1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\nPO-Revision-Date: 2019-11-10 17:37+0000\nLast-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\nLanguage-Team: Hebrew <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\nLanguage: he\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " ב- " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "#%s" 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2288 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2292 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 56#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 57#, php-format 58msgid "%1$s (%2$s)" 59msgstr "%1$s (%2$s)" 60 61#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 62#, php-format 63msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 64msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." 65 66#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 67#, php-format 68msgid "%1$s does not exist" 69msgstr "%1$s אינו קיים" 70 71#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 72#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist." 76msgstr "%1$s אינו קיים." 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" 83 84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." 96msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." 97 98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Functions/Functions.php:574 106#, php-format 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Functions/Functions.php:552 112#, php-format 113msgctxt "FEMALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:529 119#, php-format 120msgctxt "MALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 123 124#. I18N: image dimensions, width × height 125#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s pixels" 128msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" 129 130#. I18N: A range of numbers 131#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 132#, php-format 133msgid "%1$s–%2$s" 134msgstr "%1$s–%2$s" 135 136#: app/Functions/Functions.php:2310 137#, php-format 138msgid "%1$s’s %2$s" 139msgstr "%2$s של %1$s" 140 141#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 142#: app/I18N.php:677 143msgid "%H:%i:%s" 144msgstr "%G:%i:%s" 145 146#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 147#: app/I18N.php:256 148msgid "%j %F %Y" 149msgstr "%j %F %y" 150 151#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 152#, php-format 153msgid "%s BCE" 154msgstr "%s לפנה״ס" 155 156#. I18N: size of file in KB 157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 158#: app/Services/MediaFileService.php:78 159#, php-format 160msgid "%s KB" 161msgstr "%s KB" 162 163#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 164#, php-format 165msgid "%s and her ancestors" 166msgstr "%s ואב-אבותיה" 167 168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 169#, php-format 170msgid "%s and his ancestors" 171msgstr "%s ואב-אבותיו" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 174#, php-format 175msgid "%s and the individuals that reference it." 176msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו." 177 178#. I18N: %s is a family (husband + wife) 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 180#, php-format 181msgid "%s and their children" 182msgstr "%s וילדיהם" 183 184#. I18N: %s is a family (husband + wife) 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 186#, php-format 187msgid "%s and their descendants" 188msgstr "%s וצאצאיהם" 189 190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 191#, php-format 192msgid "%s anonymous signed-in user" 193msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 194msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר" 195msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים" 196 197#: resources/views/family-page-children.phtml:13 198#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 199#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 200#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 202#, php-format 203msgid "%s child" 204msgid_plural "%s children" 205msgstr[0] "%s ילד" 206msgstr[1] "%s ילדים" 207 208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 209#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 210#, php-format 211msgid "%s day" 212msgid_plural "%s days" 213msgstr[0] "יום אחד" 214msgstr[1] "%s ימים" 215 216#: resources/views/calendar-list.phtml:18 217#, php-format 218msgid "%s family" 219msgid_plural "%s families" 220msgstr[0] "משפחה %s" 221msgstr[1] "%s משפחות" 222 223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 224#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 225#, php-format 226msgid "%s family has been updated." 227msgid_plural "%s families have been updated." 228msgstr[0] "משפחה %s עודכנה." 229msgstr[1] "%s משפחות עודכנו." 230 231#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 233#, php-format 234msgid "%s grandchild" 235msgid_plural "%s grandchildren" 236msgstr[0] "%s נכד" 237msgstr[1] "%s נכדים" 238 239#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 240#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 241#: resources/views/calendar-list.phtml:13 242#, php-format 243msgid "%s individual" 244msgid_plural "%s individuals" 245msgstr[0] "אדם %s" 246msgstr[1] "%s אנשים" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 251#, php-format 252msgid "%s individual has been updated." 253msgid_plural "%s individuals have been updated." 254msgstr[0] "אדם %s עודכן." 255msgstr[1] "%s אנשים עודכנו." 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 258#, php-format 259msgid "%s individual with events between %s and %s" 260msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 261msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s" 262msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s" 263 264#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 265#, php-format 266msgid "%s individual with events in %s" 267msgid_plural "%s individuals with events in %s" 268msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s" 269msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 272#, php-format 273msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 274msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 275msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 276msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 277 278#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842 279#, php-format 280msgid "%s location has been imported." 281msgid_plural "%s locations have been imported." 282msgstr[0] "מיקום %s יובא." 283msgstr[1] "%s מיקומים יובאו." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "הודעה %s" 290msgstr[1] "%s הודעות" 291 292#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 293#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "חודש אחד" 299msgstr[1] "%s חודשים" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "הערה %s עודכנה." 306msgstr[1] "%s הערות עודכנו." 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 309#: app/Functions/Functions.php:2264 310#, php-format 311msgid "%s once removed ascending" 312msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 315#: app/Functions/Functions.php:2268 316#, php-format 317msgid "%s once removed descending" 318msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" 319 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 321#, php-format 322msgid "%s repository has been updated." 323msgid_plural "%s repositories have been updated." 324msgstr[0] "מאגר %s עודכן." 325msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו." 326 327#. I18N: %s is a person's name 328#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 329#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 330#, php-format 331msgid "%s sent you the following message." 332msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה." 333 334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 335#, php-format 336msgid "%s signed-in user" 337msgid_plural "%s signed-in users" 338msgstr[0] "משתמש מחובר %s" 339msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים" 340 341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 342#, php-format 343msgid "%s source has been updated." 344msgid_plural "%s sources have been updated." 345msgstr[0] "מקור %s עודכן." 346msgstr[1] "%s מקורות עודכנו." 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2280 350#, php-format 351msgid "%s three times removed ascending" 352msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2284 356#, php-format 357msgid "%s three times removed descending" 358msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2272 362#, php-format 363msgid "%s twice removed ascending" 364msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Functions/Functions.php:2276 368#, php-format 369msgid "%s twice removed descending" 370msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" 371 372#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 373#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 374#, php-format 375msgid "%s week" 376msgid_plural "%s weeks" 377msgstr[0] "שבוע אחד" 378msgstr[1] "%s שבועות" 379 380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 381#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 385#, php-format 386msgid "%s year" 387msgid_plural "%s years" 388msgstr[0] "שנה אחת" 389msgstr[1] "%s שנים" 390 391#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542 392#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 393#, php-format 394msgid "%s year anniversary" 395msgstr "יום השנה %s" 396 397#: app/Functions/Functions.php:494 398#, php-format 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s" 401 402#: app/Functions/Functions.php:458 403#, php-format 404msgctxt "FEMALE" 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "דודנית מדרגה %s" 407 408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 409#: app/Functions/Functions.php:421 410#, php-format 411msgctxt "MALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "דודן מדרגה %s" 414 415#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 416#: app/Date/JulianDate.php:98 417#, php-format 418msgid "%s BCE" 419msgstr "%s לפנה״ס" 420 421#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 423#, php-format 424msgid "%s CE" 425msgstr "%s אחה”ס" 426 427#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 429#, php-format 430msgid "%s+" 431msgstr "%s+" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 434#, php-format 435msgid "%s, her ancestors and their families" 436msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 439#, php-format 440msgid "%s, her parents and siblings" 441msgstr "%s, הוריה ואחיה" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and children" 446msgstr "%s, בני זוגה וילדיה" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 449#, php-format 450msgid "%s, her spouses and descendants" 451msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 454#, php-format 455msgid "%s, his ancestors and their families" 456msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 459#, php-format 460msgid "%s, his parents and siblings" 461msgstr "%s, הוריו ואחיו" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and children" 466msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 469#, php-format 470msgid "%s, his spouses and descendants" 471msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו" 472 473#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 474#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 475msgid "<select>" 476msgstr "<בחר>" 477 478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 479#: app/Age.php:172 480#, php-format 481msgid "(aged %s)" 482msgstr "(בגיל %s)" 483 484#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 485#: app/Age.php:163 486#, php-format 487msgid "(aged less than %s)" 488msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" 489 490#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 491#: app/Age.php:168 492#, php-format 493msgid "(aged more than %s)" 494msgstr "(בגיל מעל %s)" 495 496#. I18N: %s is a number 497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 498#, php-format 499msgid "(filtered from %s total entries)" 500msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" 501 502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 503#: app/Age.php:128 504msgid "(in childhood)" 505msgstr "(בילדות)" 506 507#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 508#: app/Age.php:123 509msgid "(in infancy)" 510msgstr "(בינקות)" 511 512#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 513#: app/Age.php:118 514msgid "(stillborn)" 515msgstr "(נולד מת)" 516 517#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 518#: app/I18N.php:369 519msgid ", " 520msgstr ", " 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "10th" 525msgstr "ה-10" 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "11th" 530msgstr "ה־11" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "12th" 535msgstr "ה־12" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "13th" 540msgstr "ה־13" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "14th" 545msgstr "ה־14" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "15th" 550msgstr "ה־15" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "16th" 555msgstr "ה־16" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "17th" 560msgstr "ה־17" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "18th" 565msgstr "ה־18" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "19th" 570msgstr "ה־19" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "1st" 575msgstr "ה־1" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "20th" 580msgstr "ה־20" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "21st" 585msgstr "ה־21" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "2nd" 590msgstr "ה-2" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "3rd" 595msgstr "ה-3" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "4th" 600msgstr "ה-4" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "5th" 605msgstr "ה-5" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "6th" 610msgstr "ה-6" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "7th" 615msgstr "ה-7" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "8th" 620msgstr "ה-8" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "9th" 625msgstr "ה-9" 626 627#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 629msgid "<default theme>" 630msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" 631 632#: resources/views/register-page.phtml:24 633msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 634msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>" 635 636#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 637#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 638#: app/GedcomTag.php:2132 639#, php-format 640msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 641msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 642 643#. I18N: URL = web address 644#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 645msgid "A URL" 646msgstr "URL" 647 648#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 649#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 650msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 651msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים." 652 653#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 654#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 655msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 656msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה." 657 658#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 659#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 660msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 661msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי." 662 663#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 664#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 665msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 666msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ." 667 668#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 669#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 670msgid "A chart of an individual’s ancestors." 671msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם." 672 673#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 674#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 675msgid "A chart of an individual’s descendants." 676msgstr "תרשים של צאצאים של אדם." 677 678#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 679#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 680msgid "A chart of individuals’ lifespans." 681msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים." 682 683#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 684msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 685msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." 686 687#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 689msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." 690 691#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 692#: app/Module/FanChartModule.php:128 693msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 694msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם." 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 701msgid "A file on the server" 702msgstr "קובץ על השרת" 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 709msgid "A file on your computer" 710msgstr "קובץ על המחשב שלך" 711 712#. I18N: Description of the “My page” module 713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 714msgid "A greeting message and useful links for a user." 715msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." 716 717#. I18N: Description of the “Home page” module 718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 719msgid "A greeting message for site visitors." 720msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." 721 722#. I18N: Description of the “Contact information” module 723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 724msgid "A link to the site contacts." 725msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר." 726 727#. I18N: Description of the “webtrees” module 728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 729msgid "A link to the webtrees home page." 730msgstr "קישור לדף הבית של webtrees." 731 732#. I18N: Description of the “Branches” module 733#: app/Module/BranchesListModule.php:60 734msgid "A list of branches of a family." 735msgstr "רשימת ענפים של משפחה." 736 737#. I18N: Description of the “Pending changes” module 738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 739msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 740msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני." 741 742#. I18N: Description of the “Families” module 743#: app/Module/FamilyListModule.php:59 744msgid "A list of families." 745msgstr "רשימת משפחות." 746 747#. I18N: Description of the “FAQ” module 748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 749msgid "A list of frequently asked questions and answers." 750msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות." 751 752#. I18N: Description of the “Individuals” module 753#: app/Module/IndividualListModule.php:59 754msgid "A list of individuals." 755msgstr "רשימת אנשים." 756 757#. I18N: Description of the “Media objects” module 758#: app/Module/MediaListModule.php:62 759msgid "A list of media objects." 760msgstr "רשימה של ישויות מדיה." 761 762#. I18N: Description of the “Recent changes” module 763#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 764msgid "A list of records that have been updated recently." 765msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." 766 767#. I18N: Description of the “Repositories” module 768#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 769msgid "A list of repositories." 770msgstr "רשימת מאגרים." 771 772#. I18N: Description of the “Shared notes” module 773#: app/Module/NoteListModule.php:60 774msgid "A list of shared notes." 775msgstr "רשימת הערות משותפות." 776 777#. I18N: Description of the “Sources” module 778#: app/Module/SourceListModule.php:60 779msgid "A list of sources." 780msgstr "רשימת מקורות." 781 782#. I18N: Description of “Research tasks” module 783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 784msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 785msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה." 786 787#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 788#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 789msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 790msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." 791 792#. I18N: Description of the “On this day” module 793#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 794msgid "A list of the anniversaries that occur today." 795msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." 796 797#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 799msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." 801 802#. I18N: Description of the “Top given names” module 803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 804msgid "A list of the most popular given names." 805msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." 806 807#. I18N: Description of the “Top surnames” module 808#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 809msgid "A list of the most popular surnames." 810msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." 811 812#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 813#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 814msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 815msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." 816 817#. I18N: Description of the “Who is online” module 818#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 819msgid "A list of users and visitors who are currently online." 820msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." 821 822#: resources/views/help/media-object.phtml:4 823msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 824msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)." 825 826#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 827#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 828#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 829#, php-format 830msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 831msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." 832 833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 835#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 836msgid "A new version of webtrees is available." 837msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." 838 839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 840#, php-format 841msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 842msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“." 843 844#. I18N: Description of the “Journal” module 845#: app/Module/UserJournalModule.php:64 846msgid "A private area to record notes or keep a journal." 847msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." 848 849#. I18N: %s is a server name/URL 850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 852#, php-format 853msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 854msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." 855 856#. I18N: Description of the “Pedigree” module 857#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 859msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 860msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ." 861 862#. I18N: Description of the “Ancestors” module 863#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 865msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 866msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי." 867 868#. I18N: Description of the “Descendants” module 869#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 871msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 872msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." 873 874#. I18N: Description of the “Individual” module 875#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 877msgid "A report of an individual’s details." 878msgstr "דו״ח פריטים של אדם." 879 880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 881msgid "A report of facts which are supported by a given source." 882msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." 883 884#. I18N: Description of the “Family” module 885#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 887msgid "A report of family members and their details." 888msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." 889 890#. I18N: Description of the “Deaths” module 891#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 892msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 893msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." 894 895#. I18N: Description of the “Occupations” module 896#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 898msgid "A report of individuals who had a given occupation." 899msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." 900 901#. I18N: Description of the “Births” module 902#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 904msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." 905 906#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 907#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 910msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." 911 912#. I18N: Description of the “Marriages” module 913#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 916msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." 917 918#. I18N: Description of the “Changes” module 919#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 920#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 921msgid "A report of recent and pending changes." 922msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." 923 924#. I18N: Description of the “Related families” 925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 927msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 928msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." 929 930#. I18N: Description of the “Related individuals” module 931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 933msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 934msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." 935 936#. I18N: Description of the “Source” module 937#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 938msgid "A report of the information provided by a source." 939msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." 940 941#. I18N: Description of the “Missing data” 942#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 944msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 945msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." 946 947#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 948#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 950msgid "A report of vital records for a given date or place." 951msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." 952 953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 954msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 955msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה." 956 957#. I18N: Description of the “Family navigator” module 958#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 959msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 960msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם." 961 962#. I18N: Description of the “Extra information” module 963#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 964msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 965msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם." 966 967#. I18N: Description of the “Descendants” module 968#: app/Module/DescendancyModule.php:72 969msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 970msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." 971 972#. I18N: Description of the “Families” module 973#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 974msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 975msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." 976 977#. I18N: Description of the “Facts and events” module 978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 979msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 980msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם." 981 982#. I18N: Description of the “Media” module 983#: app/Module/MediaTabModule.php:71 984msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 985msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." 986 987#. I18N: Description of the “Notes” module 988#: app/Module/NotesTabModule.php:70 989msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 990msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." 991 992#. I18N: Description of the “Sources” module 993#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 995msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." 996 997#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 998#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 999msgid "A timeline displaying individual events." 1000msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם." 1001 1002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1003msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1004msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו." 1005 1006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1010#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1011#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1022msgctxt "paper size" 1023msgid "A3" 1024msgstr "A3" 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A4" 1044msgstr "A4" 1045 1046#. I18N: Location of an LDS church temple 1047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1048msgid "Aba, Nigeria" 1049msgstr "אבה, ניגריה" 1050 1051#: app/Date/JalaliDate.php:266 1052msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1053msgid "Aban" 1054msgstr "אבאן" 1055 1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1057#: app/Date/JalaliDate.php:139 1058msgctxt "GENITIVE" 1059msgid "Aban" 1060msgstr "אבאן" 1061 1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1063#: app/Date/JalaliDate.php:229 1064msgctxt "INSTRUMENTAL" 1065msgid "Aban" 1066msgstr "אבאן" 1067 1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1069#: app/Date/JalaliDate.php:184 1070msgctxt "LOCATIVE" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "אבאן" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:94 1076msgctxt "NOMINATIVE" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "אבאן" 1079 1080#. I18N: A configuration setting 1081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1084msgid "Abbreviate place names" 1085msgstr "קצר את שמות המקומות" 1086 1087#. I18N: gedcom tag ABBR 1088#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1089msgid "Abbreviation" 1090msgstr "קיצור" 1091 1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1094msgid "Accept" 1095msgstr "קבל" 1096 1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1098msgid "Accept all changes" 1099msgstr "קבל את כל השינויים" 1100 1101#: resources/views/admin/components.phtml:27 1102#: resources/views/admin/components.phtml:82 1103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1104msgid "Access level" 1105msgstr "רמת גישה" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1108msgid "Access to family trees" 1109msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה" 1110 1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1112msgid "Account approval and email verification" 1113msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" 1114 1115#. I18N: Location of an LDS church temple 1116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1117msgid "Accra, Ghana" 1118msgstr "אקרה, גאנה" 1119 1120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1121msgid "Action" 1122msgstr "פעולה" 1123 1124#. I18N: a month in the Jewish calendar 1125#: app/Date/JewishDate.php:205 1126msgctxt "GENITIVE" 1127msgid "Adar" 1128msgstr "באדר" 1129 1130#. I18N: a month in the Jewish calendar 1131#: app/Date/JewishDate.php:311 1132msgctxt "INSTRUMENTAL" 1133msgid "Adar" 1134msgstr "אדר" 1135 1136#. I18N: a month in the Jewish calendar 1137#: app/Date/JewishDate.php:258 1138msgctxt "LOCATIVE" 1139msgid "Adar" 1140msgstr "אדר" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:152 1144msgctxt "NOMINATIVE" 1145msgid "Adar" 1146msgstr "אדר" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:203 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar I" 1152msgstr "באדר א׳" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:309 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar I" 1158msgstr "אדר א׳" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:256 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar I" 1164msgstr "אדר א׳" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:150 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar I" 1170msgstr "אדר א׳" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:207 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar II" 1176msgstr "באדר ב׳" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:313 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar II" 1182msgstr "אדר ב׳" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:260 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar II" 1188msgstr "אדר ב׳" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:154 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar II" 1194msgstr "אדר ב׳" 1195 1196#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1197msgid "Add" 1198msgstr "הוסף" 1199 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1206#, php-format 1207msgid "Add %s to the clippings cart" 1208msgstr "הוסף %s לעגלה" 1209 1210#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1211msgid "Add a brother or sister" 1212msgstr "הוסף אח או אחות" 1213 1214#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1215#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1216#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1217msgid "Add a child" 1218msgstr "הוסף ילד/ה" 1219 1220#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1221#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1222msgid "Add a child to create a one-parent family" 1223msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" 1224 1225#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1226msgid "Add a fact" 1227msgstr "הוסף עובדה" 1228 1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1230#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1231#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1233msgid "Add a father" 1234msgstr "הוסף אב" 1235 1236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1238msgid "Add a favorite" 1239msgstr "הוסף מועדף" 1240 1241#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1243#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1244#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1247msgid "Add a husband" 1248msgstr "הוסף בעל" 1249 1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1251#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1252msgid "Add a husband using an existing individual" 1253msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" 1254 1255#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1256msgid "Add a journal entry" 1257msgstr "הוסף ערך יומן" 1258 1259#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1260#: resources/views/media-page.phtml:187 1261#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1262msgid "Add a media file" 1263msgstr "הוסף קובץ מדיה" 1264 1265#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1266#: resources/views/family-page.phtml:98 1267#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1268#: resources/views/individual-page.phtml:89 1269#: resources/views/source-page.phtml:88 1270msgid "Add a media object" 1271msgstr "הוסף ישות מדיה" 1272 1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1277msgid "Add a mother" 1278msgstr "הוסף אם" 1279 1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1281#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1282msgid "Add a name" 1283msgstr "הוסף שם" 1284 1285#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1286msgid "Add a news article" 1287msgstr "הוסף מאמר חדשות" 1288 1289#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1290#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1291msgid "Add a note" 1292msgstr "הוסף הערה" 1293 1294#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1295#: resources/views/media-page.phtml:177 1296msgid "Add a restriction" 1297msgstr "הוסף הגבלה" 1298 1299#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1302msgid "Add a shared note" 1303msgstr "הוסף הערה משותפת" 1304 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1306msgid "Add a son or daughter" 1307msgstr "הוסף בן או בת" 1308 1309#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1310#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1311#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1312msgid "Add a source citation" 1313msgstr "הוסף ציטוט של מקור" 1314 1315#: app/Module/StoriesModule.php:300 1316#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1317#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1318msgid "Add a story" 1319msgstr "הוסף סיפור" 1320 1321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1323msgid "Add a user" 1324msgstr "הוסף משתמש" 1325 1326#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1328#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1329#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1332msgid "Add a wife" 1333msgstr "הוסף אישה" 1334 1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1337msgid "Add a wife using an existing individual" 1338msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" 1339 1340#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1341#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1342#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1343msgid "Add an FAQ" 1344msgstr "הוסף שאלה נפוצה" 1345 1346#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1347msgid "Add an associate" 1348msgstr "הוסף מקורב" 1349 1350#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1351msgid "Add an event" 1352msgstr "הוסף אירוע" 1353 1354#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1355msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1356msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><גוף></code> ." 1357 1358#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1359msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1360msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><ראש></code> ." 1361 1362#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1363msgid "Add from clipboard" 1364msgstr "הוסף מלוח הגזירים" 1365 1366#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1367msgid "Add historic events to an individual’s page." 1368msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף אישי של מישהו." 1369 1370#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1371msgid "Add individuals" 1372msgstr "הוסף אנשים" 1373 1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1375msgid "Add marriage details" 1376msgstr "הוסף פירטי נישואין" 1377 1378#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1379msgid "Add missing death records" 1380msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" 1381 1382#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1383msgid "Add missing married names" 1384msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" 1385 1386#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1387msgid "Add more blocks from the following list." 1388msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה." 1389 1390#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1391msgid "Add more fields" 1392msgstr "הוסף עוד שדות" 1393 1394#. I18N: Description of the “Stories” module 1395#: app/Module/StoriesModule.php:79 1396msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1397msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה." 1398 1399#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1400msgid "Add new, and update existing records" 1401msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות" 1402 1403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1404msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1405msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו" 1406 1407#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1408#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1409msgid "Add styling and scripts to every page." 1410msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף." 1411 1412#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1413#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1414msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1415msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" 1416 1417#. I18N: A configuration setting 1418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1419msgid "Add to TITLE header tag" 1420msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" 1421 1422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1423#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1424msgid "Add to the clippings cart" 1425msgstr "הוסף לעגלת הגזרים" 1426 1427#. I18N: A configuration setting 1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1429msgid "Add unique identifiers" 1430msgstr "הוסף מזהים ייחודיים" 1431 1432#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1433msgid "Add unlinked records" 1434msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" 1435 1436#. I18N: Description of the “HTML” module 1437#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1438msgid "Add your own text and graphics." 1439msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." 1440 1441#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1442msgid "Add/edit a journal/news entry" 1443msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" 1444 1445#. I18N: gedcom tag ADDR 1446#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1447msgid "Address" 1448msgstr "כתובת" 1449 1450#. I18N: gedcom tag ADD1 1451#: app/GedcomTag.php:461 1452msgid "Address line 1" 1453msgstr "כתובת שורה 1" 1454 1455#. I18N: gedcom tag ADD2 1456#: app/GedcomTag.php:464 1457msgid "Address line 2" 1458msgstr "כתובת שורה 2" 1459 1460#. I18N: Location of an LDS church temple 1461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1462msgid "Adelaide, Australia" 1463msgstr "אדלייד, אוסטרליה" 1464 1465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1467msgid "Administrator" 1468msgstr "מנהל המערכת" 1469 1470#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1471msgid "Administrator account" 1472msgstr "חשבון מנהל המערכת" 1473 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1475msgid "Administrator comments on user" 1476msgstr "הערות מנהלן על משתמש" 1477 1478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1479msgid "Administrators" 1480msgstr "מנהלנים" 1481 1482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1483msgctxt "Female pedigree" 1484msgid "Adopted" 1485msgstr "מאומצת" 1486 1487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1488msgctxt "Male pedigree" 1489msgid "Adopted" 1490msgstr "מאומץ" 1491 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1493msgctxt "Pedigree" 1494msgid "Adopted" 1495msgstr "מאומץ" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1498msgid "Adopted by both parents" 1499msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1502msgctxt "FEMALE" 1503msgid "Adopted by both parents" 1504msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1507msgctxt "MALE" 1508msgid "Adopted by both parents" 1509msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1510 1511#. I18N: gedcom tag _ADPF 1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1513msgid "Adopted by father" 1514msgstr "אומץ ע״י האב" 1515 1516#. I18N: gedcom tag _ADPF 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1518msgctxt "FEMALE" 1519msgid "Adopted by father" 1520msgstr "אומצה ע״י האב" 1521 1522#. I18N: gedcom tag _ADPF 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1524msgctxt "MALE" 1525msgid "Adopted by father" 1526msgstr "אומץ ע״י האב" 1527 1528#. I18N: gedcom tag _ADPM 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1530msgid "Adopted by mother" 1531msgstr "אומץ ע״י האם" 1532 1533#. I18N: gedcom tag _ADPM 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1535msgctxt "FEMALE" 1536msgid "Adopted by mother" 1537msgstr "אומצה ע״י האם" 1538 1539#. I18N: gedcom tag _ADPM 1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1541msgctxt "MALE" 1542msgid "Adopted by mother" 1543msgstr "אומץ ע״י האם" 1544 1545#. I18N: gedcom tag ADOP 1546#: app/GedcomTag.php:467 1547msgid "Adoption" 1548msgstr "אימוץ" 1549 1550#: app/GedcomTag.php:1140 1551msgid "Adoption of a brother" 1552msgstr "אימוץ של אח" 1553 1554#: app/GedcomTag.php:1092 1555msgid "Adoption of a child" 1556msgstr "אמוץ של בן/בת" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1089 1559msgid "Adoption of a daughter" 1560msgstr "אימוץ של בת" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1563msgid "Adoption of a grandchild" 1564msgstr "אמוץ נכד/ה" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1100 1567msgid "Adoption of a granddaughter" 1568msgstr "אימוץ של נכדה" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1111 1571msgctxt "daughter’s daughter" 1572msgid "Adoption of a granddaughter" 1573msgstr "אימוץ נכדה" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1122 1576msgctxt "son’s daughter" 1577msgid "Adoption of a granddaughter" 1578msgstr "אימוץ נכדה" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1096 1581msgid "Adoption of a grandson" 1582msgstr "אימוץ של נכד" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1107 1585msgctxt "daughter’s son" 1586msgid "Adoption of a grandson" 1587msgstr "אימוץ נכד" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1118 1590msgctxt "son’s son" 1591msgid "Adoption of a grandson" 1592msgstr "אימוץ נכד" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1129 1595msgid "Adoption of a half-brother" 1596msgstr "אימוץ של אח-למחצה" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1136 1599msgid "Adoption of a half-sibling" 1600msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1133 1603msgid "Adoption of a half-sister" 1604msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1147 1607msgid "Adoption of a sibling" 1608msgstr "אמוץ אח/ות" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1144 1611msgid "Adoption of a sister" 1612msgstr "אמוץ אחות" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1085 1615msgid "Adoption of a son" 1616msgstr "אימוץ של בן" 1617 1618#. I18N: gedcom tag CHRA 1619#: app/GedcomTag.php:599 1620msgid "Adult christening" 1621msgstr "הטבלת מבוגרים" 1622 1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1624msgid "Advanced fact preferences" 1625msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות" 1626 1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1628msgid "Advanced name facts" 1629msgstr "עובדות מתקדמות של שם" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1632msgid "Advanced place name facts" 1633msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" 1634 1635#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1636#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1637msgid "Advanced search" 1638msgstr "חיפוש מתקדם" 1639 1640#. I18N: Name of a country or state 1641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1642msgid "Afghanistan" 1643msgstr "אפגניסטן" 1644 1645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1646msgid "Africa" 1647msgstr "אפריקה" 1648 1649#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1650msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1651msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." 1652 1653#. I18N: gedcom tag AGE 1654#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1655#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1656#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1657#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1658#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1659#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1660#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1668msgid "Age" 1669msgstr "גיל" 1670 1671#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1672msgid "Age at birth of child" 1673msgstr "גיל בלידת בן/בת" 1674 1675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1676msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1677msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1680msgid "Age between husband and wife" 1681msgstr "גיל בין בעל ואישה" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1684msgid "Age between siblings" 1685msgstr "גיל בין אחים" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1688msgid "Age between wife and husband" 1689msgstr "גיל בין אישה ובעל" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1692msgid "Age difference" 1693msgstr "הבדל גילים" 1694 1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1697msgid "Age in year of first marriage" 1698msgstr "גיל בנישואין הראשונים" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1704#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1705msgid "Age in year of marriage" 1706msgstr "גיל בשנת הנישואין" 1707 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1711msgid "Age interval" 1712msgstr "מרווח גילים" 1713 1714#. I18N: A configuration setting 1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1717msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" 1718 1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1721msgid "Age related to death year" 1722msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" 1723 1724#. I18N: gedcom tag AGNC 1725#: app/GedcomTag.php:480 1726msgid "Agency" 1727msgstr "סוכנות" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1731msgid "Aland Islands" 1732msgstr "איי אולנד" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1736msgid "Albania" 1737msgstr "אלבניה" 1738 1739#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1740#. I18N: Name of a module 1741#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1742msgid "Album" 1743msgstr "אלבום" 1744 1745#. I18N: Location of an LDS church temple 1746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1747msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1748msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1752msgid "Algeria" 1753msgstr "אלג׳יריה" 1754 1755#. I18N: gedcom tag ALIA 1756#: app/GedcomTag.php:483 1757msgid "Alias" 1758msgstr "שם נרדף" 1759 1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1761msgid "Alive" 1762msgstr "חיים" 1763 1764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1768#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1772#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1773#: resources/views/calendar-page.phtml:153 1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1786msgid "All" 1787msgstr "הכל" 1788 1789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1791msgid "All facts and events" 1792msgstr "כל העובדות והאירועים" 1793 1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1795msgid "All family facts" 1796msgstr "כל העובדות המשפחתיות" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219 1799msgid "All fields must be completed." 1800msgstr "יש להשלים את כל השדות." 1801 1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1803msgid "All individual facts" 1804msgstr "כל העובדות האישיות" 1805 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:95 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:107 1808msgid "All individuals" 1809msgstr "כל האנשים" 1810 1811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1812#: resources/views/admin/components.phtml:13 1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1814msgid "All modules" 1815msgstr "כל המודולים" 1816 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1818msgid "All records" 1819msgstr "כל הרשומות" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1822msgid "All repository facts" 1823msgstr "כל העובדות של מאגרים" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1826msgid "All source facts" 1827msgstr "כל עובדות המקור" 1828 1829#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1830#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1831msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1832msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML." 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1836msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1837msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" 1838 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1841msgid "Allow visitors to request a new user account" 1842msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש" 1843 1844#. I18N: gedcom tag _AKA 1845#: app/GedcomTag.php:1190 1846msgid "Also known as" 1847msgstr "מכונה" 1848 1849#. I18N: gedcom tag _AKA 1850#: app/GedcomTag.php:1186 1851msgctxt "FEMALE" 1852msgid "Also known as" 1853msgstr "מכונה" 1854 1855#. I18N: gedcom tag _AKA 1856#: app/GedcomTag.php:1181 1857msgctxt "MALE" 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "מכונה" 1860 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1863msgid "American Samoa" 1864msgstr "סמואה האמריקאית" 1865 1866#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1867#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1868msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1869msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה." 1870 1871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1872msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1873msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר." 1874 1875#. I18N: Description of the “Album” module 1876#: app/Module/AlbumModule.php:56 1877msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1878msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר." 1879 1880#. I18N: Description of the “Charts” module 1881#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1882msgid "An alternative way to display charts." 1883msgstr "חלופה להצגת תרשימים." 1884 1885#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1886#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1887msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1888msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." 1889 1890#. I18N: Description of the “Theme change” module 1891#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1892msgid "An alternative way to select a new theme." 1893msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." 1894 1895#. I18N: Description of the “Sign in” module 1896#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1897msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1898msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." 1899 1900#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1901msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1902msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." 1903 1904#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1905msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1906msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." 1907 1908#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1909#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1910msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1911msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם." 1912 1913#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1914#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1915msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1916msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם." 1917 1918#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1919#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1920msgid "An unexpected database error occurred." 1921msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." 1922 1923#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1924#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1925#: resources/views/place-map.phtml:60 1926msgid "An unknown error occurred" 1927msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה" 1928 1929#. I18N: Name of a module/report 1930#. I18N: Name of a module/chart 1931#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1934msgid "Ancestors" 1935msgstr "אב-אבות" 1936 1937#. I18N: gedcom tag ANCI 1938#: app/GedcomTag.php:489 1939msgid "Ancestors interest" 1940msgstr "עניין אב-אבות" 1941 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1943msgid "Ancestors of " 1944msgstr "האב-אבות של " 1945 1946#. I18N: %s is an individual’s name 1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1948#, php-format 1949msgid "Ancestors of %s" 1950msgstr "אב-אבות של %s" 1951 1952#. I18N: gedcom tag AFN 1953#: app/GedcomTag.php:474 1954msgid "Ancestral file number" 1955msgstr "מספר קובץ אב-אבות" 1956 1957#. I18N: Location of an LDS church temple 1958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1959msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1960msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית" 1961 1962#. I18N: Name of a country or state 1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1964msgid "Andorra" 1965msgstr "אנדורה" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1969msgid "Angola" 1970msgstr "אנגולה" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1974msgid "Anguilla" 1975msgstr "אנגווילה" 1976 1977#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1978#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 1981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1982msgid "Anniversary" 1983msgstr "יום השנה" 1984 1985#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 1986msgid "Anniversary calendar" 1987msgstr "לוח יום השנה" 1988 1989#. I18N: gedcom tag ANUL 1990#: app/GedcomTag.php:492 1991msgid "Annulment" 1992msgstr "ביטול" 1993 1994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1995msgid "Answer" 1996msgstr "תשובה" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2000msgid "Antarctica" 2001msgstr "אנטארקטיקה" 2002 2003#. I18N: Name of a country or state 2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2005msgid "Antigua and Barbuda" 2006msgstr "אנטיגואה וברבודה" 2007 2008#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2009msgid "Anyone with a user account can access this website." 2010msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה." 2011 2012#. I18N: Location of an LDS church temple 2013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2014msgid "Apia, Samoa" 2015msgstr "אפיה, סמואה" 2016 2017#. I18N: Description of the “Batch update” module 2018#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2019msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2020msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך." 2021 2022#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2023#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2024#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2025msgid "Apply privacy settings" 2026msgstr "הפעל הגדרות פרטיות" 2027 2028#. I18N: Label for checkbox 2029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2031msgid "Apply these preferences to all family trees" 2032msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה" 2033 2034#. I18N: Label for checkbox 2035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2037msgid "Apply these preferences to new family trees" 2038msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים" 2039 2040#: resources/views/admin/users.phtml:29 2041msgid "Approved" 2042msgstr "אושר" 2043 2044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2045msgid "Approved by administrator" 2046msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2049msgctxt "Abbreviation for April" 2050msgid "Apr" 2051msgstr "אפריל" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2054msgctxt "GENITIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "באפריל" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2059msgctxt "INSTRUMENTAL" 2060msgid "April" 2061msgstr "אפריל" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2064msgctxt "LOCATIVE" 2065msgid "April" 2066msgstr "אפריל" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2070#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2071msgctxt "NOMINATIVE" 2072msgid "April" 2073msgstr "אפריל" 2074 2075#. I18N: The name of a colour-scheme 2076#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2077msgid "Aqua Marine" 2078msgstr "כחול ירקרק" 2079 2080#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2081#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2083#: resources/views/media-page.phtml:99 2084msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2085msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" 2086 2087#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2088msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2089msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה." 2090 2091#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2092#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2095#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2102#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2103#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2104#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2105#, php-format 2106msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2107msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?" 2108 2109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2110msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2111msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?" 2112 2113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2114msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2115msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2119msgid "Argentina" 2120msgstr "ארגנטינה" 2121 2122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2138msgctxt "font name" 2139msgid "Arial" 2140msgstr "אריאל" 2141 2142#. I18N: Name of a country or state 2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2144msgid "Armenia" 2145msgstr "ארמניה" 2146 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2149msgid "Aruba" 2150msgstr "ארובה" 2151 2152#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2153msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2154msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר." 2155 2156#. I18N: The name of a colour-scheme 2157#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2158msgid "Ash" 2159msgstr "אפר" 2160 2161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2162msgid "Asia" 2163msgstr "אסיה" 2164 2165#. I18N: gedcom tag ASSO 2166#. I18N: gedcom tag _ASSO 2167#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2168msgid "Associate" 2169msgstr "מקורבים" 2170 2171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2172msgid "Associate events with this source" 2173msgstr "קשר אירועים למקור זה" 2174 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2177msgid "Asuncion, Paraguay" 2178msgstr "אסונסיון, פרגוואי" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2182msgid "At sea" 2183msgstr "בים" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2187msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2188msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית" 2189 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "משגיח" 2193 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "משגיחה" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "משגיח" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2205msgid "Attending" 2206msgstr "אחראי" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "אחראית" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "אחראי" 2217 2218#. I18N: Type of media object 2219#: app/GedcomTag.php:2354 2220msgid "Audio" 2221msgstr "אודיו" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2224msgctxt "Abbreviation for August" 2225msgid "Aug" 2226msgstr "אוגוסט" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2229msgctxt "GENITIVE" 2230msgid "August" 2231msgstr "באוגוסט" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2234msgctxt "INSTRUMENTAL" 2235msgid "August" 2236msgstr "אוגוסט" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2239msgctxt "LOCATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "אוגוסט" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2246msgctxt "NOMINATIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "אוגוסט" 2249 2250#. I18N: Name of a country or state 2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2252msgid "Australia" 2253msgstr "אוסטרליה" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2257msgid "Austria" 2258msgstr "אוסטריה" 2259 2260#. I18N: gedcom tag AUTH 2261#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2262#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2263msgid "Author" 2264msgstr "מחבר" 2265 2266#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2267#: app/GedcomTag.php:583 2268msgid "Author of last change" 2269msgstr "המחבר של השינוי האחרון" 2270 2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2272msgid "Automatically accept changes made by this user" 2273msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" 2274 2275#. I18N: A configuration setting 2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2277msgid "Automatically expand notes" 2278msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2282msgid "Automatically expand sources" 2283msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:217 2287msgctxt "GENITIVE" 2288msgid "Av" 2289msgstr "באב" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:323 2293msgctxt "INSTRUMENTAL" 2294msgid "Av" 2295msgstr "אב" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:270 2299msgctxt "LOCATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "אב" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:164 2305msgctxt "NOMINATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "אב" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2311#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2313msgid "Average age" 2314msgstr "גיל ממוצע" 2315 2316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2322#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2323msgid "Average age at death" 2324msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2327msgid "Average age at marriage" 2328msgstr "גיל ממוצע בנישואין" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2331msgid "Average age in century of marriage" 2332msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2335msgid "Average age related to death century" 2336msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2339msgid "Average number" 2340msgstr "מספר ממוצע" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2346#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2347msgid "Average number of children per family" 2348msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" 2349 2350#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2351#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2353msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2354msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה." 2355 2356#: app/Date/JalaliDate.php:267 2357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "אזר" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:141 2363msgctxt "GENITIVE" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "אזר" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:231 2369msgctxt "INSTRUMENTAL" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "אזר" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:186 2375msgctxt "LOCATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "אזר" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:96 2381msgctxt "NOMINATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "אזר" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2387msgid "Azerbaijan" 2388msgstr "אזרבייג׳ן" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2392msgid "Azores" 2393msgstr "אזוריים" 2394 2395#: app/Date/JalaliDate.php:269 2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2397msgid "Bah" 2398msgstr "בהמן" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2402msgid "Bahamas" 2403msgstr "בהאמה" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:145 2407msgctxt "GENITIVE" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "בהמן" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:235 2413msgctxt "INSTRUMENTAL" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "בהמן" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:190 2419msgctxt "LOCATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "בהמן" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:100 2425msgctxt "NOMINATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "בהמן" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2431msgid "Bahrain" 2432msgstr "בחריין" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2436msgid "Bangladesh" 2437msgstr "בנגלדש" 2438 2439#. I18N: gedcom tag BAPM 2440#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159 2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2442msgid "Baptism" 2443msgstr "טבילה" 2444 2445#: app/GedcomTag.php:1256 2446msgid "Baptism of a brother" 2447msgstr "טבילת אח" 2448 2449#: app/GedcomTag.php:1208 2450msgid "Baptism of a child" 2451msgstr "טבילת בן/בת" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1205 2454msgid "Baptism of a daughter" 2455msgstr "טבילת בת" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2458msgid "Baptism of a grandchild" 2459msgstr "טבילת נכד/ה" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1216 2462msgid "Baptism of a granddaughter" 2463msgstr "טבילת נכדה" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1227 2466msgctxt "daughter’s daughter" 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "טבילת נכדה" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1238 2471msgctxt "son’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "טבילת נכדה" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1212 2476msgid "Baptism of a grandson" 2477msgstr "טבילת נכד" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1223 2480msgctxt "daughter’s son" 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "טבילת נכד" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1234 2485msgctxt "son’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "טבילת נכד" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1245 2490msgid "Baptism of a half-brother" 2491msgstr "טבילת אח-למחצה" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1252 2494msgid "Baptism of a half-sibling" 2495msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1249 2498msgid "Baptism of a half-sister" 2499msgstr "טבילת אחות-למחצה" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1263 2502msgid "Baptism of a sibling" 2503msgstr "טבילת אח/ות" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1260 2506msgid "Baptism of a sister" 2507msgstr "טבילת אחות" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1201 2510msgid "Baptism of a son" 2511msgstr "טבילת בן" 2512 2513#. I18N: gedcom tag BARM 2514#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2515msgid "Bar mitzvah" 2516msgstr "בר מצווה" 2517 2518#. I18N: Name of a country or state 2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2520msgid "Barbados" 2521msgstr "ברבדוס" 2522 2523#. I18N: gedcom tag BASM 2524#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2525msgid "Bat mitzvah" 2526msgstr "בת מצווח" 2527 2528#. I18N: Name of a module 2529#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2530#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2531msgid "Batch update" 2532msgstr "עדכון אצווה" 2533 2534#. I18N: Location of an LDS church temple 2535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2537msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית" 2538 2539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2540msgid "Begins with" 2541msgstr "מתחיל ב-" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2545msgid "Belarus" 2546msgstr "בלארוס" 2547 2548#. I18N: The name of a colour-scheme 2549#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2550msgid "Belgian Chocolate" 2551msgstr "שוקולד בלגי" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2555msgid "Belgium" 2556msgstr "בלגיה" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2560msgid "Belize" 2561msgstr "בליז" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2565msgid "Benin" 2566msgstr "בנין" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2570msgid "Bermuda" 2571msgstr "ברמודה" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2575msgid "Bern, Switzerland" 2576msgstr "ברן, שווייץ" 2577 2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2579msgid "Best man" 2580msgstr "שושבין" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2584msgid "Bhutan" 2585msgstr "בהוטן" 2586 2587#. I18N: gedcom tag _BIBL 2588#: app/GedcomTag.php:1267 2589msgid "Bibliography" 2590msgstr "ביבליוגרפיה" 2591 2592#. I18N: Location of an LDS church temple 2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2594msgid "Billings, Montana, United States" 2595msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית" 2596 2597#. I18N: gedcom tag BLOB 2598#: app/GedcomTag.php:545 2599msgid "Binary data object" 2600msgstr "אובייקט נתונים בינארי" 2601 2602#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2603msgid "Bing Maps™" 2604msgstr "בינג מפות™" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2608msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2609msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית" 2610 2611#. I18N: gedcom tag BIRT 2612#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2736msgid "Birth" 2737msgstr "לידה" 2738 2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2740msgctxt "Female pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "לידה" 2743 2744#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2745msgctxt "Male pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "לידה" 2748 2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2750msgctxt "Pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "לידה" 2753 2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2755msgid "Birth by country" 2756msgstr "לידה לפי ארץ" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2760msgid "Birth date range end" 2761msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2765msgid "Birth date range start" 2766msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" 2767 2768#: app/GedcomTag.php:1326 2769msgid "Birth of a brother" 2770msgstr "לידה של אח" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2773msgid "Birth of a child" 2774msgstr "לידת בן/בת" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1275 2777msgid "Birth of a daughter" 2778msgstr "לידת בת" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2782msgid "Birth of a grandchild" 2783msgstr "לידת נכד/ה" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1286 2786msgid "Birth of a granddaughter" 2787msgstr "לידת נכדה" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1297 2790msgctxt "daughter’s daughter" 2791msgid "Birth of a granddaughter" 2792msgstr "לידת נכדה" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1308 2795msgctxt "son’s daughter" 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "לידת נכדה" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1282 2800msgid "Birth of a grandson" 2801msgstr "לידה של נכד" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1293 2804msgctxt "daughter’s son" 2805msgid "Birth of a grandson" 2806msgstr "לידה של נכד" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1304 2809msgctxt "son’s son" 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "לידה של נכד" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1315 2814msgid "Birth of a half-brother" 2815msgstr "לידה של אח-למחצה" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1322 2818msgid "Birth of a half-sibling" 2819msgstr "לידת אח/ות-למחצה" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1319 