1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\nPO-Revision-Date: 2020-04-20 14:19+0000\nLast-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\nLanguage-Team: Hebrew <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\nLanguage: he\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " ב- " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "#%s" 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2358 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2362 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 56#, php-format 57msgid "%1$s (%2$s)" 58msgstr "%1$s (%2$s)" 59 60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 61#, php-format 62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 63msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." 64 65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 66#, php-format 67msgid "%1$s does not exist" 68msgstr "%1$s אינו קיים" 69 70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist." 75msgstr "%1$s אינו קיים." 76 77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" 82 83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." 95msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." 96 97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Functions/Functions.php:572 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Functions/Functions.php:550 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:527 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" 128 129#. I18N: A range of numbers 130#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 131#, php-format 132msgid "%1$s–%2$s" 133msgstr "%1$s–%2$s" 134 135#: app/Functions/Functions.php:2380 136#, php-format 137msgid "%1$s’s %2$s" 138msgstr "%2$s של %1$s" 139 140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 141#: app/I18N.php:600 142msgid "%H:%i:%s" 143msgstr "%G:%i:%s" 144 145#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:257 147msgid "%j %F %Y" 148msgstr "%j %F %y" 149 150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 151#, php-format 152msgid "%s BCE" 153msgstr "%s לפנה״ס" 154 155#. I18N: size of file in KB 156#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 157#: app/Services/MediaFileService.php:83 158#, php-format 159msgid "%s KB" 160msgstr "%s KB" 161 162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 163#, php-format 164msgid "%s and her ancestors" 165msgstr "%s ואב-אבותיה" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 168#, php-format 169msgid "%s and his ancestors" 170msgstr "%s ואב-אבותיו" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954 173#, php-format 174msgid "%s and the individuals that reference it." 175msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו." 176 177#. I18N: %s is a family (husband + wife) 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 179#, php-format 180msgid "%s and their children" 181msgstr "%s וילדיהם" 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 185#, php-format 186msgid "%s and their descendants" 187msgstr "%s וצאצאיהם" 188 189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 190#, php-format 191msgid "%s anonymous signed-in user" 192msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 193msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר" 194msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים" 195 196#: resources/views/family-page-children.phtml:13 197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 201#, php-format 202msgid "%s child" 203msgid_plural "%s children" 204msgstr[0] "%s ילד" 205msgstr[1] "%s ילדים" 206 207#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 208#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 209#, php-format 210msgid "%s day" 211msgid_plural "%s days" 212msgstr[0] "יום אחד" 213msgstr[1] "%s ימים" 214 215#: resources/views/calendar-list.phtml:18 216#, php-format 217msgid "%s family" 218msgid_plural "%s families" 219msgstr[0] "משפחה %s" 220msgstr[1] "%s משפחות" 221 222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 224#, php-format 225msgid "%s family has been updated." 226msgid_plural "%s families have been updated." 227msgstr[0] "משפחה %s עודכנה." 228msgstr[1] "%s משפחות עודכנו." 229 230#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 231#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 232#, php-format 233msgid "%s grandchild" 234msgid_plural "%s grandchildren" 235msgstr[0] "%s נכד" 236msgstr[1] "%s נכדים" 237 238#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 240#: resources/views/calendar-list.phtml:13 241#, php-format 242msgid "%s individual" 243msgid_plural "%s individuals" 244msgstr[0] "אדם %s" 245msgstr[1] "%s אנשים" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 250#, php-format 251msgid "%s individual has been updated." 252msgid_plural "%s individuals have been updated." 253msgstr[0] "אדם %s עודכן." 254msgstr[1] "%s אנשים עודכנו." 255 256#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890 257#, php-format 258msgid "%s location has been imported." 259msgid_plural "%s locations have been imported." 260msgstr[0] "מיקום %s יובא." 261msgstr[1] "%s מיקומים יובאו." 262 263#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 264#, php-format 265msgid "%s message" 266msgid_plural "%s messages" 267msgstr[0] "הודעה %s" 268msgstr[1] "%s הודעות" 269 270#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 271#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 273#, php-format 274msgid "%s month" 275msgid_plural "%s months" 276msgstr[0] "חודש אחד" 277msgstr[1] "%s חודשים" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 280#, php-format 281msgid "%s note has been updated." 282msgid_plural "%s notes have been updated." 283msgstr[0] "הערה %s עודכנה." 284msgstr[1] "%s הערות עודכנו." 285 286#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 287#: app/Functions/Functions.php:2334 288#, php-format 289msgid "%s once removed ascending" 290msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" 291 292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 293#: app/Functions/Functions.php:2338 294#, php-format 295msgid "%s once removed descending" 296msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 299#, php-format 300msgid "%s repository has been updated." 301msgid_plural "%s repositories have been updated." 302msgstr[0] "מאגר %s עודכן." 303msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו." 304 305#. I18N: %s is a person's name 306#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 307#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 308#, php-format 309msgid "%s sent you the following message." 310msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה." 311 312#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 313#, php-format 314msgid "%s signed-in user" 315msgid_plural "%s signed-in users" 316msgstr[0] "משתמש מחובר %s" 317msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 320#, php-format 321msgid "%s source has been updated." 322msgid_plural "%s sources have been updated." 323msgstr[0] "מקור %s עודכן." 324msgstr[1] "%s מקורות עודכנו." 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 327#: app/Functions/Functions.php:2350 328#, php-format 329msgid "%s three times removed ascending" 330msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 333#: app/Functions/Functions.php:2354 334#, php-format 335msgid "%s three times removed descending" 336msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" 337 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Functions/Functions.php:2342 340#, php-format 341msgid "%s twice removed ascending" 342msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2346 346#, php-format 347msgid "%s twice removed descending" 348msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" 349 350#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 351#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 352#, php-format 353msgid "%s week" 354msgid_plural "%s weeks" 355msgstr[0] "שבוע אחד" 356msgstr[1] "%s שבועות" 357 358#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 359#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 363#, php-format 364msgid "%s year" 365msgid_plural "%s years" 366msgstr[0] "שנה אחת" 367msgstr[1] "%s שנים" 368 369#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 370#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 371#, php-format 372msgid "%s year anniversary" 373msgstr "יום השנה %s" 374 375#: app/Functions/Functions.php:492 376#, php-format 377msgid "%s × cousin" 378msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s" 379 380#: app/Functions/Functions.php:456 381#, php-format 382msgctxt "FEMALE" 383msgid "%s × cousin" 384msgstr "דודנית מדרגה %s" 385 386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 387#: app/Functions/Functions.php:419 388#, php-format 389msgctxt "MALE" 390msgid "%s × cousin" 391msgstr "דודן מדרגה %s" 392 393#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 394#: app/Date/JulianDate.php:98 395#, php-format 396msgid "%s BCE" 397msgstr "%s לפנה״ס" 398 399#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 400#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 401#, php-format 402msgid "%s CE" 403msgstr "%s אחה”ס" 404 405#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 407#, php-format 408msgid "%s+" 409msgstr "%s+" 410 411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606 412#, php-format 413msgid "%s, her ancestors and their families" 414msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם" 415 416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 417#, php-format 418msgid "%s, her parents and siblings" 419msgstr "%s, הוריה ואחיה" 420 421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 422#, php-format 423msgid "%s, her spouses and children" 424msgstr "%s, בני זוגה וילדיה" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607 427#, php-format 428msgid "%s, her spouses and descendants" 429msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 432#, php-format 433msgid "%s, his ancestors and their families" 434msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 437#, php-format 438msgid "%s, his parents and siblings" 439msgstr "%s, הוריו ואחיו" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 442#, php-format 443msgid "%s, his spouses and children" 444msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 447#, php-format 448msgid "%s, his spouses and descendants" 449msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו" 450 451#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 452#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 453msgid "<select>" 454msgstr "<בחר>" 455 456#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 457#: app/Age.php:172 458#, php-format 459msgid "(aged %s)" 460msgstr "(בגיל %s)" 461 462#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 463#: app/Age.php:163 464#, php-format 465msgid "(aged less than %s)" 466msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" 467 468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 469#: app/Age.php:168 470#, php-format 471msgid "(aged more than %s)" 472msgstr "(בגיל מעל %s)" 473 474#. I18N: %s is a number 475#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 476#, php-format 477msgid "(filtered from %s total entries)" 478msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" 479 480#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 481#: app/Age.php:128 482msgid "(in childhood)" 483msgstr "(בילדות)" 484 485#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 486#: app/Age.php:123 487msgid "(in infancy)" 488msgstr "(בינקות)" 489 490#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 491#: app/Age.php:118 492msgid "(stillborn)" 493msgstr "(נולד מת)" 494 495#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 496#: app/I18N.php:324 497msgid ", " 498msgstr ", " 499 500#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 501msgctxt "CENTURY" 502msgid "10th" 503msgstr "ה-10" 504 505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 506msgctxt "CENTURY" 507msgid "11th" 508msgstr "ה־11" 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "12th" 513msgstr "ה־12" 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "13th" 518msgstr "ה־13" 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "14th" 523msgstr "ה־14" 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "15th" 528msgstr "ה־15" 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "16th" 533msgstr "ה־16" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "17th" 538msgstr "ה־17" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "18th" 543msgstr "ה־18" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "19th" 548msgstr "ה־19" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "1st" 553msgstr "ה־1" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "20th" 558msgstr "ה־20" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "21st" 563msgstr "ה־21" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "2nd" 568msgstr "ה-2" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "3rd" 573msgstr "ה-3" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "4th" 578msgstr "ה-4" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "5th" 583msgstr "ה-5" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "6th" 588msgstr "ה-6" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "7th" 593msgstr "ה-7" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "8th" 598msgstr "ה-8" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "9th" 603msgstr "ה-9" 604 605#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803 607msgid "<default theme>" 608msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" 609 610#: resources/views/register-page.phtml:24 611msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 612msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>" 613 614#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 615#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 616#: app/GedcomTag.php:2132 617#, php-format 618msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 619msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 620 621#. I18N: URL = web address 622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 623msgid "A URL" 624msgstr "URL" 625 626#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 627#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 628msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 629msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים." 630 631#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 632#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 633msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 634msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה." 635 636#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 637#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 638msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 639msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי." 640 641#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 643msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 644msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ." 645 646#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 648msgid "A chart of an individual’s ancestors." 649msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם." 650 651#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 653msgid "A chart of an individual’s descendants." 654msgstr "תרשים של צאצאים של אדם." 655 656#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 657#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 658msgid "A chart of individuals’ lifespans." 659msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים." 660 661#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 662msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 663msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." 664 665#. I18N: Description of a “Data fix” module 666#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 667msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 668msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." 669 670#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 671#: app/Module/FanChartModule.php:127 672msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 673msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם." 674 675#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 676#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 680msgid "A file on the server" 681msgstr "קובץ על השרת" 682 683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 684#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 686#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 688msgid "A file on your computer" 689msgstr "קובץ על המחשב שלך" 690 691#. I18N: Description of the “My page” module 692#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 693msgid "A greeting message and useful links for a user." 694msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." 695 696#. I18N: Description of the “Home page” module 697#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 698msgid "A greeting message for site visitors." 699msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." 700 701#. I18N: Description of the “Contact information” module 702#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 703msgid "A link to the site contacts." 704msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר." 705 706#. I18N: Description of the “webtrees” module 707#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 708msgid "A link to the webtrees home page." 709msgstr "קישור לדף הבית של webtrees." 710 711#. I18N: Description of the “Branches” module 712#: app/Module/BranchesListModule.php:60 713msgid "A list of branches of a family." 714msgstr "רשימת ענפים של משפחה." 715 716#. I18N: Description of the “Pending changes” module 717#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 718msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 719msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני." 720 721#. I18N: Description of the “Families” module 722#: app/Module/FamilyListModule.php:59 723msgid "A list of families." 724msgstr "רשימת משפחות." 725 726#. I18N: Description of the “FAQ” module 727#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 728msgid "A list of frequently asked questions and answers." 729msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות." 730 731#. I18N: Description of the “Individuals” module 732#: app/Module/IndividualListModule.php:59 733msgid "A list of individuals." 734msgstr "רשימת אנשים." 735 736#. I18N: Description of the “Media objects” module 737#: app/Module/MediaListModule.php:62 738msgid "A list of media objects." 739msgstr "רשימה של ישויות מדיה." 740 741#. I18N: Description of the “Recent changes” module 742#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 743msgid "A list of records that have been updated recently." 744msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." 745 746#. I18N: Description of the “Repositories” module 747#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 748msgid "A list of repositories." 749msgstr "רשימת מאגרים." 750 751#. I18N: Description of the “Shared notes” module 752#: app/Module/NoteListModule.php:61 753msgid "A list of shared notes." 754msgstr "רשימת הערות משותפות." 755 756#. I18N: Description of the “Sources” module 757#: app/Module/SourceListModule.php:63 758msgid "A list of sources." 759msgstr "רשימת מקורות." 760 761#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 762#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 763msgid "A list of submitters." 764msgstr "רשימת מגישים." 765 766#. I18N: Description of “Research tasks” module 767#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 768msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 769msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה." 770 771#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 772#: app/Module/YahrzeitModule.php:72 773msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 774msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." 775 776#. I18N: Description of the “On this day” module 777#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 778msgid "A list of the anniversaries that occur today." 779msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." 780 781#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111 783msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 784msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." 785 786#. I18N: Description of the “Top given names” module 787#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 788msgid "A list of the most popular given names." 789msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." 790 791#. I18N: Description of the “Top surnames” module 792#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 793msgid "A list of the most popular surnames." 794msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." 795 796#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 797#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 798msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 799msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." 800 801#. I18N: Description of the “Who is online” module 802#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 803msgid "A list of users and visitors who are currently online." 804msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." 805 806#: resources/views/help/media-object.phtml:8 807msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 808msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)." 809 810#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 811#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 812#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 813#, php-format 814msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 815msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." 816 817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 819#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 820msgid "A new version of webtrees is available." 821msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." 822 823#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 824#, php-format 825msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 826msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“." 827 828#. I18N: Description of the “Journal” module 829#: app/Module/UserJournalModule.php:65 830msgid "A private area to record notes or keep a journal." 831msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." 832 833#. I18N: %s is a server name/URL 834#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 835#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 836#, php-format 837msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 838msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." 839 840#. I18N: Description of the “Pedigree” module 841#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 843msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 844msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ." 845 846#. I18N: Description of the “Ancestors” module 847#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 849msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 850msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי." 851 852#. I18N: Description of the “Descendants” module 853#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 855msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 856msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." 857 858#. I18N: Description of the “Individual” module 859#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s details." 862msgstr "דו״ח פריטים של אדם." 863 864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 865msgid "A report of facts which are supported by a given source." 866msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." 867 868#. I18N: Description of the “Family” module 869#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 871msgid "A report of family members and their details." 872msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." 873 874#. I18N: Description of the “Deaths” module 875#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 876msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 877msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." 878 879#. I18N: Description of the “Occupations” module 880#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 882msgid "A report of individuals who had a given occupation." 883msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." 884 885#. I18N: Description of the “Births” module 886#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 887msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 888msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." 889 890#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 891#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 894msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." 895 896#. I18N: Description of the “Marriages” module 897#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 900msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." 901 902#. I18N: Description of the “Changes” module 903#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 904#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 905msgid "A report of recent and pending changes." 906msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." 907 908#. I18N: Description of the “Related families” 909#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 911msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 912msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." 913 914#. I18N: Description of the “Related individuals” module 915#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 917msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 918msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." 919 920#. I18N: Description of the “Source” module 921#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 922msgid "A report of the information provided by a source." 923msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." 924 925#. I18N: Description of the “Missing data” 926#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 928msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 929msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." 930 931#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 932#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 934msgid "A report of vital records for a given date or place." 935msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." 936 937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 938msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 939msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה." 940 941#. I18N: Description of the “Family navigator” module 942#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 943msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 944msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם." 945 946#. I18N: Description of the “Extra information” module 947#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 948msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 949msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם." 950 951#. I18N: Description of the “Descendants” module 952#: app/Module/DescendancyModule.php:72 953msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 954msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." 955 956#. I18N: Description of the “Families” module 957#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 958msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 959msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." 960 961#. I18N: Description of the “Facts and events” module 962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 963msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 964msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם." 965 966#. I18N: Description of the “Media” module 967#: app/Module/MediaTabModule.php:71 968msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 969msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." 970 971#. I18N: Description of the “Notes” module 972#: app/Module/NotesTabModule.php:70 973msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 974msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." 975 976#. I18N: Description of the “Sources” module 977#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 978msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 979msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." 980 981#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 982#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 983msgid "A timeline displaying individual events." 984msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 987msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 988msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו." 989 990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 995#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1006msgctxt "paper size" 1007msgid "A3" 1008msgstr "A3" 1009 1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1026msgctxt "paper size" 1027msgid "A4" 1028msgstr "A4" 1029 1030#. I18N: Location of an LDS church temple 1031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1032msgid "Aba, Nigeria" 1033msgstr "אבה, ניגריה" 1034 1035#: app/Date/JalaliDate.php:266 1036msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1037msgid "Aban" 1038msgstr "אבאן" 1039 1040#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1041#: app/Date/JalaliDate.php:139 1042msgctxt "GENITIVE" 1043msgid "Aban" 1044msgstr "אבאן" 1045 1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1047#: app/Date/JalaliDate.php:229 1048msgctxt "INSTRUMENTAL" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "אבאן" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:184 1054msgctxt "LOCATIVE" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "אבאן" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:94 1060msgctxt "NOMINATIVE" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "אבאן" 1063 1064#. I18N: A configuration setting 1065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1068msgid "Abbreviate place names" 1069msgstr "קצר את שמות המקומות" 1070 1071#. I18N: gedcom tag ABBR 1072#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1073msgid "Abbreviation" 1074msgstr "קיצור" 1075 1076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1078msgid "Accept" 1079msgstr "קבל" 1080 1081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1082msgid "Accept all changes" 1083msgstr "קבל את כל השינויים" 1084 1085#: resources/views/admin/components.phtml:27 1086#: resources/views/admin/components.phtml:82 1087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1088msgid "Access level" 1089msgstr "רמת גישה" 1090 1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1092msgid "Access to family trees" 1093msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה" 1094 1095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1096msgid "Account approval and email verification" 1097msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" 1098 1099#. I18N: Location of an LDS church temple 1100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1101msgid "Accra, Ghana" 1102msgstr "אקרה, גאנה" 1103 1104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1105msgid "Action" 1106msgstr "פעולה" 1107 1108#. I18N: a month in the Jewish calendar 1109#: app/Date/JewishDate.php:191 1110msgctxt "GENITIVE" 1111msgid "Adar" 1112msgstr "באדר" 1113 1114#. I18N: a month in the Jewish calendar 1115#: app/Date/JewishDate.php:297 1116msgctxt "INSTRUMENTAL" 1117msgid "Adar" 1118msgstr "אדר" 1119 1120#. I18N: a month in the Jewish calendar 1121#: app/Date/JewishDate.php:244 1122msgctxt "LOCATIVE" 1123msgid "Adar" 1124msgstr "אדר" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:138 1128msgctxt "NOMINATIVE" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "אדר" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:189 1134msgctxt "GENITIVE" 1135msgid "Adar I" 1136msgstr "באדר א׳" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:295 1140msgctxt "INSTRUMENTAL" 1141msgid "Adar I" 1142msgstr "אדר א׳" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:242 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Adar I" 1148msgstr "אדר א׳" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:136 1152msgctxt "NOMINATIVE" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "אדר א׳" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:193 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar II" 1160msgstr "באדר ב׳" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:299 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar II" 1166msgstr "אדר ב׳" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:246 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar II" 1172msgstr "אדר ב׳" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:140 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "אדר ב׳" 1179 1180#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1181#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317 1182msgid "Add" 1183msgstr "הוסף" 1184 1185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442 1186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 1187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728 1188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 1189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864 1190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932 1191#, php-format 1192msgid "Add %s to the clippings cart" 1193msgstr "הוסף %s לעגלה" 1194 1195#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1196msgid "Add a brother" 1197msgstr "הוסף אח" 1198 1199#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1200#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1201#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1203msgid "Add a child" 1204msgstr "הוסף ילד/ה" 1205 1206#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1207#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1208msgid "Add a child to create a one-parent family" 1209msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" 1210 1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1212msgid "Add a daughter" 1213msgstr "הוסף בת" 1214 1215#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1216msgid "Add a fact" 1217msgstr "הוסף עובדה" 1218 1219#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1220#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1221#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1222#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1223msgid "Add a father" 1224msgstr "הוסף אב" 1225 1226#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1227#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1228msgid "Add a favorite" 1229msgstr "הוסף מועדף" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1233#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1234#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1235#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1237msgid "Add a husband" 1238msgstr "הוסף בעל" 1239 1240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1242msgid "Add a husband using an existing individual" 1243msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" 1244 1245#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1246msgid "Add a journal entry" 1247msgstr "הוסף ערך יומן" 1248 1249#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1250#: resources/views/media-page.phtml:191 1251#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1252msgid "Add a media file" 1253msgstr "הוסף קובץ מדיה" 1254 1255#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1256#: resources/views/family-page.phtml:98 1257#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1258#: resources/views/individual-page.phtml:87 1259#: resources/views/source-page.phtml:92 1260msgid "Add a media object" 1261msgstr "הוסף ישות מדיה" 1262 1263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1267msgid "Add a mother" 1268msgstr "הוסף אם" 1269 1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1272msgid "Add a name" 1273msgstr "הוסף שם" 1274 1275#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1276msgid "Add a news article" 1277msgstr "הוסף מאמר חדשות" 1278 1279#: resources/views/family-page.phtml:75 1280#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1281msgid "Add a note" 1282msgstr "הוסף הערה" 1283 1284#: resources/views/media-page.phtml:181 1285msgid "Add a restriction" 1286msgstr "הוסף הגבלה" 1287 1288#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1289#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1290msgid "Add a shared note" 1291msgstr "הוסף הערה משותפת" 1292 1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1294msgid "Add a sibling" 1295msgstr "הוסף אח/אחות " 1296 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1298msgid "Add a sister" 1299msgstr "הוסף אחות" 1300 1301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1302msgid "Add a son" 1303msgstr "הוסף בן" 1304 1305#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1306#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1307msgid "Add a source citation" 1308msgstr "הוסף ציטוט של מקור" 1309 1310#: app/Module/StoriesModule.php:296 1311#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1312#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1313msgid "Add a story" 1314msgstr "הוסף סיפור" 1315 1316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1318msgid "Add a user" 1319msgstr "הוסף משתמש" 1320 1321#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1323#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1324#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1327msgid "Add a wife" 1328msgstr "הוסף אישה" 1329 1330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1332msgid "Add a wife using an existing individual" 1333msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" 1334 1335#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1336#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1337#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1338msgid "Add an FAQ" 1339msgstr "הוסף שאלה נפוצה" 1340 1341#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1342msgid "Add an event" 1343msgstr "הוסף אירוע" 1344 1345#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1346msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1347msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><גוף></code> ." 1348 1349#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1350msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1351msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><ראש></code> ." 1352 1353#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1354msgid "Add from clipboard" 1355msgstr "הוסף מלוח הגזירים" 1356 1357#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1358msgid "Add historic events to an individual’s page." 1359msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף אישי של מישהו." 1360 1361#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1362msgid "Add individuals" 1363msgstr "הוסף אנשים" 1364 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1366msgid "Add marriage details" 1367msgstr "הוסף פירטי נישואין" 1368 1369#. I18N: Name of a module 1370#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1371msgid "Add married names" 1372msgstr "הוסף שמות נשואין" 1373 1374#. I18N: Name of a module 1375#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1376msgid "Add missing death records" 1377msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" 1378 1379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1380msgid "Add more blocks from the following list." 1381msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה." 1382 1383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1384msgid "Add more fields" 1385msgstr "הוסף עוד שדות" 1386 1387#. I18N: Description of the “Stories” module 1388#: app/Module/StoriesModule.php:77 1389msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1390msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה." 1391 1392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1393msgid "Add new, and update existing records" 1394msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות" 1395 1396#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1397msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1398msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו" 1399 1400#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1401#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1402msgid "Add styling and scripts to every page." 1403msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף." 1404 1405#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1406#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1407msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1408msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" 1409 1410#. I18N: A configuration setting 1411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1412msgid "Add to TITLE header tag" 1413msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" 1414 1415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178 1416#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1417msgid "Add to the clippings cart" 1418msgstr "הוסף לעגלת הגזרים" 1419 1420#. I18N: A configuration setting 1421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1422msgid "Add unique identifiers" 1423msgstr "הוסף מזהים ייחודיים" 1424 1425#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1426msgid "Add unlinked records" 1427msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" 1428 1429#. I18N: Description of the “HTML” module 1430#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1431msgid "Add your own text and graphics." 1432msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." 1433 1434#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1435msgid "Add/edit a journal/news entry" 1436msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" 1437 1438#. I18N: gedcom tag ADDR 1439#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1440#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1441msgid "Address" 1442msgstr "כתובת" 1443 1444#. I18N: gedcom tag ADD1 1445#: app/GedcomTag.php:461 1446msgid "Address line 1" 1447msgstr "כתובת שורה 1" 1448 1449#. I18N: gedcom tag ADD2 1450#: app/GedcomTag.php:464 1451msgid "Address line 2" 1452msgstr "כתובת שורה 2" 1453 1454#. I18N: Location of an LDS church temple 1455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1456msgid "Adelaide, Australia" 1457msgstr "אדלייד, אוסטרליה" 1458 1459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1461msgid "Administrator" 1462msgstr "מנהל המערכת" 1463 1464#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1465msgid "Administrator account" 1466msgstr "חשבון מנהל המערכת" 1467 1468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1469msgid "Administrator comments on user" 1470msgstr "הערות מנהלן על משתמש" 1471 1472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1473msgid "Administrators" 1474msgstr "מנהלנים" 1475 1476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1477msgctxt "Female pedigree" 1478msgid "Adopted" 1479msgstr "מאומצת" 1480 1481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1482msgctxt "Male pedigree" 1483msgid "Adopted" 1484msgstr "מאומץ" 1485 1486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1487msgctxt "Pedigree" 1488msgid "Adopted" 1489msgstr "מאומץ" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1492msgid "Adopted by both parents" 1493msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1496msgctxt "FEMALE" 1497msgid "Adopted by both parents" 1498msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1501msgctxt "MALE" 1502msgid "Adopted by both parents" 1503msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1504 1505#. I18N: gedcom tag _ADPF 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1507msgid "Adopted by father" 1508msgstr "אומץ ע״י האב" 1509 1510#. I18N: gedcom tag _ADPF 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1512msgctxt "FEMALE" 1513msgid "Adopted by father" 1514msgstr "אומצה ע״י האב" 1515 1516#. I18N: gedcom tag _ADPF 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1518msgctxt "MALE" 1519msgid "Adopted by father" 1520msgstr "אומץ ע״י האב" 1521 1522#. I18N: gedcom tag _ADPM 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1524msgid "Adopted by mother" 1525msgstr "אומץ ע״י האם" 1526 1527#. I18N: gedcom tag _ADPM 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1529msgctxt "FEMALE" 1530msgid "Adopted by mother" 1531msgstr "אומצה ע״י האם" 1532 1533#. I18N: gedcom tag _ADPM 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1535msgctxt "MALE" 1536msgid "Adopted by mother" 1537msgstr "אומץ ע״י האם" 1538 1539#. I18N: gedcom tag ADOP 1540#: app/GedcomTag.php:467 1541msgid "Adoption" 1542msgstr "אימוץ" 1543 1544#: app/GedcomTag.php:1140 1545msgid "Adoption of a brother" 1546msgstr "אימוץ של אח" 1547 1548#: app/GedcomTag.php:1092 1549msgid "Adoption of a child" 1550msgstr "אמוץ של בן/בת" 1551 1552#: app/GedcomTag.php:1089 1553msgid "Adoption of a daughter" 1554msgstr "אימוץ של בת" 1555 1556#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1557msgid "Adoption of a grandchild" 1558msgstr "אמוץ נכד/ה" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1100 1561msgid "Adoption of a granddaughter" 1562msgstr "אימוץ של נכדה" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1111 1565msgctxt "daughter’s daughter" 1566msgid "Adoption of a granddaughter" 1567msgstr "אימוץ נכדה" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1122 1570msgctxt "son’s daughter" 1571msgid "Adoption of a granddaughter" 1572msgstr "אימוץ נכדה" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1096 1575msgid "Adoption of a grandson" 1576msgstr "אימוץ של נכד" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1107 1579msgctxt "daughter’s son" 1580msgid "Adoption of a grandson" 1581msgstr "אימוץ נכד" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1118 1584msgctxt "son’s son" 1585msgid "Adoption of a grandson" 1586msgstr "אימוץ נכד" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1129 1589msgid "Adoption of a half-brother" 1590msgstr "אימוץ של אח-למחצה" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1136 1593msgid "Adoption of a half-sibling" 1594msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1133 1597msgid "Adoption of a half-sister" 1598msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1147 1601msgid "Adoption of a sibling" 1602msgstr "אמוץ אח/ות" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1144 1605msgid "Adoption of a sister" 1606msgstr "אמוץ אחות" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1085 1609msgid "Adoption of a son" 1610msgstr "אימוץ של בן" 1611 1612#. I18N: gedcom tag CHRA 1613#: app/GedcomTag.php:599 1614msgid "Adult christening" 1615msgstr "הטבלת מבוגרים" 1616 1617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1618msgid "Advanced fact preferences" 1619msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות" 1620 1621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1622msgid "Advanced name facts" 1623msgstr "עובדות מתקדמות של שם" 1624 1625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1626msgid "Advanced place name facts" 1627msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" 1628 1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1631msgid "Advanced search" 1632msgstr "חיפוש מתקדם" 1633 1634#. I18N: Name of a country or state 1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1636msgid "Afghanistan" 1637msgstr "אפגניסטן" 1638 1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1640msgid "Africa" 1641msgstr "אפריקה" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1645msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." 1646 1647#. I18N: gedcom tag AGE 1648#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1649#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269 1650#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477 1651#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1652#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1653#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1662msgid "Age" 1663msgstr "גיל" 1664 1665#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1666msgid "Age at birth of child" 1667msgstr "גיל בלידת בן/בת" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1670msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1671msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" 1672 1673#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1674msgid "Age between husband and wife" 1675msgstr "גיל בין בעל ואישה" 1676 1677#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1678msgid "Age between siblings" 1679msgstr "גיל בין אחים" 1680 1681#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1682msgid "Age between wife and husband" 1683msgstr "גיל בין אישה ובעל" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1686msgid "Age difference" 1687msgstr "הבדל גילים" 1688 1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1691msgid "Age in year of first marriage" 1692msgstr "גיל בנישואין הראשונים" 1693 1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1698#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1699msgid "Age in year of marriage" 1700msgstr "גיל בשנת הנישואין" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1705msgid "Age interval" 1706msgstr "מרווח גילים" 1707 1708#. I18N: A configuration setting 1709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1710msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1711msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" 1712 1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1715msgid "Age related to death year" 1716msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" 1717 1718#. I18N: gedcom tag AGNC 1719#: app/GedcomTag.php:480 1720msgid "Agency" 1721msgstr "סוכנות" 1722 1723#. I18N: Name of a country or state 1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1725msgid "Aland Islands" 1726msgstr "איי אולנד" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1730msgid "Albania" 1731msgstr "אלבניה" 1732 1733#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1734#. I18N: Name of a module 1735#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1736msgid "Album" 1737msgstr "אלבום" 1738 1739#. I18N: Location of an LDS church temple 1740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1742msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1746msgid "Algeria" 1747msgstr "אלג׳יריה" 1748 1749#. I18N: gedcom tag ALIA 1750#: app/GedcomTag.php:483 1751msgid "Alias" 1752msgstr "שם נרדף" 1753 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1755msgid "Alive" 1756msgstr "חיים" 1757 1758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1766#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1767#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1780msgid "All" 1781msgstr "הכל" 1782 1783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1785msgid "All facts and events" 1786msgstr "כל העובדות והאירועים" 1787 1788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1789msgid "All family facts" 1790msgstr "כל העובדות המשפחתיות" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1793msgid "All fields must be completed." 1794msgstr "יש להשלים את כל השדות." 1795 1796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1797msgid "All individual facts" 1798msgstr "כל העובדות האישיות" 1799 1800#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1802msgid "All individuals" 1803msgstr "כל האנשים" 1804 1805#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1806#: resources/views/admin/components.phtml:13 1807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1808msgid "All modules" 1809msgstr "כל המודולים" 1810 1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1813msgid "All records" 1814msgstr "כל הרשומות" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1817msgid "All repository facts" 1818msgstr "כל העובדות של מאגרים" 1819 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1821msgid "All source facts" 1822msgstr "כל עובדות המקור" 1823 1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1827msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML." 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1832msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1836msgid "Allow visitors to request a new user account" 1837msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש" 1838 1839#. I18N: gedcom tag _AKA 1840#: app/GedcomTag.php:1190 1841msgid "Also known as" 1842msgstr "מכונה" 1843 1844#. I18N: gedcom tag _AKA 1845#: app/GedcomTag.php:1186 1846msgctxt "FEMALE" 1847msgid "Also known as" 1848msgstr "מכונה" 1849 1850#. I18N: gedcom tag _AKA 1851#: app/GedcomTag.php:1181 1852msgctxt "MALE" 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "מכונה" 1855 1856#. I18N: Name of a country or state 1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1858msgid "American Samoa" 1859msgstr "סמואה האמריקאית" 1860 1861#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1862#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1863msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1864msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה." 1865 1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1867msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1868msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר." 1869 1870#. I18N: Description of the “Album” module 1871#: app/Module/AlbumModule.php:56 1872msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1873msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר." 1874 1875#. I18N: Description of the “Charts” module 1876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1877msgid "An alternative way to display charts." 1878msgstr "חלופה להצגת תרשימים." 1879 1880#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1882msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1883msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." 1884 1885#. I18N: Description of the “Theme change” module 1886#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1887msgid "An alternative way to select a new theme." 1888msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." 1889 1890#. I18N: Description of the “Sign in” module 1891#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1892msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1893msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." 1894 1895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1896msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1897msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." 1898 1899#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1900msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1901msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." 1902 1903#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1904#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1905msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1906msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם." 1907 1908#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1909msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1910msgstr "לאדם יכול להיות יותר ממערכת הורים אחת. למשל, לידה ואומצה." 1911 1912#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1913#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1914msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1915msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם." 1916 1917#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1918#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1919msgid "An unexpected database error occurred." 1920msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." 1921 1922#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 1923#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1924msgid "An unknown error occurred" 1925msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה" 1926 1927#. I18N: Name of a module/report 1928#. I18N: Name of a module/chart 1929#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1932msgid "Ancestors" 1933msgstr "אב-אבות" 1934 1935#. I18N: gedcom tag ANCI 1936#: app/GedcomTag.php:489 1937msgid "Ancestors interest" 1938msgstr "עניין אב-אבות" 1939 1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1941msgid "Ancestors of " 1942msgstr "האב-אבות של " 1943 1944#. I18N: %s is an individual’s name 1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1946#, php-format 1947msgid "Ancestors of %s" 1948msgstr "אב-אבות של %s" 1949 1950#. I18N: gedcom tag AFN 1951#: app/GedcomTag.php:474 1952msgid "Ancestral file number" 1953msgstr "מספר קובץ אב-אבות" 1954 1955#. I18N: Location of an LDS church temple 1956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1957msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1958msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1962msgid "Andorra" 1963msgstr "אנדורה" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1967msgid "Angola" 1968msgstr "אנגולה" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1972msgid "Anguilla" 1973msgstr "אנגווילה" 1974 1975#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1976#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1980msgid "Anniversary" 1981msgstr "יום השנה" 1982 1983#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1984msgid "Anniversary calendar" 1985msgstr "לוח יום השנה" 1986 1987#. I18N: gedcom tag ANUL 1988#: app/GedcomTag.php:492 1989msgid "Annulment" 1990msgstr "ביטול" 1991 1992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1993msgid "Answer" 1994msgstr "תשובה" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1998msgid "Antarctica" 1999msgstr "אנטארקטיקה" 2000 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2003msgid "Antigua and Barbuda" 2004msgstr "אנטיגואה וברבודה" 2005 2006#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2007msgid "Anyone with a user account can access this website." 2008msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה." 2009 2010#. I18N: Location of an LDS church temple 2011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2012msgid "Apia, Samoa" 2013msgstr "אפיה, סמואה" 2014 2015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2018msgid "Apply privacy settings" 2019msgstr "הפעל הגדרות פרטיות" 2020 2021#. I18N: Label for checkbox 2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2024msgid "Apply these preferences to all family trees" 2025msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה" 2026 2027#. I18N: Label for checkbox 2028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2030msgid "Apply these preferences to new family trees" 2031msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים" 2032 2033#: resources/views/admin/users.phtml:29 2034msgid "Approved" 2035msgstr "אושר" 2036 2037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2038msgid "Approved by administrator" 2039msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2042msgctxt "Abbreviation for April" 2043msgid "Apr" 2044msgstr "אפריל" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2047msgctxt "GENITIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "באפריל" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2052msgctxt "INSTRUMENTAL" 2053msgid "April" 2054msgstr "אפריל" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2057msgctxt "LOCATIVE" 2058msgid "April" 2059msgstr "אפריל" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2064msgctxt "NOMINATIVE" 2065msgid "April" 2066msgstr "אפריל" 2067 2068#. I18N: The name of a colour-scheme 2069#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2070msgid "Aqua Marine" 2071msgstr "כחול ירקרק" 2072 2073#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2075#: resources/views/media-page.phtml:103 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" 2078 2079#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה." 2082 2083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2084#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2087#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2094#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2095#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2096#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2097#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2098#, php-format 2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2100msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?" 2101 2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2104msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?" 2105 2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2108msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2112msgid "Argentina" 2113msgstr "ארגנטינה" 2114 2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2131msgctxt "font name" 2132msgid "Arial" 2133msgstr "אריאל" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2137msgid "Armenia" 2138msgstr "ארמניה" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2142msgid "Aruba" 2143msgstr "ארובה" 2144 2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2147msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר." 2148 2149#. I18N: The name of a colour-scheme 2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2151msgid "Ash" 2152msgstr "אפר" 2153 2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2155msgid "Asia" 2156msgstr "אסיה" 2157 2158#. I18N: gedcom tag ASSO 2159#. I18N: gedcom tag _ASSO 2160#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2161#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2162msgid "Associate" 2163msgstr "מקורבים" 2164 2165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2166msgid "Associate events with this source" 2167msgstr "קשר אירועים למקור זה" 2168 2169#. I18N: Location of an LDS church temple 2170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2171msgid "Asuncion, Paraguay" 2172msgstr "אסונסיון, פרגוואי" 2173 2174#. I18N: Name of a country or state 2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2176msgid "At sea" 2177msgstr "בים" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2181msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2182msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית" 2183 2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "משגיח" 2187 2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2189msgctxt "FEMALE" 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "משגיחה" 2192 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2194msgctxt "MALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "משגיח" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2199msgid "Attending" 2200msgstr "אחראי" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2203msgctxt "FEMALE" 2204msgid "Attending" 2205msgstr "אחראית" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2208msgctxt "MALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "אחראי" 2211 2212#. I18N: Type of media object 2213#: app/GedcomTag.php:2360 2214msgid "Audio" 2215msgstr "אודיו" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2218msgctxt "Abbreviation for August" 2219msgid "Aug" 2220msgstr "אוגוסט" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2223msgctxt "GENITIVE" 2224msgid "August" 2225msgstr "באוגוסט" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2228msgctxt "INSTRUMENTAL" 2229msgid "August" 2230msgstr "אוגוסט" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2233msgctxt "LOCATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "אוגוסט" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2240msgctxt "NOMINATIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "אוגוסט" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2246msgid "Australia" 2247msgstr "אוסטרליה" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2251msgid "Austria" 2252msgstr "אוסטריה" 2253 2254#. I18N: gedcom tag AUTH 2255#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2257msgid "Author" 2258msgstr "מחבר" 2259 2260#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2261#: app/GedcomTag.php:583 2262msgid "Author of last change" 2263msgstr "המחבר של השינוי האחרון" 2264 2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2266msgid "Automatically accept changes made by this user" 2267msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" 2268 2269#. I18N: A configuration setting 2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2271msgid "Automatically expand notes" 2272msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2276msgid "Automatically expand sources" 2277msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" 2278 2279#. I18N: a month in the Jewish calendar 2280#: app/Date/JewishDate.php:203 2281msgctxt "GENITIVE" 2282msgid "Av" 2283msgstr "באב" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:309 2287msgctxt "INSTRUMENTAL" 2288msgid "Av" 2289msgstr "אב" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:256 2293msgctxt "LOCATIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "אב" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:150 2299msgctxt "NOMINATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "אב" 2302 2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2305#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2307msgid "Average age" 2308msgstr "גיל ממוצע" 2309 2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2316#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2317msgid "Average age at death" 2318msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2321msgid "Average age at marriage" 2322msgstr "גיל ממוצע בנישואין" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2325msgid "Average age in century of marriage" 2326msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2329msgid "Average age related to death century" 2330msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2333msgid "Average number" 2334msgstr "מספר ממוצע" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2340#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2341msgid "Average number of children per family" 2342msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" 2343 2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2348msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה." 2349 2350#: app/Date/JalaliDate.php:267 2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "אזר" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:141 2357msgctxt "GENITIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "אזר" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:231 2363msgctxt "INSTRUMENTAL" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "אזר" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:186 2369msgctxt "LOCATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "אזר" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:96 2375msgctxt "NOMINATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "אזר" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2381msgid "Azerbaijan" 2382msgstr "אזרבייג׳ן" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2386msgid "Azores" 2387msgstr "אזוריים" 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:269 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2391msgid "Bah" 2392msgstr "בהמן" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2396msgid "Bahamas" 2397msgstr "בהאמה" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:145 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "בהמן" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:235 2407msgctxt "INSTRUMENTAL" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "בהמן" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:190 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "בהמן" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:100 2419msgctxt "NOMINATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "בהמן" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2425msgid "Bahrain" 2426msgstr "בחריין" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2430msgid "Bangladesh" 2431msgstr "בנגלדש" 2432 2433#. I18N: gedcom tag BAPM 2434#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2436msgid "Baptism" 2437msgstr "טבילה" 2438 2439#: app/GedcomTag.php:1256 2440msgid "Baptism of a brother" 2441msgstr "טבילת אח" 2442 2443#: app/GedcomTag.php:1208 2444msgid "Baptism of a child" 2445msgstr "טבילת בן/בת" 2446 2447#: app/GedcomTag.php:1205 2448msgid "Baptism of a daughter" 2449msgstr "טבילת בת" 2450 2451#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2452msgid "Baptism of a grandchild" 2453msgstr "טבילת נכד/ה" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1216 2456msgid "Baptism of a granddaughter" 2457msgstr "טבילת נכדה" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1227 2460msgctxt "daughter’s daughter" 2461msgid "Baptism of a granddaughter" 2462msgstr "טבילת נכדה" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1238 2465msgctxt "son’s daughter" 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "טבילת נכדה" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1212 2470msgid "Baptism of a grandson" 2471msgstr "טבילת נכד" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1223 2474msgctxt "daughter’s son" 2475msgid "Baptism of a grandson" 2476msgstr "טבילת נכד" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1234 2479msgctxt "son’s son" 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "טבילת נכד" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1245 2484msgid "Baptism of a half-brother" 2485msgstr "טבילת אח-למחצה" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1252 2488msgid "Baptism of a half-sibling" 2489msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1249 2492msgid "Baptism of a half-sister" 2493msgstr "טבילת אחות-למחצה" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1263 2496msgid "Baptism of a sibling" 2497msgstr "טבילת אח/ות" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1260 2500msgid "Baptism of a sister" 2501msgstr "טבילת אחות" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1201 2504msgid "Baptism of a son" 2505msgstr "טבילת בן" 2506 2507#. I18N: gedcom tag BARM 2508#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2509msgid "Bar mitzvah" 2510msgstr "בר מצווה" 2511 2512#. I18N: Name of a country or state 2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2514msgid "Barbados" 2515msgstr "ברבדוס" 2516 2517#. I18N: gedcom tag BASM 2518#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2519msgid "Bat mitzvah" 2520msgstr "בת מצווח" 2521 2522#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2523msgid "Batch update" 2524msgstr "עדכון אצווה" 2525 2526#. I18N: Location of an LDS church temple 2527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2529msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית" 2530 2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2532msgid "Begins with" 2533msgstr "מתחיל ב-" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2537msgid "Belarus" 2538msgstr "בלארוס" 2539 2540#. I18N: The name of a colour-scheme 2541#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2542msgid "Belgian Chocolate" 2543msgstr "שוקולד בלגי" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2547msgid "Belgium" 2548msgstr "בלגיה" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2552msgid "Belize" 2553msgstr "בליז" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2557msgid "Benin" 2558msgstr "בנין" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2562msgid "Bermuda" 2563msgstr "ברמודה" 2564 2565#. I18N: Location of an LDS church temple 2566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2567msgid "Bern, Switzerland" 2568msgstr "ברן, שווייץ" 2569 2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2571msgid "Best man" 2572msgstr "שושבין" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2576msgid "Bhutan" 2577msgstr "בהוטן" 2578 2579#. I18N: gedcom tag _BIBL 2580#: app/GedcomTag.php:1267 2581msgid "Bibliography" 2582msgstr "ביבליוגרפיה" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2586msgid "Billings, Montana, United States" 2587msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית" 2588 2589#. I18N: gedcom tag BLOB 2590#: app/GedcomTag.php:545 2591msgid "Binary data object" 2592msgstr "אובייקט נתונים בינארי" 2593 2594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 2595msgid "Bing Maps™" 2596msgstr "בינג מפות™" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2600msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2601msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית" 2602 2603#. I18N: gedcom tag BIRT 2604#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2728msgid "Birth" 2729msgstr "לידה" 2730 2731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2732msgctxt "Female pedigree" 2733msgid "Birth" 2734msgstr "לידה" 2735 2736#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2737msgctxt "Male pedigree" 2738msgid "Birth" 2739msgstr "לידה" 2740 2741#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2742msgctxt "Pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "לידה" 2745 2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2747msgid "Birth by country" 2748msgstr "לידה לפי ארץ" 2749 2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2752msgid "Birth date range end" 2753msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" 2754 2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2757msgid "Birth date range start" 2758msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" 2759 2760#: app/GedcomTag.php:1326 2761msgid "Birth of a brother" 2762msgstr "לידה של אח" 2763 2764#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2765msgid "Birth of a child" 2766msgstr "לידת בן/בת" 2767 2768#: app/GedcomTag.php:1275 2769msgid "Birth of a daughter" 2770msgstr "לידת בת" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2774msgid "Birth of a grandchild" 2775msgstr "לידת נכד/ה" 2776 2777#: app/GedcomTag.php:1286 2778msgid "Birth of a granddaughter" 2779msgstr "לידת נכדה" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1297 2782msgctxt "daughter’s daughter" 2783msgid "Birth of a granddaughter" 2784msgstr "לידת נכדה" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1308 2787msgctxt "son’s daughter" 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "לידת נכדה" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1282 2792msgid "Birth of a grandson" 2793msgstr "לידה של נכד" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1293 2796msgctxt "daughter’s son" 2797msgid "Birth of a grandson" 2798msgstr "לידה של נכד" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1304 2801msgctxt "son’s son" 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "לידה של נכד" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1315 2806msgid "Birth of a half-brother" 2807msgstr "לידה של אח-למחצה" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1322 2810msgid "Birth of a half-sibling" 2811msgstr "לידת אח/ות-למחצה" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1319 2814msgid "Birth of a half-sister" 2815msgstr "לידת אחות-למחצה" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2818msgid "Birth of a sibling" 2819msgstr "לידת אח/ות" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1330 2822msgid "Birth of a sister" 2823msgstr "לידת אחות" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1271 2826msgid "Birth of a son" 2827msgstr "לידה של בן" 2828 2829#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2830msgid "Birth places" 2831msgstr "מקומות לידה" 2832 2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2834msgid "Birthplace contains" 2835msgstr "מקום הלידה כולל" 2836 2837#. I18N: Name of a module/report 2838#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2842msgid "Births" 2843msgstr "לידות" 2844 2845#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2846#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2847msgid "Births by century" 2848msgstr "לידות לפי מאה" 2849 2850#. I18N: Location of an LDS church temple 2851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2852msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2853msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית" 2854 2855#. I18N: gedcom tag BLES 2856#: app/GedcomTag.php:538 2857msgid "Blessing" 2858msgstr "ברכה" 2859 2860#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2861msgid "Block" 2862msgstr "בלוק" 2863 2864#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2866#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2867#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2868msgid "Blocks" 2869msgstr "בלוקים" 2870 2871#. I18N: The name of a colour-scheme 2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2873msgid "Blue Lagoon" 2874msgstr "לגונה כחולה" 2875 2876#. I18N: The name of a colour-scheme 2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2878msgid "Blue Marine" 2879msgstr "כחול ים" 2880 2881#. I18N: Location of an LDS church temple 2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2883msgid "Bogota, Colombia" 2884msgstr "בוגוטה, קולומביה" 2885 2886#. I18N: Location of an LDS church temple 2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2888msgid "Boise, Idaho, United States" 2889msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית" 2890 2891#. I18N: Name of a country or state 2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2893msgid "Bolivia" 2894msgstr "בוליביה" 2895 2896#. I18N: Type of media object 2897#: app/GedcomTag.php:2363 2898msgid "Book" 2899msgstr "ספר" 2900 2901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2903msgid "Born in the covenant" 2904msgstr "נולד בברית" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2908msgid "Bosnia and Herzegovina" 2909msgstr "בוסניה הרצגובינה" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2913msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2914msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית" 2915 2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2917msgid "Both alive" 2918msgstr "שניהם חיים" 2919 2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2921msgid "Both dead" 2922msgstr "שניהם נפטרו" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2926msgid "Botswana" 2927msgstr "בוטסואנה" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2931msgid "Bountiful, Utah, United States" 2932msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2936msgid "Bouvet Island" 2937msgstr "האי בווה" 2938 2939#. I18N: Branches of a family tree 2940#. I18N: Name of a module/list 2941#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2942#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2943msgid "Branches" 2944msgstr "ענפים" 2945 2946#. I18N: %s is a surname 2947#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2948#, php-format 2949msgid "Branches of the %s family" 2950msgstr "ענפים של משפחת %s" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2954msgid "Brazil" 2955msgstr "ברזיל" 2956 2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2958msgid "Bridesmaid" 2959msgstr "שושבינה" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2963msgid "Brigham City, Utah, United States" 2964msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2968msgid "Brisbane, Australia" 2969msgstr "בריזביין, אוסטרליה" 2970 2971#. I18N: gedcom tag _BRTM 2972#: app/GedcomTag.php:1337 2973msgid "Brit milah" 2974msgstr "ברית מילה" 2975 2976#: app/GedcomTag.php:2094 2977msgid "Brit milah of a brother" 2978msgstr "ברית מילה של אח" 2979 2980#: app/GedcomTag.php:2086 2981msgid "Brit milah of a grandson" 2982msgstr "ברית מילה של נכד" 2983 2984#: app/GedcomTag.php:2088 2985msgctxt "daughter’s son" 2986msgid "Brit milah of a grandson" 2987msgstr "ברית מילה של נכד" 2988 2989#: app/GedcomTag.php:2090 2990msgctxt "son’s son" 2991msgid "Brit milah of a grandson" 2992msgstr "ברית מילה של נכד" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:2092 2995msgid "Brit milah of a half-brother" 2996msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2083 2999msgid "Brit milah of a son" 3000msgstr "ברית מילה של בן" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3004msgid "British Indian Ocean Territory" 3005msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3009msgid "British Virgin Islands" 3010msgstr "איי הבתולה הבריטיים" 3011 3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3014msgid "Brother" 3015msgstr "אח" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:137 3019msgctxt "GENITIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "ברימר" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:231 3025msgctxt "INSTRUMENTAL" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "ברימר" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:184 3031msgctxt "LOCATIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "ברימר" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:89 3037msgctxt "NOMINATIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "ברימר" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3043msgid "Brunei Darussalam" 3044msgstr "ברוניי" 3045 3046#. I18N: Location of an LDS church temple 3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3048msgid "Buenos Aires, Argentina" 3049msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" 3050 3051#. I18N: Name of a country or state 3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3053msgid "Bulgaria" 3054msgstr "בולגריה" 3055 3056#. I18N: gedcom tag BURI 3057#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3062msgid "Burial" 3063msgstr "קבורה" 3064 3065#: app/GedcomTag.php:1443 3066msgid "Burial of a brother" 3067msgstr "קבורה של אח" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:1351 3070msgid "Burial of a child" 3071msgstr "קבורת בן/בת" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1348 3074msgid "Burial of a daughter" 3075msgstr "קבורת בת" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1432 3078msgid "Burial of a father" 3079msgstr "קבורת אב" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "קבורת נכד/ה" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1359 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "קבורת נכדה" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1370 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "קבורת נכדה" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1381 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "קבורת נכדה" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1388 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "קבורת סבא" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1392 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "קבורת סבתא" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1395 3108msgid "Burial of a grandparent" 3109msgstr "קבורה של סבא/סבתא" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1355 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "קבורת נכד" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1366 3116msgctxt "daughter’s son" 3117msgid "Burial of a grandson" 3118msgstr "קבורת נכד" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1377 3121msgctxt "son’s son" 3122msgid "Burial of a grandson" 3123msgstr "קבורת נכד" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1421 3126msgid "Burial of a half-brother" 3127msgstr "קבורה של אח-למחצה" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1428 3130msgid "Burial of a half-sibling" 3131msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1425 3134msgid "Burial of a half-sister" 3135msgstr "קבורת אחות-למחצה" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1454 3138msgid "Burial of a husband" 3139msgstr "קבורה של בעל" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1410 3142msgid "Burial of a maternal grandfather" 3143msgstr "קבורת סבא" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1414 3146msgid "Burial of a maternal grandmother" 3147msgstr "קבורת סבתא" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1417 3150msgid "Burial of a maternal grandparent" 3151msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1436 3154msgid "Burial of a mother" 3155msgstr "קבורת אם" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1439 3158msgid "Burial of a parent" 3159msgstr "קבורה של הורה" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1399 3162msgid "Burial of a paternal grandfather" 3163msgstr "קבורת סבא" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1403 3166msgid "Burial of a paternal grandmother" 3167msgstr "קבורת סבתא" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1406 3170msgid "Burial of a paternal grandparent" 3171msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1450 3174msgid "Burial of a sibling" 3175msgstr "קבורת אח/ות" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1447 3178msgid "Burial of a sister" 3179msgstr "קבורת אחות" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1344 3182msgid "Burial of a son" 3183msgstr "קבורה של בן" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1461 3186msgid "Burial of a spouse" 3187msgstr "קבורת בן/בת זוג" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1458 3190msgid "Burial of a wife" 3191msgstr "קבורת אשה" 3192 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3194msgid "Burial place contains" 3195msgstr "מקום קבורה כולל" 3196 3197#. I18N: Name of a module/report 3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3201msgid "Burials" 3202msgstr "קבורות" 3203 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3206msgid "Burkina Faso" 3207msgstr "בורקינה פסו" 3208 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3211msgid "Burundi" 3212msgstr "בורונדי" 3213 3214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "קונה" 3217 3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3219msgctxt "FEMALE" 3220msgid "Buyer" 3221msgstr "קניינית" 3222 3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3224msgctxt "MALE" 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "קניין" 3227 3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3230msgid "By default, SMTP works on port 25." 