
18719#~ msgstr "התרחק"
18720
18721#~ msgid "Zoom out here"
18722#~ msgstr "הקטן כאן"
18723
18724#~ msgid "Zoom="
18725#~ msgstr "זום="
18726
18727#~ msgid "a URL"
18728#~ msgstr "כתובת אתר URL"
18729
18730#~ msgid "a file on the server"
18731#~ msgstr "קובץ בשרת"
18732
18733#~ msgid "a file on your computer"
18734#~ msgstr "קובץ במחשב שלך"
18735
18736#~ msgid "a.m."
18737#~ msgstr "לפנה״צ"
18738
18739#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18740#~ msgid "accept"
18741#~ msgstr "קבל"
18742
18743#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18744#~ msgid "accept"
18745#~ msgstr "קבל"
18746
18747#~ msgid "add"
18748#~ msgstr "הוסף"
18749
18750#~ msgid "add place"
18751#~ msgstr "הוסף מקום"
18752
18753#~ msgid "allow"
18754#~ msgstr "הרשה"
18755
18756#~ msgid "back to top"
18757#~ msgstr "חזרה למעלה"
18758
18759#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18760#~ msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות"
18761
18762#~ msgid "cancel"
18763#~ msgstr "בטל"
18764
18765#~ msgid "century"
18766#~ msgstr "מאה"
18767
18768#~ msgid "children"
18769#~ msgstr "ילדים"
18770
18771#~ msgid "close"
18772#~ msgstr "סגור"
18773
18774#~ msgid "create"
18775#~ msgstr "צור"
18776
18777#~ msgid "creating thumbnails of images"
18778#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות"
18779
18780#~ msgid "date periods"
18781#~ msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x"
18782
18783#~ msgid "degrees"
18784#~ msgstr "מעלות"
18785
18786#~ msgid "delete"
18787#~ msgstr "מחק"
18788
18789#~ msgid "deny"
18790#~ msgstr "סרב"
18791
18792#~ msgid "download"
18793#~ msgstr "הורד"
18794
18795#~ msgid "east"
18796#~ msgstr "מזרח"
18797
18798#~ msgid "edit"
18799#~ msgstr "ערוך"
18800
18801#~ msgid "export file"
18802#~ msgstr "ייצא קובץ"
18803
18804#~ msgid "file upload capability"
18805#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים"
18806
18807#~ msgid "first"
18808#~ msgstr "הראשון"
18809
18810#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18811#~ msgid "first"
18812#~ msgstr "הראשונים"
18813
18814#~ msgid "from %1$s interval %2$s year"
18815#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18816#~ msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת"
18817#~ msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים"
18818
18819#~ msgid "gender"
18820#~ msgstr "מגדר"
18821
18822#~ msgid "go to new individual"
18823#~ msgstr "לך לאדם חדש"
18824
18825#~ msgid "half-year after marriage"
18826#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין"
18827
18828#~ msgid "hide"
18829#~ msgstr "הסתר"
18830
18831#~ msgid "import"
18832#~ msgstr "ייבא"
18833
18834#~ msgid "import file"
18835#~ msgstr "ייבא קובץ"
18836
18837#~ msgid "interval %s year"
18838#~ msgid_plural "interval %s years"
18839#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת"
18840#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים"
18841
18842#~ msgid "interval one child"
18843#~ msgstr "מרווח ילד אחד"
18844
18845#~ msgid "interval two children"
18846#~ msgstr "מרווח שני ילדים"
18847
18848#~ msgid "invert selection"
18849#~ msgstr "הפוך בחירה"
18850
18851#~ msgid "last"
18852#~ msgstr "האחרון"
18853
18854#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18855#~ msgid "last"
18856#~ msgstr "האחרונים"
18857
18858#~ msgid "less than"
18859#~ msgstr "פחות מ-"
18860
18861#~ msgid "link"
18862#~ msgstr "קשר"
18863
18864#~ msgid "managers"
18865#~ msgstr "מנהלים"
18866
18867#~ msgid "maximum"
18868#~ msgstr "מקסימום"
18869
18870#~ msgid "maximum %s day"
18871#~ msgid_plural "maximum %s days"
18872#~ msgstr[0] "לכל היותר יום אחד"
18873#~ msgstr[1] "לכל היותר %s ימים"
18874
18875#~ msgid "members"
18876#~ msgstr "חברים"
18877
18878#~ msgid "midnight"
18879#~ msgstr "חצות"
18880
18881#~ msgid "minimum"
18882#~ msgstr "מינימום"
18883
18884#~ msgid "month"
18885#~ msgstr "חודש"
18886
18887#~ msgid "months after marriage"
18888#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין"
18889
18890#~ msgid "months before and after marriage"
18891#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין"
18892
18893#~ msgid "next"
18894#~ msgstr "הבא"
18895
18896#~ msgid "noon"
18897#~ msgstr "צהריים"
18898
18899#~ msgid "north"
18900#~ msgstr "צפון"
18901
18902#~ msgid "numbers"
18903#~ msgstr "ספרות"
18904
18905#~ msgid "over"
18906#~ msgstr "מעל"
18907
18908#~ msgid "overall"
18909#~ msgstr "כללית"
18910
18911#~ msgid "p.m."