2822msgid "Birth of a half-sister" 2823msgstr "לידת אחות-למחצה" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2826msgid "Birth of a sibling" 2827msgstr "לידת אח/ות" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1330 2830msgid "Birth of a sister" 2831msgstr "לידת אחות" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1271 2834msgid "Birth of a son" 2835msgstr "לידה של בן" 2836 2837#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2838msgid "Birth places" 2839msgstr "מקומות לידה" 2840 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2842msgid "Birthplace contains" 2843msgstr "מקום הלידה כולל" 2844 2845#. I18N: Name of a module/report 2846#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2850msgid "Births" 2851msgstr "לידות" 2852 2853#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2854#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2855msgid "Births by century" 2856msgstr "לידות לפי מאה" 2857 2858#. I18N: Location of an LDS church temple 2859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2860msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2861msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית" 2862 2863#. I18N: gedcom tag BLES 2864#: app/GedcomTag.php:538 2865msgid "Blessing" 2866msgstr "ברכה" 2867 2868#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2869msgid "Block" 2870msgstr "בלוק" 2871 2872#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2874#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2875#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2876msgid "Blocks" 2877msgstr "בלוקים" 2878 2879#. I18N: The name of a colour-scheme 2880#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2881msgid "Blue Lagoon" 2882msgstr "לגונה כחולה" 2883 2884#. I18N: The name of a colour-scheme 2885#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2886msgid "Blue Marine" 2887msgstr "כחול ים" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2891msgid "Bogota, Colombia" 2892msgstr "בוגוטה, קולומביה" 2893 2894#. I18N: Location of an LDS church temple 2895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2896msgid "Boise, Idaho, United States" 2897msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית" 2898 2899#. I18N: Name of a country or state 2900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2901msgid "Bolivia" 2902msgstr "בוליביה" 2903 2904#. I18N: Type of media object 2905#: app/GedcomTag.php:2357 2906msgid "Book" 2907msgstr "ספר" 2908 2909#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2911msgid "Born in the covenant" 2912msgstr "נולד בברית" 2913 2914#. I18N: Name of a country or state 2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2916msgid "Bosnia and Herzegovina" 2917msgstr "בוסניה הרצגובינה" 2918 2919#. I18N: Location of an LDS church temple 2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2921msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2922msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית" 2923 2924#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2925msgid "Both alive" 2926msgstr "שניהם חיים" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2929msgid "Both dead" 2930msgstr "שניהם נפטרו" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2934msgid "Botswana" 2935msgstr "בוטסואנה" 2936 2937#. I18N: Location of an LDS church temple 2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2939msgid "Bountiful, Utah, United States" 2940msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית" 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2944msgid "Bouvet Island" 2945msgstr "האי בווה" 2946 2947#. I18N: Branches of a family tree 2948#. I18N: Name of a module/list 2949#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2950#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2951msgid "Branches" 2952msgstr "ענפים" 2953 2954#. I18N: %s is a surname 2955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2956#, php-format 2957msgid "Branches of the %s family" 2958msgstr "ענפים של משפחת %s" 2959 2960#. I18N: Name of a country or state 2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2962msgid "Brazil" 2963msgstr "ברזיל" 2964 2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2966msgid "Bridesmaid" 2967msgstr "שושבינה" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2971msgid "Brigham City, Utah, United States" 2972msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2976msgid "Brisbane, Australia" 2977msgstr "בריזביין, אוסטרליה" 2978 2979#. I18N: gedcom tag _BRTM 2980#: app/GedcomTag.php:1337 2981msgid "Brit milah" 2982msgstr "ברית מילה" 2983 2984#: app/GedcomTag.php:2094 2985msgid "Brit milah of a brother" 2986msgstr "ברית מילה של אח" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:2086 2989msgid "Brit milah of a grandson" 2990msgstr "ברית מילה של נכד" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2088 2993msgctxt "daughter’s son" 2994msgid "Brit milah of a grandson" 2995msgstr "ברית מילה של נכד" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:2090 2998msgctxt "son’s son" 2999msgid "Brit milah of a grandson" 3000msgstr "ברית מילה של נכד" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:2092 3003msgid "Brit milah of a half-brother" 3004msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2083 3007msgid "Brit milah of a son" 3008msgstr "ברית מילה של בן" 3009 3010#. I18N: Name of a country or state 3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3012msgid "British Indian Ocean Territory" 3013msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3017msgid "British Virgin Islands" 3018msgstr "איי הבתולה הבריטיים" 3019 3020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3022msgid "Brother" 3023msgstr "אח" 3024 3025#. I18N: a month in the French republican calendar 3026#: app/Date/FrenchDate.php:137 3027msgctxt "GENITIVE" 3028msgid "Brumaire" 3029msgstr "ברימר" 3030 3031#. I18N: a month in the French republican calendar 3032#: app/Date/FrenchDate.php:231 3033msgctxt "INSTRUMENTAL" 3034msgid "Brumaire" 3035msgstr "ברימר" 3036 3037#. I18N: a month in the French republican calendar 3038#: app/Date/FrenchDate.php:184 3039msgctxt "LOCATIVE" 3040msgid "Brumaire" 3041msgstr "ברימר" 3042 3043#. I18N: a month in the French republican calendar 3044#: app/Date/FrenchDate.php:89 3045msgctxt "NOMINATIVE" 3046msgid "Brumaire" 3047msgstr "ברימר" 3048 3049#. I18N: Name of a country or state 3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3051msgid "Brunei Darussalam" 3052msgstr "ברוניי" 3053 3054#. I18N: Location of an LDS church temple 3055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3056msgid "Buenos Aires, Argentina" 3057msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" 3058 3059#. I18N: Name of a country or state 3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3061msgid "Bulgaria" 3062msgstr "בולגריה" 3063 3064#. I18N: gedcom tag BURI 3065#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171 3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3070msgid "Burial" 3071msgstr "קבורה" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1443 3074msgid "Burial of a brother" 3075msgstr "קבורה של אח" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1351 3078msgid "Burial of a child" 3079msgstr "קבורת בן/בת" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1348 3082msgid "Burial of a daughter" 3083msgstr "קבורת בת" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1432 3086msgid "Burial of a father" 3087msgstr "קבורת אב" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3090msgid "Burial of a grandchild" 3091msgstr "קבורת נכד/ה" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1359 3094msgid "Burial of a granddaughter" 3095msgstr "קבורת נכדה" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1370 3098msgctxt "daughter’s daughter" 3099msgid "Burial of a granddaughter" 3100msgstr "קבורת נכדה" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1381 3103msgctxt "son’s daughter" 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "קבורת נכדה" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1388 3108msgid "Burial of a grandfather" 3109msgstr "קבורת סבא" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1392 3112msgid "Burial of a grandmother" 3113msgstr "קבורת סבתא" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1395 3116msgid "Burial of a grandparent" 3117msgstr "קבורה של סבא/סבתא" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1355 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "קבורת נכד" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1366 3124msgctxt "daughter’s son" 3125msgid "Burial of a grandson" 3126msgstr "קבורת נכד" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1377 3129msgctxt "son’s son" 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "קבורת נכד" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1421 3134msgid "Burial of a half-brother" 3135msgstr "קבורה של אח-למחצה" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1428 3138msgid "Burial of a half-sibling" 3139msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1425 3142msgid "Burial of a half-sister" 3143msgstr "קבורת אחות-למחצה" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1454 3146msgid "Burial of a husband" 3147msgstr "קבורה של בעל" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1410 3150msgid "Burial of a maternal grandfather" 3151msgstr "קבורת סבא" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1414 3154msgid "Burial of a maternal grandmother" 3155msgstr "קבורת סבתא" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1417 3158msgid "Burial of a maternal grandparent" 3159msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1436 3162msgid "Burial of a mother" 3163msgstr "קבורת אם" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1439 3166msgid "Burial of a parent" 3167msgstr "קבורה של הורה" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1399 3170msgid "Burial of a paternal grandfather" 3171msgstr "קבורת סבא" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1403 3174msgid "Burial of a paternal grandmother" 3175msgstr "קבורת סבתא" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1406 3178msgid "Burial of a paternal grandparent" 3179msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1450 3182msgid "Burial of a sibling" 3183msgstr "קבורת אח/ות" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1447 3186msgid "Burial of a sister" 3187msgstr "קבורת אחות" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1344 3190msgid "Burial of a son" 3191msgstr "קבורה של בן" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1461 3194msgid "Burial of a spouse" 3195msgstr "קבורת בן/בת זוג" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1458 3198msgid "Burial of a wife" 3199msgstr "קבורת אשה" 3200 3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3202msgid "Burial place contains" 3203msgstr "מקום קבורה כולל" 3204 3205#. I18N: Name of a module/report 3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3209msgid "Burials" 3210msgstr "קבורות" 3211 3212#. I18N: Name of a country or state 3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3214msgid "Burkina Faso" 3215msgstr "בורקינה פסו" 3216 3217#. I18N: Name of a country or state 3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3219msgid "Burundi" 3220msgstr "בורונדי" 3221 3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3223msgid "Buyer" 3224msgstr "קונה" 3225 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3227msgctxt "FEMALE" 3228msgid "Buyer" 3229msgstr "קניינית" 3230 3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3232msgctxt "MALE" 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "קניין" 3235 3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3238msgid "By default, SMTP works on port 25." 3239msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט 25." 3240 3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3242#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3243msgid "CKEditor™" 3244msgstr "CKEditor™" 3245 3246#. I18N: Name of a module. 3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3248msgid "CSS and JS" 3249msgstr "CSS ו-JS" 3250 3251#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3253msgid "Calculating…" 3254msgstr "מחשב…" 3255 3256#. I18N: Name of a module 3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3259msgid "Calendar" 3260msgstr "לוח שנה" 3261 3262#. I18N: A configuration setting 3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3266msgid "Calendar conversion" 3267msgstr "המרת לוח שנה" 3268 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3271msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3272msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה" 3273 3274#. I18N: gedcom tag CALN 3275#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3276msgid "Call number" 3277msgstr "מספר קריאה" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3281msgid "Cambodia" 3282msgstr "קמבודיה" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3286msgid "Cameroon" 3287msgstr "קמרון" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3291msgid "Campinas, Brazil" 3292msgstr "קמפינאס, ברזיל" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3296msgid "Canada" 3297msgstr "קנדה" 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3301msgid "Cape Verde" 3302msgstr "כף ורדה" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3306msgid "Caracas, Venezuela" 3307msgstr "קראקס, ונצואלה" 3308 3309#. I18N: Type of media object 3310#: app/GedcomTag.php:2360 3311msgid "Card" 3312msgstr "כרטיס" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3316msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3317msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" 3318 3319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3320msgid "Case insensitive" 3321msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" 3322 3323#. I18N: gedcom tag CAST 3324#: app/GedcomTag.php:558 3325msgid "Caste" 3326msgstr "כת" 3327 3328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3329msgid "Categories" 3330msgstr "סוגים" 3331 3332#. I18N: gedcom tag CAUS 3333#: app/GedcomTag.php:561 3334msgid "Cause" 3335msgstr "גורם המוות" 3336 3337#: app/GedcomTag.php:656 3338msgid "Cause of death" 3339msgstr "גורם המוות" 3340 3341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3342msgid "Caution!" 3343msgstr "זהירות!" 3344 3345#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3346#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3347msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3348msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." 3349 3350#. I18N: Name of a country or state 3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3352msgid "Cayman Islands" 3353msgstr "איי קיימן" 3354 3355#. I18N: Location of an LDS church temple 3356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3357msgid "Cebu City, Philippines" 3358msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים" 3359 3360#. I18N: gedcom tag CEME 3361#: app/GedcomTag.php:564 3362msgid "Cemetery" 3363msgstr "בית קברות" 3364 3365#. I18N: gedcom tag CENS 3366#: app/GedcomTag.php:567 3367msgid "Census" 3368msgstr "מפקד אוכלוסין" 3369 3370#. I18N: Name of a module 3371#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3372msgid "Census assistant" 3373msgstr "עזרה למיפקד" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:569 3376#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3377msgid "Census date" 3378msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" 3379 3380#: app/GedcomTag.php:571 3381msgid "Census place" 3382msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" 3383 3384#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3385msgid "Census transcript" 3386msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" 3387 3388#. I18N: Name of a country or state 3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3390msgid "Central African Republic" 3391msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" 3392 3393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3396#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3397#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3399#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3400#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3401#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3404#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3405#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3407#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3408#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3412msgid "Century" 3413msgstr "מאה" 3414 3415#. I18N: Type of media object 3416#: app/GedcomTag.php:2363 3417msgid "Certificate" 3418msgstr "תעודה" 3419 3420#. I18N: Name of a country or state 3421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3422msgid "Chad" 3423msgstr "צ׳אד" 3424 3425#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3426#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3427msgid "Change family members" 3428msgstr "שנה בני משפחה" 3429 3430#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3431msgid "Change the “Home page” blocks" 3432msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\"" 3433 3434#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3435msgid "Change the “My page” blocks" 3436msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\"" 3437 3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3440#, php-format 3441msgid "Changed on %1$s" 3442msgstr "שונה ב-%1$s" 3443 3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3446#, php-format 3447msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3448msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" 3449 3450#. I18N: Name of a module/report 3451#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3454#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3456msgid "Changes" 3457msgstr "שינויים" 3458 3459#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3460#, php-format 3461msgid "Changes in the last %s day" 3462msgid_plural "Changes in the last %s days" 3463msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" 3464msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" 3465 3466#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3467#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3468msgid "Changes log" 3469msgstr "יומן שינויים" 3470 3471#. I18N: gedcom tag CHAR 3472#: app/GedcomTag.php:586 3473msgid "Character set" 3474msgstr "מערך תווים" 3475 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3478msgid "Chart" 3479msgstr "תרשים" 3480 3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3482msgid "Chart preferences" 3483msgstr "העדפות תרשים" 3484 3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3489msgid "Chart type" 3490msgstr "סוג תרשים" 3491 3492#. I18N: Name of a module/block 3493#. I18N: Name of a module 3494#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3499#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3501msgid "Charts" 3502msgstr "תרשימים" 3503 3504#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3505#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3506msgid "Check for errors" 3507msgstr "בדוק שגיאות" 3508 3509#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3510msgid "Check for pending changes…" 3511msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" 3512 3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3514msgid "Checking server capacity" 3515msgstr "בדיקת קיבולת השרת" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3518msgid "Checking server configuration" 3519msgstr "בדיקת תצורת השרת" 3520 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3523msgid "Chicago, Illinois, United States" 3524msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית" 3525 3526#. I18N: gedcom tag CHIL 3527#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3531msgid "Child" 3532msgstr "ילד/ה" 3533 3534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3536msgid "Child of " 3537msgstr "ילד/ה של " 3538 3539#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3540#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3541#, php-format 3542msgid "Child of %s" 3543msgstr "בן/בת של %s" 3544 3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3552msgid "Children" 3553msgstr "ילדים" 3554 3555#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3556msgid "Children in family" 3557msgstr "הילדים במשפחה" 3558 3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3561msgid "Children of " 3562msgstr "ילדים של " 3563 3564#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition.php:99 3566msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3567msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." 3568 3569#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition.php:93 3571msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3572msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." 3573 3574#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:96 3576msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3577msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." 3578 3579#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3580#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3581#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3582#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3584#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3585msgid "Children take their father’s surname." 3586msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." 3587 3588#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:90 3590msgid "Children take their mother’s surname." 3591msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." 3592 3593#. I18N: Name of a country or state 3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3595msgid "Chile" 3596msgstr "צ׳ילה" 3597 3598#. I18N: Name of a country or state 3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3600msgid "China" 3601msgstr "סין" 3602 3603#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3604msgid "Choose a report to run" 3605msgstr "בחר דו״ח להרצה" 3606 3607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3610msgid "Choose relatives" 3611msgstr "בחר קרובים" 3612 3613#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3614msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3615msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה" 3616 3617#. I18N: gedcom tag CHR 3618#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3622msgid "Christening" 3623msgstr "הטבלה" 3624 3625#: app/GedcomTag.php:1520 3626msgid "Christening of a brother" 3627msgstr "הטבלת אח" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:1472 3630msgid "Christening of a child" 3631msgstr "הטבלת בן/בת" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1469 3634msgid "Christening of a daughter" 3635msgstr "הטבלת בת" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3638msgid "Christening of a grandchild" 3639msgstr "הטבלת נכד/ה" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1480 3642msgid "Christening of a granddaughter" 3643msgstr "הטבלת נכדה" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1491 3646msgctxt "daughter’s daughter" 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "הטבלת נכדה" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1502 3651msgctxt "son’s daughter" 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "הטבלת נכדה" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1476 3656msgid "Christening of a grandson" 3657msgstr "הטבלת נכד" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1487 3660msgctxt "daughter’s son" 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "הטבלת נכד" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1498 3665msgctxt "son’s son" 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "הטבלת נכד" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1509 3670msgid "Christening of a half-brother" 3671msgstr "הטבלת אח-למחצה" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1516 3674msgid "Christening of a half-sibling" 3675msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1513 3678msgid "Christening of a half-sister" 3679msgstr "הטבלת אחות-למחצה" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1527 3682msgid "Christening of a sibling" 3683msgstr "הטבלת אח/ות" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1524 3686msgid "Christening of a sister" 3687msgstr "הטבלת אחות" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1465 3690msgid "Christening of a son" 3691msgstr "הטבלת בן" 3692 3693#. I18N: Name of a country or state 3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3695msgid "Christmas Island" 3696msgstr "אי חג המולד" 3697 3698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3699msgid "Circumciser" 3700msgstr "מוהל" 3701 3702#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3703msgid "Citation" 3704msgstr "ציטוט" 3705 3706#. I18N: gedcom tag PAGE 3707#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3711msgid "Citation details" 3712msgstr "פירטי ציטוט" 3713 3714#. I18N: gedcom tag CITN 3715#: app/GedcomTag.php:602 3716msgid "Citizenship" 3717msgstr "אזרחות" 3718 3719#. I18N: gedcom tag CITY 3720#: app/GedcomTag.php:605 3721msgid "City" 3722msgstr "עיר" 3723 3724#. I18N: Location of an LDS church temple 3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3726msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3727msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" 3728 3729#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3730msgid "Civil marriage" 3731msgstr "נישואין אזרחיים" 3732 3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "רשם אזרחי" 3736 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3738msgctxt "FEMALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "רשמת אזרחית" 3741 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3743msgctxt "MALE" 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "רשם אזרחי" 3746 3747#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3749msgid "Clean up data folder" 3750msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" 3751 3752#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3754msgid "Cleared but not yet completed" 3755msgstr "אושר אבל טרם הושלם" 3756 3757#. I18N: Name of a module 3758#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3759msgid "Clippings cart" 3760msgstr "עגלת גזירים" 3761 3762#. I18N: Type of media object 3763#: app/GedcomTag.php:2366 3764msgid "Coat of arms" 3765msgstr "סמל" 3766 3767#. I18N: Location of an LDS church temple 3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3769msgid "Cochabamba, Bolivia" 3770msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" 3771 3772#. I18N: Name of a country or state 3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3774msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3775msgstr "איי קוקוס" 3776 3777#. I18N: The name of a colour-scheme 3778#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3779msgid "Coffee and Cream" 3780msgstr "קפה ושמנת" 3781 3782#. I18N: The name of a colour-scheme 3783#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3784msgid "Cold Day" 3785msgstr "יום קריר" 3786 3787#. I18N: Name of a country or state 3788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3789msgid "Colombia" 3790msgstr "קולומביה" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3794msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3795msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3799msgid "Columbia River, Washington, United States" 3800msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3804msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3805msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3809msgid "Columbus, Ohio, United States" 3810msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית" 3811 3812#. I18N: gedcom tag COMM 3813#: app/GedcomTag.php:608 3814msgid "Comment" 3815msgstr "הערה" 3816 3817#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3818#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3819#: resources/views/register-page.phtml:82 3820msgid "Comments" 3821msgstr "הערות" 3822 3823#. I18N: gedcom tag _COML 3824#: app/GedcomTag.php:1531 3825msgid "Common law marriage" 3826msgstr "ידוע בציבור" 3827 3828#. I18N: Description of the “Messages” module 3829#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3830msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3831msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." 3832 3833#. I18N: Name of a country or state 3834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3835msgid "Comoros" 3836msgstr "קומורו" 3837 3838#. I18N: Name of a module/chart 3839#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3840msgid "Compact tree" 3841msgstr "עץ קומפקטי" 3842 3843#. I18N: %s is an individual’s name 3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3845#, php-format 3846msgid "Compact tree of %s" 3847msgstr "עץ הקומפקטי של %s" 3848 3849#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3850msgid "Comparison" 3851msgstr "השוואה" 3852 3853#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3855msgid "Completed before 1970; date not available" 3856msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" 3857 3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3860msgid "Completed; date unknown" 3861msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" 3862 3863#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3865msgid "Compress the GEDCOM file" 3866msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM" 3867 3868#. I18N: gedcom tag CONC 3869#: app/GedcomTag.php:611 3870msgid "Concatenation" 3871msgstr "שרשור" 3872 3873#. I18N: gedcom tag CONF 3874#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3875msgid "Confirmation" 3876msgstr "ברית" 3877 3878#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3879msgid "Connection to database server" 3880msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" 3881 3882#. I18N: Name of a module 3883#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3885msgid "Contact information" 3886msgstr "נתוני קשר" 3887 3888#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3889msgid "Contact method" 3890msgstr "שיטת תקשורת" 3891 3892#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3893msgid "Contains" 3894msgstr "כולל" 3895 3896#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3897#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3898#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3899msgid "Content" 3900msgstr "תוכן" 3901 3902#. I18N: gedcom tag CONT 3903#: app/GedcomTag.php:614 3904msgid "Continued" 3905msgstr "נמשך" 3906 3907#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3908#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3909#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3910#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3911#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3912#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3914#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3915#: resources/views/admin/components.phtml:13 3916#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3917#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3918#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3919#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3921#: resources/views/admin/media.phtml:9 3922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3924#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3925#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3926#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3931#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3935#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3936#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3940#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3941#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3942#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3943#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3944#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3945#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3947#: resources/views/admin/users.phtml:9 3948#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3949#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3950#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3951#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3952#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3957msgid "Control panel" 3958msgstr "לוח בקרה" 3959 3960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3962#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3963msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3964msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1" 3965 3966#. I18N: Name of a country or state 3967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3968msgid "Cook Islands" 3969msgstr "איי קוק" 3970 3971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3972msgid "Cookies" 3973msgstr "עוגיות" 3974 3975#. I18N: Location of an LDS church temple 3976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3977msgid "Copenhagen, Denmark" 3978msgstr "קופנהגן, דנמרק" 3979 3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3981#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3982msgid "Copy" 3983msgstr "העתק" 3984 3985#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3987#, php-format 3988msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3989msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." 3990 3991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 3992msgid "Copy files…" 3993msgstr "העתק קבצים…" 3994 3995#. I18N: gedcom tag COPR 3996#: app/GedcomTag.php:627 3997msgid "Copyright" 3998msgstr "זכויות יוצרים" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4002msgid "Cordoba, Argentina" 4003msgstr "קורדובה, ארגנטינה" 4004 4005#. I18N: gedcom tag CORP 4006#: app/GedcomTag.php:630 4007msgid "Corporation" 4008msgstr "חברה" 4009 4010#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4011msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4012msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות." 4013 4014#. I18N: Name of a country or state 4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4016msgid "Costa Rica" 4017msgstr "קוסטה ריקה" 4018 4019#. I18N: Name of a country or state 4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4021msgid "Cote d’Ivoire" 4022msgstr "חוף השנהב" 4023 4024#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4025msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4026msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." 4027 4028#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4029#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4030msgid "Count the visits to each page" 4031msgstr "ספור את הביקורים לכל דף" 4032 4033#. I18N: gedcom tag CTRY 4034#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4035msgid "Country" 4036msgstr "ארץ" 4037 4038#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4039msgid "Create" 4040msgstr "צור" 4041 4042#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4043msgid "Create a family" 4044msgstr "צור משפחה" 4045 4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4048msgid "Create a family tree" 4049msgstr "צור עץ משפחה" 4050 4051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4053#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4054msgid "Create a media object" 4055msgstr "צור ישות מדיה" 4056 4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4058#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4059msgid "Create a repository" 4060msgstr "צור מאגר" 4061 4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4063#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4064msgid "Create a shared note" 4065msgstr "צור הערה משותפת" 4066 4067#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4068msgid "Create a shared note using the census assistant" 4069msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד" 4070 4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4072#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4073msgid "Create a source" 4074msgstr "צור מקור" 4075 4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4077#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4078msgid "Create a submitter" 4079msgstr "צור מגיש" 4080 4081#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4082msgid "Create a temporary folder…" 4083msgstr "צור תיקייה זמנית…" 4084 4085#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4086msgid "Create a unique filename" 4087msgstr "צור שם קובץ ייחודי" 4088 4089#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4090msgid "Create an individual" 4091msgstr "צור אדם" 4092 4093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4094msgid "Create your own chart" 4095msgstr "צור תרשים אישי" 4096 4097#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4098msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4099msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים." 4100 4101#. I18N: gedcom tag CREM 4102#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4108msgid "Cremation" 4109msgstr "שרפה" 4110 4111#: app/GedcomTag.php:1634 4112msgid "Cremation of a brother" 4113msgstr "שריפת אח" 4114 4115#: app/GedcomTag.php:1542 4116msgid "Cremation of a child" 4117msgstr "שריפת בן/בת" 4118 4119#: app/GedcomTag.php:1539 4120msgid "Cremation of a daughter" 4121msgstr "שריפת בת" 4122 4123#: app/GedcomTag.php:1623 4124msgid "Cremation of a father" 4125msgstr "שריפת אב" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4128msgid "Cremation of a grand-parent" 4129msgstr "שריפת סבא/סבתא" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4132msgid "Cremation of a grandchild" 4133msgstr "שריפת נכד/ה" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1550 4136msgid "Cremation of a granddaughter" 4137msgstr "שרפת נכדה" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1561 4140msgctxt "daughter’s daughter" 4141msgid "Cremation of a granddaughter" 4142msgstr "שריפת נכדה" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1572 4145msgctxt "son’s daughter" 4146msgid "Cremation of a granddaughter" 4147msgstr "שריפת נכדה" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1579 4150msgid "Cremation of a grandfather" 4151msgstr "שריפת סבא" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1583 4154msgid "Cremation of a grandmother" 4155msgstr "שריפת סבתא" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1546 4158msgid "Cremation of a grandson" 4159msgstr "שריפת נכד" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1557 4162msgctxt "daughter’s son" 4163msgid "Cremation of a grandson" 4164msgstr "שריפת נכד" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1568 4167msgctxt "son’s son" 4168msgid "Cremation of a grandson" 4169msgstr "שריפת נכד" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1612 4172msgid "Cremation of a half-brother" 4173msgstr "שריפת אח-למחצה" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1619 4176msgid "Cremation of a half-sibling" 4177msgstr "שרפת אח/ות למחצה" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1616 4180msgid "Cremation of a half-sister" 4181msgstr "שריפת אחות-למחצה" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1645 4184msgid "Cremation of a husband" 4185msgstr "שריפת בעל" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1601 4188msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4189msgstr "שריפת סבא" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1605 4192msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4193msgstr "שריפת סבתא" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1627 4196msgid "Cremation of a mother" 4197msgstr "שריפת אם" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1630 4200msgid "Cremation of a parent" 4201msgstr "השריפה של הורה" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1590 4204msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4205msgstr "שריפת סבא" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1594 4208msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4209msgstr "שריפת סבתא" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1641 4212msgid "Cremation of a sibling" 4213msgstr "שריפת אח/ות" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1638 4216msgid "Cremation of a sister" 4217msgstr "שריפת אחות" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1535 4220msgid "Cremation of a son" 4221msgstr "שריפת בן" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1652 4224msgid "Cremation of a spouse" 4225msgstr "שריפת בן/בת זוג" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1649 4228msgid "Cremation of a wife" 4229msgstr "שריפת אישה" 4230 4231#. I18N: Name of a country or state 4232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4233msgid "Croatia" 4234msgstr "קרואטיה" 4235 4236#. I18N: Name of a country or state 4237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4238msgid "Cuba" 4239msgstr "קובה" 4240 4241#. I18N: Location of an LDS church temple 4242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4243msgid "Curitiba, Brazil" 4244msgstr "קוריטיבה, ברזיל" 4245 4246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4247msgid "Custom" 4248msgstr "מותאם" 4249 4250#: resources/views/calendar-page.phtml:177 4251#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4252msgid "Custom event" 4253msgstr "אירוע מותאם" 4254 4255#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4256msgid "Custom fact" 4257msgstr "עובדה מותאמת" 4258 4259#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4260msgid "Custom module" 4261msgstr "מודול מותאם אישית" 4262 4263#. I18N: A configuration setting 4264#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4265msgid "Custom welcome text" 4266msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" 4267 4268#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4269msgid "Customize this page" 4270msgstr "התאם אישית את הדף הזה" 4271 4272#. I18N: Name of a country or state 4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4274msgid "Cyprus" 4275msgstr "קפריסין" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4279msgid "Czech Republic" 4280msgstr "צ׳כיה" 4281 4282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4284msgid "DKIM digital signature" 4285msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM" 4286 4287#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4288#: app/GedcomTag.php:1787 4289msgid "DNA markers" 4290msgstr "סימני DNA" 4291 4292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4293#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4294#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4295msgid "Daitch-Mokotoff" 4296msgstr "דאיטש-מוקוטוף" 4297 4298#. I18N: Location of an LDS church temple 4299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4300msgid "Dallas, Texas, United States" 4301msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית" 4302 4303#. I18N: gedcom tag DATA 4304#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4305msgid "Data" 4306msgstr "נתונים" 4307 4308#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4309msgid "Data controller" 4310msgstr "בקר נתונים" 4311 4312#. I18N: A configuration setting 4313#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4314msgid "Data folder" 4315msgstr "תיקיית נתונים" 4316 4317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4321msgid "Database connection" 4322msgstr "קשר מאגר מידע" 4323 4324#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4325#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4326#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4328msgid "Database name" 4329msgstr "שם מאגר המידע" 4330 4331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4334msgid "Database password" 4335msgstr "סיסמת מאגר המידע" 4336 4337#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4338msgid "Database type" 4339msgstr "סוג מסד נתונים" 4340 4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4344msgid "Database user account" 4345msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" 4346 4347#. I18N: gedcom tag DATE 4348#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4349#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4350#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4351#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4352#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4353#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4356#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4357#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4361#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4362msgid "Date" 4363msgstr "תאריך" 4364 4365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4366msgid "Date differences" 4367msgstr "הפרשי תאריכים" 4368 4369#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4370#: app/GedcomTag.php:504 4371msgid "Date of LDS baptism" 4372msgstr "תאריך טבילת מורמונים" 4373 4374#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4375#: app/GedcomTag.php:1011 4376msgid "Date of LDS child sealing" 4377msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" 4378 4379#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4380#: app/GedcomTag.php:703 4381msgid "Date of LDS endowment" 4382msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" 4383 4384#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4385#: app/GedcomTag.php:754 4386msgid "Date of LDS spouse sealing" 4387msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 4388 4389#: app/GedcomTag.php:469 4390msgid "Date of adoption" 4391msgstr "תאריך אימוץ" 4392 4393#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4394msgid "Date of baptism" 4395msgstr "תאריך טבילה" 4396 4397#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4398msgid "Date of bar mitzvah" 4399msgstr "תאריך בר מצווה" 4400 4401#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4402msgid "Date of bat mitzvah" 4403msgstr "תאריך בת מצווח" 4404 4405#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4407#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4409msgid "Date of birth" 4410msgstr "תאריך לידה" 4411 4412#: app/GedcomTag.php:540 4413msgid "Date of blessing" 4414msgstr "תאריך הברכה" 4415 4416#: app/GedcomTag.php:1339 4417msgid "Date of brit milah" 4418msgstr "תאריך ברית מילה" 4419 4420#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4421msgid "Date of burial" 4422msgstr "תאריך קבורה" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4425msgid "Date of christening" 4426msgstr "תאריך הטבלה" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4429msgid "Date of confirmation" 4430msgstr "תאריך הברית" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:635 4433msgid "Date of cremation" 4434msgstr "תאריך שריפה" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4439msgid "Date of death" 4440msgstr "תאריך פטירה" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:745 4443msgid "Date of divorce" 4444msgstr "תאריך גירושין" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:695 4447msgid "Date of emigration" 4448msgstr "תאריך הגירה" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4451msgid "Date of engagement" 4452msgstr "תאריך ארוסין" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4455msgid "Date of entry in original source" 4456msgstr "תאריך הכניסה במקור" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:718 4459msgid "Date of event" 4460msgstr "תאריך ארוע" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4463msgid "Date of first communion" 4464msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:799 4467msgid "Date of immigration" 4468msgstr "תאריך עליה" 4469 4470#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4471#: app/GedcomTag.php:580 4472msgid "Date of last change" 4473msgstr "תאריך השינוי האחרון" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4478msgid "Date of marriage" 4479msgstr "תאריך נישואין" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4482msgid "Date of marriage banns" 4483msgstr "תאריך הודעת נישואין" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:876 4486msgid "Date of naturalization" 4487msgstr "תאריך התאזרחות" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:914 4490msgid "Date of ordination" 4491msgstr "הסמכה לכמורה" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:969 4494msgid "Date of residence" 4495msgstr "תאריך מגורים" 4496 4497#: resources/views/help/date.phtml:87 4498msgid "Date period" 4499msgstr "תקופת תאריכים" 4500 4501#: resources/views/help/date.phtml:80 4502msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4503msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." 4504 4505#: resources/views/help/date.phtml:49 4506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4507msgid "Date range" 4508msgstr "טווח תאריכים" 4509 4510#: resources/views/help/date.phtml:42 4511msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4512msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי." 4513 4514#: resources/views/admin/users.phtml:25 4515msgid "Date registered" 4516msgstr "תאריך הרשמה" 4517 4518#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4519msgid "Date sent" 4520msgstr "תאריך שליחה" 4521 4522#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4524#, php-format 4525msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4526msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." 4527 4528#: resources/views/help/date.phtml:4 4529msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4530msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." 4531 4532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4536msgid "Daughter" 4537msgstr "בת" 4538 4539#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4540#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4541#, php-format 4542msgid "Daughter of %s" 4543msgstr "בת של %s" 4544 4545#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14 4546msgid "Day" 4547msgstr "יום" 4548 4549#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416 4550msgid "Day not set" 4551msgstr "היום לא מוגדר" 4552 4553#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4554#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4555#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4556msgid "Day:" 4557msgstr "יום:" 4558 4559#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4561msgid "Dead" 4562msgstr "מתים" 4563 4564#. I18N: gedcom tag DEAT 4565#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168 4566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4569#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4572#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4573#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4690msgid "Death" 4691msgstr "פטירה" 4692 4693#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4694msgid "Death by country" 4695msgstr "פטירה לפי ארץ" 4696 4697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4698#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4699msgid "Death date range end" 4700msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" 4701 4702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4703#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4704msgid "Death date range start" 4705msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" 4706 4707#: app/GedcomTag.php:1759 4708msgid "Death of a brother" 4709msgstr "פטירת אח" 4710 4711#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4712msgid "Death of a child" 4713msgstr "פטירת בן/בת" 4714 4715#: app/GedcomTag.php:1664 4716msgid "Death of a daughter" 4717msgstr "פטירת בת" 4718 4719#: app/GedcomTag.php:1748 4720msgid "Death of a father" 4721msgstr "פטירת אב" 4722 4723#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4725msgid "Death of a grand-parent" 4726msgstr "פטירת סבא/סבתא" 4727 4728#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4730msgid "Death of a grandchild" 4731msgstr "פטירת נכד/ה" 4732 4733#: app/GedcomTag.php:1675 4734msgid "Death of a granddaughter" 4735msgstr "פטירת נכדה" 4736 4737#: app/GedcomTag.php:1686 4738msgctxt "daughter’s daughter" 4739msgid "Death of a granddaughter" 4740msgstr "פטירת נכדה" 4741 4742#: app/GedcomTag.php:1697 4743msgctxt "son’s daughter" 4744msgid "Death of a granddaughter" 4745msgstr "פטירת נכדה" 4746 4747#: app/GedcomTag.php:1704 4748msgid "Death of a grandfather" 4749msgstr "פטירת סבא" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1708 4752msgid "Death of a grandmother" 4753msgstr "פטירת סבתא" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1671 4756msgid "Death of a grandson" 4757msgstr "פטירת נכד" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1682 4760msgctxt "daughter’s son" 4761msgid "Death of a grandson" 4762msgstr "פטירת נכד" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1693 4765msgctxt "son’s son" 4766msgid "Death of a grandson" 4767msgstr "פטירת נכד" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1737 4770msgid "Death of a half-brother" 4771msgstr "פטירת אח-למחצה" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1744 4774msgid "Death of a half-sibling" 4775msgstr "פטירת אח/ות למחצה" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1741 4778msgid "Death of a half-sister" 4779msgstr "פטירת אחות-למחצה" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1770 4782msgid "Death of a husband" 4783msgstr "פטירת בעל" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1726 4786msgid "Death of a maternal grandfather" 4787msgstr "פטירת סבא" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1730 4790msgid "Death of a maternal grandmother" 4791msgstr "פטירת סבתא" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1752 4794msgid "Death of a mother" 4795msgstr "פטירת אם" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4798msgid "Death of a parent" 4799msgstr "פטירת הורה" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1715 4802msgid "Death of a paternal grandfather" 4803msgstr "פטירת סבא" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1719 4806msgid "Death of a paternal grandmother" 4807msgstr "פטירת סבתא" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4810msgid "Death of a sibling" 4811msgstr "פטירת אח/ות" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1763 4814msgid "Death of a sister" 4815msgstr "פטירת אחות" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1660 4818msgid "Death of a son" 4819msgstr "פטירה של בן" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4822msgid "Death of a spouse" 4823msgstr "פטירת בן/בת זוג" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1774 4826msgid "Death of a wife" 4827msgstr "פטירת אשה" 4828 4829#. I18N: gedcom tag _DETS 4830#: app/GedcomTag.php:1784 4831msgid "Death of one spouse" 4832msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" 4833 4834#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4835msgid "Death place contains" 4836msgstr "מקום הפטירה כולל" 4837 4838#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4839msgid "Death places" 4840msgstr "מקומות פטירה" 4841 4842#. I18N: Name of a module/report 4843#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4845#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4846#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4847msgid "Deaths" 4848msgstr "פטירות" 4849 4850#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4851#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4852msgid "Deaths by century" 4853msgstr "פטירות לפי מאה" 4854 4855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4856msgctxt "Abbreviation for December" 4857msgid "Dec" 4858msgstr "דצמבר" 4859 4860#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4861#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4864msgid "Decade of birth" 4865msgstr "עשור של הלידה" 4866 4867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4869msgid "Decade of death" 4870msgstr "עשור של הפטירה" 4871 4872#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4874msgid "Decade of marriage" 4875msgstr "עשור של הנשואים" 4876 4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4878msgctxt "GENITIVE" 4879msgid "December" 4880msgstr "בדצמבר" 4881 4882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4883msgctxt "INSTRUMENTAL" 4884msgid "December" 4885msgstr "דצמבר" 4886 4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4888msgctxt "LOCATIVE" 4889msgid "December" 4890msgstr "דצמבר" 4891 4892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4894#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4895msgctxt "NOMINATIVE" 4896msgid "December" 4897msgstr "דצמבר" 4898 4899#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4900#: app/Date/FrenchDate.php:305 4901msgid "Decidi" 4902msgstr "דסידי" 4903 4904#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4905msgid "Default chart" 4906msgstr "תרשים ברירת מחדל" 4907 4908#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4909msgid "Default family tree" 4910msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" 4911 4912#. I18N: A configuration setting 4913#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4915#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4916msgid "Default individual" 4917msgstr "אדם ברירת מחדל" 4918 4919#. I18N: A configuration setting 4920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4921msgid "Default theme" 4922msgstr "עיצוב ברירת מחדל" 4923 4924#. I18N: gedcom tag _DEG 4925#: app/GedcomTag.php:1781 4926msgid "Degree" 4927msgstr "דרגה" 4928 4929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4931#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4933#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4934#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4945msgctxt "font name" 4946msgid "DejaVu" 4947msgstr "דז'ה וו" 4948 4949#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4950#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4951#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4953#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4954#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4955#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4956#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4957#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4958#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4959#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4960#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4961#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4962#: resources/views/media-page.phtml:102 4963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4964#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4967#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4968#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4969#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4970#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4971msgid "Delete" 4972msgstr "מחק" 4973 4974#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4975msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4976msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ." 4977 4978#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 4979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 4980msgid "Delete inactive users" 4981msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" 4982 4983#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 4984msgid "Delete old files…" 4985msgstr "מחק קבצים ישנים…" 4986 4987#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 4988msgid "Delete selected messages" 4989msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" 4990 4991#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4992msgid "Delete the preferences for this module." 4993msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה." 4994 4995#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 4996#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 4997msgid "Delete this name" 4998msgstr "מחק שם" 4999 5000#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5001msgid "Delete your account" 5002msgstr "מחק את החשבון שלך" 5003 5004#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5005msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5006msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" 5007 5008#. I18N: Name of a country or state 5009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5010msgid "Democratic Republic of the Congo" 5011msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" 5012 5013#. I18N: Name of a country or state 5014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5015msgid "Denmark" 5016msgstr "דנמרק" 5017 5018#. I18N: Location of an LDS church temple 5019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5020msgid "Denver, Colorado, United States" 5021msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית" 5022 5023#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5024msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5025msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." 5026 5027#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5028msgid "Descendant generations" 5029msgstr "דורות של צאצאי אדם" 5030 5031#. I18N: gedcom tag DESC 5032#. I18N: Name of a module/chart 5033#. I18N: Name of a module/sidebar 5034#. I18N: Name of a module/report 5035#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5036#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5037#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5038#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5043msgid "Descendants" 5044msgstr "צאצאים" 5045 5046#. I18N: gedcom tag DESI 5047#: app/GedcomTag.php:666 5048msgid "Descendants interest" 5049msgstr "עניין הצאצאים" 5050 5051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5052msgid "Descendants of " 5053msgstr "צאצאים של " 5054 5055#. I18N: %s is an individual’s name 5056#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5057#, php-format 5058msgid "Descendants of %s" 5059msgstr "צאצאים של %s" 5060 5061#. I18N: gedcom tag DSCR 5062#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5063#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5064msgid "Description" 5065msgstr "תאור" 5066 5067#. I18N: A configuration setting 5068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5069msgid "Description META tag" 5070msgstr "תג מטה של תאור" 5071 5072#. I18N: gedcom tag DEST 5073#: app/GedcomTag.php:669 5074msgid "Destination" 5075msgstr "יעד" 5076 5077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5080#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5081#: resources/views/media-page.phtml:53 5082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5083#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5084#: resources/views/source-page.phtml:40 5085msgid "Details" 5086msgstr "פירוטים" 5087 5088#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5089msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5090msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל." 5091 5092#. I18N: Location of an LDS church temple 5093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5094msgid "Detroit, Michigan, United States" 5095msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית" 5096 5097#: app/Date/JalaliDate.php:268 5098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5099msgid "Dey" 5100msgstr "דיי" 5101 5102#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5103#: app/Date/JalaliDate.php:143 5104msgctxt "GENITIVE" 5105msgid "Dey" 5106msgstr "דיי" 5107 5108#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5109#: app/Date/JalaliDate.php:233 5110msgctxt "INSTRUMENTAL" 5111msgid "Dey" 5112msgstr "דיי" 5113 5114#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5115#: app/Date/JalaliDate.php:188 5116msgctxt "LOCATIVE" 5117msgid "Dey" 5118msgstr "דיי" 5119 5120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5121#: app/Date/JalaliDate.php:98 5122msgctxt "NOMINATIVE" 5123msgid "Dey" 5124msgstr "דיי" 5125 5126#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5127#: app/Date/HijriDate.php:150 5128msgctxt "GENITIVE" 5129msgid "Dhu al-Hijjah" 5130msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5131 5132#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5133#: app/Date/HijriDate.php:240 5134msgctxt "INSTRUMENTAL" 5135msgid "Dhu al-Hijjah" 5136msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5137 5138#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5139#: app/Date/HijriDate.php:195 5140msgctxt "LOCATIVE" 5141msgid "Dhu al-Hijjah" 5142msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5143 5144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5145#: app/Date/HijriDate.php:105 5146msgctxt "NOMINATIVE" 5147msgid "Dhu al-Hijjah" 5148msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5149 5150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5151#: app/Date/HijriDate.php:148 5152msgctxt "GENITIVE" 5153msgid "Dhu al-Qi’dah" 5154msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5155 5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5157#: app/Date/HijriDate.php:238 5158msgctxt "INSTRUMENTAL" 5159msgid "Dhu al-Qi’dah" 5160msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5161 5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5163#: app/Date/HijriDate.php:193 5164msgctxt "LOCATIVE" 5165msgid "Dhu al-Qi’dah" 5166msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5167 5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5169#: app/Date/HijriDate.php:103 5170msgctxt "NOMINATIVE" 5171msgid "Dhu al-Qi’dah" 5172msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5173 5174#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5175#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5176msgid "Died as a child: exempt" 5177msgstr "מת בילדותו: פטור" 5178 5179#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5180#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5181msgid "Died as an infant: exempt" 5182msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" 5183 5184#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5185msgid "Differences" 5186msgstr "הבדלים" 5187 5188#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5190msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5191msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." 5192 5193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5196msgid "Direct line ancestors" 5197msgstr "אב-אבות בקו ישיר" 5198 5199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5202msgid "Direct line ancestors and their families" 5203msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" 5204 5205#. I18N: %s is a number of records per page 5206#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5207#, php-format 5208msgid "Display %s" 5209msgstr "הצג %s" 5210 5211#. I18N: Description of the “Favorites” module 5212#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5213msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5214msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." 5215 5216#. I18N: Description of the “Favorites” module 5217#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5218msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5219msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." 5220 5221#. I18N: gedcom tag DIV 5222#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165 5223#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5224msgid "Divorce" 5225msgstr "גירושין" 5226 5227#. I18N: gedcom tag DIVF 5228#: app/GedcomTag.php:675 5229msgid "Divorce filed" 5230msgstr "הגשת בקשה לגירושין" 5231 5232#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5233#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5234msgid "Divorces by century" 5235msgstr "גירושים לפי מאה" 5236 5237#. I18N: Name of a country or state 5238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5239msgid "Djibouti" 5240msgstr "ג׳יבוטי" 5241 5242#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5243#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5244msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5245msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" 5246 5247#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5248#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5249msgid "Do not seal: unauthorized" 5250msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" 5251 5252#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5253msgid "Do not use maps" 5254msgstr "אל תשתמש במפות" 5255 5256#. I18N: Type of media object 5257#: app/GedcomTag.php:2369 5258msgid "Document" 5259msgstr "מסמך" 5260 5261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5262msgid "Domain name" 5263msgstr "שם דומיין" 5264 5265#. I18N: Name of a country or state 5266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5267msgid "Dominica" 5268msgstr "דומיניקה" 5269 5270#. I18N: Name of a country or state 5271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5272msgid "Dominican Republic" 5273msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" 5274 5275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5276msgid "Down" 5277msgstr "למטה" 5278 5279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5281msgid "Download" 5282msgstr "הורד" 5283 5284#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5285#, php-format 5286msgid "Download %s…" 5287msgstr "הורד %s…" 5288 5289#: resources/views/media-page.phtml:134 5290msgid "Download file" 5291msgstr "הורד קובץ" 5292 5293#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5294msgid "Drag the blocks to change their position." 5295msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם." 5296 5297#. I18N: Location of an LDS church temple 5298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5299msgid "Draper, Utah, United States" 5300msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית" 5301 5302#. I18N: The second day in the French republican calendar 5303#: app/Date/FrenchDate.php:289 5304msgid "Duodi" 5305msgstr "דואודי" 5306 5307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5308#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5309#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5310#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229 5311msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5312msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." 5313 5314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5316#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5317#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224 5318msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5319msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." 5320 5321#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5322msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5323msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." 5324 5325#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5326msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5327msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." 5328 5329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5332#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5333msgid "Earliest birth" 5334msgstr "לידה מוקדמת" 5335 5336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5339#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5340msgid "Earliest death" 5341msgstr "פטירה מוקדמת" 5342 5343#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5344msgid "Earliest divorce" 5345msgstr "גירושים מוקדמים" 5346 5347#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5348msgid "Earliest marriage" 5349msgstr "נישואין מוקדמים" 5350 5351#. I18N: Name of a country or state 5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5353msgid "Ecuador" 5354msgstr "אקוודור" 5355 5356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5357#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5358#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5359#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5360#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5361#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5362#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5363#: resources/views/admin/users.phtml:18 5364#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5365#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5366#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5368#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5369#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5370#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5371#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5372#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5373msgid "Edit" 5374msgstr "ערוך" 5375 5376#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5377#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5378msgid "Edit a media file" 5379msgstr "ערוך קובץ מדיה" 5380 5381#. I18N: Options for editing 5382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5383msgid "Edit preferences" 5384msgstr "ערוך עדיפויות" 5385 5386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5387msgid "Edit the FAQ" 5388msgstr "ערוך שאלה נפוצה" 5389 5390#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5391#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5394msgid "Edit the gender" 5395msgstr "ערוך מגדר" 5396 5397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5398#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5399#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5400#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5401msgid "Edit the name" 5402msgstr "ערוך שם" 5403 5404#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5405#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5406#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5407#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5408#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5409#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5411#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5412#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5413#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5414#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5415msgid "Edit the raw GEDCOM" 5416msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" 5417 5418#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5419msgid "Edit the shared note" 5420msgstr "ערוך הערה משותפת" 5421 5422#: app/Module/StoriesModule.php:311 5423#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5424msgid "Edit the story" 5425msgstr "ערוך סיפור" 5426 5427#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5428msgid "Edit the user" 5429msgstr "ערוך משתמש" 5430 5431#: app/Services/TreeService.php:208 5432msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5433msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך." 5434 5435#. I18N: A restriction on editing data 5436#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5437msgid "Editing restriction" 5438msgstr "הגבלת עריכה" 5439 5440#. I18N: Listbox entry; name of a role 5441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5443msgid "Editor" 5444msgstr "עורך" 5445 5446#. I18N: Location of an LDS church temple 5447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5448msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5449msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" 5450 5451#. I18N: gedcom tag EDUC 5452#: app/GedcomTag.php:681 5453msgid "Education" 5454msgstr "השכלה" 5455 5456#. I18N: Name of a country or state 5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5458msgid "Egypt" 5459msgstr "מצרים" 5460 5461#. I18N: Name of a country or state 5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5463msgid "El Salvador" 5464msgstr "אל סלבדור" 5465 5466#. I18N: Type of media object 5467#: app/GedcomTag.php:2372 5468msgid "Electronic" 5469msgstr "אלקטרוני" 5470 5471#. I18N: a month in the Jewish calendar 5472#: app/Date/JewishDate.php:219 5473msgctxt "GENITIVE" 5474msgid "Elul" 5475msgstr "באלול" 5476 5477#. I18N: a month in the Jewish calendar 5478#: app/Date/JewishDate.php:325 5479msgctxt "INSTRUMENTAL" 5480msgid "Elul" 5481msgstr "אלול" 5482 5483#. I18N: a month in the Jewish calendar 5484#: app/Date/JewishDate.php:272 5485msgctxt "LOCATIVE" 5486msgid "Elul" 5487msgstr "אלול" 5488 5489#. I18N: a month in the Jewish calendar 5490#: app/Date/JewishDate.php:166 5491msgctxt "NOMINATIVE" 5492msgid "Elul" 5493msgstr "אלול" 5494 5495#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5496msgid "Email" 5497msgstr "דוא\"ל" 5498 5499#. I18N: gedcom tag EMAIL 5500#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5501#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5502#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5503#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5505#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5506#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5507#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5508#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5509#: resources/views/register-page.phtml:45 5510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5511msgid "Email address" 5512msgstr "כתובת דוא״ל" 5513 5514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5515msgid "Email verified" 5516msgstr "דוא״ל אומת" 5517 5518#. I18N: gedcom tag EMIG 5519#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174 5520msgid "Emigration" 5521msgstr "הגירה" 5522 5523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5524msgid "Employee" 5525msgstr "עובד" 5526 5527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5528msgctxt "FEMALE" 5529msgid "Employee" 5530msgstr "עובדת" 5531 5532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5533msgctxt "MALE" 5534msgid "Employee" 5535msgstr "עובד" 5536 5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5538#: app/GedcomTag.php:979 5539msgid "Employer" 5540msgstr "מעסיק" 5541 5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5543msgctxt "FEMALE" 5544msgid "Employer" 5545msgstr "מעסיקה" 5546 5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5548msgctxt "MALE" 5549msgid "Employer" 5550msgstr "מעסיק" 5551 5552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5553msgid "Empty the clippings cart" 5554msgstr "רוקן עגלה" 5555 5556#: resources/views/admin/components.phtml:25 5557#: resources/views/admin/components.phtml:64 5558#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5559msgid "Enabled" 5560msgstr "מופעל" 5561 5562#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5564msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5565msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר." 5566 5567#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5568msgid "End year" 5569msgstr "שנת סיום" 5570 5571#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5572msgid "Ending range of change dates" 5573msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" 5574 5575#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5577msgid "Endowment House" 5578msgstr "בית סמיכת מורמונים" 5579 5580#. I18N: gedcom tag ENGA 5581#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5582msgid "Engagement" 5583msgstr "אירוסין" 5584 5585#. I18N: Name of a country or state 5586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5587msgid "England" 5588msgstr "אנגליה" 5589 5590#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5591msgid "Enter an optional note about this favorite" 5592msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" 5593 5594#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5595msgid "Entire record" 5596msgstr "רשומה שלמה" 5597 5598#. I18N: Name of a country or state 5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5600msgid "Equatorial Guinea" 5601msgstr "גינאה המשוונית" 5602 5603#. I18N: Name of a country or state 5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5605msgid "Eritrea" 5606msgstr "אריתריאה" 5607 5608#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5609#, php-format 5610msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5611msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." 