3231msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט 25." 3232 3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3235msgid "CKEditor™" 3236msgstr "CKEditor™" 3237 3238#. I18N: Name of a module. 3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3240msgid "CSS and JS" 3241msgstr "CSS ו-JS" 3242 3243#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3245msgid "Calculating…" 3246msgstr "מחשב…" 3247 3248#. I18N: Name of a module 3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3251msgid "Calendar" 3252msgstr "לוח שנה" 3253 3254#. I18N: A configuration setting 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3258msgid "Calendar conversion" 3259msgstr "המרת לוח שנה" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3263msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3264msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה" 3265 3266#. I18N: gedcom tag CALN 3267#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3268msgid "Call number" 3269msgstr "מספר קריאה" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3273msgid "Cambodia" 3274msgstr "קמבודיה" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3278msgid "Cameroon" 3279msgstr "קמרון" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3283msgid "Campinas, Brazil" 3284msgstr "קמפינאס, ברזיל" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3288msgid "Canada" 3289msgstr "קנדה" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3293msgid "Cape Verde" 3294msgstr "כף ורדה" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3298msgid "Caracas, Venezuela" 3299msgstr "קראקס, ונצואלה" 3300 3301#. I18N: Type of media object 3302#: app/GedcomTag.php:2366 3303msgid "Card" 3304msgstr "כרטיס" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3308msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3309msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" 3310 3311#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3312msgid "Case insensitive" 3313msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" 3314 3315#. I18N: gedcom tag CAST 3316#: app/GedcomTag.php:558 3317msgid "Caste" 3318msgstr "כת" 3319 3320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3321msgid "Categories" 3322msgstr "סוגים" 3323 3324#. I18N: gedcom tag CAUS 3325#: app/GedcomTag.php:561 3326msgid "Cause" 3327msgstr "גורם המוות" 3328 3329#: app/GedcomTag.php:656 3330msgid "Cause of death" 3331msgstr "גורם המוות" 3332 3333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3334msgid "Caution!" 3335msgstr "זהירות!" 3336 3337#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3338#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3339msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3340msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." 3341 3342#. I18N: Name of a country or state 3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3344msgid "Cayman Islands" 3345msgstr "איי קיימן" 3346 3347#. I18N: Location of an LDS church temple 3348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3349msgid "Cebu City, Philippines" 3350msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים" 3351 3352#. I18N: gedcom tag CEME 3353#: app/GedcomTag.php:564 3354msgid "Cemetery" 3355msgstr "בית קברות" 3356 3357#. I18N: gedcom tag CENS 3358#: app/GedcomTag.php:567 3359msgid "Census" 3360msgstr "מפקד אוכלוסין" 3361 3362#. I18N: Name of a module 3363#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3364msgid "Census assistant" 3365msgstr "עזרה למיפקד" 3366 3367#: app/GedcomTag.php:569 3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3369msgid "Census date" 3370msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" 3371 3372#: app/GedcomTag.php:571 3373msgid "Census place" 3374msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" 3375 3376#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3377msgid "Census transcript" 3378msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" 3379 3380#. I18N: Name of a country or state 3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3382msgid "Central African Republic" 3383msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" 3384 3385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3388#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3391#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3399#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3400#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3401#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3404msgid "Century" 3405msgstr "מאה" 3406 3407#. I18N: Type of media object 3408#: app/GedcomTag.php:2369 3409msgid "Certificate" 3410msgstr "תעודה" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3414msgid "Chad" 3415msgstr "צ׳אד" 3416 3417#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3419msgid "Change family members" 3420msgstr "שנה בני משפחה" 3421 3422#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3423msgid "Change the “Home page” blocks" 3424msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\"" 3425 3426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3427msgid "Change the “My page” blocks" 3428msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\"" 3429 3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3432#, php-format 3433msgid "Changed on %1$s" 3434msgstr "שונה ב-%1$s" 3435 3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3438#, php-format 3439msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3440msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" 3441 3442#. I18N: Name of a module/report 3443#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3448msgid "Changes" 3449msgstr "שינויים" 3450 3451#: app/Module/RecentChangesModule.php:146 3452#, php-format 3453msgid "Changes in the last %s day" 3454msgid_plural "Changes in the last %s days" 3455msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" 3456msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3459#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3460msgid "Changes log" 3461msgstr "יומן שינויים" 3462 3463#. I18N: gedcom tag CHAR 3464#: app/GedcomTag.php:586 3465msgid "Character set" 3466msgstr "מערך תווים" 3467 3468#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3469#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3470msgid "Chart" 3471msgstr "תרשים" 3472 3473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3474msgid "Chart preferences" 3475msgstr "העדפות תרשים" 3476 3477#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3481msgid "Chart type" 3482msgstr "סוג תרשים" 3483 3484#. I18N: Name of a module/block 3485#. I18N: Name of a module 3486#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3488#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3491#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3493msgid "Charts" 3494msgstr "תרשימים" 3495 3496#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313 3497#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3498msgid "Check for errors" 3499msgstr "בדוק שגיאות" 3500 3501#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3502msgid "Check for pending changes…" 3503msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" 3504 3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3506msgid "Checking server capacity" 3507msgstr "בדיקת קיבולת השרת" 3508 3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3510msgid "Checking server configuration" 3511msgstr "בדיקת תצורת השרת" 3512 3513#. I18N: Location of an LDS church temple 3514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3515msgid "Chicago, Illinois, United States" 3516msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית" 3517 3518#. I18N: gedcom tag CHIL 3519#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3523msgid "Child" 3524msgstr "ילד/ה" 3525 3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3528msgid "Child of " 3529msgstr "ילד/ה של " 3530 3531#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3533#, php-format 3534msgid "Child of %s" 3535msgstr "בן/בת של %s" 3536 3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3539#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3542#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3545msgid "Children" 3546msgstr "ילדים" 3547 3548#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3549msgid "Children in family" 3550msgstr "הילדים במשפחה" 3551 3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3554msgid "Children of " 3555msgstr "ילדים של " 3556 3557#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition.php:99 3559msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3560msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." 3561 3562#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition.php:93 3564msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3565msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." 3566 3567#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3568#: app/SurnameTradition.php:96 3569msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3570msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." 3571 3572#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3573#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3574#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3575#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3577#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3578msgid "Children take their father’s surname." 3579msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." 3580 3581#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:90 3583msgid "Children take their mother’s surname." 3584msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." 3585 3586#. I18N: Name of a country or state 3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3588msgid "Chile" 3589msgstr "צ׳ילה" 3590 3591#. I18N: Name of a country or state 3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3593msgid "China" 3594msgstr "סין" 3595 3596#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3597msgid "Choose a report to run" 3598msgstr "בחר דו״ח להרצה" 3599 3600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3603msgid "Choose relatives" 3604msgstr "בחר קרובים" 3605 3606#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3607msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3608msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה" 3609 3610#. I18N: gedcom tag CHR 3611#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3615msgid "Christening" 3616msgstr "הטבלה" 3617 3618#: app/GedcomTag.php:1520 3619msgid "Christening of a brother" 3620msgstr "הטבלת אח" 3621 3622#: app/GedcomTag.php:1472 3623msgid "Christening of a child" 3624msgstr "הטבלת בן/בת" 3625 3626#: app/GedcomTag.php:1469 3627msgid "Christening of a daughter" 3628msgstr "הטבלת בת" 3629 3630#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3631msgid "Christening of a grandchild" 3632msgstr "הטבלת נכד/ה" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:1480 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "הטבלת נכדה" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1491 3639msgctxt "daughter’s daughter" 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "הטבלת נכדה" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1502 3644msgctxt "son’s daughter" 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "הטבלת נכדה" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:1476 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "הטבלת נכד" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1487 3653msgctxt "daughter’s son" 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "הטבלת נכד" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1498 3658msgctxt "son’s son" 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "הטבלת נכד" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1509 3663msgid "Christening of a half-brother" 3664msgstr "הטבלת אח-למחצה" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1516 3667msgid "Christening of a half-sibling" 3668msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1513 3671msgid "Christening of a half-sister" 3672msgstr "הטבלת אחות-למחצה" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1527 3675msgid "Christening of a sibling" 3676msgstr "הטבלת אח/ות" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1524 3679msgid "Christening of a sister" 3680msgstr "הטבלת אחות" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1465 3683msgid "Christening of a son" 3684msgstr "הטבלת בן" 3685 3686#. I18N: Name of a country or state 3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3688msgid "Christmas Island" 3689msgstr "אי חג המולד" 3690 3691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3692msgid "Circumciser" 3693msgstr "מוהל" 3694 3695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3696msgid "Citation" 3697msgstr "ציטוט" 3698 3699#. I18N: gedcom tag PAGE 3700#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3704msgid "Citation details" 3705msgstr "פירטי ציטוט" 3706 3707#. I18N: gedcom tag CITN 3708#: app/GedcomTag.php:602 3709msgid "Citizenship" 3710msgstr "אזרחות" 3711 3712#. I18N: gedcom tag CITY 3713#: app/GedcomTag.php:605 3714msgid "City" 3715msgstr "עיר" 3716 3717#. I18N: Location of an LDS church temple 3718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3719msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3720msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" 3721 3722#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3723msgid "Civil marriage" 3724msgstr "נישואין אזרחיים" 3725 3726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3727msgid "Civil registrar" 3728msgstr "רשם אזרחי" 3729 3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3731msgctxt "FEMALE" 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "רשמת אזרחית" 3734 3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3736msgctxt "MALE" 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "רשם אזרחי" 3739 3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3742msgid "Clean up data folder" 3743msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" 3744 3745#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3747msgid "Cleared but not yet completed" 3748msgstr "אושר אבל טרם הושלם" 3749 3750#. I18N: Name of a module 3751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3752msgid "Clippings cart" 3753msgstr "עגלת גזירים" 3754 3755#. I18N: Type of media object 3756#: app/GedcomTag.php:2372 3757msgid "Coat of arms" 3758msgstr "סמל" 3759 3760#. I18N: Location of an LDS church temple 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3762msgid "Cochabamba, Bolivia" 3763msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" 3764 3765#. I18N: Name of a country or state 3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3767msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3768msgstr "איי קוקוס" 3769 3770#. I18N: The name of a colour-scheme 3771#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3772msgid "Coffee and Cream" 3773msgstr "קפה ושמנת" 3774 3775#. I18N: The name of a colour-scheme 3776#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3777msgid "Cold Day" 3778msgstr "יום קריר" 3779 3780#. I18N: Name of a country or state 3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3782msgid "Colombia" 3783msgstr "קולומביה" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3787msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3788msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3792msgid "Columbia River, Washington, United States" 3793msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3797msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3798msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3802msgid "Columbus, Ohio, United States" 3803msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית" 3804 3805#. I18N: gedcom tag COMM 3806#: app/GedcomTag.php:608 3807msgid "Comment" 3808msgstr "הערה" 3809 3810#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3811#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3812#: resources/views/register-page.phtml:83 3813msgid "Comments" 3814msgstr "הערות" 3815 3816#. I18N: gedcom tag _COML 3817#: app/GedcomTag.php:1531 3818msgid "Common law marriage" 3819msgstr "ידוע בציבור" 3820 3821#. I18N: Description of the “Messages” module 3822#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3823msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3824msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." 3825 3826#. I18N: Name of a country or state 3827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3828msgid "Comoros" 3829msgstr "קומורו" 3830 3831#. I18N: Name of a module/chart 3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3833msgid "Compact tree" 3834msgstr "עץ קומפקטי" 3835 3836#. I18N: %s is an individual’s name 3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3838#, php-format 3839msgid "Compact tree of %s" 3840msgstr "עץ הקומפקטי של %s" 3841 3842#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3843msgid "Comparison" 3844msgstr "השוואה" 3845 3846#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3847#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3848msgid "Completed before 1970; date not available" 3849msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3852#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3853msgid "Completed; date unknown" 3854msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" 3855 3856#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3857#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3858msgid "Compress the GEDCOM file" 3859msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM" 3860 3861#. I18N: gedcom tag CONC 3862#: app/GedcomTag.php:611 3863msgid "Concatenation" 3864msgstr "שרשור" 3865 3866#. I18N: gedcom tag CONF 3867#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3868msgid "Confirmation" 3869msgstr "ברית" 3870 3871#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3872msgid "Connection to database server" 3873msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" 3874 3875#. I18N: Name of a module 3876#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3878msgid "Contact information" 3879msgstr "נתוני קשר" 3880 3881#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3882msgid "Contact method" 3883msgstr "שיטת תקשורת" 3884 3885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3886msgid "Contains" 3887msgstr "כולל" 3888 3889#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3890#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3891#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3892msgid "Content" 3893msgstr "תוכן" 3894 3895#. I18N: gedcom tag CONT 3896#: app/GedcomTag.php:614 3897msgid "Continued" 3898msgstr "נמשך" 3899 3900#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3901#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 3902#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3903#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3904#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3905#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3907#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3908#: resources/views/admin/components.phtml:13 3909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3910#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3911#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3912#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3914#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3916#: resources/views/admin/media.phtml:16 3917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3919#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3920#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3926#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3935#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3936#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3938#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3939#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3941#: resources/views/admin/users.phtml:9 3942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3943#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3944#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3946#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3951msgid "Control panel" 3952msgstr "לוח בקרה" 3953 3954#. I18N: Name of a module 3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3956msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3957msgstr "המר תגי CEME ל- GEDCOM 5.5.1" 3958 3959#. I18N: Name of a module 3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3961msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3962msgstr "המר תגי _PRIM ל- GEDCOM 5.5.1" 3963 3964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3966#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3967msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3968msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1" 3969 3970#. I18N: Label for option 3971#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3972msgid "Convert to" 3973msgstr "המר" 3974 3975#. I18N: Name of a country or state 3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3977msgid "Cook Islands" 3978msgstr "איי קוק" 3979 3980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3981msgid "Cookies" 3982msgstr "עוגיות" 3983 3984#. I18N: Location of an LDS church temple 3985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3986msgid "Copenhagen, Denmark" 3987msgstr "קופנהגן, דנמרק" 3988 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3991msgid "Copy" 3992msgstr "העתק" 3993 3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3996#, php-format 3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3998msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." 3999 4000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4001msgid "Copy files…" 4002msgstr "העתק קבצים…" 4003 4004#. I18N: gedcom tag COPR 4005#: app/GedcomTag.php:627 4006msgid "Copyright" 4007msgstr "זכויות יוצרים" 4008 4009#. I18N: Location of an LDS church temple 4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4011msgid "Cordoba, Argentina" 4012msgstr "קורדובה, ארגנטינה" 4013 4014#. I18N: gedcom tag CORP 4015#: app/GedcomTag.php:630 4016msgid "Corporation" 4017msgstr "חברה" 4018 4019#. I18N: Description of a “Data fix” module 4020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4022msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות." 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4026msgid "Costa Rica" 4027msgstr "קוסטה ריקה" 4028 4029#. I18N: Name of a country or state 4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4031msgid "Cote d’Ivoire" 4032msgstr "חוף השנהב" 4033 4034#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4035msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4036msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." 4037 4038#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4039#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4040msgid "Count the visits to each page" 4041msgstr "ספור את הביקורים לכל דף" 4042 4043#. I18N: gedcom tag CTRY 4044#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4045msgid "Country" 4046msgstr "ארץ" 4047 4048#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4049msgid "Create" 4050msgstr "צור" 4051 4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4053msgid "Create a family" 4054msgstr "צור משפחה" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4058msgid "Create a family tree" 4059msgstr "צור עץ משפחה" 4060 4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4064msgid "Create a media object" 4065msgstr "צור ישות מדיה" 4066 4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4069msgid "Create a repository" 4070msgstr "צור מאגר" 4071 4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4074msgid "Create a shared note" 4075msgstr "צור הערה משותפת" 4076 4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4078msgid "Create a shared note using the census assistant" 4079msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד" 4080 4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4082#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4083msgid "Create a source" 4084msgstr "צור מקור" 4085 4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4088msgid "Create a submitter" 4089msgstr "צור מגיש" 4090 4091#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4092msgid "Create a temporary folder…" 4093msgstr "צור תיקייה זמנית…" 4094 4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4096msgid "Create a unique filename" 4097msgstr "צור שם קובץ ייחודי" 4098 4099#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4100msgid "Create an individual" 4101msgstr "צור אדם" 4102 4103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4104msgid "Create your own chart" 4105msgstr "צור תרשים אישי" 4106 4107#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4108msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4109msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים." 4110 4111#. I18N: gedcom tag CREM 4112#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4118msgid "Cremation" 4119msgstr "שרפה" 4120 4121#: app/GedcomTag.php:1634 4122msgid "Cremation of a brother" 4123msgstr "שריפת אח" 4124 4125#: app/GedcomTag.php:1542 4126msgid "Cremation of a child" 4127msgstr "שריפת בן/בת" 4128 4129#: app/GedcomTag.php:1539 4130msgid "Cremation of a daughter" 4131msgstr "שריפת בת" 4132 4133#: app/GedcomTag.php:1623 4134msgid "Cremation of a father" 4135msgstr "שריפת אב" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4138msgid "Cremation of a grand-parent" 4139msgstr "שריפת סבא/סבתא" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4142msgid "Cremation of a grandchild" 4143msgstr "שריפת נכד/ה" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1550 4146msgid "Cremation of a granddaughter" 4147msgstr "שרפת נכדה" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1561 4150msgctxt "daughter’s daughter" 4151msgid "Cremation of a granddaughter" 4152msgstr "שריפת נכדה" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1572 4155msgctxt "son’s daughter" 4156msgid "Cremation of a granddaughter" 4157msgstr "שריפת נכדה" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1579 4160msgid "Cremation of a grandfather" 4161msgstr "שריפת סבא" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1583 4164msgid "Cremation of a grandmother" 4165msgstr "שריפת סבתא" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1546 4168msgid "Cremation of a grandson" 4169msgstr "שריפת נכד" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1557 4172msgctxt "daughter’s son" 4173msgid "Cremation of a grandson" 4174msgstr "שריפת נכד" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1568 4177msgctxt "son’s son" 4178msgid "Cremation of a grandson" 4179msgstr "שריפת נכד" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1612 4182msgid "Cremation of a half-brother" 4183msgstr "שריפת אח-למחצה" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1619 4186msgid "Cremation of a half-sibling" 4187msgstr "שרפת אח/ות למחצה" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1616 4190msgid "Cremation of a half-sister" 4191msgstr "שריפת אחות-למחצה" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1645 4194msgid "Cremation of a husband" 4195msgstr "שריפת בעל" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1601 4198msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4199msgstr "שריפת סבא" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1605 4202msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4203msgstr "שריפת סבתא" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1627 4206msgid "Cremation of a mother" 4207msgstr "שריפת אם" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1630 4210msgid "Cremation of a parent" 4211msgstr "השריפה של הורה" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1590 4214msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4215msgstr "שריפת סבא" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1594 4218msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4219msgstr "שריפת סבתא" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1641 4222msgid "Cremation of a sibling" 4223msgstr "שריפת אח/ות" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1638 4226msgid "Cremation of a sister" 4227msgstr "שריפת אחות" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1535 4230msgid "Cremation of a son" 4231msgstr "שריפת בן" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1652 4234msgid "Cremation of a spouse" 4235msgstr "שריפת בן/בת זוג" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1649 4238msgid "Cremation of a wife" 4239msgstr "שריפת אישה" 4240 4241#. I18N: Name of a country or state 4242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4243msgid "Croatia" 4244msgstr "קרואטיה" 4245 4246#. I18N: Name of a country or state 4247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4248msgid "Cuba" 4249msgstr "קובה" 4250 4251#. I18N: Location of an LDS church temple 4252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4253msgid "Curitiba, Brazil" 4254msgstr "קוריטיבה, ברזיל" 4255 4256#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4257msgid "Custom" 4258msgstr "מותאם" 4259 4260#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4261#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4262msgid "Custom event" 4263msgstr "אירוע מותאם" 4264 4265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4266msgid "Custom fact" 4267msgstr "עובדה מותאמת" 4268 4269#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4270msgid "Custom module" 4271msgstr "מודול מותאם אישית" 4272 4273#. I18N: A configuration setting 4274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4275msgid "Custom welcome text" 4276msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" 4277 4278#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4279msgid "Customize this page" 4280msgstr "התאם אישית את הדף הזה" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4284msgid "Cyprus" 4285msgstr "קפריסין" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4289msgid "Czech Republic" 4290msgstr "צ׳כיה" 4291 4292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4294msgid "DKIM digital signature" 4295msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM" 4296 4297#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4298#: app/GedcomTag.php:1787 4299msgid "DNA markers" 4300msgstr "סימני DNA" 4301 4302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4303#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4305msgid "Daitch-Mokotoff" 4306msgstr "דאיטש-מוקוטוף" 4307 4308#. I18N: Location of an LDS church temple 4309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4310msgid "Dallas, Texas, United States" 4311msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית" 4312 4313#. I18N: gedcom tag DATA 4314#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4315msgid "Data" 4316msgstr "נתונים" 4317 4318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4319msgid "Data controller" 4320msgstr "בקר נתונים" 4321 4322#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4323#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4324msgid "Data fix" 4325msgstr "תיקון נתונים" 4326 4327#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4328#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4329#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4333#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4334msgid "Data fixes" 4335msgstr "תיקוני נתונים" 4336 4337#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4338msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4339msgstr "תיקוני נתונים יכולים לדרוש הרבה חישובים איטיים, כך שלא ניתן ליצור רשימה מדויקת של רשומות שצריך לעדכן." 4340 4341#. I18N: A configuration setting 4342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4343msgid "Data folder" 4344msgstr "תיקיית נתונים" 4345 4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4350msgid "Database connection" 4351msgstr "קשר מאגר מידע" 4352 4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4357msgid "Database name" 4358msgstr "שם מאגר המידע" 4359 4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4363msgid "Database password" 4364msgstr "סיסמת מאגר המידע" 4365 4366#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4367msgid "Database type" 4368msgstr "סוג מסד נתונים" 4369 4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4373msgid "Database user account" 4374msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" 4375 4376#. I18N: gedcom tag DATE 4377#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4378#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4381#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4386#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4391msgid "Date" 4392msgstr "תאריך" 4393 4394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4395msgid "Date differences" 4396msgstr "הפרשי תאריכים" 4397 4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4399#: app/GedcomTag.php:504 4400msgid "Date of LDS baptism" 4401msgstr "תאריך טבילת מורמונים" 4402 4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4404#: app/GedcomTag.php:1011 4405msgid "Date of LDS child sealing" 4406msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" 4407 4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4409#: app/GedcomTag.php:703 4410msgid "Date of LDS endowment" 4411msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" 4412 4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4414#: app/GedcomTag.php:754 4415msgid "Date of LDS spouse sealing" 4416msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:469 4419msgid "Date of adoption" 4420msgstr "תאריך אימוץ" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4423msgid "Date of baptism" 4424msgstr "תאריך טבילה" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4427msgid "Date of bar mitzvah" 4428msgstr "תאריך בר מצווה" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4431msgid "Date of bat mitzvah" 4432msgstr "תאריך בת מצווח" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4438msgid "Date of birth" 4439msgstr "תאריך לידה" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:540 4442msgid "Date of blessing" 4443msgstr "תאריך הברכה" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:1339 4446msgid "Date of brit milah" 4447msgstr "תאריך ברית מילה" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4450msgid "Date of burial" 4451msgstr "תאריך קבורה" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4454msgid "Date of christening" 4455msgstr "תאריך הטבלה" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4458msgid "Date of confirmation" 4459msgstr "תאריך הברית" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:635 4462msgid "Date of cremation" 4463msgstr "תאריך שריפה" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4468msgid "Date of death" 4469msgstr "תאריך פטירה" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:745 4472msgid "Date of divorce" 4473msgstr "תאריך גירושין" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:695 4476msgid "Date of emigration" 4477msgstr "תאריך הגירה" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4480msgid "Date of engagement" 4481msgstr "תאריך ארוסין" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4484msgid "Date of entry in original source" 4485msgstr "תאריך הכניסה במקור" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:718 4488msgid "Date of event" 4489msgstr "תאריך ארוע" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4492msgid "Date of first communion" 4493msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:799 4496msgid "Date of immigration" 4497msgstr "תאריך עליה" 4498 4499#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4500#: app/GedcomTag.php:580 4501msgid "Date of last change" 4502msgstr "תאריך השינוי האחרון" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4507msgid "Date of marriage" 4508msgstr "תאריך נישואין" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4511msgid "Date of marriage banns" 4512msgstr "תאריך הודעת נישואין" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:876 4515msgid "Date of naturalization" 4516msgstr "תאריך התאזרחות" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:914 4519msgid "Date of ordination" 4520msgstr "הסמכה לכמורה" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:969 4523msgid "Date of residence" 4524msgstr "תאריך מגורים" 4525 4526#: resources/views/help/date.phtml:91 4527msgid "Date period" 4528msgstr "תקופת תאריכים" 4529 4530#: resources/views/help/date.phtml:84 4531msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4532msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." 4533 4534#: resources/views/help/date.phtml:53 4535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4536msgid "Date range" 4537msgstr "טווח תאריכים" 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:46 4540msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4541msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי." 4542 4543#: resources/views/admin/users.phtml:25 4544msgid "Date registered" 4545msgstr "תאריך הרשמה" 4546 4547#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4548msgid "Date sent" 4549msgstr "תאריך שליחה" 4550 4551#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4553#, php-format 4554msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4555msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." 4556 4557#: resources/views/help/date.phtml:8 4558msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4559msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." 4560 4561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4565msgid "Daughter" 4566msgstr "בת" 4567 4568#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4570#, php-format 4571msgid "Daughter of %s" 4572msgstr "בת של %s" 4573 4574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4575msgid "Day" 4576msgstr "יום" 4577 4578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4579msgid "Day not set" 4580msgstr "היום לא מוגדר" 4581 4582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4585msgid "Day:" 4586msgstr "יום:" 4587 4588#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4590msgid "Dead" 4591msgstr "מתים" 4592 4593#. I18N: gedcom tag DEAT 4594#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4598#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4719msgid "Death" 4720msgstr "פטירה" 4721 4722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4723msgid "Death by country" 4724msgstr "פטירה לפי ארץ" 4725 4726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4727#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4728msgid "Death date range end" 4729msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" 4730 4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4733msgid "Death date range start" 4734msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1759 4737msgid "Death of a brother" 4738msgstr "פטירת אח" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4741msgid "Death of a child" 4742msgstr "פטירת בן/בת" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1664 4745msgid "Death of a daughter" 4746msgstr "פטירת בת" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1748 4749msgid "Death of a father" 4750msgstr "פטירת אב" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4754msgid "Death of a grand-parent" 4755msgstr "פטירת סבא/סבתא" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4759msgid "Death of a grandchild" 4760msgstr "פטירת נכד/ה" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1675 4763msgid "Death of a granddaughter" 4764msgstr "פטירת נכדה" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1686 4767msgctxt "daughter’s daughter" 4768msgid "Death of a granddaughter" 4769msgstr "פטירת נכדה" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1697 4772msgctxt "son’s daughter" 4773msgid "Death of a granddaughter" 4774msgstr "פטירת נכדה" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1704 4777msgid "Death of a grandfather" 4778msgstr "פטירת סבא" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1708 4781msgid "Death of a grandmother" 4782msgstr "פטירת סבתא" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1671 4785msgid "Death of a grandson" 4786msgstr "פטירת נכד" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1682 4789msgctxt "daughter’s son" 4790msgid "Death of a grandson" 4791msgstr "פטירת נכד" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1693 4794msgctxt "son’s son" 4795msgid "Death of a grandson" 4796msgstr "פטירת נכד" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1737 4799msgid "Death of a half-brother" 4800msgstr "פטירת אח-למחצה" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1744 4803msgid "Death of a half-sibling" 4804msgstr "פטירת אח/ות למחצה" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1741 4807msgid "Death of a half-sister" 4808msgstr "פטירת אחות-למחצה" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1770 4811msgid "Death of a husband" 4812msgstr "פטירת בעל" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1726 4815msgid "Death of a maternal grandfather" 4816msgstr "פטירת סבא" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1730 4819msgid "Death of a maternal grandmother" 4820msgstr "פטירת סבתא" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1752 4823msgid "Death of a mother" 4824msgstr "פטירת אם" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4827msgid "Death of a parent" 4828msgstr "פטירת הורה" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1715 4831msgid "Death of a paternal grandfather" 4832msgstr "פטירת סבא" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1719 4835msgid "Death of a paternal grandmother" 4836msgstr "פטירת סבתא" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4839msgid "Death of a sibling" 4840msgstr "פטירת אח/ות" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1763 4843msgid "Death of a sister" 4844msgstr "פטירת אחות" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1660 4847msgid "Death of a son" 4848msgstr "פטירה של בן" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4851msgid "Death of a spouse" 4852msgstr "פטירת בן/בת זוג" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1774 4855msgid "Death of a wife" 4856msgstr "פטירת אשה" 4857 4858#. I18N: gedcom tag _DETS 4859#: app/GedcomTag.php:1784 4860msgid "Death of one spouse" 4861msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" 4862 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4864msgid "Death place contains" 4865msgstr "מקום הפטירה כולל" 4866 4867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4868msgid "Death places" 4869msgstr "מקומות פטירה" 4870 4871#. I18N: Name of a module/report 4872#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4876msgid "Deaths" 4877msgstr "פטירות" 4878 4879#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4881msgid "Deaths by century" 4882msgstr "פטירות לפי מאה" 4883 4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4885msgctxt "Abbreviation for December" 4886msgid "Dec" 4887msgstr "דצמבר" 4888 4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4893msgid "Decade of birth" 4894msgstr "עשור של הלידה" 4895 4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4898msgid "Decade of death" 4899msgstr "עשור של הפטירה" 4900 4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4903msgid "Decade of marriage" 4904msgstr "עשור של הנשואים" 4905 4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4907msgctxt "GENITIVE" 4908msgid "December" 4909msgstr "בדצמבר" 4910 4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4912msgctxt "INSTRUMENTAL" 4913msgid "December" 4914msgstr "דצמבר" 4915 4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4917msgctxt "LOCATIVE" 4918msgid "December" 4919msgstr "דצמבר" 4920 4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4924msgctxt "NOMINATIVE" 4925msgid "December" 4926msgstr "דצמבר" 4927 4928#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4929#: app/Date/FrenchDate.php:305 4930msgid "Decidi" 4931msgstr "דסידי" 4932 4933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4934msgid "Default chart" 4935msgstr "תרשים ברירת מחדל" 4936 4937#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4938msgid "Default family tree" 4939msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" 4940 4941#. I18N: A configuration setting 4942#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4944#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4945msgid "Default individual" 4946msgstr "אדם ברירת מחדל" 4947 4948#. I18N: A configuration setting 4949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4950msgid "Default theme" 4951msgstr "עיצוב ברירת מחדל" 4952 4953#. I18N: gedcom tag _DEG 4954#: app/GedcomTag.php:1781 4955msgid "Degree" 4956msgstr "דרגה" 4957 4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4974msgctxt "font name" 4975msgid "DejaVu" 4976msgstr "דז'ה וו" 4977 4978#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4979#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4980#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4981#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 4983#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4984#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4985#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4988#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4989#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4991#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 4992#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 4993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4994#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 4995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4997#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4998#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4999#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5000#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5001#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5002msgid "Delete" 5003msgstr "מחק" 5004 5005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5006msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5007msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ." 5008 5009#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5011msgid "Delete inactive users" 5012msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" 5013 5014#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5015msgid "Delete selected messages" 5016msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" 5017 5018#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5019msgid "Delete the preferences for this module." 5020msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה." 5021 5022#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5023msgid "Delete this name" 5024msgstr "מחק שם" 5025 5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5027msgid "Delete your account" 5028msgstr "מחק את החשבון שלך" 5029 5030#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5031msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5032msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" 5033 5034#. I18N: Name of a country or state 5035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5036msgid "Democratic Republic of the Congo" 5037msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" 5038 5039#. I18N: Name of a country or state 5040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5041msgid "Denmark" 5042msgstr "דנמרק" 5043 5044#. I18N: Location of an LDS church temple 5045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5046msgid "Denver, Colorado, United States" 5047msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית" 5048 5049#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5050msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5051msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." 5052 5053#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5054msgid "Descendant generations" 5055msgstr "דורות של צאצאי אדם" 5056 5057#. I18N: gedcom tag DESC 5058#. I18N: Name of a module/chart 5059#. I18N: Name of a module/sidebar 5060#. I18N: Name of a module/report 5061#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5063#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5064#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5069msgid "Descendants" 5070msgstr "צאצאים" 5071 5072#. I18N: gedcom tag DESI 5073#: app/GedcomTag.php:666 5074msgid "Descendants interest" 5075msgstr "עניין הצאצאים" 5076 5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5078msgid "Descendants of " 5079msgstr "צאצאים של " 5080 5081#. I18N: %s is an individual’s name 5082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5083#, php-format 5084msgid "Descendants of %s" 5085msgstr "צאצאים של %s" 5086 5087#. I18N: gedcom tag DSCR 5088#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5089#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5090msgid "Description" 5091msgstr "תאור" 5092 5093#. I18N: A configuration setting 5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5095msgid "Description META tag" 5096msgstr "תג מטה של תאור" 5097 5098#. I18N: gedcom tag DEST 5099#: app/GedcomTag.php:669 5100msgid "Destination" 5101msgstr "יעד" 5102 5103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5107#: resources/views/media-page.phtml:53 5108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5109#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5110#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5111msgid "Details" 5112msgstr "פירוטים" 5113 5114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5115msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5116msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל." 5117 5118#. I18N: Location of an LDS church temple 5119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5120msgid "Detroit, Michigan, United States" 5121msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית" 5122 5123#: app/Date/JalaliDate.php:268 5124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5125msgid "Dey" 5126msgstr "דיי" 5127 5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5129#: app/Date/JalaliDate.php:143 5130msgctxt "GENITIVE" 5131msgid "Dey" 5132msgstr "דיי" 5133 5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5135#: app/Date/JalaliDate.php:233 5136msgctxt "INSTRUMENTAL" 5137msgid "Dey" 5138msgstr "דיי" 5139 5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5141#: app/Date/JalaliDate.php:188 5142msgctxt "LOCATIVE" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "דיי" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:98 5148msgctxt "NOMINATIVE" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "דיי" 5151 5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5153#: app/Date/HijriDate.php:150 5154msgctxt "GENITIVE" 5155msgid "Dhu al-Hijjah" 5156msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5157 5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5159#: app/Date/HijriDate.php:240 5160msgctxt "INSTRUMENTAL" 5161msgid "Dhu al-Hijjah" 5162msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5165#: app/Date/HijriDate.php:195 5166msgctxt "LOCATIVE" 5167msgid "Dhu al-Hijjah" 5168msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:105 5172msgctxt "NOMINATIVE" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5177#: app/Date/HijriDate.php:148 5178msgctxt "GENITIVE" 5179msgid "Dhu al-Qi’dah" 5180msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5183#: app/Date/HijriDate.php:238 5184msgctxt "INSTRUMENTAL" 5185msgid "Dhu al-Qi’dah" 5186msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5189#: app/Date/HijriDate.php:193 5190msgctxt "LOCATIVE" 5191msgid "Dhu al-Qi’dah" 5192msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:103 5196msgctxt "NOMINATIVE" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5199 5200#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5201#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5202msgid "Died as a child: exempt" 5203msgstr "מת בילדותו: פטור" 5204 5205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5207msgid "Died as an infant: exempt" 5208msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" 5209 5210#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5211msgid "Differences" 5212msgstr "הבדלים" 5213 5214#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5216msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5217msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." 5218 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5222msgid "Direct line ancestors" 5223msgstr "אב-אבות בקו ישיר" 5224 5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5228msgid "Direct line ancestors and their families" 5229msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" 5230 5231#. I18N: %s is a number of records per page 5232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5233#, php-format 5234msgid "Display %s" 5235msgstr "הצג %s" 5236 5237#. I18N: Description of the “Favorites” module 5238#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5239msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5240msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." 5241 5242#. I18N: Description of the “Favorites” module 5243#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5244msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5245msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." 5246 5247#. I18N: gedcom tag DIV 5248#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5249#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5250msgid "Divorce" 5251msgstr "גירושין" 5252 5253#. I18N: gedcom tag DIVF 5254#: app/GedcomTag.php:675 5255msgid "Divorce filed" 5256msgstr "הגשת בקשה לגירושין" 5257 5258#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5259#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5260msgid "Divorces by century" 5261msgstr "גירושים לפי מאה" 5262 5263#. I18N: Name of a country or state 5264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5265msgid "Djibouti" 5266msgstr "ג׳יבוטי" 5267 5268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5270msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5271msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" 5272 5273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5275msgid "Do not seal: unauthorized" 5276msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" 5277 5278#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5279msgid "Do not use maps" 5280msgstr "אל תשתמש במפות" 5281 5282#. I18N: Type of media object 5283#: app/GedcomTag.php:2375 5284msgid "Document" 5285msgstr "מסמך" 5286 5287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5288msgid "Domain name" 5289msgstr "שם דומיין" 5290 5291#. I18N: Name of a country or state 5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5293msgid "Dominica" 5294msgstr "דומיניקה" 5295 5296#. I18N: Name of a country or state 5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5298msgid "Dominican Republic" 5299msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" 5300 5301#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5302msgid "Down" 5303msgstr "למטה" 5304 5305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 5306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 5307msgid "Download" 5308msgstr "הורד" 5309 5310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5311#, php-format 5312msgid "Download %s…" 5313msgstr "הורד %s…" 5314 5315#: resources/views/media-page.phtml:138 5316msgid "Download file" 5317msgstr "הורד קובץ" 5318 5319#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5320msgid "Drag the blocks to change their position." 5321msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם." 5322 5323#. I18N: Location of an LDS church temple 5324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5325msgid "Draper, Utah, United States" 5326msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית" 5327 5328#. I18N: The second day in the French republican calendar 5329#: app/Date/FrenchDate.php:289 5330msgid "Duodi" 5331msgstr "דואודי" 5332 5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5335#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5337msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5338msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." 5339 5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5342#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5343#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5344msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5345msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." 5346 5347#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5348msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5349msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." 5350 5351#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5352msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5353msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." 5354 5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5358#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5359msgid "Earliest birth" 5360msgstr "לידה מוקדמת" 5361 5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5365#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5366msgid "Earliest death" 5367msgstr "פטירה מוקדמת" 5368 5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5370msgid "Earliest divorce" 5371msgstr "גירושים מוקדמים" 5372 5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5374msgid "Earliest marriage" 5375msgstr "נישואין מוקדמים" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5379msgid "Ecuador" 5380msgstr "אקוודור" 5381 5382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320 5385#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5386#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5387#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5388#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5389#: resources/views/admin/users.phtml:18 5390#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5391#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5392#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5398#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5399msgid "Edit" 5400msgstr "ערוך" 5401 5402#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5403#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5404msgid "Edit a media file" 5405msgstr "ערוך קובץ מדיה" 5406 5407#. I18N: Options for editing 5408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5409msgid "Edit preferences" 5410msgstr "ערוך עדיפויות" 5411 5412#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5413msgid "Edit the FAQ" 5414msgstr "ערוך שאלה נפוצה" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5419msgid "Edit the gender" 5420msgstr "ערוך מגדר" 5421 5422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5423#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5425msgid "Edit the name" 5426msgstr "ערוך שם" 5427 5428#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5429#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5430#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5432#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5433#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5435#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5436#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5437#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5438#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5439#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5440msgid "Edit the raw GEDCOM" 5441msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" 5442 5443#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5444msgid "Edit the shared note" 5445msgstr "ערוך הערה משותפת" 5446 5447#: app/Module/StoriesModule.php:307 5448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5449msgid "Edit the story" 5450msgstr "ערוך סיפור" 5451 5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5453msgid "Edit the user" 5454msgstr "ערוך משתמש" 5455 5456#: app/Services/TreeService.php:203 5457msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5458msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך." 5459 5460#. I18N: A restriction on editing data 5461#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5462msgid "Editing restriction" 5463msgstr "הגבלת עריכה" 5464 5465#. I18N: Listbox entry; name of a role 5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5468msgid "Editor" 5469msgstr "עורך" 5470 5471#. I18N: Location of an LDS church temple 5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5473msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5474msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" 5475 5476#. I18N: gedcom tag EDUC 5477#: app/GedcomTag.php:681 5478msgid "Education" 5479msgstr "השכלה" 5480 5481#. I18N: Name of a country or state 5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5483msgid "Egypt" 5484msgstr "מצרים" 5485 5486#. I18N: Name of a country or state 5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5488msgid "El Salvador" 5489msgstr "אל סלבדור" 5490 5491#. I18N: Type of media object 5492#: app/GedcomTag.php:2378 5493msgid "Electronic" 5494msgstr "אלקטרוני" 5495 5496#. I18N: a month in the Jewish calendar 5497#: app/Date/JewishDate.php:205 5498msgctxt "GENITIVE" 5499msgid "Elul" 5500msgstr "באלול" 5501 5502#. I18N: a month in the Jewish calendar 5503#: app/Date/JewishDate.php:311 5504msgctxt "INSTRUMENTAL" 5505msgid "Elul" 5506msgstr "אלול" 5507 5508#. I18N: a month in the Jewish calendar 5509#: app/Date/JewishDate.php:258 5510msgctxt "LOCATIVE" 5511msgid "Elul" 5512msgstr "אלול" 5513 5514#. I18N: a month in the Jewish calendar 5515#: app/Date/JewishDate.php:152 5516msgctxt "NOMINATIVE" 5517msgid "Elul" 5518msgstr "אלול" 5519 5520#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5521msgid "Email" 5522msgstr "דוא\"ל" 5523 5524#. I18N: gedcom tag EMAIL 5525#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5526#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5527#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5528#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5530#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5531#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5534#: resources/views/register-page.phtml:46 5535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5536msgid "Email address" 5537msgstr "כתובת דוא״ל" 5538 5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5540msgid "Email verified" 5541msgstr "דוא״ל אומת" 5542 5543#. I18N: gedcom tag EMIG 5544#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5545msgid "Emigration" 5546msgstr "הגירה" 5547 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5549msgid "Employee" 5550msgstr "עובד" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5553msgctxt "FEMALE" 5554msgid "Employee" 5555msgstr "עובדת" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5558msgctxt "MALE" 5559msgid "Employee" 5560msgstr "עובד" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5563#: app/GedcomTag.php:979 5564msgid "Employer" 5565msgstr "מעסיק" 5566 5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5568msgctxt "FEMALE" 5569msgid "Employer" 5570msgstr "מעסיקה" 5571 5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5573msgctxt "MALE" 5574msgid "Employer" 5575msgstr "מעסיק" 5576 5577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 5578msgid "Empty the clippings cart" 5579msgstr "רוקן עגלה" 5580 5581#: resources/views/admin/components.phtml:25 5582#: resources/views/admin/components.phtml:64 5583#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5584msgid "Enabled" 5585msgstr "מופעל" 5586 5587#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5589msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5590msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר." 5591 5592#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5593msgid "End year" 5594msgstr "שנת סיום" 5595 5596#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5597msgid "Ending range of change dates" 5598msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" 5599 5600#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5602msgid "Endowment House" 5603msgstr "בית סמיכת מורמונים" 5604 5605#. I18N: gedcom tag ENGA 5606#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5607msgid "Engagement" 5608msgstr "אירוסין" 5609 5610#. I18N: Name of a country or state 5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5612msgid "England" 5613msgstr "אנגליה" 5614 5615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5616msgid "Enter an optional note about this favorite" 5617msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" 5618 5619#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5620msgid "Entire record" 5621msgstr "רשומה שלמה" 5622 5623#. I18N: Name of a country or state 5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5625msgid "Equatorial Guinea" 5626msgstr "גינאה המשוונית" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5630msgid "Eritrea" 5631msgstr "אריתריאה" 5632 5633#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5634#, php-format 5635msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5636msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." 5637 5638#: app/Date/JalaliDate.php:270 5639msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5640msgid "Esf" 5641msgstr "אספ׳" 5642 5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5644#: app/Date/JalaliDate.php:147 5645msgctxt "GENITIVE" 5646msgid "Esfand" 5647msgstr "אספנד" 5648 5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5650#: app/Date/JalaliDate.php:237 5651msgctxt "INSTRUMENTAL" 5652msgid "Esfand" 5653msgstr "אספנד" 5654 5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5656#: app/Date/JalaliDate.php:192 5657msgctxt "LOCATIVE" 5658msgid "Esfand" 5659msgstr "אספנד" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:102 5663msgctxt "NOMINATIVE" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "אספנד" 5666 5667#. I18N: A configuration setting 5668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5669msgid "Estimated dates for birth and death" 5670msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" 5671 5672#. I18N: Name of a country or state 5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5674msgid "Estonia" 5675msgstr "אסטוניה" 5676 5677#. I18N: Name of a country or state 5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5679msgid "Ethiopia" 5680msgstr "אתיופיה" 5681 5682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5683msgid "Europe" 5684msgstr "אירופה" 5685 5686#. I18N: gedcom tag EVEN 5687#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5691msgid "Event" 5692msgstr "אירוע" 5693 5694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5696#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5697#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5698#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5699msgid "Events" 5700msgstr "אירועים" 5701 5702#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5703msgid "Events in countries" 5704msgstr "אירועים בארצות" 5705 5706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5707msgid "Events of close relatives" 5708msgstr "אירועים של קרובי משפחה" 5709 5710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5711msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5712msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." 5713 5714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5715msgid "Exact" 5716msgstr "בדיוק" 5717 5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5719msgid "Exact date" 5720msgstr "תאריך מדויק" 5721 5722#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5723#, php-format 5724msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5725msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 5726 5727#: resources/views/admin/media.phtml:70 5728msgid "Exclude subfolders" 5729msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" 5730 5731#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5732#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5733msgid "Excluded from this submission" 5734msgstr "מחוץ להגשה הזו" 5735 5736#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5737#: resources/views/register-page.phtml:87 5738msgid "Explain why you are requesting an account." 5739msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." 5740 5741#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5742msgid "Export" 5743msgstr "ייצא" 5744 5745#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5746msgid "Export a GEDCOM file" 5747msgstr "ייצא קובץ GEDCOM" 5748 5749#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5750msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5751msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" 5752 5753#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5754msgid "Export preferences" 5755msgstr "העדפות יצוא" 5756 5757#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5759msgid "Extend privacy to dead individuals" 5760msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" 5761 5762#. I18N: “External files” are stored on other computers 5763#: resources/views/admin/media.phtml:40 5764msgid "External files" 5765msgstr "קבצים חיצוניים" 5766 5767#: resources/views/admin/media.phtml:74 5768msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5769msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." 5770 5771#. I18N: Name of a module/sidebar 5772#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5773msgid "Extra information" 5774msgstr "מידע נוסף" 5775 5776#. I18N: gedcom tag _EYEC 5777#: app/GedcomTag.php:1793 5778msgid "Eye color" 5779msgstr "צבע עיניים" 5780 5781#. I18N: Name of a theme. 5782#: app/Module/FabTheme.php:39 5783msgid "F.A.B." 5784msgstr "פ.א.ב." 5785 5786#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5788msgid "FAQ" 5789msgstr "שאלות נפוצות" 5790 5791#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5793msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5794msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳." 5795 5796#. I18N: gedcom tag FACT 5797#: app/GedcomTag.php:725 5798msgid "Fact" 5799msgstr "עובדה" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1795 5802msgid "Fact 1" 5803msgstr "עובדה 1" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1813 5806msgid "Fact 10" 5807msgstr "עובדה 10" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1815 5810msgid "Fact 11" 5811msgstr "עובדה 11" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1817 5814msgid "Fact 12" 5815msgstr "עובדה 12" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1819 5818msgid "Fact 13" 5819msgstr "עובדה 13" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1797 5822msgid "Fact 2" 5823msgstr "עובדה 2" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1799 5826msgid "Fact 3" 5827msgstr "עובדה 3" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1801 5830msgid "Fact 4" 5831msgstr "עובדה 4" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1803 5834msgid "Fact 5" 5835msgstr "עובדה 5" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1805 5838msgid "Fact 6" 5839msgstr "עובדה 6" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1807 5842msgid "Fact 7" 5843msgstr "עובדה 7" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1809 5846msgid "Fact 8" 5847msgstr "עובדה 8" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1811 5850msgid "Fact 9" 5851msgstr "עובדה 9" 5852 5853#. I18N: A configuration setting 5854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5855msgid "Fact icons" 5856msgstr "צלמיות של עובדות" 5857 5858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5859#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5860msgid "Fact or event" 5861msgstr "עובדה או אירוע" 5862 5863#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5866#: resources/views/family-page.phtml:51 5867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5870msgid "Facts and events" 5871msgstr "עובדות ואירועים" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5874msgid "Facts for family records" 5875msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5878msgid "Facts for individual records" 5879msgstr "עובדות על רשומות של אדם" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5882msgid "Facts for new families" 5883msgstr "עובדות למשפחה חדשה" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5886msgid "Facts for new individuals" 5887msgstr "עובדות לאדם חדש" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5890msgid "Facts for repository records" 5891msgstr "עובדות על רשומות המאגר" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5894msgid "Facts for source records" 5895msgstr "עובדות על רשומות המקור" 5896 5897#. I18N: Name of a country or state 5898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5899msgid "Falkland Islands" 5900msgstr "איי פוקלנד" 5901 5902#. I18N: Name of a module/list 5903#. I18N: Name of a module 5904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709 5905#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5907#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5915#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 5916#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5917#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5920#: resources/views/media-page.phtml:66 5921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5924#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5926#: resources/views/note-page.phtml:52 5927#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5928#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5929#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5932msgid "Families" 5933msgstr "משפחות" 5934 5935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5936#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5937msgid "Families with sources" 5938msgstr "משפחות עם מקורות" 5939 5940#. I18N: gedcom tag FAM 5941#. I18N: Name of a module/report 5942#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5944#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5945#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5946#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5947#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63 5951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5956msgid "Family" 5957msgstr "משפחה" 5958 5959#. I18N: gedcom tag FAMC 5960#: app/GedcomTag.php:733 5961msgid "Family as a child" 5962msgstr "משפחה כילד" 5963 5964#. I18N: gedcom tag FAMS 5965#: app/GedcomTag.php:739 5966msgid "Family as a spouse" 5967msgstr "משפחה כבן/בת זוג" 5968 5969#. I18N: Name of a module/chart 5970#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5971msgid "Family book" 5972msgstr "ספר משפחה" 5973 5974#. I18N: %s is an individual’s name 5975#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5976#, php-format 5977msgid "Family book of %s" 5978msgstr "ספר משפחה של %s" 5979 5980#. I18N: gedcom tag FAMF 5981#: app/GedcomTag.php:736 5982msgid "Family file" 5983msgstr "קובץ משפחה" 5984 5985#. I18N: Name of a module/sidebar 5986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5987msgid "Family navigator" 5988msgstr "נווט משפחה" 5989 5990#. I18N: Description of the “News” module 5991#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 5992msgid "Family news and site announcements." 5993msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." 5994 5995#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5996#, php-format 5997msgid "Family of %s" 5998msgstr "משפחה של %s" 5999 6000#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6003#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6006#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6008#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6013msgid "Family tree" 6014msgstr "עץ משפחה" 6015 6016#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 6017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 6018msgid "Family tree clippings cart" 6019msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" 6020 6021#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6023msgid "Family tree title" 6024msgstr "כותרת עץ המשפחה" 6025 6026#. I18N: Name of a module 6027#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6030#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6032msgid "Family trees" 6033msgstr "עצי משפחה" 6034 6035#. I18N: %s is the spouse name 6036#: app/Individual.php:1016 6037#, php-format 6038msgid "Family with %s" 6039msgstr "משפחה עם %s" 6040 6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6042msgid "Family with adoptive parents" 6043msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" 6044 6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6046msgid "Family with foster parents" 6047msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" 6048 6049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6051msgid "Family with husband" 6052msgstr "משפחה עם בעל" 6053 6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6055#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6057msgid "Family with parents" 6058msgstr "משפחה עם הורים" 6059 6060#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6062msgid "Family with rada parents" 6063msgstr "משפחה עם הורי ראדה" 6064 6065#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6067msgid "Family with sealing parents" 6068msgstr "משפחה עם הורים חותמים" 6069 6070#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35 6071msgid "Family with spouse" 6072msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" 6073 6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6077msgid "Family with the most children" 6078msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" 6079 6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6082msgid "Family with wife" 6083msgstr "משפחה עם אשה" 6084 6085#. I18N: Name of a module/chart 6086#: app/Module/FanChartModule.php:116 6087msgid "Fan chart" 6088msgstr "תרשים מניפה" 6089 6090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6091#: app/Module/FanChartModule.php:162 6092#, php-format 6093msgid "Fan chart of %s" 6094msgstr "תרשים מניפה של %s" 6095 6096#: app/Date/JalaliDate.php:259 6097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6098msgid "Far" 6099msgstr "פרב׳" 6100 6101#. I18N: Name of a country or state 6102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6103msgid "Faroe Islands" 6104msgstr "איי פארו" 6105 6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6107#: app/Date/JalaliDate.php:125 6108msgctxt "GENITIVE" 6109msgid "Farvardin" 6110msgstr "פרברדין" 6111 6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6113#: app/Date/JalaliDate.php:215 6114msgctxt "INSTRUMENTAL" 6115msgid "Farvardin" 6116msgstr "פרברדין" 6117 6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6119#: app/Date/JalaliDate.php:170 6120msgctxt "LOCATIVE" 6121msgid "Farvardin" 6122msgstr "פרברדין" 6123 6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6125#: app/Date/JalaliDate.php:80 6126msgctxt "NOMINATIVE" 6127msgid "Farvardin" 6128msgstr "פרברדין" 6129 6130#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6137msgid "Father" 6138msgstr "אב" 6139 6140#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6141#, php-format 6142msgid "Father: %s" 6143msgstr "אב: %s" 6144 6145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 6146msgid "Father’s age" 6147msgstr "גיל האב" 6148 6149#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6150#: app/Individual.php:977 6151#, php-format 6152msgid "Father’s family with %s" 6153msgstr "משפחתו של האב עם %s" 6154 6155#. I18N: A step-family. 