18912#~ msgstr "אחה״צ"
18913
18914#~ msgid "percentage"
18915#~ msgstr "אחוז"
18916
18917#~ msgid "pixels"
18918#~ msgstr "פיקסלים"
18919
18920#~ msgid "preview"
18921#~ msgstr "תצוגה מוקדמת"
18922
18923#~ msgid "previous"
18924#~ msgstr "הקודם"
18925
18926#~ msgid "quarters after marriage"
18927#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין"
18928
18929#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18930#~ msgid "reject"
18931#~ msgstr "דחה"
18932
18933#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18934#~ msgid "reject"
18935#~ msgstr "דחה"
18936
18937#~ msgid "replace"
18938#~ msgstr "החלף"
18939
18940#~ msgid "reporting"
18941#~ msgstr "דוחות"
18942
18943#~ msgid "reset"
18944#~ msgstr "ברירת מחדל"
18945
18946#~ msgid "robot"
18947#~ msgstr "רובוט"
18948
18949#~ msgid "save"
18950#~ msgstr "שמור"
18951
18952#~ msgid "search"
18953#~ msgstr "חפש"
18954
18955#~ msgid "select all"
18956#~ msgstr "בחר הכל"
18957
18958#~ msgid "select none"
18959#~ msgstr "בחר כלום"
18960
18961#~ msgid "show"
18962#~ msgstr "הצג"
18963
18964#~ msgid "show the chart"
18965#~ msgstr "הצג תרשים"
18966
18967#~ msgid "sign in"
18968#~ msgstr "התחבר"
18969
18970#~ msgid "sign out"
18971#~ msgstr "התנתק"
18972
18973#~ msgid "sort by filename"
18974#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ"
18975
18976#~ msgid "sort by title"
18977#~ msgstr "מיין לפי כותרת"
18978
18979#~ msgid "south"
18980#~ msgstr "דרום"
18981
18982#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
18983#~ msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ “/data/config.ini.php” עדיין נכונות"
18984
18985#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
18986#~ msgstr "לתיקייה “/data” וקובץ “/data/config.ini.php” יש הרשאות גישה שמאפשרות ל-webserver לקרוא אותם"
18987
18988#~ msgid "this record does not exist"
18989#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת"
18990
18991#~ msgid "update"
18992#~ msgstr "עדכן"
18993
18994#~ msgid "upload"
18995#~ msgstr "העלה"
18996
18997#~ msgid "view"
18998#~ msgstr "הראה"
18999
19000#~ msgid "visitors"
19001#~ msgstr "מבקרים"
19002
19003#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
19004#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView."
19005
19006#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
19007#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה."
19008
19009#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
19010#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר."
19011
19012#~ msgid "webtrees reply address"
19013#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees"
19014
19015#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
19016#~ msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1."
19017
19018#~ msgid "webtrees wiki"
19019#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees"
19020
19021#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
19022#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView"
19023
19024#~ msgid "west"
19025#~ msgstr "מערב"
19026
19027#~ msgid "years"
19028#~ msgstr "שנים"
19029
19030#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
19031#~ msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin"
19032
19033#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
19034#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך."
19035