5612 5613#: app/Date/JalaliDate.php:270 5614msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5615msgid "Esf" 5616msgstr "אספ׳" 5617 5618#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5619#: app/Date/JalaliDate.php:147 5620msgctxt "GENITIVE" 5621msgid "Esfand" 5622msgstr "אספנד" 5623 5624#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5625#: app/Date/JalaliDate.php:237 5626msgctxt "INSTRUMENTAL" 5627msgid "Esfand" 5628msgstr "אספנד" 5629 5630#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5631#: app/Date/JalaliDate.php:192 5632msgctxt "LOCATIVE" 5633msgid "Esfand" 5634msgstr "אספנד" 5635 5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5637#: app/Date/JalaliDate.php:102 5638msgctxt "NOMINATIVE" 5639msgid "Esfand" 5640msgstr "אספנד" 5641 5642#. I18N: A configuration setting 5643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5644msgid "Estimated dates for birth and death" 5645msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" 5646 5647#. I18N: Name of a country or state 5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5649msgid "Estonia" 5650msgstr "אסטוניה" 5651 5652#. I18N: Name of a country or state 5653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5654msgid "Ethiopia" 5655msgstr "אתיופיה" 5656 5657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5658msgid "Europe" 5659msgstr "אירופה" 5660 5661#. I18N: gedcom tag EVEN 5662#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5666msgid "Event" 5667msgstr "אירוע" 5668 5669#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5670#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5671#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5672#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5673#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5674msgid "Events" 5675msgstr "אירועים" 5676 5677#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5678msgid "Events in countries" 5679msgstr "אירועים בארצות" 5680 5681#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5682msgid "Events of close relatives" 5683msgstr "אירועים של קרובי משפחה" 5684 5685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5686msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5687msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." 5688 5689#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5690msgid "Exact" 5691msgstr "בדיוק" 5692 5693#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5694msgid "Exact date" 5695msgstr "תאריך מדויק" 5696 5697#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5698msgid "Exact text" 5699msgstr "מחרוזת מדויקת" 5700 5701#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5702#, php-format 5703msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5704msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 5705 5706#: resources/views/admin/media.phtml:63 5707msgid "Exclude subfolders" 5708msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" 5709 5710#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5711#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5712msgid "Excluded from this submission" 5713msgstr "מחוץ להגשה הזו" 5714 5715#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5716#: resources/views/register-page.phtml:86 5717msgid "Explain why you are requesting an account." 5718msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." 5719 5720#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5721msgid "Export" 5722msgstr "ייצא" 5723 5724#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5725msgid "Export a GEDCOM file" 5726msgstr "ייצא קובץ GEDCOM" 5727 5728#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5729msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5730msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" 5731 5732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5733msgid "Export preferences" 5734msgstr "העדפות יצוא" 5735 5736#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5738msgid "Extend privacy to dead individuals" 5739msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" 5740 5741#. I18N: “External files” are stored on other computers 5742#: resources/views/admin/media.phtml:33 5743msgid "External files" 5744msgstr "קבצים חיצוניים" 5745 5746#: resources/views/admin/media.phtml:67 5747msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5748msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." 5749 5750#. I18N: Name of a module/sidebar 5751#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5752msgid "Extra information" 5753msgstr "מידע נוסף" 5754 5755#. I18N: gedcom tag _EYEC 5756#: app/GedcomTag.php:1793 5757msgid "Eye color" 5758msgstr "צבע עיניים" 5759 5760#. I18N: Name of a theme. 5761#: app/Module/FabTheme.php:39 5762msgid "F.A.B." 5763msgstr "פ.א.ב." 5764 5765#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5767msgid "FAQ" 5768msgstr "שאלות נפוצות" 5769 5770#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5772msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5773msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳." 5774 5775#. I18N: gedcom tag FACT 5776#: app/GedcomTag.php:725 5777msgid "Fact" 5778msgstr "עובדה" 5779 5780#: app/GedcomTag.php:1795 5781msgid "Fact 1" 5782msgstr "עובדה 1" 5783 5784#: app/GedcomTag.php:1813 5785msgid "Fact 10" 5786msgstr "עובדה 10" 5787 5788#: app/GedcomTag.php:1815 5789msgid "Fact 11" 5790msgstr "עובדה 11" 5791 5792#: app/GedcomTag.php:1817 5793msgid "Fact 12" 5794msgstr "עובדה 12" 5795 5796#: app/GedcomTag.php:1819 5797msgid "Fact 13" 5798msgstr "עובדה 13" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1797 5801msgid "Fact 2" 5802msgstr "עובדה 2" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1799 5805msgid "Fact 3" 5806msgstr "עובדה 3" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1801 5809msgid "Fact 4" 5810msgstr "עובדה 4" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1803 5813msgid "Fact 5" 5814msgstr "עובדה 5" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1805 5817msgid "Fact 6" 5818msgstr "עובדה 6" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1807 5821msgid "Fact 7" 5822msgstr "עובדה 7" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1809 5825msgid "Fact 8" 5826msgstr "עובדה 8" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1811 5829msgid "Fact 9" 5830msgstr "עובדה 9" 5831 5832#. I18N: A configuration setting 5833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5834msgid "Fact icons" 5835msgstr "צלמיות של עובדות" 5836 5837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5838#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5839msgid "Fact or event" 5840msgstr "עובדה או אירוע" 5841 5842#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5844#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5845#: resources/views/family-page.phtml:51 5846#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5849msgid "Facts and events" 5850msgstr "עובדות ואירועים" 5851 5852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5853msgid "Facts for family records" 5854msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" 5855 5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5857msgid "Facts for individual records" 5858msgstr "עובדות על רשומות של אדם" 5859 5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5861msgid "Facts for new families" 5862msgstr "עובדות למשפחה חדשה" 5863 5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5865msgid "Facts for new individuals" 5866msgstr "עובדות לאדם חדש" 5867 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5869msgid "Facts for repository records" 5870msgstr "עובדות על רשומות המאגר" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5873msgid "Facts for source records" 5874msgstr "עובדות על רשומות המקור" 5875 5876#. I18N: Name of a country or state 5877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5878msgid "Falkland Islands" 5879msgstr "איי פוקלנד" 5880 5881#. I18N: Name of a module/list 5882#. I18N: Name of a module 5883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5884#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5885#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5886#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5887#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5894#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5895#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5898#: resources/views/media-page.phtml:64 5899#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5902#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5903#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5904#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5905#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5908msgid "Families" 5909msgstr "משפחות" 5910 5911#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5912#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5913msgid "Families with sources" 5914msgstr "משפחות עם מקורות" 5915 5916#. I18N: gedcom tag FAM 5917#. I18N: Name of a module/report 5918#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5920#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5921#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5922#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5923#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5926#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5932msgid "Family" 5933msgstr "משפחה" 5934 5935#. I18N: gedcom tag FAMC 5936#: app/GedcomTag.php:733 5937msgid "Family as a child" 5938msgstr "משפחה כילד" 5939 5940#. I18N: gedcom tag FAMS 5941#: app/GedcomTag.php:739 5942msgid "Family as a spouse" 5943msgstr "משפחה כבן/בת זוג" 5944 5945#. I18N: Name of a module/chart 5946#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5947msgid "Family book" 5948msgstr "ספר משפחה" 5949 5950#. I18N: %s is an individual’s name 5951#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5952#, php-format 5953msgid "Family book of %s" 5954msgstr "ספר משפחה של %s" 5955 5956#. I18N: gedcom tag FAMF 5957#: app/GedcomTag.php:736 5958msgid "Family file" 5959msgstr "קובץ משפחה" 5960 5961#. I18N: Name of a module/sidebar 5962#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5963msgid "Family navigator" 5964msgstr "נווט משפחה" 5965 5966#. I18N: Description of the “News” module 5967#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5968msgid "Family news and site announcements." 5969msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." 5970 5971#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5972#, php-format 5973msgid "Family of %s" 5974msgstr "משפחה של %s" 5975 5976#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5979#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5981#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5982#: resources/views/admin/trees.phtml:66 5983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 5984#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 5986#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 5988#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 5989msgid "Family tree" 5990msgstr "עץ משפחה" 5991 5992#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5993#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 5994msgid "Family tree clippings cart" 5995msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" 5996 5997#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 5998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 5999msgid "Family tree title" 6000msgstr "כותרת עץ המשפחה" 6001 6002#. I18N: Name of a module 6003#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6006#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6007#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6008msgid "Family trees" 6009msgstr "עצי משפחה" 6010 6011#. I18N: %s is the spouse name 6012#: app/Individual.php:1071 6013#, php-format 6014msgid "Family with %s" 6015msgstr "משפחה עם %s" 6016 6017#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6018msgid "Family with adoptive parents" 6019msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" 6020 6021#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6022msgid "Family with foster parents" 6023msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" 6024 6025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6027msgid "Family with husband" 6028msgstr "משפחה עם בעל" 6029 6030#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6031#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6033msgid "Family with parents" 6034msgstr "משפחה עם הורים" 6035 6036#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6038msgid "Family with rada parents" 6039msgstr "משפחה עם הורי ראדה" 6040 6041#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6043msgid "Family with sealing parents" 6044msgstr "משפחה עם הורים חותמים" 6045 6046#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6047msgid "Family with spouse" 6048msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" 6049 6050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6051#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6052#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6053msgid "Family with the most children" 6054msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" 6055 6056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6058msgid "Family with wife" 6059msgstr "משפחה עם אשה" 6060 6061#. I18N: Name of a module/chart 6062#: app/Module/FanChartModule.php:117 6063msgid "Fan chart" 6064msgstr "תרשים מניפה" 6065 6066#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6067#: app/Module/FanChartModule.php:163 6068#, php-format 6069msgid "Fan chart of %s" 6070msgstr "תרשים מניפה של %s" 6071 6072#: app/Date/JalaliDate.php:259 6073msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6074msgid "Far" 6075msgstr "פרב׳" 6076 6077#. I18N: Name of a country or state 6078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6079msgid "Faroe Islands" 6080msgstr "איי פארו" 6081 6082#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6083#: app/Date/JalaliDate.php:125 6084msgctxt "GENITIVE" 6085msgid "Farvardin" 6086msgstr "פרברדין" 6087 6088#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6089#: app/Date/JalaliDate.php:215 6090msgctxt "INSTRUMENTAL" 6091msgid "Farvardin" 6092msgstr "פרברדין" 6093 6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6095#: app/Date/JalaliDate.php:170 6096msgctxt "LOCATIVE" 6097msgid "Farvardin" 6098msgstr "פרברדין" 6099 6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6101#: app/Date/JalaliDate.php:80 6102msgctxt "NOMINATIVE" 6103msgid "Farvardin" 6104msgstr "פרברדין" 6105 6106#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6113msgid "Father" 6114msgstr "אב" 6115 6116#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6117#: app/Individual.php:1106 6118#, php-format 6119msgid "Father: %s" 6120msgstr "אב: %s" 6121 6122#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6123msgid "Father’s age" 6124msgstr "גיל האב" 6125 6126#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6127#: app/Individual.php:1032 6128#, php-format 6129msgid "Father’s family with %s" 6130msgstr "משפחתו של האב עם %s" 6131 6132#. I18N: A step-family. 6133#: app/Individual.php:1036 6134msgid "Father’s family with an unknown individual" 6135msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" 6136 6137#. I18N: Name of a module 6138#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6139#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6140msgid "Favorites" 6141msgstr "מועדפים" 6142 6143#. I18N: gedcom tag FAX 6144#: app/GedcomTag.php:760 6145msgid "Fax" 6146msgstr "פקס" 6147 6148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6149msgctxt "Abbreviation for February" 6150msgid "Feb" 6151msgstr "פברואר" 6152 6153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6154msgctxt "GENITIVE" 6155msgid "February" 6156msgstr "בפברואר" 6157 6158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6159msgctxt "INSTRUMENTAL" 6160msgid "February" 6161msgstr "פברואר" 6162 6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6164msgctxt "LOCATIVE" 6165msgid "February" 6166msgstr "פברואר" 6167 6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6170#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6171msgctxt "NOMINATIVE" 6172msgid "February" 6173msgstr "פברואר" 6174 6175#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6176#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6177#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6179msgid "Female" 6180msgstr "נקבה" 6181 6182#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6183#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6184#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6185#: resources/views/calendar-page.phtml:129 6186#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6187#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6188#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6195#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6196#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6197#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6198#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6199msgid "Females" 6200msgstr "נקבות" 6201 6202#. I18N: Name of a country or state 6203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6204msgid "Fiji" 6205msgstr "פיג׳י" 6206 6207#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6208msgid "File size" 6209msgstr "גודל הקובץ" 6210 6211#: app/Functions/Functions.php:46 6212msgid "File successfully uploaded" 6213msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" 6214 6215#. I18N: gedcom tag FILE 6216#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6217msgid "Filename" 6218msgstr "שם קובץ" 6219 6220#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6222msgid "Filename on server" 6223msgstr "שם הקובץ בשרת" 6224 6225#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6226#, php-format 6227msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6228msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"." 6229 6230#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6231#, php-format 6232msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6233msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים." 6234 6235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6236msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6237msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם." 6238 6239#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6240#, php-format 6241msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6242msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." 6243 6244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6245msgid "Filter" 6246msgstr "סנן" 6247 6248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6249msgid "Find a source" 6250msgstr "מצא מקור" 6251 6252#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6253#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6254#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6255#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6256msgid "Find a special character" 6257msgstr "מצא סימן מיוחד" 6258 6259#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6260msgid "Find all possible relationships" 6261msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים" 6262 6263#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6264msgid "Find any relationship" 6265msgstr "מצא כל קשר" 6266 6267#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6268#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6269msgid "Find duplicates" 6270msgstr "מצא כפילויות" 6271 6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6273msgid "Find other relationships" 6274msgstr "מצא יחסים אחרים" 6275 6276#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6277#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6278msgid "Find relationships via ancestors" 6279msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6282#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6283msgid "Find the closest relationships" 6284msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר" 6285 6286#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6287#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6288msgid "Find unrelated individuals" 6289msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים" 6290 6291#. I18N: Name of a country or state 6292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6293msgid "Finland" 6294msgstr "פינלנד" 6295 6296#. I18N: gedcom tag FCOM 6297#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6298msgid "First communion" 6299msgstr "הסעודה הראשונה" 6300 6301#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6302msgid "First event" 6303msgstr "אירוע ראשון" 6304 6305#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6306msgid "First record" 6307msgstr "רשומה ראשונה" 6308 6309#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6310msgid "Fix name slashes and spaces" 6311msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" 6312 6313#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6314#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6315msgid "Flag" 6316msgstr "דגל" 6317 6318#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6319#, php-format 6320msgid "Flag of %s" 6321msgstr "דגל %s" 6322 6323#. I18N: Name of a country or state 6324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6325msgid "Flanders" 6326msgstr "פלנדריה" 6327 6328#. I18N: a month in the French republican calendar 6329#: app/Date/FrenchDate.php:149 6330msgctxt "GENITIVE" 6331msgid "Floreal" 6332msgstr "פלוראל" 6333 6334#. I18N: a month in the French republican calendar 6335#: app/Date/FrenchDate.php:243 6336msgctxt "INSTRUMENTAL" 6337msgid "Floreal" 6338msgstr "פלוראל" 6339 6340#. I18N: a month in the French republican calendar 6341#: app/Date/FrenchDate.php:196 6342msgctxt "LOCATIVE" 6343msgid "Floreal" 6344msgstr "פלוראל" 6345 6346#. I18N: a month in the French republican calendar 6347#: app/Date/FrenchDate.php:102 6348msgctxt "NOMINATIVE" 6349msgid "Floreal" 6350msgstr "פלוראל" 6351 6352#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6354msgid "Folder" 6355msgstr "תיקייה" 6356 6357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6358msgid "Folder name on server" 6359msgstr "שם התיקייה על השרת" 6360 6361#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6362#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6363msgid "Follow this link to verify your email address." 6364msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ." 6365 6366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6370#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6371#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6382msgid "Font" 6383msgstr "גופן" 6384 6385#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6386#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6387msgid "Footer" 6388msgstr "כותרת תחתונה" 6389 6390#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6392#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6393#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6394msgid "Footers" 6395msgstr "כותרות תחתונוה" 6396 6397#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6398#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6399#, php-format 6400msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6401msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s." 6402 6403#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6404msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6405msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)." 6406 6407#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6408#, php-format 6409msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6410msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s." 6411 6412#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6413#, php-format 6414msgid "For technical support and information contact %s." 6415msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s." 6416 6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6418#, php-format 6419msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6420msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s." 6421 6422#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6423#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6424msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6425msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳." 6426 6427#: resources/views/login-page.phtml:60 6428#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 6429msgid "Forgot password?" 6430msgstr "שכחת את הסיסמא?" 6431 6432#. I18N: gedcom tag FORM 6433#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6434#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6435#: resources/views/help/date.phtml:128 6436#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6437msgid "Format" 6438msgstr "תבנית" 6439 6440#. I18N: A configuration setting 6441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6442msgid "Format text and notes" 6443msgstr "עצב טקסט והערות" 6444 6445#. I18N: Location of an LDS church temple 6446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6447msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6448msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית" 6449 6450#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6451msgctxt "Female pedigree" 6452msgid "Foster" 6453msgstr "אימוץ זמני" 6454 6455#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6456msgctxt "Male pedigree" 6457msgid "Foster" 6458msgstr "אימוץ זמני" 6459 6460#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6461msgctxt "Pedigree" 6462msgid "Foster" 6463msgstr "אימוץ זמני" 6464 6465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6466msgid "Foster child" 6467msgstr "ילד מאומץ" 6468 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6470msgid "Foster father" 6471msgstr "אב מאמץ" 6472 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6474msgid "Foster mother" 6475msgstr "אם מאמצת" 6476 6477#. I18N: Name of a country or state 6478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6479msgid "France" 6480msgstr "צרפת" 6481 6482#. I18N: Location of an LDS church temple 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6484msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6485msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" 6486 6487#. I18N: Location of an LDS church temple 6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6489msgid "Freiburg, Germany" 6490msgstr "פרייבורג, גרמניה" 6491 6492#. I18N: The French calendar 6493#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6494msgid "French" 6495msgstr "צרפתית" 6496 6497#. I18N: Name of a country or state 6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6499msgid "French Guiana" 6500msgstr "גיאנה הצרפתית" 6501 6502#. I18N: Name of a country or state 6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6504msgid "French Polynesia" 6505msgstr "פולינזיה הצרפתית" 6506 6507#. I18N: Name of a country or state 6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6509msgid "French Southern Territories" 6510msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" 6511 6512#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6513#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6514#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6515msgid "Frequently asked questions" 6516msgstr "שאלות נפוצות" 6517 6518#. I18N: Location of an LDS church temple 6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6520msgid "Fresno, California, United States" 6521msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית" 6522 6523#. I18N: abbreviation for Friday 6524#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6525#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6526msgid "Fri" 6527msgstr "ו" 6528 6529#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6530msgid "Friday" 6531msgstr "ששי" 6532 6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6534msgid "Friend" 6535msgstr "חבר/ה" 6536 6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6538msgctxt "FEMALE" 6539msgid "Friend" 6540msgstr "חברה" 6541 6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6543msgctxt "MALE" 6544msgid "Friend" 6545msgstr "חבר" 6546 6547#. I18N: a month in the French republican calendar 6548#: app/Date/FrenchDate.php:139 6549msgctxt "GENITIVE" 6550msgid "Frimaire" 6551msgstr "פרימר" 6552 6553#. I18N: a month in the French republican calendar 6554#: app/Date/FrenchDate.php:233 6555msgctxt "INSTRUMENTAL" 6556msgid "Frimaire" 6557msgstr "פרימר" 6558 6559#. I18N: a month in the French republican calendar 6560#: app/Date/FrenchDate.php:186 6561msgctxt "LOCATIVE" 6562msgid "Frimaire" 6563msgstr "פרימר" 6564 6565#. I18N: a month in the French republican calendar 6566#: app/Date/FrenchDate.php:91 6567msgctxt "NOMINATIVE" 6568msgid "Frimaire" 6569msgstr "פרימר" 6570 6571#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6572#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6573#: resources/views/message-page.phtml:13 6574msgctxt "Email sender" 6575msgid "From" 6576msgstr "השולח" 6577 6578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6580msgctxt "Start of date range" 6581msgid "From" 6582msgstr "מתאריך" 6583 6584#. I18N: a month in the French republican calendar 6585#: app/Date/FrenchDate.php:157 6586msgctxt "GENITIVE" 6587msgid "Fructidor" 6588msgstr "פרוקטידור" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:251 6592msgctxt "INSTRUMENTAL" 6593msgid "Fructidor" 6594msgstr "פרוקטידור" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:204 6598msgctxt "LOCATIVE" 6599msgid "Fructidor" 6600msgstr "פרוקטידור" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:110 6604msgctxt "NOMINATIVE" 6605msgid "Fructidor" 6606msgstr "פרוקטידור" 6607 6608#. I18N: Location of an LDS church temple 6609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6610msgid "Fukuoka, Japan" 6611msgstr "פוקואוקה, יפן" 6612 6613#. I18N: gedcom tag _FNRL 6614#: app/GedcomTag.php:1822 6615msgid "Funeral" 6616msgstr "הלוויה" 6617 6618#. I18N: A configuration setting 6619#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6621msgid "GEDCOM errors" 6622msgstr "שגיאות GEDCOM" 6623 6624#. I18N: gedcom tag GEDC 6625#. I18N: gedcom tag _GEDF 6626#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6627#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6628msgid "GEDCOM file" 6629msgstr "קובץ GEDCOM" 6630 6631#. I18N: Name of a country or state 6632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6633msgid "Gabon" 6634msgstr "גבון" 6635 6636#. I18N: Name of a country or state 6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6638msgid "Gambia" 6639msgstr "גמביה" 6640 6641#. I18N: gedcom tag SEX 6642#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6643#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6649msgid "Gender" 6650msgstr "מגדר" 6651 6652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6653msgid "Genealogy" 6654msgstr "חקר משפחה" 6655 6656#. I18N: A configuration setting 6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6658msgid "Genealogy contact" 6659msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין" 6660 6661#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6662#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6663msgid "Genealogy data" 6664msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין" 6665 6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6668msgid "General" 6669msgstr "כללי" 6670 6671#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6672#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6673msgid "General search" 6674msgstr "חיפוש כללי" 6675 6676#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6677#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6678msgid "Generate sitemap files for search engines." 6679msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." 6680 6681#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6682#: app/Report/AbstractReport.php:297 6683#, php-format 6684msgid "Generated by %s" 6685msgstr "נוצר ע״י %s" 6686 6687#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6688msgid "Generation" 6689msgstr "דור" 6690 6691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6693msgid "Generation " 6694msgstr "דור " 6695 6696#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6697#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6698#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6699#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6700#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6701#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6702#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6707msgid "Generations" 6708msgstr "דורות" 6709 6710#. I18N: gedcom tag ANCE 6711#: app/GedcomTag.php:486 6712msgid "Generations of ancestors" 6713msgstr "דורות של אב-אבות" 6714 6715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6717msgid "Geographic area" 6718msgstr "אזור גאוגרפי" 6719 6720#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6721#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6724msgid "Geographic data" 6725msgstr "נתונים גיאוגרפיים" 6726 6727#. I18N: Name of a country or state 6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6729msgid "Georgia" 6730msgstr "גאורגיה" 6731 6732#. I18N: Name of a country or state 6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6734msgid "Germany" 6735msgstr "גרמניה" 6736 6737#. I18N: a month in the French republican calendar 6738#: app/Date/FrenchDate.php:147 6739msgctxt "GENITIVE" 6740msgid "Germinal" 6741msgstr "ז׳רמינאל" 6742 6743#. I18N: a month in the French republican calendar 6744#: app/Date/FrenchDate.php:241 6745msgctxt "INSTRUMENTAL" 6746msgid "Germinal" 6747msgstr "ז׳רמינאל" 6748 6749#. I18N: a month in the French republican calendar 6750#: app/Date/FrenchDate.php:194 6751msgctxt "LOCATIVE" 6752msgid "Germinal" 6753msgstr "ז׳רמינאל" 6754 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:100 6758msgctxt "NOMINATIVE" 6759msgid "Germinal" 6760msgstr "ז׳רמינאל" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6764msgid "Ghana" 6765msgstr "גאנה" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6769msgid "Gibraltar" 6770msgstr "גיברלטר" 6771 6772#. I18N: Location of an LDS church temple 6773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6774msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6775msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית" 6776 6777#. I18N: Location of an LDS church temple 6778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6779msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6780msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית" 6781 6782#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6783#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6784msgid "Given name" 6785msgstr "פרטי" 6786 6787#. I18N: gedcom tag GIVN 6788#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6789#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6790#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6792msgid "Given names" 6793msgstr "שמות פרטיים" 6794 6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6796msgid "Godchild" 6797msgstr "ילד-סנדקאות" 6798 6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6800msgid "Goddaughter" 6801msgstr "בת-סנדקאות" 6802 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6804msgid "Godfather" 6805msgstr "סנדק" 6806 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6808msgid "Godmother" 6809msgstr "סנדק" 6810 6811#. I18N: gedcom tag _GODP 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6813msgid "Godparent" 6814msgstr "סנדק" 6815 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6817msgid "Godson" 6818msgstr "בן-סנדקאות" 6819 6820#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6821msgid "Google Maps™" 6822msgstr "מפות ™Google" 6823 6824#. I18N: gedcom tag GRAD 6825#: app/GedcomTag.php:785 6826msgid "Graduation" 6827msgstr "סיום לימודים" 6828 6829#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6830msgid "Greatest age at death" 6831msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" 6832 6833#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6834msgid "Greatest age between siblings" 6835msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" 6836 6837#. I18N: Name of a country or state 6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6839msgid "Greece" 6840msgstr "יוון" 6841 6842#. I18N: The name of a colour-scheme 6843#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6844msgid "Green Beam" 6845msgstr "קרן ירוקה" 6846 6847#. I18N: Name of a country or state 6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6849msgid "Greenland" 6850msgstr "גרינלנד" 6851 6852#. I18N: The gregorian calendar 6853#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6854msgid "Gregorian" 6855msgstr "גרגוריאני" 6856 6857#. I18N: Name of a country or state 6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6859msgid "Grenada" 6860msgstr "גרנדה" 6861 6862#. I18N: Location of an LDS church temple 6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6864msgid "Guadalajara, Mexico" 6865msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" 6866 6867#. I18N: Name of a country or state 6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6869msgid "Guadeloupe" 6870msgstr "גואדלופ" 6871 6872#. I18N: Name of a country or state 6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6874msgid "Guam" 6875msgstr "גואם" 6876 6877#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6878msgid "Guardian" 6879msgstr "אפוטרופוס" 6880 6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6882msgctxt "FEMALE" 6883msgid "Guardian" 6884msgstr "אפוטרופוס" 6885 6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6887msgctxt "MALE" 6888msgid "Guardian" 6889msgstr "אפוטרופוס" 6890 6891#. I18N: Name of a country or state 6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6893msgid "Guatemala" 6894msgstr "גואטמלה" 6895 6896#. I18N: Location of an LDS church temple 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6898msgid "Guatemala City, Guatemala" 6899msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" 6900 6901#. I18N: Location of an LDS church temple 6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6903msgid "Guayaquil, Ecuador" 6904msgstr "גואיאקיל, אקוודור" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6908msgid "Guernsey" 6909msgstr "גרנזי" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6913msgid "Guinea" 6914msgstr "גינאה" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6918msgid "Guinea-Bissau" 6919msgstr "גינאה ביסאו" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6923msgid "Guyana" 6924msgstr "גיאנה" 6925 6926#. I18N: Name of a module 6927#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6928msgid "HTML" 6929msgstr "HTML" 6930 6931#. I18N: gedcom tag _HAIR 6932#: app/GedcomTag.php:1834 6933msgid "Hair color" 6934msgstr "צבע שיער" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6938msgid "Haiti" 6939msgstr "האיטי" 6940 6941#. I18N: Location of an LDS church temple 6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6943msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6944msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" 6945 6946#. I18N: Location of an LDS church temple 6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6948msgid "Hamilton, New Zealand" 6949msgstr "המילטון, ניו זילנד" 6950 6951#. I18N: Location of an LDS church temple 6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6953msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6954msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית" 6955 6956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6957msgid "He " 6958msgstr "הוא " 6959 6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6961msgid "He died" 6962msgstr "הוא נפטר" 6963 6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6966msgid "He married" 6967msgstr "הוא התחתן עם" 6968 6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6970msgid "He resided at" 6971msgstr "הוא התגורר ב-" 6972 6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6974msgid "He was born" 6975msgstr "הוא נולד" 6976 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6978msgid "He was buried" 6979msgstr "הוא נקבר" 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6982msgid "He was christened" 6983msgstr "הוא הוטבל" 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6986msgid "He was cremated" 6987msgstr "גופתו נשרפה" 6988 6989#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 6990msgid "Head of household" 6991msgstr "ראש" 6992 6993#. I18N: gedcom tag HEAD 6994#: app/GedcomTag.php:788 6995msgid "Header" 6996msgstr "כותרת" 6997 6998#. I18N: Name of a country or state 6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7000msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7001msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" 7002 7003#. I18N: gedcom tag _HEB 7004#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7005msgid "Hebrew" 7006msgstr "עברית" 7007 7008#. I18N: gedcom tag _HNM 7009#: app/GedcomTag.php:1843 7010msgid "Hebrew name" 7011msgstr "שם עברי" 7012 7013#. I18N: gedcom tag _HEIG 7014#: app/GedcomTag.php:1840 7015msgid "Height" 7016msgstr "גובה" 7017 7018#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7019#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7020#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7021#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7022#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7023#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7024#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7025#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7026#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7027#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7028#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7029#, php-format 7030msgid "Hello %s…" 7031msgstr "שלום %s…" 7032 7033#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7034#, php-format 7035msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7036msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת." 7037 7038#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7039#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7040#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7041#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7042msgid "Hello administrator…" 7043msgstr "שלום מנהל המערכת …" 7044 7045#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7046#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7047msgid "Help" 7048msgstr "עזרה" 7049 7050#. I18N: Location of an LDS church temple 7051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7052msgid "Helsinki, Finland" 7053msgstr "הלסינקי, פינלנד" 7054 7055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7059#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7060#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7071msgctxt "font name" 7072msgid "Helvetica" 7073msgstr "הלווטיקה" 7074 7075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7076msgid "Her occupation was" 7077msgstr "העיסוק שלה היה" 7078 7079#. I18N: Location of an LDS church temple 7080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7081msgid "Hermosillo, Mexico" 7082msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" 7083 7084#. I18N: a month in the Jewish calendar 7085#: app/Date/JewishDate.php:195 7086msgctxt "GENITIVE" 7087msgid "Heshvan" 7088msgstr "בחשוון" 7089 7090#. I18N: a month in the Jewish calendar 7091#: app/Date/JewishDate.php:301 7092msgctxt "INSTRUMENTAL" 7093msgid "Heshvan" 7094msgstr "חשוון" 7095 7096#. I18N: a month in the Jewish calendar 7097#: app/Date/JewishDate.php:248 7098msgctxt "LOCATIVE" 7099msgid "Heshvan" 7100msgstr "חשוון" 7101 7102#. I18N: a month in the Jewish calendar 7103#: app/Date/JewishDate.php:142 7104msgctxt "NOMINATIVE" 7105msgid "Heshvan" 7106msgstr "חשוון" 7107 7108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7109#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7112msgid "Hide from everyone" 7113msgstr "הסתר מכולם" 7114 7115#. I18N: gedcom tag _PRIM 7116#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7118msgid "Highlighted image" 7119msgstr "תמונה מודגשת" 7120 7121#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7122#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7123msgid "Hijri" 7124msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" 7125 7126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7127msgid "His occupation was" 7128msgstr "העיסוק שלו היה" 7129 7130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7132#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7133#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7134#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7135#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7136#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7137msgid "Historic events" 7138msgstr "אירועים היסטוריים" 7139 7140#. I18N: Name of a module 7141#. I18N: A configuration setting 7142#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7144msgid "Hit counters" 7145msgstr "מוני פגיעה" 7146 7147#. I18N: gedcom tag _HOL 7148#: app/GedcomTag.php:1846 7149msgid "Holocaust" 7150msgstr "שואה" 7151 7152#. I18N: Name of a module 7153#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7155#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7156#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7157msgid "Home page" 7158msgstr "דף הבית" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7162msgid "Honduras" 7163msgstr "הונדורס" 7164 7165#. I18N: Location of an LDS church temple 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7169msgid "Hong Kong" 7170msgstr "הונג קונג" 7171 7172#. I18N: Name of a module/chart 7173#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7174msgid "Hourglass chart" 7175msgstr "תרשים שעון חול" 7176 7177#. I18N: %s is an individual’s name 7178#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7179#, php-format 7180msgid "Hourglass chart of %s" 7181msgstr "תרשים שעון חול של %s" 7182 7183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7184msgid "Household" 7185msgstr "בית אב" 7186 7187#. I18N: Location of an LDS church temple 7188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7189msgid "Houston, Texas, United States" 7190msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית" 7191 7192#. I18N: Configuration option 7193#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7194msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7195msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7199msgid "Hungary" 7200msgstr "הונגריה" 7201 7202#. I18N: gedcom tag HUSB 7203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7204#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7205#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7208#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7218msgid "Husband" 7219msgstr "בעל" 7220 7221#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7222msgid "Husband’s age" 7223msgstr "גיל הבעל" 7224 7225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7227msgid "IP address" 7228msgstr "כתובת IP" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7232msgid "Iceland" 7233msgstr "איסלנד" 7234 7235#: app/SurnameTradition.php:97 7236msgctxt "Surname tradition" 7237msgid "Icelandic" 7238msgstr "איסלנדית" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7242msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7243msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית" 7244 7245#. I18N: gedcom tag IDNO 7246#: app/GedcomTag.php:794 7247msgid "Identification number" 7248msgstr "קוד זיהוי" 7249 7250#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7251msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7252msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון." 7253 7254#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7256msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7257msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." 7258 7259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7260msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7261msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני." 7262 7263#: resources/views/help/name.phtml:18 7264#, php-format 7265msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7266msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" 7267 7268#: resources/views/help/name.phtml:15 7269#, php-format 7270msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7271msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" 7272 7273#: resources/views/help/name.phtml:24 7274#, php-format 7275msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7276msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." 7277 7278#: resources/views/help/name.phtml:21 7279#, php-format 7280msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7281msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>" 7282 7283#: resources/views/help/name.phtml:12 7284#, php-format 7285msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7286msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" 7287 7288#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7289msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7290msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה." 7291 7292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7293msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7294msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה." 7295 7296#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7298msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7299msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו." 7300 7301#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7303msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7304msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." 7305 7306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7307msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7308msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני." 7309 7310#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7312msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7313msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד." 7314 7315#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7316msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7317msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" 7318 7319#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7320msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7321msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7322 7323#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7324msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7325msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק." 7326 7327#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7328msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7329msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים." 7330 7331#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7332#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7333msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7334msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו." 7335 7336#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7337#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7338msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7339msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." 7340 7341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7342msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7343msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">יישומים פחות מאובטחים</a> והשתמש בסיסמת ה-Google שלך." 7344 7345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7346msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7347msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." 7348 7349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7350msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7351msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." 7352 7353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7354msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7355msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7356 7357#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7359msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7360msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7361 7362#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7364msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7365msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים." 7366 7367#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7368msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7369msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." 7370 7371#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7372msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7373msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי." 7374 7375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7376msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7377msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">סיסמת אפליקציה</a>." 7378 7379#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7380msgid "Image dimensions" 7381msgstr "מימדי התמונה" 7382 7383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7384msgid "Images without watermarks" 7385msgstr "תמונות ללא סימני מים" 7386 7387#. I18N: gedcom tag IMMI 7388#: app/GedcomTag.php:797 7389msgid "Immigration" 7390msgstr "עליה" 7391 7392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7393#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7394msgid "Import" 7395msgstr "ייבא" 7396 7397#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7398msgid "Import a GEDCOM file" 7399msgstr "ייבא קובץ GEDCOM" 7400 7401#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7402msgid "Import all places from a family tree" 7403msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" 7404 7405#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7407msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7408msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees" 7409 7410#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7411msgid "Import geographic data" 7412msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים" 7413 7414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7415msgid "Import preferences" 7416msgstr "העדפות של יבוא" 7417 7418#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7419#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7420msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7421msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"." 7422 7423#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7424msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7425msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." 7426 7427#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7428msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7429msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." 7430 7431#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7433msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7434msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום." 7435 7436#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7438msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7439msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." 7440 7441#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7442msgid "In this month…" 7443msgstr "בחודש הזה …" 7444 7445#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7446msgid "In this year…" 7447msgstr "בשנה הזו …" 7448 7449#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7450#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7451msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7452msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"." 7453 7454#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7455msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7456msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה." 7457 7458#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7459msgid "Include associates" 7460msgstr "כלול מקורבים" 7461 7462#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7463#, php-format 7464msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7465msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 7466 7467#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7468msgid "Include media (automatically zips files)" 7469msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" 7470 7471#. I18N: Label for check-box 7472#: resources/views/admin/media.phtml:58 7473#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7474msgid "Include subfolders" 7475msgstr "כלול תיקיות משנה" 7476 7477#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7478msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7479msgstr "כלול את התגים <code><script></script></code>." 7480 7481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7482msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7483msgstr "כלול את התגים <code><style></style></code>." 7484 7485#. I18N: Label for a configuration option 7486#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7487msgid "Include the individual’s immediate family" 7488msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם" 7489 7490#. I18N: Name of a country or state 7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7492msgid "India" 7493msgstr "הודו" 7494 7495#. I18N: Location of an LDS church temple 7496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7497msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7498msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית" 7499 7500#. I18N: gedcom tag INDI 7501#. I18N: Name of a module/report 7502#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7503#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7505#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7506#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7507#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7508#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7509#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7510#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7511#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7512#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7513#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7514#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7515#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7516#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7517#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7518#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7519#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7522#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7523#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7524#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7525#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7526#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7536msgid "Individual" 7537msgstr "אדם" 7538 7539#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7540msgid "Individual 1" 7541msgstr "אדם א׳" 7542 7543#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7544msgid "Individual 2" 7545msgstr "אדם ב׳" 7546 7547#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7548msgid "Individual distribution chart" 7549msgstr "תרשים התפלגות אנשים" 7550 7551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7552msgid "Individual page" 7553msgstr "דף אישי" 7554 7555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7556msgid "Individual pages" 7557msgstr "דפים אישיים" 7558 7559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7560#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7561msgid "Individual record" 7562msgstr "רשומה אישית" 7563 7564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7567msgid "Individual who lived the longest" 7568msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" 7569 7570#. I18N: Name of a module/list 7571#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7572#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7573#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7574#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7575#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7584#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7585#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7586#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7587#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7588#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7589#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7590#: resources/views/media-page.phtml:58 7591#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7595#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7598#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7599#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7600#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7601#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7604msgid "Individuals" 7605msgstr "אנשים" 7606 7607#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7608#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7609msgid "Individuals with sources" 7610msgstr "אנשים עם מקורות" 7611 7612#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7613#, php-format 7614msgid "Individuals with surname %s" 7615msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" 7616 7617#. I18N: Name of a country or state 7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7619msgid "Indonesia" 7620msgstr "אינדונזיה" 7621 7622#. I18N: gedcom tag INFL 7623#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7624msgid "Infant" 7625msgstr "תינוק" 7626 7627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7628msgid "Informant" 7629msgstr "מוסר מידע" 7630 7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7632msgctxt "FEMALE" 7633msgid "Informant" 7634msgstr "מוסרת מידע" 7635 7636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7637msgctxt "MALE" 7638msgid "Informant" 7639msgstr "מוסר מידע" 7640 7641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7642msgid "Instructions for Google mail" 7643msgstr "הוראות לדוא\"ל של Google" 7644 7645#. I18N: Name of a module 7646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7647msgid "Interactive tree" 7648msgstr "עץ אינטראקטיבי" 7649 7650#. I18N: %s is an individual’s name 7651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7653#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7654#, php-format 7655msgid "Interactive tree of %s" 7656msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" 7657 7658#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7659msgid "Internal messaging" 7660msgstr "הודעות פנימיות" 7661 7662#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7663msgid "Internal messaging with emails" 7664msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" 7665 7666#. I18N: gedcom tag _INTE 7667#: app/GedcomTag.php:1860 7668msgid "Interred" 7669msgstr "קבור" 7670 7671#. I18N: gedcom tag _INTE 7672#: app/GedcomTag.php:1856 7673msgctxt "FEMALE" 7674msgid "Interred" 7675msgstr "קבורה" 7676 7677#. I18N: gedcom tag _INTE 7678#: app/GedcomTag.php:1851 7679msgctxt "MALE" 7680msgid "Interred" 7681msgstr "קבור" 7682 7683#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7684msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7685msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." 7686 7687#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7688msgid "Invalid GEDCOM record" 7689msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית" 7690 7691#: app/Date.php:380 7692msgid "Invalid date" 7693msgstr "תאריך לא חוקי" 7694 7695#. I18N: Name of a country or state 7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7697msgid "Iran" 7698msgstr "איראן" 7699 7700#. I18N: Name of a country or state 7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7702msgid "Iraq" 7703msgstr "עיראק" 7704 7705#. I18N: Name of a country or state 7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7707msgid "Ireland" 7708msgstr "אירלנד" 7709 7710#. I18N: Name of a country or state 7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7712msgid "Isle of Man" 7713msgstr "אי מאן" 7714 7715#. I18N: Name of a country or state 7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7717msgid "Israel" 7718msgstr "ישראל" 7719 7720#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7721msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7722msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7726msgid "Italy" 7727msgstr "איטליה" 7728 7729#. I18N: a month in the Jewish calendar 7730#: app/Date/JewishDate.php:211 7731msgctxt "GENITIVE" 7732msgid "Iyar" 7733msgstr "באייר" 7734 7735#. I18N: a month in the Jewish calendar 7736#: app/Date/JewishDate.php:317 7737msgctxt "INSTRUMENTAL" 7738msgid "Iyar" 7739msgstr "אייר" 7740 7741#. I18N: a month in the Jewish calendar 7742#: app/Date/JewishDate.php:264 7743msgctxt "LOCATIVE" 7744msgid "Iyar" 7745msgstr "אייר" 7746 7747#. I18N: a month in the Jewish calendar 7748#: app/Date/JewishDate.php:158 7749msgctxt "NOMINATIVE" 7750msgid "Iyar" 7751msgstr "אייר" 7752 7753#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7754#: app/Date.php:239 7755msgid "Jalali" 7756msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" 7757 7758#. I18N: Name of a country or state 7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7760msgid "Jamaica" 7761msgstr "ג׳מייקה" 7762 7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7764msgctxt "Abbreviation for January" 7765msgid "Jan" 7766msgstr "ינואר" 7767 7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7769msgctxt "GENITIVE" 7770msgid "January" 7771msgstr "בינואר" 7772 7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7774msgctxt "INSTRUMENTAL" 7775msgid "January" 7776msgstr "ינואר" 7777 7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7779msgctxt "LOCATIVE" 7780msgid "January" 7781msgstr "ינואר" 7782 7783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7786msgctxt "NOMINATIVE" 7787msgid "January" 7788msgstr "ינואר" 7789 7790#. I18N: Name of a country or state 7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7792msgid "Japan" 7793msgstr "יפן" 7794 7795#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7796#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7797#: resources/views/help/date.phtml:151 7798msgid "Jewish" 7799msgstr "עברי" 7800 7801#. I18N: Location of an LDS church temple 7802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7803msgid "Johannesburg, South Africa" 7804msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" 7805 7806#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7807#: app/Services/TreeService.php:207 7808msgid "John /DOE/" 7809msgstr "פלוני /אלמוני/" 7810 7811#. I18N: Name of a country or state 7812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7813msgid "Jordan" 7814msgstr "ירדן" 7815 7816#. I18N: Location of an LDS church temple 7817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7818msgid "Jordan River, Utah, United States" 7819msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית" 7820 7821#. I18N: Name of a module 7822#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7823msgid "Journal" 7824msgstr "יומן" 7825 7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7827msgctxt "Abbreviation for July" 7828msgid "Jul" 7829msgstr "יולי" 7830 7831#. I18N: The julian calendar 7832#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7833msgid "Julian" 7834msgstr "יוליאני" 7835 7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7837msgctxt "GENITIVE" 7838msgid "July" 7839msgstr "ביולי" 7840 7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7842msgctxt "INSTRUMENTAL" 7843msgid "July" 7844msgstr "יולי" 7845 7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7847msgctxt "LOCATIVE" 7848msgid "July" 7849msgstr "יולי" 7850 7851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7853#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7854msgctxt "NOMINATIVE" 7855msgid "July" 7856msgstr "יולי" 7857 7858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7859#: app/Date/HijriDate.php:136 7860msgctxt "GENITIVE" 7861msgid "Jumada al-awwal" 7862msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7863 7864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7865#: app/Date/HijriDate.php:226 7866msgctxt "INSTRUMENTAL" 7867msgid "Jumada al-awwal" 7868msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7869 7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7871#: app/Date/HijriDate.php:181 7872msgctxt "LOCATIVE" 7873msgid "Jumada al-awwal" 7874msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7875 7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7877#: app/Date/HijriDate.php:91 7878msgctxt "NOMINATIVE" 7879msgid "Jumada al-awwal" 7880msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7881 7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7883#: app/Date/HijriDate.php:138 7884msgctxt "GENITIVE" 7885msgid "Jumada al-thani" 7886msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7889#: app/Date/HijriDate.php:228 7890msgctxt "INSTRUMENTAL" 7891msgid "Jumada al-thani" 7892msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7895#: app/Date/HijriDate.php:183 7896msgctxt "LOCATIVE" 7897msgid "Jumada al-thani" 7898msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7901#: app/Date/HijriDate.php:93 7902msgctxt "NOMINATIVE" 7903msgid "Jumada al-thani" 7904msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7905 7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7907msgctxt "Abbreviation for June" 7908msgid "Jun" 7909msgstr "יוני" 7910 7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7912msgctxt "GENITIVE" 7913msgid "June" 7914msgstr "ביוני" 7915 7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7917msgctxt "INSTRUMENTAL" 7918msgid "June" 7919msgstr "יוני" 7920 7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7922msgctxt "LOCATIVE" 7923msgid "June" 7924msgstr "יוני" 7925 7926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7929msgctxt "NOMINATIVE" 7930msgid "June" 7931msgstr "יוני" 7932 7933#. I18N: Location of an LDS church temple 7934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7935msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7936msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית" 7937 7938#. I18N: Name of a country or state 7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7940msgid "Kazakhstan" 7941msgstr "קזחסטן" 7942 7943#. I18N: A configuration setting 7944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7945msgid "Keep media objects" 7946msgstr "שמור ישויות מדיה" 7947 7948#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7949msgid "Keep open" 7950msgstr "שמור פתוח" 7951 7952#. I18N: A configuration setting 7953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7954#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7955#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7956msgid "Keep the existing “last change” information" 7957msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\"" 7958 7959#. I18N: Name of a country or state 7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7961msgid "Kenya" 7962msgstr "קניה" 7963 7964#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7965msgid "Keyword examples" 7966msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" 7967 7968#: app/Date/JalaliDate.php:261 7969msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7970msgid "Khor" 7971msgstr "חור׳" 7972 7973#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7974#: app/Date/JalaliDate.php:129 7975msgctxt "GENITIVE" 7976msgid "Khordad" 7977msgstr "חורדאד" 7978 7979#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7980#: app/Date/JalaliDate.php:219 7981msgctxt "INSTRUMENTAL" 7982msgid "Khordad" 7983msgstr "חורדאד" 7984 7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7986#: app/Date/JalaliDate.php:174 7987msgctxt "LOCATIVE" 7988msgid "Khordad" 7989msgstr "חורדאד" 7990 7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7992#: app/Date/JalaliDate.php:84 7993msgctxt "NOMINATIVE" 7994msgid "Khordad" 7995msgstr "חורדאד" 7996 7997#. I18N: Location of an LDS church temple 7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 7999msgid "Kiev, Ukraine" 8000msgstr "קייב, אוקראינה" 8001 8002#. I18N: Name of a country or state 8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8004msgid "Kiribati" 8005msgstr "קיריבאטי" 8006 8007#. I18N: a month in the Jewish calendar 8008#: app/Date/JewishDate.php:197 8009msgctxt "GENITIVE" 8010msgid "Kislev" 8011msgstr "בכסלו" 8012 8013#. I18N: a month in the Jewish calendar 8014#: app/Date/JewishDate.php:303 8015msgctxt "INSTRUMENTAL" 8016msgid "Kislev" 8017msgstr "כסלו" 8018 8019#. I18N: a month in the Jewish calendar 8020#: app/Date/JewishDate.php:250 8021msgctxt "LOCATIVE" 8022msgid "Kislev" 8023msgstr "כסלו" 8024 8025#. I18N: a month in the Jewish calendar 8026#: app/Date/JewishDate.php:144 8027msgctxt "NOMINATIVE" 8028msgid "Kislev" 8029msgstr "כסלו" 8030 8031#. I18N: Location of an LDS church temple 8032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8033msgid "Kona, Hawaii, United States" 8034msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8038msgid "Korea" 8039msgstr "דרום קוריאה" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8043msgid "Kuwait" 8044msgstr "כווית" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8048msgid "Kyrgyzstan" 8049msgstr "קירגיסטן" 8050 8051#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8052#: app/GedcomTag.php:501 8053msgid "LDS baptism" 8054msgstr "טבילת מורמונים" 8055 8056#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8057#: app/GedcomTag.php:1008 8058msgid "LDS child sealing" 8059msgstr "חותמת מורמונים של ילד" 8060 8061#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8062#: app/GedcomTag.php:624 8063msgid "LDS confirmation" 8064msgstr "ברית המורמונים" 8065 8066#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8067#: app/GedcomTag.php:700 8068msgid "LDS endowment" 8069msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" 8070 8071#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8072#: app/GedcomTag.php:1017 8073msgid "LDS spouse sealing" 8074msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 8075 8076#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8077msgid "LDS temple" 8078msgstr "מקדש מורמונים" 8079 8080#. I18N: Location of an LDS church temple 8081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8082msgid "Laie, Hawaii, United States" 8083msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית" 8084 8085#. I18N: page orientation 8086#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8087#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8089msgid "Landscape" 8090msgstr "לרוחב" 8091 8092#. I18N: gedcom tag LANG 8093#. I18N: A configuration setting 8094#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8095#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8096#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8099#: resources/views/admin/users.phtml:23 8100#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8101#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8102#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8103msgid "Language" 8104msgstr "שפה" 8105 8106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8108#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8109#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8110msgid "Languages" 8111msgstr "שפות" 8112 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8115msgid "Laos" 8116msgstr "לאוס" 8117 8118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8119msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8120msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" 8121 8122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8123#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8124msgid "Largest families" 8125msgstr "המשפחות הגדולות" 8126 8127#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8128msgid "Largest number of grandchildren" 8129msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" 8130 8131#. I18N: Location of an LDS church temple 8132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8133msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8134msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית" 8135 8136#. I18N: gedcom tag CHAN 8137#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8139#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8141#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8142#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8143#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8144#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8146#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8147#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8148#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8149msgid "Last change" 8150msgstr "שנוי אחרון" 8151 8152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8153msgid "Last email reminder was sent " 8154msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " 8155 8156#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8157msgid "Last event" 8158msgstr "אירוע אחרון" 8159 8160#: resources/views/admin/users.phtml:27 8161msgid "Last signed in" 8162msgstr "התחברות אחרונה ב-" 8163 8164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8167#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8168msgid "Latest birth" 8169msgstr "לידה אחרונה" 8170 8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8174#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8175msgid "Latest death" 8176msgstr "פטירה אחרונה" 8177 8178#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8179msgid "Latest divorce" 8180msgstr "גירושים אחרונים" 8181 8182#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8183msgid "Latest marriage" 8184msgstr "נישואין אחרונים" 8185 8186#. I18N: gedcom tag LATI 8187#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8189#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8190#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8191#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8192msgid "Latitude" 8193msgstr "קו רוחב" 8194 8195#. I18N: Name of a country or state 8196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8197msgid "Latvia" 8198msgstr "לטביה" 8199 8200#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8201#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8202#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8204#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8205msgid "Layout" 8206msgstr "מבנה" 8207 8208#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8209msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8210msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." 