6156#: app/Individual.php:981 6157msgid "Father’s family with an unknown individual" 6158msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" 6159 6160#. I18N: Name of a module 6161#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6162#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6163msgid "Favorites" 6164msgstr "מועדפים" 6165 6166#. I18N: gedcom tag FAX 6167#: app/GedcomTag.php:760 6168msgid "Fax" 6169msgstr "פקס" 6170 6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6172msgctxt "Abbreviation for February" 6173msgid "Feb" 6174msgstr "פברואר" 6175 6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6177msgctxt "GENITIVE" 6178msgid "February" 6179msgstr "בפברואר" 6180 6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6182msgctxt "INSTRUMENTAL" 6183msgid "February" 6184msgstr "פברואר" 6185 6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6187msgctxt "LOCATIVE" 6188msgid "February" 6189msgstr "פברואר" 6190 6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6194msgctxt "NOMINATIVE" 6195msgid "February" 6196msgstr "פברואר" 6197 6198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6199#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6201msgid "Female" 6202msgstr "נקבה" 6203 6204#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6205#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6207#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6210#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6217#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6218#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6219#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6220#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6221msgid "Females" 6222msgstr "נקבות" 6223 6224#. I18N: Name of a country or state 6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6226msgid "Fiji" 6227msgstr "פיג׳י" 6228 6229#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6230msgid "File size" 6231msgstr "גודל הקובץ" 6232 6233#: app/Functions/Functions.php:44 6234msgid "File successfully uploaded" 6235msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" 6236 6237#. I18N: gedcom tag FILE 6238#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6239msgid "Filename" 6240msgstr "שם קובץ" 6241 6242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6244msgid "Filename on server" 6245msgstr "שם הקובץ בשרת" 6246 6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6248#, php-format 6249msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6250msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"." 6251 6252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6253#, php-format 6254msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6255msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים." 6256 6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6258msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6259msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם." 6260 6261#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6262#, php-format 6263msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6264msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." 6265 6266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6267msgid "Filter" 6268msgstr "סנן" 6269 6270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6271msgid "Find a source" 6272msgstr "מצא מקור" 6273 6274#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6275#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6277#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6278msgid "Find a special character" 6279msgstr "מצא סימן מיוחד" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6282msgid "Find all possible relationships" 6283msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6286msgid "Find any relationship" 6287msgstr "מצא כל קשר" 6288 6289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 6290#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6291msgid "Find duplicates" 6292msgstr "מצא כפילויות" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6295msgid "Find other relationships" 6296msgstr "מצא יחסים אחרים" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6300msgid "Find relationships via ancestors" 6301msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות" 6302 6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6304#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6305msgid "Find the closest relationships" 6306msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר" 6307 6308#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6309#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6310msgid "Find unrelated individuals" 6311msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים" 6312 6313#. I18N: Name of a country or state 6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6315msgid "Finland" 6316msgstr "פינלנד" 6317 6318#. I18N: gedcom tag FCOM 6319#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6320msgid "First communion" 6321msgstr "הסעודה הראשונה" 6322 6323#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6324msgid "First event" 6325msgstr "אירוע ראשון" 6326 6327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6328msgid "First record" 6329msgstr "רשומה ראשונה" 6330 6331#. I18N: Name of a module 6332#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6333msgid "Fix name slashes and spaces" 6334msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" 6335 6336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33 6337#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6338msgid "Flag" 6339msgstr "דגל" 6340 6341#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6342#, php-format 6343msgid "Flag of %s" 6344msgstr "דגל %s" 6345 6346#. I18N: Name of a country or state 6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6348msgid "Flanders" 6349msgstr "פלנדריה" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:149 6353msgctxt "GENITIVE" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "פלוראל" 6356 6357#. I18N: a month in the French republican calendar 6358#: app/Date/FrenchDate.php:243 6359msgctxt "INSTRUMENTAL" 6360msgid "Floreal" 6361msgstr "פלוראל" 6362 6363#. I18N: a month in the French republican calendar 6364#: app/Date/FrenchDate.php:196 6365msgctxt "LOCATIVE" 6366msgid "Floreal" 6367msgstr "פלוראל" 6368 6369#. I18N: a month in the French republican calendar 6370#: app/Date/FrenchDate.php:102 6371msgctxt "NOMINATIVE" 6372msgid "Floreal" 6373msgstr "פלוראל" 6374 6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6377msgid "Folder" 6378msgstr "תיקייה" 6379 6380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6381msgid "Folder name on server" 6382msgstr "שם התיקייה על השרת" 6383 6384#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6385#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6386msgid "Follow this link to verify your email address." 6387msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ." 6388 6389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6393#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6394#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6405msgid "Font" 6406msgstr "גופן" 6407 6408#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6409#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6410msgid "Footer" 6411msgstr "כותרת תחתונה" 6412 6413#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6415#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6416#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6417msgid "Footers" 6418msgstr "כותרות תחתונוה" 6419 6420#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6422#, php-format 6423msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6424msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s." 6425 6426#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6427msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6428msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)." 6429 6430#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6431msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6432msgstr "לדוגמה, אנו יכולים למצוא במהירות אנשים שאין להם אירוע מוות, אך הרבה יותר איטי לחשב אם האדם מת." 6433 6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6435#, php-format 6436msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6437msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s." 6438 6439#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6440#, php-format 6441msgid "For technical support and information contact %s." 6442msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s." 6443 6444#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6445#, php-format 6446msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6447msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s." 6448 6449#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6451msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6452msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳." 6453 6454#: resources/views/login-page.phtml:60 6455#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6456msgid "Forgot password?" 6457msgstr "שכחת את הסיסמא?" 6458 6459#. I18N: gedcom tag FORM 6460#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6461#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6462#: resources/views/help/date.phtml:132 6463#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6464msgid "Format" 6465msgstr "תבנית" 6466 6467#. I18N: A configuration setting 6468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6469msgid "Format text and notes" 6470msgstr "עצב טקסט והערות" 6471 6472#. I18N: Location of an LDS church temple 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6474msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6475msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6478msgctxt "Female pedigree" 6479msgid "Foster" 6480msgstr "אימוץ זמני" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6483msgctxt "Male pedigree" 6484msgid "Foster" 6485msgstr "אימוץ זמני" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6488msgctxt "Pedigree" 6489msgid "Foster" 6490msgstr "אימוץ זמני" 6491 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6493msgid "Foster child" 6494msgstr "ילד מאומץ" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6497msgid "Foster father" 6498msgstr "אב מאמץ" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6501msgid "Foster mother" 6502msgstr "אם מאמצת" 6503 6504#. I18N: Name of a country or state 6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6506msgid "France" 6507msgstr "צרפת" 6508 6509#. I18N: Location of an LDS church temple 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6511msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6512msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" 6513 6514#. I18N: Location of an LDS church temple 6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6516msgid "Freiburg, Germany" 6517msgstr "פרייבורג, גרמניה" 6518 6519#. I18N: The French calendar 6520#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6521msgid "French" 6522msgstr "צרפתית" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6526msgid "French Guiana" 6527msgstr "גיאנה הצרפתית" 6528 6529#. I18N: Name of a country or state 6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6531msgid "French Polynesia" 6532msgstr "פולינזיה הצרפתית" 6533 6534#. I18N: Name of a country or state 6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6536msgid "French Southern Territories" 6537msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" 6538 6539#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6540#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6542msgid "Frequently asked questions" 6543msgstr "שאלות נפוצות" 6544 6545#. I18N: Location of an LDS church temple 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6547msgid "Fresno, California, United States" 6548msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית" 6549 6550#. I18N: abbreviation for Friday 6551#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6553msgid "Fri" 6554msgstr "ו" 6555 6556#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6557msgid "Friday" 6558msgstr "ששי" 6559 6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6561msgid "Friend" 6562msgstr "חבר/ה" 6563 6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6565msgctxt "FEMALE" 6566msgid "Friend" 6567msgstr "חברה" 6568 6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6570msgctxt "MALE" 6571msgid "Friend" 6572msgstr "חבר" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:139 6576msgctxt "GENITIVE" 6577msgid "Frimaire" 6578msgstr "פרימר" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:233 6582msgctxt "INSTRUMENTAL" 6583msgid "Frimaire" 6584msgstr "פרימר" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:186 6588msgctxt "LOCATIVE" 6589msgid "Frimaire" 6590msgstr "פרימר" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:91 6594msgctxt "NOMINATIVE" 6595msgid "Frimaire" 6596msgstr "פרימר" 6597 6598#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6599#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6600#: resources/views/message-page.phtml:17 6601msgctxt "Email sender" 6602msgid "From" 6603msgstr "השולח" 6604 6605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6607msgctxt "Start of date range" 6608msgid "From" 6609msgstr "מתאריך" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:157 6613msgctxt "GENITIVE" 6614msgid "Fructidor" 6615msgstr "פרוקטידור" 6616 6617#. I18N: a month in the French republican calendar 6618#: app/Date/FrenchDate.php:251 6619msgctxt "INSTRUMENTAL" 6620msgid "Fructidor" 6621msgstr "פרוקטידור" 6622 6623#. I18N: a month in the French republican calendar 6624#: app/Date/FrenchDate.php:204 6625msgctxt "LOCATIVE" 6626msgid "Fructidor" 6627msgstr "פרוקטידור" 6628 6629#. I18N: a month in the French republican calendar 6630#: app/Date/FrenchDate.php:110 6631msgctxt "NOMINATIVE" 6632msgid "Fructidor" 6633msgstr "פרוקטידור" 6634 6635#. I18N: Location of an LDS church temple 6636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6637msgid "Fukuoka, Japan" 6638msgstr "פוקואוקה, יפן" 6639 6640#. I18N: gedcom tag _FNRL 6641#: app/GedcomTag.php:1822 6642msgid "Funeral" 6643msgstr "הלוויה" 6644 6645#. I18N: A configuration setting 6646#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6648msgid "GEDCOM errors" 6649msgstr "שגיאות GEDCOM" 6650 6651#. I18N: gedcom tag GEDC 6652#. I18N: gedcom tag _GEDF 6653#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6654#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6655msgid "GEDCOM file" 6656msgstr "קובץ GEDCOM" 6657 6658#. I18N: Name of a country or state 6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6660msgid "Gabon" 6661msgstr "גבון" 6662 6663#. I18N: Name of a country or state 6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6665msgid "Gambia" 6666msgstr "גמביה" 6667 6668#. I18N: gedcom tag SEX 6669#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6675msgid "Gender" 6676msgstr "מגדר" 6677 6678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6679msgid "Genealogy" 6680msgstr "חקר משפחה" 6681 6682#. I18N: A configuration setting 6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6684msgid "Genealogy contact" 6685msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין" 6686 6687#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6688#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6689msgid "Genealogy data" 6690msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין" 6691 6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6694msgid "General" 6695msgstr "כללי" 6696 6697#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6698#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6699msgid "General search" 6700msgstr "חיפוש כללי" 6701 6702#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6703#: app/Module/SiteMapModule.php:109 6704msgid "Generate sitemap files for search engines." 6705msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." 6706 6707#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6708#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6709#, php-format 6710msgid "Generated by %s" 6711msgstr "נוצר ע״י %s" 6712 6713#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6714msgid "Generation" 6715msgstr "דור" 6716 6717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6719msgid "Generation " 6720msgstr "דור " 6721 6722#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6723#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6724#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6725#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6726#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6727#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6728#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6733msgid "Generations" 6734msgstr "דורות" 6735 6736#. I18N: gedcom tag ANCE 6737#: app/GedcomTag.php:486 6738msgid "Generations of ancestors" 6739msgstr "דורות של אב-אבות" 6740 6741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6743msgid "Geographic area" 6744msgstr "אזור גאוגרפי" 6745 6746#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6747#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 6748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6750msgid "Geographic data" 6751msgstr "נתונים גיאוגרפיים" 6752 6753#. I18N: Name of a country or state 6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6755msgid "Georgia" 6756msgstr "גאורגיה" 6757 6758#. I18N: Name of a country or state 6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6760msgid "Germany" 6761msgstr "גרמניה" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:147 6765msgctxt "GENITIVE" 6766msgid "Germinal" 6767msgstr "ז׳רמינאל" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:241 6771msgctxt "INSTRUMENTAL" 6772msgid "Germinal" 6773msgstr "ז׳רמינאל" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:194 6777msgctxt "LOCATIVE" 6778msgid "Germinal" 6779msgstr "ז׳רמינאל" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:100 6784msgctxt "NOMINATIVE" 6785msgid "Germinal" 6786msgstr "ז׳רמינאל" 6787 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6790msgid "Ghana" 6791msgstr "גאנה" 6792 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6795msgid "Gibraltar" 6796msgstr "גיברלטר" 6797 6798#. I18N: Location of an LDS church temple 6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6800msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6801msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית" 6802 6803#. I18N: Location of an LDS church temple 6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6805msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6806msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית" 6807 6808#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6809#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6810msgid "Given name" 6811msgstr "פרטי" 6812 6813#. I18N: gedcom tag GIVN 6814#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6815#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6818msgid "Given names" 6819msgstr "שמות פרטיים" 6820 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6822msgid "Godchild" 6823msgstr "ילד-סנדקאות" 6824 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6826msgid "Goddaughter" 6827msgstr "בת-סנדקאות" 6828 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6830msgid "Godfather" 6831msgstr "סנדק" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6834msgid "Godmother" 6835msgstr "סנדק" 6836 6837#. I18N: gedcom tag _GODP 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6839msgid "Godparent" 6840msgstr "סנדק" 6841 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6843msgid "Godson" 6844msgstr "בן-סנדקאות" 6845 6846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359 6847msgid "Google Maps™" 6848msgstr "מפות ™Google" 6849 6850#. I18N: gedcom tag GRAD 6851#: app/GedcomTag.php:785 6852msgid "Graduation" 6853msgstr "סיום לימודים" 6854 6855#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6856msgid "Greatest age at death" 6857msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" 6858 6859#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6860msgid "Greatest age between siblings" 6861msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" 6862 6863#. I18N: Name of a country or state 6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6865msgid "Greece" 6866msgstr "יוון" 6867 6868#. I18N: The name of a colour-scheme 6869#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6870msgid "Green Beam" 6871msgstr "קרן ירוקה" 6872 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6875msgid "Greenland" 6876msgstr "גרינלנד" 6877 6878#. I18N: The gregorian calendar 6879#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259 6880msgid "Gregorian" 6881msgstr "גרגוריאני" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6885msgid "Grenada" 6886msgstr "גרנדה" 6887 6888#. I18N: Location of an LDS church temple 6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6890msgid "Guadalajara, Mexico" 6891msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6895msgid "Guadeloupe" 6896msgstr "גואדלופ" 6897 6898#. I18N: Name of a country or state 6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6900msgid "Guam" 6901msgstr "גואם" 6902 6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6904msgid "Guardian" 6905msgstr "אפוטרופוס" 6906 6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6908msgctxt "FEMALE" 6909msgid "Guardian" 6910msgstr "אפוטרופוס" 6911 6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6913msgctxt "MALE" 6914msgid "Guardian" 6915msgstr "אפוטרופוס" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6919msgid "Guatemala" 6920msgstr "גואטמלה" 6921 6922#. I18N: Location of an LDS church temple 6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6924msgid "Guatemala City, Guatemala" 6925msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" 6926 6927#. I18N: Location of an LDS church temple 6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6929msgid "Guayaquil, Ecuador" 6930msgstr "גואיאקיל, אקוודור" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6934msgid "Guernsey" 6935msgstr "גרנזי" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6939msgid "Guinea" 6940msgstr "גינאה" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6944msgid "Guinea-Bissau" 6945msgstr "גינאה ביסאו" 6946 6947#. I18N: Name of a country or state 6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6949msgid "Guyana" 6950msgstr "גיאנה" 6951 6952#. I18N: Name of a module 6953#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6954msgid "HTML" 6955msgstr "HTML" 6956 6957#. I18N: gedcom tag _HAIR 6958#: app/GedcomTag.php:1834 6959msgid "Hair color" 6960msgstr "צבע שיער" 6961 6962#. I18N: Name of a country or state 6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6964msgid "Haiti" 6965msgstr "האיטי" 6966 6967#. I18N: Location of an LDS church temple 6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6969msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6970msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" 6971 6972#. I18N: Location of an LDS church temple 6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6974msgid "Hamilton, New Zealand" 6975msgstr "המילטון, ניו זילנד" 6976 6977#. I18N: Location of an LDS church temple 6978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6979msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6980msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית" 6981 6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6983msgid "He " 6984msgstr "הוא " 6985 6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6987msgid "He died" 6988msgstr "הוא נפטר" 6989 6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6992msgid "He married" 6993msgstr "הוא התחתן עם" 6994 6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6996msgid "He resided at" 6997msgstr "הוא התגורר ב-" 6998 6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7000msgid "He was born" 7001msgstr "הוא נולד" 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7004msgid "He was buried" 7005msgstr "הוא נקבר" 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7008msgid "He was christened" 7009msgstr "הוא הוטבל" 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7012msgid "He was cremated" 7013msgstr "גופתו נשרפה" 7014 7015#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7016msgid "Head of household" 7017msgstr "ראש" 7018 7019#. I18N: gedcom tag HEAD 7020#: app/GedcomTag.php:788 7021msgid "Header" 7022msgstr "כותרת" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7026msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7027msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" 7028 7029#. I18N: gedcom tag _HEB 7030#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7031msgid "Hebrew" 7032msgstr "עברית" 7033 7034#. I18N: gedcom tag _HNM 7035#: app/GedcomTag.php:1843 7036msgid "Hebrew name" 7037msgstr "שם עברי" 7038 7039#. I18N: gedcom tag _HEIG 7040#: app/GedcomTag.php:1840 7041msgid "Height" 7042msgstr "גובה" 7043 7044#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7045#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7046#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7047#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7048#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7049#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7050#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7051#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7052#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7053#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7054#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7055#, php-format 7056msgid "Hello %s…" 7057msgstr "שלום %s…" 7058 7059#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7060#, php-format 7061msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7062msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת." 7063 7064#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7065#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7066#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7067#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7068msgid "Hello administrator…" 7069msgstr "שלום מנהל המערכת …" 7070 7071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7072#: resources/views/help/link.phtml:9 7073msgid "Help" 7074msgstr "עזרה" 7075 7076#. I18N: Location of an LDS church temple 7077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7078msgid "Helsinki, Finland" 7079msgstr "הלסינקי, פינלנד" 7080 7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7085#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7086#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7097msgctxt "font name" 7098msgid "Helvetica" 7099msgstr "הלווטיקה" 7100 7101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7102msgid "Her occupation was" 7103msgstr "העיסוק שלה היה" 7104 7105#. I18N: Location of an LDS church temple 7106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7107msgid "Hermosillo, Mexico" 7108msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" 7109 7110#. I18N: a month in the Jewish calendar 7111#: app/Date/JewishDate.php:181 7112msgctxt "GENITIVE" 7113msgid "Heshvan" 7114msgstr "בחשוון" 7115 7116#. I18N: a month in the Jewish calendar 7117#: app/Date/JewishDate.php:287 7118msgctxt "INSTRUMENTAL" 7119msgid "Heshvan" 7120msgstr "חשוון" 7121 7122#. I18N: a month in the Jewish calendar 7123#: app/Date/JewishDate.php:234 7124msgctxt "LOCATIVE" 7125msgid "Heshvan" 7126msgstr "חשוון" 7127 7128#. I18N: a month in the Jewish calendar 7129#: app/Date/JewishDate.php:128 7130msgctxt "NOMINATIVE" 7131msgid "Heshvan" 7132msgstr "חשוון" 7133 7134#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7135#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 7137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7138msgid "Hide from everyone" 7139msgstr "הסתר מכולם" 7140 7141#. I18N: gedcom tag _PRIM 7142#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7144msgid "Highlighted image" 7145msgstr "תמונה מודגשת" 7146 7147#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7148#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7149msgid "Hijri" 7150msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" 7151 7152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7153msgid "His occupation was" 7154msgstr "העיסוק שלו היה" 7155 7156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7158#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7159#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7160#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7161#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7163msgid "Historic events" 7164msgstr "אירועים היסטוריים" 7165 7166#. I18N: Name of a module 7167#. I18N: A configuration setting 7168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7170msgid "Hit counters" 7171msgstr "מוני פגיעה" 7172 7173#. I18N: gedcom tag _HOL 7174#: app/GedcomTag.php:1846 7175msgid "Holocaust" 7176msgstr "שואה" 7177 7178#. I18N: Name of a module 7179#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7181#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7183msgid "Home page" 7184msgstr "דף הבית" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7188msgid "Honduras" 7189msgstr "הונדורס" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7195msgid "Hong Kong" 7196msgstr "הונג קונג" 7197 7198#. I18N: Name of a module/chart 7199#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7200msgid "Hourglass chart" 7201msgstr "תרשים שעון חול" 7202 7203#. I18N: %s is an individual’s name 7204#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7205#, php-format 7206msgid "Hourglass chart of %s" 7207msgstr "תרשים שעון חול של %s" 7208 7209#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7210msgid "Household" 7211msgstr "בית אב" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7215msgid "Houston, Texas, United States" 7216msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית" 7217 7218#. I18N: Configuration option 7219#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7220msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7221msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7225msgid "Hungary" 7226msgstr "הונגריה" 7227 7228#. I18N: gedcom tag HUSB 7229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791 7230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7231#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7234#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7244msgid "Husband" 7245msgstr "בעל" 7246 7247#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7248msgid "Husband’s age" 7249msgstr "גיל הבעל" 7250 7251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7253msgid "IP address" 7254msgstr "כתובת IP" 7255 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7258msgid "Iceland" 7259msgstr "איסלנד" 7260 7261#: app/SurnameTradition.php:97 7262msgctxt "Surname tradition" 7263msgid "Icelandic" 7264msgstr "איסלנדית" 7265 7266#. I18N: Location of an LDS church temple 7267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7268msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7269msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית" 7270 7271#. I18N: gedcom tag IDNO 7272#: app/GedcomTag.php:794 7273msgid "Identification number" 7274msgstr "קוד זיהוי" 7275 7276#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7277msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7278msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון." 7279 7280#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7282msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7283msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." 7284 7285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7286msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7287msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני." 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:22 7290#, php-format 7291msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7292msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:19 7295#, php-format 7296msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7297msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" 7298 7299#: resources/views/help/name.phtml:28 7300#, php-format 7301msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7302msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." 7303 7304#: resources/views/help/name.phtml:25 7305#, php-format 7306msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7307msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>" 7308 7309#: resources/views/help/name.phtml:16 7310#, php-format 7311msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7312msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" 7313 7314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7315msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7316msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה." 7317 7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7319msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7320msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה." 7321 7322#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7324msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7325msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו." 7326 7327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7329msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7330msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." 7331 7332#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7334msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7335msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד." 7336 7337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7338msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7339msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" 7340 7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7342msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7343msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7344 7345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7346msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7347msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק." 7348 7349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7350msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7351msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים." 7352 7353#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7354#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7355msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7356msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו." 7357 7358#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7359#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7360msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7361msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." 7362 7363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7364msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7365msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">יישומים פחות מאובטחים</a> והשתמש בסיסמת ה-Google שלך." 7366 7367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7369msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." 7370 7371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7373msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." 7374 7375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7377msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7378 7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7382msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7383 7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7387msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים." 7388 7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7391msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." 7392 7393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7395msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי." 7396 7397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7398msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7399msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">סיסמת אפליקציה</a>." 7400 7401#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7402msgid "Image dimensions" 7403msgstr "מימדי התמונה" 7404 7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7406msgid "Images without watermarks" 7407msgstr "תמונות ללא סימני מים" 7408 7409#. I18N: gedcom tag IMMI 7410#: app/GedcomTag.php:797 7411msgid "Immigration" 7412msgstr "עליה" 7413 7414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7415#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7416msgid "Import" 7417msgstr "ייבא" 7418 7419#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418 7420msgid "Import a GEDCOM file" 7421msgstr "ייבא קובץ GEDCOM" 7422 7423#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7424msgid "Import all places from a family tree" 7425msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" 7426 7427#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7429msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7430msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees" 7431 7432#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640 7433msgid "Import geographic data" 7434msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים" 7435 7436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7437msgid "Import preferences" 7438msgstr "העדפות של יבוא" 7439 7440#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7441#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7442msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7443msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"." 7444 7445#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7446msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7447msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." 7448 7449#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7450msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7451msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." 7452 7453#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7455msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7456msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום." 7457 7458#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7460msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7461msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." 7462 7463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7464msgid "In this month…" 7465msgstr "בחודש הזה …" 7466 7467#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7468msgid "In this year…" 7469msgstr "בשנה הזו …" 7470 7471#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7472#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7473msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7474msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"." 7475 7476#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7477msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7478msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה." 7479 7480#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7481msgid "Include associates" 7482msgstr "כלול מקורבים" 7483 7484#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7485#, php-format 7486msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7487msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 7488 7489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7490msgid "Include media (automatically zips files)" 7491msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" 7492 7493#. I18N: Label for check-box 7494#: resources/views/admin/media.phtml:65 7495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7496msgid "Include subfolders" 7497msgstr "כלול תיקיות משנה" 7498 7499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7500msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7501msgstr "כלול את התגים <code><script></script></code>." 7502 7503#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7504msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7505msgstr "כלול את התגים <code><style></style></code>." 7506 7507#. I18N: Label for a configuration option 7508#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7509msgid "Include the individual’s immediate family" 7510msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם" 7511 7512#. I18N: Name of a country or state 7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7514msgid "India" 7515msgstr "הודו" 7516 7517#. I18N: Location of an LDS church temple 7518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7519msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7520msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית" 7521 7522#. I18N: gedcom tag INDI 7523#. I18N: Name of a module/report 7524#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7525#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7527#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7528#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7529#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7531#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7532#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7533#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7534#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7537#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7538#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7539#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7540#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7541#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 7543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7546#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7548#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7558msgid "Individual" 7559msgstr "אדם" 7560 7561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7562msgid "Individual 1" 7563msgstr "אדם א׳" 7564 7565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7566msgid "Individual 2" 7567msgstr "אדם ב׳" 7568 7569#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7570msgid "Individual distribution chart" 7571msgstr "תרשים התפלגות אנשים" 7572 7573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7574msgid "Individual page" 7575msgstr "דף אישי" 7576 7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7578msgid "Individual pages" 7579msgstr "דפים אישיים" 7580 7581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7582#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7583msgid "Individual record" 7584msgstr "רשומה אישית" 7585 7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7589msgid "Individual who lived the longest" 7590msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" 7591 7592#. I18N: Name of a module/list 7593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708 7594#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7595#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7596#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7597#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7598#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45 7608#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7609#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7612#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7613#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7614#: resources/views/media-page.phtml:59 7615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7618#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7619#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7620#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7624#: resources/views/note-page.phtml:45 7625#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7626#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7627#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7630msgid "Individuals" 7631msgstr "אנשים" 7632 7633#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7634#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7635msgid "Individuals with sources" 7636msgstr "אנשים עם מקורות" 7637 7638#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7639#, php-format 7640msgid "Individuals with surname %s" 7641msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" 7642 7643#. I18N: Name of a country or state 7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7645msgid "Indonesia" 7646msgstr "אינדונזיה" 7647 7648#. I18N: gedcom tag INFL 7649#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7650msgid "Infant" 7651msgstr "תינוק" 7652 7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7654msgid "Informant" 7655msgstr "מוסר מידע" 7656 7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7658msgctxt "FEMALE" 7659msgid "Informant" 7660msgstr "מוסרת מידע" 7661 7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7663msgctxt "MALE" 7664msgid "Informant" 7665msgstr "מוסר מידע" 7666 7667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7668msgid "Instructions for Google mail" 7669msgstr "הוראות לדוא\"ל של Google" 7670 7671#. I18N: Name of a module 7672#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7673msgid "Interactive tree" 7674msgstr "עץ אינטראקטיבי" 7675 7676#. I18N: %s is an individual’s name 7677#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7678#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7679#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7680#, php-format 7681msgid "Interactive tree of %s" 7682msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" 7683 7684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7685msgid "Internal messaging" 7686msgstr "הודעות פנימיות" 7687 7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7689msgid "Internal messaging with emails" 7690msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" 7691 7692#. I18N: gedcom tag _INTE 7693#: app/GedcomTag.php:1860 7694msgid "Interred" 7695msgstr "קבור" 7696 7697#. I18N: gedcom tag _INTE 7698#: app/GedcomTag.php:1856 7699msgctxt "FEMALE" 7700msgid "Interred" 7701msgstr "קבורה" 7702 7703#. I18N: gedcom tag _INTE 7704#: app/GedcomTag.php:1851 7705msgctxt "MALE" 7706msgid "Interred" 7707msgstr "קבור" 7708 7709#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7710msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7711msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." 7712 7713#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7714msgid "Invalid GEDCOM record" 7715msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית" 7716 7717#: app/Date.php:380 7718msgid "Invalid date" 7719msgstr "תאריך לא חוקי" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7723msgid "Iran" 7724msgstr "איראן" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7728msgid "Iraq" 7729msgstr "עיראק" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7733msgid "Ireland" 7734msgstr "אירלנד" 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7738msgid "Isle of Man" 7739msgstr "אי מאן" 7740 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7743msgid "Israel" 7744msgstr "ישראל" 7745 7746#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7747msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7748msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7752msgid "Italy" 7753msgstr "איטליה" 7754 7755#. I18N: a month in the Jewish calendar 7756#: app/Date/JewishDate.php:197 7757msgctxt "GENITIVE" 7758msgid "Iyar" 7759msgstr "באייר" 7760 7761#. I18N: a month in the Jewish calendar 7762#: app/Date/JewishDate.php:303 7763msgctxt "INSTRUMENTAL" 7764msgid "Iyar" 7765msgstr "אייר" 7766 7767#. I18N: a month in the Jewish calendar 7768#: app/Date/JewishDate.php:250 7769msgctxt "LOCATIVE" 7770msgid "Iyar" 7771msgstr "אייר" 7772 7773#. I18N: a month in the Jewish calendar 7774#: app/Date/JewishDate.php:144 7775msgctxt "NOMINATIVE" 7776msgid "Iyar" 7777msgstr "אייר" 7778 7779#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7780#: app/Date.php:239 7781msgid "Jalali" 7782msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" 7783 7784#. I18N: Name of a country or state 7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7786msgid "Jamaica" 7787msgstr "ג׳מייקה" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7790msgctxt "Abbreviation for January" 7791msgid "Jan" 7792msgstr "ינואר" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7795msgctxt "GENITIVE" 7796msgid "January" 7797msgstr "בינואר" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7800msgctxt "INSTRUMENTAL" 7801msgid "January" 7802msgstr "ינואר" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7805msgctxt "LOCATIVE" 7806msgid "January" 7807msgstr "ינואר" 7808 7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7812msgctxt "NOMINATIVE" 7813msgid "January" 7814msgstr "ינואר" 7815 7816#. I18N: Name of a country or state 7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7818msgid "Japan" 7819msgstr "יפן" 7820 7821#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7822#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258 7823#: resources/views/help/date.phtml:155 7824msgid "Jewish" 7825msgstr "עברי" 7826 7827#. I18N: Location of an LDS church temple 7828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7829msgid "Johannesburg, South Africa" 7830msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" 7831 7832#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7833#: app/Services/TreeService.php:202 7834msgid "John /DOE/" 7835msgstr "פלוני /אלמוני/" 7836 7837#. I18N: Name of a country or state 7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7839msgid "Jordan" 7840msgstr "ירדן" 7841 7842#. I18N: Location of an LDS church temple 7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7844msgid "Jordan River, Utah, United States" 7845msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית" 7846 7847#. I18N: Name of a module 7848#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7849msgid "Journal" 7850msgstr "יומן" 7851 7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7853msgctxt "Abbreviation for July" 7854msgid "Jul" 7855msgstr "יולי" 7856 7857#. I18N: The julian calendar 7858#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7859msgid "Julian" 7860msgstr "יוליאני" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7863msgctxt "GENITIVE" 7864msgid "July" 7865msgstr "ביולי" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7868msgctxt "INSTRUMENTAL" 7869msgid "July" 7870msgstr "יולי" 7871 7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7873msgctxt "LOCATIVE" 7874msgid "July" 7875msgstr "יולי" 7876 7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7880msgctxt "NOMINATIVE" 7881msgid "July" 7882msgstr "יולי" 7883 7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7885#: app/Date/HijriDate.php:136 7886msgctxt "GENITIVE" 7887msgid "Jumada al-awwal" 7888msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7889 7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7891#: app/Date/HijriDate.php:226 7892msgctxt "INSTRUMENTAL" 7893msgid "Jumada al-awwal" 7894msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7897#: app/Date/HijriDate.php:181 7898msgctxt "LOCATIVE" 7899msgid "Jumada al-awwal" 7900msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7903#: app/Date/HijriDate.php:91 7904msgctxt "NOMINATIVE" 7905msgid "Jumada al-awwal" 7906msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7909#: app/Date/HijriDate.php:138 7910msgctxt "GENITIVE" 7911msgid "Jumada al-thani" 7912msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7915#: app/Date/HijriDate.php:228 7916msgctxt "INSTRUMENTAL" 7917msgid "Jumada al-thani" 7918msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7919 7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7921#: app/Date/HijriDate.php:183 7922msgctxt "LOCATIVE" 7923msgid "Jumada al-thani" 7924msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7925 7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7927#: app/Date/HijriDate.php:93 7928msgctxt "NOMINATIVE" 7929msgid "Jumada al-thani" 7930msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7933msgctxt "Abbreviation for June" 7934msgid "Jun" 7935msgstr "יוני" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7938msgctxt "GENITIVE" 7939msgid "June" 7940msgstr "ביוני" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7943msgctxt "INSTRUMENTAL" 7944msgid "June" 7945msgstr "יוני" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7948msgctxt "LOCATIVE" 7949msgid "June" 7950msgstr "יוני" 7951 7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7955msgctxt "NOMINATIVE" 7956msgid "June" 7957msgstr "יוני" 7958 7959#. I18N: Location of an LDS church temple 7960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7961msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7962msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית" 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7966msgid "Kazakhstan" 7967msgstr "קזחסטן" 7968 7969#. I18N: A configuration setting 7970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7971msgid "Keep media objects" 7972msgstr "שמור ישויות מדיה" 7973 7974#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7975msgid "Keep open" 7976msgstr "שמור פתוח" 7977 7978#. I18N: A configuration setting 7979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7980#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7982msgid "Keep the existing “last change” information" 7983msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\"" 7984 7985#. I18N: Name of a country or state 7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7987msgid "Kenya" 7988msgstr "קניה" 7989 7990#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7991msgid "Keyword examples" 7992msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" 7993 7994#: app/Date/JalaliDate.php:261 7995msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7996msgid "Khor" 7997msgstr "חור׳" 7998 7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8000#: app/Date/JalaliDate.php:129 8001msgctxt "GENITIVE" 8002msgid "Khordad" 8003msgstr "חורדאד" 8004 8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8006#: app/Date/JalaliDate.php:219 8007msgctxt "INSTRUMENTAL" 8008msgid "Khordad" 8009msgstr "חורדאד" 8010 8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8012#: app/Date/JalaliDate.php:174 8013msgctxt "LOCATIVE" 8014msgid "Khordad" 8015msgstr "חורדאד" 8016 8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8018#: app/Date/JalaliDate.php:84 8019msgctxt "NOMINATIVE" 8020msgid "Khordad" 8021msgstr "חורדאד" 8022 8023#. I18N: Location of an LDS church temple 8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8025msgid "Kiev, Ukraine" 8026msgstr "קייב, אוקראינה" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8030msgid "Kiribati" 8031msgstr "קיריבאטי" 8032 8033#. I18N: a month in the Jewish calendar 8034#: app/Date/JewishDate.php:183 8035msgctxt "GENITIVE" 8036msgid "Kislev" 8037msgstr "בכסלו" 8038 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:289 8041msgctxt "INSTRUMENTAL" 8042msgid "Kislev" 8043msgstr "כסלו" 8044 8045#. I18N: a month in the Jewish calendar 8046#: app/Date/JewishDate.php:236 8047msgctxt "LOCATIVE" 8048msgid "Kislev" 8049msgstr "כסלו" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:130 8053msgctxt "NOMINATIVE" 8054msgid "Kislev" 8055msgstr "כסלו" 8056 8057#. I18N: Location of an LDS church temple 8058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8059msgid "Kona, Hawaii, United States" 8060msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8064msgid "Korea" 8065msgstr "דרום קוריאה" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8069msgid "Kuwait" 8070msgstr "כווית" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8074msgid "Kyrgyzstan" 8075msgstr "קירגיסטן" 8076 8077#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:501 8079msgid "LDS baptism" 8080msgstr "טבילת מורמונים" 8081 8082#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:1008 8084msgid "LDS child sealing" 8085msgstr "חותמת מורמונים של ילד" 8086 8087#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:624 8089msgid "LDS confirmation" 8090msgstr "ברית המורמונים" 8091 8092#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8093#: app/GedcomTag.php:700 8094msgid "LDS endowment" 8095msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" 8096 8097#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8098#: app/GedcomTag.php:1017 8099msgid "LDS spouse sealing" 8100msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 8101 8102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379 8103msgid "LDS temple" 8104msgstr "מקדש מורמונים" 8105 8106#. I18N: Location of an LDS church temple 8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8108msgid "Laie, Hawaii, United States" 8109msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית" 8110 8111#. I18N: page orientation 8112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740 8113#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8115msgid "Landscape" 8116msgstr "לרוחב" 8117 8118#. I18N: gedcom tag LANG 8119#. I18N: A configuration setting 8120#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253 8122#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8125#: resources/views/admin/users.phtml:23 8126#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8127#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8128#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8129msgid "Language" 8130msgstr "שפה" 8131 8132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8134#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8135#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8136msgid "Languages" 8137msgstr "שפות" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8141msgid "Laos" 8142msgstr "לאוס" 8143 8144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8145msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8146msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" 8147 8148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8150msgid "Largest families" 8151msgstr "המשפחות הגדולות" 8152 8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8154msgid "Largest number of grandchildren" 8155msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" 8156 8157#. I18N: Location of an LDS church temple 8158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8159msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8160msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית" 8161 8162#. I18N: gedcom tag CHAN 8163#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8164#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8165#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8167#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8168#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8171#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 8174#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8176msgid "Last change" 8177msgstr "שנוי אחרון" 8178 8179#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8180msgid "Last email reminder was sent " 8181msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " 8182 8183#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8184msgid "Last event" 8185msgstr "אירוע אחרון" 8186 8187#: resources/views/admin/users.phtml:27 8188msgid "Last signed in" 8189msgstr "התחברות אחרונה ב-" 8190 8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8194#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8195msgid "Latest birth" 8196msgstr "לידה אחרונה" 8197 8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8202msgid "Latest death" 8203msgstr "פטירה אחרונה" 8204 8205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8206msgid "Latest divorce" 8207msgstr "גירושים אחרונים" 8208 8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8210msgid "Latest marriage" 8211msgstr "נישואין אחרונים" 8212 8213#. I18N: gedcom tag LATI 8214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813 8215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8216#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8217#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8219#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8220msgid "Latitude" 8221msgstr "קו רוחב" 8222 8223#. I18N: Name of a country or state 8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8225msgid "Latvia" 8226msgstr "לטביה" 8227 8228#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8229#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8233msgid "Layout" 8234msgstr "מבנה" 8235 8236#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8237msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8238msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." 8239 8240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8241msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8242msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי" 8243 8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8246msgid "Leaves" 8247msgstr "עלים" 8248 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8251msgid "Lebanon" 8252msgstr "לבנון" 8253 8254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8255msgid "Left" 8256msgstr "שמאל" 8257 8258#. I18N: gedcom tag LEGA 8259#: app/GedcomTag.php:816 8260msgid "Legatee" 8261msgstr "יורש" 8262 8263#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8264msgid "Length of marriage" 8265msgstr "משך הנישואין" 8266 8267#. I18N: Name of a country or state 8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8269msgid "Lesotho" 8270msgstr "לשוטו" 8271 8272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8274#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8276#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8277#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8288msgctxt "paper size" 8289msgid "Letter" 8290msgstr "מכתבים" 8291 8292#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498 8293msgid "Level" 8294msgstr "רמה" 8295 8296#. I18N: Name of a country or state 8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8298msgid "Liberia" 8299msgstr "ליבריה" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8303msgid "Libya" 8304msgstr "לוב" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8308msgid "Liechtenstein" 8309msgstr "ליכטנשטיין" 8310 8311#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8312msgid "Lifespan" 8313msgstr "משך החיים" 8314 8315#. I18N: Name of a module/chart 8316#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8317msgid "Lifespans" 8318msgstr "משכי החיים" 8319 8320#. I18N: Location of an LDS church temple 8321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8322msgid "Lima, Peru" 8323msgstr "לימה, פרו" 8324 8325#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8327msgid "Link media objects to facts and events" 8328msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים" 8329 8330#. I18N: You need to: 8331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8333msgid "Link the user account to an individual." 8334msgstr "קשר משתמש זה לאדם." 8335 8336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8338msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8339msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" 8340 8341#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8342#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8343msgid "Link this media object to a family" 8344msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה" 8345 8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8347#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8348msgid "Link this media object to a source" 8349msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור" 8350 8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8352#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8353msgid "Link this media object to an individual" 8354msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם" 8355 8356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8357msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8358msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה." 8359 8360#. I18N: gedcom tag _DBID 8361#: app/GedcomTag.php:1656 8362msgid "Linked database ID" 8363msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" 8364 8365#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8366#: resources/views/chart-box.phtml:121 8367msgid "Links" 8368msgstr "קישורים" 8369 8370#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8371#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8372msgid "List" 8373msgstr "רשימה" 8374 8375#. I18N: Name of a module 8376#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8377#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8379#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8380#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8382msgid "Lists" 8383msgstr "רשימות" 8384 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8387msgid "Lithuania" 8388msgstr "ליטא" 8389 8390#: app/SurnameTradition.php:107 8391msgctxt "Surname tradition" 8392msgid "Lithuanian" 8393msgstr "ליטאית" 8394 8395#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8396msgid "Living" 8397msgstr "חיים" 8398 8399#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8400msgid "Living individuals" 8401msgstr "אנשים חיים" 8402 8403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8404msgid "Loading…" 8405msgstr "טוען…" 8406 8407#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8408#: resources/views/admin/media.phtml:35 8409msgid "Local files" 8410msgstr "קבצים מקומיים" 8411 8412#. I18N: gedcom tag MAP 8413#. I18N: gedcom tag _LOC 8414#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8415msgid "Location" 8416msgstr "מיקום" 8417 8418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442 8419msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8420msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" 8421 8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8423msgid "Lodger" 8424msgstr "דייר" 8425 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8427msgctxt "FEMALE" 8428msgid "Lodger" 8429msgstr "דיירת" 8430 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8432msgctxt "MALE" 8433msgid "Lodger" 8434msgstr "דייר" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8438msgid "Logan, Utah, United States" 8439msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8443msgid "London, England" 8444msgstr "לונדון, אנגליה" 8445 8446#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8448msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8449msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס." 8450 8451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8452msgid "Longest marriage" 8453msgstr "הנישואין הארוכים" 8454 8455#. I18N: gedcom tag LONG 8456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819 8457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8458#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8461#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8462msgid "Longitude" 8463msgstr "קו אורך" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8467msgid "Los Angeles, California, United States" 8468msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית" 8469 8470#. I18N: Location of an LDS church temple 8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8472msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8473msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית" 8474 8475#. I18N: Location of an LDS church temple 8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8477msgid "Lubbock, Texas, United States" 8478msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית" 8479 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8482msgid "Luxembourg" 8483msgstr "לוקסמבורג" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8487msgid "Macau" 8488msgstr "מקאו" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8492msgid "Macedonia" 8493msgstr "מקדוניה" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8497msgid "Madagascar" 8498msgstr "מדגסקר" 8499 8500#. I18N: Location of an LDS church temple 8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8502msgid "Madrid, Spain" 8503msgstr "מדריד, ספרד" 8504 8505#. I18N: Type of media object 8506#: app/GedcomTag.php:2387 8507msgid "Magazine" 8508msgstr "כתב עת" 8509 8510#. I18N: gedcom tag _NAME 8511#: app/GedcomTag.php:1987 8512msgid "Mailing name" 8513msgstr "שם למשלוח דואר" 8514 8515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8516msgid "Mailto link" 8517msgstr "קישור דואר אלקטרוני" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8521msgid "Malawi" 8522msgstr "מלאווי" 8523 8524#. I18N: Name of a country or state 8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8526msgid "Malaysia" 8527msgstr "מלזיה" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8531msgid "Maldives" 8532msgstr "איים המלדיביים" 8533 8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8537msgid "Male" 8538msgstr "זכר" 8539 8540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8541#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8542#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8543#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8546#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8553#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8554#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8555#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8556#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8557msgid "Males" 8558msgstr "זכרים" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8562msgid "Mali" 8563msgstr "מאלי" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8567msgid "Malta" 8568msgstr "מלטה" 8569 8570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463 8571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8573#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8576#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8577#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8578#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8582msgid "Manage family trees" 8583msgstr "נהל עצי משפחה" 8584 8585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8586#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8587msgid "Manage family trees " 8588msgstr "נהל עצי משפחה " 8589 8590#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8593msgid "Manage media" 8594msgstr "נהל מדיה" 8595 8596#. I18N: Listbox entry; name of a role 8597#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8600#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8601msgid "Manager" 8602msgstr "מנהל" 8603 8604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8605msgid "Managers" 8606msgstr "מנהלים" 8607 8608#. I18N: Location of an LDS church temple 8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8610msgid "Manaus, Brazil" 8611msgstr "מנאוס, ברזיל" 8612 8613#. I18N: Location of an LDS church temple 8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8615msgid "Manhattan, New York, United States" 8616msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית" 8617 8618#. I18N: Location of an LDS church temple 8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8620msgid "Manila, Philippines" 8621msgstr "מנילה, הפיליפינים" 8622 8623#. I18N: Location of an LDS church temple 8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8625msgid "Manti, Utah, United States" 8626msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית" 8627 8628#. I18N: Type of media object 8629#: app/GedcomTag.php:2390 8630msgid "Manuscript" 8631msgstr "כתב-יד" 8632 8633#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8635msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8636msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." 8637 8638#. I18N: Type of media object 8639#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8641msgid "Map" 8642msgstr "מפה" 8643 8644#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8646#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8647msgid "Map provider" 8648msgstr "ספק מפה" 8649 8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8651msgctxt "Abbreviation for March" 8652msgid "Mar" 8653msgstr "מרץ" 8654 8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8656msgctxt "GENITIVE" 8657msgid "March" 8658msgstr "במרץ" 8659 8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8661msgctxt "INSTRUMENTAL" 8662msgid "March" 8663msgstr "מרץ" 8664 8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8666msgctxt "LOCATIVE" 8667msgid "March" 8668msgstr "מרץ" 8669 8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8673msgctxt "NOMINATIVE" 8674msgid "March" 8675msgstr "מרץ" 8676 8677#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8679msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8680msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." 8681 8682#. I18N: gedcom tag MARR 8683#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8684#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8689#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8739msgid "Marriage" 8740msgstr "נישואין" 8741 8742#. I18N: gedcom tag MARB 8743#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8744msgid "Marriage banns" 8745msgstr "הודעת נישואין" 8746 8747#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8748#: app/GedcomTag.php:1984 8749msgid "Marriage beginning status" 8750msgstr "מעמד תחילת נישואין" 8751 8752#. I18N: gedcom tag _MBON 8753#: app/GedcomTag.php:1963 8754msgid "Marriage bond" 8755msgstr "קשר נישואין" 8756 8757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8758msgid "Marriage by country" 8759msgstr "נישואין לפי ארץ" 8760 8761#. I18N: gedcom tag MARC 8762#: app/GedcomTag.php:832 8763msgid "Marriage contract" 8764msgstr "כתובה" 8765 8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8767msgid "Marriage date range end" 8768msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" 8769 8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8771msgid "Marriage date range start" 8772msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" 8773 8774#. I18N: gedcom tag _MEND 8775#: app/GedcomTag.php:1972 8776msgid "Marriage ending status" 8777msgstr "מעמד סיום נישואין" 8778 8779#. I18N: gedcom tag _MARI 8780#: app/GedcomTag.php:1867 8781msgid "Marriage intention" 8782msgstr "כוונת נישואין" 8783 8784#. I18N: gedcom tag MARL 8785#: app/GedcomTag.php:835 8786msgid "Marriage license" 8787msgstr "רישיון נישואין" 8788 8789#: app/GedcomTag.php:1952 8790msgid "Marriage of a brother" 8791msgstr "נישואי אח" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8794msgid "Marriage of a child" 8795msgstr "נישואי בן/בת" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1883 8798msgid "Marriage of a daughter" 8799msgstr "נישואי בת" 8800 8801#. I18N: ...to another spouse 8802#: app/GedcomTag.php:1939 8803msgid "Marriage of a father" 8804msgstr "נישואי אב" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8808msgid "Marriage of a grandchild" 8809msgstr "נישואי נכד/ה" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1898 8812msgid "Marriage of a granddaughter" 8813msgstr "נישואי נכדה" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1909 8816msgctxt "daughter’s daughter" 8817msgid "Marriage of a granddaughter" 8818msgstr "נישואי נכדה" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1920 8821msgctxt "son’s daughter" 8822msgid "Marriage of a granddaughter" 8823msgstr "נישואי נכדה" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1894 8826msgid "Marriage of a grandson" 8827msgstr "נישואי נכד" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1905 8830msgctxt "daughter’s son" 8831msgid "Marriage of a grandson" 8832msgstr "נישואי נכד" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1916 8835msgctxt "son’s son" 8836msgid "Marriage of a grandson" 8837msgstr "נישואי נכד" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1927 8840msgid "Marriage of a half-brother" 8841msgstr "נישואי אח-למחצה" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1934 8844msgid "Marriage of a half-sibling" 8845msgstr "נישואי אח/ות למחצה" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1931 8848msgid "Marriage of a half-sister" 8849msgstr "נישואי אחות-למחצה" 8850 8851#. I18N: ...to another spouse 8852#: app/GedcomTag.php:1944 8853msgid "Marriage of a mother" 8854msgstr "נישואי אם" 8855 8856#. I18N: ...to another spouse 8857#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8858msgid "Marriage of a parent" 8859msgstr "נישואי הורה" 8860 8861#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8862msgid "Marriage of a sibling" 8863msgstr "נישואי אח/ות" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1956 8866msgid "Marriage of a sister" 8867msgstr "נישואי אחות" 8868 8869#: app/GedcomTag.php:1879 8870msgid "Marriage of a son" 8871msgstr "נישואי בן" 8872 8873#. I18N: ...to each other 8874#: app/GedcomTag.php:1890 8875msgid "Marriage of parents" 8876msgstr "נישואי הורים" 8877 8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8879msgid "Marriage place contains" 8880msgstr "מקום הנישואין מכיל" 8881 8882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8883msgid "Marriage places" 8884msgstr "מקומות נישואין" 8885 8886#. I18N: gedcom tag MARS 8887#: app/GedcomTag.php:853 8888msgid "Marriage settlement" 8889msgstr "הסדר נישואין" 8890 8891#. I18N: gedcom tag _STAT 8892#: app/GedcomTag.php:2053 8893msgid "Marriage status" 8894msgstr "מעמד נישואין" 8895 8896#: app/GedcomTag.php:850 8897msgid "Marriage type unknown" 8898msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" 8899 8900#. I18N: Name of a module/report 8901#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8905msgid "Marriages" 8906msgstr "נישואין" 8907 8908#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8909#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8910msgid "Marriages by century" 8911msgstr "נישואין לפי מאה" 8912 8913#. I18N: gedcom tag _MARNM 8914#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8915#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8916msgid "Married name" 8917msgstr "שם נישואין" 8918 8919#: app/GedcomTag.php:1875 8920msgid "Married surname" 8921msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" 8922 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8925msgid "Marshall Islands" 8926msgstr "איי מרשל" 8927 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8930msgid "Martinique" 8931msgstr "מרטיניק" 8932 8933#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8934msgid "Masquerade as this user" 8935msgstr "התחזה למשתמש זה" 8936 8937#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8938#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8939msgid "Match both upper and lower case letters." 8940msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות." 8941 8942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8943msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8944msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8945 8946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8947msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8948msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8949 8950#. I18N: Name of a country or state 8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8952msgid "Mauritania" 8953msgstr "מאוריטניה" 8954 8955#. I18N: Name of a country or state 8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8957msgid "Mauritius" 8958msgstr "מאוריציוס" 8959 8960#. I18N: A configuration setting 8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8962msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8963msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" 8964 8965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8966#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8967msgid "Maximum upload size: " 8968msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " 8969 8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8971msgctxt "Abbreviation for May" 8972msgid "May" 8973msgstr "מאי" 8974 8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8976msgctxt "GENITIVE" 8977msgid "May" 8978msgstr "במאי" 8979 8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8981msgctxt "INSTRUMENTAL" 8982msgid "May" 8983msgstr "מאי" 8984 8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8986msgctxt "LOCATIVE" 8987msgid "May" 8988msgstr "מאי" 8989 8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8993msgctxt "NOMINATIVE" 8994msgid "May" 8995msgstr "מאי" 8996 8997#. I18N: Name of a country or state 8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8999msgid "Mayotte" 9000msgstr "מאיוט" 9001 9002#. I18N: Location of an LDS church temple 9003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9004msgid "Medford, Oregon, United States" 9005msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית" 9006 9007#. I18N: Name of a module 9008#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9011#: resources/views/admin/media.phtml:99 9012#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66 9014msgid "Media" 9015msgstr "מדיה" 9016 9017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9018#: resources/views/admin/media.phtml:95 9019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9020#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9022#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9023msgid "Media file" 9024msgstr "קובץ מדיה" 9025 9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9027msgid "Media file to upload" 9028msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" 9029 9030#. I18N: %s is the name of a folder. 