8211 8212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8213msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8214msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי" 8215 8216#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8218msgid "Leaves" 8219msgstr "עלים" 8220 8221#. I18N: Name of a country or state 8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8223msgid "Lebanon" 8224msgstr "לבנון" 8225 8226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8227msgid "Left" 8228msgstr "שמאל" 8229 8230#. I18N: gedcom tag LEGA 8231#: app/GedcomTag.php:816 8232msgid "Legatee" 8233msgstr "יורש" 8234 8235#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8236msgid "Length of marriage" 8237msgstr "משך הנישואין" 8238 8239#. I18N: Name of a country or state 8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8241msgid "Lesotho" 8242msgstr "לשוטו" 8243 8244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8246#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8248#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8249#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8257#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8260msgctxt "paper size" 8261msgid "Letter" 8262msgstr "Letter" 8263 8264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8265msgid "Level" 8266msgstr "רמה" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8270msgid "Liberia" 8271msgstr "ליבריה" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8275msgid "Libya" 8276msgstr "לוב" 8277 8278#. I18N: Name of a country or state 8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8280msgid "Liechtenstein" 8281msgstr "ליכטנשטיין" 8282 8283#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8284msgid "Lifespan" 8285msgstr "משך החיים" 8286 8287#. I18N: Name of a module/chart 8288#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8289msgid "Lifespans" 8290msgstr "משכי החיים" 8291 8292#. I18N: Location of an LDS church temple 8293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8294msgid "Lima, Peru" 8295msgstr "לימה, פרו" 8296 8297#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8299msgid "Link media objects to facts and events" 8300msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים" 8301 8302#. I18N: You need to: 8303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8305msgid "Link the user account to an individual." 8306msgstr "קשר משתמש זה לאדם." 8307 8308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8310msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8311msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" 8312 8313#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8314#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8315msgid "Link this media object to a family" 8316msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה" 8317 8318#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8319#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8320msgid "Link this media object to a source" 8321msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור" 8322 8323#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8324#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8325msgid "Link this media object to an individual" 8326msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם" 8327 8328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8329msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8330msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה." 8331 8332#. I18N: gedcom tag _DBID 8333#: app/GedcomTag.php:1656 8334msgid "Linked database ID" 8335msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" 8336 8337#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8338#: resources/views/chart-box.phtml:123 8339msgid "Links" 8340msgstr "קישורים" 8341 8342#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8343#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8344msgid "List" 8345msgstr "רשימה" 8346 8347#. I18N: Name of a module 8348#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8349#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8351#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8352#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8354msgid "Lists" 8355msgstr "רשימות" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8359msgid "Lithuania" 8360msgstr "ליטא" 8361 8362#: app/SurnameTradition.php:107 8363msgctxt "Surname tradition" 8364msgid "Lithuanian" 8365msgstr "ליטאית" 8366 8367#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8368msgid "Living" 8369msgstr "חיים" 8370 8371#: resources/views/calendar-page.phtml:98 8372msgid "Living individuals" 8373msgstr "אנשים חיים" 8374 8375#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8376msgid "Loading…" 8377msgstr "טוען…" 8378 8379#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8380#: resources/views/admin/media.phtml:28 8381msgid "Local files" 8382msgstr "קבצים מקומיים" 8383 8384#. I18N: gedcom tag MAP 8385#. I18N: gedcom tag _LOC 8386#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8387msgid "Location" 8388msgstr "מיקום" 8389 8390#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8391msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8392msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" 8393 8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8395msgid "Lodger" 8396msgstr "דייר" 8397 8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8399msgctxt "FEMALE" 8400msgid "Lodger" 8401msgstr "דיירת" 8402 8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8404msgctxt "MALE" 8405msgid "Lodger" 8406msgstr "דייר" 8407 8408#. I18N: Location of an LDS church temple 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8410msgid "Logan, Utah, United States" 8411msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית" 8412 8413#. I18N: Location of an LDS church temple 8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8415msgid "London, England" 8416msgstr "לונדון, אנגליה" 8417 8418#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8420msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8421msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס." 8422 8423#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8424msgid "Longest marriage" 8425msgstr "הנישואין הארוכים" 8426 8427#. I18N: gedcom tag LONG 8428#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8429#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8430#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8431#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8432#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8433msgid "Longitude" 8434msgstr "קו אורך" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8438msgid "Los Angeles, California, United States" 8439msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8443msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8444msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית" 8445 8446#. I18N: Location of an LDS church temple 8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8448msgid "Lubbock, Texas, United States" 8449msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית" 8450 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8453msgid "Luxembourg" 8454msgstr "לוקסמבורג" 8455 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8458msgid "Macau" 8459msgstr "מקאו" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8463msgid "Macedonia" 8464msgstr "מקדוניה" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8468msgid "Madagascar" 8469msgstr "מדגסקר" 8470 8471#. I18N: Location of an LDS church temple 8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8473msgid "Madrid, Spain" 8474msgstr "מדריד, ספרד" 8475 8476#. I18N: Type of media object 8477#: app/GedcomTag.php:2381 8478msgid "Magazine" 8479msgstr "כתב עת" 8480 8481#. I18N: gedcom tag _NAME 8482#: app/GedcomTag.php:1987 8483msgid "Mailing name" 8484msgstr "שם למשלוח דואר" 8485 8486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8487msgid "Mailto link" 8488msgstr "קישור דואר אלקטרוני" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8492msgid "Malawi" 8493msgstr "מלאווי" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8497msgid "Malaysia" 8498msgstr "מלזיה" 8499 8500#. I18N: Name of a country or state 8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8502msgid "Maldives" 8503msgstr "איים המלדיביים" 8504 8505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8506#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8509msgid "Male" 8510msgstr "זכר" 8511 8512#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8513#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8514#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8515#: resources/views/calendar-page.phtml:119 8516#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8517#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8518#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8525#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8526#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8527#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8528#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8529msgid "Males" 8530msgstr "זכרים" 8531 8532#. I18N: Name of a country or state 8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8534msgid "Mali" 8535msgstr "מאלי" 8536 8537#. I18N: Name of a country or state 8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8539msgid "Malta" 8540msgstr "מלטה" 8541 8542#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8543#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8546#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8547#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8548#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8549#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8552msgid "Manage family trees" 8553msgstr "נהל עצי משפחה" 8554 8555#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8556#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8557#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8558#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8559msgid "Manage family trees " 8560msgstr "נהל עצי משפחה " 8561 8562#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8565msgid "Manage media" 8566msgstr "נהל מדיה" 8567 8568#. I18N: Listbox entry; name of a role 8569#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8570#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8572#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8573msgid "Manager" 8574msgstr "מנהל" 8575 8576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8577msgid "Managers" 8578msgstr "מנהלים" 8579 8580#. I18N: Location of an LDS church temple 8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8582msgid "Manaus, Brazil" 8583msgstr "מנאוס, ברזיל" 8584 8585#. I18N: Location of an LDS church temple 8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8587msgid "Manhattan, New York, United States" 8588msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית" 8589 8590#. I18N: Location of an LDS church temple 8591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8592msgid "Manila, Philippines" 8593msgstr "מנילה, הפיליפינים" 8594 8595#. I18N: Location of an LDS church temple 8596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8597msgid "Manti, Utah, United States" 8598msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית" 8599 8600#. I18N: Type of media object 8601#: app/GedcomTag.php:2384 8602msgid "Manuscript" 8603msgstr "כתב-יד" 8604 8605#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8607msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8608msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." 8609 8610#. I18N: Type of media object 8611#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8613msgid "Map" 8614msgstr "מפה" 8615 8616#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8618#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8619msgid "Map provider" 8620msgstr "ספק מפה" 8621 8622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8623msgctxt "Abbreviation for March" 8624msgid "Mar" 8625msgstr "מרץ" 8626 8627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8628msgctxt "GENITIVE" 8629msgid "March" 8630msgstr "במרץ" 8631 8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8633msgctxt "INSTRUMENTAL" 8634msgid "March" 8635msgstr "מרץ" 8636 8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8638msgctxt "LOCATIVE" 8639msgid "March" 8640msgstr "מרץ" 8641 8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8645msgctxt "NOMINATIVE" 8646msgid "March" 8647msgstr "מרץ" 8648 8649#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8651msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8652msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." 8653 8654#. I18N: gedcom tag MARR 8655#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8656#: resources/views/calendar-page.phtml:162 8657#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8658#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8659#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8710msgid "Marriage" 8711msgstr "נישואין" 8712 8713#. I18N: gedcom tag MARB 8714#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8715msgid "Marriage banns" 8716msgstr "הודעת נישואין" 8717 8718#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8719#: app/GedcomTag.php:1984 8720msgid "Marriage beginning status" 8721msgstr "מעמד תחילת נישואין" 8722 8723#. I18N: gedcom tag _MBON 8724#: app/GedcomTag.php:1963 8725msgid "Marriage bond" 8726msgstr "קשר נישואין" 8727 8728#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8729msgid "Marriage by country" 8730msgstr "נישואין לפי ארץ" 8731 8732#. I18N: gedcom tag MARC 8733#: app/GedcomTag.php:832 8734msgid "Marriage contract" 8735msgstr "כתובה" 8736 8737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8738msgid "Marriage date range end" 8739msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" 8740 8741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8742msgid "Marriage date range start" 8743msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" 8744 8745#. I18N: gedcom tag _MEND 8746#: app/GedcomTag.php:1972 8747msgid "Marriage ending status" 8748msgstr "מעמד סיום נישואין" 8749 8750#. I18N: gedcom tag _MARI 8751#: app/GedcomTag.php:1867 8752msgid "Marriage intention" 8753msgstr "כוונת נישואין" 8754 8755#. I18N: gedcom tag MARL 8756#: app/GedcomTag.php:835 8757msgid "Marriage license" 8758msgstr "רישיון נישואין" 8759 8760#: app/GedcomTag.php:1952 8761msgid "Marriage of a brother" 8762msgstr "נישואי אח" 8763 8764#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8765msgid "Marriage of a child" 8766msgstr "נישואי בן/בת" 8767 8768#: app/GedcomTag.php:1883 8769msgid "Marriage of a daughter" 8770msgstr "נישואי בת" 8771 8772#. I18N: ...to another spouse 8773#: app/GedcomTag.php:1939 8774msgid "Marriage of a father" 8775msgstr "נישואי אב" 8776 8777#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8779msgid "Marriage of a grandchild" 8780msgstr "נישואי נכד/ה" 8781 8782#: app/GedcomTag.php:1898 8783msgid "Marriage of a granddaughter" 8784msgstr "נישואי נכדה" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:1909 8787msgctxt "daughter’s daughter" 8788msgid "Marriage of a granddaughter" 8789msgstr "נישואי נכדה" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1920 8792msgctxt "son’s daughter" 8793msgid "Marriage of a granddaughter" 8794msgstr "נישואי נכדה" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1894 8797msgid "Marriage of a grandson" 8798msgstr "נישואי נכד" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1905 8801msgctxt "daughter’s son" 8802msgid "Marriage of a grandson" 8803msgstr "נישואי נכד" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1916 8806msgctxt "son’s son" 8807msgid "Marriage of a grandson" 8808msgstr "נישואי נכד" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1927 8811msgid "Marriage of a half-brother" 8812msgstr "נישואי אח-למחצה" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1934 8815msgid "Marriage of a half-sibling" 8816msgstr "נישואי אח/ות למחצה" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1931 8819msgid "Marriage of a half-sister" 8820msgstr "נישואי אחות-למחצה" 8821 8822#. I18N: ...to another spouse 8823#: app/GedcomTag.php:1944 8824msgid "Marriage of a mother" 8825msgstr "נישואי אם" 8826 8827#. I18N: ...to another spouse 8828#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8829msgid "Marriage of a parent" 8830msgstr "נישואי הורה" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8833msgid "Marriage of a sibling" 8834msgstr "נישואי אח/ות" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1956 8837msgid "Marriage of a sister" 8838msgstr "נישואי אחות" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1879 8841msgid "Marriage of a son" 8842msgstr "נישואי בן" 8843 8844#. I18N: ...to each other 8845#: app/GedcomTag.php:1890 8846msgid "Marriage of parents" 8847msgstr "נישואי הורים" 8848 8849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8850msgid "Marriage place contains" 8851msgstr "מקום הנישואין מכיל" 8852 8853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8854msgid "Marriage places" 8855msgstr "מקומות נישואין" 8856 8857#. I18N: gedcom tag MARS 8858#: app/GedcomTag.php:853 8859msgid "Marriage settlement" 8860msgstr "הסדר נישואין" 8861 8862#. I18N: gedcom tag _STAT 8863#: app/GedcomTag.php:2053 8864msgid "Marriage status" 8865msgstr "מעמד נישואין" 8866 8867#: app/GedcomTag.php:850 8868msgid "Marriage type unknown" 8869msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" 8870 8871#. I18N: Name of a module/report 8872#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8876msgid "Marriages" 8877msgstr "נישואין" 8878 8879#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8880#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8881msgid "Marriages by century" 8882msgstr "נישואין לפי מאה" 8883 8884#. I18N: gedcom tag _MARNM 8885#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8886#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8887msgid "Married name" 8888msgstr "שם נישואין" 8889 8890#: app/GedcomTag.php:1875 8891msgid "Married surname" 8892msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" 8893 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8896msgid "Marshall Islands" 8897msgstr "איי מרשל" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8901msgid "Martinique" 8902msgstr "מרטיניק" 8903 8904#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8905msgid "Masquerade as this user" 8906msgstr "התחזה למשתמש זה" 8907 8908#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8909#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8910msgid "Match both upper and lower case letters." 8911msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות." 8912 8913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8914msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8915msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8916 8917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8918msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8919msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8923msgid "Mauritania" 8924msgstr "מאוריטניה" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8928msgid "Mauritius" 8929msgstr "מאוריציוס" 8930 8931#. I18N: A configuration setting 8932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8933msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8934msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" 8935 8936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8937#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8938msgid "Maximum upload size: " 8939msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " 8940 8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8942msgctxt "Abbreviation for May" 8943msgid "May" 8944msgstr "מאי" 8945 8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8947msgctxt "GENITIVE" 8948msgid "May" 8949msgstr "במאי" 8950 8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8952msgctxt "INSTRUMENTAL" 8953msgid "May" 8954msgstr "מאי" 8955 8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8957msgctxt "LOCATIVE" 8958msgid "May" 8959msgstr "מאי" 8960 8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8964msgctxt "NOMINATIVE" 8965msgid "May" 8966msgstr "מאי" 8967 8968#. I18N: Name of a country or state 8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8970msgid "Mayotte" 8971msgstr "מאיוט" 8972 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8975msgid "Medford, Oregon, United States" 8976msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית" 8977 8978#. I18N: Name of a module 8979#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 8982#: resources/views/admin/media.phtml:92 8983#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8984#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8985msgid "Media" 8986msgstr "מדיה" 8987 8988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 8989#: resources/views/admin/media.phtml:88 8990#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 8991#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 8992#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8993#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8994msgid "Media file" 8995msgstr "קובץ מדיה" 8996 8997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 8998msgid "Media file to upload" 8999msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" 9000 9001#. I18N: %s is the name of a folder. 9002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9003#, php-format 9004msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9005msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s." 9006 9007#: resources/views/admin/media.phtml:19 9008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9009msgid "Media files" 9010msgstr "קבצי מדיה" 9011 9012#. I18N: A configuration setting 9013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9014msgid "Media folder" 9015msgstr "תיקיית מדיה" 9016 9017#: resources/views/admin/media.phtml:20 9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9019msgid "Media folders" 9020msgstr "תיקיות מדיה" 9021 9022#. I18N: gedcom tag OBJE 9023#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9025#: resources/views/admin/media.phtml:96 9026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9027#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9028#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9029#: resources/views/family-page.phtml:94 9030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9031#: resources/views/source-page.phtml:84 9032msgid "Media object" 9033msgstr "ישות מדיה" 9034 9035#. I18N: Name of a module/list 9036#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9037#: app/Module/MediaListModule.php:51 9038#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9039#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9040#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9041#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9042#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9043#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9044#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9045#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9046#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9047#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9048#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9049#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9050#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9051msgid "Media objects" 9052msgstr "ישויות מדיה" 9053 9054#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9055msgid "Media objects found" 9056msgstr "ישויות מדיה נמצאו" 9057 9058#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9059msgid "Media objects per page" 9060msgstr "ישויות מדיה לדף" 9061 9062#. I18N: gedcom tag MEDI 9063#. I18N: gedcom tag _TYPE 9064#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9066#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9067msgid "Media type" 9068msgstr "סוג המדיה" 9069 9070#. I18N: gedcom tag _MDCL 9071#: app/GedcomTag.php:1966 9072msgid "Medical" 9073msgstr "רפואי" 9074 9075#. I18N: gedcom tag _MEDC 9076#: app/GedcomTag.php:1969 9077msgid "Medical condition" 9078msgstr "מצב רפואי" 9079 9080#. I18N: The name of a colour-scheme 9081#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9082msgid "Mediterranio" 9083msgstr "ים תיכון" 9084 9085#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9086msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9087msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" 9088 9089#: app/Date/JalaliDate.php:265 9090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9091msgid "Mehr" 9092msgstr "מהר" 9093 9094#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9095#: app/Date/JalaliDate.php:137 9096msgctxt "GENITIVE" 9097msgid "Mehr" 9098msgstr "מהר" 9099 9100#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9101#: app/Date/JalaliDate.php:227 9102msgctxt "INSTRUMENTAL" 9103msgid "Mehr" 9104msgstr "מהר" 9105 9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9107#: app/Date/JalaliDate.php:182 9108msgctxt "LOCATIVE" 9109msgid "Mehr" 9110msgstr "מהר" 9111 9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9113#: app/Date/JalaliDate.php:92 9114msgctxt "NOMINATIVE" 9115msgid "Mehr" 9116msgstr "מהר" 9117 9118#. I18N: Location of an LDS church temple 9119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9120msgid "Melbourne, Australia" 9121msgstr "מלבורן, אוסטרליה" 9122 9123#. I18N: Listbox entry; name of a role 9124#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9125#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9127#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9128#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9129msgid "Member" 9130msgstr "חבר" 9131 9132#. I18N: Location of an LDS church temple 9133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9134msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9135msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית" 9136 9137#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9138#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9139msgid "Menu" 9140msgstr "תפריטים" 9141 9142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9144#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9145#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9146msgid "Menus" 9147msgstr "תפריטים" 9148 9149#. I18N: The name of a colour-scheme 9150#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9151msgid "Mercury" 9152msgstr "כספית" 9153 9154#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9155msgid "Merge" 9156msgstr "מזג" 9157 9158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9160msgid "Merge family trees" 9161msgstr "מזג עצי משפחה" 9162 9163#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9164#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9165#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9166msgid "Merge records" 9167msgstr "מזג רשומות" 9168 9169#. I18N: Location of an LDS church temple 9170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9171msgid "Merida, Mexico" 9172msgstr "מרידה, מקסיקו" 9173 9174#. I18N: Location of an LDS church temple 9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9176msgid "Mesa, Arizona, United States" 9177msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית" 9178 9179#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9180#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9183#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9184msgid "Message" 9185msgstr "הודעה" 9186 9187#. I18N: Name of a module 9188#. I18N: A configuration setting 9189#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9191msgid "Messages" 9192msgstr "הודעות" 9193 9194#. I18N: a month in the French republican calendar 9195#: app/Date/FrenchDate.php:153 9196msgctxt "GENITIVE" 9197msgid "Messidor" 9198msgstr "מסידור" 9199 9200#. I18N: a month in the French republican calendar 9201#: app/Date/FrenchDate.php:247 9202msgctxt "INSTRUMENTAL" 9203msgid "Messidor" 9204msgstr "מסידור" 9205 9206#. I18N: a month in the French republican calendar 9207#: app/Date/FrenchDate.php:200 9208msgctxt "LOCATIVE" 9209msgid "Messidor" 9210msgstr "מסידור" 9211 9212#. I18N: a month in the French republican calendar 9213#: app/Date/FrenchDate.php:106 9214msgctxt "NOMINATIVE" 9215msgid "Messidor" 9216msgstr "מסידור" 9217 9218#. I18N: Name of a country or state 9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9220msgid "Mexico" 9221msgstr "מקסיקו" 9222 9223#. I18N: Location of an LDS church temple 9224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9225msgid "Mexico City, Mexico" 9226msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" 9227 9228#. I18N: Type of media object 9229#: app/GedcomTag.php:2375 9230msgid "Microfiche" 9231msgstr "פיש" 9232 9233#. I18N: Type of media object 9234#: app/GedcomTag.php:2378 9235msgid "Microfilm" 9236msgstr "מיקרופילם" 9237 9238#. I18N: Name of a country or state 9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9240msgid "Micronesia" 9241msgstr "מיקרונזיה" 9242 9243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9244msgid "Middle East" 9245msgstr "מזרח התיכון" 9246 9247#. I18N: gedcom tag _MILI 9248#: app/GedcomTag.php:1975 9249msgid "Military" 9250msgstr "צבא" 9251 9252#. I18N: gedcom tag _MILT 9253#: app/GedcomTag.php:1978 9254msgid "Military service" 9255msgstr "שרות צבאי" 9256 9257#. I18N: Name of a module/report 9258#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9261msgid "Missing data" 9262msgstr "נתונים חסרים" 9263 9264#. I18N: Listbox entry; name of a role 9265#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9267msgid "Moderator" 9268msgstr "מנהל" 9269 9270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9271msgid "Moderators" 9272msgstr "מנהלים" 9273 9274#: resources/views/admin/components.phtml:24 9275#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9276msgid "Module" 9277msgstr "מודול" 9278 9279#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9281msgid "Module administration" 9282msgstr "ניהול מודולים" 9283 9284#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9286#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9287#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9288#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9289#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9290#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9292msgid "Modules" 9293msgstr "מודולים" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9297msgid "Moldova" 9298msgstr "מולדביה" 9299 9300#. I18N: abbreviation for Monday 9301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9303msgid "Mon" 9304msgstr "ב" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9308msgid "Monaco" 9309msgstr "מונקו" 9310 9311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9312msgid "Monday" 9313msgstr "שני" 9314 9315#. I18N: Name of a country or state 9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9317msgid "Mongolia" 9318msgstr "מונגוליה" 9319 9320#. I18N: Name of a country or state 9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9322msgid "Montenegro" 9323msgstr "מונטנגרו" 9324 9325#. I18N: Location of an LDS church temple 9326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9327msgid "Monterrey, Mexico" 9328msgstr "מונטריי, מקסיקו" 9329 9330#. I18N: Location of an LDS church temple 9331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9332msgid "Montevideo, Uruguay" 9333msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" 9334 9335#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9341#: resources/views/calendar-page.phtml:30 9342msgid "Month" 9343msgstr "חודש" 9344 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9347msgid "Month of birth" 9348msgstr "חודש לידה" 9349 9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9352msgid "Month of birth of first child in a relation" 9353msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" 9354 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9357msgid "Month of death" 9358msgstr "חודש פטירה" 9359 9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9362msgid "Month of first marriage" 9363msgstr "חודש הנישואין הראשונים" 9364 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9367msgid "Month of marriage" 9368msgstr "חודש הנישואין" 9369 9370#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9371#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9372#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9373msgid "Month:" 9374msgstr "חודש:" 9375 9376#. I18N: Location of an LDS church temple 9377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9378msgid "Monticello, Utah, United States" 9379msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית" 9380 9381#. I18N: Location of an LDS church temple 9382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9383msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9384msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" 9385 9386#. I18N: Name of a country or state 9387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9388msgid "Montserrat" 9389msgstr "מונטסרט" 9390 9391#: app/Date/JalaliDate.php:263 9392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9393msgid "Mor" 9394msgstr "מור׳" 9395 9396#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9397#: app/Date/JalaliDate.php:133 9398msgctxt "GENITIVE" 9399msgid "Mordad" 9400msgstr "מורדאד" 9401 9402#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9403#: app/Date/JalaliDate.php:223 9404msgctxt "INSTRUMENTAL" 9405msgid "Mordad" 9406msgstr "מורדאד" 9407 9408#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9409#: app/Date/JalaliDate.php:178 9410msgctxt "LOCATIVE" 9411msgid "Mordad" 9412msgstr "מורדאד" 9413 9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9415#: app/Date/JalaliDate.php:88 9416msgctxt "NOMINATIVE" 9417msgid "Mordad" 9418msgstr "מורדאד" 9419 9420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9421#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9422msgid "More news articles" 9423msgstr "כתבות נוספות" 9424 9425#. I18N: Name of a country or state 9426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9427msgid "Morocco" 9428msgstr "מרוקו" 9429 9430#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9432msgid "Most SMTP servers require a password." 9433msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." 9434 9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9438msgid "Most common surnames" 9439msgstr "שמות משפחה שכיחים" 9440 9441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9442msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9443msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף." 9444 9445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9446msgid "Most mail servers require a valid email address." 9447msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי." 9448 9449#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9451msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9452msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי." 9453 9454#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9456msgid "Most servers do not use secure connections." 9457msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." 9458 9459#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9462msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9463msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 9464 9465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9466msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9467msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433." 9468 9469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9470msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9471msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." 9472 9473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9474msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9475msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432." 9476 9477#. I18N: Name of a module 9478#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9479msgid "Most viewed pages" 9480msgstr "הדפים הנצפים ביותר" 9481 9482#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9489msgid "Mother" 9490msgstr "אם" 9491 9492#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9493#: app/Individual.php:1116 9494#, php-format 9495msgid "Mother: %s" 9496msgstr "אם: %s" 9497 9498#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9499msgid "Mother’s age" 9500msgstr "גיל האם" 9501 9502#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9503#: app/Individual.php:1042 9504#, php-format 9505msgid "Mother’s family with %s" 9506msgstr "משפחתה של האם עם %s" 9507 9508#. I18N: A step-family. 9509#: app/Individual.php:1046 9510msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9511msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" 9512 9513#. I18N: Location of an LDS church temple 9514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9515msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9516msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית" 9517 9518#: resources/views/admin/components.phtml:31 9519#: resources/views/admin/components.phtml:127 9520#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9521msgid "Move down" 9522msgstr "הזז כלפי מטה" 9523 9524#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9525msgid "Move the media object?" 9526msgstr "העבר את אובייקט המדיה?" 9527 9528#: resources/views/admin/components.phtml:30 9529#: resources/views/admin/components.phtml:121 9530#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9531msgid "Move up" 9532msgstr "הזז כלפי מעלה" 9533 9534#. I18N: Name of a country or state 9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9536msgid "Mozambique" 9537msgstr "מוזמביק" 9538 9539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9540#: app/Date/HijriDate.php:128 9541msgctxt "GENITIVE" 9542msgid "Muharram" 9543msgstr "מוחרם" 9544 9545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9546#: app/Date/HijriDate.php:218 9547msgctxt "INSTRUMENTAL" 9548msgid "Muharram" 9549msgstr "מוחרם" 9550 9551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9552#: app/Date/HijriDate.php:173 9553msgctxt "LOCATIVE" 9554msgid "Muharram" 9555msgstr "מוחרם" 9556 9557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9558#: app/Date/HijriDate.php:83 9559msgctxt "NOMINATIVE" 9560msgid "Muharram" 9561msgstr "מוחרם" 9562 9563#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9564msgid "Multiple marriages" 9565msgstr "נישואין מרובים" 9566 9567#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9568#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9569msgid "My account" 9570msgstr "החשבון שלי" 9571 9572#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9573msgid "My family tree" 9574msgstr "עץ המשפחה שלי" 9575 9576#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9577msgid "My individual record" 9578msgstr "נתונים אישיים שלי" 9579 9580#. I18N: Name of a module 9581#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9582#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9583#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9584#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9585#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9586msgid "My page" 9587msgstr "דף שלי" 9588 9589#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9590msgid "My pages" 9591msgstr "דפים שלי" 9592 9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9594msgid "My pedigree" 9595msgstr "אילן יוחסין שלי" 9596 9597#. I18N: Name of a country or state 9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9599msgid "Myanmar" 9600msgstr "מינמר (בורמה)" 9601 9602#. I18N: gedcom tag NAME 9603#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9604#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9605#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9606#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9607#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9608#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9609#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9615#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9616#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9617#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9618#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9628msgid "Name" 9629msgstr "שם" 9630 9631#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9632#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9633msgctxt "Repository" 9634msgid "Name" 9635msgstr "שם" 9636 9637#: app/GedcomTag.php:868 9638msgid "Name in Hebrew" 9639msgstr "שם בעברית" 9640 9641#. I18N: gedcom tag NPFX 9642#: app/GedcomTag.php:893 9643msgid "Name prefix" 9644msgstr "צירוף ראשי" 9645 9646#. I18N: gedcom tag NSFX 9647#: app/GedcomTag.php:896 9648msgid "Name suffix" 9649msgstr "צירוף סופי" 9650 9651#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9652#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9654#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9655msgid "Names" 9656msgstr "שמות" 9657 9658#. I18N: gedcom tag _NAMS 9659#: app/GedcomTag.php:1990 9660msgid "Namesake" 9661msgstr "נקרא על שם" 9662 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9665msgid "Namibia" 9666msgstr "נמיביה" 9667 9668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9669msgid "Nanny" 9670msgstr "מטפלת" 9671 9672#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9673msgid "Narrative description" 9674msgstr "תיאור ספורי" 9675 9676#. I18N: Location of an LDS church temple 9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9678msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9679msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית" 9680 9681#. I18N: gedcom tag NATI 9682#: app/GedcomTag.php:871 9683msgid "Nationality" 9684msgstr "לאום" 9685 9686#. I18N: gedcom tag NATU 9687#: app/GedcomTag.php:874 9688msgid "Naturalization" 9689msgstr "התאזרחות" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9693msgid "Nauru" 9694msgstr "נאורו" 9695 9696#. I18N: Location of an LDS church temple 9697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9698msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9699msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9703msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9704msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9708msgid "Nepal" 9709msgstr "נפאל" 9710 9711#. I18N: Name of a country or state 9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9713msgid "Netherlands" 9714msgstr "הולנד" 9715 9716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9717#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9718msgid "Never" 9719msgstr "אף פעם לא" 9720 9721#. I18N: gedcom tag _NMAR 9722#: app/GedcomTag.php:2006 9723msgid "Never married" 9724msgstr "רווק" 9725 9726#. I18N: gedcom tag _NMAR 9727#: app/GedcomTag.php:2002 9728msgctxt "FEMALE" 9729msgid "Never married" 9730msgstr "רווקה" 9731 9732#. I18N: gedcom tag _NMAR 9733#: app/GedcomTag.php:1997 9734msgctxt "MALE" 9735msgid "Never married" 9736msgstr "רווק" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9740msgid "New Caledonia" 9741msgstr "קלדוניה החדשה" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9745msgid "New York, New York, United States" 9746msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית" 9747 9748#. I18N: Name of a country or state 9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9750msgid "New Zealand" 9751msgstr "ניו זילנד" 9752 9753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9754msgid "New data" 9755msgstr "נתון חדש" 9756 9757#. I18N: %s is a server name/URL 9758#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141 9759#, php-format 9760msgid "New registration at %s" 9761msgstr "רישום חדש ב-%s" 9762 9763#. I18N: %s is a server name/URL 9764#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9765#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9766#, php-format 9767msgid "New user at %s" 9768msgstr "משתמש חדש ב-%s" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9772msgid "Newport Beach, California, United States" 9773msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית" 9774 9775#. I18N: Name of a module 9776#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9777msgid "News" 9778msgstr "חדשות" 9779 9780#. I18N: Type of media object 9781#: app/GedcomTag.php:2390 9782msgid "Newspaper" 9783msgstr "עיתון" 9784 9785#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9786msgid "Next email reminder will be sent after " 9787msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " 9788 9789#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9790#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9791msgid "Next image" 9792msgstr "התמונה הבאה" 9793 9794#. I18N: Name of a country or state 9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9796msgid "Nicaragua" 9797msgstr "ניקרגואה" 9798 9799#. I18N: gedcom tag NICK 9800#: app/GedcomTag.php:884 9801msgid "Nickname" 9802msgstr "כנוי" 9803 9804#. I18N: Name of a country or state 9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9806msgid "Niger" 9807msgstr "ניז׳ר" 9808 9809#. I18N: Name of a country or state 9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9811msgid "Nigeria" 9812msgstr "ניגריה" 9813 9814#. I18N: a month in the Jewish calendar 9815#: app/Date/JewishDate.php:209 9816msgctxt "GENITIVE" 9817msgid "Nissan" 9818msgstr "בניסן" 9819 9820#. I18N: a month in the Jewish calendar 9821#: app/Date/JewishDate.php:315 9822msgctxt "INSTRUMENTAL" 9823msgid "Nissan" 9824msgstr "ניסן" 9825 9826#. I18N: a month in the Jewish calendar 9827#: app/Date/JewishDate.php:262 9828msgctxt "LOCATIVE" 9829msgid "Nissan" 9830msgstr "ניסן" 9831 9832#. I18N: a month in the Jewish calendar 9833#: app/Date/JewishDate.php:156 9834msgctxt "NOMINATIVE" 9835msgid "Nissan" 9836msgstr "ניסן" 9837 9838#. I18N: Name of a country or state 9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9840msgid "Niue" 9841msgstr "ניווה" 9842 9843#. I18N: a month in the French republican calendar 9844#: app/Date/FrenchDate.php:141 9845msgctxt "GENITIVE" 9846msgid "Nivose" 9847msgstr "ניבוז" 9848 9849#. I18N: a month in the French republican calendar 9850#: app/Date/FrenchDate.php:235 9851msgctxt "INSTRUMENTAL" 9852msgid "Nivose" 9853msgstr "ניבוז" 9854 9855#. I18N: a month in the French republican calendar 9856#: app/Date/FrenchDate.php:188 9857msgctxt "LOCATIVE" 9858msgid "Nivose" 9859msgstr "ניבוז" 9860 9861#. I18N: a month in the French republican calendar 9862#: app/Date/FrenchDate.php:93 9863msgctxt "NOMINATIVE" 9864msgid "Nivose" 9865msgstr "ניבוז" 9866 9867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9869msgid "No" 9870msgstr "לא" 9871 9872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9874msgid "No GEDCOM file was received." 9875msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל." 9876 9877#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9878msgid "No GEDCOM files found." 9879msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו." 9880 9881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9882msgid "No calendar conversion" 9883msgstr "אין המרת לוח שנה" 9884 9885#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9886#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9887msgid "No children" 9888msgstr "אין ילדים באתר" 9889 9890#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9891msgid "No contact" 9892msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" 9893 9894#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9895msgid "No duplicates have been found." 9896msgstr "כפילויות לא נימצאו." 9897 9898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9899msgid "No errors have been found." 9900msgstr "לא נמצאו שגיאות." 9901 9902#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9904#, php-format 9905msgid "No events exist for the next %s day." 9906msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9907msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." 9908msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." 9909 9910#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9911msgid "No events exist for today." 9912msgstr "אין אירועים להיום." 9913 9914#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9915msgid "No events exist for tomorrow." 9916msgstr "אין אירועים למחר." 9917 9918#: resources/views/family-page.phtml:56 9919msgid "No facts exist for this family." 9920msgstr "אין עובדות למשפחה זו." 9921 9922#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9923#: app/Functions/Functions.php:56 9924msgid "No file was received. Please try again." 9925msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." 9926 9927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9928msgid "No link between the two individuals could be found." 9929msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." 9930 9931#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9932#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9933#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9934#: resources/views/place-map.phtml:59 9935msgid "No mappable items" 9936msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה" 9937 9938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9941msgid "No matching facts found" 9942msgstr "אין עובדות מתאימות" 9943 9944#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9945#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9946msgid "No news articles have been submitted." 9947msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." 9948 9949#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9950msgid "No places have been found." 9951msgstr "לא נמצאו מקומות." 9952 9953#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9954msgid "No predefined text" 9955msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" 9956 9957#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9959msgid "No records to display" 9960msgstr "אין רשומות להצגה" 9961 9962#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9963#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9964#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9965#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9966msgid "No results found." 9967msgstr "לא נמצאו תוצאות." 9968 9969#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9970msgid "No signed-in and no anonymous users" 9971msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" 9972 9973#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 9974msgid "No temple - living ordinance" 9975msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" 9976 9977#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 9978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 9979#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9980msgid "No upgrade information is available." 9981msgstr "אין מידע על שידרוג." 9982 9983#. I18N: The name of a colour-scheme 9984#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9985msgid "Nocturnal" 9986msgstr "ליילי" 9987 9988#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 9989#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 9990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 9991#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 9992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9996msgid "None" 9997msgstr "כלום" 9998 9999#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10000#: app/Date/FrenchDate.php:303 10001msgid "Nonidi" 10002msgstr "נונידי" 10003 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10006msgid "Norfolk Island" 10007msgstr "אי נורפוק" 10008 10009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10010msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10011msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל." 10012 10013#. I18N: Name of a country or state 10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10015msgid "North Korea" 10016msgstr "צפון קוריאה" 10017 10018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10019msgid "Northern America" 10020msgstr "אמריקה הצפונית" 10021 10022#. I18N: Name of a country or state 10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10024msgid "Northern Ireland" 10025msgstr "צפון אירלנד" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10029msgid "Northern Mariana Islands" 10030msgstr "איי מריינה הצפוניים" 10031 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10034msgid "Norway" 10035msgstr "נורבגיה" 10036 10037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10038msgid "Not approved by an administrator" 10039msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" 10040 10041#. I18N: gedcom tag _NLIV 10042#: app/GedcomTag.php:1993 10043msgid "Not living" 10044msgstr "לא בחיים" 10045 10046#. I18N: gedcom tag _NMR 10047#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10048msgid "Not married" 10049msgstr "לא נשואים" 10050 10051#. I18N: gedcom tag _NMR 10052#: app/GedcomTag.php:2016 10053msgctxt "FEMALE" 10054msgid "Not married" 10055msgstr "לא נשואה" 10056 10057#. I18N: gedcom tag _NMR 10058#: app/GedcomTag.php:2011 10059msgctxt "MALE" 10060msgid "Not married" 10061msgstr "לא נשוי" 10062 10063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10064msgid "Not verified by the user" 10065msgstr "לא אומת ע״י משתמש" 10066 10067#. I18N: gedcom tag NOTE 10068#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10070#: resources/views/family-page.phtml:71 10071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10072#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10073#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10075#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10082msgid "Note" 10083msgstr "הערה" 10084 10085#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10086msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10087msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה." 10088 10089#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10090msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10091msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה." 10092 10093#. I18N: Name of a module 10094#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10096#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10097#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10098#: resources/views/media-page.phtml:76 10099#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10100#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10101#: resources/views/source-page.phtml:63 10102#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10105msgid "Notes" 10106msgstr "הערות" 10107 10108#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10109msgid "Nothing found to cleanup" 10110msgstr "לא נמצא כלום לנקות" 10111 10112#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10113msgid "Nothing found." 10114msgstr "לא נימצא כלום." 10115 10116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10117msgctxt "Abbreviation for November" 10118msgid "Nov" 10119msgstr "נובמבר" 10120 10121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10122msgctxt "GENITIVE" 10123msgid "November" 10124msgstr "בנובמבר" 10125 10126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10127msgctxt "INSTRUMENTAL" 10128msgid "November" 10129msgstr "נובמבר" 10130 10131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10132msgctxt "LOCATIVE" 10133msgid "November" 10134msgstr "נובמבר" 10135 10136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10138#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10139msgctxt "NOMINATIVE" 10140msgid "November" 10141msgstr "נובמבר" 10142 10143#. I18N: Location of an LDS church temple 10144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10145msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10146msgstr "נוקואלופה, טונגה" 10147 10148#. I18N: gedcom tag NCHI 10149#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10150#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10152msgid "Number of children" 10153msgstr "מספר ילדים" 10154 10155#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10156#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10157#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10158msgid "Number of days to show" 10159msgstr "מספר הימים שיש להציג" 10160 10161#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10162#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10163msgid "Number of families without children" 10164msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" 10165 10166#. I18N: ... to show in a list 10167#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10168msgid "Number of given names" 10169msgstr "מספר שמות פרטיים" 10170 10171#. I18N: gedcom tag NMR 10172#: app/GedcomTag.php:887 10173msgid "Number of marriages" 10174msgstr "מספר נישואין" 10175 10176#. I18N: ... to show in a list 10177#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10178msgid "Number of pages" 10179msgstr "מספר דפים" 10180 10181#. I18N: ... to show in a list 10182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10183#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10184msgid "Number of surnames" 10185msgstr "מספר שמות משפחה" 10186 10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10188msgid "Nurse" 10189msgstr "אחות מטפלת" 10190 10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10192msgctxt "FEMALE" 10193msgid "Nurse" 10194msgstr "אח מטפל" 10195 10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10197msgctxt "MALE" 10198msgid "Nurse" 10199msgstr "אח מטפל" 10200 10201#. I18N: Location of an LDS church temple 10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10203msgid "Oakland, California, United States" 10204msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית" 10205 10206#. I18N: Location of an LDS church temple 10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10208msgid "Oaxaca, Mexico" 10209msgstr "אואחאקה, מקסיקו" 10210 10211#. I18N: gedcom tag OCCU 10212#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10213#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10214msgid "Occupation" 10215msgstr "עיסוק" 10216 10217#. I18N: Name of a report 10218#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10221msgid "Occupations" 10222msgstr "עיסוקים" 10223 10224#. I18N: Name of a country or state 10225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10226msgid "Occupied Palestinian Territory" 10227msgstr "השטחים הפלסטינאים" 10228 10229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10230msgctxt "Abbreviation for October" 10231msgid "Oct" 10232msgstr "אוקטובר" 10233 10234#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10235#: app/Date/FrenchDate.php:301 10236msgid "Octidi" 10237msgstr "אוקטידי" 10238 10239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10240msgctxt "GENITIVE" 10241msgid "October" 10242msgstr "באוקטובר" 10243 10244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10245msgctxt "INSTRUMENTAL" 10246msgid "October" 10247msgstr "אוקטובר" 10248 10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10250msgctxt "LOCATIVE" 10251msgid "October" 10252msgstr "אוקטובר" 10253 10254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10257msgctxt "NOMINATIVE" 10258msgid "October" 10259msgstr "אוקטובר" 10260 10261#. I18N: Location of an LDS church temple 10262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10263msgid "Ogden, Utah, United States" 10264msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית" 10265 10266#. I18N: Location of an LDS church temple 10267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10268msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10269msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית" 10270 10271#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10272msgid "Old data" 10273msgstr "נתון ישן" 10274 10275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10276msgid "Old files found" 10277msgstr "נמצאו קבצים ישנים" 10278 10279#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10280msgid "Oldest father" 10281msgstr "האב המבוגר" 10282 10283#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10284msgid "Oldest female" 10285msgstr "האישה המבוגרת" 10286 10287#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10288msgid "Oldest living individuals" 10289msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" 10290 10291#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10292msgid "Oldest male" 10293msgstr "הגבר המבוגר" 10294 10295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10296msgid "Oldest mother" 10297msgstr "האם המבוגרת" 10298 10299#. I18N: The name of a colour-scheme 10300#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10301msgid "Olivia" 10302msgstr "זית" 10303 10304#. I18N: Name of a country or state 10305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10306msgid "Oman" 10307msgstr "עומן" 10308 10309#. I18N: Name of a module 10310#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10311msgid "On this day" 10312msgstr "ביום הזה" 10313 10314#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10315msgid "On this day…" 10316msgstr "ביום הזה …" 10317 10318#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10319msgid "Only add new records" 10320msgstr "הוסף רק רשומות חדשות" 10321 10322#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10323#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10328msgid "Only managers can edit" 10329msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" 10330 10331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10332msgid "Only update existing records" 10333msgstr "עדכן רק רשומות קיימות" 10334 10335#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10336msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10337msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר." 10338 10339#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10340msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10341msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." 10342 10343#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10344#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10345msgid "OpenStreetMap™" 10346msgstr "OpenStreetMap™" 10347 10348#. I18N: Location of an LDS church temple 10349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10350msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10351msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית" 10352 10353#: app/Date/JalaliDate.php:260 10354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10355msgid "Ord" 10356msgstr "אור׳" 10357 10358#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10359#: app/Date/JalaliDate.php:127 10360msgctxt "GENITIVE" 10361msgid "Ordibehesht" 10362msgstr "אורדיבהשת" 10363 10364#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10365#: app/Date/JalaliDate.php:217 10366msgctxt "INSTRUMENTAL" 10367msgid "Ordibehesht" 10368msgstr "אורדיבהשת" 10369 10370#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10371#: app/Date/JalaliDate.php:172 10372msgctxt "LOCATIVE" 10373msgid "Ordibehesht" 10374msgstr "אורדיבהשת" 10375 10376#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10377#: app/Date/JalaliDate.php:82 10378msgctxt "NOMINATIVE" 10379msgid "Ordibehesht" 10380msgstr "אורדיבהשת" 10381 10382#. I18N: gedcom tag ORDI 10383#: app/GedcomTag.php:907 10384msgid "Ordinance" 10385msgstr "הסמכה" 10386 10387#. I18N: gedcom tag ORDN 10388#: app/GedcomTag.php:910 10389msgid "Ordination" 10390msgstr "הסמכה לכמורה" 10391 10392#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10394msgid "Orientation" 10395msgstr "כוון" 10396 10397#. I18N: Location of an LDS church temple 10398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10399msgid "Orlando, Florida, United States" 10400msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית" 10401 10402#. I18N: Type of media object 10403#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10404#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10405#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10407msgid "Other" 10408msgstr "אחר" 10409 10410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10411msgid "Other facts to show in charts" 10412msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" 10413 10414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10415msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10416msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה." 10417 10418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10419msgid "Other preferences" 10420msgstr "העדפות אחרות" 10421 10422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10423msgid "Owner" 10424msgstr "בעלים" 10425 10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10427msgctxt "FEMALE" 10428msgid "Owner" 10429msgstr "בעלים" 10430 10431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10432msgctxt "MALE" 10433msgid "Owner" 10434msgstr "בעל" 10435 10436#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10437#: app/Functions/Functions.php:65 10438msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10439msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת." 10440 10441#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10442#: app/Functions/Functions.php:62 10443msgid "PHP failed to write to disk." 10444msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק." 10445 10446#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10447msgid "PHP information" 10448msgstr "נתוני PHP" 10449 10450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10454#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10455#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10465msgid "Page" 10466msgstr "דף" 10467 10468#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10469#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10470#, php-format 10471msgid "Page %s of %s" 10472msgstr "דף %s מתוך %s" 10473 10474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10478#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10479#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10488#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10490msgid "Page size" 10491msgstr "גודל הדף" 10492 10493#. I18N: Type of media object 10494#: app/GedcomTag.php:2402 10495msgid "Painting" 10496msgstr "תמונה" 10497 10498#. I18N: Name of a country or state 10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10500msgid "Pakistan" 10501msgstr "פקיסטן" 10502 10503#. I18N: Name of a country or state 10504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10505msgid "Palau" 10506msgstr "פלאו" 10507 10508#. I18N: A colour scheme 10509#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10510msgid "Palette" 10511msgstr "לוח צבעים" 10512 10513#. I18N: Location of an LDS church temple 10514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10515msgid "Palmyra, New York, United States" 10516msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית" 10517 10518#. I18N: Name of a country or state 10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10520msgid "Panama" 10521msgstr "פנמה" 10522 10523#. I18N: Location of an LDS church temple 10524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10525msgid "Panama City, Panama" 10526msgstr "פנמה, פנמה" 10527 10528#. I18N: Location of an LDS church temple 10529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10530msgid "Papeete, Tahiti" 10531msgstr "פאפיאטה, טהיטי" 10532 10533#. I18N: Name of a country or state 10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10535msgid "Papua New Guinea" 10536msgstr "פפואה גינאה החדשה" 10537 10538#. I18N: Name of a country or state 10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10540msgid "Paraguay" 10541msgstr "פרגוואי" 10542 10543#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10544msgid "Parents" 10545msgstr "הורים" 10546 10547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10550msgid "Parents and siblings" 10551msgstr "הורים ואחים" 10552 10553#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10554msgid "Parent’s age" 10555msgstr "גיל ההורה" 10556 10557#. I18N: A configuration setting 10558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10560#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10562#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10563#: resources/views/login-page.phtml:43 10564#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 10565#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10566#: resources/views/register-page.phtml:69 10567#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10568msgid "Password" 10569msgstr "סיסמה" 10570 10571#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10573#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10574#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10575#: resources/views/register-page.phtml:75 10576msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10577msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"." 