9031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9032#, php-format 9033msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9034msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s." 9035 9036#: resources/views/admin/media.phtml:26 9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9038msgid "Media files" 9039msgstr "קבצי מדיה" 9040 9041#. I18N: A configuration setting 9042#: resources/views/admin/media.phtml:58 9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9044msgid "Media folder" 9045msgstr "תיקיית מדיה" 9046 9047#: resources/views/admin/media.phtml:27 9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9049msgid "Media folders" 9050msgstr "תיקיות מדיה" 9051 9052#. I18N: gedcom tag OBJE 9053#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9055#: resources/views/admin/media.phtml:103 9056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9057#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9059#: resources/views/family-page.phtml:94 9060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9061#: resources/views/source-page.phtml:88 9062msgid "Media object" 9063msgstr "ישות מדיה" 9064 9065#. I18N: Name of a module/list 9066#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710 9067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9071#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 9072#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9073#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9078#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9079#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9081msgid "Media objects" 9082msgstr "ישויות מדיה" 9083 9084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9085msgid "Media objects found" 9086msgstr "ישויות מדיה נמצאו" 9087 9088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9089msgid "Media objects per page" 9090msgstr "ישויות מדיה לדף" 9091 9092#. I18N: gedcom tag MEDI 9093#. I18N: gedcom tag _TYPE 9094#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9097msgid "Media type" 9098msgstr "סוג המדיה" 9099 9100#. I18N: gedcom tag _MDCL 9101#: app/GedcomTag.php:1966 9102msgid "Medical" 9103msgstr "רפואי" 9104 9105#. I18N: gedcom tag _MEDC 9106#: app/GedcomTag.php:1969 9107msgid "Medical condition" 9108msgstr "מצב רפואי" 9109 9110#. I18N: The name of a colour-scheme 9111#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9112msgid "Mediterranio" 9113msgstr "ים תיכון" 9114 9115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9116msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9117msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" 9118 9119#: app/Date/JalaliDate.php:265 9120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9121msgid "Mehr" 9122msgstr "מהר" 9123 9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9125#: app/Date/JalaliDate.php:137 9126msgctxt "GENITIVE" 9127msgid "Mehr" 9128msgstr "מהר" 9129 9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9131#: app/Date/JalaliDate.php:227 9132msgctxt "INSTRUMENTAL" 9133msgid "Mehr" 9134msgstr "מהר" 9135 9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9137#: app/Date/JalaliDate.php:182 9138msgctxt "LOCATIVE" 9139msgid "Mehr" 9140msgstr "מהר" 9141 9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9143#: app/Date/JalaliDate.php:92 9144msgctxt "NOMINATIVE" 9145msgid "Mehr" 9146msgstr "מהר" 9147 9148#. I18N: Location of an LDS church temple 9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9150msgid "Melbourne, Australia" 9151msgstr "מלבורן, אוסטרליה" 9152 9153#. I18N: Listbox entry; name of a role 9154#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9155#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9159msgid "Member" 9160msgstr "חבר" 9161 9162#. I18N: Location of an LDS church temple 9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9164msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9165msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית" 9166 9167#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9168#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9169msgid "Menu" 9170msgstr "תפריטים" 9171 9172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9174#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9175#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9176msgid "Menus" 9177msgstr "תפריטים" 9178 9179#. I18N: The name of a colour-scheme 9180#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9181msgid "Mercury" 9182msgstr "כספית" 9183 9184#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9185msgid "Merge" 9186msgstr "מזג" 9187 9188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497 9189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9190msgid "Merge family trees" 9191msgstr "מזג עצי משפחה" 9192 9193#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9194#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9195#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9196msgid "Merge records" 9197msgstr "מזג רשומות" 9198 9199#. I18N: Location of an LDS church temple 9200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9201msgid "Merida, Mexico" 9202msgstr "מרידה, מקסיקו" 9203 9204#. I18N: Location of an LDS church temple 9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9206msgid "Mesa, Arizona, United States" 9207msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית" 9208 9209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9210#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9213#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9214msgid "Message" 9215msgstr "הודעה" 9216 9217#. I18N: Name of a module 9218#. I18N: A configuration setting 9219#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9221msgid "Messages" 9222msgstr "הודעות" 9223 9224#. I18N: a month in the French republican calendar 9225#: app/Date/FrenchDate.php:153 9226msgctxt "GENITIVE" 9227msgid "Messidor" 9228msgstr "מסידור" 9229 9230#. I18N: a month in the French republican calendar 9231#: app/Date/FrenchDate.php:247 9232msgctxt "INSTRUMENTAL" 9233msgid "Messidor" 9234msgstr "מסידור" 9235 9236#. I18N: a month in the French republican calendar 9237#: app/Date/FrenchDate.php:200 9238msgctxt "LOCATIVE" 9239msgid "Messidor" 9240msgstr "מסידור" 9241 9242#. I18N: a month in the French republican calendar 9243#: app/Date/FrenchDate.php:106 9244msgctxt "NOMINATIVE" 9245msgid "Messidor" 9246msgstr "מסידור" 9247 9248#. I18N: Name of a country or state 9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9250msgid "Mexico" 9251msgstr "מקסיקו" 9252 9253#. I18N: Location of an LDS church temple 9254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9255msgid "Mexico City, Mexico" 9256msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" 9257 9258#. I18N: Type of media object 9259#: app/GedcomTag.php:2381 9260msgid "Microfiche" 9261msgstr "פיש" 9262 9263#. I18N: Type of media object 9264#: app/GedcomTag.php:2384 9265msgid "Microfilm" 9266msgstr "מיקרופילם" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9270msgid "Micronesia" 9271msgstr "מיקרונזיה" 9272 9273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9274msgid "Middle East" 9275msgstr "מזרח התיכון" 9276 9277#. I18N: gedcom tag _MILI 9278#: app/GedcomTag.php:1975 9279msgid "Military" 9280msgstr "צבא" 9281 9282#. I18N: gedcom tag _MILT 9283#: app/GedcomTag.php:1978 9284msgid "Military service" 9285msgstr "שרות צבאי" 9286 9287#. I18N: Name of a module/report 9288#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9291msgid "Missing data" 9292msgstr "נתונים חסרים" 9293 9294#. I18N: Listbox entry; name of a role 9295#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9297msgid "Moderator" 9298msgstr "מנהל" 9299 9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9301msgid "Moderators" 9302msgstr "מנהלים" 9303 9304#: resources/views/admin/components.phtml:24 9305#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9306msgid "Module" 9307msgstr "מודול" 9308 9309#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9311msgid "Module administration" 9312msgstr "ניהול מודולים" 9313 9314#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9316#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9317#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9318#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9322msgid "Modules" 9323msgstr "מודולים" 9324 9325#. I18N: Name of a country or state 9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9327msgid "Moldova" 9328msgstr "מולדביה" 9329 9330#. I18N: abbreviation for Monday 9331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9333msgid "Mon" 9334msgstr "ב" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9338msgid "Monaco" 9339msgstr "מונקו" 9340 9341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9342msgid "Monday" 9343msgstr "שני" 9344 9345#. I18N: Name of a country or state 9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9347msgid "Mongolia" 9348msgstr "מונגוליה" 9349 9350#. I18N: Name of a country or state 9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9352msgid "Montenegro" 9353msgstr "מונטנגרו" 9354 9355#. I18N: Location of an LDS church temple 9356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9357msgid "Monterrey, Mexico" 9358msgstr "מונטריי, מקסיקו" 9359 9360#. I18N: Location of an LDS church temple 9361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9362msgid "Montevideo, Uruguay" 9363msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" 9364 9365#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9371#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9372msgid "Month" 9373msgstr "חודש" 9374 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9377msgid "Month of birth" 9378msgstr "חודש לידה" 9379 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9382msgid "Month of birth of first child in a relation" 9383msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" 9384 9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9387msgid "Month of death" 9388msgstr "חודש פטירה" 9389 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9392msgid "Month of first marriage" 9393msgstr "חודש הנישואין הראשונים" 9394 9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9397msgid "Month of marriage" 9398msgstr "חודש הנישואין" 9399 9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9403msgid "Month:" 9404msgstr "חודש:" 9405 9406#. I18N: Location of an LDS church temple 9407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9408msgid "Monticello, Utah, United States" 9409msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית" 9410 9411#. I18N: Location of an LDS church temple 9412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9413msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9414msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" 9415 9416#. I18N: Name of a country or state 9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9418msgid "Montserrat" 9419msgstr "מונטסרט" 9420 9421#: app/Date/JalaliDate.php:263 9422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9423msgid "Mor" 9424msgstr "מור׳" 9425 9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9427#: app/Date/JalaliDate.php:133 9428msgctxt "GENITIVE" 9429msgid "Mordad" 9430msgstr "מורדאד" 9431 9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9433#: app/Date/JalaliDate.php:223 9434msgctxt "INSTRUMENTAL" 9435msgid "Mordad" 9436msgstr "מורדאד" 9437 9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9439#: app/Date/JalaliDate.php:178 9440msgctxt "LOCATIVE" 9441msgid "Mordad" 9442msgstr "מורדאד" 9443 9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9445#: app/Date/JalaliDate.php:88 9446msgctxt "NOMINATIVE" 9447msgid "Mordad" 9448msgstr "מורדאד" 9449 9450#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9451#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9452msgid "More news articles" 9453msgstr "כתבות נוספות" 9454 9455#. I18N: Name of a country or state 9456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9457msgid "Morocco" 9458msgstr "מרוקו" 9459 9460#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9462msgid "Most SMTP servers require a password." 9463msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." 9464 9465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9468msgid "Most common surnames" 9469msgstr "שמות משפחה שכיחים" 9470 9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9472msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9473msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף." 9474 9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9476msgid "Most mail servers require a valid email address." 9477msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי." 9478 9479#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9481msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9482msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי." 9483 9484#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9486msgid "Most servers do not use secure connections." 9487msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." 9488 9489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9492msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9493msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 9494 9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9497msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433." 9498 9499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9501msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." 9502 9503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9505msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432." 9506 9507#. I18N: Name of a module 9508#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9509msgid "Most viewed pages" 9510msgstr "הדפים הנצפים ביותר" 9511 9512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9519msgid "Mother" 9520msgstr "אם" 9521 9522#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9523#, php-format 9524msgid "Mother: %s" 9525msgstr "אם: %s" 9526 9527#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174 9528msgid "Mother’s age" 9529msgstr "גיל האם" 9530 9531#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9532#: app/Individual.php:987 9533#, php-format 9534msgid "Mother’s family with %s" 9535msgstr "משפחתה של האם עם %s" 9536 9537#. I18N: A step-family. 9538#: app/Individual.php:991 9539msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9540msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" 9541 9542#. I18N: Location of an LDS church temple 9543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9544msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9545msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית" 9546 9547#: resources/views/admin/components.phtml:31 9548#: resources/views/admin/components.phtml:127 9549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9550msgid "Move down" 9551msgstr "הזז כלפי מטה" 9552 9553#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9554msgid "Move the media object?" 9555msgstr "העבר את אובייקט המדיה?" 9556 9557#: resources/views/admin/components.phtml:30 9558#: resources/views/admin/components.phtml:121 9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9560msgid "Move up" 9561msgstr "הזז כלפי מעלה" 9562 9563#. I18N: Name of a country or state 9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9565msgid "Mozambique" 9566msgstr "מוזמביק" 9567 9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9569#: app/Date/HijriDate.php:128 9570msgctxt "GENITIVE" 9571msgid "Muharram" 9572msgstr "מוחרם" 9573 9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9575#: app/Date/HijriDate.php:218 9576msgctxt "INSTRUMENTAL" 9577msgid "Muharram" 9578msgstr "מוחרם" 9579 9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9581#: app/Date/HijriDate.php:173 9582msgctxt "LOCATIVE" 9583msgid "Muharram" 9584msgstr "מוחרם" 9585 9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9587#: app/Date/HijriDate.php:83 9588msgctxt "NOMINATIVE" 9589msgid "Muharram" 9590msgstr "מוחרם" 9591 9592#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9593msgid "Multiple marriages" 9594msgstr "נישואין מרובים" 9595 9596#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9598msgid "My account" 9599msgstr "החשבון שלי" 9600 9601#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9602msgid "My family tree" 9603msgstr "עץ המשפחה שלי" 9604 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9606msgid "My individual record" 9607msgstr "נתונים אישיים שלי" 9608 9609#. I18N: Name of a module 9610#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355 9611#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9612#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9613#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9614msgid "My page" 9615msgstr "דף שלי" 9616 9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369 9618msgid "My pages" 9619msgstr "דפים שלי" 9620 9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403 9622msgid "My pedigree" 9623msgstr "אילן יוחסין שלי" 9624 9625#. I18N: Name of a country or state 9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9627msgid "Myanmar" 9628msgstr "מינמר (בורמה)" 9629 9630#. I18N: gedcom tag NAME 9631#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9633#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9634#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9635#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9636#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9655msgid "Name" 9656msgstr "שם" 9657 9658#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9659#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9660msgctxt "Repository" 9661msgid "Name" 9662msgstr "שם" 9663 9664#: app/GedcomTag.php:868 9665msgid "Name in Hebrew" 9666msgstr "שם בעברית" 9667 9668#. I18N: gedcom tag NPFX 9669#: app/GedcomTag.php:893 9670msgid "Name prefix" 9671msgstr "צירוף ראשי" 9672 9673#. I18N: gedcom tag NSFX 9674#: app/GedcomTag.php:896 9675msgid "Name suffix" 9676msgstr "צירוף סופי" 9677 9678#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9679#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9681#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9682msgid "Names" 9683msgstr "שמות" 9684 9685#. I18N: gedcom tag _NAMS 9686#: app/GedcomTag.php:1990 9687msgid "Namesake" 9688msgstr "נקרא על שם" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9692msgid "Namibia" 9693msgstr "נמיביה" 9694 9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9696msgid "Nanny" 9697msgstr "מטפלת" 9698 9699#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9700msgid "Narrative description" 9701msgstr "תיאור ספורי" 9702 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9705msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9706msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית" 9707 9708#. I18N: gedcom tag NATI 9709#: app/GedcomTag.php:871 9710msgid "Nationality" 9711msgstr "לאום" 9712 9713#. I18N: gedcom tag NATU 9714#: app/GedcomTag.php:874 9715msgid "Naturalization" 9716msgstr "התאזרחות" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9720msgid "Nauru" 9721msgstr "נאורו" 9722 9723#. I18N: Location of an LDS church temple 9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9725msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9726msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית" 9727 9728#. I18N: Location of an LDS church temple 9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9730msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9731msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9735msgid "Nepal" 9736msgstr "נפאל" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9740msgid "Netherlands" 9741msgstr "הולנד" 9742 9743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9744#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9745msgid "Never" 9746msgstr "אף פעם לא" 9747 9748#. I18N: gedcom tag _NMAR 9749#: app/GedcomTag.php:2006 9750msgid "Never married" 9751msgstr "רווק" 9752 9753#. I18N: gedcom tag _NMAR 9754#: app/GedcomTag.php:2002 9755msgctxt "FEMALE" 9756msgid "Never married" 9757msgstr "רווקה" 9758 9759#. I18N: gedcom tag _NMAR 9760#: app/GedcomTag.php:1997 9761msgctxt "MALE" 9762msgid "Never married" 9763msgstr "רווק" 9764 9765#. I18N: Name of a country or state 9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9767msgid "New Caledonia" 9768msgstr "קלדוניה החדשה" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9772msgid "New York, New York, United States" 9773msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית" 9774 9775#. I18N: Name of a country or state 9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9777msgid "New Zealand" 9778msgstr "ניו זילנד" 9779 9780#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9781msgid "New data" 9782msgstr "נתון חדש" 9783 9784#. I18N: %s is a server name/URL 9785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9786#, php-format 9787msgid "New registration at %s" 9788msgstr "רישום חדש ב-%s" 9789 9790#. I18N: %s is a server name/URL 9791#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9792#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9793#, php-format 9794msgid "New user at %s" 9795msgstr "משתמש חדש ב-%s" 9796 9797#. I18N: Location of an LDS church temple 9798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9799msgid "Newport Beach, California, United States" 9800msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית" 9801 9802#. I18N: Name of a module 9803#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9804msgid "News" 9805msgstr "חדשות" 9806 9807#. I18N: Type of media object 9808#: app/GedcomTag.php:2396 9809msgid "Newspaper" 9810msgstr "עיתון" 9811 9812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9813msgid "Next email reminder will be sent after " 9814msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " 9815 9816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9818msgid "Next image" 9819msgstr "התמונה הבאה" 9820 9821#. I18N: Name of a country or state 9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9823msgid "Nicaragua" 9824msgstr "ניקרגואה" 9825 9826#. I18N: gedcom tag NICK 9827#: app/GedcomTag.php:884 9828msgid "Nickname" 9829msgstr "כנוי" 9830 9831#. I18N: Name of a country or state 9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9833msgid "Niger" 9834msgstr "ניז׳ר" 9835 9836#. I18N: Name of a country or state 9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9838msgid "Nigeria" 9839msgstr "ניגריה" 9840 9841#. I18N: a month in the Jewish calendar 9842#: app/Date/JewishDate.php:195 9843msgctxt "GENITIVE" 9844msgid "Nissan" 9845msgstr "בניסן" 9846 9847#. I18N: a month in the Jewish calendar 9848#: app/Date/JewishDate.php:301 9849msgctxt "INSTRUMENTAL" 9850msgid "Nissan" 9851msgstr "ניסן" 9852 9853#. I18N: a month in the Jewish calendar 9854#: app/Date/JewishDate.php:248 9855msgctxt "LOCATIVE" 9856msgid "Nissan" 9857msgstr "ניסן" 9858 9859#. I18N: a month in the Jewish calendar 9860#: app/Date/JewishDate.php:142 9861msgctxt "NOMINATIVE" 9862msgid "Nissan" 9863msgstr "ניסן" 9864 9865#. I18N: Name of a country or state 9866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9867msgid "Niue" 9868msgstr "ניווה" 9869 9870#. I18N: a month in the French republican calendar 9871#: app/Date/FrenchDate.php:141 9872msgctxt "GENITIVE" 9873msgid "Nivose" 9874msgstr "ניבוז" 9875 9876#. I18N: a month in the French republican calendar 9877#: app/Date/FrenchDate.php:235 9878msgctxt "INSTRUMENTAL" 9879msgid "Nivose" 9880msgstr "ניבוז" 9881 9882#. I18N: a month in the French republican calendar 9883#: app/Date/FrenchDate.php:188 9884msgctxt "LOCATIVE" 9885msgid "Nivose" 9886msgstr "ניבוז" 9887 9888#. I18N: a month in the French republican calendar 9889#: app/Date/FrenchDate.php:93 9890msgctxt "NOMINATIVE" 9891msgid "Nivose" 9892msgstr "ניבוז" 9893 9894#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9896msgid "No" 9897msgstr "לא" 9898 9899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 9900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 9901msgid "No GEDCOM file was received." 9902msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל." 9903 9904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9905msgid "No GEDCOM files found." 9906msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו." 9907 9908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9909msgid "No calendar conversion" 9910msgstr "אין המרת לוח שנה" 9911 9912#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9913#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9914msgid "No children" 9915msgstr "אין ילדים באתר" 9916 9917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9918msgid "No contact" 9919msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" 9920 9921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9922msgid "No duplicates have been found." 9923msgstr "כפילויות לא נימצאו." 9924 9925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9926msgid "No errors have been found." 9927msgstr "לא נמצאו שגיאות." 9928 9929#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 9931#, php-format 9932msgid "No events exist for the next %s day." 9933msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9934msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." 9935msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." 9936 9937#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9938msgid "No events exist for today." 9939msgstr "אין אירועים להיום." 9940 9941#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9942msgid "No events exist for tomorrow." 9943msgstr "אין אירועים למחר." 9944 9945#: resources/views/family-page.phtml:56 9946msgid "No facts exist for this family." 9947msgstr "אין עובדות למשפחה זו." 9948 9949#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9950#: app/Functions/Functions.php:54 9951msgid "No file was received. Please try again." 9952msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." 9953 9954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9955msgid "No link between the two individuals could be found." 9956msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." 9957 9958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 9959#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9960#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9961msgid "No mappable items" 9962msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה" 9963 9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9967msgid "No matching facts found" 9968msgstr "אין עובדות מתאימות" 9969 9970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9972msgid "No news articles have been submitted." 9973msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." 9974 9975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9976msgid "No predefined text" 9977msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" 9978 9979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 9981msgid "No records to display" 9982msgstr "אין רשומות להצגה" 9983 9984#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9985#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9987#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9989msgid "No results found." 9990msgstr "לא נמצאו תוצאות." 9991 9992#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9993msgid "No signed-in and no anonymous users" 9994msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" 9995 9996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 9997msgid "No temple - living ordinance" 9998msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" 9999 10000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10003msgid "No upgrade information is available." 10004msgstr "אין מידע על שידרוג." 10005 10006#. I18N: The name of a colour-scheme 10007#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10008msgid "Nocturnal" 10009msgstr "ליילי" 10010 10011#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10019msgid "None" 10020msgstr "כלום" 10021 10022#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10023#: app/Date/FrenchDate.php:303 10024msgid "Nonidi" 10025msgstr "נונידי" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10029msgid "Norfolk Island" 10030msgstr "אי נורפוק" 10031 10032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10033msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10034msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל." 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10038msgid "North Korea" 10039msgstr "צפון קוריאה" 10040 10041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10042msgid "Northern America" 10043msgstr "אמריקה הצפונית" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10047msgid "Northern Ireland" 10048msgstr "צפון אירלנד" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10052msgid "Northern Mariana Islands" 10053msgstr "איי מריינה הצפוניים" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10057msgid "Norway" 10058msgstr "נורבגיה" 10059 10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10061msgid "Not approved by an administrator" 10062msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NLIV 10065#: app/GedcomTag.php:1993 10066msgid "Not living" 10067msgstr "לא בחיים" 10068 10069#. I18N: gedcom tag _NMR 10070#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10071msgid "Not married" 10072msgstr "לא נשואים" 10073 10074#. I18N: gedcom tag _NMR 10075#: app/GedcomTag.php:2016 10076msgctxt "FEMALE" 10077msgid "Not married" 10078msgstr "לא נשואה" 10079 10080#. I18N: gedcom tag _NMR 10081#: app/GedcomTag.php:2011 10082msgctxt "MALE" 10083msgid "Not married" 10084msgstr "לא נשוי" 10085 10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10087msgid "Not verified by the user" 10088msgstr "לא אומת ע״י משתמש" 10089 10090#. I18N: gedcom tag NOTE 10091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890 10092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10093#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10095#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10096#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69 10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10105msgid "Note" 10106msgstr "הערה" 10107 10108#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10109msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10110msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה." 10111 10112#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10113msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10114msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה." 10115 10116#. I18N: Name of a module 10117#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73 10121#: resources/views/media-page.phtml:80 10122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10123#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10124#: resources/views/source-page.phtml:67 10125#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10128msgid "Notes" 10129msgstr "הערות" 10130 10131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10132msgid "Nothing found to cleanup" 10133msgstr "לא נמצא כלום לנקות" 10134 10135#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10136msgid "Nothing found." 10137msgstr "לא נימצא כלום." 10138 10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10140msgctxt "Abbreviation for November" 10141msgid "Nov" 10142msgstr "נובמבר" 10143 10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10145msgctxt "GENITIVE" 10146msgid "November" 10147msgstr "בנובמבר" 10148 10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10150msgctxt "INSTRUMENTAL" 10151msgid "November" 10152msgstr "נובמבר" 10153 10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10155msgctxt "LOCATIVE" 10156msgid "November" 10157msgstr "נובמבר" 10158 10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10162msgctxt "NOMINATIVE" 10163msgid "November" 10164msgstr "נובמבר" 10165 10166#. I18N: Location of an LDS church temple 10167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10168msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10169msgstr "נוקואלופה, טונגה" 10170 10171#. I18N: gedcom tag NCHI 10172#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10173#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10175msgid "Number of children" 10176msgstr "מספר ילדים" 10177 10178#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10179#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10180#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10181msgid "Number of days to show" 10182msgstr "מספר הימים שיש להציג" 10183 10184#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10185#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10186msgid "Number of families without children" 10187msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" 10188 10189#. I18N: ... to show in a list 10190#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10191msgid "Number of given names" 10192msgstr "מספר שמות פרטיים" 10193 10194#. I18N: gedcom tag NMR 10195#: app/GedcomTag.php:887 10196msgid "Number of marriages" 10197msgstr "מספר נישואין" 10198 10199#. I18N: ... to show in a list 10200#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10201msgid "Number of pages" 10202msgstr "מספר דפים" 10203 10204#. I18N: ... to show in a list 10205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10206#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10207msgid "Number of surnames" 10208msgstr "מספר שמות משפחה" 10209 10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10211msgid "Nurse" 10212msgstr "אחות מטפלת" 10213 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10215msgctxt "FEMALE" 10216msgid "Nurse" 10217msgstr "אח מטפל" 10218 10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10220msgctxt "MALE" 10221msgid "Nurse" 10222msgstr "אח מטפל" 10223 10224#. I18N: Location of an LDS church temple 10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10226msgid "Oakland, California, United States" 10227msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית" 10228 10229#. I18N: Location of an LDS church temple 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10231msgid "Oaxaca, Mexico" 10232msgstr "אואחאקה, מקסיקו" 10233 10234#. I18N: gedcom tag OCCU 10235#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10237msgid "Occupation" 10238msgstr "עיסוק" 10239 10240#. I18N: Name of a report 10241#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10244msgid "Occupations" 10245msgstr "עיסוקים" 10246 10247#. I18N: Name of a country or state 10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10249msgid "Occupied Palestinian Territory" 10250msgstr "השטחים הפלסטינאים" 10251 10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10253msgctxt "Abbreviation for October" 10254msgid "Oct" 10255msgstr "אוקטובר" 10256 10257#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10258#: app/Date/FrenchDate.php:301 10259msgid "Octidi" 10260msgstr "אוקטידי" 10261 10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10263msgctxt "GENITIVE" 10264msgid "October" 10265msgstr "באוקטובר" 10266 10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10268msgctxt "INSTRUMENTAL" 10269msgid "October" 10270msgstr "אוקטובר" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10273msgctxt "LOCATIVE" 10274msgid "October" 10275msgstr "אוקטובר" 10276 10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10280msgctxt "NOMINATIVE" 10281msgid "October" 10282msgstr "אוקטובר" 10283 10284#. I18N: Location of an LDS church temple 10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10286msgid "Ogden, Utah, United States" 10287msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית" 10288 10289#. I18N: Location of an LDS church temple 10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10291msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10292msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית" 10293 10294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10295msgid "Old data" 10296msgstr "נתון ישן" 10297 10298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10299msgid "Old files found" 10300msgstr "נמצאו קבצים ישנים" 10301 10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10303msgid "Oldest father" 10304msgstr "האב המבוגר" 10305 10306#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10307msgid "Oldest female" 10308msgstr "האישה המבוגרת" 10309 10310#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10311msgid "Oldest living individuals" 10312msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" 10313 10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10315msgid "Oldest male" 10316msgstr "הגבר המבוגר" 10317 10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10319msgid "Oldest mother" 10320msgstr "האם המבוגרת" 10321 10322#. I18N: The name of a colour-scheme 10323#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10324msgid "Olivia" 10325msgstr "זית" 10326 10327#. I18N: Name of a country or state 10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10329msgid "Oman" 10330msgstr "עומן" 10331 10332#. I18N: Name of a module 10333#: app/Module/OnThisDayModule.php:90 10334msgid "On this day" 10335msgstr "ביום הזה" 10336 10337#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10338msgid "On this day…" 10339msgstr "ביום הזה …" 10340 10341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10342msgid "Only add new records" 10343msgstr "הוסף רק רשומות חדשות" 10344 10345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10351msgid "Only managers can edit" 10352msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" 10353 10354#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10355msgid "Only update existing records" 10356msgstr "עדכן רק רשומות קיימות" 10357 10358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10359msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10360msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר." 10361 10362#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10363msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10364msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." 10365 10366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 10367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10368msgid "OpenStreetMap™" 10369msgstr "OpenStreetMap™" 10370 10371#. I18N: Location of an LDS church temple 10372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10373msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10374msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית" 10375 10376#: app/Date/JalaliDate.php:260 10377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10378msgid "Ord" 10379msgstr "אור׳" 10380 10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10382#: app/Date/JalaliDate.php:127 10383msgctxt "GENITIVE" 10384msgid "Ordibehesht" 10385msgstr "אורדיבהשת" 10386 10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10388#: app/Date/JalaliDate.php:217 10389msgctxt "INSTRUMENTAL" 10390msgid "Ordibehesht" 10391msgstr "אורדיבהשת" 10392 10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10394#: app/Date/JalaliDate.php:172 10395msgctxt "LOCATIVE" 10396msgid "Ordibehesht" 10397msgstr "אורדיבהשת" 10398 10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10400#: app/Date/JalaliDate.php:82 10401msgctxt "NOMINATIVE" 10402msgid "Ordibehesht" 10403msgstr "אורדיבהשת" 10404 10405#. I18N: gedcom tag ORDI 10406#: app/GedcomTag.php:907 10407msgid "Ordinance" 10408msgstr "הסמכה" 10409 10410#. I18N: gedcom tag ORDN 10411#: app/GedcomTag.php:910 10412msgid "Ordination" 10413msgstr "הסמכה לכמורה" 10414 10415#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10417msgid "Orientation" 10418msgstr "כוון" 10419 10420#. I18N: Location of an LDS church temple 10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10422msgid "Orlando, Florida, United States" 10423msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית" 10424 10425#. I18N: Type of media object 10426#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10428#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10430msgid "Other" 10431msgstr "אחר" 10432 10433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10434msgid "Other facts to show in charts" 10435msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" 10436 10437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10438msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10439msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה." 10440 10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10442msgid "Other preferences" 10443msgstr "העדפות אחרות" 10444 10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10446msgid "Owner" 10447msgstr "בעלים" 10448 10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10450msgctxt "FEMALE" 10451msgid "Owner" 10452msgstr "בעלים" 10453 10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10455msgctxt "MALE" 10456msgid "Owner" 10457msgstr "בעל" 10458 10459#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10460#: app/Functions/Functions.php:63 10461msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10462msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת." 10463 10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10465#: app/Functions/Functions.php:60 10466msgid "PHP failed to write to disk." 10467msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק." 10468 10469#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10470msgid "PHP information" 10471msgstr "נתוני PHP" 10472 10473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10477#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10478#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10488msgid "Page" 10489msgstr "דף" 10490 10491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10492#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10493#, php-format 10494msgid "Page %s of %s" 10495msgstr "דף %s מתוך %s" 10496 10497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10501#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10502#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10513msgid "Page size" 10514msgstr "גודל הדף" 10515 10516#. I18N: Type of media object 10517#: app/GedcomTag.php:2408 10518msgid "Painting" 10519msgstr "תמונה" 10520 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10523msgid "Pakistan" 10524msgstr "פקיסטן" 10525 10526#. I18N: Name of a country or state 10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10528msgid "Palau" 10529msgstr "פלאו" 10530 10531#. I18N: A colour scheme 10532#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10533msgid "Palette" 10534msgstr "לוח צבעים" 10535 10536#. I18N: Location of an LDS church temple 10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10538msgid "Palmyra, New York, United States" 10539msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית" 10540 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10543msgid "Panama" 10544msgstr "פנמה" 10545 10546#. I18N: Location of an LDS church temple 10547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10548msgid "Panama City, Panama" 10549msgstr "פנמה, פנמה" 10550 10551#. I18N: Location of an LDS church temple 10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10553msgid "Papeete, Tahiti" 10554msgstr "פאפיאטה, טהיטי" 10555 10556#. I18N: Name of a country or state 10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10558msgid "Papua New Guinea" 10559msgstr "פפואה גינאה החדשה" 10560 10561#. I18N: Name of a country or state 10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10563msgid "Paraguay" 10564msgstr "פרגוואי" 10565 10566#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10567#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10568msgid "Parents" 10569msgstr "הורים" 10570 10571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10574msgid "Parents and siblings" 10575msgstr "הורים ואחים" 10576 10577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186 10578msgid "Parent’s age" 10579msgstr "גיל ההורה" 10580 10581#. I18N: A configuration setting 10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10584#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10586#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10587#: resources/views/login-page.phtml:43 10588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10589#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10590#: resources/views/register-page.phtml:70 10591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10592msgid "Password" 10593msgstr "סיסמה" 10594 10595#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10597#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10598#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10599#: resources/views/register-page.phtml:76 10600msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10601msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"." 10602 10603#. I18N: Location of an LDS church temple 10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10605msgid "Payson, Utah, United States" 10606msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית" 10607 10608#. I18N: Name of a module/chart 10609#. I18N: Name of a report 10610#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10611#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10612#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10615msgid "Pedigree" 10616msgstr "אילן יוחסין" 10617 10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10619msgid "Pedigree chart" 10620msgstr "תרשים אילן יוחסין" 10621 10622#. I18N: Name of a module 10623#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10624msgid "Pedigree map" 10625msgstr "מפת יוחסין" 10626 10627#. I18N: %s is an individual’s name 10628#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10629#, php-format 10630msgid "Pedigree map of %s" 10631msgstr "מפת יוחסין של %s" 10632 10633#. I18N: %s is an individual’s name 10634#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10635#, php-format 10636msgid "Pedigree tree of %s" 10637msgstr "אילן יוחסין של %s" 10638 10639#. I18N: Name of a module 10640#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10642#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10643#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10647#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10648msgid "Pending changes" 10649msgstr "שינויים ממתינים לאישור" 10650 10651#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10652msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10653msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." 10654 10655#. I18N: gedcom tag _PRMN 10656#: app/GedcomTag.php:2029 10657msgid "Permanent number" 10658msgstr "מספר קבוע" 10659 10660#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10662msgid "Permanently delete these records?" 10663msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" 10664 10665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10666msgid "Personal data" 10667msgstr "מידע אישי" 10668 10669#. I18N: Location of an LDS church temple 10670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10671msgid "Perth, Australia" 10672msgstr "פרת׳, אוסטרליה" 10673 10674#. I18N: Name of a country or state 10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10676msgid "Peru" 10677msgstr "פרו" 10678 10679#. I18N: Name of a country or state 10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10681msgid "Philippines" 10682msgstr "פיליפינים" 10683 10684#. I18N: Location of an LDS church temple 10685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10686msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10687msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית" 10688 10689#. I18N: gedcom tag PHON 10690#: app/GedcomTag.php:925 10691msgid "Phone" 10692msgstr "טלפון" 10693 10694#. I18N: gedcom tag FONE 10695#: app/GedcomTag.php:773 10696msgid "Phonetic" 10697msgstr "פונטי" 10698 10699#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10700msgid "Phonetic algorithm" 10701msgstr "אלגוריתם פונטי" 10702 10703#: app/GedcomTag.php:866 10704msgid "Phonetic name" 10705msgstr "שם פונטי" 10706 10707#: app/GedcomTag.php:933 10708msgid "Phonetic place" 10709msgstr "מקום פונטי" 10710 10711#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10712#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10713#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10714msgid "Phonetic search" 10715msgstr "חיפוש פונטי" 10716 10717#: app/GedcomTag.php:1057 10718msgid "Phonetic title" 10719msgstr "כותרת פונטית" 10720 10721#. I18N: Type of media object 10722#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10723msgid "Photo" 10724msgstr "תצלום" 10725 10726#. I18N: The name of a colour-scheme 10727#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10728msgid "Pink Plastic" 10729msgstr "פלסטיק ורוד" 10730 10731#. I18N: Name of a country or state 10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10733msgid "Pitcairn" 10734msgstr "פיטקרן" 10735 10736#. I18N: gedcom tag PLAC 10737#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10738#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26 10740#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10741#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10756msgid "Place" 10757msgstr "מקום" 10758 10759#. I18N: Name of a module/list 10760#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10761#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10762msgid "Place hierarchy" 10763msgstr "היררכית המקומות" 10764 10765#: app/GedcomTag.php:937 10766msgid "Place in Hebrew" 10767msgstr "מקום בעברית" 10768 10769#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10770msgid "Place list" 10771msgstr "רשימת מקומות" 10772 10773#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10775msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10776msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>." 10777 10778#: resources/views/help/place.phtml:12 10779msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10780msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'." 10781 10782#: resources/views/help/place.phtml:8 10783msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10784msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"." 10785 10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10787#: app/GedcomTag.php:507 10788msgid "Place of LDS baptism" 10789msgstr "מקום טבילת מורמונים" 10790 10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10792#: app/GedcomTag.php:1014 10793msgid "Place of LDS child sealing" 10794msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" 10795 10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10797#: app/GedcomTag.php:706 10798msgid "Place of LDS endowment" 10799msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" 10800 10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10802#: app/GedcomTag.php:757 10803msgid "Place of LDS spouse sealing" 10804msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:471 10807msgid "Place of adoption" 10808msgstr "מקום אימוץ" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10811msgid "Place of baptism" 10812msgstr "מקום טבילה" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10815msgid "Place of bar mitzvah" 10816msgstr "מקום בר מצווה" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10819msgid "Place of bat mitzvah" 10820msgstr "מקום בת מצווח" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10824msgid "Place of birth" 10825msgstr "מקום לידה" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:542 10828msgid "Place of blessing" 10829msgstr "מקום הברכה" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:1341 10832msgid "Place of brit milah" 10833msgstr "מקום ברית מילה" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10836msgid "Place of burial" 10837msgstr "מקום קבורה" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10840msgid "Place of christening" 10841msgstr "מקום הטבלה" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10844msgid "Place of confirmation" 10845msgstr "מקום הברית" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:637 10848msgid "Place of cremation" 10849msgstr "מקום שריפה" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10853msgid "Place of death" 10854msgstr "מקום פטירה" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:697 10857msgid "Place of emigration" 10858msgstr "מקום הגירה" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10861msgid "Place of engagement" 10862msgstr "מקום ארוסין" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:720 10865msgid "Place of event" 10866msgstr "מקום ארוע" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10869msgid "Place of first communion" 10870msgstr "מקום הסעודה הראשונה" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:801 10873msgid "Place of immigration" 10874msgstr "מקום עליה" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10879msgid "Place of marriage" 10880msgstr "מקום נישואין" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10883msgid "Place of marriage banns" 10884msgstr "מקום הודעת נישואין" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:878 10887msgid "Place of naturalization" 10888msgstr "מקום התאזרחות" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:916 10891msgid "Place of ordination" 10892msgstr "מקום הסמכה לכמורה" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:971 10895msgid "Place of residence" 10896msgstr "מקום מגורים" 10897 10898#. I18N: Name of a module 10899#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10900#: app/Module/PlacesModule.php:68 10901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10902#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10904msgid "Places" 10905msgstr "מקומות" 10906 10907#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10910msgid "Play" 10911msgstr "הפעל" 10912 10913#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10914msgid "Please enter a valid email address." 10915msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." 10916 10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10921msgid "Please try again." 10922msgstr "בבקשה נסה שוב." 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:143 10926msgctxt "GENITIVE" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "פליביוז" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:237 10932msgctxt "INSTRUMENTAL" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "פליביוז" 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:190 10938msgctxt "LOCATIVE" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "פליביוז" 10941 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:95 10944msgctxt "NOMINATIVE" 10945msgid "Pluviose" 10946msgstr "פליביוז" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10950msgid "Poland" 10951msgstr "פולין" 10952 10953#: app/SurnameTradition.php:100 10954msgctxt "Surname tradition" 10955msgid "Polish" 10956msgstr "פולנית" 10957 10958#. I18N: A configuration setting 10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10964msgid "Port number" 10965msgstr "מספר הפורט" 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10969msgid "Portland, Oregon, United States" 10970msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10974msgid "Porto Alegre, Brazil" 10975msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" 10976 10977#. I18N: page orientation 10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 10979#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10981msgid "Portrait" 10982msgstr "לאורך" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10986msgid "Portugal" 10987msgstr "פורטוגל" 10988 10989#: app/SurnameTradition.php:94 10990msgctxt "Surname tradition" 10991msgid "Portuguese" 10992msgstr "פורטוגזית" 10993 10994#. I18N: gedcom tag POST 10995#: app/GedcomTag.php:940 10996msgid "Postal code" 10997msgstr "מיקוד" 10998 10999#. I18N: Name of a module 11000#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11001msgid "Powered by webtrees™" 11002msgstr "מופעל על ידי ™webtrees" 11003 11004#. I18N: a month in the French republican calendar 11005#: app/Date/FrenchDate.php:151 11006msgctxt "GENITIVE" 11007msgid "Prairial" 11008msgstr "פריריאל" 11009 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:245 11012msgctxt "INSTRUMENTAL" 11013msgid "Prairial" 11014msgstr "פריריאל" 11015 11016#. I18N: a month in the French republican calendar 11017#: app/Date/FrenchDate.php:198 11018msgctxt "LOCATIVE" 11019msgid "Prairial" 11020msgstr "פריריאל" 11021 11022#. I18N: a month in the French republican calendar 11023#: app/Date/FrenchDate.php:104 11024msgctxt "NOMINATIVE" 11025msgid "Prairial" 11026msgstr "פריריאל" 11027 11028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11029msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11030msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" 11031 11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11033msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11034msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" 11035 11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11037msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11038msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" 11039 11040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810 11041#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11042#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11043#: resources/views/admin/components.phtml:45 11044#: resources/views/admin/components.phtml:48 11045#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11046#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11047#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11051#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11052msgid "Preferences" 11053msgstr "העדפות" 11054 11055#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11056#, php-format 11057msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11058msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר." 11059 11060#. I18N: A configuration setting 11061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11062msgid "Preferred contact method" 11063msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" 11064 11065#. I18N: Label for a configuration option 11066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11068#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11069#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11070#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11071#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11072msgid "Presentation style" 11073msgstr "סגנון תצוגה" 11074 11075#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11077msgid "President’s Office" 11078msgstr "משרד הנשיא" 11079 11080#. I18N: Location of an LDS church temple 11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11082msgid "Preston, England" 11083msgstr "פרסטון, אנגליה" 11084 11085#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11086#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11088msgid "Preview" 11089msgstr "תצוגה מקדימה" 11090 11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11092msgid "Priest" 11093msgstr "כומר" 11094 11095#. I18N: The first day in the French republican calendar 11096#: app/Date/FrenchDate.php:287 11097msgid "Primidi" 11098msgstr "פרימידי" 11099 11100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11101msgid "Print basic events when blank" 11102msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים" 11103 11104#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11105#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11106msgid "Privacy" 11107msgstr "פרטיות" 11108 11109#. I18N: Name of a module 11110#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11111#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11112msgid "Privacy policy" 11113msgstr "מדיניות הפרטיות" 11114 11115#. I18N: a restrction on viewing data 11116#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11117msgid "Privacy restriction" 11118msgstr "הגבלת פרטיות" 11119 11120#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11122msgid "Privacy restrictions" 11123msgstr "הגבלות פרטיות" 11124 11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11126msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11127msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" 11128 11129#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278 11130#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11131#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11132#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11133msgid "Private" 11134msgstr "פרטי" 11135 11136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11137msgid "Private key" 11138msgstr "מפתח פרטי" 11139 11140#. I18N: gedcom tag PROB 11141#: app/GedcomTag.php:943 11142msgid "Probate" 11143msgstr "אישור צוואה" 11144 11145#. I18N: gedcom tag PROP 11146#: app/GedcomTag.php:946 11147msgid "Property" 11148msgstr "נכס" 11149 11150#. I18N: Location of an LDS church temple 11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11152msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11153msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11154 11155#. I18N: Location of an LDS church temple 11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11157msgid "Provo, Utah, United States" 11158msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11159 11160#. I18N: gedcom tag PUBL 11161#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11162msgid "Publication" 11163msgstr "הוצאה לאור" 11164 11165#. I18N: Name of a country or state 11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11167msgid "Puerto Rico" 11168msgstr "פורטו ריקו" 11169 11170#. I18N: Name of a country or state 11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11172msgid "Qatar" 11173msgstr "קטאר" 11174 11175#. I18N: gedcom tag QUAY 11176#: app/GedcomTag.php:952 11177msgid "Quality of data" 11178msgstr "איכות נתונים" 11179 11180#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11181#: app/Date/FrenchDate.php:293 11182msgid "Quartidi" 11183msgstr "קורטידי" 11184 11185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11187msgid "Question" 11188msgstr "שאלה" 11189 11190#. I18N: Location of an LDS church temple 11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11192msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11193msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה" 11194 11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11196msgid "Quick family facts" 11197msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" 11198 11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11200msgid "Quick individual facts" 11201msgstr "עובדות אישיות מהירות" 11202 11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11204msgid "Quick repository facts" 11205msgstr "עובדות מהירות של מאגר" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11208msgid "Quick source facts" 11209msgstr "עובדות מהירות של מקורות" 11210 11211#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11212#: app/Date/FrenchDate.php:295 11213msgid "Quintidi" 11214msgstr "קוינטידי" 11215 11216#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11217#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11218msgid "RE: " 11219msgstr "תגובה: " 11220 11221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11222msgid "Rabbi" 11223msgstr "רב" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11226#: app/Date/HijriDate.php:132 11227msgctxt "GENITIVE" 11228msgid "Rabi’ al-awwal" 11229msgstr "רביע אל-אוול" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11232#: app/Date/HijriDate.php:222 11233msgctxt "INSTRUMENTAL" 11234msgid "Rabi’ al-awwal" 11235msgstr "רביע אל-אוול" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11238#: app/Date/HijriDate.php:177 11239msgctxt "LOCATIVE" 11240msgid "Rabi’ al-awwal" 11241msgstr "רביע אל-אוול" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11244#: app/Date/HijriDate.php:87 11245msgctxt "NOMINATIVE" 11246msgid "Rabi’ al-awwal" 11247msgstr "רביע אל-אוול" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11250#: app/Date/HijriDate.php:134 11251msgctxt "GENITIVE" 11252msgid "Rabi’ al-thani" 11253msgstr "רביע א-ת׳אני" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11256#: app/Date/HijriDate.php:224 11257msgctxt "INSTRUMENTAL" 11258msgid "Rabi’ al-thani" 11259msgstr "רביע א-ת׳אני" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11262#: app/Date/HijriDate.php:179 11263msgctxt "LOCATIVE" 11264msgid "Rabi’ al-thani" 11265msgstr "רביע א-ת׳אני" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11268#: app/Date/HijriDate.php:89 11269msgctxt "NOMINATIVE" 11270msgid "Rabi’ al-thani" 11271msgstr "רביע א-ת׳אני" 11272 11273#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11274#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11275msgid "Rada" 11276msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11279#: app/Date/HijriDate.php:140 11280msgctxt "GENITIVE" 11281msgid "Rajab" 11282msgstr "רג׳ב" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11285#: app/Date/HijriDate.php:230 11286msgctxt "INSTRUMENTAL" 11287msgid "Rajab" 11288msgstr "רג׳ב" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11291#: app/Date/HijriDate.php:185 11292msgctxt "LOCATIVE" 11293msgid "Rajab" 11294msgstr "רג׳ב" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11297#: app/Date/HijriDate.php:95 11298msgctxt "NOMINATIVE" 11299msgid "Rajab" 11300msgstr "רג׳ב" 11301 11302#. I18N: Location of an LDS church temple 11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11304msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11305msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית" 11306 11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11308#: app/Date/HijriDate.php:144 11309msgctxt "GENITIVE" 11310msgid "Ramadan" 11311msgstr "רמדאן" 11312 11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11314#: app/Date/HijriDate.php:234 11315msgctxt "INSTRUMENTAL" 11316msgid "Ramadan" 11317msgstr "רמדאן" 11318 11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11320#: app/Date/HijriDate.php:189 11321msgctxt "LOCATIVE" 11322msgid "Ramadan" 11323msgstr "רמדאן" 11324 11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11326#: app/Date/HijriDate.php:99 11327msgctxt "NOMINATIVE" 11328msgid "Ramadan" 11329msgstr "רמדאן" 11330 11331#. I18N: Description of the “Slide show” module 11332#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11333msgid "Random images from the current family tree." 11334msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." 11335 11336#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11337#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11338#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11340msgid "Re-order children" 11341msgstr "סדר מחדש את הילדים" 11342 11343#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11347msgid "Re-order families" 11348msgstr "סדר מחדש את המשפחות" 11349 11350#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11351#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11352#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11355msgid "Re-order media" 11356msgstr "סדר מחדש מדיה" 11357 11358#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11361msgid "Re-order names" 11362msgstr "סדר מחדש שמות" 11363 11364#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11366#: resources/views/admin/users.phtml:21 11367#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11370#: resources/views/register-page.phtml:34 11371msgid "Real name" 11372msgstr "שם אמיתי" 11373 11374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11375msgid "Really delete all geographic data?" 11376msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?" 11377 11378#. I18N: Name of a module 11379#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11380#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11381msgid "Recent changes" 11382msgstr "שינויים אחרונים" 11383 11384#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11385msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11386msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" 11387 11388#. I18N: Location of an LDS church temple 11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11390msgid "Recife, Brazil" 11391msgstr "רסיפה, ברזיל" 11392 11393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11394#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11398#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 11400#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11401msgid "Record" 11402msgstr "רשומה" 11403 11404#. I18N: gedcom tag RIN 11405#: app/GedcomTag.php:991 11406msgid "Record ID number" 11407msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" 11408 11409#. I18N: gedcom tag RFN 11410#: app/GedcomTag.php:982 11411msgid "Record file number" 11412msgstr "מספר קובץ רשום" 11413 11414#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11415#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11416#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11417msgid "Records" 11418msgstr "רשומות" 11419 11420#. I18N: Location of an LDS church temple 11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11422msgid "Redlands, California, United States" 11423msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית" 11424 11425#. I18N: gedcom tag REFN 11426#: app/GedcomTag.php:955 11427msgid "Reference number" 11428msgstr "מספר התייחסות" 11429 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11432msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11433msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" 11434 11435#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11436msgid "Registered partnership" 11437msgstr "שותפות רשמית" 11438 11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11440msgid "Registry officer" 11441msgstr "ממונה על רישום" 11442 11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11444msgctxt "FEMALE" 11445msgid "Registry officer" 11446msgstr "ממונה על רישום" 11447 11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11449msgctxt "MALE" 11450msgid "Registry officer" 11451msgstr "ממונה על רישום" 11452 11453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11455msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11456msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." 11457 11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11460msgid "Reject" 11461msgstr "דחה" 11462 11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11464msgid "Reject all changes" 11465msgstr "דחה את כל השינויים" 11466 11467#. I18N: Name of a module/report 11468#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11471msgid "Related families" 11472msgstr "משפחות קרובות" 11473 11474#. I18N: Name of a report 11475#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11478msgid "Related individuals" 11479msgstr "אנשים קרובים" 11480 11481#. I18N: gedcom tag RELA 11482#: app/GedcomTag.php:958 11483msgid "Relationship" 11484msgstr "קשר" 11485 11486#. I18N: gedcom tag _FREL 11487#: app/GedcomTag.php:1825 11488msgid "Relationship to father" 11489msgstr "קשר אל אב" 11490 11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11492msgid "Relationship to me" 11493msgstr "קירבה אלי" 11494 11495#. I18N: gedcom tag _MREL 11496#: app/GedcomTag.php:1981 11497msgid "Relationship to mother" 11498msgstr "קשר אל אם" 11499 11500#. I18N: gedcom tag PEDI 11501#: app/GedcomTag.php:922 11502msgid "Relationship to parents" 11503msgstr "הקירבה אל ההורים" 11504 11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11506#, php-format 11507msgid "Relationship: %s" 11508msgstr "קשר משפחתי: %s" 11509 11510#. I18N: Name of a module/chart 11511#. I18N: Configuration option 11512#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11513#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11518msgid "Relationships" 11519msgstr "קשרי משפחה" 11520 11521#. I18N: %s are individual’s names 11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11523#, php-format 11524msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11525msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s" 11526 11527#. I18N: gedcom tag RELI 11528#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11530msgid "Religion" 11531msgstr "דת" 11532 11533#: app/GedcomTag.php:912 11534msgid "Religious institution" 11535msgstr "מוסד דתי" 11536 11537#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11538msgid "Religious marriage" 11539msgstr "נישואין דתיים" 11540 11541#: app/GedcomTag.php:2040 11542msgid "Religious name" 11543msgstr "שם דתי" 11544 11545#: app/GedcomTag.php:2037 11546msgctxt "FEMALE" 11547msgid "Religious name" 11548msgstr "שם דתי" 11549 11550#: app/GedcomTag.php:2033 11551msgctxt "MALE" 11552msgid "Religious name" 11553msgstr "שם דתי" 11554 11555#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11556msgid "Reminder email frequency (days)" 11557msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" 11558 11559#. I18N: gedcom tag SERV 11560#: app/GedcomTag.php:1000 11561msgid "Remote server" 11562msgstr "שרת מרוחק" 11563 11564#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11565#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11566#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11567#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11569msgid "Remove" 11570msgstr "הסר" 11571 11572#. I18N: Name of a module 11573#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11574msgid "Remove duplicate links" 11575msgstr "הסר קישורים כפולים" 11576 11577#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11578msgid "Remove individual" 11579msgstr "הסר אדם" 11580 11581#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11583msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11584msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים" 11585 11586#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11587msgid "Remove this location?" 11588msgstr "הסר המיקום?" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11592msgid "Reno, Nevada, United States" 11593msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית" 11594 11595#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11596msgid "Renumber" 11597msgstr "ספרר מחדש" 11598 11599#. I18N: Renumber the records in a family tree 11600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856 11601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11603msgid "Renumber family tree" 11604msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" 11605 11606#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11607msgid "Replace" 11608msgstr "החלף" 11609 11610#. I18N: Description of a “Data fix” module 11611#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11612msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11613msgstr "החלף תגי בית קברות במקומות קבורה." 11614 11615#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11616msgid "Replace with" 11617msgstr "החלף ב-" 11618 11619#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11620msgid "Replacement text" 11621msgstr "מחרוזת מחליפה" 11622 11623#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11624msgid "Reply" 11625msgstr "ענה" 11626 11627#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11628#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11629#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11630#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11631msgid "Report" 11632msgstr "דו״ח" 11633 11634#. I18N: Name of a module 11635#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11636#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11638#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11639#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11640msgid "Reports" 11641msgstr "דו״חות" 11642 11643#. I18N: Name of a module/list 11644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 11645#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11646#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11647#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11650#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11652#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11653#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11654#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11655#: resources/views/search-results.phtml:46 11656#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11657msgid "Repositories" 11658msgstr "מאגרים" 11659 11660#. I18N: gedcom tag REPO 11661#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11662#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11663#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11664#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11665#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78 11666msgid "Repository" 11667msgstr "מאגר" 11668 11669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11670msgid "Repository name" 11671msgstr "שם מאגר" 11672 11673#. I18N: Name of a country or state 11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11675msgid "Republic of the Congo" 11676msgstr "הרפובליקה של קונגו" 11677 11678#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11680#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11681msgid "Request a new password" 11682msgstr "בקש סיסמה חדשה" 11683 11684#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11686#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11688msgid "Request a new user account" 11689msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" 11690 11691#. I18N: gedcom tag _TODO 11692#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11693msgid "Research task" 11694msgstr "משימת מחקר" 11695 11696#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11697#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11698msgid "Research tasks" 11699msgstr "משימות מחקר" 11700 11701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11702msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11703msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." 11704 11705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11706msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11707msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה." 11708 11709#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 11710#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11711#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11712#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11713msgid "Reset to initial map state" 11714msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני" 11715 11716#. I18N: gedcom tag RESI 11717#: app/GedcomTag.php:967 11718msgid "Residence" 11719msgstr "מגורים" 11720 11721#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11722#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11723msgid "Restore the default block layout" 11724msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים" 11725 11726#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11728msgid "Restrict to immediate family" 11729msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" 11730 11731#. I18N: gedcom tag RESN 11732#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11733#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11734#: resources/views/media-page.phtml:177 11735msgid "Restriction" 11736msgstr "הגבלה" 11737 11738#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11739msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11740msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם." 11741 11742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11743msgid "Results" 11744msgstr "תוצאות" 11745 11746#. I18N: gedcom tag RETI 11747#: app/GedcomTag.php:977 11748msgid "Retirement" 11749msgstr "פרישה" 11750 11751#. I18N: Name of a country or state 11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11753msgid "Reunion" 11754msgstr "כנס" 11755 11756#. I18N: Location of an LDS church temple 11757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11758msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11759msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית" 11760 11761#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11762msgid "Right" 11763msgstr "ימין" 11764 11765#. I18N: gedcom tag ROLE 11766#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11767msgid "Role" 11768msgstr "תפקיד" 11769 11770#. I18N: Name of a country or state 11771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11772msgid "Romania" 11773msgstr "רומניה" 11774 11775#. I18N: gedcom tag ROMN 11776#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11777msgid "Romanized" 11778msgstr "לטיני" 11779 11780#: app/GedcomTag.php:935 11781msgid "Romanized place" 11782msgstr "מקום לטיני" 11783 11784#: app/GedcomTag.php:1059 11785msgid "Romanized title" 11786msgstr "כותרת לטינית" 11787 11788#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11790msgid "Roots" 11791msgstr "שורשים" 11792 11793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11794#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11796msgid "Russell" 11797msgstr "ראסל" 11798 11799#. I18N: Name of a country or state 11800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11801msgid "Russia" 11802msgstr "רוסיה" 11803 11804#. I18N: Name of a country or state 11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11806msgid "Rwanda" 11807msgstr "רואנדה" 11808 11809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11810msgid "SMTP mail server" 11811msgstr "שרת SMTP" 11812 11813#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11814msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11815msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה." 11816 11817#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11818#, php-format 11819msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11820msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך." 11821 11822#. I18N: Location of an LDS church temple 11823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11824msgid "Sacramento, California, United States" 11825msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית" 11826 11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11828#: app/Date/HijriDate.php:130 11829msgctxt "GENITIVE" 11830msgid "Safar" 11831msgstr "צפר" 11832 11833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11834#: app/Date/HijriDate.php:220 11835msgctxt "INSTRUMENTAL" 11836msgid "Safar" 11837msgstr "צפר" 11838 11839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11840#: app/Date/HijriDate.php:175 11841msgctxt "LOCATIVE" 11842msgid "Safar" 11843msgstr "צפר" 11844 11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11846#: app/Date/HijriDate.php:85 11847msgctxt "NOMINATIVE" 11848msgid "Safar" 11849msgstr "צפר" 11850 11851#. I18N: The name of a colour-scheme 11852#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11853msgid "Sage" 11854msgstr "מרווה" 11855 11856#. I18N: Name of a country or state 11857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11858msgid "Saint Helena" 11859msgstr "סנט הלנה" 11860 11861#. I18N: Name of a country or state 11862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11863msgid "Saint Kitts and Nevis" 11864msgstr "סנט קיטס ונוויס" 11865 11866#. I18N: Name of a country or state 11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11868msgid "Saint Lucia" 11869msgstr "סנט לוסיה" 11870 11871#. I18N: Name of a country or state 11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11873msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11874msgstr "סן פייר ומיקלון" 11875 11876#. I18N: Name of a country or state 11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11878msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11879msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11883msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11884msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית" 11885 11886#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11887msgid "Same as uploaded file" 11888msgstr "זהה לקובץ שמועלה" 11889 11890#. I18N: Name of a country or state 11891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11892msgid "Samoa" 11893msgstr "סמואה" 11894 11895#. I18N: Location of an LDS church temple 11896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11897msgid "San Antonio, Texas, United States" 11898msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית" 11899 11900#. I18N: Location of an LDS church temple 11901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11902msgid "San Diego, California, United States" 11903msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית" 11904 11905#. I18N: Location of an LDS church temple 11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11907msgid "San Jose, Costa Rica" 11908msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" 11909 11910#. I18N: Name of a country or state 11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11912msgid "San Marino" 11913msgstr "סאן מרינו" 11914 11915#. I18N: Location of an LDS church temple 11916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11917msgid "San Salvador, El Salvador" 11918msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור" 11919 11920#. I18N: Location of an LDS church temple 11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11922msgid "Santiago, Chile" 11923msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" 11924 11925#. I18N: Location of an LDS church temple 11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11927msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11928msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" 11929 11930#. I18N: Location of an LDS church temple 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11932msgid "Sao Paulo, Brazil" 11933msgstr "סאו פאולו, ברזיל" 11934 11935#. I18N: Name of a country or state 11936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11937msgid "Sao Tome and Principe" 11938msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" 11939 11940#. I18N: abbreviation for Saturday 11941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11943msgid "Sat" 11944msgstr "ש" 11945 11946#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11947msgid "Saturday" 11948msgstr "שבת" 11949 11950#. I18N: Name of a country or state 11951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11952msgid "Saudi Arabia" 11953msgstr "ערב הסעודית" 11954 11955#: app/GedcomTag.php:683 11956msgid "School or college" 11957msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" 11958 11959#. I18N: Name of a country or state 11960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11961msgid "Scotland" 11962msgstr "סקוטלנד" 11963 11964#. I18N: gedcom tag _SCBK 11965#: app/GedcomTag.php:2044 11966msgid "Scrapbook" 11967msgstr "אלבום הדבקות" 11968 11969#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11971msgctxt "Female pedigree" 11972msgid "Sealing" 11973msgstr "חותמת מורמונים" 11974 11975#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11977msgctxt "Male pedigree" 11978msgid "Sealing" 11979msgstr "חותמת מורמונים" 11980 11981#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11983msgctxt "Pedigree" 11984msgid "Sealing" 11985msgstr "חותמת מורמונים" 11986 11987#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11988#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11989msgid "Sealing canceled (divorce)" 11990msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" 11991 11992#. I18N: Name of a module 11993#. I18N: A button label. 11994#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11995#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 11996#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11997#: resources/views/layouts/default.phtml:96 11998#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 11999#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12000#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12002msgid "Search" 12003msgstr "חפש" 12004 12005#. I18N: Name of a module 12006#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12007#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12008msgid "Search and replace" 12009msgstr "חפש והחלף" 12010 12011#. I18N: Description of a “Data fix” module 12012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12013msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12014msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." 12015 12016#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12017msgid "Search filters" 12018msgstr "מסנני חיפוש" 12019 12020#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12021#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12022msgid "Search for" 12023msgstr "חפש את" 12024 12025#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12026msgid "Search method" 12027msgstr "שיטת החיפוש" 12028 12029#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12030msgid "Search text/pattern" 12031msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" 12032 12033#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12034msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12035msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים." 12036 12037#. I18N: Location of an LDS church temple 12038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12039msgid "Seattle, Washington, United States" 12040msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית" 12041 12042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12043msgid "Second record" 12044msgstr "רשומה שנייה" 12045 12046#. I18N: A configuration setting 12047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12049msgid "Secure connection" 12050msgstr "חיבור מאובטח" 12051 12052#. I18N: A configuration setting 12053#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12054msgid "Security code" 12055msgstr "קוד אבטחה" 12056 12057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12058#, php-format 12059msgid "See %s for more information." 12060msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." 12061 12062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12065msgid "Select" 12066msgstr "בחר" 12067 12068#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12069msgid "Select a GEDCOM file to import" 12070msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא" 12071 12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12073#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12074#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12075msgid "Select a date" 12076msgstr "בחר תאריך" 12077 12078#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12079msgid "Select individuals by place or date" 12080msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך" 12081 12082#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12084msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12085msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." 12086 12087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12088msgid "Select the desired age interval" 12089msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" 12090 12091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12092msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12093msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות." 12094 12095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12096msgid "Select two records to merge." 12097msgstr "בחר שתי רשומות למזוג." 12098 12099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12100msgid "Selector" 12101msgstr "בורר" 12102 12103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12104msgid "Seller" 12105msgstr "מוכר" 12106 12107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12108msgctxt "FEMALE" 12109msgid "Seller" 12110msgstr "מוכרת" 12111 12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12113msgctxt "MALE" 12114msgid "Seller" 12115msgstr "מוכר" 12116 12117#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12118#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12119#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12120#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12121msgid "Send" 12122msgstr "שלח" 12123 12124#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12125#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12126#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12127#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12129msgid "Send a message" 12130msgstr "שלח הודעה" 12131 12132#: app/Services/MessageService.php:210 12133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12134msgid "Send a message to all users" 12135msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" 12136 12137#: app/Services/MessageService.php:212 12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12139msgid "Send a message to users who have never signed in" 12140msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" 12141 12142#: app/Services/MessageService.php:214 12143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12144msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12145msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" 12146 12147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12148msgid "Send a test email using these settings" 12149msgstr "שלח דוא\"ל ניסיוני השתמש בהגדרות האלו" 12150 12151#. I18N: Label for a configuration option 12152#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12153msgid "Send out reminder emails" 12154msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני" 12155 12156#. I18N: A configuration setting 12157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12158msgid "Sender name" 12159msgstr "שם השולח" 12160 12161#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12163msgid "Sending email" 12164msgstr "שילוח דוא״ל" 12165 12166#. I18N: A configuration setting 12167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12168msgid "Sending server name" 12169msgstr "שם השרת השולח" 12170 12171#. I18N: Name of a country or state 12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12173msgid "Senegal" 12174msgstr "סנגל" 12175 12176#. I18N: Location of an LDS church temple 12177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12178msgid "Seoul, Korea" 12179msgstr "סיאול, קוריאה" 12180 12181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12182msgctxt "Abbreviation for September" 12183msgid "Sep" 12184msgstr "ספטמבר" 12185 12186#. I18N: gedcom tag _SEPR 12187#: app/GedcomTag.php:2047 12188msgid "Separated" 12189msgstr "פרוד" 12190 12191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12192msgctxt "GENITIVE" 12193msgid "September" 12194msgstr "בספטמבר" 12195 12196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12197msgctxt "INSTRUMENTAL" 12198msgid "September" 12199msgstr "ספטמבר" 12200 12201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12202msgctxt "LOCATIVE" 12203msgid "September" 12204msgstr "ספטמבר" 12205 12206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12209msgctxt "NOMINATIVE" 12210msgid "September" 12211msgstr "ספטמבר" 12212 12213#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12214#: app/Date/FrenchDate.php:299 12215msgid "Septidi" 12216msgstr "ספטידי" 12217 12218#. I18N: Name of a country or state 12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12220msgid "Serbia" 12221msgstr "סרביה" 12222 12223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12224msgid "Servant" 12225msgstr "משרת" 12226 12227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12228msgctxt "FEMALE" 12229msgid "Servant" 12230msgstr "משרתת" 12231 12232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12233msgctxt "MALE" 12234msgid "Servant" 12235msgstr "משרת" 12236 12237#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12239msgid "Server information" 12240msgstr "נתוני שרת" 12241 12242#. I18N: A configuration setting 12243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12248msgid "Server name" 12249msgstr "שם השרת" 12250 12251#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12252msgid "Set a new password" 12253msgstr "הגדר סיסמא חדשה" 12254 12255#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12256msgid "Set as default" 12257msgstr "הוגדר כברירת מחדל" 12258 12259#. I18N: You need to: 12260#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12261#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12262msgid "Set the access level for each tree." 12263msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ." 12264 12265#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73 12266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12267msgid "Set the default blocks for new family trees" 12268msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" 12269 12270#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75 12271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12272msgid "Set the default blocks for new users" 12273msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" 12274 12275#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12277msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12278msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." 12279 12280#. I18N: You need to: 12281#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12282#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12283msgid "Set the status to “approved”." 12284msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"." 12285 12286#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12288msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12289msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." 12290 12291#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12292#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12293msgid "Setup wizard for webtrees" 12294msgstr "אשף התקנה webtrees" 12295 12296#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12297#: app/Date/FrenchDate.php:297 12298msgid "Sextidi" 12299msgstr "סקסטידי" 12300 12301#. I18N: Name of a country or state 12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12303msgid "Seychelles" 12304msgstr "סיישל" 12305 12306#: app/Date/JalaliDate.php:264 12307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12308msgid "Shah" 12309msgstr "שהר׳" 12310 12311#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12312#: app/Date/JalaliDate.php:135 12313msgctxt "GENITIVE" 12314msgid "Shahrivar" 12315msgstr "שהריבר" 12316 12317#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12318#: app/Date/JalaliDate.php:225 12319msgctxt "INSTRUMENTAL" 12320msgid "Shahrivar" 12321msgstr "שהריבר" 12322 12323#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12324#: app/Date/JalaliDate.php:180 12325msgctxt "LOCATIVE" 12326msgid "Shahrivar" 12327msgstr "שהריבר" 12328 12329#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12330#: app/Date/JalaliDate.php:90 12331msgctxt "NOMINATIVE" 12332msgid "Shahrivar" 12333msgstr "שהריבר" 12334 12335#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12336#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12337#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12338#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12340#: resources/views/note-page.phtml:84 12341msgid "Shared note" 12342msgstr "הערה משותפת" 12343 12344#. I18N: Name of a module/list 12345#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12346#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12347#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12348msgid "Shared notes" 12349msgstr "הערות משותפות" 12350 12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12352#: app/Date/HijriDate.php:146 12353msgctxt "GENITIVE" 12354msgid "Shawwal" 12355msgstr "שוואל" 12356 12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12358#: app/Date/HijriDate.php:236 12359msgctxt "INSTRUMENTAL" 12360msgid "Shawwal" 12361msgstr "שוואל" 12362 12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12364#: app/Date/HijriDate.php:191 12365msgctxt "LOCATIVE" 12366msgid "Shawwal" 12367msgstr "שוואל" 12368 12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12370#: app/Date/HijriDate.php:101 12371msgctxt "NOMINATIVE" 12372msgid "Shawwal" 12373msgstr "שוואל" 12374 12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12376#: app/Date/HijriDate.php:142 12377msgctxt "GENITIVE" 12378msgid "Sha’aban" 12379msgstr "שעבאן" 12380 12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12382#: app/Date/HijriDate.php:232 12383msgctxt "INSTRUMENTAL" 12384msgid "Sha’aban" 12385msgstr "שעבאן" 12386 12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12388#: app/Date/HijriDate.php:187 12389msgctxt "LOCATIVE" 12390msgid "Sha’aban" 12391msgstr "שעבאן" 12392 12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12394#: app/Date/HijriDate.php:97 12395msgctxt "NOMINATIVE" 12396msgid "Sha’aban" 12397msgstr "שעבאן" 12398 12399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12400msgid "She " 12401msgstr "היא " 12402 12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12404msgid "She died" 12405msgstr "היא נפטרה" 12406 12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12409msgid "She married" 12410msgstr "היא התחתנה עם" 12411 12412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12413msgid "She resided at" 12414msgstr "היא התגוררה ב-" 12415 12416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12417msgid "She was born" 12418msgstr "היא נולדה" 12419 12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12421msgid "She was buried" 12422msgstr "היא נקברה" 12423 12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12425msgid "She was christened" 12426msgstr "היא הוטבלה" 12427 12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12429msgid "She was cremated" 12430msgstr "גופתה נשרפה" 12431 12432#. I18N: a month in the Jewish calendar 12433#: app/Date/JewishDate.php:187 12434msgctxt "GENITIVE" 12435msgid "Shevat" 12436msgstr "בשבט" 12437 12438#. I18N: a month in the Jewish calendar 12439#: app/Date/JewishDate.php:293 12440msgctxt "INSTRUMENTAL" 12441msgid "Shevat" 12442msgstr "שבט" 12443 12444#. I18N: a month in the Jewish calendar 12445#: app/Date/JewishDate.php:240 12446msgctxt "LOCATIVE" 12447msgid "Shevat" 12448msgstr "שבט" 12449 12450#. I18N: a month in the Jewish calendar 12451#: app/Date/JewishDate.php:134 12452msgctxt "NOMINATIVE" 12453msgid "Shevat" 12454msgstr "שבט" 12455 12456#. I18N: The name of a colour-scheme 12457#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12458msgid "Shiny Tomato" 12459msgstr "עגבניה מבריקה" 12460 12461#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12462#: app/GedcomTag.php:2056 12463msgid "Short version" 12464msgstr "גרסה קצרה" 12465 12466#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12467#: resources/views/help/date.phtml:97 12468msgid "Shortcut" 12469msgstr "קיצור דרך" 12470 12471#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12472msgid "Shortest marriage" 12473msgstr "הנישואין הקצרים" 12474 12475#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12476msgid "Show" 12477msgstr "הצג" 12478 12479#. I18N: A configuration setting 12480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12481msgid "Show a download link in the media viewer" 12482msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" 12483 12484#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12485#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12486msgid "Show a privacy policy." 12487msgstr "הצג מדיניות פרטיות." 12488 12489#. I18N: A configuration setting 12490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12491msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12492msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\"" 12493 12494#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12495msgid "Show all notes" 12496msgstr "הראה את כל ההערות" 12497 12498#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12499msgid "Show all places in a list" 12500msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" 12501 12502#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12503msgid "Show all sources" 12504msgstr "הראה את כל המקורות" 12505 12506#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12507#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12508msgid "Show an age cursor" 12509msgstr "הצג סמן גיל" 12510 12511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12512msgid "Show children of ancestors" 12513msgstr "הצג ילדים של אב-אבות" 12514 12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12516msgid "Show couples where either partner married more than once." 12517msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." 12518 12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12520msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12521msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." 12522 12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12524msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12525msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." 12526 12527#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12528msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12529msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." 12530 12531#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12532msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12533msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." 12534 12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12536msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12537msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." 12538 12539#. I18N: label for yes/no option 12540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12541msgid "Show date of last update" 12542msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון" 12543 12544#. I18N: A configuration setting 12545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12546msgid "Show dead individuals" 12547msgstr "הראה אנשים שנפטרו" 12548 12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12550msgid "Show divorced couples." 12551msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." 12552 12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12554msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12555msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." 12556 12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12558msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12559msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." 12560 12561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12562msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12563msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." 12564 12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12567msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12568msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." 12569 12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12571msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12572msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." 12573 12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12575msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12576msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." 12577 12578#. I18N: A configuration setting 12579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12580msgid "Show list of family trees" 12581msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" 12582 12583#. I18N: A configuration setting 12584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12585msgid "Show living individuals" 12586msgstr "הצג אנשים חיים" 12587 12588#. I18N: A configuration setting 12589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12590msgid "Show names of private individuals" 12591msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים" 12592 12593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12597msgid "Show notes" 12598msgstr "הצג הערות" 12599 12600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12601msgid "Show occupations" 12602msgstr "הצג עיסוקים" 12603 12604#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12605#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12606msgid "Show only events of living individuals" 12607msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים" 12608 12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12610msgid "Show only females." 12611msgstr "הראה רק נקבות." 12612 12613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12614msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12615msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." 12616 12617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12618msgid "Show only individuals, events, or all" 12619msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל" 12620 12621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12622msgid "Show only males." 12623msgstr "הראה רק זכרים." 12624 12625#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12627msgid "Show parents" 12628msgstr "הראה הורים" 12629 12630#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12631msgid "Show pending changes" 12632msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" 12633 12634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12637msgid "Show photos" 12638msgstr "הראה תמונות" 12639 12640#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12641msgid "Show place hierarchy" 12642msgstr "הצג היררכית מקומות" 12643 12644#. I18N: A configuration setting 12645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12646msgid "Show private relationships" 12647msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" 12648 12649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12650msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12651msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" 12652 12653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12654msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12655msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" 12656 12657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12658msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12659msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" 12660 12661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12662msgid "Show residences" 12663msgstr "הצג מגורים" 12664 12665#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12666msgid "Show slide show controls" 12667msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות" 12668 12669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12674msgid "Show sources" 12675msgstr "הצג מקורות" 12676 12677#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12678#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12680msgid "Show spouses" 12681msgstr "הצג בני זוג" 12682 12683#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12685msgid "Show statistics charts" 12686msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" 12687 12688#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12690#, php-format 12691msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12692msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." 12693 12694#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12695#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12696msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12697msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה." 12698 12699#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12700msgid "Show the date and time of update" 12701msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" 12702 12703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12704msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12705msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" 12706 12707#. I18N: A configuration setting 12708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12709msgid "Show the family tree" 12710msgstr "הצג עץ המשפחה" 12711 12712#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12713msgid "Show the list of individuals" 12714msgstr "הצג את רשימת האנשים" 12715 12716#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12717msgid "Show the list of surnames" 12718msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" 12719 12720#. I18N: Description of the “Places” module 12721#: app/Module/PlacesModule.php:79 12722msgid "Show the location of events on a map." 12723msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה." 12724 12725#. I18N: label for a yes/no option 12726#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12727msgid "Show the user who made the change" 12728msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי" 12729 12730#. I18N: Label for a configuration option 12731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12732#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12733#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12734msgid "Show this block for which languages" 12735msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה" 12736 12737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12738msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12739msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה." 12740 12741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 12749#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12750msgid "Show to managers" 12751msgstr "הצג למנהלים" 12752 12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12764msgid "Show to members" 12765msgstr "הצג לחברים" 12766 12767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12773#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12777#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12778msgid "Show to visitors" 12779msgstr "הצג למבקרים" 12780 12781#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12783msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12784msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים." 12785 12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12788msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12789msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." 12790 12791#. I18N: %s are placeholders for numbers 12792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12794#, php-format 12795msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12796msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" 12797 12798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12799msgid "Sibling" 12800msgstr "אח או אחות" 12801 12802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12803msgid "Siblings" 12804msgstr "אחים/אחיות" 12805 12806#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12807#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12808msgid "Sidebar" 12809msgstr "סרגל צדדי" 12810 12811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12813#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12814#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12815msgid "Sidebars" 12816msgstr "סרגלים צדדיים" 12817 12818#. I18N: Name of a country or state 12819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12820msgid "Sierra Leone" 12821msgstr "סיירה לאונה" 12822 12823#. I18N: Name of a module 12824#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12825#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12826msgid "Sign in" 12827msgstr "התחבר" 12828 12829#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308 12830#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12831msgid "Sign out" 12832msgstr "התנתק" 12833 12834#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12836msgid "Sign-in and registration" 12837msgstr "התחברות ורישום" 12838 12839#: resources/views/help/date.phtml:122 12840msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12841msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." 12842 12843#. I18N: Name of a country or state 12844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12845msgid "Singapore" 12846msgstr "סינגפור" 12847 12848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12850msgid "Sister" 12851msgstr "אחות" 12852 12853#. I18N: A configuration setting 12854#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12855#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12856#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12857msgid "Site identification code" 12858msgstr "קוד זיהוי אתר" 12859 12860#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12862#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12863msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12864msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל." 12865 12866#. I18N: A configuration setting 12867#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12868#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12869msgid "Site verification code" 12870msgstr "קוד אימות אתר" 12871 12872#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12873#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12874msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12875msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה." 12876 12877#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12878#: app/Module/SiteMapModule.php:155 12879msgid "Sitemaps" 12880msgstr "מפויי האתר" 12881 12882#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12883#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12884msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12885msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12886 12887#. I18N: a month in the Jewish calendar 12888#: app/Date/JewishDate.php:199 12889msgctxt "GENITIVE" 12890msgid "Sivan" 12891msgstr "בסיוון" 12892 12893#. I18N: a month in the Jewish calendar 12894#: app/Date/JewishDate.php:305 12895msgctxt "INSTRUMENTAL" 12896msgid "Sivan" 12897msgstr "סיוון" 12898 12899#. I18N: a month in the Jewish calendar 12900#: app/Date/JewishDate.php:252 12901msgctxt "LOCATIVE" 12902msgid "Sivan" 12903msgstr "סיוון" 12904 12905#. I18N: a month in the Jewish calendar 12906#: app/Date/JewishDate.php:146 12907msgctxt "NOMINATIVE" 12908msgid "Sivan" 12909msgstr "סיוון" 12910 12911#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12912#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12913#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12914msgid "Skip to content" 12915msgstr "דלג לתוכן" 12916 12917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12918msgid "Slave" 12919msgstr "עבד" 12920 12921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12922msgctxt "FEMALE" 12923msgid "Slave" 12924msgstr "אמה" 12925 12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12927msgctxt "MALE" 12928msgid "Slave" 12929msgstr "עבד" 12930 12931#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12932#. I18N: Name of a module 12933#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12934msgid "Slide show" 12935msgstr "מצגת שקופיות" 12936 12937#. I18N: Name of a country or state 12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12939msgid "Slovakia" 12940msgstr "סלובקיה" 12941 12942#. I18N: Name of a country or state 12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12944msgid "Slovenia" 12945msgstr "סלובניה" 12946 12947#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12948msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12949msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" 12950 12951#. I18N: Location of an LDS church temple 12952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12953msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12954msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית" 12955 12956#. I18N: gedcom tag SSN 12957#: app/GedcomTag.php:1026 12958msgid "Social security number" 12959msgstr "מספר מזהה" 12960 12961#. I18N: Name of a country or state 12962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12963msgid "Solomon Islands" 12964msgstr "איי שלמה" 12965 12966#. I18N: Name of a country or state 12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12968msgid "Somalia" 12969msgstr "סומליה" 12970 12971#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12973msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12974msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל." 12975 12976#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12978msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12979msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם." 12980 12981#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12983msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12984msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"." 12985 12986#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 12987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12990msgid "Son" 12991msgstr "בן" 12992 12993#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12994#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12995#, php-format 12996msgid "Son of %s" 12997msgstr "בן של %s" 12998 12999#. I18N: Label for a configuration option 13000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13002#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13003#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13004#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13008#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13009#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13015msgid "Sort order" 13016msgstr "סדר המיון" 13017 13018#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13020msgid "Sosa" 13021msgstr "סוסה (Sosa)" 13022 13023#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13024msgid "Sosa-Stradonitz number" 13025msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ" 13026 13027#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13028msgid "Sounds like" 13029msgstr "נשמע כמו" 13030 13031#. I18N: gedcom tag SOUR 13032#. I18N: Name of a module/report 13033#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13034#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13036#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13037#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13038#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13039#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13041#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13042#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72 13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13048#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13064msgid "Source" 13065msgstr "מקור" 13066 13067#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13069msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13070msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." 13071 13072#. I18N: A configuration setting 13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13075msgid "Source type" 13076msgstr "סוג מקור" 13077 13078#. I18N: Name of a module/list 13079#. I18N: Name of a module 13080#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 13081#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13082#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13083#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13086#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 13087#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13088#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13089#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13090#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13091#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13092#: resources/views/media-page.phtml:73 13093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13096#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13097#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13098#: resources/views/search-results.phtml:35 13099#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13106msgid "Sources" 13107msgstr "מקורות" 13108 13109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13110msgid "Sources to the events" 13111msgstr "מקורות לעובדות" 13112 13113#. I18N: Name of a country or state 13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13115msgid "South Africa" 13116msgstr "דרום אפריקה" 13117 13118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13119msgid "South America" 13120msgstr "דרום אמריקה" 13121 13122#. I18N: Name of a country or state 13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13124msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13125msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" 13126 13127#. I18N: Name of a country or state 13128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13129msgid "South Sudan" 13130msgstr "דרום סודן" 13131 13132#. I18N: Name of a country or state 13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13134msgid "Spain" 13135msgstr "ספרד" 13136 13137#: app/SurnameTradition.php:91 13138msgctxt "Surname tradition" 13139msgid "Spanish" 13140msgstr "ספרדית" 13141 13142#. I18N: Location of an LDS church temple 13143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13144msgid "Spokane, Washington, United States" 13145msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית" 13146 13147#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13149#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13153msgid "Spouse" 13154msgstr "בן/בת זוג" 13155 13156#: app/GedcomTag.php:741 13157msgid "Spouse census date" 13158msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" 13159 13160#: app/GedcomTag.php:743 13161msgid "Spouse census place" 13162msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" 13163 13164#: app/GedcomTag.php:751 13165msgid "Spouse note" 13166msgstr "הערה על בן/בת זוג" 13167 13168#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13169#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13171#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13172msgid "Spouses" 13173msgstr "בני זוג" 13174 13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13178msgid "Spouses and children" 13179msgstr "בן/בת זוג והילדים" 13180 13181#. I18N: Name of a country or state 13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13183msgid "Sri Lanka" 13184msgstr "סרי לנקה" 13185 13186#. I18N: Location of an LDS church temple 13187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13188msgid "St. George, Utah, United States" 13189msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית" 13190 13191#. I18N: Location of an LDS church temple 13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13193msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13194msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית" 13195 13196#. I18N: Location of an LDS church temple 13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13198msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13199msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית" 13200 13201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13202msgid "Start slide show on page load" 13203msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף" 13204 13205#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13206msgid "Start year" 13207msgstr "שנת התחלה" 13208 13209#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13210msgid "Starting range of change dates" 13211msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" 13212 13213#. I18N: gedcom tag STAE 13214#: app/GedcomTag.php:1029 13215msgid "State" 13216msgstr "מדינה" 13217 13218#. I18N: Name of a module 13219#. I18N: Name of a module/chart 13220#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13221#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13225msgid "Statistics" 13226msgstr "סטטיסטיקות" 13227 13228#. I18N: gedcom tag STAT 13229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032 13230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13232msgid "Status" 13233msgstr "סטטוס" 13234 13235#: app/GedcomTag.php:1034 13236msgid "Status change date" 13237msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" 13238 13239#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13240msgid "Stillborn" 13241msgstr "נולד מת" 13242 13243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13245msgid "Stillborn: exempt" 13246msgstr "נולד מת: פטור" 13247 13248#. I18N: Location of an LDS church temple 13249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13250msgid "Stockholm, Sweden" 13251msgstr "סטוקהולם, שבדיה" 13252 13253#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13254#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13255#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13256msgid "Stop" 13257msgstr "עצור" 13258 13259#. I18N: Name of a module 13260#: app/Module/StoriesModule.php:207 13261#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13262msgid "Stories" 13263msgstr "סיפורים" 13264 13265#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13266msgid "Story" 13267msgstr "סיפור" 13268 13269#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13270#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13271#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13272msgid "Story title" 13273msgstr "כותרת סיפור" 13274 13275#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13276#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13277#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13278#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13279msgid "Subject" 13280msgstr "נושא" 13281 13282#. I18N: gedcom tag SUBN 13283#: app/GedcomTag.php:1040 13284msgid "Submission" 13285msgstr "הגשה" 13286 13287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13289msgid "Submitted but not yet cleared" 13290msgstr "הוגש אבל טרם אושר" 13291 13292#. I18N: gedcom tag SUBM 13293#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13294#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75 13295msgid "Submitter" 13296msgstr "מגיש" 13297 13298#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13299msgid "Submitter name" 13300msgstr "שם מגיש" 13301 13302#. I18N: Name of a module/list 13303#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13304#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13306#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13307#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13308msgid "Submitters" 13309msgstr "מגישים" 13310 13311#. I18N: Name of a country or state 13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13313msgid "Sudan" 13314msgstr "סודן" 13315 13316#. I18N: abbreviation for Sunday 13317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13319msgid "Sun" 13320msgstr "א" 13321 13322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13323msgid "Sunday" 13324msgstr "ראשון" 13325 13326#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13328#, php-format 13329msgid "Support and documentation can be found at %s." 13330msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." 13331 13332#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13333msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13334msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית." 13335 13336#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13337msgid "Support for SQL Server is experimental." 13338msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית." 13339 13340#. I18N: Name of a country or state 13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13342msgid "Suriname" 13343msgstr "סורינאם" 13344 13345#. I18N: gedcom tag SURN 13346#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13347#: resources/views/branches-page.phtml:16 13348#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13349#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13351#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13354msgid "Surname" 13355msgstr "שם משפחה" 13356 13357#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13358msgid "Surname distribution chart" 13359msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" 13360 13361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13362msgid "Surname list style" 13363msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" 13364 13365#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13366msgid "Surname option" 13367msgstr "אופצית שם משפחה" 13368 13369#. I18N: gedcom tag SPFX 13370#: app/GedcomTag.php:1023 13371msgid "Surname prefix" 13372msgstr "קידומת שם משפחה" 13373 13374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13375msgid "Surname tradition" 13376msgstr "מסורת שם משפחה" 13377 13378#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13382msgid "Surnames" 13383msgstr "שמות משפחה" 13384 13385#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13386#: app/SurnameTradition.php:113 13387msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13388msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." 13389 13390#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13391#: app/SurnameTradition.php:106 13392msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13393msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." 13394 13395#. I18N: Location of an LDS church temple 13396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13397msgid "Suva, Fiji" 13398msgstr "סובה, פיג'׳י" 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13402msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13403msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" 13404 13405#. I18N: Reverse the order of two individuals 13406#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13407msgid "Swap individuals" 13408msgstr "החלף אנשים" 13409 13410#. I18N: Name of a country or state 13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13412msgid "Swaziland" 13413msgstr "סווזילנד" 13414 13415#. I18N: Name of a country or state 13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13417msgid "Sweden" 13418msgstr "שבדיה" 13419 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13422msgid "Switzerland" 13423msgstr "שוויץ" 13424 13425#. I18N: Location of an LDS church temple 13426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13427msgid "Sydney, Australia" 13428msgstr "סידני, אוסטרליה" 13429 13430#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13431msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13432msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13436msgid "Syria" 13437msgstr "סוריה" 13438 13439#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13440#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13441msgid "Tab" 13442msgstr "לשונית" 13443 13444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13448msgid "Table prefix" 13449msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" 13450 13451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13455#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13464#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13466msgctxt "paper size" 13467msgid "Tabloid" 13468msgstr "טאבלויד" 13469 13470#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13472#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13473#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13474msgid "Tabs" 13475msgstr "לשוניות" 13476 13477#. I18N: Location of an LDS church temple 13478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13479msgid "Taipei, Taiwan" 13480msgstr "טאיפיי, טאיוואן" 13481 13482#. I18N: Name of a country or state 13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13484msgid "Taiwan" 13485msgstr "טאיוואן" 13486 13487#. I18N: Name of a country or state 13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13489msgid "Tajikistan" 13490msgstr "טג׳יקיסטן" 13491 13492#. I18N: Location of an LDS church temple 13493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13494msgid "Tampico, Mexico" 13495msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" 13496 13497#. I18N: a month in the Jewish calendar 13498#: app/Date/JewishDate.php:201 13499msgctxt "GENITIVE" 13500msgid "Tamuz" 13501msgstr "בתמוז" 13502 13503#. I18N: a month in the Jewish calendar 13504#: app/Date/JewishDate.php:307 13505msgctxt "INSTRUMENTAL" 13506msgid "Tamuz" 13507msgstr "תמוז" 13508 13509#. I18N: a month in the Jewish calendar 13510#: app/Date/JewishDate.php:254 13511msgctxt "LOCATIVE" 13512msgid "Tamuz" 13513msgstr "תמוז" 13514 13515#. I18N: a month in the Jewish calendar 13516#: app/Date/JewishDate.php:148 13517msgctxt "NOMINATIVE" 13518msgid "Tamuz" 13519msgstr "תמוז" 13520 13521#. I18N: Name of a country or state 13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13523msgid "Tanzania" 13524msgstr "טנזניה" 13525 13526#. I18N: The name of a colour-scheme 13527#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13528msgid "Teal Top" 13529msgstr "ירקרק-כחול" 13530 13531#. I18N: A configuration setting 13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13533msgid "Technical help contact" 13534msgstr "קשר לסיוע טכני" 13535 13536#. I18N: Location of an LDS church temple 13537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13538msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13539msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס" 13540 13541#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13542msgid "Templates" 13543msgstr "תבניות" 13544 13545#. I18N: gedcom tag TEMP 13546#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13547msgid "Temple" 13548msgstr "מקדש" 13549 13550#. I18N: a month in the Jewish calendar 13551#: app/Date/JewishDate.php:185 13552msgctxt "GENITIVE" 13553msgid "Tevet" 13554msgstr "בטבת" 13555 13556#. I18N: a month in the Jewish calendar 13557#: app/Date/JewishDate.php:291 13558msgctxt "INSTRUMENTAL" 13559msgid "Tevet" 13560msgstr "טבת" 13561 13562#. I18N: a month in the Jewish calendar 13563#: app/Date/JewishDate.php:238 13564msgctxt "LOCATIVE" 13565msgid "Tevet" 13566msgstr "טבת" 13567 13568#. I18N: a month in the Jewish calendar 13569#: app/Date/JewishDate.php:132 13570msgctxt "NOMINATIVE" 13571msgid "Tevet" 13572msgstr "טבת" 13573 13574#. I18N: gedcom tag TEXT 13575#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13576#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13577msgid "Text" 13578msgstr "מלל" 13579 13580#. I18N: Name of a country or state 13581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13582msgid "Thailand" 13583msgstr "תאילנד" 13584 13585#: resources/views/help/name.phtml:8 13586msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13587msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם." 13588 13589#: resources/views/help/surname.phtml:8 13590msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13591msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים." 13592 13593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13594#, php-format 13595msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13596msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא." 13597 13598#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13599msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13600msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה." 13601 13602#. I18N: Location of an LDS church temple 13603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13604msgid "The Hague, Netherlands" 13605msgstr "האג, הולנד" 13606 13607#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13608#, php-format 13609msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13610msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן." 13611 13612#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13613#, php-format 13614msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13615msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת." 13616 13617#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13618#: app/Functions/Functions.php:57 13619msgid "The PHP temporary folder is missing." 13620msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP." 13621 13622#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13623#, php-format 13624msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13625msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת." 13626 13627#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13628#, php-format 13629msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13630msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת." 13631 13632#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13633#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13634#, php-format 13635msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13636msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s" 13637 13638#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13639msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13640msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו." 13641 13642#. I18N: Description of the “Calendar” module 13643#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13644msgid "The calendar menu." 13645msgstr "תפריט לוח שנה." 13646 13647#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13648#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13650#, php-format 13651msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13652msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו." 13653 13654#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13655#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13657#, php-format 13658msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13659msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו." 13660 13661#. I18N: Description of the “Charts” module 13662#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13663msgid "The charts menu." 13664msgstr "תפריט התרשימים." 13665 13666#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13667msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13668msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM." 13669 13670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13671msgid "The date and time of the last update" 13672msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" 13673 13674#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415 13675#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13676#, php-format 13677msgid "The details for “%s” have been updated." 13678msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו." 13679 13680#. I18N: %s is a filename 13681#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13682#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13683#, php-format 13684msgid "The family tree has been exported to %s." 13685msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." 13686 13687#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13688#, php-format 13689msgid "The family tree “%s” already exists." 13690msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר." 13691 13692#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13693#, php-format 13694msgid "The family tree “%s” has been created." 13695msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר." 13696 13697#. I18N: %s is the name of a family tree 13698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13699#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13700#, php-format 13701msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13702msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק." 13703 13704#. I18N: %s is the name of a family tree 13705#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13706#, php-format 13707msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13708msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה." 13709 13710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697 13711msgid "The family trees have been merged successfully." 13712msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." 13713 13714#. I18N: Description of the “Family trees” module 13715#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13716msgid "The family trees menu." 13717msgstr "תפריט עצי המשפחה." 13718 13719#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13720#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13721#, php-format 13722msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13723msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." 13724 13725#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13726#, php-format 13727msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13728msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13731#, php-format 13732msgid "The file %s could not be created." 13733msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." 13734 13735#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13737#, php-format 13738msgid "The file %s could not be deleted." 13739msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." 13740 13741#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13742#, php-format 13743msgid "The file %s has been deleted." 13744msgstr "הקובץ %s נמחק." 13745 13746#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13747#, php-format 13748msgid "The file %s has been uploaded." 13749msgstr "הקובץ %s הועלה." 13750 13751#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13752#: app/Functions/Functions.php:51 13753msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13754msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." 13755 13756#. I18N: %s is a filename 13757#: resources/views/media-page.phtml:121 13758#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13759#, php-format 13760msgid "The file “%s” does not exist." 13761msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים." 13762 13763#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13764msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13765msgstr "המשפחה הראשונה ברשימה תשמש בתרשימים, רשימות, דוחות, וכו '." 13766 13767#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13768#, php-format 13769msgid "The folder %s could not be deleted." 13770msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." 13771 13772#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13773#, php-format 13774msgid "The folder %s has been created." 13775msgstr "תיקייה %s נוצרה." 13776 13777#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13778#, php-format 13779msgid "The folder %s has been deleted." 13780msgstr "התיקייה %s נמחקה." 13781 13782#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13783msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13784msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)." 13785 13786#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13787#, php-format 13788msgid "The folder “%s” does not exist." 13789msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת." 13790 13791#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13792msgid "The following facts and events were found in both records." 13793msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות." 13794 13795#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13796#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13797#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13798#, php-format 13799msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13800msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s." 13801 13802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13803msgid "The following list shows typical requirements." 13804msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." 13805 13806#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13807msgid "The help text has not been written for this item." 13808msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." 13809 13810#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13812msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13813msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." 13814 13815#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13817msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13818msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה." 13819 13820#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13821#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13822#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13823#, php-format 13824msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13825msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק." 13826 13827#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13828#, php-format 13829msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13830msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן." 13831 13832#. I18N: Description of the “Lists” module 13833#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13834msgid "The lists menu." 13835msgstr "תפריט רשימות." 13836 13837#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13838msgid "The location of this place is not known." 13839msgstr "מיקומו של מקום זה אינו ידוע." 13840 13841#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13842#, php-format 13843msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13844msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." 13845 13846#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13847#, php-format 13848msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13849msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 13850 13851#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13852msgid "The media object has been created" 13853msgstr "אובייקט המדיה נוצר" 13854 13855#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13856msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13857msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך." 13858 13859#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13860#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13861#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13862#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13863msgid "The message was not sent." 13864msgstr "ההודעה לא נשלחה." 13865 13866#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13867#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13868#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13869#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13870#, php-format 13871msgid "The message was successfully sent to %s." 13872msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s." 13873 13874#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13876#, php-format 13877msgid "The module “%s” has been disabled." 13878msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין." 13879 13880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13882#, php-format 13883msgid "The module “%s” has been enabled." 13884msgstr "המודול \"%s\" זמין." 13885 13886#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13888msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13889msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13890 13891#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13893msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13894msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13895 13896#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13898msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13899msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13900 13901#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13903msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13904msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13905 13906#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13907msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13908msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר." 13909 13910#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13911msgid "The note has been created" 13912msgstr "ההערה נוצרה" 13913 13914#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13915msgid "The password needs to be at least six characters long." 13916msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." 13917 13918#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13920msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13921msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." 13922 13923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13925msgid "The password reset link has expired." 13926msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה." 13927 13928#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13929#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13930msgid "The place hierarchy." 13931msgstr "היררכית המקומות." 13932 13933#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13935msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13936msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו." 13937 13938#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968 13940msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13941msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו." 13942 13943#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957 13945#, php-format 13946msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13947msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו." 13948 13949#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13950#, php-format 13951msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13952msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו." 13953 13954#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172 13956#, php-format 13957msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13958msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו." 13959 13960#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13961#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13964msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13965msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים." 13966 13967#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13968msgid "The record has been copied to the clipboard." 13969msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים." 13970 13971#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13972#, php-format 13973msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13974msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו." 13975 13976#. I18N: Description of the “Reports” module 13977#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13978msgid "The reports menu." 13979msgstr "תפריט הדוחות." 13980 13981#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13982msgid "The repository has been created" 13983msgstr "המאגר נוצר" 13984 13985#. I18N: Description of the “Search” module 13986#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13987msgid "The search menu." 13988msgstr "תפריט החיפוש." 13989 13990#: app/Services/SearchService.php:1001 13991msgid "The search returned too many results." 13992msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי." 13993 13994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 13995msgid "The server configuration is OK." 13996msgstr "תצורת השרת תקינה." 13997 13998#: app/Services/ServerCheckService.php:248 13999msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14000msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת." 14001 14002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465 14003#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14004msgid "The server’s time limit has been reached." 14005msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." 14006 14007#. I18N: Description of “Statistics” module 14008#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14009msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14010msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳." 14011 14012#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14013msgid "The source has been created" 14014msgstr "המקור נוצר" 14015 14016#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14017msgid "The submitter has been created" 14018msgstr "המגיש נוצר" 14019 14020#: resources/views/help/name.phtml:13 14021#, php-format 14022msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14023msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" 14024 14025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14027#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14028msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14029msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום." 14030 14031#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14032#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14033#, php-format 14034msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14035msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14036msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"." 14037msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"." 14038 14039#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14040msgid "The upgrade is complete." 14041msgstr "השדרוג הושלם." 14042 14043#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14044#: app/Functions/Functions.php:48 14045msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14046msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר." 14047 14048#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14049#, php-format 14050msgid "The user %s has been deleted." 14051msgstr "משתמש %s נמחק." 14052 14053#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14054#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14055msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14056msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." 14057 14058#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14060msgid "The username or password is incorrect." 14061msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." 14062 14063#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14065msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14066msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." 14067 14068#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14070msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14071msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה." 14072 14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14087#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14089#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14090msgid "The website preferences have been updated." 14091msgstr "העדפות האתר עודכנו." 14092 14093#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14094#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14095msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14096msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." 14097 14098#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14099#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14100msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14101msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה." 14102 14103#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457 14104#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14105#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14107msgid "Theme" 14108msgstr "עיצוב" 14109 14110#. I18N: Name of a module 14111#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14112msgid "Theme change" 14113msgstr "שינוי עיצוב" 14114 14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14117#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14118#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14119msgid "Themes" 14120msgstr "עיצובים" 14121 14122#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14123msgid "There are no facts for this individual." 14124msgstr "לאדם זה אין עובדות." 14125 14126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14127msgid "There are no links to this media object." 14128msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה." 14129 14130#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14131msgid "There are no media objects for this individual." 14132msgstr "לאדם זה אין מדיה." 14133 14134#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14135msgid "There are no notes for this individual." 14136msgstr "לאדם זה אין הערות." 14137 14138#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14140msgid "There are no pending changes." 14141msgstr "אין שינויים ממתינים." 14142 14143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14144msgid "There are no research tasks in this family tree." 14145msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה." 14146 14147#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14148msgid "There are no source citations for this individual." 14149msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." 14150 14151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14152#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14153#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14154msgid "There are pending changes for you to moderate." 14155msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." 14156 14157#: app/Module/RecentChangesModule.php:123 14158#, php-format 14159msgid "There have been no changes within the last %s day." 14160msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14161msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה." 14162msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." 14163 14164#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14165#, php-format 14166msgid "There is no user account with the email “%s”." 14167msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“." 14168 14169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14171#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14172#: app/Services/MediaFileService.php:246 14173msgid "There was an error uploading your file." 14174msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." 14175 14176#. I18N: a month in the French republican calendar 14177#: app/Date/FrenchDate.php:155 14178msgctxt "GENITIVE" 14179msgid "Thermidor" 14180msgstr "תרמידור" 14181 14182#. I18N: a month in the French republican calendar 14183#: app/Date/FrenchDate.php:249 14184msgctxt "INSTRUMENTAL" 14185msgid "Thermidor" 14186msgstr "תרמידור" 14187 14188#. I18N: a month in the French republican calendar 14189#: app/Date/FrenchDate.php:202 14190msgctxt "LOCATIVE" 14191msgid "Thermidor" 14192msgstr "תרמידור" 14193 14194#. I18N: a month in the French republican calendar 14195#: app/Date/FrenchDate.php:108 14196msgctxt "NOMINATIVE" 14197msgid "Thermidor" 14198msgstr "תרמידור" 14199 14200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14201msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14202msgstr "העוגיות האלו \"חיוניות\" ואינן דורשות הסכמה." 14203 14204#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14205#, php-format 14206msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14207msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s." 14208 14209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14210msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14211msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת." 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14214msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14215msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14218msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14219msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." 14220 14221#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14222msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14223msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." 14224 14225#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14227#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14228#: resources/views/register-page.phtml:51 14229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14230msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14231msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." 14232 14233#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14234#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14235msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14236msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14237 14238#: resources/views/family-page.phtml:18 14239msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14240msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14241 14242#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14243#: resources/views/family-page.phtml:16 14244#, php-format 14245msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14246msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14247 14248#: resources/views/family-page.phtml:24 14249msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14250msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14251 14252#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14253#: resources/views/family-page.phtml:22 14254#, php-format 14255msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14256msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14257 14258#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14259#, php-format 14260msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14261msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14262msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14263msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14264 14265#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14266msgid "This family tree has no images to display." 14267msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה." 14268 14269#. I18N: do not translate the #keywords# 14270#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14271msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14272msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#." 