10578 10579#. I18N: Location of an LDS church temple 10580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10581msgid "Payson, Utah, United States" 10582msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית" 10583 10584#. I18N: Name of a module/chart 10585#. I18N: Name of a report 10586#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10587#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10588#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10591msgid "Pedigree" 10592msgstr "אילן יוחסין" 10593 10594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10595msgid "Pedigree chart" 10596msgstr "תרשים אילן יוחסין" 10597 10598#. I18N: Name of a module 10599#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10600msgid "Pedigree map" 10601msgstr "מפת יוחסין" 10602 10603#. I18N: %s is an individual’s name 10604#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10605#, php-format 10606msgid "Pedigree map of %s" 10607msgstr "מפת יוחסין של %s" 10608 10609#. I18N: %s is an individual’s name 10610#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10611#, php-format 10612msgid "Pedigree tree of %s" 10613msgstr "אילן יוחסין של %s" 10614 10615#. I18N: Name of a module 10616#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10617#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10619#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10623#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10624msgid "Pending changes" 10625msgstr "שינויים ממתינים לאישור" 10626 10627#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10628msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10629msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." 10630 10631#. I18N: gedcom tag _PRMN 10632#: app/GedcomTag.php:2029 10633msgid "Permanent number" 10634msgstr "מספר קבוע" 10635 10636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10638msgid "Permanently delete these records?" 10639msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" 10640 10641#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10642msgid "Personal data" 10643msgstr "מידע אישי" 10644 10645#. I18N: Location of an LDS church temple 10646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10647msgid "Perth, Australia" 10648msgstr "פרת׳, אוסטרליה" 10649 10650#. I18N: Name of a country or state 10651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10652msgid "Peru" 10653msgstr "פרו" 10654 10655#. I18N: Name of a country or state 10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10657msgid "Philippines" 10658msgstr "פיליפינים" 10659 10660#. I18N: Location of an LDS church temple 10661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10662msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10663msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית" 10664 10665#. I18N: gedcom tag PHON 10666#: app/GedcomTag.php:925 10667msgid "Phone" 10668msgstr "טלפון" 10669 10670#. I18N: gedcom tag FONE 10671#: app/GedcomTag.php:773 10672msgid "Phonetic" 10673msgstr "פונטי" 10674 10675#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10676msgid "Phonetic algorithm" 10677msgstr "אלגוריתם פונטי" 10678 10679#: app/GedcomTag.php:866 10680msgid "Phonetic name" 10681msgstr "שם פונטי" 10682 10683#: app/GedcomTag.php:933 10684msgid "Phonetic place" 10685msgstr "מקום פונטי" 10686 10687#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10688#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10689#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10690msgid "Phonetic search" 10691msgstr "חיפוש פונטי" 10692 10693#: app/GedcomTag.php:1057 10694msgid "Phonetic title" 10695msgstr "כותרת פונטית" 10696 10697#. I18N: Type of media object 10698#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10699msgid "Photo" 10700msgstr "תצלום" 10701 10702#. I18N: The name of a colour-scheme 10703#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10704msgid "Pink Plastic" 10705msgstr "פלסטיק ורוד" 10706 10707#. I18N: Name of a country or state 10708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10709msgid "Pitcairn" 10710msgstr "פיטקרן" 10711 10712#. I18N: gedcom tag PLAC 10713#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10714#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10715#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10716#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10720#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10721#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10726#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10727#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10728#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10729#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10731msgid "Place" 10732msgstr "מקום" 10733 10734#. I18N: Name of a module/list 10735#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10736#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10737msgid "Place hierarchy" 10738msgstr "היררכית המקומות" 10739 10740#: app/GedcomTag.php:937 10741msgid "Place in Hebrew" 10742msgstr "מקום בעברית" 10743 10744#: resources/views/place-list.phtml:6 10745msgid "Place list" 10746msgstr "רשימת מקומות" 10747 10748#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10750msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10751msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>." 10752 10753#: resources/views/help/place.phtml:8 10754msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10755msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'." 10756 10757#: resources/views/help/place.phtml:4 10758msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10759msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"." 10760 10761#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10762#: app/GedcomTag.php:507 10763msgid "Place of LDS baptism" 10764msgstr "מקום טבילת מורמונים" 10765 10766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10767#: app/GedcomTag.php:1014 10768msgid "Place of LDS child sealing" 10769msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" 10770 10771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10772#: app/GedcomTag.php:706 10773msgid "Place of LDS endowment" 10774msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" 10775 10776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10777#: app/GedcomTag.php:757 10778msgid "Place of LDS spouse sealing" 10779msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 10780 10781#: app/GedcomTag.php:471 10782msgid "Place of adoption" 10783msgstr "מקום אימוץ" 10784 10785#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10786msgid "Place of baptism" 10787msgstr "מקום טבילה" 10788 10789#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10790msgid "Place of bar mitzvah" 10791msgstr "מקום בר מצווה" 10792 10793#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10794msgid "Place of bat mitzvah" 10795msgstr "מקום בת מצווח" 10796 10797#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10799msgid "Place of birth" 10800msgstr "מקום לידה" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:542 10803msgid "Place of blessing" 10804msgstr "מקום הברכה" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:1341 10807msgid "Place of brit milah" 10808msgstr "מקום ברית מילה" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10811msgid "Place of burial" 10812msgstr "מקום קבורה" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10815msgid "Place of christening" 10816msgstr "מקום הטבלה" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10819msgid "Place of confirmation" 10820msgstr "מקום הברית" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:637 10823msgid "Place of cremation" 10824msgstr "מקום שריפה" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10828msgid "Place of death" 10829msgstr "מקום פטירה" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:697 10832msgid "Place of emigration" 10833msgstr "מקום הגירה" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10836msgid "Place of engagement" 10837msgstr "מקום ארוסין" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:720 10840msgid "Place of event" 10841msgstr "מקום ארוע" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10844msgid "Place of first communion" 10845msgstr "מקום הסעודה הראשונה" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:801 10848msgid "Place of immigration" 10849msgstr "מקום עליה" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10854msgid "Place of marriage" 10855msgstr "מקום נישואין" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10858msgid "Place of marriage banns" 10859msgstr "מקום הודעת נישואין" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:878 10862msgid "Place of naturalization" 10863msgstr "מקום התאזרחות" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:916 10866msgid "Place of ordination" 10867msgstr "מקום הסמכה לכמורה" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:971 10870msgid "Place of residence" 10871msgstr "מקום מגורים" 10872 10873#. I18N: Name of a module 10874#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10875#: app/Module/PlacesModule.php:68 10876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10877#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10878#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10879msgid "Places" 10880msgstr "מקומות" 10881 10882#: resources/views/places-page.phtml:28 10883msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10884msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי" 10885 10886#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10887#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10888#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10889msgid "Play" 10890msgstr "הפעל" 10891 10892#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10893msgid "Please enter a valid email address." 10894msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." 10895 10896#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10897#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10898msgid "Please try again." 10899msgstr "בבקשה נסה שוב." 10900 10901#. I18N: a month in the French republican calendar 10902#: app/Date/FrenchDate.php:143 10903msgctxt "GENITIVE" 10904msgid "Pluviose" 10905msgstr "פליביוז" 10906 10907#. I18N: a month in the French republican calendar 10908#: app/Date/FrenchDate.php:237 10909msgctxt "INSTRUMENTAL" 10910msgid "Pluviose" 10911msgstr "פליביוז" 10912 10913#. I18N: a month in the French republican calendar 10914#: app/Date/FrenchDate.php:190 10915msgctxt "LOCATIVE" 10916msgid "Pluviose" 10917msgstr "פליביוז" 10918 10919#. I18N: a month in the French republican calendar 10920#: app/Date/FrenchDate.php:95 10921msgctxt "NOMINATIVE" 10922msgid "Pluviose" 10923msgstr "פליביוז" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10927msgid "Poland" 10928msgstr "פולין" 10929 10930#: app/SurnameTradition.php:100 10931msgctxt "Surname tradition" 10932msgid "Polish" 10933msgstr "פולנית" 10934 10935#. I18N: A configuration setting 10936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10938#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10939#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10941msgid "Port number" 10942msgstr "מספר הפורט" 10943 10944#. I18N: Location of an LDS church temple 10945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10946msgid "Portland, Oregon, United States" 10947msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית" 10948 10949#. I18N: Location of an LDS church temple 10950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10951msgid "Porto Alegre, Brazil" 10952msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" 10953 10954#. I18N: page orientation 10955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10956#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10958msgid "Portrait" 10959msgstr "לאורך" 10960 10961#. I18N: Name of a country or state 10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10963msgid "Portugal" 10964msgstr "פורטוגל" 10965 10966#: app/SurnameTradition.php:94 10967msgctxt "Surname tradition" 10968msgid "Portuguese" 10969msgstr "פורטוגזית" 10970 10971#. I18N: gedcom tag POST 10972#: app/GedcomTag.php:940 10973msgid "Postal code" 10974msgstr "מיקוד" 10975 10976#. I18N: Name of a module 10977#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10978msgid "Powered by webtrees™" 10979msgstr "מופעל על ידי ™webtrees" 10980 10981#. I18N: a month in the French republican calendar 10982#: app/Date/FrenchDate.php:151 10983msgctxt "GENITIVE" 10984msgid "Prairial" 10985msgstr "פריריאל" 10986 10987#. I18N: a month in the French republican calendar 10988#: app/Date/FrenchDate.php:245 10989msgctxt "INSTRUMENTAL" 10990msgid "Prairial" 10991msgstr "פריריאל" 10992 10993#. I18N: a month in the French republican calendar 10994#: app/Date/FrenchDate.php:198 10995msgctxt "LOCATIVE" 10996msgid "Prairial" 10997msgstr "פריריאל" 10998 10999#. I18N: a month in the French republican calendar 11000#: app/Date/FrenchDate.php:104 11001msgctxt "NOMINATIVE" 11002msgid "Prairial" 11003msgstr "פריריאל" 11004 11005#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11006msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11007msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" 11008 11009#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11010msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11011msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" 11012 11013#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11014msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11015msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" 11016 11017#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11018#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11019#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11020#: resources/views/admin/components.phtml:45 11021#: resources/views/admin/components.phtml:48 11022#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11023#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11024#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11025#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11026#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11027#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11028#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11029msgid "Preferences" 11030msgstr "העדפות" 11031 11032#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11033#, php-format 11034msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11035msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר." 11036 11037#. I18N: A configuration setting 11038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11039msgid "Preferred contact method" 11040msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" 11041 11042#. I18N: Label for a configuration option 11043#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11044#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11045#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11046#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11047#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11048#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11049msgid "Presentation style" 11050msgstr "סגנון תצוגה" 11051 11052#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11054msgid "President’s Office" 11055msgstr "משרד הנשיא" 11056 11057#. I18N: Location of an LDS church temple 11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11059msgid "Preston, England" 11060msgstr "פרסטון, אנגליה" 11061 11062#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11063msgid "Preview" 11064msgstr "תצוגה מקדימה" 11065 11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11067msgid "Priest" 11068msgstr "כומר" 11069 11070#. I18N: The first day in the French republican calendar 11071#: app/Date/FrenchDate.php:287 11072msgid "Primidi" 11073msgstr "פרימידי" 11074 11075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11076msgid "Print basic events when blank" 11077msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים" 11078 11079#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11080#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11081msgid "Privacy" 11082msgstr "פרטיות" 11083 11084#. I18N: Name of a module 11085#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11086#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11087msgid "Privacy policy" 11088msgstr "מדיניות הפרטיות" 11089 11090#. I18N: a restrction on viewing data 11091#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11092msgid "Privacy restriction" 11093msgstr "הגבלת פרטיות" 11094 11095#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11097msgid "Privacy restrictions" 11098msgstr "הגבלות פרטיות" 11099 11100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11101msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11102msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" 11103 11104#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11105#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11106#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11107#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11108msgid "Private" 11109msgstr "פרטי" 11110 11111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11112msgid "Private key" 11113msgstr "מפתח פרטי" 11114 11115#. I18N: gedcom tag PROB 11116#: app/GedcomTag.php:943 11117msgid "Probate" 11118msgstr "אישור צוואה" 11119 11120#. I18N: gedcom tag PROP 11121#: app/GedcomTag.php:946 11122msgid "Property" 11123msgstr "נכס" 11124 11125#. I18N: Location of an LDS church temple 11126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11127msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11128msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11129 11130#. I18N: Location of an LDS church temple 11131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11132msgid "Provo, Utah, United States" 11133msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11134 11135#. I18N: gedcom tag PUBL 11136#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11137msgid "Publication" 11138msgstr "הוצאה לאור" 11139 11140#. I18N: Name of a country or state 11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11142msgid "Puerto Rico" 11143msgstr "פורטו ריקו" 11144 11145#. I18N: Name of a country or state 11146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11147msgid "Qatar" 11148msgstr "קטאר" 11149 11150#. I18N: gedcom tag QUAY 11151#: app/GedcomTag.php:952 11152msgid "Quality of data" 11153msgstr "איכות נתונים" 11154 11155#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11156#: app/Date/FrenchDate.php:293 11157msgid "Quartidi" 11158msgstr "קורטידי" 11159 11160#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11161#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11162msgid "Question" 11163msgstr "שאלה" 11164 11165#. I18N: Location of an LDS church temple 11166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11167msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11168msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה" 11169 11170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11171msgid "Quick family facts" 11172msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" 11173 11174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11175msgid "Quick individual facts" 11176msgstr "עובדות אישיות מהירות" 11177 11178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11179msgid "Quick repository facts" 11180msgstr "עובדות מהירות של מאגר" 11181 11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11183msgid "Quick source facts" 11184msgstr "עובדות מהירות של מקורות" 11185 11186#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11187#: app/Date/FrenchDate.php:295 11188msgid "Quintidi" 11189msgstr "קוינטידי" 11190 11191#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11192#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11193msgid "RE: " 11194msgstr "תגובה: " 11195 11196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11197msgid "Rabbi" 11198msgstr "רב" 11199 11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11201#: app/Date/HijriDate.php:132 11202msgctxt "GENITIVE" 11203msgid "Rabi’ al-awwal" 11204msgstr "רביע אל-אוול" 11205 11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11207#: app/Date/HijriDate.php:222 11208msgctxt "INSTRUMENTAL" 11209msgid "Rabi’ al-awwal" 11210msgstr "רביע אל-אוול" 11211 11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11213#: app/Date/HijriDate.php:177 11214msgctxt "LOCATIVE" 11215msgid "Rabi’ al-awwal" 11216msgstr "רביע אל-אוול" 11217 11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11219#: app/Date/HijriDate.php:87 11220msgctxt "NOMINATIVE" 11221msgid "Rabi’ al-awwal" 11222msgstr "רביע אל-אוול" 11223 11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11225#: app/Date/HijriDate.php:134 11226msgctxt "GENITIVE" 11227msgid "Rabi’ al-thani" 11228msgstr "רביע א-ת׳אני" 11229 11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11231#: app/Date/HijriDate.php:224 11232msgctxt "INSTRUMENTAL" 11233msgid "Rabi’ al-thani" 11234msgstr "רביע א-ת׳אני" 11235 11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11237#: app/Date/HijriDate.php:179 11238msgctxt "LOCATIVE" 11239msgid "Rabi’ al-thani" 11240msgstr "רביע א-ת׳אני" 11241 11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11243#: app/Date/HijriDate.php:89 11244msgctxt "NOMINATIVE" 11245msgid "Rabi’ al-thani" 11246msgstr "רביע א-ת׳אני" 11247 11248#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11249#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11250msgid "Rada" 11251msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11254#: app/Date/HijriDate.php:140 11255msgctxt "GENITIVE" 11256msgid "Rajab" 11257msgstr "רג׳ב" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11260#: app/Date/HijriDate.php:230 11261msgctxt "INSTRUMENTAL" 11262msgid "Rajab" 11263msgstr "רג׳ב" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11266#: app/Date/HijriDate.php:185 11267msgctxt "LOCATIVE" 11268msgid "Rajab" 11269msgstr "רג׳ב" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11272#: app/Date/HijriDate.php:95 11273msgctxt "NOMINATIVE" 11274msgid "Rajab" 11275msgstr "רג׳ב" 11276 11277#. I18N: Location of an LDS church temple 11278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11279msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11280msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11283#: app/Date/HijriDate.php:144 11284msgctxt "GENITIVE" 11285msgid "Ramadan" 11286msgstr "רמדאן" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11289#: app/Date/HijriDate.php:234 11290msgctxt "INSTRUMENTAL" 11291msgid "Ramadan" 11292msgstr "רמדאן" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11295#: app/Date/HijriDate.php:189 11296msgctxt "LOCATIVE" 11297msgid "Ramadan" 11298msgstr "רמדאן" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11301#: app/Date/HijriDate.php:99 11302msgctxt "NOMINATIVE" 11303msgid "Ramadan" 11304msgstr "רמדאן" 11305 11306#. I18N: Description of the “Slide show” module 11307#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11308msgid "Random images from the current family tree." 11309msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." 11310 11311#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11312#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11313#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11315msgid "Re-order children" 11316msgstr "סדר מחדש את הילדים" 11317 11318#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11322msgid "Re-order families" 11323msgstr "סדר מחדש את המשפחות" 11324 11325#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11326#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11329msgid "Re-order media" 11330msgstr "סדר מחדש מדיה" 11331 11332#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11335msgid "Re-order names" 11336msgstr "סדר מחדש שמות" 11337 11338#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11340#: resources/views/admin/users.phtml:21 11341#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11342#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11343#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11344#: resources/views/register-page.phtml:33 11345msgid "Real name" 11346msgstr "שם אמיתי" 11347 11348#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11349msgid "Really delete all geographic data?" 11350msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?" 11351 11352#. I18N: Name of a module 11353#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11354#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11355msgid "Recent changes" 11356msgstr "שינויים אחרונים" 11357 11358#: resources/views/calendar-page.phtml:101 11359msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11360msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" 11361 11362#. I18N: Location of an LDS church temple 11363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11364msgid "Recife, Brazil" 11365msgstr "רסיפה, ברזיל" 11366 11367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11370#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11371#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11372#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11374msgid "Record" 11375msgstr "רשומה" 11376 11377#. I18N: gedcom tag RIN 11378#: app/GedcomTag.php:991 11379msgid "Record ID number" 11380msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" 11381 11382#. I18N: gedcom tag RFN 11383#: app/GedcomTag.php:982 11384msgid "Record file number" 11385msgstr "מספר קובץ רשום" 11386 11387#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11388#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11389msgid "Records" 11390msgstr "רשומות" 11391 11392#. I18N: Location of an LDS church temple 11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11394msgid "Redlands, California, United States" 11395msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית" 11396 11397#. I18N: gedcom tag REFN 11398#: app/GedcomTag.php:955 11399msgid "Reference number" 11400msgstr "מספר התייחסות" 11401 11402#. I18N: Location of an LDS church temple 11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11404msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11405msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" 11406 11407#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11408msgid "Registered partnership" 11409msgstr "שותפות רשמית" 11410 11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11412msgid "Registry officer" 11413msgstr "ממונה על רישום" 11414 11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11416msgctxt "FEMALE" 11417msgid "Registry officer" 11418msgstr "ממונה על רישום" 11419 11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11421msgctxt "MALE" 11422msgid "Registry officer" 11423msgstr "ממונה על רישום" 11424 11425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11426msgid "Regular expression" 11427msgstr "ביטוי רגיל" 11428 11429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11430#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11431msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11432msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." 11433 11434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11436msgid "Reject" 11437msgstr "דחה" 11438 11439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11440msgid "Reject all changes" 11441msgstr "דחה את כל השינויים" 11442 11443#. I18N: Name of a module/report 11444#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11447msgid "Related families" 11448msgstr "משפחות קרובות" 11449 11450#. I18N: Name of a report 11451#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11454msgid "Related individuals" 11455msgstr "אנשים קרובים" 11456 11457#. I18N: gedcom tag RELA 11458#: app/GedcomTag.php:958 11459msgid "Relationship" 11460msgstr "קשר משפחתי" 11461 11462#. I18N: gedcom tag _FREL 11463#: app/GedcomTag.php:1825 11464msgid "Relationship to father" 11465msgstr "קשר אל אב" 11466 11467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11468msgid "Relationship to me" 11469msgstr "קירבה אלי" 11470 11471#. I18N: gedcom tag _MREL 11472#: app/GedcomTag.php:1981 11473msgid "Relationship to mother" 11474msgstr "קשר אל אם" 11475 11476#. I18N: gedcom tag PEDI 11477#: app/GedcomTag.php:922 11478msgid "Relationship to parents" 11479msgstr "היחס אל ההורים" 11480 11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11482#, php-format 11483msgid "Relationship: %s" 11484msgstr "קשר משפחתי: %s" 11485 11486#. I18N: Name of a module/chart 11487#. I18N: Configuration option 11488#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11489#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11493#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11494msgid "Relationships" 11495msgstr "קשרי משפחה" 11496 11497#. I18N: %s are individual’s names 11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11499#, php-format 11500msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11501msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s" 11502 11503#. I18N: gedcom tag RELI 11504#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11506msgid "Religion" 11507msgstr "דת" 11508 11509#: app/GedcomTag.php:912 11510msgid "Religious institution" 11511msgstr "מוסד דתי" 11512 11513#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11514msgid "Religious marriage" 11515msgstr "נישואין דתיים" 11516 11517#: app/GedcomTag.php:2040 11518msgid "Religious name" 11519msgstr "שם דתי" 11520 11521#: app/GedcomTag.php:2037 11522msgctxt "FEMALE" 11523msgid "Religious name" 11524msgstr "שם דתי" 11525 11526#: app/GedcomTag.php:2033 11527msgctxt "MALE" 11528msgid "Religious name" 11529msgstr "שם דתי" 11530 11531#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11532msgid "Reminder email frequency (days)" 11533msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" 11534 11535#. I18N: gedcom tag SERV 11536#: app/GedcomTag.php:1000 11537msgid "Remote server" 11538msgstr "שרת מרוחק" 11539 11540#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11541#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11542#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11543#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11545msgid "Remove" 11546msgstr "הסר" 11547 11548#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11549msgid "Remove duplicate links" 11550msgstr "הסר קישורים כפולים" 11551 11552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11553msgid "Remove individual" 11554msgstr "הסר אדם" 11555 11556#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11558msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11559msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים" 11560 11561#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11562msgid "Remove this location?" 11563msgstr "הסר המיקום?" 11564 11565#. I18N: Location of an LDS church temple 11566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11567msgid "Reno, Nevada, United States" 11568msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית" 11569 11570#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11571msgid "Renumber" 11572msgstr "ספרר מחדש" 11573 11574#. I18N: Renumber the records in a family tree 11575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11577#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11578msgid "Renumber family tree" 11579msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" 11580 11581#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11582#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11583msgid "Replace with" 11584msgstr "החלף ב-" 11585 11586#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11587msgid "Replacement text" 11588msgstr "מחרוזת מחליפה" 11589 11590#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11591msgid "Reply" 11592msgstr "ענה" 11593 11594#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11595#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11596#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11597#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11598msgid "Report" 11599msgstr "דו״ח" 11600 11601#. I18N: Name of a module 11602#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11603#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11605#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11606#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11607msgid "Reports" 11608msgstr "דו״חות" 11609 11610#. I18N: Name of a module/list 11611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11612#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11613#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11616#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11618#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11620#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11621#: resources/views/search-results.phtml:42 11622#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11623msgid "Repositories" 11624msgstr "מאגרים" 11625 11626#. I18N: gedcom tag REPO 11627#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11628#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11629#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11630#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11631#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11632msgid "Repository" 11633msgstr "מאגר" 11634 11635#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11636msgid "Repository name" 11637msgstr "שם מאגר" 11638 11639#. I18N: Name of a country or state 11640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11641msgid "Republic of the Congo" 11642msgstr "הרפובליקה של קונגו" 11643 11644#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11645#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11646#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 11647msgid "Request a new password" 11648msgstr "בקש סיסמה חדשה" 11649 11650#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180 11651#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11652#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11653#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11654msgid "Request a new user account" 11655msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" 11656 11657#. I18N: gedcom tag _TODO 11658#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11659msgid "Research task" 11660msgstr "משימת מחקר" 11661 11662#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11663#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11664msgid "Research tasks" 11665msgstr "משימות מחקר" 11666 11667#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11668msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11669msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." 11670 11671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11672msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11673msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה." 11674 11675#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11676#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11677#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11678#: resources/views/place-map.phtml:58 11679msgid "Reset to initial map state" 11680msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני" 11681 11682#. I18N: gedcom tag RESI 11683#: app/GedcomTag.php:967 11684msgid "Residence" 11685msgstr "מגורים" 11686 11687#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11688#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11689msgid "Restore the default block layout" 11690msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים" 11691 11692#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11694msgid "Restrict to immediate family" 11695msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" 11696 11697#. I18N: gedcom tag RESN 11698#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11699#: resources/views/media-page.phtml:173 11700msgid "Restriction" 11701msgstr "הגבלה" 11702 11703#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11704msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11705msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם." 11706 11707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11708msgid "Results" 11709msgstr "תוצאות" 11710 11711#. I18N: gedcom tag RETI 11712#: app/GedcomTag.php:977 11713msgid "Retirement" 11714msgstr "פרישה" 11715 11716#. I18N: Name of a country or state 11717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11718msgid "Reunion" 11719msgstr "כנס" 11720 11721#. I18N: Location of an LDS church temple 11722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11723msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11724msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית" 11725 11726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11727msgid "Right" 11728msgstr "ימין" 11729 11730#. I18N: gedcom tag ROLE 11731#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11732msgid "Role" 11733msgstr "תפקיד" 11734 11735#. I18N: Name of a country or state 11736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11737msgid "Romania" 11738msgstr "רומניה" 11739 11740#. I18N: gedcom tag ROMN 11741#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11742msgid "Romanized" 11743msgstr "לטיני" 11744 11745#: app/GedcomTag.php:935 11746msgid "Romanized place" 11747msgstr "מקום לטיני" 11748 11749#: app/GedcomTag.php:1059 11750msgid "Romanized title" 11751msgstr "כותרת לטינית" 11752 11753#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11755msgid "Roots" 11756msgstr "שורשים" 11757 11758#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11759#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11760#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11761msgid "Russell" 11762msgstr "ראסל" 11763 11764#. I18N: Name of a country or state 11765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11766msgid "Russia" 11767msgstr "רוסיה" 11768 11769#. I18N: Name of a country or state 11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11771msgid "Rwanda" 11772msgstr "רואנדה" 11773 11774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11775msgid "SMTP mail server" 11776msgstr "שרת SMTP" 11777 11778#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11779msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11780msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה." 11781 11782#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11783#, php-format 11784msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11785msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך." 11786 11787#. I18N: Location of an LDS church temple 11788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11789msgid "Sacramento, California, United States" 11790msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית" 11791 11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11793#: app/Date/HijriDate.php:130 11794msgctxt "GENITIVE" 11795msgid "Safar" 11796msgstr "צפר" 11797 11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11799#: app/Date/HijriDate.php:220 11800msgctxt "INSTRUMENTAL" 11801msgid "Safar" 11802msgstr "צפר" 11803 11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11805#: app/Date/HijriDate.php:175 11806msgctxt "LOCATIVE" 11807msgid "Safar" 11808msgstr "צפר" 11809 11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11811#: app/Date/HijriDate.php:85 11812msgctxt "NOMINATIVE" 11813msgid "Safar" 11814msgstr "צפר" 11815 11816#. I18N: The name of a colour-scheme 11817#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11818msgid "Sage" 11819msgstr "מרווה" 11820 11821#. I18N: Name of a country or state 11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11823msgid "Saint Helena" 11824msgstr "סנט הלנה" 11825 11826#. I18N: Name of a country or state 11827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11828msgid "Saint Kitts and Nevis" 11829msgstr "סנט קיטס ונוויס" 11830 11831#. I18N: Name of a country or state 11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11833msgid "Saint Lucia" 11834msgstr "סנט לוסיה" 11835 11836#. I18N: Name of a country or state 11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11838msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11839msgstr "סן פייר ומיקלון" 11840 11841#. I18N: Name of a country or state 11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11843msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11844msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" 11845 11846#. I18N: Location of an LDS church temple 11847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11848msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11849msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית" 11850 11851#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11852msgid "Same as uploaded file" 11853msgstr "זהה לקובץ שמועלה" 11854 11855#. I18N: Name of a country or state 11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11857msgid "Samoa" 11858msgstr "סמואה" 11859 11860#. I18N: Location of an LDS church temple 11861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11862msgid "San Antonio, Texas, United States" 11863msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית" 11864 11865#. I18N: Location of an LDS church temple 11866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11867msgid "San Diego, California, United States" 11868msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית" 11869 11870#. I18N: Location of an LDS church temple 11871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11872msgid "San Jose, Costa Rica" 11873msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" 11874 11875#. I18N: Name of a country or state 11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11877msgid "San Marino" 11878msgstr "סאן מרינו" 11879 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11882msgid "San Salvador, El Salvador" 11883msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור" 11884 11885#. I18N: Location of an LDS church temple 11886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11887msgid "Santiago, Chile" 11888msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" 11889 11890#. I18N: Location of an LDS church temple 11891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11892msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11893msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" 11894 11895#. I18N: Location of an LDS church temple 11896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11897msgid "Sao Paulo, Brazil" 11898msgstr "סאו פאולו, ברזיל" 11899 11900#. I18N: Name of a country or state 11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11902msgid "Sao Tome and Principe" 11903msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" 11904 11905#. I18N: abbreviation for Saturday 11906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11908msgid "Sat" 11909msgstr "ש" 11910 11911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11912msgid "Saturday" 11913msgstr "שבת" 11914 11915#. I18N: Name of a country or state 11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11917msgid "Saudi Arabia" 11918msgstr "ערב הסעודית" 11919 11920#: app/GedcomTag.php:683 11921msgid "School or college" 11922msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" 11923 11924#. I18N: Name of a country or state 11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11926msgid "Scotland" 11927msgstr "סקוטלנד" 11928 11929#. I18N: gedcom tag _SCBK 11930#: app/GedcomTag.php:2044 11931msgid "Scrapbook" 11932msgstr "אלבום הדבקות" 11933 11934#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11936msgctxt "Female pedigree" 11937msgid "Sealing" 11938msgstr "חותמת מורמונים" 11939 11940#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11941#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11942msgctxt "Male pedigree" 11943msgid "Sealing" 11944msgstr "חותמת מורמונים" 11945 11946#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11947#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11948msgctxt "Pedigree" 11949msgid "Sealing" 11950msgstr "חותמת מורמונים" 11951 11952#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11954msgid "Sealing canceled (divorce)" 11955msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" 11956 11957#. I18N: Name of a module 11958#. I18N: A button label. 11959#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11960#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11961#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11962#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11963#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11964#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11965msgid "Search" 11966msgstr "חפש" 11967 11968#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11969#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11970#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11971msgid "Search and replace" 11972msgstr "חפש והחלף" 11973 11974#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11975#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11976msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11977msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." 11978 11979#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11980msgid "Search filters" 11981msgstr "מסנני חיפוש" 11982 11983#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11984#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11985#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11986msgid "Search for" 11987msgstr "חפש את" 11988 11989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 11990msgid "Search method" 11991msgstr "שיטת החיפוש" 11992 11993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11994msgid "Search text/pattern" 11995msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" 11996 11997#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 11998msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11999msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים." 12000 12001#. I18N: Location of an LDS church temple 12002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12003msgid "Seattle, Washington, United States" 12004msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית" 12005 12006#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12007msgid "Second record" 12008msgstr "רשומה שנייה" 12009 12010#. I18N: A configuration setting 12011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12013msgid "Secure connection" 12014msgstr "חיבור מאובטח" 12015 12016#. I18N: A configuration setting 12017#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12018msgid "Security code" 12019msgstr "קוד אבטחה" 12020 12021#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12022#, php-format 12023msgid "See %s for more information." 12024msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." 12025 12026#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12027#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12029msgid "Select" 12030msgstr "בחר" 12031 12032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12033msgid "Select a GEDCOM file to import" 12034msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא" 12035 12036#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12037#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12038#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12039msgid "Select a date" 12040msgstr "בחר תאריך" 12041 12042#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12043msgid "Select individuals by place or date" 12044msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך" 12045 12046#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12047#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12048msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12049msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." 12050 12051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12052msgid "Select the desired age interval" 12053msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" 12054 12055#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12056msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12057msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות." 12058 12059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12060msgid "Select two records to merge." 12061msgstr "בחר שתי רשומות למזוג." 12062 12063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12064msgid "Selector" 12065msgstr "בורר" 12066 12067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12068msgid "Seller" 12069msgstr "מוכר" 12070 12071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12072msgctxt "FEMALE" 12073msgid "Seller" 12074msgstr "מוכרת" 12075 12076#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12077msgctxt "MALE" 12078msgid "Seller" 12079msgstr "מוכר" 12080 12081#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12082#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12083#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12084#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12085msgid "Send" 12086msgstr "שלח" 12087 12088#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12089#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12090#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12091#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12093msgid "Send a message" 12094msgstr "שלח הודעה" 12095 12096#: app/Services/MessageService.php:210 12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12098msgid "Send a message to all users" 12099msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" 12100 12101#: app/Services/MessageService.php:212 12102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12103msgid "Send a message to users who have never signed in" 12104msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" 12105 12106#: app/Services/MessageService.php:214 12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12108msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12109msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" 12110 12111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12112msgid "Send a test email using these settings" 12113msgstr "שלח דוא\"ל ניסיוני השתמש בהגדרות האלו" 12114 12115#. I18N: Label for a configuration option 12116#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12117msgid "Send out reminder emails" 12118msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני" 12119 12120#. I18N: A configuration setting 12121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12122msgid "Sender name" 12123msgstr "שם השולח" 12124 12125#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12127msgid "Sending email" 12128msgstr "שילוח דוא״ל" 12129 12130#. I18N: A configuration setting 12131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12132msgid "Sending server name" 12133msgstr "שם השרת השולח" 12134 12135#. I18N: Name of a country or state 12136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12137msgid "Senegal" 12138msgstr "סנגל" 12139 12140#. I18N: Location of an LDS church temple 12141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12142msgid "Seoul, Korea" 12143msgstr "סיאול, קוריאה" 12144 12145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12146msgctxt "Abbreviation for September" 12147msgid "Sep" 12148msgstr "ספטמבר" 12149 12150#. I18N: gedcom tag _SEPR 12151#: app/GedcomTag.php:2047 12152msgid "Separated" 12153msgstr "פרוד" 12154 12155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12156msgctxt "GENITIVE" 12157msgid "September" 12158msgstr "בספטמבר" 12159 12160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12161msgctxt "INSTRUMENTAL" 12162msgid "September" 12163msgstr "ספטמבר" 12164 12165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12166msgctxt "LOCATIVE" 12167msgid "September" 12168msgstr "ספטמבר" 12169 12170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12172#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12173msgctxt "NOMINATIVE" 12174msgid "September" 12175msgstr "ספטמבר" 12176 12177#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12178#: app/Date/FrenchDate.php:299 12179msgid "Septidi" 12180msgstr "ספטידי" 12181 12182#. I18N: Name of a country or state 12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12184msgid "Serbia" 12185msgstr "סרביה" 12186 12187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12188msgid "Servant" 12189msgstr "משרת" 12190 12191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12192msgctxt "FEMALE" 12193msgid "Servant" 12194msgstr "משרתת" 12195 12196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12197msgctxt "MALE" 12198msgid "Servant" 12199msgstr "משרת" 12200 12201#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12203msgid "Server information" 12204msgstr "נתוני שרת" 12205 12206#. I18N: A configuration setting 12207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12209#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12210#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12211#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12212msgid "Server name" 12213msgstr "שם השרת" 12214 12215#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12216msgid "Set a new password" 12217msgstr "הגדר סיסמא חדשה" 12218 12219#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12220msgid "Set as default" 12221msgstr "הוגדר כברירת מחדל" 12222 12223#. I18N: You need to: 12224#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12225#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12226msgid "Set the access level for each tree." 12227msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ." 12228 12229#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12231msgid "Set the default blocks for new family trees" 12232msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" 12233 12234#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12236msgid "Set the default blocks for new users" 12237msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" 12238 12239#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12241msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12242msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." 12243 12244#. I18N: You need to: 12245#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12246#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12247msgid "Set the status to “approved”." 12248msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"." 12249 12250#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12252msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12253msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." 12254 12255#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12256msgid "Setup wizard for webtrees" 12257msgstr "אשף התקנה webtrees" 12258 12259#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12260#: app/Date/FrenchDate.php:297 12261msgid "Sextidi" 12262msgstr "סקסטידי" 12263 12264#. I18N: Name of a country or state 12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12266msgid "Seychelles" 12267msgstr "סיישל" 12268 12269#: app/Date/JalaliDate.php:264 12270msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12271msgid "Shah" 12272msgstr "שהר׳" 12273 12274#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12275#: app/Date/JalaliDate.php:135 12276msgctxt "GENITIVE" 12277msgid "Shahrivar" 12278msgstr "שהריבר" 12279 12280#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12281#: app/Date/JalaliDate.php:225 12282msgctxt "INSTRUMENTAL" 12283msgid "Shahrivar" 12284msgstr "שהריבר" 12285 12286#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12287#: app/Date/JalaliDate.php:180 12288msgctxt "LOCATIVE" 12289msgid "Shahrivar" 12290msgstr "שהריבר" 12291 12292#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12293#: app/Date/JalaliDate.php:90 12294msgctxt "NOMINATIVE" 12295msgid "Shahrivar" 12296msgstr "שהריבר" 12297 12298#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12299#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12300#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12302#: resources/views/note-page.phtml:75 12303msgid "Shared note" 12304msgstr "הערה משותפת" 12305 12306#. I18N: Name of a module/list 12307#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12308#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12309#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12310msgid "Shared notes" 12311msgstr "הערות משותפות" 12312 12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12314#: app/Date/HijriDate.php:146 12315msgctxt "GENITIVE" 12316msgid "Shawwal" 12317msgstr "שוואל" 12318 12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12320#: app/Date/HijriDate.php:236 12321msgctxt "INSTRUMENTAL" 12322msgid "Shawwal" 12323msgstr "שוואל" 12324 12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12326#: app/Date/HijriDate.php:191 12327msgctxt "LOCATIVE" 12328msgid "Shawwal" 12329msgstr "שוואל" 12330 12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12332#: app/Date/HijriDate.php:101 12333msgctxt "NOMINATIVE" 12334msgid "Shawwal" 12335msgstr "שוואל" 12336 12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12338#: app/Date/HijriDate.php:142 12339msgctxt "GENITIVE" 12340msgid "Sha’aban" 12341msgstr "שעבאן" 12342 12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12344#: app/Date/HijriDate.php:232 12345msgctxt "INSTRUMENTAL" 12346msgid "Sha’aban" 12347msgstr "שעבאן" 12348 12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12350#: app/Date/HijriDate.php:187 12351msgctxt "LOCATIVE" 12352msgid "Sha’aban" 12353msgstr "שעבאן" 12354 12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12356#: app/Date/HijriDate.php:97 12357msgctxt "NOMINATIVE" 12358msgid "Sha’aban" 12359msgstr "שעבאן" 12360 12361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12362msgid "She " 12363msgstr "היא " 12364 12365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12366msgid "She died" 12367msgstr "היא נפטרה" 12368 12369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12371msgid "She married" 12372msgstr "היא התחתנה עם" 12373 12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12375msgid "She resided at" 12376msgstr "היא התגוררה ב-" 12377 12378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12379msgid "She was born" 12380msgstr "היא נולדה" 12381 12382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12383msgid "She was buried" 12384msgstr "היא נקברה" 12385 12386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12387msgid "She was christened" 12388msgstr "היא הוטבלה" 12389 12390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12391msgid "She was cremated" 12392msgstr "גופתה נשרפה" 12393 12394#. I18N: a month in the Jewish calendar 12395#: app/Date/JewishDate.php:201 12396msgctxt "GENITIVE" 12397msgid "Shevat" 12398msgstr "בשבט" 12399 12400#. I18N: a month in the Jewish calendar 12401#: app/Date/JewishDate.php:307 12402msgctxt "INSTRUMENTAL" 12403msgid "Shevat" 12404msgstr "שבט" 12405 12406#. I18N: a month in the Jewish calendar 12407#: app/Date/JewishDate.php:254 12408msgctxt "LOCATIVE" 12409msgid "Shevat" 12410msgstr "שבט" 12411 12412#. I18N: a month in the Jewish calendar 12413#: app/Date/JewishDate.php:148 12414msgctxt "NOMINATIVE" 12415msgid "Shevat" 12416msgstr "שבט" 12417 12418#. I18N: The name of a colour-scheme 12419#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12420msgid "Shiny Tomato" 12421msgstr "עגבניה מבריקה" 12422 12423#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12424#: app/GedcomTag.php:2056 12425msgid "Short version" 12426msgstr "גרסה קצרה" 12427 12428#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12429#: resources/views/help/date.phtml:93 12430msgid "Shortcut" 12431msgstr "קיצור דרך" 12432 12433#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12434msgid "Shortest marriage" 12435msgstr "הנישואין הקצרים" 12436 12437#: resources/views/calendar-page.phtml:79 12438msgid "Show" 12439msgstr "הצג" 12440 12441#. I18N: A configuration setting 12442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12443msgid "Show a download link in the media viewer" 12444msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" 12445 12446#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12447#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12448msgid "Show a privacy policy." 12449msgstr "הצג מדיניות פרטיות." 12450 12451#. I18N: A configuration setting 12452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12453msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12454msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\"" 12455 12456#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12457msgid "Show all notes" 12458msgstr "הראה את כל ההערות" 12459 12460#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12461msgid "Show all places in a list" 12462msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" 12463 12464#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12465msgid "Show all sources" 12466msgstr "הראה את כל המקורות" 12467 12468#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12469#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12470msgid "Show an age cursor" 12471msgstr "הצג סמן גיל" 12472 12473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12474msgid "Show children of ancestors" 12475msgstr "הצג ילדים של אב-אבות" 12476 12477#. I18N: Label for a configuration option 12478#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12479msgid "Show counts before or after name" 12480msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם" 12481 12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12483msgid "Show couples where either partner married more than once." 12484msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." 12485 12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12487msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12488msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." 12489 12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12491msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12492msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." 12493 12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12495msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12496msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." 12497 12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12499msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12500msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." 12501 12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12503msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12504msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." 12505 12506#. I18N: label for yes/no option 12507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12508msgid "Show date of last update" 12509msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון" 12510 12511#. I18N: A configuration setting 12512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12513msgid "Show dead individuals" 12514msgstr "הראה אנשים שנפטרו" 12515 12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12517msgid "Show divorced couples." 12518msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." 12519 12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12521msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12522msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." 12523 12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12525msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12526msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." 12527 12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12529msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12530msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12534msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12535msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." 12536 12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12538msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12539msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." 12540 12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12542msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12543msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." 12544 12545#. I18N: A configuration setting 12546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12547msgid "Show list of family trees" 12548msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" 12549 12550#. I18N: A configuration setting 12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12552msgid "Show living individuals" 12553msgstr "הצג אנשים חיים" 12554 12555#. I18N: A configuration setting 12556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12557msgid "Show names of private individuals" 12558msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים" 12559 12560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12564msgid "Show notes" 12565msgstr "הצג הערות" 12566 12567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12568msgid "Show occupations" 12569msgstr "הצג עיסוקים" 12570 12571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12573msgid "Show only events of living individuals" 12574msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים" 12575 12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12577msgid "Show only females." 12578msgstr "הראה רק נקבות." 12579 12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12581msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12582msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." 12583 12584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12585msgid "Show only individuals, events, or all" 12586msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל" 12587 12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12589msgid "Show only males." 12590msgstr "הראה רק זכרים." 12591 12592#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12594msgid "Show parents" 12595msgstr "הראה הורים" 12596 12597#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12598msgid "Show pending changes" 12599msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" 12600 12601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12604msgid "Show photos" 12605msgstr "הראה תמונות" 12606 12607#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12608msgid "Show place hierarchy" 12609msgstr "הצג היררכית מקומות" 12610 12611#. I18N: A configuration setting 12612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12613msgid "Show private relationships" 12614msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" 12615 12616#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12617msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12618msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" 12619 12620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12621msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12622msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" 12623 12624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12625msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12626msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" 12627 12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12629msgid "Show residences" 12630msgstr "הצג מגורים" 12631 12632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12633msgid "Show slide show controls" 12634msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות" 12635 12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12641msgid "Show sources" 12642msgstr "הצג מקורות" 12643 12644#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12645#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12647msgid "Show spouses" 12648msgstr "הצג בני זוג" 12649 12650#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12652msgid "Show statistics charts" 12653msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" 12654 12655#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12657#, php-format 12658msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12659msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." 12660 12661#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12662#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12663msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12664msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה." 12665 12666#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12667msgid "Show the date and time of update" 12668msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" 12669 12670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12671msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12672msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" 12673 12674#. I18N: A configuration setting 12675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12676msgid "Show the family tree" 12677msgstr "הצג עץ המשפחה" 12678 12679#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12680msgid "Show the list of individuals" 12681msgstr "הצג את רשימת האנשים" 12682 12683#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12684msgid "Show the list of surnames" 12685msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" 12686 12687#. I18N: Description of the “Places” module 12688#: app/Module/PlacesModule.php:79 12689msgid "Show the location of events on a map." 12690msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה." 12691 12692#. I18N: label for a yes/no option 12693#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12694msgid "Show the user who made the change" 12695msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי" 12696 12697#. I18N: Label for a configuration option 12698#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12699#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12700#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12701msgid "Show this block for which languages" 12702msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה" 12703 12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12705msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12706msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה." 12707 12708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12714#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12716#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12717msgid "Show to managers" 12718msgstr "הצג למנהלים" 12719 12720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12726#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12730#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12731msgid "Show to members" 12732msgstr "הצג לחברים" 12733 12734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12740#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12744#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12745msgid "Show to visitors" 12746msgstr "הצג למבקרים" 12747 12748#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12750msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12751msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים." 12752 12753#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12755msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12756msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." 12757 12758#. I18N: %s are placeholders for numbers 12759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12761#, php-format 12762msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12763msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" 12764 12765#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12766msgid "Sibling" 12767msgstr "אח או אחות" 12768 12769#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12770msgid "Siblings" 12771msgstr "אחים/אחיות" 12772 12773#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12774#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12775msgid "Sidebar" 12776msgstr "סרגל צדדי" 12777 12778#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12780#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12781#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12782msgid "Sidebars" 12783msgstr "סרגלים צדדיים" 12784 12785#. I18N: Name of a country or state 12786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12787msgid "Sierra Leone" 12788msgstr "סיירה לאונה" 12789 12790#. I18N: Name of a module 12791#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12792#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12793msgid "Sign in" 12794msgstr "התחבר" 12795 12796#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12797#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12798msgid "Sign out" 12799msgstr "התנתק" 12800 12801#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12803msgid "Sign-in and registration" 12804msgstr "התחברות ורישום" 12805 12806#: resources/views/help/date.phtml:118 12807msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12808msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." 12809 12810#. I18N: Name of a country or state 12811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12812msgid "Singapore" 12813msgstr "סינגפור" 12814 12815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12817msgid "Sister" 12818msgstr "אחות" 12819 12820#. I18N: A configuration setting 12821#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12822#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12823#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12824msgid "Site identification code" 12825msgstr "קוד זיהוי אתר" 12826 12827#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12829#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12830msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12831msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל." 12832 12833#. I18N: A configuration setting 12834#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12835#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12836msgid "Site verification code" 12837msgstr "קוד אימות אתר" 12838 12839#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12840#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12841msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12842msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה." 12843 12844#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12845#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12846msgid "Sitemaps" 12847msgstr "מפויי האתר" 12848 12849#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12850#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12851msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12852msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12853 12854#. I18N: a month in the Jewish calendar 12855#: app/Date/JewishDate.php:213 12856msgctxt "GENITIVE" 12857msgid "Sivan" 12858msgstr "בסיוון" 12859 12860#. I18N: a month in the Jewish calendar 12861#: app/Date/JewishDate.php:319 12862msgctxt "INSTRUMENTAL" 12863msgid "Sivan" 12864msgstr "סיוון" 12865 12866#. I18N: a month in the Jewish calendar 12867#: app/Date/JewishDate.php:266 12868msgctxt "LOCATIVE" 12869msgid "Sivan" 12870msgstr "סיוון" 12871 12872#. I18N: a month in the Jewish calendar 12873#: app/Date/JewishDate.php:160 12874msgctxt "NOMINATIVE" 12875msgid "Sivan" 12876msgstr "סיוון" 12877 12878#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12879#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12880#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12881msgid "Skip to content" 12882msgstr "דלג לתוכן" 12883 12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12885msgid "Slave" 12886msgstr "עבד" 12887 12888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12889msgctxt "FEMALE" 12890msgid "Slave" 12891msgstr "אמה" 12892 12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12894msgctxt "MALE" 12895msgid "Slave" 12896msgstr "עבד" 12897 12898#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12899#. I18N: Name of a module 12900#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12901msgid "Slide show" 12902msgstr "מצגת שקופיות" 12903 12904#. I18N: Name of a country or state 12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12906msgid "Slovakia" 12907msgstr "סלובקיה" 12908 12909#. I18N: Name of a country or state 12910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12911msgid "Slovenia" 12912msgstr "סלובניה" 12913 12914#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12915msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12916msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" 12917 12918#. I18N: Location of an LDS church temple 12919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12920msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12921msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית" 12922 12923#. I18N: gedcom tag SSN 12924#: app/GedcomTag.php:1026 12925msgid "Social security number" 12926msgstr "מספר מזהה" 12927 12928#. I18N: Name of a country or state 12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12930msgid "Solomon Islands" 12931msgstr "איי שלמה" 12932 12933#. I18N: Name of a country or state 12934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12935msgid "Somalia" 12936msgstr "סומליה" 12937 12938#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12940msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12941msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל." 12942 12943#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12945msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12946msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם." 12947 12948#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12950msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12951msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"." 