14273 14274#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14275#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14276#, php-format 14277msgid "This family tree was last updated on %s." 14278msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." 14279 14280#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14282msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14283msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." 14284 14285#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14287msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14288msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." 14289 14290#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14291msgid "This form has expired. Try again." 14292msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." 14293 14294#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14295#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14296msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14297msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14298 14299#: resources/views/individual-page.phtml:30 14300msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14301msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה." 14302 14303#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14304#: resources/views/individual-page.phtml:27 14305#, php-format 14306msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14307msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14308 14309#: resources/views/individual-page.phtml:39 14310msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14311msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14312 14313#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14314#: resources/views/individual-page.phtml:36 14315#, php-format 14316msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14317msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14318 14319#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14321#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14322msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14323msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." 14324 14325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14326#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14327#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14328#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14331#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14332#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14333#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14335#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14337#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14338#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14339#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14340#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14341#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14342#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14343#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14344#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14345#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14346#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14347#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14348#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14349#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14350#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14351#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14352#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14353msgid "This information is not available." 14354msgstr "מידע זה אינו זמין." 14355 14356#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14357#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14358#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14370msgid "This information is private and cannot be shown." 14371msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." 14372 14373#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14375msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14376msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות." 14377 14378#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14380msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14381msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." 14382 14383#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14385msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14386msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." 14387 14388#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14390msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14391msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." 14392 14393#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14394msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14395msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." 14396 14397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14403msgid "This is case sensitive." 14404msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14405 14406#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14408#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14409msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14410msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." 14411 14412#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14415msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"." 14416 14417#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14420msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"." 14421 14422#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14424msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14425msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"." 14426 14427#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14429msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14430msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"." 14431 14432#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14435msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14440msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14445msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"." 14446 14447#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14450msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"." 14451 14452#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14454msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14455msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 14456 14457#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14459#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14460#: resources/views/register-page.phtml:39 14461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14462msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14463msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14466msgid "This link is valid for one hour." 14467msgstr "קישור זה תקף לשעה." 14468 14469#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14470msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14471msgstr "רשימה זו נוצרת באמצעות חיפוש פשוט (אך מהיר), ולכן כוללת רשומות שלא יעודכנו." 14472 14473#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14474#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14475msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14476msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14477 14478#: resources/views/media-page.phtml:30 14479msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14480msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14481 14482#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14483#: resources/views/media-page.phtml:28 14484#, php-format 14485msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14486msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14487 14488#: resources/views/media-page.phtml:36 14489msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14490msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14491 14492#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14493#: resources/views/media-page.phtml:34 14494#, php-format 14495msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14496msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." 14497 14498#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14499#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14500#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14501#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14502msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14503msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: " 14504 14505#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14506msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14507msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14511msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14512msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." 14513 14514#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14515#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14516msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14517msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14518 14519#: resources/views/note-page.phtml:16 14520msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14521msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14522 14523#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14524#: resources/views/note-page.phtml:14 14525#, php-format 14526msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14527msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14528 14529#: resources/views/note-page.phtml:22 14530msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14531msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14532 14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14534#: resources/views/note-page.phtml:20 14535#, php-format 14536msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14537msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14538 14539#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14541msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14542msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי." 14543 14544#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14546msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14547msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי." 14548 14549#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14551msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14552msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים." 14553 14554#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14556msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14557msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." 14558 14559#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14561msgid "This option will make it easier for users to download images." 14562msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות." 14563 14564#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14566msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14567msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." 14568 14569#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14571msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14572msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." 14573 14574#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14575#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14576msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14577msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." 14578 14579#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14580#, php-format 14581msgid "This page has been viewed %s time." 14582msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14583msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת." 14584msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים." 14585 14586#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14587msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14588msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." 14589 14590#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14591#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14592msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14593msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14594 14595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14596msgid "This record does not exist." 14597msgstr "רשומה זו אינה קיימת." 14598 14599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14600#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14601msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14602msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14603 14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14606#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14607#, php-format 14608msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14609msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14610 14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14612#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14613msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14614msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14615 14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14618#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14619#, php-format 14620msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14621msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה." 14622 14623#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14624#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14625msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14626msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14627 14628#: resources/views/repository-page.phtml:16 14629msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14630msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14631 14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14633#: resources/views/repository-page.phtml:14 14634#, php-format 14635msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14636msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14637 14638#: resources/views/repository-page.phtml:22 14639msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14640msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14641 14642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14643#: resources/views/repository-page.phtml:20 14644#, php-format 14645msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14646msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14647 14648#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14649msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14650msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי." 14651 14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14653msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14654msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." 14655 14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14657msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14658msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." 14659 14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14661msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14662msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"." 14663 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14665msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14666msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." 14667 14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14669msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14670msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה." 14671 14672#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14673#, php-format 14674msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14675msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות." 14676 14677#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14679msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14680msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה." 14681 14682#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14683#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14684msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14685msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14686 14687#: resources/views/source-page.phtml:17 14688msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14689msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14690 14691#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14692#: resources/views/source-page.phtml:15 14693#, php-format 14694msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14695msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14696 14697#: resources/views/source-page.phtml:23 14698msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14699msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14700 14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14702#: resources/views/source-page.phtml:21 14703#, php-format 14704msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14705msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14706 14707#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14709msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14710msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳." 14711 14712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 14713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293 14714msgid "This type of link is not allowed here." 14715msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." 14716 14717#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14718msgid "This user account does not have access to any tree." 14719msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ." 14720 14721#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14722msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14723msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." 14724 14725#: app/Services/UpgradeService.php:254 14726msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14727msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." 14728 14729#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14730msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14731msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות." 14732 14733#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14734msgid "This website is operated by the following individuals." 14735msgstr "אתר זה מופעל על ידי האנשים הבאים." 14736 14737#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14738#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14739#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14740msgid "This website is temporarily unavailable" 14741msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני" 14742 14743#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14744msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14745msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי." 14746 14747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14748msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14749msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת." 14750 14751#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14752msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14753msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14754 14755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14756msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14757msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14758 14759#. I18N: %s is the name of a family tree 14760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14761#, php-format 14762msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14763msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM." 14764 14765#. I18N: abbreviation for Thursday 14766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14767#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14768msgid "Thu" 14769msgstr "ה" 14770 14771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14772msgid "Thumbnail image" 14773msgstr "תמונה ממוזערת" 14774 14775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14777msgid "Thumbnail images" 14778msgstr "תמונות ממוזערות" 14779 14780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14781msgid "Thursday" 14782msgstr "חמישי" 14783 14784#. I18N: Location of an LDS church temple 14785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14786msgid "Tijuana, Mexico" 14787msgstr "טיחואנה, מקסיקו" 14788 14789#. I18N: gedcom tag TIME 14790#: app/GedcomTag.php:1052 14791msgid "Time" 14792msgstr "שעה" 14793 14794#. I18N: A configuration setting 14795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14797#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14798msgid "Time zone" 14799msgstr "אזור זמן" 14800 14801#. I18N: Name of a module/chart 14802#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14803msgid "Timeline" 14804msgstr "ציר הזמן" 14805 14806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14807#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14808msgid "Timestamp" 14809msgstr "חותמת זמן" 14810 14811#. I18N: Name of a country or state 14812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14813msgid "Timor-Leste" 14814msgstr "מזרח טימור" 14815 14816#: app/Date/JalaliDate.php:262 14817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14818msgid "Tir" 14819msgstr "טיר" 14820 14821#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14822#: app/Date/JalaliDate.php:131 14823msgctxt "GENITIVE" 14824msgid "Tir" 14825msgstr "טיר" 14826 14827#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14828#: app/Date/JalaliDate.php:221 14829msgctxt "INSTRUMENTAL" 14830msgid "Tir" 14831msgstr "טיר" 14832 14833#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14834#: app/Date/JalaliDate.php:176 14835msgctxt "LOCATIVE" 14836msgid "Tir" 14837msgstr "טיר" 14838 14839#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14840#: app/Date/JalaliDate.php:86 14841msgctxt "NOMINATIVE" 14842msgid "Tir" 14843msgstr "טיר" 14844 14845#. I18N: a month in the Jewish calendar 14846#: app/Date/JewishDate.php:179 14847msgctxt "GENITIVE" 14848msgid "Tishrei" 14849msgstr "בתשרי" 14850 14851#. I18N: a month in the Jewish calendar 14852#: app/Date/JewishDate.php:285 14853msgctxt "INSTRUMENTAL" 14854msgid "Tishrei" 14855msgstr "תשרי" 14856 14857#. I18N: a month in the Jewish calendar 14858#: app/Date/JewishDate.php:232 14859msgctxt "LOCATIVE" 14860msgid "Tishrei" 14861msgstr "תשרי" 14862 14863#. I18N: a month in the Jewish calendar 14864#: app/Date/JewishDate.php:126 14865msgctxt "NOMINATIVE" 14866msgid "Tishrei" 14867msgstr "תשרי" 14868 14869#. I18N: gedcom tag TITL 14870#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14871#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14872#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14873#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14874#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14875#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14876#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14877#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14878#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14880#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14881#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14882#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14883msgid "Title" 14884msgstr "כותרת" 14885 14886#: app/GedcomTag.php:1061 14887msgid "Title in Hebrew" 14888msgstr "כותרת בעברית" 14889 14890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14891#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14892#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14893msgctxt "Email recipient" 14894msgid "To" 14895msgstr "המקבל" 14896 14897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14899msgctxt "End of date range" 14900msgid "To" 14901msgstr "עד תאריך" 14902 14903#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14904msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14905msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." 14906 14907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14908msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14909msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." 14910 14911#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14913msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14914msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳." 14915 14916#. I18N: “Apache” is a software program. 14917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14918msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14919msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." 14920 14921#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14922msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14923msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו." 14924 14925#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14926#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14927msgid "To set a new password, follow this link." 14928msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה." 14929 14930#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14932msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14933msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה." 14934 14935#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14936msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14937msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים." 14938 14939#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14940msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14941msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt." 14942 14943#. I18N: Name of a country or state 14944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14945msgid "Togo" 14946msgstr "טוגו" 14947 14948#. I18N: Name of a country or state 14949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14950msgid "Tokelau" 14951msgstr "טוקלאו" 14952 14953#. I18N: Location of an LDS church temple 14954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14955msgid "Tokyo, Japan" 14956msgstr "טוקיו, יפן" 14957 14958#. I18N: Type of media object 14959#: app/GedcomTag.php:2402 14960msgid "Tombstone" 14961msgstr "מצבה" 14962 14963#. I18N: Name of a country or state 14964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14965msgid "Tonga" 14966msgstr "טונגה" 14967 14968#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14970#, php-format 14971msgid "Top %s given name" 14972msgid_plural "Top %s given names" 14973msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" 14974msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" 14975 14976#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14978#, php-format 14979msgid "Top %s surname" 14980msgid_plural "Top %s surnames" 14981msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" 14982msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" 14983 14984#. I18N: i.e. most popular given name. 14985#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14986msgid "Top given name" 14987msgstr "השם הפרטי הנפוץ" 14988 14989#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14990#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14991#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14992msgid "Top given names" 14993msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים" 14994 14995#. I18N: i.e. most popular surname. 14996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 14997msgid "Top surname" 14998msgstr "שם המשפחה הנפוץ" 14999 15000#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15001#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15002#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15003msgid "Top surnames" 15004msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" 15005 15006#. I18N: Location of an LDS church temple 15007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15008msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15009msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" 15010 15011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15012#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15013#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15014#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15015#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15016#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15017#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15018#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15019#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15020#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15021#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15022#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15023#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15024#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15025#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15027#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15028#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15029msgid "Total" 15030msgstr "סה״כ" 15031 15032#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15033msgid "Total accepted changes: " 15034msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " 15035 15036#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15037msgid "Total births" 15038msgstr "סה״כ לידות" 15039 15040#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15041msgid "Total dead" 15042msgstr "סה״כ מתים" 15043 15044#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15045msgid "Total deaths" 15046msgstr "סה״כ פטירות" 15047 15048#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15049msgid "Total divorces" 15050msgstr "סה״כ גירושים" 15051 15052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15053#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15055msgid "Total events" 15056msgstr "סה״כ אירועים" 15057 15058#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15059#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15065msgid "Total families" 15066msgstr "סה״כ משפחות" 15067 15068#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15069msgid "Total females" 15070msgstr "סה״כ נקבות" 15071 15072#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15073msgid "Total given names" 15074msgstr "סה״כ שמות פרטיים" 15075 15076#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15080#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15088msgid "Total individuals" 15089msgstr "סה״כ אנשים" 15090 15091#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15092msgid "Total living" 15093msgstr "סה״כ חיים" 15094 15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15096msgid "Total males" 15097msgstr "סה״כ זכרים" 15098 15099#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15100msgid "Total marriages" 15101msgstr "סה״כ נישואין" 15102 15103#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15104msgid "Total pending changes: " 15105msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " 15106 15107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15108#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15109#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15110msgid "Total surnames" 15111msgstr "סה״כ שמות משפחה" 15112 15113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15114msgid "Total users" 15115msgstr "סה״כ משתמשים" 15116 15117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15118#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15119#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15121#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15122#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15123#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15124#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15125#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15126msgid "Tracking and analytics" 15127msgstr "מעקב וניתוח" 15128 15129#. I18N: gedcom tag TRLR 15130#: app/GedcomTag.php:1064 15131msgid "Trailer" 15132msgstr "קדימון" 15133 15134#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15135#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15136#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15137#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15138msgid "Tree" 15139msgstr "עץ" 15140 15141#. I18N: The third day in the French republican calendar 15142#: app/Date/FrenchDate.php:291 15143msgid "Tridi" 15144msgstr "טרידי" 15145 15146#. I18N: Name of a country or state 15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15148msgid "Trinidad and Tobago" 15149msgstr "טרינידד וטובגו" 15150 15151#. I18N: Location of an LDS church temple 15152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15153msgid "Trujillo, Peru" 15154msgstr "טרוחיו, פרו" 15155 15156#. I18N: abbreviation for Tuesday 15157#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15158#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15159msgid "Tue" 15160msgstr "ג" 15161 15162#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15163msgid "Tuesday" 15164msgstr "שלישי" 15165 15166#. I18N: Name of a country or state 15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15168msgid "Tunisia" 15169msgstr "תוניס" 15170 15171#. I18N: Name of a country or state 15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15173msgid "Turkey" 15174msgstr "תורכיה" 15175 15176#. I18N: Name of a country or state 15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15178msgid "Turkmenistan" 15179msgstr "טורקמניסטן" 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15183msgid "Turks and Caicos Islands" 15184msgstr "איי טרקס וקאיקוס" 15185 15186#. I18N: Name of a country or state 15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15188msgid "Tuvalu" 15189msgstr "טובאלו" 15190 15191#. I18N: Location of an LDS church temple 15192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15193msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15194msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" 15195 15196#. I18N: Location of an LDS church temple 15197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15198msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15199msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית" 15200 15201#. I18N: gedcom tag TYPE 15202#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15203#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15204#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15205#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15206#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15207#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15210#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15212#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38 15213msgid "Type" 15214msgstr "סוג" 15215 15216#: app/GedcomTag.php:722 15217msgid "Type of event" 15218msgstr "סוג אירוע" 15219 15220#: app/GedcomTag.php:727 15221msgid "Type of fact" 15222msgstr "סוג עובדה" 15223 15224#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15225#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15226#. I18N: gedcom tag _URL 15227#. I18N: A configuration setting 15228#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15229#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15234#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15235#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15236msgid "URL" 15237msgstr "URL" 15238 15239#. I18N: Name of a country or state 15240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15241msgid "US Minor Outlying Islands" 15242msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" 15243 15244#. I18N: Name of a country or state 15245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15246msgid "US Virgin Islands" 15247msgstr "איי הבתולה האמריקניים" 15248 15249#. I18N: Name of a country or state 15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15251msgid "Uganda" 15252msgstr "אוגנדה" 15253 15254#. I18N: Name of a country or state 15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15256msgid "Ukraine" 15257msgstr "אוקראינה" 15258 15259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15261msgid "Uncleared: insufficient data" 15262msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" 15263 15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15265msgid "Unique family facts" 15266msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות" 15267 15268#. I18N: gedcom tag _UID 15269#: app/GedcomTag.php:2065 15270msgid "Unique identifier" 15271msgstr "מזהה ייחודי" 15272 15273#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15275msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15276msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות." 15277 15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15279msgid "Unique individual facts" 15280msgstr "עובדות אישיות יחודיות" 15281 15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15283msgid "Unique repository facts" 15284msgstr "עובדות מאגר יחודיות" 15285 15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15287msgid "Unique source facts" 15288msgstr "עובדות יחודיות של מקורות" 15289 15290#. I18N: Name of a country or state 15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15292msgid "United Arab Emirates" 15293msgstr "איחוד האמירויות הערביות" 15294 15295#. I18N: Name of a country or state 15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15297msgid "United Kingdom" 15298msgstr "בריטניה" 15299 15300#. I18N: Name of a country or state 15301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15302msgid "United States" 15303msgstr "ארצות הברית" 15304 15305#. I18N: Name of a country or state 15306#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005 15307#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15309msgid "Unknown" 15310msgstr "לא ידוע" 15311 15312#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15313msgctxt "unknown century" 15314msgid "Unknown" 15315msgstr "לא ידוע" 15316 15317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15318#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15324msgctxt "unknown gender" 15325msgid "Unknown" 15326msgstr "בלתי ידוע" 15327 15328#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15329msgctxt "unknown people" 15330msgid "Unknown" 15331msgstr "לא ידוע" 15332 15333#: app/GedcomTag.php:2113 15334msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15335msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" 15336 15337#: resources/views/admin/media.phtml:45 15338msgid "Unused files" 15339msgstr "קבצים שאינם בשימוש" 15340 15341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15342#, php-format 15343msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15344msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" 15345 15346#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15347msgid "Up" 15348msgstr "למעלה" 15349 15350#. I18N: Name of a module 15351#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100 15352msgid "Upcoming events" 15353msgstr "אירועים קרובים" 15354 15355#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15356#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15357msgid "Update" 15358msgstr "עדכן" 15359 15360#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15361#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15362#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15363msgid "Update all" 15364msgstr "עדכן הכל" 15365 15366#. I18N: Name of a module 15367#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15368msgid "Update place names" 15369msgstr "עדכון שמות מקומות" 15370 15371#. I18N: Description of a “Data fix” module 15372#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15373msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15374msgstr "עדכן את החלקים ברמה הגבוהה ביותר של שמות המקום, תוך שמירה על החלקים ברמה התחתונה." 15375 15376#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15377#. I18N: %s is a version number 15378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15379#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15381#, php-format 15382msgid "Upgrade to webtrees %s." 15383msgstr "שדרוג ל-webtrees %s." 15384 15385#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15386#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15387msgid "Upgrade wizard" 15388msgstr "אשף שידרוג" 15389 15390#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15392msgid "Upload media files" 15393msgstr "העלה קבצי מדיה" 15394 15395#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15396msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15397msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." 15398 15399#. I18N: Name of a country or state 15400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15401msgid "Uruguay" 15402msgstr "אורוגוואי" 15403 15404#: app/Services/EmailService.php:239 15405msgid "Use SMTP to send messages" 15406msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" 15407 15408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15409msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15410msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים." 15411 15412#. I18N: placeholder text for new-password field 15413#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15415#: resources/views/register-page.phtml:74 15416#, php-format 15417msgid "Use at least %s character." 15418msgid_plural "Use at least %s characters." 15419msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד." 15420msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים." 15421 15422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15425msgid "Use colors" 15426msgstr "השתמש בצבעים" 15427 15428#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15429msgid "Use compact layout" 15430msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" 15431 15432#. I18N: A configuration setting 15433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15434msgid "Use full source citations" 15435msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" 15436 15437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15442msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15443msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים" 15444 15445#. I18N: A configuration setting 15446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15447msgid "Use password" 15448msgstr "השתמש בסיסמה" 15449 15450#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15451#: app/Services/EmailService.php:238 15452msgid "Use sendmail to send messages" 15453msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות" 15454 15455#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15457msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15458msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר." 15459 15460#. I18N: A configuration setting 15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15462msgid "Use silhouettes" 15463msgstr "השתמש בצלליות" 15464 15465#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15466msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15467msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" 15468 15469#: resources/views/register-page.phtml:89 15470msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15471msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת." 15472 15473#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15474msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15475msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי." 15476 15477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 15482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15483msgid "User" 15484msgstr "משתמש/ת" 15485 15486#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15488#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15489#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15492msgid "User administration" 15493msgstr "ניהול משתמשים" 15494 15495#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15496msgid "User didn’t verify within 7 days." 15497msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." 15498 15499#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15500msgid "User not verified by administrator." 15501msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." 15502 15503#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15504msgid "User verification" 15505msgstr "אמות משתמש" 15506 15507#. I18N: A configuration setting 15508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15510#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15512#: resources/views/admin/users.phtml:20 15513#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15514#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15515#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15516#: resources/views/login-page.phtml:34 15517#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15518#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15519#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15520#: resources/views/register-page.phtml:58 15521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15522msgid "Username" 15523msgstr "שם משתמש" 15524 15525#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15526#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15527msgid "Username or email address" 15528msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" 15529 15530#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15532#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15533#: resources/views/register-page.phtml:63 15534msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15535msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר." 15536 15537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15540msgid "Users" 15541msgstr "משתמשים" 15542 15543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15544msgid "User’s account has been inactive too long: " 15545msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " 15546 15547#. I18N: Name of a country or state 15548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15549msgid "Uzbekistan" 15550msgstr "אוזבקיסטן" 15551 15552#. I18N: Location of an LDS church temple 15553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15554msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15555msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה" 15556 15557#. I18N: Name of a country or state 15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15559msgid "Vanuatu" 15560msgstr "ונואטו" 15561 15562#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15564msgid "Various statistics charts." 15565msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים." 15566 15567#. I18N: Name of a country or state 15568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15569msgid "Vatican City" 15570msgstr "קריית הוותיקן" 15571 15572#. I18N: a month in the French republican calendar 15573#: app/Date/FrenchDate.php:135 15574msgctxt "GENITIVE" 15575msgid "Vendemiaire" 15576msgstr "ונדמיר" 15577 15578#. I18N: a month in the French republican calendar 15579#: app/Date/FrenchDate.php:229 15580msgctxt "INSTRUMENTAL" 15581msgid "Vendemiaire" 15582msgstr "ונדמיר" 15583 15584#. I18N: a month in the French republican calendar 15585#: app/Date/FrenchDate.php:182 15586msgctxt "LOCATIVE" 15587msgid "Vendemiaire" 15588msgstr "ונדמיר" 15589 15590#. I18N: a month in the French republican calendar 15591#: app/Date/FrenchDate.php:87 15592msgctxt "NOMINATIVE" 15593msgid "Vendemiaire" 15594msgstr "ונדמיר" 15595 15596#. I18N: Name of a country or state 15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15598msgid "Venezuela" 15599msgstr "ונצואלה" 15600 15601#. I18N: a month in the French republican calendar 15602#: app/Date/FrenchDate.php:145 15603msgctxt "GENITIVE" 15604msgid "Ventose" 15605msgstr "ונטוז" 15606 15607#. I18N: a month in the French republican calendar 15608#: app/Date/FrenchDate.php:239 15609msgctxt "INSTRUMENTAL" 15610msgid "Ventose" 15611msgstr "ונטוז" 15612 15613#. I18N: a month in the French republican calendar 15614#: app/Date/FrenchDate.php:192 15615msgctxt "LOCATIVE" 15616msgid "Ventose" 15617msgstr "ונטוז" 15618 15619#. I18N: a month in the French republican calendar 15620#: app/Date/FrenchDate.php:97 15621msgctxt "NOMINATIVE" 15622msgid "Ventose" 15623msgstr "ונטוז" 15624 15625#. I18N: Location of an LDS church temple 15626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15627msgid "Veracruz, Mexico" 15628msgstr "ורקרוז, מקסיקו" 15629 15630#: resources/views/admin/users.phtml:28 15631msgid "Verified" 15632msgstr "אומת" 15633 15634#. I18N: Location of an LDS church temple 15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15636msgid "Vernal, Utah, United States" 15637msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית" 15638 15639#. I18N: gedcom tag VERS 15640#: app/GedcomTag.php:1073 15641msgid "Version" 15642msgstr "גרסה" 15643 15644#. I18N: Type of media object 15645#: app/GedcomTag.php:2405 15646msgid "Video" 15647msgstr "וידאו" 15648 15649#. I18N: Name of a country or state 15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15651msgid "Vietnam" 15652msgstr "וייטנאם" 15653 15654#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15655msgid "View" 15656msgstr "צפה" 15657 15658#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15659#, php-format 15660msgid "View table of events occurring in %s" 15661msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s" 15662 15663#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15664msgid "View this day" 15665msgstr "הצג יום זה" 15666 15667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15669#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15670#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15671#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15672msgid "View this family" 15673msgstr "הצג משפחה זו" 15674 15675#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15676msgid "View this month" 15677msgstr "הצג חודש זה" 15678 15679#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15680msgid "View this year" 15681msgstr "הצג שנה זו" 15682 15683#. I18N: Location of an LDS church temple 15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15685msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15686msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" 15687 15688#. I18N: A configuration setting 15689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15690#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15691msgid "Visible online" 15692msgstr "גלוי כמחובר" 15693 15694#. I18N: A configuration setting 15695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15696#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15697msgid "Visible to other users when online" 15698msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" 15699 15700#. I18N: Listbox entry; name of a role 15701#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15705#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15706msgid "Visitor" 15707msgstr "אורח" 15708 15709#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15710#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15711#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15714msgid "Vital records" 15715msgstr "רשומות חיוניות" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15719msgid "Wales" 15720msgstr "ווילס" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15724msgid "Wallis and Futuna" 15725msgstr "איי ואליס ופוטונה" 15726 15727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15728msgid "Ward" 15729msgstr "חניך" 15730 15731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15732msgctxt "FEMALE" 15733msgid "Ward" 15734msgstr "חניכה" 15735 15736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15737msgctxt "MALE" 15738msgid "Ward" 15739msgstr "חניך" 15740 15741#. I18N: Location of an LDS church temple 15742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15743msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15744msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית" 15745 15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15747msgid "Watermarks" 15748msgstr "סימני מים" 15749 15750#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15752msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15753msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." 15754 15755#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15756#, php-format 15757msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15758msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." 15759 15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15763msgid "Website" 15764msgstr "אתר" 15765 15766#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15768msgid "Website logs" 15769msgstr "יומני האתר" 15770 15771#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15773msgid "Website preferences" 15774msgstr "העדפות האתר" 15775 15776#. I18N: abbreviation for Wednesday 15777#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15778#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15779msgid "Wed" 15780msgstr "ד" 15781 15782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15783msgid "Wednesday" 15784msgstr "רביעי" 15785 15786#. I18N: gedcom tag _WEIG 15787#: app/GedcomTag.php:2071 15788msgid "Weight" 15789msgstr "משקל" 15790 15791#. I18N: A %s is the user’s name 15792#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15793#, php-format 15794msgid "Welcome %s" 15795msgstr "ברוכים הבאים %s" 15796 15797#. I18N: A configuration setting 15798#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15799msgid "Welcome text on sign-in page" 15800msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" 15801 15802#: resources/views/login-page.phtml:21 15803msgid "Welcome to this genealogy website" 15804msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15808msgid "Western Sahara" 15809msgstr "סהרה המערבית" 15810 15811#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15813msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15814msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל." 15815 15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15817msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15818msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי." 15819 15820#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15822msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15823msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל." 15824 15825#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15826msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15827msgstr "כאשר לאדם יש יותר מבן זוג אחד, עליך למיין את המשפחות לפי סדר תאריך." 15828 15829#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15831msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15832msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." 15833 15834#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15835msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15836msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים." 15837 15838#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15839msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15840msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות." 15841 15842#. I18N: Label for a configuration option 15843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15844msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15845msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר" 15846 15847#. I18N: A configuration setting 15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15849msgid "Who can upload new media files" 15850msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים" 15851 15852#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15853#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15854msgid "Who is online" 15855msgstr "מי מחובר" 15856 15857#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15858msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15859msgstr "מדוע רשימה זו כוללת רשומות שאין צורך לעדכן אותן?" 15860 15861#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15862msgid "Widow" 15863msgstr "אלמנה" 15864 15865#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15866msgid "Widower" 15867msgstr "אלמן" 15868 15869#. I18N: gedcom tag WIFE 15870#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076 15871#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15872#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15873#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15883msgid "Wife" 15884msgstr "אישה" 15885 15886#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15887msgid "Wife’s age" 15888msgstr "גיל האישה" 15889 15890#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15891msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15892msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" 15893 15894#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15895msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15896msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" 15897 15898#. I18N: gedcom tag WILL 15899#: app/GedcomTag.php:1079 15900msgid "Will" 15901msgstr "צוואה" 15902 15903#. I18N: Location of an LDS church temple 15904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15905msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15906msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית" 15907 15908#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15909#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15910msgid "With sources" 15911msgstr "עם מקורות" 15912 15913#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15914#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15915msgid "Without sources" 15916msgstr "ללא מקורות" 15917 15918#. I18N: gedcom tag _WITN 15919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15920msgid "Witness" 15921msgstr "עד" 15922 15923#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15924#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15925#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15926#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15927#: app/SurnameTradition.php:111 15928msgid "Wives take their husband’s surname." 15929msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." 15930 15931#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 15932#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15933#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15935msgid "World" 15936msgstr "עולם" 15937 15938#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15939#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15940msgid "Yahrzeit" 15941msgstr "יום השנה" 15942 15943#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15944#: app/Module/YahrzeitModule.php:61 15945msgid "Yahrzeiten" 15946msgstr "ימי שנה - יארצייטים" 15947 15948#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15949msgid "Year" 15950msgstr "שנה" 15951 15952#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15953#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15954msgid "Year:" 15955msgstr "שנה:" 15956 15957#. I18N: Name of a country or state 15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15959msgid "Yemen" 15960msgstr "תימן" 15961 15962#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15963#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15964#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15965#, php-format 15966msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15967msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." 15968 15969#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15970#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15971msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15972msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." 15973 15974#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15975#, php-format 15976msgid "You are signed in as %s." 15977msgstr "אתה מחובר בתור %s." 15978 15979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15980msgid "You can apply for an account using the link below." 15981msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן." 15982 15983#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15984#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15985msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15986msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." 15987 15988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15989#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15990msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15991msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים." 15992 15993#. I18N: %s is a URL 15994#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 15995#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 15996#, php-format 15997msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15998msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." 15999 16000#. I18N: Description of a “Data fix” module 16001#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16002msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16003msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך." 16004 16005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16006msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16007msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך." 16008 16009#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16010msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16011msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר." 16012 16013#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16014msgid "You can renumber this family tree." 16015msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." 16016 16017#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16019msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16020msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות." 16021 16022#. I18N: Description of a “Data fix” module 16023#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16024msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16025msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." 16026 16027#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16028msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16029msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." 16030 16031#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16032#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16033msgid "You do not have permission to view this page." 16034msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." 16035 16036#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16037msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16038msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." 16039 16040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16041msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16042msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" 16043 16044#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16045msgid "You have signed out." 16046msgstr "הנך מנותק." 16047 16048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16049msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16050msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." 16051 16052#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16053msgid "You must enter all the administrator account fields." 16054msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." 16055 16056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16057msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16058msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." 16059 16060#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16061msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16062msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק" 16063 16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16065msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16066msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." 16067 16068#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16069msgid "You need to be a family member to access this website." 16070msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה." 16071 16072#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16073msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16074msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה." 16075 16076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16077#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16078msgid "You need to create a family tree." 16079msgstr "עלך ליצור עץ משפחה." 16080 16081#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16082#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16083msgid "You need to review the account details." 16084msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון." 16085 16086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16087msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16088msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." 16089 16090#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16091#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16092msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16093msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" 16094 16095#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16096msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16097msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים." 16098 16099#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16100#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16101#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16102#, php-format 16103msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16104msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב." 16105 16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16107msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16108msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון." 16109 16110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16112msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16113msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו." 16114 16115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16116msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16117msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." 16118 16119#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16120msgid "Youngest father" 16121msgstr "האב הצעיר" 16122 16123#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16124msgid "Youngest female" 16125msgstr "האישה הצעירה" 16126 16127#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16128msgid "Youngest male" 16129msgstr "הגבר הצעיר" 16130 16131#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16132msgid "Youngest mother" 16133msgstr "האם הצעירה" 16134 16135#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16136msgid "Your clippings cart is empty." 16137msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." 16138 16139#: resources/views/contact-page.phtml:28 16140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16141msgid "Your name" 16142msgstr "שמך" 16143 16144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16145msgid "Your password has been updated." 16146msgstr "הסיסמא שלך עודכנה." 16147 16148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16149#, php-format 16150msgid "Your registration at %s" 16151msgstr "הרשמתך ב-%s" 16152 16153#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16154msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16155msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם." 16156 16157#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16158#, php-format 16159msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16160msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם." 16161 16162#. I18N: Name of a country or state 16163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16164msgid "Zambia" 16165msgstr "זמביה" 16166 16167#. I18N: Name of a country or state 16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16169msgid "Zimbabwe" 16170msgstr "זימבבואה" 16171 16172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 16173#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16174msgid "Zoom" 16175msgstr "זום" 16176 16177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 16178#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16179#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16180#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16181#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16182msgid "Zoom in" 16183msgstr "התקרב" 16184 16185#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16186msgid "Zoom level" 16187msgstr "מקדם זום" 16188 16189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16190#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16191#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16192#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16194msgid "Zoom out" 16195msgstr "התרחק" 16196 16197#. I18N: Gedcom ABT dates 16198#: app/Date.php:341 16199#, php-format 16200msgid "about %s" 16201msgstr "בערך %s" 16202 16203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16204#: resources/views/family-page.phtml:22 16205#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16206#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16207#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16208#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16209msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16210msgid "accept" 16211msgstr "קבל" 16212 16213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16214#: resources/views/family-page.phtml:16 16215#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16216#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16217#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16218#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16219msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16220msgid "accept" 16221msgstr "קבל" 16222 16223#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16225msgid "accepted" 16226msgstr "התקבלו" 16227 16228#. I18N: A button label. 16229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16231#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16232#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16233#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16234#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16235#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16236msgid "add" 16237msgstr "הוסף" 16238 16239#. I18N: A button label. 16240#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16241msgid "add place" 16242msgstr "הוסף מקום" 16243 16244#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16246msgid "adopted name" 16247msgstr "שם באימוץ" 16248 16249#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16251msgctxt "FEMALE" 16252msgid "adopted name" 16253msgstr "שם באימוץ" 16254 16255#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16256#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16257msgctxt "MALE" 16258msgid "adopted name" 16259msgstr "שם באימוץ" 16260 16261#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16262msgid "adoption" 16263msgstr "אימוץ" 16264 16265#. I18N: Gedcom AFT dates 16266#: app/Date.php:361 16267#, php-format 16268msgid "after %s" 16269msgstr "אחרי %s" 16270 16271#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 16272msgid "(%s after death)" 16273msgstr "(%s לאחר הפטירה)" 16274 16275#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16276#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16280msgid "age" 16281msgstr "גיל" 16282 16283#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16285msgid "also known as" 16286msgstr "מכונה בשם" 16287 16288#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16290msgctxt "FEMALE" 16291msgid "also known as" 16292msgstr "מכונה בשם" 16293 16294#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16296msgctxt "MALE" 16297msgid "also known as" 16298msgstr "מכונה בשם" 16299 16300#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16301msgid "always" 16302msgstr "תמיד" 16303 16304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16305#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16306#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16307#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16315msgid "and" 16316msgstr "ו-" 16317 16318#: app/Functions/Functions.php:1036 16319msgctxt "father’s brother’s wife" 16320msgid "aunt" 16321msgstr "דודה" 16322 16323#: app/Functions/Functions.php:794 16324msgctxt "father’s sister" 16325msgid "aunt" 16326msgstr "דודה" 16327 16328#: app/Functions/Functions.php:1116 16329msgctxt "mother’s brother’s wife" 16330msgid "aunt" 16331msgstr "דודה" 16332 16333#: app/Functions/Functions.php:832 16334msgctxt "mother’s sister" 16335msgid "aunt" 16336msgstr "דודה" 16337 16338#: app/Functions/Functions.php:1168 16339msgctxt "parent’s brother’s wife" 16340msgid "aunt" 16341msgstr "דודה" 16342 16343#: app/Functions/Functions.php:850 16344msgctxt "parent’s sister" 16345msgid "aunt" 16346msgstr "דודה" 16347 16348#: app/Functions/Functions.php:792 16349msgctxt "father’s sibling" 16350msgid "aunt/uncle" 16351msgstr "דוד/דודה" 16352 16353#: app/Functions/Functions.php:830 16354msgctxt "mother’s sibling" 16355msgid "aunt/uncle" 16356msgstr "דוד/דודה" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:848 16359msgctxt "parent’s sibling" 16360msgid "aunt/uncle" 16361msgstr "דוד/דודה" 16362 16363#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16364msgid "back to top" 16365msgstr "חזרה למעלה" 16366 16367#. I18N: Gedcom BEF dates 16368#: app/Date.php:357 16369#, php-format 16370msgid "before %s" 16371msgstr "לפני %s" 16372 16373#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16374#: app/Date.php:373 16375#, php-format 16376msgid "between %s and %s" 16377msgstr "בין %s ל%s" 16378 16379#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16380msgid "birth" 16381msgstr "לידה" 16382 16383#. I18N: The name given to an individual at their birth 16384#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16385msgid "birth name" 16386msgstr "שם בלידה" 16387 16388#. I18N: The name given to an individual at their birth 16389#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16390msgctxt "FEMALE" 16391msgid "birth name" 16392msgstr "שם בלידה" 16393 16394#. I18N: The name given to an individual at their birth 16395#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16396msgctxt "MALE" 16397msgid "birth name" 16398msgstr "שם בלידה" 16399 16400#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16402#, php-format 16403msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16404msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" 16405 16406#: app/Functions/Functions.php:706 16407msgid "brother" 16408msgstr "אח" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:974 16411msgctxt "brother’s wife’s brother" 16412msgid "brother-in-law" 16413msgstr "אח הגיס" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:800 16416msgctxt "husband’s brother" 16417msgid "brother-in-law" 16418msgstr "גיס" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:1090 16421msgctxt "husband’s sister’s husband" 16422msgid "brother-in-law" 16423msgstr "בעל הגיסה" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:868 16426msgctxt "sister’s husband" 16427msgid "brother-in-law" 16428msgstr "גיס" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:1274 16431msgctxt "sister’s husband’s brother" 16432msgid "brother-in-law" 16433msgstr "אח הגיס" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:880 16436msgctxt "spouse’s brother" 16437msgid "brother-in-law" 16438msgstr "גיס" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:898 16441msgctxt "wife’s brother" 16442msgid "brother-in-law" 16443msgstr "גיס" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:1330 16446msgctxt "wife’s sister’s husband" 16447msgid "brother-in-law" 16448msgstr "בעל הגיסה" 16449 16450#: app/Functions/Functions.php:976 16451msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16452msgid "brother/sister-in-law" 16453msgstr "אח/אחות הגיסה" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:810 16456msgctxt "husband’s sibling" 16457msgid "brother/sister-in-law" 16458msgstr "גיס/ה" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:862 16461msgctxt "sibling’s spouse" 16462msgid "brother/sister-in-law" 16463msgstr "גיס/ה" 16464 16465#: app/Functions/Functions.php:1276 16466msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16467msgid "brother/sister-in-law" 16468msgstr "אח/אחות הגיס" 16469 16470#: app/Functions/Functions.php:896 16471msgctxt "spouse’s sibling" 16472msgid "brother/sister-in-law" 16473msgstr "גיס/ה" 16474 16475#: app/Functions/Functions.php:908 16476msgctxt "wife’s sibling" 16477msgid "brother/sister-in-law" 16478msgstr "גיס/ה" 16479 16480#. I18N: An option in a list-box 16481#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16482msgid "bullet list" 16483msgstr "רשימת תבליטים" 16484 16485#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16486msgid "burial" 16487msgstr "קבורה" 16488 16489#: app/GedcomTag.php:2026 16490msgid "by" 16491msgstr "ע״י" 16492 16493#. I18N: Gedcom CAL dates 16494#: app/Date.php:345 16495#, php-format 16496msgid "calculated %s" 16497msgstr "מחושב %s" 16498 16499#. I18N: A button label. 16500#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16501#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16502#: resources/views/admin/components.phtml:144 16503#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16504#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81 16505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16506#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16510#: resources/views/contact-page.phtml:68 16511#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16512#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16514#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16515#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16516#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16517#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16518#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16519#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16520#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16521#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16522#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16523#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16524#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16525#: resources/views/message-page.phtml:59 16526#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16527#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16528#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16529#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16530#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16531#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16533#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16534#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16535#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16536msgid "cancel" 16537msgstr "בטל" 16538 16539#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16540msgid "census added" 16541msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" 16542 16543#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16544#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16545msgid "change of name" 16546msgstr "שם ששונה" 16547 16548#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16549#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16550msgctxt "FEMALE" 16551msgid "change of name" 16552msgstr "שם ששונה" 16553 16554#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16555#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16556msgctxt "MALE" 16557msgid "change of name" 16558msgstr "שם ששונה" 16559 16560#: app/Functions/Functions.php:685 16561msgid "child" 16562msgstr "ילד/ה" 16563 16564#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16565#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16566#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16567#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16568#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16569#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16570#: resources/views/modals/header.phtml:11 16571#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16572msgid "close" 16573msgstr "סגור" 16574 16575#. I18N: Name of a theme. 16576#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16577msgid "clouds" 16578msgstr "עננים" 16579 16580#. I18N: Name of a theme. 16581#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16582msgid "colors" 16583msgstr "צבעים" 16584 16585#. I18N: An option in a list-box 16586#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16587msgid "compact list" 16588msgstr "רשימה קומפקטית" 16589 16590#. I18N: A button label. 16591#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16592#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16593#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16599#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16600#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16601#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16602#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16603#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16604#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16605#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16606#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16607#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16608#: resources/views/register-page.phtml:99 16609#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16610msgid "continue" 16611msgstr "המשך" 16612 16613#. I18N: A button label. 