12952 12953#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12957msgid "Son" 12958msgstr "בן" 12959 12960#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12962#, php-format 12963msgid "Son of %s" 12964msgstr "בן של %s" 12965 12966#. I18N: Label for a configuration option 12967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12969#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12970#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12971#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12975#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12976#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12982msgid "Sort order" 12983msgstr "סדר המיון" 12984 12985#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 12987msgid "Sosa" 12988msgstr "סוסה (Sosa)" 12989 12990#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12991msgid "Sosa-Stradonitz number" 12992msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ" 12993 12994#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 12995msgid "Sounds like" 12996msgstr "נשמע כמו" 12997 12998#. I18N: gedcom tag SOUR 12999#. I18N: Name of a module/report 13000#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13001#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13003#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13004#: resources/views/media-page.phtml:153 13005#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13007#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13008#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13009#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13014#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13030msgid "Source" 13031msgstr "מקור" 13032 13033#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13035msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13036msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." 13037 13038#. I18N: A configuration setting 13039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13041msgid "Source type" 13042msgstr "סוג מקור" 13043 13044#. I18N: Name of a module/list 13045#. I18N: Name of a module 13046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13047#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13048#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13051#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13052#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13055#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13057#: resources/views/media-page.phtml:70 13058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13061#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13062#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13063#: resources/views/search-results.phtml:31 13064#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13065#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13071msgid "Sources" 13072msgstr "מקורות" 13073 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13075msgid "Sources to the events" 13076msgstr "מקורות לעובדות" 13077 13078#. I18N: Name of a country or state 13079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13080msgid "South Africa" 13081msgstr "דרום אפריקה" 13082 13083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13084msgid "South America" 13085msgstr "דרום אמריקה" 13086 13087#. I18N: Name of a country or state 13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13089msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13090msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" 13091 13092#. I18N: Name of a country or state 13093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13094msgid "South Sudan" 13095msgstr "דרום סודן" 13096 13097#. I18N: Name of a country or state 13098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13099msgid "Spain" 13100msgstr "ספרד" 13101 13102#: app/SurnameTradition.php:91 13103msgctxt "Surname tradition" 13104msgid "Spanish" 13105msgstr "ספרדית" 13106 13107#. I18N: Location of an LDS church temple 13108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13109msgid "Spokane, Washington, United States" 13110msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית" 13111 13112#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13113#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13114#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13118msgid "Spouse" 13119msgstr "בן/בת זוג" 13120 13121#: app/GedcomTag.php:741 13122msgid "Spouse census date" 13123msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" 13124 13125#: app/GedcomTag.php:743 13126msgid "Spouse census place" 13127msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" 13128 13129#: app/GedcomTag.php:751 13130msgid "Spouse note" 13131msgstr "הערה על בן/בת זוג" 13132 13133#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13135#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13136msgid "Spouses" 13137msgstr "בני זוג" 13138 13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13142msgid "Spouses and children" 13143msgstr "בן/בת זוג והילדים" 13144 13145#. I18N: Name of a country or state 13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13147msgid "Sri Lanka" 13148msgstr "סרי לנקה" 13149 13150#. I18N: Location of an LDS church temple 13151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13152msgid "St. George, Utah, United States" 13153msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית" 13154 13155#. I18N: Location of an LDS church temple 13156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13157msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13158msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית" 13159 13160#. I18N: Location of an LDS church temple 13161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13162msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13163msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית" 13164 13165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13166msgid "Start slide show on page load" 13167msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף" 13168 13169#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13170msgid "Start year" 13171msgstr "שנת התחלה" 13172 13173#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13174msgid "Starting range of change dates" 13175msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" 13176 13177#. I18N: gedcom tag STAE 13178#: app/GedcomTag.php:1029 13179msgid "State" 13180msgstr "מדינה" 13181 13182#. I18N: Name of a module 13183#. I18N: Name of a module/chart 13184#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13185#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13189msgid "Statistics" 13190msgstr "סטטיסטיקות" 13191 13192#. I18N: gedcom tag STAT 13193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13194#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13196msgid "Status" 13197msgstr "סטטוס" 13198 13199#: app/GedcomTag.php:1034 13200msgid "Status change date" 13201msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" 13202 13203#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13204msgid "Stillborn" 13205msgstr "נולד מת" 13206 13207#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13209msgid "Stillborn: exempt" 13210msgstr "נולד מת: פטור" 13211 13212#. I18N: Location of an LDS church temple 13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13214msgid "Stockholm, Sweden" 13215msgstr "סטוקהולם, שבדיה" 13216 13217#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13220msgid "Stop" 13221msgstr "עצור" 13222 13223#. I18N: Name of a module 13224#: app/Module/StoriesModule.php:214 13225#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13226msgid "Stories" 13227msgstr "סיפורים" 13228 13229#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13230msgid "Story" 13231msgstr "סיפור" 13232 13233#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13235#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13236msgid "Story title" 13237msgstr "כותרת סיפור" 13238 13239#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13240#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13241#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13242#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13243msgid "Subject" 13244msgstr "נושא" 13245 13246#. I18N: gedcom tag SUBN 13247#: app/GedcomTag.php:1040 13248msgid "Submission" 13249msgstr "הגשה" 13250 13251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13253msgid "Submitted but not yet cleared" 13254msgstr "הוגש אבל טרם אושר" 13255 13256#. I18N: gedcom tag SUBM 13257#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13258#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13259msgid "Submitter" 13260msgstr "מגיש" 13261 13262#. I18N: Name of a country or state 13263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13264msgid "Sudan" 13265msgstr "סודן" 13266 13267#. I18N: abbreviation for Sunday 13268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13270msgid "Sun" 13271msgstr "א" 13272 13273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13274msgid "Sunday" 13275msgstr "ראשון" 13276 13277#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13279#, php-format 13280msgid "Support and documentation can be found at %s." 13281msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." 13282 13283#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13284msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13285msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית." 13286 13287#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13288msgid "Support for SQL Server is experimental." 13289msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית." 13290 13291#. I18N: Name of a country or state 13292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13293msgid "Suriname" 13294msgstr "סורינאם" 13295 13296#. I18N: gedcom tag SURN 13297#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13298#: resources/views/branches-page.phtml:16 13299#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13300#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13302#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13305msgid "Surname" 13306msgstr "שם משפחה" 13307 13308#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13309msgid "Surname distribution chart" 13310msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" 13311 13312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13313msgid "Surname list style" 13314msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" 13315 13316#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13317msgid "Surname option" 13318msgstr "אופצית שם משפחה" 13319 13320#. I18N: gedcom tag SPFX 13321#: app/GedcomTag.php:1023 13322msgid "Surname prefix" 13323msgstr "קידומת שם משפחה" 13324 13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13326msgid "Surname tradition" 13327msgstr "מסורת שם משפחה" 13328 13329#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13333msgid "Surnames" 13334msgstr "שמות משפחה" 13335 13336#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13337#: app/SurnameTradition.php:113 13338msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13339msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." 13340 13341#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13342#: app/SurnameTradition.php:106 13343msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13344msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." 13345 13346#. I18N: Location of an LDS church temple 13347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13348msgid "Suva, Fiji" 13349msgstr "סובה, פיג'׳י" 13350 13351#. I18N: Name of a country or state 13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13353msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13354msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" 13355 13356#. I18N: Reverse the order of two individuals 13357#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13358msgid "Swap individuals" 13359msgstr "החלף אנשים" 13360 13361#. I18N: Name of a country or state 13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13363msgid "Swaziland" 13364msgstr "סווזילנד" 13365 13366#. I18N: Name of a country or state 13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13368msgid "Sweden" 13369msgstr "שבדיה" 13370 13371#. I18N: Name of a country or state 13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13373msgid "Switzerland" 13374msgstr "שוויץ" 13375 13376#. I18N: Location of an LDS church temple 13377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13378msgid "Sydney, Australia" 13379msgstr "סידני, אוסטרליה" 13380 13381#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13382msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13383msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM" 13384 13385#. I18N: Name of a country or state 13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13387msgid "Syria" 13388msgstr "סוריה" 13389 13390#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13391#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13392msgid "Tab" 13393msgstr "לשונית" 13394 13395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13399msgid "Table prefix" 13400msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" 13401 13402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13406#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13417msgctxt "paper size" 13418msgid "Tabloid" 13419msgstr "טאבלויד" 13420 13421#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13423#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13424#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13425msgid "Tabs" 13426msgstr "לשוניות" 13427 13428#. I18N: Location of an LDS church temple 13429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13430msgid "Taipei, Taiwan" 13431msgstr "טאיפיי, טאיוואן" 13432 13433#. I18N: Name of a country or state 13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13435msgid "Taiwan" 13436msgstr "טאיוואן" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13440msgid "Tajikistan" 13441msgstr "טג׳יקיסטן" 13442 13443#. I18N: Location of an LDS church temple 13444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13445msgid "Tampico, Mexico" 13446msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:215 13450msgctxt "GENITIVE" 13451msgid "Tamuz" 13452msgstr "בתמוז" 13453 13454#. I18N: a month in the Jewish calendar 13455#: app/Date/JewishDate.php:321 13456msgctxt "INSTRUMENTAL" 13457msgid "Tamuz" 13458msgstr "תמוז" 13459 13460#. I18N: a month in the Jewish calendar 13461#: app/Date/JewishDate.php:268 13462msgctxt "LOCATIVE" 13463msgid "Tamuz" 13464msgstr "תמוז" 13465 13466#. I18N: a month in the Jewish calendar 13467#: app/Date/JewishDate.php:162 13468msgctxt "NOMINATIVE" 13469msgid "Tamuz" 13470msgstr "תמוז" 13471 13472#. I18N: Name of a country or state 13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13474msgid "Tanzania" 13475msgstr "טנזניה" 13476 13477#. I18N: The name of a colour-scheme 13478#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13479msgid "Teal Top" 13480msgstr "ירקרק-כחול" 13481 13482#. I18N: A configuration setting 13483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13484msgid "Technical help contact" 13485msgstr "קשר לסיוע טכני" 13486 13487#. I18N: Location of an LDS church temple 13488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13489msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13490msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס" 13491 13492#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13493msgid "Templates" 13494msgstr "תבניות" 13495 13496#. I18N: gedcom tag TEMP 13497#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13498msgid "Temple" 13499msgstr "מקדש" 13500 13501#. I18N: a month in the Jewish calendar 13502#: app/Date/JewishDate.php:199 13503msgctxt "GENITIVE" 13504msgid "Tevet" 13505msgstr "בטבת" 13506 13507#. I18N: a month in the Jewish calendar 13508#: app/Date/JewishDate.php:305 13509msgctxt "INSTRUMENTAL" 13510msgid "Tevet" 13511msgstr "טבת" 13512 13513#. I18N: a month in the Jewish calendar 13514#: app/Date/JewishDate.php:252 13515msgctxt "LOCATIVE" 13516msgid "Tevet" 13517msgstr "טבת" 13518 13519#. I18N: a month in the Jewish calendar 13520#: app/Date/JewishDate.php:146 13521msgctxt "NOMINATIVE" 13522msgid "Tevet" 13523msgstr "טבת" 13524 13525#. I18N: gedcom tag TEXT 13526#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13527#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13528msgid "Text" 13529msgstr "מלל" 13530 13531#. I18N: Name of a country or state 13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13533msgid "Thailand" 13534msgstr "תאילנד" 13535 13536#: resources/views/help/name.phtml:4 13537msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13538msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם." 13539 13540#: resources/views/help/surname.phtml:4 13541msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13542msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים." 13543 13544#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13545#, php-format 13546msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13547msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא." 13548 13549#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13550msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13551msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה." 13552 13553#. I18N: Location of an LDS church temple 13554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13555msgid "The Hague, Netherlands" 13556msgstr "האג, הולנד" 13557 13558#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13559#, php-format 13560msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13561msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן." 13562 13563#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13564#, php-format 13565msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13566msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת." 13567 13568#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13569#: app/Functions/Functions.php:59 13570msgid "The PHP temporary folder is missing." 13571msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP." 13572 13573#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13574#, php-format 13575msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13576msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת." 13577 13578#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13579#, php-format 13580msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13581msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת." 13582 13583#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13584#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13585#, php-format 13586msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13587msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s" 13588 13589#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13590msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13591msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו." 13592 13593#. I18N: Description of the “Calendar” module 13594#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13595msgid "The calendar menu." 13596msgstr "תפריט לוח שנה." 13597 13598#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13599#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13600#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13601#, php-format 13602msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13603msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו." 13604 13605#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13606#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13607#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13608#, php-format 13609msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13610msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו." 13611 13612#. I18N: Description of the “Charts” module 13613#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13614msgid "The charts menu." 13615msgstr "תפריט התרשימים." 13616 13617#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13618msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13619msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM." 13620 13621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13622msgid "The date and time of the last update" 13623msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" 13624 13625#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13626#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13627#, php-format 13628msgid "The details for “%s” have been updated." 13629msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו." 13630 13631#. I18N: %s is a filename 13632#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13633#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13634#, php-format 13635msgid "The family tree has been exported to %s." 13636msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." 13637 13638#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13639#, php-format 13640msgid "The family tree “%s” already exists." 13641msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר." 13642 13643#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13644#, php-format 13645msgid "The family tree “%s” has been created." 13646msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר." 13647 13648#. I18N: %s is the name of a family tree 13649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13650#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13651#, php-format 13652msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13653msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק." 13654 13655#. I18N: %s is the name of a family tree 13656#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13657#, php-format 13658msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13659msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה." 13660 13661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13662msgid "The family trees have been merged successfully." 13663msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." 13664 13665#. I18N: Description of the “Family trees” module 13666#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13667msgid "The family trees menu." 13668msgstr "תפריט עצי המשפחה." 13669 13670#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13671#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13672#, php-format 13673msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13674msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." 13675 13676#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13677#, php-format 13678msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13679msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." 13680 13681#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13682#, php-format 13683msgid "The file %s could not be created." 13684msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." 13685 13686#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13687#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13688#, php-format 13689msgid "The file %s could not be deleted." 13690msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." 13691 13692#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13693#, php-format 13694msgid "The file %s has been deleted." 13695msgstr "הקובץ %s נמחק." 13696 13697#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13698#, php-format 13699msgid "The file %s has been uploaded." 13700msgstr "הקובץ %s הועלה." 13701 13702#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13703#: app/Functions/Functions.php:53 13704msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13705msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." 13706 13707#. I18N: %s is a filename 13708#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13709#: resources/views/media-page.phtml:117 13710#, php-format 13711msgid "The file “%s” does not exist." 13712msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים." 13713 13714#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13715#, php-format 13716msgid "The folder %s could not be deleted." 13717msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." 13718 13719#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13720#, php-format 13721msgid "The folder %s has been created." 13722msgstr "תיקייה %s נוצרה." 13723 13724#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13725#, php-format 13726msgid "The folder %s has been deleted." 13727msgstr "התיקייה %s נמחקה." 13728 13729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13730msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13731msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)." 13732 13733#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13734#, php-format 13735msgid "The folder “%s” does not exist." 13736msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת." 13737 13738#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13739msgid "The following facts and events were found in both records." 13740msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות." 13741 13742#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13744#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13745#, php-format 13746msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13747msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s." 13748 13749#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13750msgid "The following list shows typical requirements." 13751msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." 13752 13753#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13754msgid "The following places have been changed:" 13755msgstr "המקומות הבאים שונו:" 13756 13757#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13758msgid "The following places would be changed:" 13759msgstr "המקומות הבאים ישונו:" 13760 13761#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13762msgid "The help text has not been written for this item." 13763msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." 13764 13765#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13767msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13768msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." 13769 13770#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13772msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13773msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה." 13774 13775#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13776#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13777#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13778#, php-format 13779msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13780msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק." 13781 13782#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13783#, php-format 13784msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13785msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן." 13786 13787#. I18N: Description of the “Lists” module 13788#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13789msgid "The lists menu." 13790msgstr "תפריט רשימות." 13791 13792#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13793#, php-format 13794msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13795msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." 13796 13797#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13798#, php-format 13799msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13800msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 13801 13802#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13803#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13804msgid "The media object has been created" 13805msgstr "אובייקט המדיה נוצר" 13806 13807#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13808msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13809msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך." 13810 13811#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13812#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13813#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13814#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13815msgid "The message was not sent." 13816msgstr "ההודעה לא נשלחה." 13817 13818#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13819#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13820#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13821#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13822#, php-format 13823msgid "The message was successfully sent to %s." 13824msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s." 13825 13826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13828#, php-format 13829msgid "The module “%s” has been disabled." 13830msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין." 13831 13832#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13834#, php-format 13835msgid "The module “%s” has been enabled." 13836msgstr "המודול \"%s\" זמין." 13837 13838#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13840msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13841msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13842 13843#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13845msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13846msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13847 13848#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13850msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13851msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13852 13853#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13855msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13856msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13857 13858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13859msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13860msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר." 13861 13862#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13863msgid "The note has been created" 13864msgstr "ההערה נוצרה" 13865 13866#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13867msgid "The password needs to be at least six characters long." 13868msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." 13869 13870#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13872msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13873msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." 13874 13875#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13877msgid "The password reset link has expired." 13878msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה." 13879 13880#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13881#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13882msgid "The place hierarchy." 13883msgstr "היררכית המקומות." 13884 13885#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13886#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13887msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13888msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו." 13889 13890#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13892msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13893msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו." 13894 13895#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13897#, php-format 13898msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13899msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו." 13900 13901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13902#, php-format 13903msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13904msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו." 13905 13906#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13908#, php-format 13909msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13910msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו." 13911 13912#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13913#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13916msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13917msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים." 13918 13919#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13920msgid "The record has been copied to the clipboard." 13921msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים." 13922 13923#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13924#, php-format 13925msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13926msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו." 13927 13928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13930msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13931msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." 13932 13933#. I18N: Description of the “Reports” module 13934#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13935msgid "The reports menu." 13936msgstr "תפריט הדוחות." 13937 13938#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13939#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13940msgid "The repository has been created" 13941msgstr "המאגר נוצר" 13942 13943#. I18N: Description of the “Search” module 13944#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13945msgid "The search menu." 13946msgstr "תפריט החיפוש." 13947 13948#: app/Services/SearchService.php:961 13949msgid "The search returned too many results." 13950msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי." 13951 13952#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13953msgid "The server configuration is OK." 13954msgstr "תצורת השרת תקינה." 13955 13956#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13957msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13958msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת." 13959 13960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13961#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13962msgid "The server’s time limit has been reached." 13963msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." 13964 13965#. I18N: Description of “Statistics” module 13966#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13967msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13968msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳." 13969 13970#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 13971msgid "The source has been created" 13972msgstr "המקור נוצר" 13973 13974#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 13975msgid "The submitter has been created" 13976msgstr "המגיש נוצר" 13977 13978#: resources/views/help/name.phtml:9 13979#, php-format 13980msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13981msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" 13982 13983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 13985#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 13986msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13987msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום." 13988 13989#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13991#, php-format 13992msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13993msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13994msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"." 13995msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"." 13996 13997#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 13998msgid "The upgrade is complete." 13999msgstr "השדרוג הושלם." 14000 14001#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14002#: app/Functions/Functions.php:50 14003msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14004msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר." 14005 14006#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14007#, php-format 14008msgid "The user %s has been deleted." 14009msgstr "משתמש %s נמחק." 14010 14011#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14012#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14013msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14014msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." 14015 14016#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14017#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14018msgid "The username or password is incorrect." 14019msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." 14020 14021#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14023msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14024msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." 14025 14026#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14028msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14029msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה." 14030 14031#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14032#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14033#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14034#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14035#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14036#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14037#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14045#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14046#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14047msgid "The website preferences have been updated." 14048msgstr "העדפות האתר עודכנו." 14049 14050#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14051#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14052msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14053msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." 14054 14055#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14056#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14057msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14058msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה." 14059 14060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14061#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14062#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14064msgid "Theme" 14065msgstr "עיצוב" 14066 14067#. I18N: Name of a module 14068#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14069msgid "Theme change" 14070msgstr "שינוי עיצוב" 14071 14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14074#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14075#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14076msgid "Themes" 14077msgstr "עיצובים" 14078 14079#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14080msgid "There are no facts for this individual." 14081msgstr "לאדם זה אין עובדות." 14082 14083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14084msgid "There are no links to this media object." 14085msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה." 14086 14087#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14088msgid "There are no media objects for this individual." 14089msgstr "לאדם זה אין מדיה." 14090 14091#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14092msgid "There are no notes for this individual." 14093msgstr "לאדם זה אין הערות." 14094 14095#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14097msgid "There are no pending changes." 14098msgstr "אין שינויים ממתינים." 14099 14100#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14101msgid "There are no research tasks in this family tree." 14102msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה." 14103 14104#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14105msgid "There are no source citations for this individual." 14106msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." 14107 14108#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14109#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14110#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14111msgid "There are pending changes for you to moderate." 14112msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." 14113 14114#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14115#, php-format 14116msgid "There have been no changes within the last %s day." 14117msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14118msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה." 14119msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." 14120 14121#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14122#, php-format 14123msgid "There is no user account with the email “%s”." 14124msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“." 14125 14126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14127#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14128#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14129#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14130#: app/Services/MediaFileService.php:212 14131msgid "There was an error uploading your file." 14132msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." 14133 14134#. I18N: a month in the French republican calendar 14135#: app/Date/FrenchDate.php:155 14136msgctxt "GENITIVE" 14137msgid "Thermidor" 14138msgstr "תרמידור" 14139 14140#. I18N: a month in the French republican calendar 14141#: app/Date/FrenchDate.php:249 14142msgctxt "INSTRUMENTAL" 14143msgid "Thermidor" 14144msgstr "תרמידור" 14145 14146#. I18N: a month in the French republican calendar 14147#: app/Date/FrenchDate.php:202 14148msgctxt "LOCATIVE" 14149msgid "Thermidor" 14150msgstr "תרמידור" 14151 14152#. I18N: a month in the French republican calendar 14153#: app/Date/FrenchDate.php:108 14154msgctxt "NOMINATIVE" 14155msgid "Thermidor" 14156msgstr "תרמידור" 14157 14158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14159msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14160msgstr "העוגיות האלו \"חיוניות\" ואינן דורשות הסכמה." 14161 14162#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14163#, php-format 14164msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14165msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s." 14166 14167#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14168msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14169msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת." 14170 14171#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14172msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14173msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." 14174 14175#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14176msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14177msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." 14178 14179#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14180msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14181msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." 14182 14183#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14185#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14186#: resources/views/register-page.phtml:50 14187#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14188msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14189msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." 14190 14191#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14192#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14193msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14194msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14195 14196#: resources/views/family-page.phtml:18 14197msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14198msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14199 14200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14201#: resources/views/family-page.phtml:16 14202#, php-format 14203msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14204msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14205 14206#: resources/views/family-page.phtml:24 14207msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14208msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14209 14210#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14211#: resources/views/family-page.phtml:22 14212#, php-format 14213msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14214msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14215 14216#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14217#, php-format 14218msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14219msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14220msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14221msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14222 14223#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14224msgid "This family tree has no images to display." 14225msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה." 14226 14227#. I18N: do not translate the #keywords# 14228#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14229msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14230msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#." 14231 14232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14234#, php-format 14235msgid "This family tree was last updated on %s." 14236msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." 14237 14238#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14240msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14241msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." 14242 14243#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14245msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14246msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." 14247 14248#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14249msgid "This form has expired. Try again." 14250msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." 14251 14252#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14253#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14254msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14255msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14256 14257#: resources/views/individual-page.phtml:32 14258msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14259msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה." 14260 14261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14262#: resources/views/individual-page.phtml:29 14263#, php-format 14264msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14265msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14266 14267#: resources/views/individual-page.phtml:41 14268msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14269msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14270 14271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14272#: resources/views/individual-page.phtml:38 14273#, php-format 14274msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14275msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14276 14277#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14279#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14280msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14281msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." 14282 14283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14284#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14285#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14286#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14287#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14289#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14291#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14293#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14295#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14297#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14298#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14299#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14300#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14301#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14302#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14303#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14304#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14305#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14306#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14307#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14308#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14309#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14310#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14311msgid "This information is not available." 14312msgstr "מידע זה אינו זמין." 14313 14314#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14315#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14316#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14318#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14319#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14320#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14321#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14322#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14323#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14328msgid "This information is private and cannot be shown." 14329msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." 14330 14331#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14333msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14334msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות." 14335 14336#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14338msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14339msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." 14340 14341#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14343msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14344msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." 14345 14346#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14348msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14349msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." 14350 14351#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14352msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14353msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." 14354 14355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14361msgid "This is case sensitive." 14362msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14363 14364#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14366#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14367msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14368msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." 14369 14370#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14372msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14373msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"." 14374 14375#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14377msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14378msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"." 14379 14380#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14382msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14383msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"." 14384 14385#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14387msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14388msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"." 14389 14390#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14392msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14393msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"." 14394 14395#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14397msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14398msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"." 14399 14400#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14402msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14403msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"." 14404 14405#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14407msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14408msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"." 14409 14410#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14412msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14413msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 14414 14415#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14417#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14418#: resources/views/register-page.phtml:38 14419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14420msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14421msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14424msgid "This link is valid for one hour." 14425msgstr "קישור זה תקף לשעה." 14426 14427#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14428#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14429msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14430msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14431 14432#: resources/views/media-page.phtml:30 14433msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14434msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14435 14436#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14437#: resources/views/media-page.phtml:28 14438#, php-format 14439msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14440msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14441 14442#: resources/views/media-page.phtml:36 14443msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14444msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14445 14446#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14447#: resources/views/media-page.phtml:34 14448#, php-format 14449msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14450msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." 14451 14452#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14453#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14454#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14455#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14456msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14457msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: " 14458 14459#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14460msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14461msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14462 14463#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14465msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14466msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." 14467 14468#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14469#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14470msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14471msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14472 14473#: resources/views/note-page.phtml:12 14474msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14475msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14476 14477#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14478#: resources/views/note-page.phtml:10 14479#, php-format 14480msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14481msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14482 14483#: resources/views/note-page.phtml:18 14484msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14485msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14486 14487#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14488#: resources/views/note-page.phtml:16 14489#, php-format 14490msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14491msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14492 14493#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14495msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14496msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי." 14497 14498#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14500msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14501msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי." 14502 14503#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14505msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14506msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים." 14507 14508#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14510msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14511msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." 14512 14513#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14515msgid "This option will make it easier for users to download images." 14516msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות." 14517 14518#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14520msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14521msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." 14522 14523#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14525msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14526msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." 14527 14528#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14529#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14530msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14531msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." 14532 14533#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14534#, php-format 14535msgid "This page has been viewed %s time." 14536msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14537msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת." 14538msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים." 14539 14540#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14541msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14542msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." 14543 14544#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14545#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14546msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14547msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14548 14549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14550msgid "This record does not exist." 14551msgstr "רשומה זו אינה קיימת." 14552 14553#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14554msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14555msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14556 14557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14558#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14559#, php-format 14560msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14561msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14562 14563#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14564msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14565msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14566 14567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14568#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14569#, php-format 14570msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14571msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה." 14572 14573#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14574#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14575msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14576msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14577 14578#: resources/views/repository-page.phtml:16 14579msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14580msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14581 14582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14583#: resources/views/repository-page.phtml:14 14584#, php-format 14585msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14586msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14587 14588#: resources/views/repository-page.phtml:22 14589msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14590msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14591 14592#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14593#: resources/views/repository-page.phtml:20 14594#, php-format 14595msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14596msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14597 14598#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14599msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14600msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי." 14601 14602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14603msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14604msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." 14605 14606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14607msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14608msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." 14609 14610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14611msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14612msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"." 14613 14614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14615msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14616msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." 14617 14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14619msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14620msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה." 14621 14622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14623#, php-format 14624msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14625msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות." 14626 14627#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14629msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14630msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה." 14631 14632#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14633#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14634msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14635msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14636 14637#: resources/views/source-page.phtml:17 14638msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14639msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14640 14641#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14642#: resources/views/source-page.phtml:15 14643#, php-format 14644msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14645msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14646 14647#: resources/views/source-page.phtml:23 14648msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14649msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14650 14651#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14652#: resources/views/source-page.phtml:21 14653#, php-format 14654msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14655msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14656 14657#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14659msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14660msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳." 14661 14662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14664msgid "This type of link is not allowed here." 14665msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." 14666 14667#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14668msgid "This user account does not have access to any tree." 14669msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ." 14670 14671#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14672msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14673msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." 14674 14675#: app/Services/UpgradeService.php:254 14676msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14677msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." 14678 14679#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14680msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14681msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות." 14682 14683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14684msgid "This website is operated by the following individuals." 14685msgstr "אתר זה מופעל על ידי האנשים הבאים." 14686 14687#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14688#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14689msgid "This website is temporarily unavailable" 14690msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני" 14691 14692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14693msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14694msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי." 14695 14696#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14697msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14698msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת." 14699 14700#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14701msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14702msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14703 14704#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14705msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14706msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14707 14708#. I18N: %s is the name of a family tree 14709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14710#, php-format 14711msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14712msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM." 14713 14714#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14715msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14716msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"." 14717 14718#. I18N: abbreviation for Thursday 14719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14721msgid "Thu" 14722msgstr "ה" 14723 14724#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14725msgid "Thumbnail image" 14726msgstr "תמונה ממוזערת" 14727 14728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14730msgid "Thumbnail images" 14731msgstr "תמונות ממוזערות" 14732 14733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14734msgid "Thursday" 14735msgstr "חמישי" 14736 14737#. I18N: Location of an LDS church temple 14738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14739msgid "Tijuana, Mexico" 14740msgstr "טיחואנה, מקסיקו" 14741 14742#. I18N: gedcom tag TIME 14743#: app/GedcomTag.php:1052 14744msgid "Time" 14745msgstr "שעה" 14746 14747#. I18N: A configuration setting 14748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14750#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14751msgid "Time zone" 14752msgstr "אזור זמן" 14753 14754#. I18N: Name of a module/chart 14755#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14756msgid "Timeline" 14757msgstr "ציר הזמן" 14758 14759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14760#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14761msgid "Timestamp" 14762msgstr "חותמת זמן" 14763 14764#. I18N: Name of a country or state 14765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14766msgid "Timor-Leste" 14767msgstr "מזרח טימור" 14768 14769#: app/Date/JalaliDate.php:262 14770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14771msgid "Tir" 14772msgstr "טיר" 14773 14774#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14775#: app/Date/JalaliDate.php:131 14776msgctxt "GENITIVE" 14777msgid "Tir" 14778msgstr "טיר" 14779 14780#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14781#: app/Date/JalaliDate.php:221 14782msgctxt "INSTRUMENTAL" 14783msgid "Tir" 14784msgstr "טיר" 14785 14786#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14787#: app/Date/JalaliDate.php:176 14788msgctxt "LOCATIVE" 14789msgid "Tir" 14790msgstr "טיר" 14791 14792#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14793#: app/Date/JalaliDate.php:86 14794msgctxt "NOMINATIVE" 14795msgid "Tir" 14796msgstr "טיר" 14797 14798#. I18N: a month in the Jewish calendar 14799#: app/Date/JewishDate.php:193 14800msgctxt "GENITIVE" 14801msgid "Tishrei" 14802msgstr "בתשרי" 14803 14804#. I18N: a month in the Jewish calendar 14805#: app/Date/JewishDate.php:299 14806msgctxt "INSTRUMENTAL" 14807msgid "Tishrei" 14808msgstr "תשרי" 14809 14810#. I18N: a month in the Jewish calendar 14811#: app/Date/JewishDate.php:246 14812msgctxt "LOCATIVE" 14813msgid "Tishrei" 14814msgstr "תשרי" 14815 14816#. I18N: a month in the Jewish calendar 14817#: app/Date/JewishDate.php:140 14818msgctxt "NOMINATIVE" 14819msgid "Tishrei" 14820msgstr "תשרי" 14821 14822#. I18N: gedcom tag TITL 14823#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14824#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14825#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14826#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14827#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14828#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14829#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14832#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14833#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14834#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14835msgid "Title" 14836msgstr "כותרת" 14837 14838#: app/GedcomTag.php:1061 14839msgid "Title in Hebrew" 14840msgstr "כותרת בעברית" 14841 14842#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14843#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14844#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14845msgctxt "Email recipient" 14846msgid "To" 14847msgstr "המקבל" 14848 14849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14851msgctxt "End of date range" 14852msgid "To" 14853msgstr "עד תאריך" 14854 14855#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14856msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14857msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." 14858 14859#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14860msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14861msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." 14862 14863#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14865msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14866msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳." 14867 14868#. I18N: “Apache” is a software program. 14869#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14870msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14871msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." 14872 14873#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14874msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14875msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו." 14876 14877#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14878#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14879msgid "To set a new password, follow this link." 14880msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה." 14881 14882#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14884msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14885msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה." 14886 14887#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14888msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14889msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים." 14890 14891#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14892msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14893msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt." 14894 14895#. I18N: Name of a country or state 14896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14897msgid "Togo" 14898msgstr "טוגו" 14899 14900#. I18N: Name of a country or state 14901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14902msgid "Tokelau" 14903msgstr "טוקלאו" 14904 14905#. I18N: Location of an LDS church temple 14906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14907msgid "Tokyo, Japan" 14908msgstr "טוקיו, יפן" 14909 14910#. I18N: Type of media object 14911#: app/GedcomTag.php:2396 14912msgid "Tombstone" 14913msgstr "מצבה" 14914 14915#. I18N: Name of a country or state 14916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14917msgid "Tonga" 14918msgstr "טונגה" 14919 14920#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14921#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14922#, php-format 14923msgid "Top %s given name" 14924msgid_plural "Top %s given names" 14925msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" 14926msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" 14927 14928#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14929#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14930#, php-format 14931msgid "Top %s surname" 14932msgid_plural "Top %s surnames" 14933msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" 14934msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" 14935 14936#. I18N: i.e. most popular given name. 14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14938msgid "Top given name" 14939msgstr "השם הפרטי הנפוץ" 14940 14941#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14942#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14943#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14944msgid "Top given names" 14945msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים" 14946 14947#. I18N: i.e. most popular surname. 