16614#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16615msgid "create" 16616msgstr "צור" 16617 16618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16619msgid "date periods" 16620msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" 16621 16622#: app/Functions/Functions.php:683 16623msgid "daughter" 16624msgstr "בת" 16625 16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16627msgid "daughter of" 16628msgstr "בת של" 16629 16630#: app/Functions/Functions.php:770 16631msgctxt "child’s wife" 16632msgid "daughter-in-law" 16633msgstr "כלה" 16634 16635#: app/Functions/Functions.php:878 16636msgctxt "son’s wife" 16637msgid "daughter-in-law" 16638msgstr "כלה" 16639 16640#: app/Functions/Functions.php:1322 16641msgctxt "son’s wife’s father" 16642msgid "daughter-in-law’s father" 16643msgstr "מחותן" 16644 16645#: app/Functions/Functions.php:1324 16646msgctxt "son’s wife’s mother" 16647msgid "daughter-in-law’s mother" 16648msgstr "מחותנת" 16649 16650#: app/Functions/Functions.php:1326 16651msgctxt "son’s wife’s parent" 16652msgid "daughter-in-law’s parent" 16653msgstr "מחותן/ת" 16654 16655#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16656msgid "death" 16657msgstr "מות" 16658 16659#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16660#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16661msgid "degrees" 16662msgstr "מעלות" 16663 16664#. I18N: A button label. 16665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16666#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16667#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16668#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16669#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16670msgid "delete" 16671msgstr "מחק" 16672 16673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16675msgctxt "FEMALE" 16676msgid "died" 16677msgstr "נפטרה" 16678 16679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16681msgctxt "MALE" 16682msgid "died" 16683msgstr "נפטר" 16684 16685#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16686msgid "down" 16687msgstr "למטה" 16688 16689#. I18N: A button label. 16690#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16691#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16692#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16693#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16694msgid "download" 16695msgstr "הורד" 16696 16697#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16698msgid "d’Aboville number" 16699msgstr "מספר דאבוביל" 16700 16701#: resources/views/admin/components.phtml:114 16702#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16703#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16705#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16706#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16707#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16708#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16709#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16710msgid "edit" 16711msgstr "ערוך" 16712 16713#: app/Functions/Functions.php:476 16714msgid "eighth cousin" 16715msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" 16716 16717#: app/Functions/Functions.php:440 16718msgctxt "FEMALE" 16719msgid "eighth cousin" 16720msgstr "דודנית מדרגה 8" 16721 16722#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16723#: app/Functions/Functions.php:395 16724msgctxt "MALE" 16725msgid "eighth cousin" 16726msgstr "דודן מדרגה 8" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:701 16729msgid "elder brother" 16730msgstr "אח מבוגר" 16731 16732#: app/Functions/Functions.php:743 16733msgid "elder sibling" 16734msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" 16735 16736#: app/Functions/Functions.php:722 16737msgid "elder sister" 16738msgstr "אחות מבוגרת" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:482 16741msgid "eleventh cousin" 16742msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:446 16745msgctxt "FEMALE" 16746msgid "eleventh cousin" 16747msgstr "דודנית מדרגה 11" 16748 16749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16750#: app/Functions/Functions.php:404 16751msgctxt "MALE" 16752msgid "eleventh cousin" 16753msgstr "דודן מדרגה 11" 16754 16755#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16757msgid "estate name" 16758msgstr "שם חווה" 16759 16760#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16762msgctxt "FEMALE" 16763msgid "estate name" 16764msgstr "שם חווה" 16765 16766#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16768msgctxt "MALE" 16769msgid "estate name" 16770msgstr "שם חווה" 16771 16772#. I18N: Gedcom EST dates 16773#: app/Date.php:349 16774#, php-format 16775msgid "estimated %s" 16776msgstr "מוערך %s" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:626 16779msgid "ex-husband" 16780msgstr "גרוש" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:673 16783msgid "ex-partner" 16784msgstr "בן/בת זוג לשעבר" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:653 16787msgctxt "FEMALE" 16788msgid "ex-partner" 16789msgstr "בת זוג לשעבר" 16790 16791#: app/Functions/Functions.php:633 16792msgctxt "MALE" 16793msgid "ex-partner" 16794msgstr "בן זוג לשעבר" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:666 16797msgid "ex-spouse" 16798msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:646 16801msgid "ex-wife" 16802msgstr "גרושה" 16803 16804#. I18N: A button label. 16805#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16806msgid "export file" 16807msgstr "ייצא קובץ" 16808 16809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752 16810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16811msgid "facts" 16812msgstr "עובדות" 16813 16814#: app/Functions/Functions.php:617 16815msgid "father" 16816msgstr "אב" 16817 16818#: app/Functions/Functions.php:806 16819msgctxt "husband’s father" 16820msgid "father-in-law" 16821msgstr "חם" 16822 16823#: app/Functions/Functions.php:886 16824msgctxt "spouse’s father" 16825msgid "father-in-law" 16826msgstr "חם" 16827 16828#: app/Functions/Functions.php:904 16829msgctxt "wife’s father" 16830msgid "father-in-law" 16831msgstr "חם" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:490 16834msgid "fifteenth cousin" 16835msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 16836 16837#: app/Functions/Functions.php:454 16838msgctxt "FEMALE" 16839msgid "fifteenth cousin" 16840msgstr "דודנית מדרגה 15" 16841 16842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16843#: app/Functions/Functions.php:416 16844msgctxt "MALE" 16845msgid "fifteenth cousin" 16846msgstr "דודן מדרגה 15" 16847 16848#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16849#: app/Functions/Functions.php:569 16850#, php-format 16851msgid "fifth %s" 16852msgstr "%s החמישי/ת" 16853 16854#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16855#: app/Functions/Functions.php:547 16856#, php-format 16857msgctxt "FEMALE" 16858msgid "fifth %s" 16859msgstr "%s החמישית" 16860 16861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16862#: app/Functions/Functions.php:524 16863#, php-format 16864msgctxt "MALE" 16865msgid "fifth %s" 16866msgstr "%s החמישי" 16867 16868#: app/Functions/Functions.php:470 16869msgid "fifth cousin" 16870msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" 16871 16872#: app/Functions/Functions.php:434 16873msgctxt "FEMALE" 16874msgid "fifth cousin" 16875msgstr "דודנית מדרגה 5" 16876 16877#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16878#: app/Functions/Functions.php:386 16879msgctxt "MALE" 16880msgid "fifth cousin" 16881msgstr "דודן מדרגה 5" 16882 16883#. I18N: A button label, first page 16884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16885#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16886#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16887#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16888msgid "first" 16889msgstr "הראשון" 16890 16891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16892msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16893msgid "first" 16894msgstr "הראשונים" 16895 16896#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16897#: app/Functions/Functions.php:557 16898#, php-format 16899msgid "first %s" 16900msgstr "%s הראשון/נה" 16901 16902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16903#: app/Functions/Functions.php:535 16904#, php-format 16905msgctxt "FEMALE" 16906msgid "first %s" 16907msgstr "%s הראשונה" 16908 16909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16910#: app/Functions/Functions.php:512 16911#, php-format 16912msgctxt "MALE" 16913msgid "first %s" 16914msgstr "%s הראשון" 16915 16916#: app/Functions/Functions.php:462 16917msgid "first cousin" 16918msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:426 16921msgctxt "FEMALE" 16922msgid "first cousin" 16923msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16924 16925#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16926#: app/Functions/Functions.php:374 16927msgctxt "MALE" 16928msgid "first cousin" 16929msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16930 16931#: app/Functions/Functions.php:1030 16932msgctxt "father’s brother’s child" 16933msgid "first cousin" 16934msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16935 16936#: app/Functions/Functions.php:1032 16937msgctxt "father’s brother’s daughter" 16938msgid "first cousin" 16939msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16940 16941#: app/Functions/Functions.php:1034 16942msgctxt "father’s brother’s son" 16943msgid "first cousin" 16944msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:1074 16947msgctxt "father’s sister’s child" 16948msgid "first cousin" 16949msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1076 16952msgctxt "father’s sister’s daughter" 16953msgid "first cousin" 16954msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1080 16957msgctxt "father’s sister’s son" 16958msgid "first cousin" 16959msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1110 16962msgctxt "mother’s brother’s child" 16963msgid "first cousin" 16964msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1112 16967msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16968msgid "first cousin" 16969msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1114 16972msgctxt "mother’s brother’s son" 16973msgid "first cousin" 16974msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1160 16977msgctxt "mother’s sister’s child" 16978msgid "first cousin" 16979msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1162 16982msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16983msgid "first cousin" 16984msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1166 16987msgctxt "mother’s sister’s son" 16988msgid "first cousin" 16989msgstr "דודן" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1410 16992msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16993msgid "first cousin once removed ascending" 16994msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1406 16997msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16998msgid "first cousin once removed ascending" 16999msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1408 17002msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17003msgid "first cousin once removed ascending" 17004msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1416 17007msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17008msgid "first cousin once removed ascending" 17009msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1412 17012msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17013msgid "first cousin once removed ascending" 17014msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1414 17017msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17018msgid "first cousin once removed ascending" 17019msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1422 17022msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1418 17027msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1420 17032msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1428 17037msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1424 17042msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1426 17047msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1434 17052msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1430 17057msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1432 17062msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1440 17067msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1436 17072msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1438 17077msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1446 17082msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1442 17087msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1444 17092msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1452 17097msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17098msgid "first cousin once removed ascending" 17099msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1448 17102msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1450 17107msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:488 17112msgid "fourteenth cousin" 17113msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:452 17116msgctxt "FEMALE" 17117msgid "fourteenth cousin" 17118msgstr "דודנית מדרגה 14" 17119 17120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17121#: app/Functions/Functions.php:413 17122msgctxt "MALE" 17123msgid "fourteenth cousin" 17124msgstr "דודן מדרגה 14" 17125 17126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17127#: app/Functions/Functions.php:566 17128#, php-format 17129msgid "fourth %s" 17130msgstr "%s הרביעי/ת" 17131 17132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17133#: app/Functions/Functions.php:544 17134#, php-format 17135msgctxt "FEMALE" 17136msgid "fourth %s" 17137msgstr "%s הרביעית" 17138 17139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17140#: app/Functions/Functions.php:521 17141#, php-format 17142msgctxt "MALE" 17143msgid "fourth %s" 17144msgstr "%s הרביעי" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:468 17147msgid "fourth cousin" 17148msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" 17149 17150#: app/Functions/Functions.php:432 17151msgctxt "FEMALE" 17152msgid "fourth cousin" 17153msgstr "דודנית מדרגה 4" 17154 17155#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17156#: app/Functions/Functions.php:383 17157msgctxt "MALE" 17158msgid "fourth cousin" 17159msgstr "דודן מדרגה 4" 17160 17161#. I18N: from 1700 interval 50 years 17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17168#, php-format 17169msgid "from %1$s interval %2$s year" 17170msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17171msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" 17172msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" 17173 17174#. I18N: Gedcom FROM dates 17175#: app/Date.php:365 17176#, php-format 17177msgid "from %s" 17178msgstr "מ%s" 17179 17180#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17181#: app/Date.php:377 17182#, php-format 17183msgid "from %s to %s" 17184msgstr "מ%s עד %s" 17185 17186#. I18N: layout option for the fan chart 17187#: app/Module/FanChartModule.php:579 17188msgid "full circle" 17189msgstr "עיגול שלם" 17190 17191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17192msgid "gender" 17193msgstr "מגדר" 17194 17195#. I18N: A button label. 17196#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17197msgid "go to new individual" 17198msgstr "לך לאדם חדש" 17199 17200#: app/Functions/Functions.php:760 17201msgctxt "child’s child" 17202msgid "grandchild" 17203msgstr "נכד/ה" 17204 17205#: app/Functions/Functions.php:772 17206msgctxt "daughter’s child" 17207msgid "grandchild" 17208msgstr "נכד/ה" 17209 17210#: app/Functions/Functions.php:872 17211msgctxt "son’s child" 17212msgid "grandchild" 17213msgstr "נכד/ה" 17214 17215#: app/Functions/Functions.php:762 17216msgctxt "child’s daughter" 17217msgid "granddaughter" 17218msgstr "נכדה" 17219 17220#: app/Functions/Functions.php:774 17221msgctxt "daughter’s daughter" 17222msgid "granddaughter" 17223msgstr "נכדה" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:874 17226msgctxt "son’s daughter" 17227msgid "granddaughter" 17228msgstr "נכדה" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:990 17231msgctxt "child’s daughter’s husband" 17232msgid "granddaughter’s husband" 17233msgstr "בעל של נכדה" 17234 17235#: app/Functions/Functions.php:1012 17236msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17237msgid "granddaughter’s husband" 17238msgstr "בעל של נכדה" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:1310 17241msgctxt "son’s daughter’s husband" 17242msgid "granddaughter’s husband" 17243msgstr "בעל של נכדה" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:842 17246msgctxt "parent’s father" 17247msgid "grandfather" 17248msgstr "סבא" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:844 17251msgctxt "parent’s mother" 17252msgid "grandmother" 17253msgstr "סבתא" 17254 17255#: app/Functions/Functions.php:846 17256msgctxt "parent’s parent" 17257msgid "grandparent" 17258msgstr "סבא/סבתא" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:766 17261msgctxt "child’s son" 17262msgid "grandson" 17263msgstr "נכד" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:778 17266msgctxt "daughter’s son" 17267msgid "grandson" 17268msgstr "נכד" 17269 17270#: app/Functions/Functions.php:876 17271msgctxt "son’s son" 17272msgid "grandson" 17273msgstr "נכד" 17274 17275#: app/Functions/Functions.php:1000 17276msgctxt "child’s son’s wife" 17277msgid "grandson’s wife" 17278msgstr "אישה של נכד" 17279 17280#: app/Functions/Functions.php:1028 17281msgctxt "daughter’s son’s wife" 17282msgid "grandson’s wife" 17283msgstr "אישה של נכד" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1320 17286msgctxt "son’s son’s wife" 17287msgid "grandson’s wife" 17288msgstr "אישה של נכד" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17291#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17292#: app/Functions/Functions.php:1754 17293#, php-format 17294msgid "great ×%s aunt" 17295msgstr "דודה מדרגה %s" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17298#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17299#: app/Functions/Functions.php:1757 17300#, php-format 17301msgid "great ×%s aunt/uncle" 17302msgstr "דוד/דודה מדרגה %s" 17303 17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17305#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17306#: app/Functions/Functions.php:2280 17307#, php-format 17308msgid "great ×%s grandchild" 17309msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" 17310 17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17312#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17313#: app/Functions/Functions.php:2276 17314#, php-format 17315msgid "great ×%s granddaughter" 17316msgstr "נכדה מדרגה %s" 17317 17318#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17319#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17320#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17321#: app/Functions/Functions.php:2149 17322#, php-format 17323msgid "great ×%s grandfather" 17324msgstr "סבא מדרגה %s" 17325 17326#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17327#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17328#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17329#: app/Functions/Functions.php:2154 17330#, php-format 17331msgid "great ×%s grandmother" 17332msgstr "סבתא מדרגה %s" 17333 17334#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17335#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17336#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17337#: app/Functions/Functions.php:2158 17338#, php-format 17339msgid "great ×%s grandparent" 17340msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s" 17341 17342#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17343#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17344#: app/Functions/Functions.php:2271 17345#, php-format 17346msgid "great ×%s grandson" 17347msgstr "נכד מדרגה %s" 17348 17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17350#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17351#: app/Functions/Functions.php:2005 17352#, php-format 17353msgid "great ×%s nephew" 17354msgstr "אחיין מדרגה %s" 17355 17356#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17357#, php-format 17358msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17359msgid "great ×%s nephew" 17360msgstr "אחיין מדרגה %s" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17363#, php-format 17364msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17365msgid "great ×%s nephew" 17366msgstr "אחיין מדרגה %s" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17369#, php-format 17370msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17371msgid "great ×%s nephew" 17372msgstr "אחיין מדרגה %s" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17375#: app/Functions/Functions.php:2012 17376#, php-format 17377msgid "great ×%s nephew/niece" 17378msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17381#, php-format 17382msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17383msgid "great ×%s nephew/niece" 17384msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17385 17386#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17387#, php-format 17388msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17389msgid "great ×%s nephew/niece" 17390msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17393#, php-format 17394msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17395msgid "great ×%s nephew/niece" 17396msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17399#: app/Functions/Functions.php:2009 17400#, php-format 17401msgid "great ×%s niece" 17402msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17405#, php-format 17406msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17407msgid "great ×%s niece" 17408msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17411#, php-format 17412msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17413msgid "great ×%s niece" 17414msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17417#, php-format 17418msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17419msgid "great ×%s niece" 17420msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17421 17422#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17423#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17424#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17425#, php-format 17426msgid "great ×%s uncle" 17427msgstr "דוד מדרגה %s" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1704 17430#, php-format 17431msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17432msgid "great ×%s uncle" 17433msgstr "דוד מדרגה %s" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:1708 17436#, php-format 17437msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17438msgid "great ×%s uncle" 17439msgstr "דוד מדרגה %s" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1711 17442#, php-format 17443msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17444msgid "great ×%s uncle" 17445msgstr "דוד מדרגה %s" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1622 17448msgid "great ×4 aunt" 17449msgstr "דודה מדרגה 4" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1625 17452msgid "great ×4 aunt/uncle" 17453msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:2197 17456msgid "great ×4 grandchild" 17457msgstr "נכד/ה מדרגה 4" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:2194 17460msgid "great ×4 granddaughter" 17461msgstr "נכדה מדרגה 4" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:2044 17464msgid "great ×4 grandfather" 17465msgstr "סבא מדרגה 4" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:2048 17468msgid "great ×4 grandmother" 17469msgstr "סבתא מדרגה 4" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:2051 17472msgid "great ×4 grandparent" 17473msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:2190 17476msgid "great ×4 grandson" 17477msgstr "נכד מדרגה 4" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1839 17480msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17481msgid "great ×4 nephew" 17482msgstr "אחיין מדרגה 4" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1843 17485msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17486msgid "great ×4 nephew" 17487msgstr "אחיין מדרגה 4" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1846 17490msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17491msgid "great ×4 nephew" 17492msgstr "אחיין מדרגה 4" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1862 17495msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17496msgid "great ×4 nephew/niece" 17497msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1866 17500msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17501msgid "great ×4 nephew/niece" 17502msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1869 17505msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17506msgid "great ×4 nephew/niece" 17507msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1851 17510msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17511msgid "great ×4 niece" 17512msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1855 17515msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17516msgid "great ×4 niece" 17517msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1858 17520msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17521msgid "great ×4 niece" 17522msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1611 17525msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17526msgid "great ×4 uncle" 17527msgstr "דוד מדרגה 4" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1615 17530msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17531msgid "great ×4 uncle" 17532msgstr "דוד מדרגה 4" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1618 17535msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17536msgid "great ×4 uncle" 17537msgstr "דוד מדרגה 4" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1641 17540msgid "great ×5 aunt" 17541msgstr "דודה מדרגה 5" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1644 17544msgid "great ×5 aunt/uncle" 17545msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:2208 17548msgid "great ×5 grandchild" 17549msgstr "נכד/ה מדרגה 5" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:2205 17552msgid "great ×5 granddaughter" 17553msgstr "נכדה מדרגה 5" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:2055 17556msgid "great ×5 grandfather" 17557msgstr "סבא מדרגה 5" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:2059 17560msgid "great ×5 grandmother" 17561msgstr "סבתא מדרגה 5" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:2062 17564msgid "great ×5 grandparent" 17565msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2201 17568msgid "great ×5 grandson" 17569msgstr "נכד מדרגה 5" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1874 17572msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17573msgid "great ×5 nephew" 17574msgstr "אחיין מדרגה 5" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1878 17577msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17578msgid "great ×5 nephew" 17579msgstr "אחיין מדרגה 5" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1881 17582msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17583msgid "great ×5 nephew" 17584msgstr "אחיין מדרגה 5" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1897 17587msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17588msgid "great ×5 nephew/niece" 17589msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1901 17592msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17593msgid "great ×5 nephew/niece" 17594msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1904 17597msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17598msgid "great ×5 nephew/niece" 17599msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1886 17602msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17603msgid "great ×5 niece" 17604msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1890 17607msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17608msgid "great ×5 niece" 17609msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1893 17612msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17613msgid "great ×5 niece" 17614msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1630 17617msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17618msgid "great ×5 uncle" 17619msgstr "דוד מדרגה 5" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1634 17622msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17623msgid "great ×5 uncle" 17624msgstr "דוד מדרגה 5" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1637 17627msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17628msgid "great ×5 uncle" 17629msgstr "דוד מדרגה 5" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1660 17632msgid "great ×6 aunt" 17633msgstr "דודה מדרגה 6" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1663 17636msgid "great ×6 aunt/uncle" 17637msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:2219 17640msgid "great ×6 grandchild" 17641msgstr "נכד/ה מדרגה 6" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:2216 17644msgid "great ×6 granddaughter" 17645msgstr "נכדה מדרגה 6" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:2066 17648msgid "great ×6 grandfather" 17649msgstr "סבא מדרגה 6" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:2070 17652msgid "great ×6 grandmother" 17653msgstr "סבתא מדרגה 6" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:2073 17656msgid "great ×6 grandparent" 17657msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2212 17660msgid "great ×6 grandson" 17661msgstr "נכד מדרגה 6" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1649 17664msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17665msgid "great ×6 uncle" 17666msgstr "דוד מדרגה 6" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1653 17669msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17670msgid "great ×6 uncle" 17671msgstr "דוד מדרגה 6" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1656 17674msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17675msgid "great ×6 uncle" 17676msgstr "דוד מדרגה 6" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1679 17679msgid "great ×7 aunt" 17680msgstr "דודה מדרגה 7" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1682 17683msgid "great ×7 aunt/uncle" 17684msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:2230 17687msgid "great ×7 grandchild" 17688msgstr "נכד/ה מדרגה 7" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:2227 17691msgid "great ×7 granddaughter" 17692msgstr "נכדה מדרגה 7" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:2077 17695msgid "great ×7 grandfather" 17696msgstr "סבא מדרגה 7" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:2081 17699msgid "great ×7 grandmother" 17700msgstr "סבתא מדרגה 7" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:2084 17703msgid "great ×7 grandparent" 17704msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:2223 17707msgid "great ×7 grandson" 17708msgstr "נכד מדרגה 7" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1668 17711msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17712msgid "great ×7 uncle" 17713msgstr "דוד מדרגה 7" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1672 17716msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17717msgid "great ×7 uncle" 17718msgstr "דוד מדרגה 7" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1675 17721msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17722msgid "great ×7 uncle" 17723msgstr "דוד מדרגה 7" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1352 17726msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "דודה סבה" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1048 17731msgctxt "father’s father’s sister" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "דודה סבתא" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1358 17736msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "דודה סבה" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1060 17741msgctxt "father’s mother’s sister" 17742msgid "great-aunt" 17743msgstr "דודה סבה" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1364 17746msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17747msgid "great-aunt" 17748msgstr "דודה סבה" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1072 17751msgctxt "father’s parent’s sister" 17752msgid "great-aunt" 17753msgstr "דודה סבה" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1370 17756msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "דודה סבה" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1128 17761msgctxt "mother’s father’s sister" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "דודה סבה" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1376 17766msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "דודה סבה" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1146 17771msgctxt "mother’s mother’s sister" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "דודה סבה" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1382 17776msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "דודה סבה" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1158 17781msgctxt "mother’s parent’s sister" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "דודה סבה" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1388 17786msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17787msgid "great-aunt" 17788msgstr "דודה סבה" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1180 17791msgctxt "parent’s father’s sister" 17792msgid "great-aunt" 17793msgstr "דודה סבה" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1394 17796msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17797msgid "great-aunt" 17798msgstr "דודה סבה" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1192 17801msgctxt "parent’s mother’s sister" 17802msgid "great-aunt" 17803msgstr "דודה סבה" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1400 17806msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17807msgid "great-aunt" 17808msgstr "דודה סבה" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1204 17811msgctxt "parent’s parent’s sister" 17812msgid "great-aunt" 17813msgstr "דודה סבה" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1046 17816msgctxt "father’s father’s sibling" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1354 17821msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1058 17826msgctxt "father’s mother’s sibling" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1360 17831msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17832msgid "great-aunt/uncle" 17833msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1070 17836msgctxt "father’s parent’s sibling" 17837msgid "great-aunt/uncle" 17838msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1366 17841msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17842msgid "great-aunt/uncle" 17843msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1126 17846msgctxt "mother’s father’s sibling" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1372 17851msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1144 17856msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1378 17861msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1156 17866msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "דוד/דודה סב" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1384 17871msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1178 17876msgctxt "parent’s father’s sibling" 17877msgid "great-aunt/uncle" 17878msgstr "דוד/דודה סב" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1390 17881msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17882msgid "great-aunt/uncle" 17883msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1190 17886msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17887msgid "great-aunt/uncle" 17888msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1396 17891msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17892msgid "great-aunt/uncle" 17893msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1202 17896msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17897msgid "great-aunt/uncle" 17898msgstr "דוד/דודה סב" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1402 17901msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17902msgid "great-aunt/uncle" 17903msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:980 17906msgctxt "child’s child’s child" 17907msgid "great-grandchild" 17908msgstr "נין/ה" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:986 17911msgctxt "child’s daughter’s child" 17912msgid "great-grandchild" 17913msgstr "נין/ה" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:994 17916msgctxt "child’s son’s child" 17917msgid "great-grandchild" 17918msgstr "נין/ה" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1002 17921msgctxt "daughter’s child’s child" 17922msgid "great-grandchild" 17923msgstr "נין/ה" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1008 17926msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17927msgid "great-grandchild" 17928msgstr "נין/ה" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1022 17931msgctxt "daughter’s son’s child" 17932msgid "great-grandchild" 17933msgstr "נין/ה" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1300 17936msgctxt "son’s child’s child" 17937msgid "great-grandchild" 17938msgstr "נין/ה" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1306 17941msgctxt "son’s daughter’s child" 17942msgid "great-grandchild" 17943msgstr "נין/ה" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1314 17946msgctxt "son’s son’s child" 17947msgid "great-grandchild" 17948msgstr "נין/ה" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:982 17951msgctxt "child’s child’s daughter" 17952msgid "great-granddaughter" 17953msgstr "נינה" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:988 17956msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17957msgid "great-granddaughter" 17958msgstr "נינה" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:996 17961msgctxt "child’s son’s daughter" 17962msgid "great-granddaughter" 17963msgstr "נינה" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1004 17966msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17967msgid "great-granddaughter" 17968msgstr "נינה" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1010 17971msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17972msgid "great-granddaughter" 17973msgstr "נינה" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1024 17976msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17977msgid "great-granddaughter" 17978msgstr "נינה" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1302 17981msgctxt "son’s child’s daughter" 17982msgid "great-granddaughter" 17983msgstr "נינה" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1308 17986msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17987msgid "great-granddaughter" 17988msgstr "נינה" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1316 17991msgctxt "son’s son’s daughter" 17992msgid "great-granddaughter" 17993msgstr "נינה" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1040 17996msgctxt "father’s father’s father" 17997msgid "great-grandfather" 17998msgstr "סבא רבא" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1052 18001msgctxt "father’s mother’s father" 18002msgid "great-grandfather" 18003msgstr "סבא רבא" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1064 18006msgctxt "father’s parent’s father" 18007msgid "great-grandfather" 18008msgstr "סבא רבא" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1120 18011msgctxt "mother’s father’s father" 18012msgid "great-grandfather" 18013msgstr "סבא רבא" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1138 18016msgctxt "mother’s mother’s father" 18017msgid "great-grandfather" 18018msgstr "סבא רבא" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1150 18021msgctxt "mother’s parent’s father" 18022msgid "great-grandfather" 18023msgstr "סבא רבא" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1172 18026msgctxt "parent’s father’s father" 18027msgid "great-grandfather" 18028msgstr "סבא רבא" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1184 18031msgctxt "parent’s mother’s father" 18032msgid "great-grandfather" 18033msgstr "סבא רבא" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1196 18036msgctxt "parent’s parent’s father" 18037msgid "great-grandfather" 18038msgstr "סבא רבא" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1042 18041msgctxt "father’s father’s mother" 18042msgid "great-grandmother" 18043msgstr "סבתא רבתא" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1054 18046msgctxt "father’s mother’s mother" 18047msgid "great-grandmother" 18048msgstr "סבתא רבתא" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1066 18051msgctxt "father’s parent’s mother" 18052msgid "great-grandmother" 18053msgstr "סבתא רבתא" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1122 18056msgctxt "mother’s father’s mother" 18057msgid "great-grandmother" 18058msgstr "סבתא רבתא" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1140 18061msgctxt "mother’s mother’s mother" 18062msgid "great-grandmother" 18063msgstr "סבתא רבתא" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1152 18066msgctxt "mother’s parent’s mother" 18067msgid "great-grandmother" 18068msgstr "סבתא רבתא" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1174 18071msgctxt "parent’s father’s mother" 18072msgid "great-grandmother" 18073msgstr "סבתא רבתא" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1186 18076msgctxt "parent’s mother’s mother" 18077msgid "great-grandmother" 18078msgstr "סבתא רבתא" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1198 18081msgctxt "parent’s parent’s mother" 18082msgid "great-grandmother" 18083msgstr "סבתא רבתא" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1044 18086msgctxt "father’s father’s parent" 18087msgid "great-grandparent" 18088msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1056 18091msgctxt "father’s mother’s parent" 18092msgid "great-grandparent" 18093msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1068 18096msgctxt "father’s parent’s parent" 18097msgid "great-grandparent" 18098msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1124 18101msgctxt "mother’s father’s parent" 18102msgid "great-grandparent" 18103msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1142 18106msgctxt "mother’s mother’s parent" 18107msgid "great-grandparent" 18108msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1154 18111msgctxt "mother’s parent’s parent" 18112msgid "great-grandparent" 18113msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1176 18116msgctxt "parent’s father’s parent" 18117msgid "great-grandparent" 18118msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1188 18121msgctxt "parent’s mother’s parent" 18122msgid "great-grandparent" 18123msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1200 18126msgctxt "parent’s parent’s parent" 18127msgid "great-grandparent" 18128msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:984 18131msgctxt "child’s child’s son" 18132msgid "great-grandson" 18133msgstr "נין" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:992 18136msgctxt "child’s daughter’s son" 18137msgid "great-grandson" 18138msgstr "נין" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:998 18141msgctxt "child’s son’s son" 18142msgid "great-grandson" 18143msgstr "נין" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1006 18146msgctxt "daughter’s child’s son" 18147msgid "great-grandson" 18148msgstr "נין" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1014 18151msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18152msgid "great-grandson" 18153msgstr "נין" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1026 18156msgctxt "daughter’s son’s son" 18157msgid "great-grandson" 18158msgstr "נין" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1304 18161msgctxt "son’s child’s son" 18162msgid "great-grandson" 18163msgstr "נין" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1312 18166msgctxt "son’s daughter’s son" 18167msgid "great-grandson" 18168msgstr "נין" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1318 18171msgctxt "son’s son’s son" 18172msgid "great-grandson" 18173msgstr "נין" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1584 18176msgid "great-great-aunt" 18177msgstr "דודה רבתא" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1587 18180msgid "great-great-aunt/uncle" 18181msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:2175 18184msgid "great-great-grandchild" 18185msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:2172 18188msgid "great-great-granddaughter" 18189msgstr "נכדה מדרגה 2" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:2022 18192msgid "great-great-grandfather" 18193msgstr "סבא מדרגה 2" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:2026 18196msgid "great-great-grandmother" 18197msgstr "סבתא מדרגה 2" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:2029 18200msgid "great-great-grandparent" 18201msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:2168 18204msgid "great-great-grandson" 18205msgstr "נכד מדרגה 2" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1603 18208msgid "great-great-great-aunt" 18209msgstr "דודה מדרגה 3" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1606 18212msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18213msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:2186 18216msgid "great-great-great-grandchild" 18217msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:2183 18220msgid "great-great-great-granddaughter" 18221msgstr "נכדה מדרגה 3" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:2033 18224msgid "great-great-great-grandfather" 18225msgstr "סבא מדרגה 3" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:2037 18228msgid "great-great-great-grandmother" 18229msgstr "סבתא מדרגה 3" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:2040 18232msgid "great-great-great-grandparent" 18233msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:2179 18236msgid "great-great-great-grandson" 18237msgstr "נכד מדרגה 3" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1804 18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18241msgid "great-great-great-nephew" 18242msgstr "אחיין מדרגה 3" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1808 18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18246msgid "great-great-great-nephew" 18247msgstr "אחיין מדרגה 3" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1811 18250msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18251msgid "great-great-great-nephew" 18252msgstr "אחיין מדרגה 3" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1827 18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18256msgid "great-great-great-nephew/niece" 18257msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1831 18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18261msgid "great-great-great-nephew/niece" 18262msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1834 18265msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18266msgid "great-great-great-nephew/niece" 18267msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1816 18270msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18271msgid "great-great-great-niece" 18272msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1820 18275msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18276msgid "great-great-great-niece" 18277msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1823 18280msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18281msgid "great-great-great-niece" 18282msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1592 18285msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18286msgid "great-great-great-uncle" 18287msgstr "דוד מדרגה 3" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1596 18290msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18291msgid "great-great-great-uncle" 18292msgstr "דוד מדרגה 3" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1599 18295msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18296msgid "great-great-great-uncle" 18297msgstr "דוד מדרגה 3" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1769 18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18301msgid "great-great-nephew" 18302msgstr "אחיין מדרגה 2" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1773 18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18306msgid "great-great-nephew" 18307msgstr "אחיין מדרגה 2" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1776 18310msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18311msgid "great-great-nephew" 18312msgstr "אחיין מדרגה 2" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1792 18315msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18316msgid "great-great-nephew/niece" 18317msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1796 18320msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18321msgid "great-great-nephew/niece" 18322msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1799 18325msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18326msgid "great-great-nephew/niece" 18327msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1781 18330msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18331msgid "great-great-niece" 18332msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1785 18335msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18336msgid "great-great-niece" 18337msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1788 18340msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18341msgid "great-great-niece" 18342msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1573 18345msgctxt "great-grandfather’s brother" 18346msgid "great-great-uncle" 18347msgstr "דוד רבא" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1577 18350msgctxt "great-grandmother’s brother" 18351msgid "great-great-uncle" 18352msgstr "דוד רבא" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1580 18355msgctxt "great-grandparent’s brother" 18356msgid "great-great-uncle" 18357msgstr "דוד רבא" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:929 18360msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18361msgid "great-nephew" 18362msgstr "אחיין-נכד" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:949 18365msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18366msgid "great-nephew" 18367msgstr "אחיין-נכד" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:967 18370msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18371msgid "great-nephew" 18372msgstr "אחיין-נכד" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1249 18375msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18376msgid "great-nephew" 18377msgstr "אחיין-נכד" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1269 18380msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18381msgid "great-nephew" 18382msgstr "אחיין-נכד" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1293 18385msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18386msgid "great-nephew" 18387msgstr "אחיין-נכד" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:932 18390msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "אחיין-נכד" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:952 18395msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18396msgid "great-nephew" 18397msgstr "אחיין-נכד" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:970 18400msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18401msgid "great-nephew" 18402msgstr "אחיין-נכד" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1252 18405msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18406msgid "great-nephew" 18407msgstr "אחיין-נכד" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1272 18410msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18411msgid "great-nephew" 18412msgstr "אחיין-נכד" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1296 18415msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18416msgid "great-nephew" 18417msgstr "אחיין-נכד" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1218 18420msgctxt "sibling’s child’s son" 18421msgid "great-nephew" 18422msgstr "אחיין-נכד" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1226 18425msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18426msgid "great-nephew" 18427msgstr "אחיין-נכד" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1232 18430msgctxt "sibling’s son’s son" 18431msgid "great-nephew" 18432msgstr "אחיין-נכד" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:917 18435msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18436msgid "great-nephew/niece" 18437msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:935 18440msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18441msgid "great-nephew/niece" 18442msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:955 18445msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18446msgid "great-nephew/niece" 18447msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1237 18450msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18451msgid "great-nephew/niece" 18452msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1255 18455msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18456msgid "great-nephew/niece" 18457msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1281 18460msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18461msgid "great-nephew/niece" 18462msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:920 18465msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:938 18470msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18471msgid "great-nephew/niece" 18472msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:958 18475msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18476msgid "great-nephew/niece" 18477msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1240 18480msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18481msgid "great-nephew/niece" 18482msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1258 18485msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18486msgid "great-nephew/niece" 18487msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1284 18490msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18491msgid "great-nephew/niece" 18492msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1214 18495msgctxt "sibling’s child’s child" 18496msgid "great-nephew/niece" 18497msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1220 18500msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18501msgid "great-nephew/niece" 18502msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1228 18505msgctxt "sibling’s son’s child" 18506msgid "great-nephew/niece" 18507msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:923 18510msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18511msgid "great-niece" 18512msgstr "אחיינית נכדה" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:941 18515msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18516msgid "great-niece" 18517msgstr "אחיינית נכדה" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:961 18520msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18521msgid "great-niece" 18522msgstr "אחיינית נכדה" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1243 18525msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18526msgid "great-niece" 18527msgstr "אחיינית נכדה" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1261 18530msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18531msgid "great-niece" 18532msgstr "אחיינית נכדה" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1287 18535msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18536msgid "great-niece" 18537msgstr "אחיינית נכדה" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:926 18540msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "אחיינית נכדה" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:944 18545msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18546msgid "great-niece" 18547msgstr "אחיינית נכדה" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:964 18550msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18551msgid "great-niece" 18552msgstr "אחיינית נכדה" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1246 18555msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18556msgid "great-niece" 18557msgstr "אחיינית נכדה" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1264 18560msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18561msgid "great-niece" 18562msgstr "אחיינית נכדה" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1290 18565msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18566msgid "great-niece" 18567msgstr "אחיינית נכדה" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1216 18570msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18571msgid "great-niece" 18572msgstr "אחיינית נכדה" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1222 18575msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18576msgid "great-niece" 18577msgstr "אחיינית נכדה" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1230 18580msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18581msgid "great-niece" 18582msgstr "אחיינית נכדה" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1038 18585msgctxt "father’s father’s brother" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "דוד סב" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1356 18590msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "דוד סב" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1050 18595msgctxt "father’s mother’s brother" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "דוד סב" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1362 18600msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18601msgid "great-uncle" 18602msgstr "דוד סב" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1062 18605msgctxt "father’s parent’s brother" 18606msgid "great-uncle" 18607msgstr "דוד סב" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1368 18610msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18611msgid "great-uncle" 18612msgstr "דוד סב" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1118 18615msgctxt "mother’s father’s brother" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "דוד סב" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1374 18620msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "דוד סב" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1136 18625msgctxt "mother’s mother’s brother" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "דוד סב" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1380 18630msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "דוד סב" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1148 18635msgctxt "mother’s parent’s brother" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "דוד סב" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1386 18640msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "דוד סב" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1170 18645msgctxt "parent’s father’s brother" 18646msgid "great-uncle" 18647msgstr "דוד סב" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1392 18650msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18651msgid "great-uncle" 18652msgstr "דוד סב" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1182 18655msgctxt "parent’s mother’s brother" 18656msgid "great-uncle" 18657msgstr "דוד סב" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1398 18660msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18661msgid "great-uncle" 18662msgstr "דוד סב" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1194 18665msgctxt "parent’s parent’s brother" 18666msgid "great-uncle" 18667msgstr "דוד סב" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1404 18670msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18671msgid "great-uncle" 18672msgstr "דוד סב" 18673 18674#. I18N: layout option for the fan chart 18675#: app/Module/FanChartModule.php:575 18676msgid "half circle" 18677msgstr "חצי עיגול" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:796 18680msgctxt "father’s son" 18681msgid "half-brother" 18682msgstr "אח-למחצה" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:834 18685msgctxt "mother’s son" 18686msgid "half-brother" 18687msgstr "אח-למחצה" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:852 18690msgctxt "parent’s son" 18691msgid "half-brother" 18692msgstr "אח-למחצה" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:782 18695msgctxt "father’s child" 18696msgid "half-sibling" 18697msgstr "אח/ות למחצה" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:818 18700msgctxt "mother’s child" 18701msgid "half-sibling" 18702msgstr "אח/ות למחצה" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:838 18705msgctxt "parent’s child" 18706msgid "half-sibling" 18707msgstr "אח/ות למחצה" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:784 18710msgctxt "father’s daughter" 18711msgid "half-sister" 18712msgstr "אחות למחצה" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:820 18715msgctxt "mother’s daughter" 18716msgid "half-sister" 18717msgstr "אחות למחצה" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:840 18720msgctxt "parent’s daughter" 18721msgid "half-sister" 18722msgstr "אחות למחצה" 18723 18724#. I18N: reflexive pronoun 18725#: app/Functions/Functions.php:190 18726msgid "herself" 18727msgstr "היא עַצמה" 18728 18729#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18730#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18731msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18732msgstr "שש:דד או שש:דד:שש" 18733 18734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18741msgid "hide" 18742msgstr "הסתר" 18743 18744#. I18N: reflexive pronoun 18745#: app/Functions/Functions.php:187 18746msgid "himself" 18747msgstr "הוא עַצמוֹ" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:629 18750msgid "husband" 18751msgstr "בעל" 18752 18753#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18755msgid "immigration name" 18756msgstr "שם הגירה" 18757 18758#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18760msgctxt "FEMALE" 18761msgid "immigration name" 18762msgstr "שם הגירה" 18763 18764#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18766msgctxt "MALE" 18767msgid "immigration name" 18768msgstr "שם הגירה" 18769 18770#. I18N: A button label. 18771#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18772msgid "import" 18773msgstr "ייבא" 18774 18775#. I18N: A button label. 18776#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18777msgid "import file" 18778msgstr "ייבא קובץ" 18779 18780#. I18N: Gedcom INT dates 18781#: app/Date.php:353 18782#, php-format 18783msgid "interpreted %s (%s)" 18784msgstr "פרשנות %s (%s)" 18785 18786#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18788msgid "invert selection" 18789msgstr "הפוך בחירה" 18790 18791#. I18N: a month in the French republican calendar 18792#: app/Date/FrenchDate.php:159 18793msgctxt "GENITIVE" 18794msgid "jours complementaires" 18795msgstr "ימים משלימים" 18796 18797#. I18N: a month in the French republican calendar 18798#: app/Date/FrenchDate.php:253 18799msgctxt "INSTRUMENTAL" 18800msgid "jours complementaires" 18801msgstr "ימים משלימים" 18802 18803#. I18N: a month in the French republican calendar 18804#: app/Date/FrenchDate.php:206 18805msgctxt "LOCATIVE" 18806msgid "jours complementaires" 18807msgstr "ימים משלימים" 18808 18809#. I18N: a month in the French republican calendar 18810#: app/Date/FrenchDate.php:112 18811msgctxt "NOMINATIVE" 18812msgid "jours complementaires" 18813msgstr "ימים משלימים" 18814 18815#. I18N: A button label, last page 18816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18818#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18819#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18820msgid "last" 18821msgstr "האחרון" 18822 18823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18824msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18825msgid "last" 18826msgstr "האחרונים" 18827 18828#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18829msgid "left" 18830msgstr "שמאל" 18831 18832#. I18N: Layout option for lists of names 18833#. I18N: An option in a list-box 18834#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 18835#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221 18836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18837#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 18838#: app/Module/YahrzeitModule.php:252 18839msgid "list" 18840msgstr "רשימה" 18841 18842#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772 18843#, php-format 18844msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18845msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s" 18846 18847#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18848#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18849msgid "maiden name" 18850msgstr "שם נעורים" 18851 18852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18853msgid "managers" 18854msgstr "מנהלים" 18855 18856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 18858msgid "markdown" 18859msgstr "markdown" 18860 18861#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18862msgid "marriage" 18863msgstr "נישואין" 18864 18865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18866msgctxt "FEMALE" 18867msgid "married" 18868msgstr "התחתנה" 18869 18870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18871msgctxt "MALE" 18872msgid "married" 18873msgstr "התחתן" 18874 18875#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18876#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18877msgid "married name" 18878msgstr "שם נישואין" 18879 18880#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18882msgctxt "FEMALE" 18883msgid "married name" 18884msgstr "שם נישואין" 18885 18886#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18887#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18888msgctxt "MALE" 18889msgid "married name" 18890msgstr "שם נישואין" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:822 18893msgctxt "mother’s father" 18894msgid "maternal grandfather" 18895msgstr "סבא" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:826 18898msgctxt "mother’s mother" 18899msgid "maternal grandmother" 18900msgstr "סבתא" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:828 18903msgctxt "mother’s parent" 18904msgid "maternal grandparent" 18905msgstr "הורה של אם" 18906 18907#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18908#: app/SurnameTradition.php:88 18909msgid "matrilineal" 18910msgstr "מצד האם" 18911 18912#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18913#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18914#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18915#, php-format 18916msgid "maximum %s day" 18917msgid_plural "maximum %s days" 18918msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" 18919msgstr[1] "לכל היותר %s ימים" 18920 18921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18926msgid "members" 18927msgstr "חברים" 18928 18929#. I18N: Name of a theme. 18930#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18931msgid "minimal" 18932msgstr "מינימאלי" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:615 18935msgid "mother" 18936msgstr "אם" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:808 18939msgctxt "husband’s mother" 18940msgid "mother-in-law" 18941msgstr "חמות" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:888 18944msgctxt "spouse’s mother" 18945msgid "mother-in-law" 18946msgstr "חמות" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:906 18949msgctxt "wife’s mother" 18950msgid "mother-in-law" 18951msgstr "חמות" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:894 18954msgctxt "spouse’s parent" 18955msgid "mother/father-in-law" 18956msgstr "חם/חמות" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:756 18959msgctxt "brother’s son" 18960msgid "nephew" 18961msgstr "אחיין" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1108 18964msgctxt "husband’s brother’s son" 18965msgid "nephew" 18966msgstr "אחיינו של הבעל" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1104 18969msgctxt "husband’s sibling’s son" 18970msgid "nephew" 18971msgstr "אחיינו של הבעל" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1106 18974msgctxt "husband’s sister’s son" 18975msgid "nephew" 18976msgstr "אחיינו של הבעל" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:860 18979msgctxt "sibling’s son" 18980msgid "nephew" 18981msgstr "אחיין" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:870 18984msgctxt "sister’s son" 18985msgid "nephew" 18986msgstr "אחיין" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1348 18989msgctxt "wife’s brother’s son" 18990msgid "nephew" 18991msgstr "אחיינה של האשה" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1344 18994msgctxt "wife’s sibling’s son" 18995msgid "nephew" 18996msgstr "אחיינה של האשה" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1346 18999msgctxt "wife’s sister’s son" 19000msgid "nephew" 19001msgstr "אחיינה של האשה" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:946 19004msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19005msgid "nephew-in-law" 19006msgstr "אחיין" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1224 19009msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19010msgid "nephew-in-law" 19011msgstr "אחיין" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1266 19014msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19015msgid "nephew-in-law" 19016msgstr "אחיין" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:752 19019msgctxt "brother’s child" 19020msgid "nephew/niece" 19021msgstr "אחיין/אחיינית" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1096 19024msgctxt "husband’s brother’s child" 19025msgid "nephew/niece" 19026msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1092 19029msgctxt "husband’s sibling’s child" 19030msgid "nephew/niece" 19031msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1094 19034msgctxt "husband’s sister’s child" 19035msgid "nephew/niece" 19036msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:856 19039msgctxt "sibling’s child" 19040msgid "nephew/niece" 19041msgstr "אחיין/אחיינית" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:864 19044msgctxt "sister’s child" 19045msgid "nephew/niece" 19046msgstr "אחיין/אחיינית" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1336 19049msgctxt "wife’s brother’s child" 19050msgid "nephew/niece" 19051msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1332 19054msgctxt "wife’s sibling’s child" 19055msgid "nephew/niece" 19056msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1334 19059msgctxt "wife’s sister’s child" 19060msgid "nephew/niece" 19061msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19062 19063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19064msgid "never" 19065msgstr "אף פעם" 19066 19067#. I18N: A button label, next page 19068#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19069#: resources/views/individual-page.phtml:79 19070#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19071#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19072#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19073#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19075#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19076#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19077#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19078#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19079#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19080#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19081#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19083#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19084msgid "next" 19085msgstr "הבא" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:754 19088msgctxt "brother’s daughter" 19089msgid "niece" 19090msgstr "אחיינית" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:1102 19093msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19094msgid "niece" 19095msgstr "אחייניתו של הבעל" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:1098 19098msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19099msgid "niece" 19100msgstr "אחייניתו של הבעל" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1100 19103msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19104msgid "niece" 19105msgstr "אחייניתו של הבעל" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:858 19108msgctxt "sibling’s daughter" 19109msgid "niece" 19110msgstr "אחיינית" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:866 19113msgctxt "sister’s daughter" 19114msgid "niece" 19115msgstr "אחיינית" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:1342 19118msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19119msgid "niece" 19120msgstr "אחייניתה של האשה" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:1338 19123msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19124msgid "niece" 19125msgstr "אחייניתה של האשה" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:1340 19128msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19129msgid "niece" 19130msgstr "אחייניתה של האשה" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:972 19133msgctxt "brother’s son’s wife" 19134msgid "niece-in-law" 19135msgstr "אחיינית" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:1234 19138msgctxt "sibling’s son’s wife" 19139msgid "niece-in-law" 19140msgstr "אחיינית" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:1298 19143msgctxt "sisters’s son’s wife" 19144msgid "niece-in-law" 19145msgstr "אחיינית" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:478 19148msgid "ninth cousin" 19149msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:442 19152msgctxt "FEMALE" 19153msgid "ninth cousin" 19154msgstr "דודנית מדרגה 9" 19155 19156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19157#: app/Functions/Functions.php:398 19158msgctxt "MALE" 19159msgid "ninth cousin" 19160msgstr "דודן מדרגה 9" 19161 19162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19163#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19164#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19165#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19166#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19168#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19169#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19170#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19178#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19179#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19180#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19182#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19183#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19184#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19185#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19189#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19197msgid "no" 19198msgstr "לא" 19199 19200#. I18N: None of the other options 19201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 19202#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19203#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19204#: app/Services/EmailService.php:221 19205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19206msgid "none" 19207msgstr "אין" 19208 19209#: app/SurnameTradition.php:114 19210msgctxt "Surname tradition" 19211msgid "none" 19212msgstr "אין" 19213 19214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19215msgid "numbers" 19216msgstr "ספרות" 19217 19218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19220#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19222#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19223#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19231msgid "of" 19232msgstr "מתוך" 19233 19234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278 19235msgid "(on the date of death)" 19236msgstr "(ביום הפטירה)" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:619 19239msgid "parent" 19240msgstr "הורה" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:679 19243msgid "partner" 19244msgstr "שותף/ה" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:659 19247msgctxt "FEMALE" 19248msgid "partner" 19249msgstr "שותפה" 19250 19251#: app/Functions/Functions.php:639 19252msgctxt "MALE" 19253msgid "partner" 19254msgstr "שותף" 19255 19256#: app/SurnameTradition.php:77 19257msgctxt "Surname tradition" 19258msgid "paternal" 19259msgstr "לפי אב" 19260 19261#: app/Functions/Functions.php:786 19262msgctxt "father’s father" 19263msgid "paternal grandfather" 19264msgstr "סבא" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:788 19267msgctxt "father’s mother" 19268msgid "paternal grandmother" 19269msgstr "סבתא" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:790 19272msgctxt "father’s parent" 19273msgid "paternal grandparent" 19274msgstr "הורה של אב" 19275 19276#. I18N: A system where children take their father’s surname 19277#: app/SurnameTradition.php:84 19278msgid "patrilineal" 19279msgstr "מצד האב" 19280 19281#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19282#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19283msgid "pending" 19284msgstr "בהמתנה" 19285 19286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19287msgid "percentage" 19288msgstr "אחוז" 19289 19290#. I18N: A button label, previous page 19291#: resources/views/individual-page.phtml:75 19292#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19294#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19296#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19297#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19299#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19305msgid "previous" 19306msgstr "הקודם" 19307 19308#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19310msgid "primary evidence" 19311msgstr "ראיה ראשית" 19312 19313#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19315msgid "questionable evidence" 19316msgstr "ראיה לא בטוחה" 19317 19318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19320msgid "records" 19321msgstr "רשומות" 19322 19323#: resources/views/family-page.phtml:22 19324#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19325#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19326#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19327#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19328msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19329msgid "reject" 19330msgstr "דחה" 19331 19332#: resources/views/family-page.phtml:16 19333#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19334#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19335#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19336#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19337msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19338msgid "reject" 19339msgstr "דחה" 19340 19341#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19343msgid "rejected" 19344msgstr "נדחו" 19345 19346#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19348msgid "religious name" 19349msgstr "שם דתי" 19350 19351#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19353msgctxt "FEMALE" 19354msgid "religious name" 19355msgstr "שם דתי" 19356 19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19359msgctxt "MALE" 19360msgid "religious name" 19361msgstr "שם דתי" 19362 19363#. I18N: A button label. 19364#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19365msgid "replace" 19366msgstr "החלף" 19367 19368#. I18N: A button label. 19369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19371#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19373#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19374msgid "reset" 19375msgstr "ברירת מחדל" 19376 19377#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19378msgid "right" 19379msgstr "ימין" 19380 19381#. I18N: A button label. 19382#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19383#: resources/views/admin/components.phtml:139 19384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 19385#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19387#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19393#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19395#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19397#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19399#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19400#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19401#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19402#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19403#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19404#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19405#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19406#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19407#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19408#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19409#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19410#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19411#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19413#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19414#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19416#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19417#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19419#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19420#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19421msgid "save" 19422msgstr "שמור" 19423 19424#. I18N: A button label. 