14948#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14949msgid "Top surname" 14950msgstr "שם המשפחה הנפוץ" 14951 14952#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14953#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14954#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14955msgid "Top surnames" 14956msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" 14957 14958#. I18N: Location of an LDS church temple 14959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14960msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14961msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" 14962 14963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 14964#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14965#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14966#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14967#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14968#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 14969#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14970#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14971#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14972#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14973#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14974#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14975#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14976#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14977#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 14979#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14980#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14981msgid "Total" 14982msgstr "סה״כ" 14983 14984#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14985msgid "Total accepted changes: " 14986msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " 14987 14988#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14989msgid "Total births" 14990msgstr "סה״כ לידות" 14991 14992#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14993msgid "Total dead" 14994msgstr "סה״כ מתים" 14995 14996#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 14997msgid "Total deaths" 14998msgstr "סה״כ פטירות" 14999 15000#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15001msgid "Total divorces" 15002msgstr "סה״כ גירושים" 15003 15004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15005#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15007msgid "Total events" 15008msgstr "סה״כ אירועים" 15009 15010#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15011#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15017msgid "Total families" 15018msgstr "סה״כ משפחות" 15019 15020#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15021msgid "Total females" 15022msgstr "סה״כ נקבות" 15023 15024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15025msgid "Total given names" 15026msgstr "סה״כ שמות פרטיים" 15027 15028#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15032#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15040msgid "Total individuals" 15041msgstr "סה״כ אנשים" 15042 15043#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15044msgid "Total living" 15045msgstr "סה״כ חיים" 15046 15047#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15048msgid "Total males" 15049msgstr "סה״כ זכרים" 15050 15051#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15052msgid "Total marriages" 15053msgstr "סה״כ נישואין" 15054 15055#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15056msgid "Total pending changes: " 15057msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " 15058 15059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15061#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15062msgid "Total surnames" 15063msgstr "סה״כ שמות משפחה" 15064 15065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15066msgid "Total users" 15067msgstr "סה״כ משתמשים" 15068 15069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15070#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15071#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15073#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15074#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15075#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15076#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15077#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15078msgid "Tracking and analytics" 15079msgstr "מעקב וניתוח" 15080 15081#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15082#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15083#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15084msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15085msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה." 15086 15087#. I18N: gedcom tag TRLR 15088#: app/GedcomTag.php:1064 15089msgid "Trailer" 15090msgstr "קדימון" 15091 15092#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15093#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15094#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15095#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15096msgid "Tree" 15097msgstr "עץ" 15098 15099#. I18N: The third day in the French republican calendar 15100#: app/Date/FrenchDate.php:291 15101msgid "Tridi" 15102msgstr "טרידי" 15103 15104#. I18N: Name of a country or state 15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15106msgid "Trinidad and Tobago" 15107msgstr "טרינידד וטובגו" 15108 15109#. I18N: Location of an LDS church temple 15110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15111msgid "Trujillo, Peru" 15112msgstr "טרוחיו, פרו" 15113 15114#. I18N: abbreviation for Tuesday 15115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15117msgid "Tue" 15118msgstr "ג" 15119 15120#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15121msgid "Tuesday" 15122msgstr "שלישי" 15123 15124#. I18N: Name of a country or state 15125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15126msgid "Tunisia" 15127msgstr "תוניס" 15128 15129#. I18N: Name of a country or state 15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15131msgid "Turkey" 15132msgstr "תורכיה" 15133 15134#. I18N: Name of a country or state 15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15136msgid "Turkmenistan" 15137msgstr "טורקמניסטן" 15138 15139#. I18N: Name of a country or state 15140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15141msgid "Turks and Caicos Islands" 15142msgstr "איי טרקס וקאיקוס" 15143 15144#. I18N: Name of a country or state 15145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15146msgid "Tuvalu" 15147msgstr "טובאלו" 15148 15149#. I18N: Location of an LDS church temple 15150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15151msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15152msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" 15153 15154#. I18N: Location of an LDS church temple 15155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15156msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15157msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית" 15158 15159#. I18N: gedcom tag TYPE 15160#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15161#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15162#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15163#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15164#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15165#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15168#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15169#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15170#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15171msgid "Type" 15172msgstr "סוג" 15173 15174#: app/GedcomTag.php:722 15175msgid "Type of event" 15176msgstr "סוג אירוע" 15177 15178#: app/GedcomTag.php:727 15179msgid "Type of fact" 15180msgstr "סוג עובדה" 15181 15182#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15183#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15184#. I18N: gedcom tag _URL 15185#. I18N: A configuration setting 15186#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15189#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15190#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15192#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15193msgid "URL" 15194msgstr "URL" 15195 15196#. I18N: Name of a country or state 15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15198msgid "US Minor Outlying Islands" 15199msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" 15200 15201#. I18N: Name of a country or state 15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15203msgid "US Virgin Islands" 15204msgstr "איי הבתולה האמריקניים" 15205 15206#. I18N: Name of a country or state 15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15208msgid "Uganda" 15209msgstr "אוגנדה" 15210 15211#. I18N: Name of a country or state 15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15213msgid "Ukraine" 15214msgstr "אוקראינה" 15215 15216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15218msgid "Uncleared: insufficient data" 15219msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" 15220 15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15222msgid "Unique family facts" 15223msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות" 15224 15225#. I18N: gedcom tag _UID 15226#: app/GedcomTag.php:2065 15227msgid "Unique identifier" 15228msgstr "מזהה ייחודי" 15229 15230#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15232msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15233msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות." 15234 15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15236msgid "Unique individual facts" 15237msgstr "עובדות אישיות יחודיות" 15238 15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15240msgid "Unique repository facts" 15241msgstr "עובדות מאגר יחודיות" 15242 15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15244msgid "Unique source facts" 15245msgstr "עובדות יחודיות של מקורות" 15246 15247#. I18N: Name of a country or state 15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15249msgid "United Arab Emirates" 15250msgstr "איחוד האמירויות הערביות" 15251 15252#. I18N: Name of a country or state 15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15254msgid "United Kingdom" 15255msgstr "בריטניה" 15256 15257#. I18N: Name of a country or state 15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15259msgid "United States" 15260msgstr "ארצות הברית" 15261 15262#. I18N: Name of a country or state 15263#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15264#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15266msgid "Unknown" 15267msgstr "לא ידוע" 15268 15269#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15270msgctxt "unknown century" 15271msgid "Unknown" 15272msgstr "לא ידוע" 15273 15274#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15275#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15276#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15282msgctxt "unknown gender" 15283msgid "Unknown" 15284msgstr "בלתי ידוע" 15285 15286#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15287msgctxt "unknown people" 15288msgid "Unknown" 15289msgstr "לא ידוע" 15290 15291#: app/GedcomTag.php:2113 15292msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15293msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" 15294 15295#: resources/views/admin/media.phtml:38 15296msgid "Unused files" 15297msgstr "קבצים שאינם בשימוש" 15298 15299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15300#, php-format 15301msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15302msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" 15303 15304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15305msgid "Up" 15306msgstr "למעלה" 15307 15308#. I18N: Name of a module 15309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15310msgid "Upcoming events" 15311msgstr "אירועים קרובים" 15312 15313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15314msgid "Update" 15315msgstr "עדכן" 15316 15317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15318#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15319msgid "Update all" 15320msgstr "עדכן הכל" 15321 15322#. I18N: Renumber the records in a family tree 15323#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15324#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15325msgid "Update place names" 15326msgstr "עדכון שמות מקומות" 15327 15328#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15329#. I18N: %s is a version number 15330#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15331#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15333#, php-format 15334msgid "Upgrade to webtrees %s." 15335msgstr "שדרוג ל-webtrees %s." 15336 15337#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15339msgid "Upgrade wizard" 15340msgstr "אשף שידרוג" 15341 15342#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15344msgid "Upload media files" 15345msgstr "העלה קבצי מדיה" 15346 15347#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15348msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15349msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." 15350 15351#. I18N: Name of a country or state 15352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15353msgid "Uruguay" 15354msgstr "אורוגוואי" 15355 15356#: app/Services/EmailService.php:235 15357msgid "Use SMTP to send messages" 15358msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" 15359 15360#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15361msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15362msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים." 15363 15364#. I18N: placeholder text for new-password field 15365#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15367#: resources/views/register-page.phtml:73 15368#, php-format 15369msgid "Use at least %s character." 15370msgid_plural "Use at least %s characters." 15371msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד." 15372msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים." 15373 15374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15377msgid "Use colors" 15378msgstr "השתמש בצבעים" 15379 15380#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15381msgid "Use compact layout" 15382msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" 15383 15384#. I18N: A configuration setting 15385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15386msgid "Use full source citations" 15387msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" 15388 15389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15394msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15395msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים" 15396 15397#. I18N: A configuration setting 15398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15399msgid "Use password" 15400msgstr "השתמש בסיסמה" 15401 15402#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15403#: app/Services/EmailService.php:234 15404msgid "Use sendmail to send messages" 15405msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות" 15406 15407#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15409msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15410msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר." 15411 15412#. I18N: A configuration setting 15413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15414msgid "Use silhouettes" 15415msgstr "השתמש בצלליות" 15416 15417#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15418msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15419msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" 15420 15421#: resources/views/register-page.phtml:88 15422msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15423msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת." 15424 15425#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15426msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15427msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי." 15428 15429#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15435msgid "User" 15436msgstr "משתמש/ת" 15437 15438#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15440#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15441#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15442#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15444msgid "User administration" 15445msgstr "ניהול משתמשים" 15446 15447#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15448msgid "User didn’t verify within 7 days." 15449msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." 15450 15451#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15452msgid "User not verified by administrator." 15453msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." 15454 15455#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15456msgid "User verification" 15457msgstr "אמות משתמש" 15458 15459#. I18N: A configuration setting 15460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15462#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15464#: resources/views/admin/users.phtml:20 15465#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15466#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15467#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15468#: resources/views/login-page.phtml:34 15469#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18 15470#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15471#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15472#: resources/views/register-page.phtml:57 15473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15474msgid "Username" 15475msgstr "שם משתמש" 15476 15477#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15478#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 15479msgid "Username or email address" 15480msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" 15481 15482#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15484#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15485#: resources/views/register-page.phtml:62 15486msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15487msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר." 15488 15489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15492msgid "Users" 15493msgstr "משתמשים" 15494 15495#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15496msgid "User’s account has been inactive too long: " 15497msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " 15498 15499#. I18N: Name of a country or state 15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15501msgid "Uzbekistan" 15502msgstr "אוזבקיסטן" 15503 15504#. I18N: Location of an LDS church temple 15505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15506msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15507msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה" 15508 15509#. I18N: Name of a country or state 15510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15511msgid "Vanuatu" 15512msgstr "ונואטו" 15513 15514#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15516msgid "Various statistics charts." 15517msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים." 15518 15519#. I18N: Name of a country or state 15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15521msgid "Vatican City" 15522msgstr "קריית הוותיקן" 15523 15524#. I18N: a month in the French republican calendar 15525#: app/Date/FrenchDate.php:135 15526msgctxt "GENITIVE" 15527msgid "Vendemiaire" 15528msgstr "ונדמיר" 15529 15530#. I18N: a month in the French republican calendar 15531#: app/Date/FrenchDate.php:229 15532msgctxt "INSTRUMENTAL" 15533msgid "Vendemiaire" 15534msgstr "ונדמיר" 15535 15536#. I18N: a month in the French republican calendar 15537#: app/Date/FrenchDate.php:182 15538msgctxt "LOCATIVE" 15539msgid "Vendemiaire" 15540msgstr "ונדמיר" 15541 15542#. I18N: a month in the French republican calendar 15543#: app/Date/FrenchDate.php:87 15544msgctxt "NOMINATIVE" 15545msgid "Vendemiaire" 15546msgstr "ונדמיר" 15547 15548#. I18N: Name of a country or state 15549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15550msgid "Venezuela" 15551msgstr "ונצואלה" 15552 15553#. I18N: a month in the French republican calendar 15554#: app/Date/FrenchDate.php:145 15555msgctxt "GENITIVE" 15556msgid "Ventose" 15557msgstr "ונטוז" 15558 15559#. I18N: a month in the French republican calendar 15560#: app/Date/FrenchDate.php:239 15561msgctxt "INSTRUMENTAL" 15562msgid "Ventose" 15563msgstr "ונטוז" 15564 15565#. I18N: a month in the French republican calendar 15566#: app/Date/FrenchDate.php:192 15567msgctxt "LOCATIVE" 15568msgid "Ventose" 15569msgstr "ונטוז" 15570 15571#. I18N: a month in the French republican calendar 15572#: app/Date/FrenchDate.php:97 15573msgctxt "NOMINATIVE" 15574msgid "Ventose" 15575msgstr "ונטוז" 15576 15577#. I18N: Location of an LDS church temple 15578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15579msgid "Veracruz, Mexico" 15580msgstr "ורקרוז, מקסיקו" 15581 15582#: resources/views/admin/users.phtml:28 15583msgid "Verified" 15584msgstr "אומת" 15585 15586#. I18N: Location of an LDS church temple 15587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15588msgid "Vernal, Utah, United States" 15589msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית" 15590 15591#. I18N: gedcom tag VERS 15592#: app/GedcomTag.php:1073 15593msgid "Version" 15594msgstr "גרסה" 15595 15596#. I18N: Type of media object 15597#: app/GedcomTag.php:2399 15598msgid "Video" 15599msgstr "וידאו" 15600 15601#. I18N: Name of a country or state 15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15603msgid "Vietnam" 15604msgstr "וייטנאם" 15605 15606#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15607msgid "View" 15608msgstr "צפה" 15609 15610#: resources/views/places-page.phtml:35 15611#, php-format 15612msgid "View table of events occurring in %s" 15613msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s" 15614 15615#: resources/views/calendar-page.phtml:189 15616msgid "View this day" 15617msgstr "הצג יום זה" 15618 15619#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15620#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15621#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15622#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15623#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15624msgid "View this family" 15625msgstr "הצג משפחה זו" 15626 15627#: resources/views/calendar-page.phtml:193 15628msgid "View this month" 15629msgstr "הצג חודש זה" 15630 15631#: resources/views/calendar-page.phtml:197 15632msgid "View this year" 15633msgstr "הצג שנה זו" 15634 15635#. I18N: Location of an LDS church temple 15636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15637msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15638msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" 15639 15640#. I18N: A configuration setting 15641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15642#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15643msgid "Visible online" 15644msgstr "גלוי כמחובר" 15645 15646#. I18N: A configuration setting 15647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15648#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15649msgid "Visible to other users when online" 15650msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" 15651 15652#. I18N: Listbox entry; name of a role 15653#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15654#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15656#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15657#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15658msgid "Visitor" 15659msgstr "אורח" 15660 15661#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15662#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15663#: resources/views/calendar-page.phtml:150 15664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15666msgid "Vital records" 15667msgstr "רשומות חיוניות" 15668 15669#. I18N: Name of a country or state 15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15671msgid "Wales" 15672msgstr "ווילס" 15673 15674#. I18N: Name of a country or state 15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15676msgid "Wallis and Futuna" 15677msgstr "איי ואליס ופוטונה" 15678 15679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15680msgid "Ward" 15681msgstr "חניך" 15682 15683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15684msgctxt "FEMALE" 15685msgid "Ward" 15686msgstr "חניכה" 15687 15688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15689msgctxt "MALE" 15690msgid "Ward" 15691msgstr "חניך" 15692 15693#. I18N: Location of an LDS church temple 15694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15695msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15696msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית" 15697 15698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15699msgid "Watermarks" 15700msgstr "סימני מים" 15701 15702#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15704msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15705msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." 15706 15707#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15708#, php-format 15709msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15710msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." 15711 15712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15715msgid "Website" 15716msgstr "אתר" 15717 15718#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15720msgid "Website logs" 15721msgstr "יומני האתר" 15722 15723#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15725msgid "Website preferences" 15726msgstr "העדפות האתר" 15727 15728#. I18N: abbreviation for Wednesday 15729#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15731msgid "Wed" 15732msgstr "ד" 15733 15734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15735msgid "Wednesday" 15736msgstr "רביעי" 15737 15738#. I18N: gedcom tag _WEIG 15739#: app/GedcomTag.php:2071 15740msgid "Weight" 15741msgstr "משקל" 15742 15743#. I18N: A %s is the user’s name 15744#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15745#, php-format 15746msgid "Welcome %s" 15747msgstr "ברוכים הבאים %s" 15748 15749#. I18N: A configuration setting 15750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15751msgid "Welcome text on sign-in page" 15752msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" 15753 15754#: resources/views/login-page.phtml:21 15755msgid "Welcome to this genealogy website" 15756msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין" 15757 15758#. I18N: Name of a country or state 15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15760msgid "Western Sahara" 15761msgstr "סהרה המערבית" 15762 15763#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15765msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15766msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל." 15767 15768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15769msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15770msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי." 15771 15772#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15774msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15775msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל." 15776 15777#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15779msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15780msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." 15781 15782#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15783msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15784msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים." 15785 15786#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15787msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15788msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות." 15789 15790#. I18N: Label for a configuration option 15791#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15792msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15793msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר" 15794 15795#. I18N: A configuration setting 15796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15797msgid "Who can upload new media files" 15798msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים" 15799 15800#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15801#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15802msgid "Who is online" 15803msgstr "מי מחובר" 15804 15805#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15806msgid "Whole words only" 15807msgstr "מילים שלמות בלבד" 15808 15809#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15810msgid "Widow" 15811msgstr "אלמנה" 15812 15813#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15814msgid "Widower" 15815msgstr "אלמן" 15816 15817#. I18N: gedcom tag WIFE 15818#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15819#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15820#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15821#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15831msgid "Wife" 15832msgstr "אישה" 15833 15834#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15835msgid "Wife’s age" 15836msgstr "גיל האישה" 15837 15838#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15839msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15840msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" 15841 15842#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15843msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15844msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" 15845 15846#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15847msgid "Wildcards" 15848msgstr "ג׳וקרים" 15849 15850#. I18N: gedcom tag WILL 15851#: app/GedcomTag.php:1079 15852msgid "Will" 15853msgstr "צוואה" 15854 15855#. I18N: Location of an LDS church temple 15856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15857msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15858msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית" 15859 15860#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15861#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15862msgid "With sources" 15863msgstr "עם מקורות" 15864 15865#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15866#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15867msgid "Without sources" 15868msgstr "ללא מקורות" 15869 15870#. I18N: gedcom tag _WITN 15871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15872msgid "Witness" 15873msgstr "עד" 15874 15875#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15876#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15877#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15878#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15879#: app/SurnameTradition.php:111 15880msgid "Wives take their husband’s surname." 15881msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." 15882 15883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15884#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15885msgid "World" 15886msgstr "עולם" 15887 15888#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15889#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15890msgid "Yahrzeit" 15891msgstr "יום השנה" 15892 15893#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15894#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15895msgid "Yahrzeiten" 15896msgstr "ימי שנה - יארצייטים" 15897 15898#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49 15899msgid "Year" 15900msgstr "שנה" 15901 15902#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15903#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15904msgid "Year:" 15905msgstr "שנה:" 15906 15907#. I18N: Name of a country or state 15908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15909msgid "Yemen" 15910msgstr "תימן" 15911 15912#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15913#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15914#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15915#, php-format 15916msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15917msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." 15918 15919#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 15921msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15922msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." 15923 15924#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15925#, php-format 15926msgid "You are signed in as %s." 15927msgstr "אתה מחובר בתור %s." 15928 15929#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15930msgid "You can apply for an account using the link below." 15931msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן." 15932 15933#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15935msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15936msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." 15937 15938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15939#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15940msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15941msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים." 15942 15943#. I18N: %s is a URL 15944#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15945#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15946#, php-format 15947msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15948msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." 15949 15950#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15951msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15952msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך." 15953 15954#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15955msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15956msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך." 15957 15958#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15959msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15960msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר." 15961 15962#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15963msgid "You can renumber this family tree." 15964msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." 15965 15966#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15968msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15969msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות." 15970 15971#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15972msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15973msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." 15974 15975#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 15976msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15977msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." 15978 15979#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15980#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 15981#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15982#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15983msgid "You do not have permission to view this page." 15984msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." 15985 15986#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15987msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15988msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." 15989 15990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 15991msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15992msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" 15993 15994#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 15995msgid "You have signed out." 15996msgstr "הנך מנותק." 15997 15998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 15999msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16000msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." 16001 16002#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16003msgid "You must enter all the administrator account fields." 16004msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." 16005 16006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16007msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16008msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." 16009 16010#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16011msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16012msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק" 16013 16014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16015msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16016msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." 16017 16018#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16019msgid "You need to be a family member to access this website." 16020msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה." 16021 16022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16023msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16024msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה." 16025 16026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16027#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16028msgid "You need to create a family tree." 16029msgstr "עלך ליצור עץ משפחה." 16030 16031#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16032#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16033msgid "You need to review the account details." 16034msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון." 16035 16036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16037msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16038msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." 16039 16040#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16041#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16042msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16043msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" 16044 16045#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16046msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16047msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים." 16048 16049#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16050#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16051#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 16052#, php-format 16053msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16054msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב." 16055 16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16057msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16058msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון." 16059 16060#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16061#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16062msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16063msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו." 16064 16065#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16066msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16067msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." 16068 16069#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16070msgid "Youngest father" 16071msgstr "האב הצעיר" 16072 16073#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16074msgid "Youngest female" 16075msgstr "האישה הצעירה" 16076 16077#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16078msgid "Youngest male" 16079msgstr "הגבר הצעיר" 16080 16081#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16082msgid "Youngest mother" 16083msgstr "האם הצעירה" 16084 16085#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16086msgid "Your clippings cart is empty." 16087msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." 16088 16089#: resources/views/contact-page.phtml:27 16090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16091msgid "Your name" 16092msgstr "שמך" 16093 16094#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16095msgid "Your password has been updated." 16096msgstr "הסיסמא שלך עודכנה." 16097 16098#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131 16099#, php-format 16100msgid "Your registration at %s" 16101msgstr "הרשמתך ב-%s" 16102 16103#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16104msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16105msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם." 16106 16107#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16108#, php-format 16109msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16110msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם." 16111 16112#. I18N: Name of a country or state 16113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16114msgid "Zambia" 16115msgstr "זמביה" 16116 16117#. I18N: Name of a country or state 16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16119msgid "Zimbabwe" 16120msgstr "זימבבואה" 16121 16122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16123#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16124msgid "Zoom" 16125msgstr "זום" 16126 16127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16128#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16129#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16130#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16131#: resources/views/place-map.phtml:56 16132msgid "Zoom in" 16133msgstr "התקרב" 16134 16135#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16136msgid "Zoom level" 16137msgstr "מקדם זום" 16138 16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16140#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16141#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16142#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16143#: resources/views/place-map.phtml:57 16144msgid "Zoom out" 16145msgstr "התרחק" 16146 16147#. I18N: Gedcom ABT dates 16148#: app/Date.php:341 16149#, php-format 16150msgid "about %s" 16151msgstr "בערך %s" 16152 16153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16154#: resources/views/family-page.phtml:22 16155#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16156#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16157#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16158#: resources/views/source-page.phtml:21 16159msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16160msgid "accept" 16161msgstr "קבל" 16162 16163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16164#: resources/views/family-page.phtml:16 16165#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16166#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16167#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16168#: resources/views/source-page.phtml:15 16169msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16170msgid "accept" 16171msgstr "קבל" 16172 16173#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16174#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16175msgid "accepted" 16176msgstr "התקבלו" 16177 16178#. I18N: A button label. 16179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16181#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16182#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16184#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16185#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16186msgid "add" 16187msgstr "הוסף" 16188 16189#. I18N: A button label. 16190#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16191msgid "add place" 16192msgstr "הוסף מקום" 16193 16194#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16195#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16196msgid "adopted name" 16197msgstr "שם באימוץ" 16198 16199#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16200#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16201msgctxt "FEMALE" 16202msgid "adopted name" 16203msgstr "שם באימוץ" 16204 16205#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16207msgctxt "MALE" 16208msgid "adopted name" 16209msgstr "שם באימוץ" 16210 16211#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16212msgid "adoption" 16213msgstr "אימוץ" 16214 16215#. I18N: An option in a list-box 16216#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16217msgid "after" 16218msgstr "אחרי" 16219 16220#. I18N: Gedcom AFT dates 16221#: app/Date.php:361 16222#, php-format 16223msgid "after %s" 16224msgstr "אחרי %s" 16225 16226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16227msgid "after death" 16228msgstr "לאחר הפטירה" 16229 16230#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16231#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16232#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16233#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16237msgid "age" 16238msgstr "גיל" 16239 16240#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16242msgid "also known as" 16243msgstr "מכונה בשם" 16244 16245#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16247msgctxt "FEMALE" 16248msgid "also known as" 16249msgstr "מכונה בשם" 16250 16251#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16253msgctxt "MALE" 16254msgid "also known as" 16255msgstr "מכונה בשם" 16256 16257#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16258msgid "always" 16259msgstr "תמיד" 16260 16261#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16262#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16263#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16272msgid "and" 16273msgstr "ו-" 16274 16275#: app/Functions/Functions.php:1041 16276msgctxt "father’s brother’s wife" 16277msgid "aunt" 16278msgstr "דודה" 16279 16280#: app/Functions/Functions.php:799 16281msgctxt "father’s sister" 16282msgid "aunt" 16283msgstr "דודה" 16284 16285#: app/Functions/Functions.php:1121 16286msgctxt "mother’s brother’s wife" 16287msgid "aunt" 16288msgstr "דודה" 16289 16290#: app/Functions/Functions.php:837 16291msgctxt "mother’s sister" 16292msgid "aunt" 16293msgstr "דודה" 16294 16295#: app/Functions/Functions.php:1173 16296msgctxt "parent’s brother’s wife" 16297msgid "aunt" 16298msgstr "דודה" 16299 16300#: app/Functions/Functions.php:855 16301msgctxt "parent’s sister" 16302msgid "aunt" 16303msgstr "דודה" 16304 16305#: app/Functions/Functions.php:797 16306msgctxt "father’s sibling" 16307msgid "aunt/uncle" 16308msgstr "דוד/דודה" 16309 16310#: app/Functions/Functions.php:835 16311msgctxt "mother’s sibling" 16312msgid "aunt/uncle" 16313msgstr "דוד/דודה" 16314 16315#: app/Functions/Functions.php:853 16316msgctxt "parent’s sibling" 16317msgid "aunt/uncle" 16318msgstr "דוד/דודה" 16319 16320#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16321msgid "back to top" 16322msgstr "חזרה למעלה" 16323 16324#. I18N: An option in a list-box 16325#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16326msgid "before" 16327msgstr "לפני" 16328 16329#. I18N: Gedcom BEF dates 16330#: app/Date.php:357 16331#, php-format 16332msgid "before %s" 16333msgstr "לפני %s" 16334 16335#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16336#: app/Date.php:373 16337#, php-format 16338msgid "between %s and %s" 16339msgstr "בין %s ל%s" 16340 16341#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16342msgid "birth" 16343msgstr "לידה" 16344 16345#. I18N: The name given to an individual at their birth 16346#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16347msgid "birth name" 16348msgstr "שם בלידה" 16349 16350#. I18N: The name given to an individual at their birth 16351#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16352msgctxt "FEMALE" 16353msgid "birth name" 16354msgstr "שם בלידה" 16355 16356#. I18N: The name given to an individual at their birth 16357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16358msgctxt "MALE" 16359msgid "birth name" 16360msgstr "שם בלידה" 16361 16362#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16364#, php-format 16365msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16366msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:711 16369msgid "brother" 16370msgstr "אח" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:979 16373msgctxt "brother’s wife’s brother" 16374msgid "brother-in-law" 16375msgstr "אח הגיס" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:805 16378msgctxt "husband’s brother" 16379msgid "brother-in-law" 16380msgstr "גיס" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:1095 16383msgctxt "husband’s sister’s husband" 16384msgid "brother-in-law" 16385msgstr "בעל הגיסה" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:873 16388msgctxt "sister’s husband" 16389msgid "brother-in-law" 16390msgstr "גיס" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:1279 16393msgctxt "sister’s husband’s brother" 16394msgid "brother-in-law" 16395msgstr "אח הגיס" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:885 16398msgctxt "spouse’s brother" 16399msgid "brother-in-law" 16400msgstr "גיס" 16401 16402#: app/Functions/Functions.php:903 16403msgctxt "wife’s brother" 16404msgid "brother-in-law" 16405msgstr "גיס" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:1335 16408msgctxt "wife’s sister’s husband" 16409msgid "brother-in-law" 16410msgstr "בעל הגיסה" 16411 16412#: app/Functions/Functions.php:981 16413msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16414msgid "brother/sister-in-law" 16415msgstr "אח/אחות הגיסה" 16416 16417#: app/Functions/Functions.php:815 16418msgctxt "husband’s sibling" 16419msgid "brother/sister-in-law" 16420msgstr "גיס/ה" 16421 16422#: app/Functions/Functions.php:867 16423msgctxt "sibling’s spouse" 16424msgid "brother/sister-in-law" 16425msgstr "גיס/ה" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:1281 16428msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16429msgid "brother/sister-in-law" 16430msgstr "אח/אחות הגיס" 16431 16432#: app/Functions/Functions.php:901 16433msgctxt "spouse’s sibling" 16434msgid "brother/sister-in-law" 16435msgstr "גיס/ה" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:913 16438msgctxt "wife’s sibling" 16439msgid "brother/sister-in-law" 16440msgstr "גיס/ה" 16441 16442#. I18N: An option in a list-box 16443#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16444msgid "bullet list" 16445msgstr "רשימת תבליטים" 16446 16447#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16448msgid "burial" 16449msgstr "קבורה" 16450 16451#: app/GedcomTag.php:2026 16452msgid "by" 16453msgstr "ע״י" 16454 16455#. I18N: Gedcom CAL dates 16456#: app/Date.php:345 16457#, php-format 16458msgid "calculated %s" 16459msgstr "מחושב %s" 16460 16461#. I18N: A button label. 16462#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16463#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16464#: resources/views/admin/components.phtml:144 16465#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16472#: resources/views/contact-page.phtml:67 16473#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16474#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16476#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16477#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16478#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16479#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16480#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16481#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16482#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16483#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16484#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16485#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16486#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16487#: resources/views/message-page.phtml:55 16488#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16489#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16490#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16491#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16492#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16493#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16494#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16495#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16496#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16497#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16498msgid "cancel" 16499msgstr "בטל" 16500 16501#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16502msgid "census added" 16503msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" 16504 16505#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16506#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16507msgid "change of name" 16508msgstr "שם ששונה" 16509 16510#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16511#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16512msgctxt "FEMALE" 16513msgid "change of name" 16514msgstr "שם ששונה" 16515 16516#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16517#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16518msgctxt "MALE" 16519msgid "change of name" 16520msgstr "שם ששונה" 16521 16522#: app/Functions/Functions.php:690 16523msgid "child" 16524msgstr "ילד/ה" 16525 16526#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16527#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16528#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16529#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16530#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16531#: resources/views/modals/header.phtml:7 16532#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16533msgid "close" 16534msgstr "סגור" 16535 16536#. I18N: Name of a theme. 16537#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16538msgid "clouds" 16539msgstr "עננים" 16540 16541#. I18N: Name of a theme. 16542#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16543msgid "colors" 16544msgstr "צבעים" 16545 16546#. I18N: An option in a list-box 16547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16548msgid "compact list" 16549msgstr "רשימה קומפקטית" 16550 16551#. I18N: A button label. 16552#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16553#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16554#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16556#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16557#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16559#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16560#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16561#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16562#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16563#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16564#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16565#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16566#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16567#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16568#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16569#: resources/views/register-page.phtml:98 16570#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16571msgid "continue" 16572msgstr "המשך" 16573 16574#. I18N: A button label. 16575#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16576msgid "create" 16577msgstr "צור" 16578 16579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16580msgid "date periods" 16581msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" 16582 16583#: app/Functions/Functions.php:688 16584msgid "daughter" 16585msgstr "בת" 16586 16587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16588msgid "daughter of" 16589msgstr "בת של" 16590 16591#: app/Functions/Functions.php:775 16592msgctxt "child’s wife" 16593msgid "daughter-in-law" 16594msgstr "כלה" 16595 16596#: app/Functions/Functions.php:883 16597msgctxt "son’s wife" 16598msgid "daughter-in-law" 16599msgstr "כלה" 16600 16601#: app/Functions/Functions.php:1327 16602msgctxt "son’s wife’s father" 16603msgid "daughter-in-law’s father" 16604msgstr "מחותן" 16605 16606#: app/Functions/Functions.php:1329 16607msgctxt "son’s wife’s mother" 16608msgid "daughter-in-law’s mother" 16609msgstr "מחותנת" 16610 16611#: app/Functions/Functions.php:1331 16612msgctxt "son’s wife’s parent" 16613msgid "daughter-in-law’s parent" 16614msgstr "מחותן/ת" 16615 16616#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16617msgid "death" 16618msgstr "מות" 16619 16620#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16621#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16622msgid "degrees" 16623msgstr "מעלות" 16624 16625#. I18N: A button label. 16626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16627#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16628#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16629#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16631msgid "delete" 16632msgstr "מחק" 16633 16634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16636msgctxt "FEMALE" 16637msgid "died" 16638msgstr "נפטרה" 16639 16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16642msgctxt "MALE" 16643msgid "died" 16644msgstr "נפטר" 16645 16646#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16647msgid "down" 16648msgstr "למטה" 16649 16650#. I18N: A button label. 16651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16652#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16653#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16654#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16655msgid "download" 16656msgstr "הורד" 16657 16658#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16659msgid "d’Aboville number" 16660msgstr "מספר דאבוביל" 16661 16662#: resources/views/admin/components.phtml:114 16663#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16664#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16666#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16667#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16668#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16669#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16670msgid "edit" 16671msgstr "ערוך" 16672 16673#: app/Functions/Functions.php:478 16674msgid "eighth cousin" 16675msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" 16676 16677#: app/Functions/Functions.php:442 16678msgctxt "FEMALE" 16679msgid "eighth cousin" 16680msgstr "דודנית מדרגה 8" 16681 16682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16683#: app/Functions/Functions.php:397 16684msgctxt "MALE" 16685msgid "eighth cousin" 16686msgstr "דודן מדרגה 8" 16687 16688#: app/Functions/Functions.php:706 16689msgid "elder brother" 16690msgstr "אח מבוגר" 16691 16692#: app/Functions/Functions.php:748 16693msgid "elder sibling" 16694msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" 16695 16696#: app/Functions/Functions.php:727 16697msgid "elder sister" 16698msgstr "אחות מבוגרת" 16699 16700#: app/Functions/Functions.php:484 16701msgid "eleventh cousin" 16702msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:448 16705msgctxt "FEMALE" 16706msgid "eleventh cousin" 16707msgstr "דודנית מדרגה 11" 16708 16709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16710#: app/Functions/Functions.php:406 16711msgctxt "MALE" 16712msgid "eleventh cousin" 16713msgstr "דודן מדרגה 11" 16714 16715#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16716#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16717msgid "estate name" 16718msgstr "שם חווה" 16719 16720#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16721#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16722msgctxt "FEMALE" 16723msgid "estate name" 16724msgstr "שם חווה" 16725 16726#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16728msgctxt "MALE" 16729msgid "estate name" 16730msgstr "שם חווה" 16731 16732#. I18N: Gedcom EST dates 16733#: app/Date.php:349 16734#, php-format 16735msgid "estimated %s" 16736msgstr "מוערך %s" 16737 16738#: app/Functions/Functions.php:631 16739msgid "ex-husband" 16740msgstr "גרוש" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:678 16743msgid "ex-partner" 16744msgstr "בן/בת זוג לשעבר" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:658 16747msgctxt "FEMALE" 16748msgid "ex-partner" 16749msgstr "בת זוג לשעבר" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:638 16752msgctxt "MALE" 16753msgid "ex-partner" 16754msgstr "בן זוג לשעבר" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:671 16757msgid "ex-spouse" 16758msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:651 16761msgid "ex-wife" 16762msgstr "גרושה" 16763 16764#. I18N: A button label. 16765#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16766msgid "export file" 16767msgstr "ייצא קובץ" 16768 16769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16771msgid "facts" 16772msgstr "עובדות" 16773 16774#: app/Functions/Functions.php:622 16775msgid "father" 16776msgstr "אב" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:811 16779msgctxt "husband’s father" 16780msgid "father-in-law" 16781msgstr "חם" 16782 16783#: app/Functions/Functions.php:891 16784msgctxt "spouse’s father" 16785msgid "father-in-law" 16786msgstr "חם" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:909 16789msgctxt "wife’s father" 16790msgid "father-in-law" 16791msgstr "חם" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:492 16794msgid "fifteenth cousin" 16795msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:456 16798msgctxt "FEMALE" 16799msgid "fifteenth cousin" 16800msgstr "דודנית מדרגה 15" 16801 16802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16803#: app/Functions/Functions.php:418 16804msgctxt "MALE" 16805msgid "fifteenth cousin" 16806msgstr "דודן מדרגה 15" 16807 16808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16809#: app/Functions/Functions.php:571 16810#, php-format 16811msgid "fifth %s" 16812msgstr "%s החמישי/ת" 16813 16814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16815#: app/Functions/Functions.php:549 16816#, php-format 16817msgctxt "FEMALE" 16818msgid "fifth %s" 16819msgstr "%s החמישית" 16820 16821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16822#: app/Functions/Functions.php:526 16823#, php-format 16824msgctxt "MALE" 16825msgid "fifth %s" 16826msgstr "%s החמישי" 16827 16828#: app/Functions/Functions.php:472 16829msgid "fifth cousin" 16830msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:436 16833msgctxt "FEMALE" 16834msgid "fifth cousin" 16835msgstr "דודנית מדרגה 5" 16836 16837#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16838#: app/Functions/Functions.php:388 16839msgctxt "MALE" 16840msgid "fifth cousin" 16841msgstr "דודן מדרגה 5" 16842 16843#. I18N: A button label, first page 16844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16845#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16846#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16847#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16848msgid "first" 16849msgstr "הראשון" 16850 16851#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16853msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16854msgid "first" 16855msgstr "הראשונים" 16856 16857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16858#: app/Functions/Functions.php:559 16859#, php-format 16860msgid "first %s" 16861msgstr "%s הראשון/נה" 16862 16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16864#: app/Functions/Functions.php:537 16865#, php-format 16866msgctxt "FEMALE" 16867msgid "first %s" 16868msgstr "%s הראשונה" 16869 16870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16871#: app/Functions/Functions.php:514 16872#, php-format 16873msgctxt "MALE" 16874msgid "first %s" 16875msgstr "%s הראשון" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:464 16878msgid "first cousin" 16879msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:428 16882msgctxt "FEMALE" 16883msgid "first cousin" 16884msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16885 16886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16887#: app/Functions/Functions.php:376 16888msgctxt "MALE" 16889msgid "first cousin" 16890msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16891 16892#: app/Functions/Functions.php:1035 16893msgctxt "father’s brother’s child" 16894msgid "first cousin" 16895msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16896 16897#: app/Functions/Functions.php:1037 16898msgctxt "father’s brother’s daughter" 16899msgid "first cousin" 16900msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16901 16902#: app/Functions/Functions.php:1039 16903msgctxt "father’s brother’s son" 16904msgid "first cousin" 16905msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16906 16907#: app/Functions/Functions.php:1079 16908msgctxt "father’s sister’s child" 16909msgid "first cousin" 16910msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16911 16912#: app/Functions/Functions.php:1081 16913msgctxt "father’s sister’s daughter" 16914msgid "first cousin" 16915msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:1085 16918msgctxt "father’s sister’s son" 16919msgid "first cousin" 16920msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:1115 16923msgctxt "mother’s brother’s child" 16924msgid "first cousin" 16925msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16926 16927#: app/Functions/Functions.php:1117 16928msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16929msgid "first cousin" 16930msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:1119 16933msgctxt "mother’s brother’s son" 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16936 16937#: app/Functions/Functions.php:1165 16938msgctxt "mother’s sister’s child" 16939msgid "first cousin" 16940msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16941 16942#: app/Functions/Functions.php:1167 16943msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16944msgid "first cousin" 16945msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1171 16948msgctxt "mother’s sister’s son" 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "דודן" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1415 16953msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16954msgid "first cousin once removed ascending" 16955msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1411 16958msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16959msgid "first cousin once removed ascending" 16960msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1413 16963msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16964msgid "first cousin once removed ascending" 16965msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1421 16968msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16969msgid "first cousin once removed ascending" 16970msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1417 16973msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16974msgid "first cousin once removed ascending" 16975msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1419 16978msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16979msgid "first cousin once removed ascending" 16980msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1427 16983msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16984msgid "first cousin once removed ascending" 16985msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1423 16988msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16989msgid "first cousin once removed ascending" 16990msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1425 16993msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16994msgid "first cousin once removed ascending" 16995msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1433 16998msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16999msgid "first cousin once removed ascending" 17000msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1429 17003msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17004msgid "first cousin once removed ascending" 17005msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1431 17008msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1439 17013msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1435 17018msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1437 17023msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1445 17028msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1441 17033msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1443 17038msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1451 17043msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1447 17048msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1449 17053msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1457 17058msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1453 17063msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1455 17068msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:490 17073msgid "fourteenth cousin" 17074msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:454 17077msgctxt "FEMALE" 17078msgid "fourteenth cousin" 17079msgstr "דודנית מדרגה 14" 17080 17081#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17082#: app/Functions/Functions.php:415 17083msgctxt "MALE" 17084msgid "fourteenth cousin" 17085msgstr "דודן מדרגה 14" 17086 17087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17088#: app/Functions/Functions.php:568 17089#, php-format 17090msgid "fourth %s" 17091msgstr "%s הרביעי/ת" 17092 17093#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17094#: app/Functions/Functions.php:546 17095#, php-format 17096msgctxt "FEMALE" 17097msgid "fourth %s" 17098msgstr "%s הרביעית" 17099 17100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17101#: app/Functions/Functions.php:523 17102#, php-format 17103msgctxt "MALE" 17104msgid "fourth %s" 17105msgstr "%s הרביעי" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:470 17108msgid "fourth cousin" 17109msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:434 17112msgctxt "FEMALE" 17113msgid "fourth cousin" 17114msgstr "דודנית מדרגה 4" 17115 17116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17117#: app/Functions/Functions.php:385 17118msgctxt "MALE" 17119msgid "fourth cousin" 17120msgstr "דודן מדרגה 4" 17121 17122#. I18N: from 1700 interval 50 years 17123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17129#, php-format 17130msgid "from %1$s interval %2$s year" 17131msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17132msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" 17133msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" 17134 17135#. I18N: Gedcom FROM dates 17136#: app/Date.php:365 17137#, php-format 17138msgid "from %s" 17139msgstr "מ%s" 17140 17141#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17142#: app/Date.php:377 17143#, php-format 17144msgid "from %s to %s" 17145msgstr "מ%s עד %s" 17146 17147#. I18N: layout option for the fan chart 17148#: app/Module/FanChartModule.php:571 17149msgid "full circle" 17150msgstr "עיגול שלם" 17151 17152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17153msgid "gender" 17154msgstr "מגדר" 17155 17156#. I18N: A button label. 