19425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19429#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19431msgid "search" 19432msgstr "חפש" 19433 19434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19435#: app/Functions/Functions.php:560 19436#, php-format 19437msgid "second %s" 19438msgstr "%s השני/ה" 19439 19440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19441#: app/Functions/Functions.php:538 19442#, php-format 19443msgctxt "FEMALE" 19444msgid "second %s" 19445msgstr "%s השנייה" 19446 19447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19448#: app/Functions/Functions.php:515 19449#, php-format 19450msgctxt "MALE" 19451msgid "second %s" 19452msgstr "%s השני" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:464 19455msgid "second cousin" 19456msgstr "דודן/דודנית משנה" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:428 19459msgctxt "FEMALE" 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "דודנית משנה" 19462 19463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19464#: app/Functions/Functions.php:377 19465msgctxt "MALE" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "דודן משנה" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1465 19470msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "דודן/דודנית משנה" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1457 19475msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "דודנית משנה" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1461 19480msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "דודן משנה" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1489 19485msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "דודן/דודנית משנה" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1481 19490msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "דודנית משנה" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1485 19495msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "דודן משנה" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1477 19500msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "דודן/דודנית משנה" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1469 19505msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "דודנית משנה" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1473 19510msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "דודן משנה" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1501 19515msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "דודן/דודנית משנה" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1493 19520msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "דודנית משנה" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1497 19525msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "דודן משנה" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1525 19530msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "דודן משנה" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1517 19535msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "דודנית משנה" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1521 19540msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "דודן משנה" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1513 19545msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "דודן/דודנית משנה" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1505 19550msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "דודנית משנה" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1509 19555msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "דודן משנה" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1537 19560msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "דודן/דודנית משנה" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1529 19565msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "דודנית משנה" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1533 19570msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "דודן משנה" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1561 19575msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "דודן/דודנית משנה" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1553 19580msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "דודנית משנה" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1557 19585msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19586msgid "second cousin" 19587msgstr "דודן משנה" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1549 19590msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19591msgid "second cousin" 19592msgstr "דודן/דודנית משנה" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1541 19595msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19596msgid "second cousin" 19597msgstr "דודנית משנה" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:1545 19600msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19601msgid "second cousin" 19602msgstr "דודן משנה" 19603 19604#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19605#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19606msgid "secondary evidence" 19607msgstr "ראיה משנית" 19608 19609#. I18N: select all (of the family trees) 19610#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19611#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19612msgid "select all" 19613msgstr "בחר הכל" 19614 19615#. I18N: select none (of the family trees) 19616#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19618msgid "select none" 19619msgstr "בחר כלום" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:612 19622msgid "self" 19623msgstr "האדם עצמו" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:474 19626msgid "seventh cousin" 19627msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:438 19630msgctxt "FEMALE" 19631msgid "seventh cousin" 19632msgstr "דודנית מדרגה 7" 19633 19634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19635#: app/Functions/Functions.php:392 19636msgctxt "MALE" 19637msgid "seventh cousin" 19638msgstr "דודן מדרגה 7" 19639 19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19649msgid "show" 19650msgstr "הצג" 19651 19652#. I18N: button label 19653#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19655#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19656msgid "show more" 19657msgstr "הראה יותר" 19658 19659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19660msgid "show the chart" 19661msgstr "הצג תרשים" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:748 19664msgid "sibling" 19665msgstr "אח/ות" 19666 19667#. I18N: A button label. 19668#: resources/views/login-page.phtml:56 19669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19670msgid "sign in" 19671msgstr "התחבר" 19672 19673#. I18N: A button label. 19674#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19675msgid "sign out" 19676msgstr "התנתק" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:727 19679msgid "sister" 19680msgstr "אחות" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:758 19683msgctxt "brother’s wife" 19684msgid "sister-in-law" 19685msgstr "גיסה" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:978 19688msgctxt "brother’s wife’s sister" 19689msgid "sister-in-law" 19690msgstr "אחות הגיסה" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:1088 19693msgctxt "husband’s brother’s wife" 19694msgid "sister-in-law" 19695msgstr "אחות הגיס" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:812 19698msgctxt "husband’s sister" 19699msgid "sister-in-law" 19700msgstr "גיסה" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:1278 19703msgctxt "sister’s husband’s sister" 19704msgid "sister-in-law" 19705msgstr "אחות הגיס" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:890 19708msgctxt "spouse’s sister" 19709msgid "sister-in-law" 19710msgstr "גיסה" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1328 19713msgctxt "wife’s brother’s wife" 19714msgid "sister-in-law" 19715msgstr "אשת הגיס" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:910 19718msgctxt "wife’s sister" 19719msgid "sister-in-law" 19720msgstr "גיסה" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:472 19723msgid "sixth cousin" 19724msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:436 19727msgctxt "FEMALE" 19728msgid "sixth cousin" 19729msgstr "דודנית מדרגה 6" 19730 19731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19732#: app/Functions/Functions.php:389 19733msgctxt "MALE" 19734msgid "sixth cousin" 19735msgstr "דודן מדרגה 6" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:681 19738msgid "son" 19739msgstr "בן" 19740 19741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19742msgid "son of" 19743msgstr "בן של" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:764 19746msgctxt "child’s husband" 19747msgid "son-in-law" 19748msgstr "חתן" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:776 19751msgctxt "daughter’s husband" 19752msgid "son-in-law" 19753msgstr "חתן" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:1016 19756msgctxt "daughter’s husband’s father" 19757msgid "son-in-law’s father" 19758msgstr "מחותן" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1018 19761msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19762msgid "son-in-law’s mother" 19763msgstr "מחותנת" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:1020 19766msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19767msgid "son-in-law’s parent" 19768msgstr "מחותן/ת" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:768 19771msgctxt "child’s spouse" 19772msgid "son/daughter-in-law" 19773msgstr "חתן/כלה" 19774 19775#. I18N: An option in a list-box 19776#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 19777#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19779msgid "sort by date" 19780msgstr "מיין לפי תאריך" 19781 19782#. I18N: A button label. 19783#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19791msgid "sort by date of birth" 19792msgstr "מיין לפי תאריך לידה" 19793 19794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19796#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19798msgid "sort by date of death" 19799msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" 19800 19801#. I18N: A button label. 19802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19804msgid "sort by date of marriage" 19805msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" 19806 19807#. I18N: An option in a list-box 19808#: app/Module/RecentChangesModule.php:232 19809msgid "sort by date, newest first" 19810msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" 19811 19812#. I18N: An option in a list-box 19813#: app/Module/RecentChangesModule.php:230 19814msgid "sort by date, oldest first" 19815msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" 19816 19817#. I18N: An option in a list-box 19818#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228 19819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 19820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19821#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19822#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19823#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19824#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19830msgid "sort by name" 19831msgstr "מיין לפי שם" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:669 19834msgid "spouse" 19835msgstr "בן/בת זוג" 19836 19837#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19838#: app/Services/EmailService.php:223 19839msgid "ssl" 19840msgstr "SSL" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1086 19843msgctxt "father’s wife’s son" 19844msgid "step-brother" 19845msgstr "אח חורג" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1134 19848msgctxt "mother’s husband’s son" 19849msgid "step-brother" 19850msgstr "אח חורג" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1212 19853msgctxt "parent’s spouse’s son" 19854msgid "step-brother" 19855msgstr "אח חורג" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:802 19858msgctxt "husband’s child" 19859msgid "step-child" 19860msgstr "בן/בת חורג/ת" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:882 19863msgctxt "spouse’s child" 19864msgid "step-child" 19865msgstr "בן/בת חורג/ת" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:900 19868msgctxt "wife’s child" 19869msgid "step-child" 19870msgstr "בן/בת חורג/ת" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:804 19873msgctxt "husband’s daughter" 19874msgid "step-daughter" 19875msgstr "בת חורגת" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:884 19878msgctxt "spouse’s daughter" 19879msgid "step-daughter" 19880msgstr "בת חורגת" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:902 19883msgctxt "wife’s daughter" 19884msgid "step-daughter" 19885msgstr "בת חורגת" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:824 19888msgctxt "mother’s husband" 19889msgid "step-father" 19890msgstr "אב חורג" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:798 19893msgctxt "father’s wife" 19894msgid "step-mother" 19895msgstr "אם חורגת" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:854 19898msgctxt "parent’s spouse" 19899msgid "step-parent" 19900msgstr "הורה חורג" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:1082 19903msgctxt "father’s wife’s child" 19904msgid "step-sibling" 19905msgstr "אח/ות חורג/ת" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1130 19908msgctxt "mother’s husband’s child" 19909msgid "step-sibling" 19910msgstr "אח/ות חורג/ת" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1208 19913msgctxt "parent’s spouse’s child" 19914msgid "step-sibling" 19915msgstr "אח/ות חורג/ת" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:1084 19918msgctxt "father’s wife’s daughter" 19919msgid "step-sister" 19920msgstr "אחות חורגת" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:1132 19923msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19924msgid "step-sister" 19925msgstr "אחות חורגת" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:1210 19928msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19929msgid "step-sister" 19930msgstr "אחות חורגת" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:814 19933msgctxt "husband’s son" 19934msgid "step-son" 19935msgstr "בן חורג" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:892 19938msgctxt "spouse’s son" 19939msgid "step-son" 19940msgstr "בן חורג" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:912 19943msgctxt "wife’s son" 19944msgid "step-son" 19945msgstr "בן חורג" 19946 19947#. I18N: Layout option for lists of names 19948#. I18N: An option in a list-box 19949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19950#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223 19951#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270 19953#: app/Module/YahrzeitModule.php:254 19954msgid "table" 19955msgstr "טבלה" 19956 19957#. I18N: Layout option for lists of names 19958#. I18N: An option in a list-box 19959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733 19960#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19961msgid "tag cloud" 19962msgstr "ענן תגיות" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:480 19965msgid "tenth cousin" 19966msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:444 19969msgctxt "FEMALE" 19970msgid "tenth cousin" 19971msgstr "דודנית מדרגה 10" 19972 19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19974#: app/Functions/Functions.php:401 19975msgctxt "MALE" 19976msgid "tenth cousin" 19977msgstr "דודן מדרגה 10" 19978 19979#. I18N: [you should check that:] ... 19980#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19981msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19982msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות" 19983 19984#. I18N: [you should check that:] ... 19985#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19986msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19987msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם" 19988 19989#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19990#: app/Functions/Functions.php:193 19991msgid "themself" 19992msgstr "הוא עַצמוֹ" 19993 19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19995#: app/Functions/Functions.php:563 19996#, php-format 19997msgid "third %s" 19998msgstr "%s השלישי/ת" 19999 20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20001#: app/Functions/Functions.php:541 20002#, php-format 20003msgctxt "FEMALE" 20004msgid "third %s" 20005msgstr "%s השלישית" 20006 20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20008#: app/Functions/Functions.php:518 20009#, php-format 20010msgctxt "MALE" 20011msgid "third %s" 20012msgstr "%s השלישי" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:466 20015msgid "third cousin" 20016msgstr "דודן/דודנית שילש" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:430 20019msgctxt "FEMALE" 20020msgid "third cousin" 20021msgstr "דודנית מדרגה 3" 20022 20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20024#: app/Functions/Functions.php:380 20025msgctxt "MALE" 20026msgid "third cousin" 20027msgstr "דודן שילש" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:486 20030msgid "thirteenth cousin" 20031msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:450 20034msgctxt "FEMALE" 20035msgid "thirteenth cousin" 20036msgstr "דודנית מדרגה 13" 20037 20038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20039#: app/Functions/Functions.php:410 20040msgctxt "MALE" 20041msgid "thirteenth cousin" 20042msgstr "דודן מדרגה 13" 20043 20044#. I18N: layout option for the fan chart 20045#: app/Module/FanChartModule.php:577 20046msgid "three-quarter circle" 20047msgstr "שלושת-רבעי עיגול" 20048 20049#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20050#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20051msgid "tls" 20052msgstr "TLS" 20053 20054#. I18N: Gedcom TO dates 20055#: app/Date.php:369 20056#, php-format 20057msgid "to %s" 20058msgstr "עד %s" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:484 20061msgid "twelfth cousin" 20062msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" 20063 20064#: app/Functions/Functions.php:448 20065msgctxt "FEMALE" 20066msgid "twelfth cousin" 20067msgstr "דודנית מדרגה 12" 20068 20069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20070#: app/Functions/Functions.php:407 20071msgctxt "MALE" 20072msgid "twelfth cousin" 20073msgstr "דודן מדרגה 12" 20074 20075#: app/Functions/Functions.php:693 20076msgid "twin brother" 20077msgstr "אח תאום" 20078 20079#: app/Functions/Functions.php:735 20080msgid "twin sibling" 20081msgstr "אח תאום/אחות תאומה" 20082 20083#: app/Functions/Functions.php:714 20084msgid "twin sister" 20085msgstr "אחות תאומה" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:780 20088msgctxt "father’s brother" 20089msgid "uncle" 20090msgstr "דוד" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:1078 20093msgctxt "father’s sister’s husband" 20094msgid "uncle" 20095msgstr "דוד" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:816 20098msgctxt "mother’s brother" 20099msgid "uncle" 20100msgstr "דוד" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:1164 20103msgctxt "mother’s sister’s husband" 20104msgid "uncle" 20105msgstr "דוד" 20106 20107#: app/Functions/Functions.php:836 20108msgctxt "parent’s brother" 20109msgid "uncle" 20110msgstr "דוד" 20111 20112#: app/Functions/Functions.php:1206 20113msgctxt "parent’s sister’s husband" 20114msgid "uncle" 20115msgstr "דוד" 20116 20117#: app/Place.php:234 20118msgid "unknown" 20119msgstr "לא ידוע" 20120 20121#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20122msgctxt "unknown family" 20123msgid "unknown" 20124msgstr "לא ידוע" 20125 20126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20127msgid "unlimited" 20128msgstr "בלתי מוגבל" 20129 20130#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20131#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20132msgid "unreliable evidence" 20133msgstr "ראיה לא מהימנה" 20134 20135#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20136msgid "up" 20137msgstr "למעלה" 20138 20139#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20140msgid "update" 20141msgstr "עדכן" 20142 20143#. I18N: A button label. 20144#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20145msgid "upload" 20146msgstr "העלה" 20147 20148#. I18N: A button label. 20149#: resources/views/branches-page.phtml:40 20150#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20151#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20152#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20153#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20154#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20155#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20156#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20157#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20158#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20159#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20160#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20161msgid "view" 20162msgstr "הראה" 20163 20164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20169msgid "visitors" 20170msgstr "מבקרים" 20171 20172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20174msgctxt "FEMALE" 20175msgid "was born" 20176msgstr "נולדה" 20177 20178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20180msgctxt "MALE" 20181msgid "was born" 20182msgstr "נולד" 20183 20184#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20185msgid "webtrees" 20186msgstr "וובטריס" 20187 20188#: app/Services/MessageService.php:127 20189msgid "webtrees message" 20190msgstr "הודעת webtrees" 20191 20192#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20193msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20194msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך." 20195 20196#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20198msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20199msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר." 20200 20201#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20202msgid "webtrees sends emails with no storage" 20203msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" 20204 20205#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20206msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20207msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1." 20208 20209#: app/Functions/Functions.php:649 20210msgid "wife" 20211msgstr "אישה" 20212 20213#. I18N: Name of a theme. 20214#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20215msgid "xenea" 20216msgstr "קסנאה" 20217 20218#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20219msgid "years" 20220msgstr "שנים" 20221 20222#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20223#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20224#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20225#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20226#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20228#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20229#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20230#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20238#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20239#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20240#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20241#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20244#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20245#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20249#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20250#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20257msgid "yes" 20258msgstr "כן" 20259 20260#. I18N: [you should check that:] ... 20261#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20262msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20263msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" 20264 20265#: app/Functions/Functions.php:697 20266msgid "younger brother" 20267msgstr "אח צעיר" 20268 20269#: app/Functions/Functions.php:739 20270msgid "younger sibling" 20271msgstr "אח/אחות צעיר יותר" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:718 20274msgid "younger sister" 20275msgstr "אחות צעירה" 20276 20277#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20278#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20279#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20280#, php-format 20281msgid "±%s year" 20282msgid_plural "±%s years" 20283msgstr[0] "± שנה" 20284msgstr[1] "± %s שנים" 20285 20286#: app/Individual.php:1168 20287#, php-format 20288msgid "“%s”" 20289msgstr "\"%s\"" 20290 20291#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20292#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20293#, php-format 20294msgid "“%s” has been deleted." 20295msgstr "\"%s\" נמחק." 20296 20297#. I18N: Description of a “Data fix” module 20298#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20299msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20300msgstr "תגיות \"תמונה מודגשת\" (_PRIM) משמשות בחלק מיישומי גניאלוגיה כדי לציין את התמונה המועדפת של האדם. אלטרנטיבה היא למיין מחדש את התמונות כך שהמועדפת תופיע ראשונה." 20301 20302#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160 20303#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20304#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20305msgid "…" 20306msgstr "…" 20307 20308#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20309#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20310#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20311msgctxt "Unknown given name" 20312msgid "…" 20313msgstr "…" 20314 20315#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20316#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20317#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20318#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20319msgctxt "Unknown surname" 20320msgid "…" 20321msgstr "…" 20322 20323#~ msgid " per gender" 20324#~ msgstr " למגדר" 20325 20326#~ msgid " per time period" 20327#~ msgstr " בתקופת זמן" 20328 20329#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20330#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20331#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20332#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20333 20334#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20335#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20336#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20337#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20338 20339#~ msgid "%s day ago" 20340#~ msgid_plural "%s days ago" 20341#~ msgstr[0] "לפני יום" 20342#~ msgstr[1] "לפני %s ימים" 20343 20344#~ msgid "%s family tree" 20345#~ msgid_plural "%s family trees" 20346#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s" 20347#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה" 20348 20349#~ msgid "%s hour ago" 20350#~ msgid_plural "%s hours ago" 20351#~ msgstr[0] "לפני שעה" 20352#~ msgstr[1] "לפני %s שעות" 20353 20354#~ msgid "%s individual is private." 20355#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20356#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי." 20357#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." 20358 20359#, php-format 20360#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20361#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20362#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s" 20363#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s" 20364 20365#, php-format 20366#~ msgid "%s individual with events in %s" 20367#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20368#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s" 20369#~ msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s" 20370 20371#, php-format 20372#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20373#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20374#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 20375#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 20376 20377#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20378#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." 20379 20380#~ msgid "%s minute ago" 20381#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20382#~ msgstr[0] "לפני דקה" 20383#~ msgstr[1] "לפני %s דקות" 20384 20385#~ msgid "%s month ago" 20386#~ msgid_plural "%s months ago" 20387#~ msgstr[0] "לפני חודש" 20388#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים" 20389 20390#~ msgid "%s second ago" 20391#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20392#~ msgstr[0] "לפני שניה" 20393#~ msgstr[1] "לפני %s שניות" 20394 20395#~ msgid "%s year ago" 20396#~ msgid_plural "%s years ago" 20397#~ msgstr[0] "לפני שנה" 20398#~ msgstr[1] "לפני %s שנים" 20399 20400#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20401#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." 20402 20403#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20404#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." 20405 20406#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20407#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." 20408 20409#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20410#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)." 20411 20412#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20413#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." 20414 20415#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20416#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." 20417 20418#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20419#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." 20420 20421#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20422#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." 20423 20424#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20425#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." 20426 20427#~ msgid "A.M." 20428#~ msgstr "לפנה״צ" 20429 20430#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20431#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20432 20433#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20434#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20435 20436#~ msgid "API key" 20437#~ msgstr "מפתח API" 20438 20439#~ msgid "Acadia" 20440#~ msgstr "אקדיה" 20441 20442#~ msgid "Add a blank row" 20443#~ msgstr "הוסף שורה ריקה" 20444 20445#~ msgid "Add a brother or sister" 20446#~ msgstr "הוסף אח או אחות" 20447 20448#~ msgid "Add a child to this family" 20449#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" 20450 20451#~ msgid "Add a geographic location" 20452#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי" 20453 20454#~ msgid "Add a husband to this family" 20455#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה" 20456 20457#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20458#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" 20459 20460#~ msgid "Add a son or daughter" 20461#~ msgstr "הוסף בן או בת" 20462 20463#~ msgid "Add a spouse" 20464#~ msgstr "הוסף בעל או אישה" 20465 20466#~ msgid "Add a wife to this family" 20467#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה" 20468 20469#~ msgid "Add an associate" 20470#~ msgstr "הוסף מקורב" 20471 20472#~ msgid "Add another individual to the chart" 20473#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים" 20474 20475#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20476#~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם." 20477 20478#~ msgid "Add links" 20479#~ msgstr "הוסף קישורים" 20480 20481#~ msgid "Add missing married names" 20482#~ msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" 20483 20484#~ msgid "Add to favorites" 20485#~ msgstr "הוסף למועדפים" 20486 20487#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20488#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות" 20489 20490#~ msgid "Advanced" 20491#~ msgstr "מתקדם" 20492 20493#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20494#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." 20495 20496#~ msgid "Age of item" 20497#~ msgstr "גיל הכניסה" 20498 20499#~ msgid "Age related to birth year" 20500#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" 20501 20502#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20503#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView" 20504 20505#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20506#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" 20507 20508#~ msgid "All files have read and write permission." 20509#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." 20510 20511#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20512#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" 20513 20514#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20515#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." 20516 20517#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20518#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." 20519 20520#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20521#~ msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך." 20522 20523#~ msgid "Approval of account at %s" 20524#~ msgstr "אישור משתמש על %s" 20525 20526#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20527#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" 20528 20529#~ msgid "Associates" 20530#~ msgstr "מקורבים" 20531 20532#, fuzzy 20533#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20534#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" 20535 20536#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20537#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" 20538 20539#~ msgid "Available blocks" 20540#~ msgstr "הבלוקים הזמינים" 20541 20542#~ msgid "Basic" 20543#~ msgstr "בסיסי" 20544 20545#~ msgid "Bearing" 20546#~ msgstr "כוון" 20547 20548#~ msgid "Body" 20549#~ msgstr "גוף" 20550 20551#~ msgid "Booklet" 20552#~ msgstr "ספרון" 20553 20554#~ msgid "British West Indies" 20555#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית" 20556 20557#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20558#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." 20559 20560#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20561#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20562#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." 20563#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." 20564 20565#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20566#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." 20567 20568#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20569#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳." 20570 20571#~ msgid "Cannot create" 20572#~ msgstr "לא ניתן ליצר" 20573 20574#~ msgid "Cape Colony" 20575#~ msgstr "מושבת הכף" 20576 20577#~ msgid "Catalonia" 20578#~ msgstr "קטלוניה" 20579 20580#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20581#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20582 20583#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20584#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20585 20586#~ msgid "Cemeteries" 20587#~ msgstr "בתי קברות" 20588 20589#~ msgid "Center map here" 20590#~ msgstr "מרכז מפה כאן" 20591 20592#~ msgid "Change" 20593#~ msgstr "שנה" 20594 20595#~ msgid "Change flag" 20596#~ msgstr "החלף דגל" 20597 20598#~ msgid "Change language" 20599#~ msgstr "החלף שפה" 20600 20601#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20602#~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\"" 20603 20604#~ msgid "Channel Islands" 20605#~ msgstr "איי התעלה" 20606 20607#~ msgid "Check file permissions…" 20608#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" 20609 20610#~ msgid "Check for custom modules…" 20611#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" 20612 20613#~ msgid "Check for custom themes…" 20614#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" 20615 20616#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20617#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." 20618 20619#~ msgid "Check the settings and try again." 20620#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." 20621 20622#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20623#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע." 20624 20625#~ msgid "Choose: " 20626#~ msgstr "בחר " 20627 20628#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20629#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20630 20631#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20632#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה" 20633 20634#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20635#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" 20636 20637#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20638#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" 20639 20640#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20641#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" 20642 20643#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20644#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." 20645 20646#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20647#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן." 20648 20649#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20650#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20651 20652#~ msgid "Columns per page" 20653#~ msgstr "עמודות לדף" 20654 20655#~ msgid "Configure" 20656#~ msgstr "עצב" 20657 20658#~ msgid "Confirm password" 20659#~ msgstr "אישור סיסמה" 20660 20661#~ msgid "Continue adding" 20662#~ msgstr "המשך להוסיף" 20663 20664#~ msgid "Cookie warning" 20665#~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה" 20666 20667#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20668#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." 20669 20670#~ msgid "Count" 20671#~ msgstr "ספירה" 20672 20673#~ msgid "Countries" 20674#~ msgstr "ארצות" 20675 20676#~ msgid "Counts " 20677#~ msgstr "מונים " 20678 20679#~ msgid "County" 20680#~ msgstr "מחוז" 20681 20682#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20683#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים" 20684 20685#~ msgid "Create a website access rule" 20686#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר" 20687 20688#~ msgid "Current" 20689#~ msgstr "נוכחי" 20690 20691#~ msgid "Custom tags" 20692#~ msgstr "תגים מותאמים" 20693 20694#~ msgid "Custom theme" 20695#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית" 20696 20697#~ msgid "Czechoslovakia" 20698#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה" 20699 20700#~ msgid "Dashboard" 20701#~ msgstr "לוח מחוונים" 20702 20703#~ msgid "Data Fixes" 20704#~ msgstr "תיקוני נתונים" 20705 20706#~ msgid "Database and table names" 20707#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות" 20708 20709#~ msgid "Default" 20710#~ msgstr "ברירת מחדל" 20711 20712#~ msgid "Default map type" 20713#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" 20714 20715#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20716#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" 20717 20718#~ msgid "Default pedigree generations" 20719#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" 20720 20721#~ msgid "Delete old files…" 20722#~ msgstr "מחק קבצים ישנים…" 20723 20724#~ msgid "Delete temporary files…" 20725#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…" 20726 20727#~ msgid "Description unavailable" 20728#~ msgstr "תיאור אינו זמין" 20729 20730#~ msgid "Desired password" 20731#~ msgstr "סיסמה רצויה" 20732 20733#~ msgid "Desired username" 20734#~ msgstr "שם משתמש רצוי" 20735 20736#~ msgid "Disable these modules" 20737#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו" 20738 20739#~ msgid "Disable these themes" 20740#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו" 20741 20742#~ msgid "Display all" 20743#~ msgstr "הצג הכל" 20744 20745#~ msgid "Display map coordinates" 20746#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" 20747 20748#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20749#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." 20750 20751#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20752#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." 20753 20754#~ msgid "Download geographic data" 20755#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" 20756 20757#~ msgid "Earliest birth year" 20758#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" 20759 20760#~ msgid "Earliest death year" 20761#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" 20762 20763#~ msgid "Edit a website access rule" 20764#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר" 20765 20766#~ msgid "Edit media" 20767#~ msgstr "ערוך מדיה" 20768 20769#~ msgid "Edit the details" 20770#~ msgstr "ערוך פרטים" 20771 20772#~ msgid "Edit the media object" 20773#~ msgstr "ערוך ישות מדיה" 20774 20775#~ msgid "Edit the note" 20776#~ msgstr "ערוך הערה" 20777 20778#~ msgid "Edit the repository" 20779#~ msgstr "ערוך מאגר" 20780 20781#~ msgid "Edit the source" 20782#~ msgstr "ערוך מקור" 20783 20784#~ msgid "Eire" 20785#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)" 20786 20787#~ msgid "Elevation" 20788#~ msgstr "גובה" 20789 20790#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20791#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>." 20792 20793#~ msgid "Embedded variable" 20794#~ msgstr "משתנה מוטמע" 20795 20796#~ msgid "End IP address" 20797#~ msgstr "כתובת IP סופית" 20798 20799#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20800#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" 20801 20802#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20803#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו." 20804 20805#~ msgid "Enter report values" 20806#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" 20807 20808#~ msgid "Exact text" 20809#~ msgstr "מחרוזת מדויקת" 20810 20811#~ msgid "FAQ position" 20812#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה" 20813 20814#~ msgid "FAQ visibility" 20815#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה" 20816 20817#~ msgid "Family ID prefix" 20818#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" 20819 20820#~ msgid "Family group information" 20821#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה" 20822 20823#~ msgid "Family list" 20824#~ msgstr "רשימת משפחה" 20825 20826#~ msgid "File containing places (CSV)" 20827#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" 20828 20829#~ msgid "Find a fact or event" 20830#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע" 20831 20832#~ msgid "Find a family" 20833#~ msgstr "מצא משפחה" 20834 20835#~ msgid "Find a media object" 20836#~ msgstr "מצא ישות מדיה" 20837 20838#~ msgid "Find a place" 20839#~ msgstr "מצא מקום" 20840 20841#~ msgid "Find a repository" 20842#~ msgstr "מצא מאגר" 20843 20844#~ msgid "Find a shared note" 20845#~ msgstr "מצא הערה" 20846 20847#~ msgid "Find an individual" 20848#~ msgstr "מצא אדם" 20849 20850#~ msgid "From" 20851#~ msgstr "מ-" 20852 20853#~ msgid "Gender icon on charts" 20854#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" 20855 20856#~ msgid "Get an API key from Google." 20857#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google." 20858 20859#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20860#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 20861 20862#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20863#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google" 20864 20865#~ msgid "Google Street View™" 20866#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" 20867 20868#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20869#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API." 20870 20871#~ msgid "Grandparents" 20872#~ msgstr "סבא וסבתא" 20873 20874#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20875#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." 20876 20877#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20878#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה." 20879 20880#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20881#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב." 20882 20883#~ msgid "Highest population" 20884#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" 20885 20886#~ msgid "Historical facts" 20887#~ msgstr "עובדות היסטוריות" 20888 20889#~ msgid "House" 20890#~ msgstr "בית" 20891 20892#~ msgid "Hybrid" 20893#~ msgstr "משולבת" 20894 20895#~ msgid "Icon" 20896#~ msgstr "צלמית" 20897 20898#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20899#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>" 20900 20901#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20902#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה." 20903 20904#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20905#~ msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני." 20906 20907#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20908#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." 20909 20910#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20911#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." 20912 20913#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20914#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית." 20915 20916#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20917#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." 20918 20919#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20920#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." 20921 20922#~ msgid "Import Options." 20923#~ msgstr "אפשרויות ייבוא." 20924 20925#~ msgid "Include fully matched places" 20926#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה" 20927 20928#~ msgid "Individual ID prefix" 20929#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" 20930 20931#~ msgid "Individual distribution" 20932#~ msgstr "התפלגות אישית" 20933 20934#~ msgid "Individual list" 20935#~ msgstr "רשימת אנשים" 20936 20937#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20938#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." 20939 20940#~ msgid "Installation folder" 20941#~ msgstr "תיקיית התקנה" 20942 20943#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20944#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" 20945 20946#~ msgid "Keep" 20947#~ msgstr "שמור" 20948 20949#~ msgid "Keep link in list" 20950#~ msgstr "שמור קישור ברשימה" 20951 20952#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20953#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" 20954 20955#~ msgid "Latest birth year" 20956#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" 20957 20958#~ msgid "Latest death year" 20959#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" 20960 20961#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20962#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." 20963 20964#~ msgctxt "paper size" 20965#~ msgid "Legal" 20966#~ msgstr "Legal" 20967 20968#~ msgid "Limit" 20969#~ msgstr "גבול" 20970 20971#~ msgid "Limit display by" 20972#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי" 20973 20974#~ msgid "Link to an existing media object" 20975#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" 20976 20977#~ msgid "Login ID" 20978#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה" 20979 20980#~ msgid "Longevity versus time" 20981#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן" 20982 20983#~ msgid "Lost password request" 20984#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה" 20985 20986#~ msgid "Lowest population" 20987#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" 20988 20989#~ msgid "Main section blocks" 20990#~ msgstr "הבלוקים הראשיים" 20991 20992#~ msgid "Manage the links" 20993#~ msgstr "נהל קישורים" 20994 20995#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20996#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף." 20997 20998#~ msgid "Match calendar" 20999#~ msgstr "התאם לוח שנה" 21000 21001#~ msgid "Max" 21002#~ msgstr "מקסימלי" 21003 21004#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21005#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" 21006 21007#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21008#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" 21009 21010#~ msgid "Media ID prefix" 21011#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" 21012 21013#~ msgid "Media contains" 21014#~ msgstr "מדיה מכילה" 21015 21016#~ msgid "Memory limit" 21017#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" 21018 21019#~ msgid "Midnight" 21020#~ msgstr "חצות" 21021 21022#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21023#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." 21024 21025#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21026#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" 21027 21028#~ msgid "Moderate pending changes" 21029#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים" 21030 21031#~ msgid "Move left" 21032#~ msgstr "העבר ימינה" 21033 21034#~ msgid "Move right" 21035#~ msgstr "העבר שמאלה" 21036 21037#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21038#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" 21039 21040#~ msgid "MySQL variables" 21041#~ msgstr "משתני MySQL" 21042 21043#~ msgid "Name contains" 21044#~ msgstr "השם מכיל" 21045 21046#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21047#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 21048 21049#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21050#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 21051 21052#~ msgid "Neighborhood" 21053#~ msgstr "שכונה" 21054 21055#~ msgid "Netherlands Antilles" 21056#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" 21057 21058#~ msgid "Neutral Zone" 21059#~ msgstr "אזור נטרלי" 21060 21061#~ msgid "No ancestors in the database." 21062#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." 21063 21064#~ msgid "No custom modules are enabled." 21065#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." 21066 21067#~ msgid "No custom themes are enabled." 21068#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." 21069 21070#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21071#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." 21072 21073#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21074#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." 21075 21076#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21077#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21078#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." 21079#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." 21080 21081#~ msgid "No limit" 21082#~ msgstr "אין הגבלה" 21083 21084#~ msgid "No map data exists for this individual" 21085#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" 21086 21087#~ msgid "No media file was provided." 21088#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." 21089 21090#~ msgid "No places found" 21091#~ msgstr "לא נמצאו מקומות" 21092 21093#~ msgid "No places have been found." 21094#~ msgstr "לא נמצאו מקומות." 21095 21096#~ msgid "Nobody at all" 21097#~ msgstr "אף אחד" 21098 21099#~ msgid "Noon" 21100#~ msgstr "צהריים" 21101 21102#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21103#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" 21104 21105#~ msgid "Note ID prefix" 21106#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" 21107 21108#~ msgid "Number of generations" 21109#~ msgstr "מספר דורות" 21110 21111#~ msgid "Number of items" 21112#~ msgstr "מספר כניסות" 21113 21114#~ msgid "Number of items to show" 21115#~ msgstr "מספר פריטים להצגה" 21116 21117#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21118#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " 21119 21120#~ msgid "Oldest at bottom" 21121#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה" 21122 21123#~ msgid "Oldest at top" 21124#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" 21125 21126#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21127#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" 21128 21129#~ msgid "Order" 21130#~ msgstr "סדר" 21131 21132#~ msgid "Other folder… please type in" 21133#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" 21134 21135#~ msgid "Others" 21136#~ msgstr "אחרים" 21137 21138#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21139#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." 21140 21141#~ msgid "Own charts" 21142#~ msgstr "תרשימים אישיים" 21143 21144#~ msgid "P.M." 21145#~ msgstr "אחה״צ" 21146 21147#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21148#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 21149 21150#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21151#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." 21152 21153#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21154#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 21155 21156#~ msgid "PHP time limit" 21157#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP" 21158 21159#~ msgid "Passwords do not match." 21160#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." 21161 21162#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21163#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים." 21164 21165#~ msgid "Pedigree of %s" 21166#~ msgstr "אילן יוחסין של %s" 21167 21168#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21169#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" 21170 21171#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21172#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" 21173 21174#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21175#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees." 21176 21177#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21178#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" 21179 21180#~ msgid "Place check" 21181#~ msgstr "בדיקת מקום" 21182 21183#~ msgid "Place contains" 21184#~ msgstr "מקום מכיל" 21185 21186#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21187#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" 21188 21189#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21190#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" 21191 21192#~ msgid "Places found" 21193#~ msgstr "נמצאו מקומות" 21194 21195#~ msgid "Places in %s" 21196#~ msgstr "מקומות ב-%s" 21197 21198#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21199#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." 21200 21201#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21202#~ msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי" 21203 21204#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21205#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" 21206 21207#~ msgid "Please enter a message subject." 21208#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך." 21209 21210#~ msgid "Please enter more than one character." 21211#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד." 21212 21213#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21214#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." 21215 21216#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21217#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו." 21218 21219#~ msgid "Precision" 21220#~ msgstr "דיוק" 21221 21222#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21223#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" 21224 21225#~ msgid "Prefixes" 21226#~ msgstr "קידומות" 21227 21228#~ msgid "README documentation" 21229#~ msgstr "תיעוד (Readme)" 21230 21231#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21232#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." 21233 21234#~ msgid "Redraw map" 21235#~ msgstr "צייר מפה מחדש" 21236 21237#~ msgid "Regular expression" 21238#~ msgstr "ביטוי רגיל" 21239 21240#~ msgid "Remove flag" 21241#~ msgstr "הסר דגל" 21242 21243#~ msgid "Remove link from list" 21244#~ msgstr "הסר קישור מרשימה" 21245 21246#~ msgid "Repositories found" 21247#~ msgstr "נמצאו מאגרים" 21248 21249#~ msgid "Repository ID prefix" 21250#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" 21251 21252#~ msgid "Repository contains" 21253#~ msgstr "המאגר מכיל" 21254 21255#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21256#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש." 21257 21258#~ msgid "Resulting value" 21259#~ msgstr "תוצאה" 21260 21261#~ msgid "Right section blocks" 21262#~ msgstr "הבלוקים השמאליים" 21263 21264#~ msgid "Rule" 21265#~ msgstr "כלל" 21266 21267#~ msgid "Satellite" 21268#~ msgstr "לוויין" 21269 21270#~ msgid "Search engine" 21271#~ msgstr "מכונת חיפוש" 21272 21273#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21274#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." 21275 21276#~ msgid "Search globally" 21277#~ msgstr "חיפוש גלובלי" 21278 21279#~ msgid "Search locally" 21280#~ msgstr "חיפוש מקומי" 21281 21282#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21283#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו." 21284 21285#~ msgid "Select chart type" 21286#~ msgstr "בחר סוג תרשים" 21287 21288#~ msgid "Select events" 21289#~ msgstr "בחר אירועים" 21290 21291#~ msgid "Select flag" 21292#~ msgstr "בחר דגל" 21293 21294#~ msgid "Select the desired count interval" 21295#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" 21296 21297#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21298#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים." 21299 21300#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21301#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" 21302 21303#~ msgid "Send broadcast messages" 21304#~ msgstr "שלח הודעות שידור" 21305 21306#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21307#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו" 21308 21309#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21310#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" 21311 21312#~ msgid "Session timeout" 21313#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" 21314 21315#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21316#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." 21317 21318#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21319#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." 21320 21321#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21322#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." 21323 21324#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21325#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN." 21326 21327#~ msgid "Shared note contains" 21328#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה" 21329 21330#~ msgid "Shared notes found" 21331#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות" 21332 21333#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21334#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק" 21335 21336#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21337#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" 21338 21339#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21340#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" 21341 21342#~ msgid "Show all tags" 21343#~ msgstr "הראה את כל התגים" 21344 21345#~ msgid "Show chart details by default" 21346#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" 21347 21348#~ msgid "Show common surnames" 21349#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים" 21350 21351#~ msgid "Show counts before or after name" 21352#~ msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם" 21353 21354#~ msgid "Show cousins" 21355#~ msgstr "הראה בני דוד" 21356 21357#~ msgid "Show date differences" 21358#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים" 21359 21360#~ msgid "Show details" 21361#~ msgstr "הצג פרטים" 21362 21363#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21364#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." 21365 21366#~ msgid "Show images" 21367#~ msgstr "הראה תמונות" 21368 21369#~ msgid "Show inactive places" 21370#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים" 21371 21372#~ msgid "Show lifespans" 21373#~ msgstr "הצג תוחלות חיים" 21374 21375#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21376#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות" 21377 21378#~ msgid "Show only the selected tags" 21379#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים" 21380 21381#~ msgid "Show places in hierarchy" 21382#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" 21383 21384#~ msgid "Show related individuals/families" 21385#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות" 21386 21387#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21388#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." 21389 21390#~ msgid "Sicily" 21391#~ msgstr "סיציליה" 21392 21393#~ msgid "Sign-in URL" 21394#~ msgstr "URL של התחברות" 21395 21396#~ msgid "Signed-in as " 21397#~ msgstr "מחובר כ- " 21398 21399#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21400#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." 21401 21402#~ msgid "Site preferences" 21403#~ msgstr "העדפות אתר" 21404 21405#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21406#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" 21407 21408#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21409#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." 21410 21411#~ msgid "Source ID prefix" 21412#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" 21413 21414#~ msgid "Source contains" 21415#~ msgstr "מקור מכיל" 21416 21417#~ msgid "Standard" 21418#~ msgstr "רגיל" 21419 21420#~ msgid "Start IP address" 21421#~ msgstr "כתובת IP התחלתית" 21422 21423#~ msgid "Start at parents" 21424#~ msgstr "התחל מההורים" 21425 21426#~ msgid "Statistics chart" 21427#~ msgstr "תרשים סטטיסטי" 21428 21429#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21430#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת" 21431 21432#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21433#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת" 21434 21435#~ msgid "Subdivision" 21436#~ msgstr "תת חלוקה" 21437 21438#~ msgid "Suffixes" 21439#~ msgstr "סיומות" 21440 21441#~ msgid "System settings" 21442#~ msgstr "הגדרות מערכת" 21443 21444#~ msgid "Tag" 21445#~ msgstr "תג" 21446 21447#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21448#~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה." 21449 21450#~ msgid "Terrain" 21451#~ msgstr "פיסית" 21452 21453#~ msgid "The FAQ list is empty." 21454#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה." 21455 21456#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21457#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" 21458 21459#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21460#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי." 21461 21462#~ msgid "The database reported the following error message:" 21463#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" 21464 21465#~ msgid "The details of this family are private." 21466#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." 21467 21468#~ msgid "The details of this individual are private." 21469#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." 21470 21471#~ msgid "The file %s could not be updated." 21472#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." 21473 21474#~ msgid "The file %s has been created." 21475#~ msgstr "קובץ %s נוצר." 21476 21477#, php-format 21478#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21479#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." 21480 21481#~ msgid "The following places have been changed:" 21482#~ msgstr "המקומות הבאים שונו:" 21483 21484#~ msgid "The following places would be changed:" 21485#~ msgstr "המקומות הבאים ישונו:" 21486 21487#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21488#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." 21489 21490#~ msgid "The media file %s does not exist." 21491#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים." 21492 21493#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21494#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה." 21495 21496#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21497#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." 21498 21499#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21500#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." 21501 21502#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21503#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר." 21504 21505#~ msgid "The passwords do not match." 21506#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות." 21507 21508#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21509#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו." 21510 21511#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21512#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." 21513 21514#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21515#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." 21516 21517#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21518#~ msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." 21519 21520#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21521#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView." 21522 21523#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21524#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 21525 21526#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21527#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s." 21528 21529#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21530#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 21531 21532#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21533#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת." 21534 21535#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21536#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות." 21537 21538#~ msgid "The version of %s is too new." 21539#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי." 21540 21541#~ msgid "The version of %s is too old." 21542#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי." 21543 21544#~ msgid "The website access rule has been created." 21545#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר." 21546 21547#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21548#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק." 21549 21550#~ msgid "The website access rule has been updated." 21551#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן." 21552 21553#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21554#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים." 21555 21556#~ msgid "Theme menu" 21557#~ msgstr "תפריט עיצוב" 21558 21559#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21560#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה." 21561 21562#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21563#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"." 21564 21565#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21566#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." 21567 21568#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21569#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." 21570 21571#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21572#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." 21573 21574#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21575#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." 21576 21577#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21578#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." 21579 21580#~ msgid "This family remained childless" 21581#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" 21582 21583#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21584#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו." 21585 21586#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21587#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>" 21588 21589#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21590#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה." 21591 21592#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21593#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל." 21594 21595#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21596#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." 21597 21598#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21599#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”." 21600 21601#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21602#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100." 21603 21604#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21605#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." 21606 21607#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21608#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." 21609 21610#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21611#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." 21612 21613#~ msgid "This media file does not exist." 21614#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." 21615 21616#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21617#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." 21618 21619#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21620#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים." 21621 21622#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21623#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." 21624 21625#~ msgid "This message will be sent to %s" 21626#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" 21627 21628#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21629#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1." 21630 21631#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21632#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>." 21633 21634#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21635#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה." 21636 21637#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21638#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב." 21639 21640#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21641#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." 21642 21643#~ msgid "This place has no coordinates" 21644#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" 21645 21646#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21647#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." 21648 21649#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21650#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי." 21651 21652#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21653#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת." 21654 21655#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21656#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות." 21657 21658#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21659#~ msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"." 21660 21661#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21662#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." 21663 21664#~ msgid "Thumbnail to upload" 21665#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" 21666 21667#~ msgid "To" 21668#~ msgstr "עד" 21669 21670#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21671#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." 21672 21673#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21674#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." 21675 21676#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21677#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>." 21678 21679#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21680#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]" 21681 21682#~ msgid "Top level" 21683#~ msgstr "רמה עליונה" 21684 21685#, php-format 21686#~ msgid "Total families: %s" 21687#~ msgstr "סה״כ משפחות: %s" 21688 21689#, php-format 21690#~ msgid "Total individuals: %s" 21691#~ msgstr "סה״כ אנשים: %s" 21692 21693#~ msgid "Total number of users" 21694#~ msgstr "סה״כ משתמשים" 21695 21696#~ msgid "Total places: %s" 21697#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s" 21698 21699#~ msgid "Total sources: %s" 21700#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s" 21701 21702#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21703#~ msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה." 21704 21705#~ msgid "Transylvania" 21706#~ msgstr "טרנסילבניה" 21707 21708#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21709#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" 21710 21711#~ msgid "Type the password again." 21712#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." 21713 21714#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21715#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." 21716 21717#~ msgid "Types of error" 21718#~ msgstr "סוגי שגיאות" 21719 21720#~ msgid "USA" 21721#~ msgstr "ארצות הברית" 21722 21723#~ msgid "USSR" 21724#~ msgstr "ברית המועצות" 21725 21726#~ msgid "UTC" 21727#~ msgstr "זמן יקום מתואם" 21728 21729#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21730#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." 21731 21732#~ msgid "Unable to find record with ID" 21733#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" 21734 21735#~ msgid "Unlink the media object" 21736#~ msgstr "התר קישור מדיה" 21737 21738#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21739#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" 21740 21741#~ msgid "Upgrade anyway" 21742#~ msgstr "שדרג בכל מקרה" 21743 21744#~ msgid "Upload" 21745#~ msgstr "העלה" 21746 21747#~ msgid "Upload geographic data" 21748#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" 21749 21750#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21751#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" 21752 21753#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21754#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" 21755 21756#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21757#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" 21758 21759#~ msgid "Use this value" 21760#~ msgstr "השתמש בערך הזה" 21761 21762#~ msgid "User preferences" 21763#~ msgstr "העדפות משתמש" 21764 21765#~ msgid "User-agent string" 21766#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" 21767 21768#~ msgid "Users who are signed in" 21769#~ msgstr "משתמשים מחוברים" 21770 21771#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21772#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." 21773 21774#~ msgid "Verification code" 21775#~ msgstr "קוד האמות" 21776 21777#~ msgid "View all records found in this place" 21778#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" 21779 21780#~ msgid "View the archive" 21781#~ msgstr "הצג ארכיון" 21782 21783#~ msgid "View the details" 21784#~ msgstr "הצג פרטים" 21785 21786#~ msgid "View the notes" 21787#~ msgstr "הצג הערות" 21788 21789#~ msgid "View the statistics as graphs" 21790#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים" 21791 21792#~ msgid "View this individual" 21793#~ msgstr "הצג אדם זה" 21794 21795#~ msgid "View this source" 21796#~ msgstr "הצג מקור זה" 21797 21798#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21799#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." 21800 21801#~ msgid "Website URL" 21802#~ msgstr "כתובת אתר" 21803 21804#~ msgid "Website access rules" 21805#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר" 21806 21807#~ msgid "Website and META tag settings" 21808#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" 21809 21810#~ msgid "West Africa" 21811#~ msgstr "אפריקה המערבית" 21812 21813#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21814#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." 21815 21816#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21817#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה." 21818 21819#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21820#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו." 21821 21822#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21823#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" 21824 21825#~ msgid "Whole words only" 21826#~ msgstr "מילים שלמות בלבד" 21827 21828#~ msgid "Width" 21829#~ msgstr "רוחב" 21830 21831#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21832#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" 21833 21834#~ msgid "Wildcards" 21835#~ msgstr "ג׳וקרים" 21836 21837#~ msgid "XREF prefixes" 21838#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות" 21839 21840#~ msgid "Year input box" 21841#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה" 21842 21843#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21844#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש." 21845 21846#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21847#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21848 21849#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21850#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21851 21852#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21853#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו." 21854 21855#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21856#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר." 21857 21858#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21859#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." 21860 21861#~ msgid "You have not created any journal items." 21862#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." 21863 21864#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21865#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>." 21866 21867#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21868#~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך." 21869 21870#~ msgid "You must change this before you can continue." 21871#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." 21872 21873#~ msgid "You must enter a name" 21874#~ msgstr "הכנס שם" 21875 21876#~ msgid "You must enter a real name." 21877#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי." 21878 21879#~ msgid "You must enter a username." 21880#~ msgstr "יש למלא שם משתמש." 21881 21882#~ msgid "You must provide a repository name." 21883#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר." 21884 21885#~ msgid "You must provide a source title" 21886#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור" 21887 21888#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21889#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." 21890 21891#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21892#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 21893 21894#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21895#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" 21896 21897#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21898#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees." 21899 21900#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21901#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees." 21902 21903#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21904#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." 21905 21906#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21907#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר." 21908 21909#~ msgid "Yugoslavia" 21910#~ msgstr "יוגוסלביה" 21911 21912#~ msgid "Zaire" 21913#~ msgstr "זאיר" 21914 21915#~ msgid "Zip file(s)" 21916#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ" 21917 21918#~ msgid "Zoom in here" 21919#~ msgstr "הגדל כאן" 21920 21921#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21922#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו." 21923 21924#~ msgid "Zoom level of map" 21925#~ msgstr "מקדם זום של המפה" 21926 21927#~ msgid "Zoom out here" 21928#~ msgstr "הקטן כאן" 21929 21930#~ msgid "Zoom=" 21931#~ msgstr "זום=" 21932 21933#~ msgid "a URL" 21934#~ msgstr "כתובת אתר URL" 21935 21936#~ msgid "a file on the server" 21937#~ msgstr "קובץ בשרת" 21938 21939#~ msgid "a file on your computer" 21940#~ msgstr "קובץ במחשב שלך" 21941 21942#~ msgid "a.m." 21943#~ msgstr "לפנה״צ" 21944 21945#~ msgid "after" 21946#~ msgstr "אחרי" 21947 21948#~ msgid "allow" 21949#~ msgstr "הרשה" 21950 21951#~ msgid "before" 21952#~ msgstr "לפני" 21953 21954#~ msgid "century" 21955#~ msgstr "מאה" 21956 21957#~ msgid "children" 21958#~ msgstr "ילדים" 21959 21960#~ msgid "creating thumbnails of images" 21961#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" 21962 21963#~ msgid "deny" 21964#~ msgstr "סרב" 21965 21966#~ msgid "east" 21967#~ msgstr "מזרח" 21968 21969#~ msgid "file upload capability" 21970#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים" 21971 21972#~ msgid "half-year after marriage" 21973#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" 21974 21975#~ msgid "interval %s year" 21976#~ msgid_plural "interval %s years" 21977#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת" 21978#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים" 21979 21980#~ msgid "interval one child" 21981#~ msgstr "מרווח ילד אחד" 21982 21983#~ msgid "interval two children" 21984#~ msgstr "מרווח שני ילדים" 21985 21986#~ msgid "less than" 21987#~ msgstr "פחות מ-" 21988 21989#~ msgid "link" 21990#~ msgstr "קשר" 21991 21992#~ msgid "maximum" 21993#~ msgstr "מקסימום" 21994 21995#~ msgid "midnight" 21996#~ msgstr "חצות" 21997 21998#~ msgid "minimum" 21999#~ msgstr "מינימום" 22000 22001#~ msgid "month" 22002#~ msgstr "חודש" 22003 22004#~ msgid "months after marriage" 22005#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין" 22006 22007#~ msgid "months before and after marriage" 22008#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" 22009 22010#~ msgid "noon" 22011#~ msgstr "צהריים" 22012 22013#~ msgid "north" 22014#~ msgstr "צפון" 22015 22016#~ msgid "over" 22017#~ msgstr "מעל" 22018 22019#~ msgid "overall" 22020#~ msgstr "כללית" 22021 22022#~ msgid "p.m." 22023#~ msgstr "אחה״צ" 22024 22025#~ msgid "pixels" 22026#~ msgstr "פיקסלים" 22027 22028#~ msgid "preview" 22029#~ msgstr "תצוגה מוקדמת" 22030 22031#~ msgid "quarters after marriage" 22032#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" 22033 22034#~ msgid "reporting" 22035#~ msgstr "דוחות" 22036 22037#~ msgid "robot" 22038#~ msgstr "רובוט" 22039 22040#~ msgid "sort by filename" 22041#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ" 22042 22043#~ msgid "sort by title" 22044#~ msgstr "מיין לפי כותרת" 22045 22046#~ msgid "south" 22047#~ msgstr "דרום" 22048 22049#~ msgid "this record does not exist" 22050#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" 22051 22052#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22053#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." 22054 22055#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22056#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה." 22057 22058#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22059#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." 22060 22061#~ msgid "webtrees reply address" 22062#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" 22063 22064#~ msgid "webtrees wiki" 22065#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees" 22066 22067#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22068#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView" 22069 22070#~ msgid "west" 22071#~ msgstr "מערב" 22072 22073#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22074#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך." 22075