17157#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17158msgid "go to new individual" 17159msgstr "לך לאדם חדש" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:765 17162msgctxt "child’s child" 17163msgid "grandchild" 17164msgstr "נכד/ה" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:777 17167msgctxt "daughter’s child" 17168msgid "grandchild" 17169msgstr "נכד/ה" 17170 17171#: app/Functions/Functions.php:877 17172msgctxt "son’s child" 17173msgid "grandchild" 17174msgstr "נכד/ה" 17175 17176#: app/Functions/Functions.php:767 17177msgctxt "child’s daughter" 17178msgid "granddaughter" 17179msgstr "נכדה" 17180 17181#: app/Functions/Functions.php:779 17182msgctxt "daughter’s daughter" 17183msgid "granddaughter" 17184msgstr "נכדה" 17185 17186#: app/Functions/Functions.php:879 17187msgctxt "son’s daughter" 17188msgid "granddaughter" 17189msgstr "נכדה" 17190 17191#: app/Functions/Functions.php:995 17192msgctxt "child’s daughter’s husband" 17193msgid "granddaughter’s husband" 17194msgstr "בעל של נכדה" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:1017 17197msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17198msgid "granddaughter’s husband" 17199msgstr "בעל של נכדה" 17200 17201#: app/Functions/Functions.php:1315 17202msgctxt "son’s daughter’s husband" 17203msgid "granddaughter’s husband" 17204msgstr "בעל של נכדה" 17205 17206#: app/Functions/Functions.php:847 17207msgctxt "parent’s father" 17208msgid "grandfather" 17209msgstr "סבא" 17210 17211#: app/Functions/Functions.php:849 17212msgctxt "parent’s mother" 17213msgid "grandmother" 17214msgstr "סבתא" 17215 17216#: app/Functions/Functions.php:851 17217msgctxt "parent’s parent" 17218msgid "grandparent" 17219msgstr "סבא/סבתא" 17220 17221#: app/Functions/Functions.php:771 17222msgctxt "child’s son" 17223msgid "grandson" 17224msgstr "נכד" 17225 17226#: app/Functions/Functions.php:783 17227msgctxt "daughter’s son" 17228msgid "grandson" 17229msgstr "נכד" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:881 17232msgctxt "son’s son" 17233msgid "grandson" 17234msgstr "נכד" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:1005 17237msgctxt "child’s son’s wife" 17238msgid "grandson’s wife" 17239msgstr "אישה של נכד" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:1033 17242msgctxt "daughter’s son’s wife" 17243msgid "grandson’s wife" 17244msgstr "אישה של נכד" 17245 17246#: app/Functions/Functions.php:1325 17247msgctxt "son’s son’s wife" 17248msgid "grandson’s wife" 17249msgstr "אישה של נכד" 17250 17251#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17252#: app/Functions/Functions.php:1736 17253#, php-format 17254msgid "great ×%s aunt" 17255msgstr "דודה מדרגה %s" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17258#: app/Functions/Functions.php:1739 17259#, php-format 17260msgid "great ×%s aunt/uncle" 17261msgstr "דוד/דודה מדרגה %s" 17262 17263#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17264#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17265#, php-format 17266msgid "great ×%s grandchild" 17267msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" 17268 17269#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17270#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17271#, php-format 17272msgid "great ×%s granddaughter" 17273msgstr "נכדה מדרגה %s" 17274 17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17276#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17277#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17278#: app/Functions/Functions.php:2089 17279#, php-format 17280msgid "great ×%s grandfather" 17281msgstr "סבא מדרגה %s" 17282 17283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17284#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17285#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17286#: app/Functions/Functions.php:2094 17287#, php-format 17288msgid "great ×%s grandmother" 17289msgstr "סבתא מדרגה %s" 17290 17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17292#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17293#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17294#: app/Functions/Functions.php:2098 17295#, php-format 17296msgid "great ×%s grandparent" 17297msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s" 17298 17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17300#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17301#, php-format 17302msgid "great ×%s grandson" 17303msgstr "נכד מדרגה %s" 17304 17305#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17306#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17307#, php-format 17308msgid "great ×%s nephew" 17309msgstr "אחיין מדרגה %s" 17310 17311#: app/Functions/Functions.php:1897 17312#, php-format 17313msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17314msgid "great ×%s nephew" 17315msgstr "אחיין מדרגה %s" 17316 17317#: app/Functions/Functions.php:1901 17318#, php-format 17319msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17320msgid "great ×%s nephew" 17321msgstr "אחיין מדרגה %s" 17322 17323#: app/Functions/Functions.php:1904 17324#, php-format 17325msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17326msgid "great ×%s nephew" 17327msgstr "אחיין מדרגה %s" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17330#, php-format 17331msgid "great ×%s nephew/niece" 17332msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:1920 17335#, php-format 17336msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17337msgid "great ×%s nephew/niece" 17338msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:1924 17341#, php-format 17342msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17343msgid "great ×%s nephew/niece" 17344msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17345 17346#: app/Functions/Functions.php:1927 17347#, php-format 17348msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17349msgid "great ×%s nephew/niece" 17350msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17351 17352#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17353#, php-format 17354msgid "great ×%s niece" 17355msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1909 17358#, php-format 17359msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17360msgid "great ×%s niece" 17361msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1913 17364#, php-format 17365msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17366msgid "great ×%s niece" 17367msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1916 17370#, php-format 17371msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17372msgid "great ×%s niece" 17373msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17374 17375#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17376#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17377#, php-format 17378msgid "great ×%s uncle" 17379msgstr "דוד מדרגה %s" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1709 17382#, php-format 17383msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17384msgid "great ×%s uncle" 17385msgstr "דוד מדרגה %s" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1713 17388#, php-format 17389msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17390msgid "great ×%s uncle" 17391msgstr "דוד מדרגה %s" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1716 17394#, php-format 17395msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17396msgid "great ×%s uncle" 17397msgstr "דוד מדרגה %s" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1627 17400msgid "great ×4 aunt" 17401msgstr "דודה מדרגה 4" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1630 17404msgid "great ×4 aunt/uncle" 17405msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:2137 17408msgid "great ×4 grandchild" 17409msgstr "נכד/ה מדרגה 4" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:2134 17412msgid "great ×4 granddaughter" 17413msgstr "נכדה מדרגה 4" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1986 17416msgid "great ×4 grandfather" 17417msgstr "סבא מדרגה 4" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1990 17420msgid "great ×4 grandmother" 17421msgstr "סבתא מדרגה 4" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1993 17424msgid "great ×4 grandparent" 17425msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:2130 17428msgid "great ×4 grandson" 17429msgstr "נכד מדרגה 4" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1821 17432msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17433msgid "great ×4 nephew" 17434msgstr "אחיין מדרגה 4" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1825 17437msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17438msgid "great ×4 nephew" 17439msgstr "אחיין מדרגה 4" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1828 17442msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17443msgid "great ×4 nephew" 17444msgstr "אחיין מדרגה 4" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1844 17447msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17448msgid "great ×4 nephew/niece" 17449msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1848 17452msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17453msgid "great ×4 nephew/niece" 17454msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1851 17457msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17458msgid "great ×4 nephew/niece" 17459msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1833 17462msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17463msgid "great ×4 niece" 17464msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1837 17467msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17468msgid "great ×4 niece" 17469msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1840 17472msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17473msgid "great ×4 niece" 17474msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1616 17477msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17478msgid "great ×4 uncle" 17479msgstr "דוד מדרגה 4" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1620 17482msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17483msgid "great ×4 uncle" 17484msgstr "דוד מדרגה 4" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1623 17487msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17488msgid "great ×4 uncle" 17489msgstr "דוד מדרגה 4" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1646 17492msgid "great ×5 aunt" 17493msgstr "דודה מדרגה 5" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1649 17496msgid "great ×5 aunt/uncle" 17497msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:2148 17500msgid "great ×5 grandchild" 17501msgstr "נכד/ה מדרגה 5" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:2145 17504msgid "great ×5 granddaughter" 17505msgstr "נכדה מדרגה 5" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1997 17508msgid "great ×5 grandfather" 17509msgstr "סבא מדרגה 5" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:2001 17512msgid "great ×5 grandmother" 17513msgstr "סבתא מדרגה 5" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:2004 17516msgid "great ×5 grandparent" 17517msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:2141 17520msgid "great ×5 grandson" 17521msgstr "נכד מדרגה 5" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1856 17524msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17525msgid "great ×5 nephew" 17526msgstr "אחיין מדרגה 5" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1860 17529msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17530msgid "great ×5 nephew" 17531msgstr "אחיין מדרגה 5" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1863 17534msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17535msgid "great ×5 nephew" 17536msgstr "אחיין מדרגה 5" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1879 17539msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17540msgid "great ×5 nephew/niece" 17541msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1883 17544msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17545msgid "great ×5 nephew/niece" 17546msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1886 17549msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17550msgid "great ×5 nephew/niece" 17551msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1868 17554msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17555msgid "great ×5 niece" 17556msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1872 17559msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17560msgid "great ×5 niece" 17561msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1875 17564msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17565msgid "great ×5 niece" 17566msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1635 17569msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17570msgid "great ×5 uncle" 17571msgstr "דוד מדרגה 5" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1639 17574msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17575msgid "great ×5 uncle" 17576msgstr "דוד מדרגה 5" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1642 17579msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17580msgid "great ×5 uncle" 17581msgstr "דוד מדרגה 5" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1665 17584msgid "great ×6 aunt" 17585msgstr "דודה מדרגה 6" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:1668 17588msgid "great ×6 aunt/uncle" 17589msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:2159 17592msgid "great ×6 grandchild" 17593msgstr "נכד/ה מדרגה 6" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:2156 17596msgid "great ×6 granddaughter" 17597msgstr "נכדה מדרגה 6" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:2008 17600msgid "great ×6 grandfather" 17601msgstr "סבא מדרגה 6" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:2012 17604msgid "great ×6 grandmother" 17605msgstr "סבתא מדרגה 6" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:2015 17608msgid "great ×6 grandparent" 17609msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:2152 17612msgid "great ×6 grandson" 17613msgstr "נכד מדרגה 6" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1654 17616msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17617msgid "great ×6 uncle" 17618msgstr "דוד מדרגה 6" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1658 17621msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17622msgid "great ×6 uncle" 17623msgstr "דוד מדרגה 6" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1661 17626msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17627msgid "great ×6 uncle" 17628msgstr "דוד מדרגה 6" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1684 17631msgid "great ×7 aunt" 17632msgstr "דודה מדרגה 7" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1687 17635msgid "great ×7 aunt/uncle" 17636msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:2170 17639msgid "great ×7 grandchild" 17640msgstr "נכד/ה מדרגה 7" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:2167 17643msgid "great ×7 granddaughter" 17644msgstr "נכדה מדרגה 7" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:2019 17647msgid "great ×7 grandfather" 17648msgstr "סבא מדרגה 7" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2023 17651msgid "great ×7 grandmother" 17652msgstr "סבתא מדרגה 7" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2026 17655msgid "great ×7 grandparent" 17656msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2163 17659msgid "great ×7 grandson" 17660msgstr "נכד מדרגה 7" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1673 17663msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17664msgid "great ×7 uncle" 17665msgstr "דוד מדרגה 7" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1677 17668msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17669msgid "great ×7 uncle" 17670msgstr "דוד מדרגה 7" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1680 17673msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17674msgid "great ×7 uncle" 17675msgstr "דוד מדרגה 7" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1357 17678msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17679msgid "great-aunt" 17680msgstr "דודה סבה" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1053 17683msgctxt "father’s father’s sister" 17684msgid "great-aunt" 17685msgstr "דודה סבתא" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1363 17688msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17689msgid "great-aunt" 17690msgstr "דודה סבה" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1065 17693msgctxt "father’s mother’s sister" 17694msgid "great-aunt" 17695msgstr "דודה סבה" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:1369 17698msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17699msgid "great-aunt" 17700msgstr "דודה סבה" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1077 17703msgctxt "father’s parent’s sister" 17704msgid "great-aunt" 17705msgstr "דודה סבה" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1375 17708msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17709msgid "great-aunt" 17710msgstr "דודה סבה" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1133 17713msgctxt "mother’s father’s sister" 17714msgid "great-aunt" 17715msgstr "דודה סבה" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1381 17718msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17719msgid "great-aunt" 17720msgstr "דודה סבה" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1151 17723msgctxt "mother’s mother’s sister" 17724msgid "great-aunt" 17725msgstr "דודה סבה" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1387 17728msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17729msgid "great-aunt" 17730msgstr "דודה סבה" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1163 17733msgctxt "mother’s parent’s sister" 17734msgid "great-aunt" 17735msgstr "דודה סבה" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1393 17738msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17739msgid "great-aunt" 17740msgstr "דודה סבה" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1185 17743msgctxt "parent’s father’s sister" 17744msgid "great-aunt" 17745msgstr "דודה סבה" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1399 17748msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17749msgid "great-aunt" 17750msgstr "דודה סבה" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1197 17753msgctxt "parent’s mother’s sister" 17754msgid "great-aunt" 17755msgstr "דודה סבה" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1405 17758msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "דודה סבה" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1209 17763msgctxt "parent’s parent’s sister" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "דודה סבה" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1051 17768msgctxt "father’s father’s sibling" 17769msgid "great-aunt/uncle" 17770msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1359 17773msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17774msgid "great-aunt/uncle" 17775msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1063 17778msgctxt "father’s mother’s sibling" 17779msgid "great-aunt/uncle" 17780msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1365 17783msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17784msgid "great-aunt/uncle" 17785msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1075 17788msgctxt "father’s parent’s sibling" 17789msgid "great-aunt/uncle" 17790msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1371 17793msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17794msgid "great-aunt/uncle" 17795msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1131 17798msgctxt "mother’s father’s sibling" 17799msgid "great-aunt/uncle" 17800msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1377 17803msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17804msgid "great-aunt/uncle" 17805msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1149 17808msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17809msgid "great-aunt/uncle" 17810msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1383 17813msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17814msgid "great-aunt/uncle" 17815msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1161 17818msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17819msgid "great-aunt/uncle" 17820msgstr "דוד/דודה סב" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1389 17823msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17824msgid "great-aunt/uncle" 17825msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1183 17828msgctxt "parent’s father’s sibling" 17829msgid "great-aunt/uncle" 17830msgstr "דוד/דודה סב" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1395 17833msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17834msgid "great-aunt/uncle" 17835msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1195 17838msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17839msgid "great-aunt/uncle" 17840msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1401 17843msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17844msgid "great-aunt/uncle" 17845msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1207 17848msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "דוד/דודה סב" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1407 17853msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:985 17858msgctxt "child’s child’s child" 17859msgid "great-grandchild" 17860msgstr "נין/ה" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:991 17863msgctxt "child’s daughter’s child" 17864msgid "great-grandchild" 17865msgstr "נין/ה" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:999 17868msgctxt "child’s son’s child" 17869msgid "great-grandchild" 17870msgstr "נין/ה" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1007 17873msgctxt "daughter’s child’s child" 17874msgid "great-grandchild" 17875msgstr "נין/ה" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1013 17878msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17879msgid "great-grandchild" 17880msgstr "נין/ה" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1027 17883msgctxt "daughter’s son’s child" 17884msgid "great-grandchild" 17885msgstr "נין/ה" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1305 17888msgctxt "son’s child’s child" 17889msgid "great-grandchild" 17890msgstr "נין/ה" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1311 17893msgctxt "son’s daughter’s child" 17894msgid "great-grandchild" 17895msgstr "נין/ה" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1319 17898msgctxt "son’s son’s child" 17899msgid "great-grandchild" 17900msgstr "נין/ה" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:987 17903msgctxt "child’s child’s daughter" 17904msgid "great-granddaughter" 17905msgstr "נינה" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:993 17908msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17909msgid "great-granddaughter" 17910msgstr "נינה" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1001 17913msgctxt "child’s son’s daughter" 17914msgid "great-granddaughter" 17915msgstr "נינה" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1009 17918msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17919msgid "great-granddaughter" 17920msgstr "נינה" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1015 17923msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17924msgid "great-granddaughter" 17925msgstr "נינה" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1029 17928msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17929msgid "great-granddaughter" 17930msgstr "נינה" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1307 17933msgctxt "son’s child’s daughter" 17934msgid "great-granddaughter" 17935msgstr "נינה" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1313 17938msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17939msgid "great-granddaughter" 17940msgstr "נינה" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1321 17943msgctxt "son’s son’s daughter" 17944msgid "great-granddaughter" 17945msgstr "נינה" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1045 17948msgctxt "father’s father’s father" 17949msgid "great-grandfather" 17950msgstr "סבא רבא" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1057 17953msgctxt "father’s mother’s father" 17954msgid "great-grandfather" 17955msgstr "סבא רבא" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1069 17958msgctxt "father’s parent’s father" 17959msgid "great-grandfather" 17960msgstr "סבא רבא" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1125 17963msgctxt "mother’s father’s father" 17964msgid "great-grandfather" 17965msgstr "סבא רבא" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1143 17968msgctxt "mother’s mother’s father" 17969msgid "great-grandfather" 17970msgstr "סבא רבא" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1155 17973msgctxt "mother’s parent’s father" 17974msgid "great-grandfather" 17975msgstr "סבא רבא" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1177 17978msgctxt "parent’s father’s father" 17979msgid "great-grandfather" 17980msgstr "סבא רבא" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1189 17983msgctxt "parent’s mother’s father" 17984msgid "great-grandfather" 17985msgstr "סבא רבא" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1201 17988msgctxt "parent’s parent’s father" 17989msgid "great-grandfather" 17990msgstr "סבא רבא" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1047 17993msgctxt "father’s father’s mother" 17994msgid "great-grandmother" 17995msgstr "סבתא רבתא" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1059 17998msgctxt "father’s mother’s mother" 17999msgid "great-grandmother" 18000msgstr "סבתא רבתא" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1071 18003msgctxt "father’s parent’s mother" 18004msgid "great-grandmother" 18005msgstr "סבתא רבתא" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1127 18008msgctxt "mother’s father’s mother" 18009msgid "great-grandmother" 18010msgstr "סבתא רבתא" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1145 18013msgctxt "mother’s mother’s mother" 18014msgid "great-grandmother" 18015msgstr "סבתא רבתא" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1157 18018msgctxt "mother’s parent’s mother" 18019msgid "great-grandmother" 18020msgstr "סבתא רבתא" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1179 18023msgctxt "parent’s father’s mother" 18024msgid "great-grandmother" 18025msgstr "סבתא רבתא" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1191 18028msgctxt "parent’s mother’s mother" 18029msgid "great-grandmother" 18030msgstr "סבתא רבתא" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1203 18033msgctxt "parent’s parent’s mother" 18034msgid "great-grandmother" 18035msgstr "סבתא רבתא" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1049 18038msgctxt "father’s father’s parent" 18039msgid "great-grandparent" 18040msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1061 18043msgctxt "father’s mother’s parent" 18044msgid "great-grandparent" 18045msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1073 18048msgctxt "father’s parent’s parent" 18049msgid "great-grandparent" 18050msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1129 18053msgctxt "mother’s father’s parent" 18054msgid "great-grandparent" 18055msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1147 18058msgctxt "mother’s mother’s parent" 18059msgid "great-grandparent" 18060msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1159 18063msgctxt "mother’s parent’s parent" 18064msgid "great-grandparent" 18065msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1181 18068msgctxt "parent’s father’s parent" 18069msgid "great-grandparent" 18070msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1193 18073msgctxt "parent’s mother’s parent" 18074msgid "great-grandparent" 18075msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1205 18078msgctxt "parent’s parent’s parent" 18079msgid "great-grandparent" 18080msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:989 18083msgctxt "child’s child’s son" 18084msgid "great-grandson" 18085msgstr "נין" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:997 18088msgctxt "child’s daughter’s son" 18089msgid "great-grandson" 18090msgstr "נין" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1003 18093msgctxt "child’s son’s son" 18094msgid "great-grandson" 18095msgstr "נין" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1011 18098msgctxt "daughter’s child’s son" 18099msgid "great-grandson" 18100msgstr "נין" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1019 18103msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18104msgid "great-grandson" 18105msgstr "נין" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1031 18108msgctxt "daughter’s son’s son" 18109msgid "great-grandson" 18110msgstr "נין" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1309 18113msgctxt "son’s child’s son" 18114msgid "great-grandson" 18115msgstr "נין" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1317 18118msgctxt "son’s daughter’s son" 18119msgid "great-grandson" 18120msgstr "נין" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1323 18123msgctxt "son’s son’s son" 18124msgid "great-grandson" 18125msgstr "נין" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1589 18128msgid "great-great-aunt" 18129msgstr "דודה רבתא" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1592 18132msgid "great-great-aunt/uncle" 18133msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:2115 18136msgid "great-great-grandchild" 18137msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:2112 18140msgid "great-great-granddaughter" 18141msgstr "נכדה מדרגה 2" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1964 18144msgid "great-great-grandfather" 18145msgstr "סבא מדרגה 2" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1968 18148msgid "great-great-grandmother" 18149msgstr "סבתא מדרגה 2" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1971 18152msgid "great-great-grandparent" 18153msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:2108 18156msgid "great-great-grandson" 18157msgstr "נכד מדרגה 2" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1608 18160msgid "great-great-great-aunt" 18161msgstr "דודה מדרגה 3" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1611 18164msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18165msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:2126 18168msgid "great-great-great-grandchild" 18169msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:2123 18172msgid "great-great-great-granddaughter" 18173msgstr "נכדה מדרגה 3" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1975 18176msgid "great-great-great-grandfather" 18177msgstr "סבא מדרגה 3" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1979 18180msgid "great-great-great-grandmother" 18181msgstr "סבתא מדרגה 3" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1982 18184msgid "great-great-great-grandparent" 18185msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:2119 18188msgid "great-great-great-grandson" 18189msgstr "נכד מדרגה 3" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1786 18192msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18193msgid "great-great-great-nephew" 18194msgstr "אחיין מדרגה 3" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1790 18197msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18198msgid "great-great-great-nephew" 18199msgstr "אחיין מדרגה 3" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1793 18202msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18203msgid "great-great-great-nephew" 18204msgstr "אחיין מדרגה 3" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1809 18207msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18208msgid "great-great-great-nephew/niece" 18209msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1813 18212msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18213msgid "great-great-great-nephew/niece" 18214msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1816 18217msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18218msgid "great-great-great-nephew/niece" 18219msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1798 18222msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18223msgid "great-great-great-niece" 18224msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1802 18227msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18228msgid "great-great-great-niece" 18229msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1805 18232msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18233msgid "great-great-great-niece" 18234msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1597 18237msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18238msgid "great-great-great-uncle" 18239msgstr "דוד מדרגה 3" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1601 18242msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18243msgid "great-great-great-uncle" 18244msgstr "דוד מדרגה 3" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1604 18247msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18248msgid "great-great-great-uncle" 18249msgstr "דוד מדרגה 3" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1751 18252msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18253msgid "great-great-nephew" 18254msgstr "אחיין מדרגה 2" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1755 18257msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18258msgid "great-great-nephew" 18259msgstr "אחיין מדרגה 2" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1758 18262msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18263msgid "great-great-nephew" 18264msgstr "אחיין מדרגה 2" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1774 18267msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18268msgid "great-great-nephew/niece" 18269msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1778 18272msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18273msgid "great-great-nephew/niece" 18274msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1781 18277msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18278msgid "great-great-nephew/niece" 18279msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1763 18282msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18283msgid "great-great-niece" 18284msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1767 18287msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18288msgid "great-great-niece" 18289msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1770 18292msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18293msgid "great-great-niece" 18294msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1578 18297msgctxt "great-grandfather’s brother" 18298msgid "great-great-uncle" 18299msgstr "דוד רבא" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1582 18302msgctxt "great-grandmother’s brother" 18303msgid "great-great-uncle" 18304msgstr "דוד רבא" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1585 18307msgctxt "great-grandparent’s brother" 18308msgid "great-great-uncle" 18309msgstr "דוד רבא" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:934 18312msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18313msgid "great-nephew" 18314msgstr "אחיין-נכד" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:954 18317msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18318msgid "great-nephew" 18319msgstr "אחיין-נכד" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:972 18322msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18323msgid "great-nephew" 18324msgstr "אחיין-נכד" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1254 18327msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18328msgid "great-nephew" 18329msgstr "אחיין-נכד" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1274 18332msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18333msgid "great-nephew" 18334msgstr "אחיין-נכד" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1298 18337msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18338msgid "great-nephew" 18339msgstr "אחיין-נכד" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:937 18342msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18343msgid "great-nephew" 18344msgstr "אחיין-נכד" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:957 18347msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18348msgid "great-nephew" 18349msgstr "אחיין-נכד" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:975 18352msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18353msgid "great-nephew" 18354msgstr "אחיין-נכד" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1257 18357msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18358msgid "great-nephew" 18359msgstr "אחיין-נכד" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1277 18362msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18363msgid "great-nephew" 18364msgstr "אחיין-נכד" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1301 18367msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18368msgid "great-nephew" 18369msgstr "אחיין-נכד" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1223 18372msgctxt "sibling’s child’s son" 18373msgid "great-nephew" 18374msgstr "אחיין-נכד" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1231 18377msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18378msgid "great-nephew" 18379msgstr "אחיין-נכד" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1237 18382msgctxt "sibling’s son’s son" 18383msgid "great-nephew" 18384msgstr "אחיין-נכד" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:922 18387msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18388msgid "great-nephew/niece" 18389msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:940 18392msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18393msgid "great-nephew/niece" 18394msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:960 18397msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18398msgid "great-nephew/niece" 18399msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1242 18402msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18403msgid "great-nephew/niece" 18404msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1260 18407msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18408msgid "great-nephew/niece" 18409msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1286 18412msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18413msgid "great-nephew/niece" 18414msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:925 18417msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18418msgid "great-nephew/niece" 18419msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:943 18422msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18423msgid "great-nephew/niece" 18424msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:963 18427msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18428msgid "great-nephew/niece" 18429msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1245 18432msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18433msgid "great-nephew/niece" 18434msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1263 18437msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18438msgid "great-nephew/niece" 18439msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1289 18442msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18443msgid "great-nephew/niece" 18444msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1219 18447msgctxt "sibling’s child’s child" 18448msgid "great-nephew/niece" 18449msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1225 18452msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18453msgid "great-nephew/niece" 18454msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1233 18457msgctxt "sibling’s son’s child" 18458msgid "great-nephew/niece" 18459msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:928 18462msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18463msgid "great-niece" 18464msgstr "אחיינית נכדה" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:946 18467msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18468msgid "great-niece" 18469msgstr "אחיינית נכדה" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:966 18472msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18473msgid "great-niece" 18474msgstr "אחיינית נכדה" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:1248 18477msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18478msgid "great-niece" 18479msgstr "אחיינית נכדה" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1266 18482msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18483msgid "great-niece" 18484msgstr "אחיינית נכדה" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1292 18487msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18488msgid "great-niece" 18489msgstr "אחיינית נכדה" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:931 18492msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18493msgid "great-niece" 18494msgstr "אחיינית נכדה" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:949 18497msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18498msgid "great-niece" 18499msgstr "אחיינית נכדה" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:969 18502msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18503msgid "great-niece" 18504msgstr "אחיינית נכדה" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1251 18507msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18508msgid "great-niece" 18509msgstr "אחיינית נכדה" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1269 18512msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18513msgid "great-niece" 18514msgstr "אחיינית נכדה" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1295 18517msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18518msgid "great-niece" 18519msgstr "אחיינית נכדה" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1221 18522msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18523msgid "great-niece" 18524msgstr "אחיינית נכדה" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1227 18527msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18528msgid "great-niece" 18529msgstr "אחיינית נכדה" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1235 18532msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18533msgid "great-niece" 18534msgstr "אחיינית נכדה" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1043 18537msgctxt "father’s father’s brother" 18538msgid "great-uncle" 18539msgstr "דוד סב" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1361 18542msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18543msgid "great-uncle" 18544msgstr "דוד סב" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1055 18547msgctxt "father’s mother’s brother" 18548msgid "great-uncle" 18549msgstr "דוד סב" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:1367 18552msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18553msgid "great-uncle" 18554msgstr "דוד סב" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1067 18557msgctxt "father’s parent’s brother" 18558msgid "great-uncle" 18559msgstr "דוד סב" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1373 18562msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18563msgid "great-uncle" 18564msgstr "דוד סב" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1123 18567msgctxt "mother’s father’s brother" 18568msgid "great-uncle" 18569msgstr "דוד סב" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1379 18572msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18573msgid "great-uncle" 18574msgstr "דוד סב" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1141 18577msgctxt "mother’s mother’s brother" 18578msgid "great-uncle" 18579msgstr "דוד סב" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1385 18582msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18583msgid "great-uncle" 18584msgstr "דוד סב" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1153 18587msgctxt "mother’s parent’s brother" 18588msgid "great-uncle" 18589msgstr "דוד סב" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1391 18592msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18593msgid "great-uncle" 18594msgstr "דוד סב" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1175 18597msgctxt "parent’s father’s brother" 18598msgid "great-uncle" 18599msgstr "דוד סב" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1397 18602msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18603msgid "great-uncle" 18604msgstr "דוד סב" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1187 18607msgctxt "parent’s mother’s brother" 18608msgid "great-uncle" 18609msgstr "דוד סב" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1403 18612msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18613msgid "great-uncle" 18614msgstr "דוד סב" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1199 18617msgctxt "parent’s parent’s brother" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "דוד סב" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1409 18622msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "דוד סב" 18625 18626#. I18N: layout option for the fan chart 18627#: app/Module/FanChartModule.php:567 18628msgid "half circle" 18629msgstr "חצי עיגול" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:801 18632msgctxt "father’s son" 18633msgid "half-brother" 18634msgstr "אח-למחצה" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:839 18637msgctxt "mother’s son" 18638msgid "half-brother" 18639msgstr "אח-למחצה" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:857 18642msgctxt "parent’s son" 18643msgid "half-brother" 18644msgstr "אח-למחצה" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:787 18647msgctxt "father’s child" 18648msgid "half-sibling" 18649msgstr "אח/ות למחצה" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:823 18652msgctxt "mother’s child" 18653msgid "half-sibling" 18654msgstr "אח/ות למחצה" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:843 18657msgctxt "parent’s child" 18658msgid "half-sibling" 18659msgstr "אח/ות למחצה" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:789 18662msgctxt "father’s daughter" 18663msgid "half-sister" 18664msgstr "אחות למחצה" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:825 18667msgctxt "mother’s daughter" 18668msgid "half-sister" 18669msgstr "אחות למחצה" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:845 18672msgctxt "parent’s daughter" 18673msgid "half-sister" 18674msgstr "אחות למחצה" 18675 18676#. I18N: reflexive pronoun 18677#: app/Functions/Functions.php:192 18678msgid "herself" 18679msgstr "היא עַצמה" 18680 18681#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18683msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18684msgstr "שש:דד או שש:דד:שש" 18685 18686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18693msgid "hide" 18694msgstr "הסתר" 18695 18696#. I18N: reflexive pronoun 18697#: app/Functions/Functions.php:189 18698msgid "himself" 18699msgstr "הוא עַצמוֹ" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:634 18702msgid "husband" 18703msgstr "בעל" 18704 18705#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18706#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18707msgid "immigration name" 18708msgstr "שם הגירה" 18709 18710#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18711#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18712msgctxt "FEMALE" 18713msgid "immigration name" 18714msgstr "שם הגירה" 18715 18716#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18718msgctxt "MALE" 18719msgid "immigration name" 18720msgstr "שם הגירה" 18721 18722#. I18N: A button label. 18723#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18724msgid "import" 18725msgstr "ייבא" 18726 18727#. I18N: A button label. 18728#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18729msgid "import file" 18730msgstr "ייבא קובץ" 18731 18732#. I18N: Gedcom INT dates 18733#: app/Date.php:353 18734#, php-format 18735msgid "interpreted %s (%s)" 18736msgstr "פרשנות %s (%s)" 18737 18738#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18739#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18740msgid "invert selection" 18741msgstr "הפוך בחירה" 18742 18743#. I18N: a month in the French republican calendar 18744#: app/Date/FrenchDate.php:159 18745msgctxt "GENITIVE" 18746msgid "jours complementaires" 18747msgstr "ימים משלימים" 18748 18749#. I18N: a month in the French republican calendar 18750#: app/Date/FrenchDate.php:253 18751msgctxt "INSTRUMENTAL" 18752msgid "jours complementaires" 18753msgstr "ימים משלימים" 18754 18755#. I18N: a month in the French republican calendar 18756#: app/Date/FrenchDate.php:206 18757msgctxt "LOCATIVE" 18758msgid "jours complementaires" 18759msgstr "ימים משלימים" 18760 18761#. I18N: a month in the French republican calendar 18762#: app/Date/FrenchDate.php:112 18763msgctxt "NOMINATIVE" 18764msgid "jours complementaires" 18765msgstr "ימים משלימים" 18766 18767#. I18N: A button label, last page 18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18770#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18771#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18772msgid "last" 18773msgstr "האחרון" 18774 18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18776msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18777msgid "last" 18778msgstr "האחרונים" 18779 18780#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18781msgid "left" 18782msgstr "שמאל" 18783 18784#. I18N: Layout option for lists of names 18785#. I18N: An option in a list-box 18786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18787#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18788#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18789#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18790#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18791msgid "list" 18792msgstr "רשימה" 18793 18794#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18795#, php-format 18796msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18797msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s" 18798 18799#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18801msgid "maiden name" 18802msgstr "שם נעורים" 18803 18804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18805msgid "managers" 18806msgstr "מנהלים" 18807 18808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18810msgid "markdown" 18811msgstr "markdown" 18812 18813#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18814msgid "marriage" 18815msgstr "נישואין" 18816 18817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18818msgctxt "FEMALE" 18819msgid "married" 18820msgstr "התחתנה" 18821 18822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18823msgctxt "MALE" 18824msgid "married" 18825msgstr "התחתן" 18826 18827#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18828#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18829msgid "married name" 18830msgstr "שם נישואין" 18831 18832#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18833#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18834msgctxt "FEMALE" 18835msgid "married name" 18836msgstr "שם נישואין" 18837 18838#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18840msgctxt "MALE" 18841msgid "married name" 18842msgstr "שם נישואין" 18843 18844#: app/Functions/Functions.php:827 18845msgctxt "mother’s father" 18846msgid "maternal grandfather" 18847msgstr "סבא" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:831 18850msgctxt "mother’s mother" 18851msgid "maternal grandmother" 18852msgstr "סבתא" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:833 18855msgctxt "mother’s parent" 18856msgid "maternal grandparent" 18857msgstr "הורה של אם" 18858 18859#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18860#: app/SurnameTradition.php:88 18861msgid "matrilineal" 18862msgstr "מצד האם" 18863 18864#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18865#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18866#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18867#, php-format 18868msgid "maximum %s day" 18869msgid_plural "maximum %s days" 18870msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" 18871msgstr[1] "לכל היותר %s ימים" 18872 18873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18878msgid "members" 18879msgstr "חברים" 18880 18881#. I18N: Name of a theme. 18882#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18883msgid "minimal" 18884msgstr "מינימאלי" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:620 18887msgid "mother" 18888msgstr "אם" 18889 18890#: app/Functions/Functions.php:813 18891msgctxt "husband’s mother" 18892msgid "mother-in-law" 18893msgstr "חמות" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:893 18896msgctxt "spouse’s mother" 18897msgid "mother-in-law" 18898msgstr "חמות" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:911 18901msgctxt "wife’s mother" 18902msgid "mother-in-law" 18903msgstr "חמות" 18904 18905#: app/Functions/Functions.php:899 18906msgctxt "spouse’s parent" 18907msgid "mother/father-in-law" 18908msgstr "חם/חמות" 18909 18910#: app/Functions/Functions.php:761 18911msgctxt "brother’s son" 18912msgid "nephew" 18913msgstr "אחיין" 18914 18915#: app/Functions/Functions.php:1113 18916msgctxt "husband’s brother’s son" 18917msgid "nephew" 18918msgstr "אחיינו של הבעל" 18919 18920#: app/Functions/Functions.php:1109 18921msgctxt "husband’s sibling’s son" 18922msgid "nephew" 18923msgstr "אחיינו של הבעל" 18924 18925#: app/Functions/Functions.php:1111 18926msgctxt "husband’s sister’s son" 18927msgid "nephew" 18928msgstr "אחיינו של הבעל" 18929 18930#: app/Functions/Functions.php:865 18931msgctxt "sibling’s son" 18932msgid "nephew" 18933msgstr "אחיין" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:875 18936msgctxt "sister’s son" 18937msgid "nephew" 18938msgstr "אחיין" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:1353 18941msgctxt "wife’s brother’s son" 18942msgid "nephew" 18943msgstr "אחיינה של האשה" 18944 18945#: app/Functions/Functions.php:1349 18946msgctxt "wife’s sibling’s son" 18947msgid "nephew" 18948msgstr "אחיינה של האשה" 18949 18950#: app/Functions/Functions.php:1351 18951msgctxt "wife’s sister’s son" 18952msgid "nephew" 18953msgstr "אחיינה של האשה" 18954 18955#: app/Functions/Functions.php:951 18956msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18957msgid "nephew-in-law" 18958msgstr "אחיין" 18959 18960#: app/Functions/Functions.php:1229 18961msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18962msgid "nephew-in-law" 18963msgstr "אחיין" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:1271 18966msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18967msgid "nephew-in-law" 18968msgstr "אחיין" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:757 18971msgctxt "brother’s child" 18972msgid "nephew/niece" 18973msgstr "אחיין/אחיינית" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:1101 18976msgctxt "husband’s brother’s child" 18977msgid "nephew/niece" 18978msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:1097 18981msgctxt "husband’s sibling’s child" 18982msgid "nephew/niece" 18983msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:1099 18986msgctxt "husband’s sister’s child" 18987msgid "nephew/niece" 18988msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:861 18991msgctxt "sibling’s child" 18992msgid "nephew/niece" 18993msgstr "אחיין/אחיינית" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:869 18996msgctxt "sister’s child" 18997msgid "nephew/niece" 18998msgstr "אחיין/אחיינית" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:1341 19001msgctxt "wife’s brother’s child" 19002msgid "nephew/niece" 19003msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1337 19006msgctxt "wife’s sibling’s child" 19007msgid "nephew/niece" 19008msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1339 19011msgctxt "wife’s sister’s child" 19012msgid "nephew/niece" 19013msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19014 19015#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19016msgid "never" 19017msgstr "אף פעם" 19018 19019#. I18N: A button label, next page 19020#: resources/views/individual-page.phtml:81 19021#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19022#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19023#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19025#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19026#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19027#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19028#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19030#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19034msgid "next" 19035msgstr "הבא" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:759 19038msgctxt "brother’s daughter" 19039msgid "niece" 19040msgstr "אחיינית" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1107 19043msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19044msgid "niece" 19045msgstr "אחייניתו של הבעל" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:1103 19048msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19049msgid "niece" 19050msgstr "אחייניתו של הבעל" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1105 19053msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19054msgid "niece" 19055msgstr "אחייניתו של הבעל" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:863 19058msgctxt "sibling’s daughter" 19059msgid "niece" 19060msgstr "אחיינית" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:871 19063msgctxt "sister’s daughter" 19064msgid "niece" 19065msgstr "אחיינית" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:1347 19068msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19069msgid "niece" 19070msgstr "אחייניתה של האשה" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:1343 19073msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19074msgid "niece" 19075msgstr "אחייניתה של האשה" 19076 19077#: app/Functions/Functions.php:1345 19078msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19079msgid "niece" 19080msgstr "אחייניתה של האשה" 19081 19082#: app/Functions/Functions.php:977 19083msgctxt "brother’s son’s wife" 19084msgid "niece-in-law" 19085msgstr "אחיינית" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:1239 19088msgctxt "sibling’s son’s wife" 19089msgid "niece-in-law" 19090msgstr "אחיינית" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:1303 19093msgctxt "sisters’s son’s wife" 19094msgid "niece-in-law" 19095msgstr "אחיינית" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:480 19098msgid "ninth cousin" 19099msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:444 19102msgctxt "FEMALE" 19103msgid "ninth cousin" 19104msgstr "דודנית מדרגה 9" 19105 19106#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19107#: app/Functions/Functions.php:400 19108msgctxt "MALE" 19109msgid "ninth cousin" 19110msgstr "דודן מדרגה 9" 19111 19112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19113#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19114#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19115#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19116#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19117#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19129#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19130#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19132#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19133#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19134#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19135#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19140#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19147msgid "no" 19148msgstr "לא" 19149 19150#. I18N: None of the other options 19151#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19153#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19154#: app/Services/EmailService.php:217 19155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19156msgid "none" 19157msgstr "אין" 19158 19159#: app/SurnameTradition.php:114 19160msgctxt "Surname tradition" 19161msgid "none" 19162msgstr "אין" 19163 19164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19165msgid "numbers" 19166msgstr "ספרות" 19167 19168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19172#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19173#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19181msgid "of" 19182msgstr "מתוך" 19183 19184#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19185msgid "on the date of death" 19186msgstr "ביום הפטירה" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:624 19189msgid "parent" 19190msgstr "הורה" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:684 19193msgid "partner" 19194msgstr "שותף/ה" 19195 19196#: app/Functions/Functions.php:664 19197msgctxt "FEMALE" 19198msgid "partner" 19199msgstr "שותפה" 19200 19201#: app/Functions/Functions.php:644 19202msgctxt "MALE" 19203msgid "partner" 19204msgstr "שותף" 19205 19206#: app/SurnameTradition.php:77 19207msgctxt "Surname tradition" 19208msgid "paternal" 19209msgstr "לפי אב" 19210 19211#: app/Functions/Functions.php:791 19212msgctxt "father’s father" 19213msgid "paternal grandfather" 19214msgstr "סבא" 19215 19216#: app/Functions/Functions.php:793 19217msgctxt "father’s mother" 19218msgid "paternal grandmother" 19219msgstr "סבתא" 19220 19221#: app/Functions/Functions.php:795 19222msgctxt "father’s parent" 19223msgid "paternal grandparent" 19224msgstr "הורה של אב" 19225 19226#. I18N: A system where children take their father’s surname 19227#: app/SurnameTradition.php:84 19228msgid "patrilineal" 19229msgstr "מצד האב" 19230 19231#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19232#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19233msgid "pending" 19234msgstr "בהמתנה" 19235 19236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19237msgid "percentage" 19238msgstr "אחוז" 19239 19240#. I18N: A button label. 19241#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19242msgid "preview" 19243msgstr "תצוגה מוקדמת" 19244 19245#. I18N: A button label, previous page 19246#: resources/views/individual-page.phtml:77 19247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19248#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19249#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19250#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19251#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19252#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19253#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19254#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19255#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19257#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19258#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19259msgid "previous" 19260msgstr "הקודם" 19261 19262#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19263#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19264msgid "primary evidence" 19265msgstr "ראיה ראשית" 19266 19267#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19269msgid "questionable evidence" 19270msgstr "ראיה לא בטוחה" 19271 19272#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19274msgid "records" 19275msgstr "רשומות" 19276 19277#: resources/views/family-page.phtml:22 19278#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19279#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19280#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19281#: resources/views/source-page.phtml:21 19282msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19283msgid "reject" 19284msgstr "דחה" 19285 19286#: resources/views/family-page.phtml:16 19287#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19288#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19289#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19290#: resources/views/source-page.phtml:15 19291msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19292msgid "reject" 19293msgstr "דחה" 19294 19295#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19297msgid "rejected" 19298msgstr "נדחו" 19299 19300#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19302msgid "religious name" 19303msgstr "שם דתי" 19304 19305#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19306#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19307msgctxt "FEMALE" 19308msgid "religious name" 19309msgstr "שם דתי" 19310 19311#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19313msgctxt "MALE" 19314msgid "religious name" 19315msgstr "שם דתי" 19316 19317#. I18N: A button label. 19318#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19319msgid "replace" 19320msgstr "החלף" 19321 19322#. I18N: A button label. 19323#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19324#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19325#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19326#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19327#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19328msgid "reset" 19329msgstr "ברירת מחדל" 19330 19331#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19332msgid "right" 19333msgstr "ימין" 19334 19335#. I18N: A button label. 19336#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19337#: resources/views/admin/components.phtml:139 19338#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19339#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19341#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19344#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19347#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19349#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19350#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19351#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19352#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19353#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19354#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19355#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19356#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19357#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19358#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19359#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19360#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19361#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19362#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19363#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19365#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19367#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19368#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19370#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19371#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19373#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19374#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19375msgid "save" 19376msgstr "שמור" 19377 19378#. I18N: A button label. 19379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19380#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19381#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19382#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19383#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19384#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19385msgid "search" 19386msgstr "חפש" 19387 19388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19389#: app/Functions/Functions.php:562 19390#, php-format 19391msgid "second %s" 19392msgstr "%s השני/ה" 19393 19394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19395#: app/Functions/Functions.php:540 19396#, php-format 19397msgctxt "FEMALE" 19398msgid "second %s" 19399msgstr "%s השנייה" 19400 19401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19402#: app/Functions/Functions.php:517 19403#, php-format 19404msgctxt "MALE" 19405msgid "second %s" 19406msgstr "%s השני" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:466 19409msgid "second cousin" 19410msgstr "דודן/דודנית משנה" 19411 19412#: app/Functions/Functions.php:430 19413msgctxt "FEMALE" 19414msgid "second cousin" 19415msgstr "דודנית משנה" 19416 19417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19418#: app/Functions/Functions.php:379 19419msgctxt "MALE" 19420msgid "second cousin" 19421msgstr "דודן משנה" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:1470 19424msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19425msgid "second cousin" 19426msgstr "דודן/דודנית משנה" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:1462 19429msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19430msgid "second cousin" 19431msgstr "דודנית משנה" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:1466 19434msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19435msgid "second cousin" 19436msgstr "דודן משנה" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:1494 19439msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19440msgid "second cousin" 19441msgstr "דודן/דודנית משנה" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:1486 19444msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19445msgid "second cousin" 19446msgstr "דודנית משנה" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:1490 19449msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19450msgid "second cousin" 19451msgstr "דודן משנה" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:1482 19454msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19455msgid "second cousin" 19456msgstr "דודן/דודנית משנה" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:1474 19459msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "דודנית משנה" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:1478 19464msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19465msgid "second cousin" 19466msgstr "דודן משנה" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:1506 19469msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19470msgid "second cousin" 19471msgstr "דודן/דודנית משנה" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:1498 19474msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19475msgid "second cousin" 19476msgstr "דודנית משנה" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:1502 19479msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19480msgid "second cousin" 19481msgstr "דודן משנה" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:1530 19484msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19485msgid "second cousin" 19486msgstr "דודן משנה" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:1522 19489msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19490msgid "second cousin" 19491msgstr "דודנית משנה" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:1526 19494msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19495msgid "second cousin" 19496msgstr "דודן משנה" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1518 19499msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "דודן/דודנית משנה" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1510 19504msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "דודנית משנה" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1514 19509msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "דודן משנה" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1542 19514msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "דודן/דודנית משנה" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1534 19519msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "דודנית משנה" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1538 19524msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "דודן משנה" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1566 19529msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "דודן/דודנית משנה" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1558 19534msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "דודנית משנה" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1562 19539msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "דודן משנה" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1554 19544msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "דודן/דודנית משנה" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1546 19549msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "דודנית משנה" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1550 19554msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "דודן משנה" 19557 19558#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19559#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19560msgid "secondary evidence" 19561msgstr "ראיה משנית" 19562 19563#. I18N: select all (of the family trees) 19564#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19565#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19566msgid "select all" 19567msgstr "בחר הכל" 19568 19569#. I18N: select none (of the family trees) 19570#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19571#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19572msgid "select none" 19573msgstr "בחר כלום" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:617 19576msgid "self" 19577msgstr "האדם עצמו" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:476 19580msgid "seventh cousin" 19581msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:440 19584msgctxt "FEMALE" 19585msgid "seventh cousin" 19586msgstr "דודנית מדרגה 7" 19587 19588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19589#: app/Functions/Functions.php:394 19590msgctxt "MALE" 19591msgid "seventh cousin" 19592msgstr "דודן מדרגה 7" 19593 19594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19601#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19603msgid "show" 19604msgstr "הצג" 19605 19606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19607msgid "show the chart" 19608msgstr "הצג תרשים" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:753 19611msgid "sibling" 19612msgstr "אח/ות" 19613 19614#. I18N: A button label. 19615#: resources/views/login-page.phtml:56 19616#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19617msgid "sign in" 19618msgstr "התחבר" 19619 19620#. I18N: A button label. 19621#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19622msgid "sign out" 19623msgstr "התנתק" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:732 19626msgid "sister" 19627msgstr "אחות" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:763 19630msgctxt "brother’s wife" 19631msgid "sister-in-law" 19632msgstr "גיסה" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:983 19635msgctxt "brother’s wife’s sister" 19636msgid "sister-in-law" 19637msgstr "אחות הגיסה" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:1093 19640msgctxt "husband’s brother’s wife" 19641msgid "sister-in-law" 19642msgstr "אחות הגיס" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:817 19645msgctxt "husband’s sister" 19646msgid "sister-in-law" 19647msgstr "גיסה" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:1283 19650msgctxt "sister’s husband’s sister" 19651msgid "sister-in-law" 19652msgstr "אחות הגיס" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:895 19655msgctxt "spouse’s sister" 19656msgid "sister-in-law" 19657msgstr "גיסה" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:1333 19660msgctxt "wife’s brother’s wife" 19661msgid "sister-in-law" 19662msgstr "אשת הגיס" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:915 19665msgctxt "wife’s sister" 19666msgid "sister-in-law" 19667msgstr "גיסה" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:474 19670msgid "sixth cousin" 19671msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:438 19674msgctxt "FEMALE" 19675msgid "sixth cousin" 19676msgstr "דודנית מדרגה 6" 19677 19678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19679#: app/Functions/Functions.php:391 19680msgctxt "MALE" 19681msgid "sixth cousin" 19682msgstr "דודן מדרגה 6" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:686 19685msgid "son" 19686msgstr "בן" 19687 19688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19689msgid "son of" 19690msgstr "בן של" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:769 19693msgctxt "child’s husband" 19694msgid "son-in-law" 19695msgstr "חתן" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:781 19698msgctxt "daughter’s husband" 19699msgid "son-in-law" 19700msgstr "חתן" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:1021 19703msgctxt "daughter’s husband’s father" 19704msgid "son-in-law’s father" 19705msgstr "מחותן" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:1023 19708msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19709msgid "son-in-law’s mother" 19710msgstr "מחותנת" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1025 19713msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19714msgid "son-in-law’s parent" 19715msgstr "מחותן/ת" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:773 19718msgctxt "child’s spouse" 19719msgid "son/daughter-in-law" 19720msgstr "חתן/כלה" 19721 19722#. I18N: An option in a list-box 19723#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19724#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19725#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19726msgid "sort by date" 19727msgstr "מיין לפי תאריך" 19728 19729#. I18N: A button label. 19730#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19733#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19738msgid "sort by date of birth" 19739msgstr "מיין לפי תאריך לידה" 19740 19741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19742#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19743#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19745msgid "sort by date of death" 19746msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" 19747 19748#. I18N: A button label. 19749#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19751msgid "sort by date of marriage" 19752msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" 19753 19754#. I18N: An option in a list-box 19755#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19756msgid "sort by date, newest first" 19757msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" 19758 19759#. I18N: An option in a list-box 19760#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19761msgid "sort by date, oldest first" 19762msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" 19763 19764#. I18N: An option in a list-box 19765#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19766#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19769#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19770#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19771#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19775#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19777msgid "sort by name" 19778msgstr "מיין לפי שם" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:674 19781msgid "spouse" 19782msgstr "בן/בת זוג" 19783 19784#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19785#: app/Services/EmailService.php:219 19786msgid "ssl" 19787msgstr "SSL" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:1091 19790msgctxt "father’s wife’s son" 19791msgid "step-brother" 19792msgstr "אח חורג" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:1139 19795msgctxt "mother’s husband’s son" 19796msgid "step-brother" 19797msgstr "אח חורג" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:1217 19800msgctxt "parent’s spouse’s son" 19801msgid "step-brother" 19802msgstr "אח חורג" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:807 19805msgctxt "husband’s child" 19806msgid "step-child" 19807msgstr "בן/בת חורג/ת" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:887 19810msgctxt "spouse’s child" 19811msgid "step-child" 19812msgstr "בן/בת חורג/ת" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:905 19815msgctxt "wife’s child" 19816msgid "step-child" 19817msgstr "בן/בת חורג/ת" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:809 19820msgctxt "husband’s daughter" 19821msgid "step-daughter" 19822msgstr "בת חורגת" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:889 19825msgctxt "spouse’s daughter" 19826msgid "step-daughter" 19827msgstr "בת חורגת" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:907 19830msgctxt "wife’s daughter" 19831msgid "step-daughter" 19832msgstr "בת חורגת" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:829 19835msgctxt "mother’s husband" 19836msgid "step-father" 19837msgstr "אב חורג" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:803 19840msgctxt "father’s wife" 19841msgid "step-mother" 19842msgstr "אם חורגת" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:859 19845msgctxt "parent’s spouse" 19846msgid "step-parent" 19847msgstr "הורה חורג" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:1087 19850msgctxt "father’s wife’s child" 19851msgid "step-sibling" 19852msgstr "אח/ות חורג/ת" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:1135 19855msgctxt "mother’s husband’s child" 19856msgid "step-sibling" 19857msgstr "אח/ות חורג/ת" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:1213 19860msgctxt "parent’s spouse’s child" 19861msgid "step-sibling" 19862msgstr "אח/ות חורג/ת" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:1089 19865msgctxt "father’s wife’s daughter" 19866msgid "step-sister" 19867msgstr "אחות חורגת" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:1137 19870msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19871msgid "step-sister" 19872msgstr "אחות חורגת" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:1215 19875msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19876msgid "step-sister" 19877msgstr "אחות חורגת" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:819 19880msgctxt "husband’s son" 19881msgid "step-son" 19882msgstr "בן חורג" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:897 19885msgctxt "spouse’s son" 19886msgid "step-son" 19887msgstr "בן חורג" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:917 19890msgctxt "wife’s son" 19891msgid "step-son" 19892msgstr "בן חורג" 19893 19894#. I18N: Layout option for lists of names 19895#. I18N: An option in a list-box 19896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19897#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19900#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19901msgid "table" 19902msgstr "טבלה" 19903 19904#. I18N: Layout option for lists of names 19905#. I18N: An option in a list-box 19906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19907#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19908msgid "tag cloud" 19909msgstr "ענן תגיות" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:482 19912msgid "tenth cousin" 19913msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:446 19916msgctxt "FEMALE" 19917msgid "tenth cousin" 19918msgstr "דודנית מדרגה 10" 19919 19920#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19921#: app/Functions/Functions.php:403 19922msgctxt "MALE" 19923msgid "tenth cousin" 19924msgstr "דודן מדרגה 10" 19925 19926#. I18N: [you should check that:] ... 19927#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19928msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19929msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות" 19930 19931#. I18N: [you should check that:] ... 19932#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19933msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19934msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם" 19935 19936#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19937#: app/Functions/Functions.php:195 19938msgid "themself" 19939msgstr "הוא עַצמוֹ" 19940 19941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19942#: app/Functions/Functions.php:565 19943#, php-format 19944msgid "third %s" 19945msgstr "%s השלישי/ת" 19946 19947#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19948#: app/Functions/Functions.php:543 19949#, php-format 19950msgctxt "FEMALE" 19951msgid "third %s" 19952msgstr "%s השלישית" 19953 19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19955#: app/Functions/Functions.php:520 19956#, php-format 19957msgctxt "MALE" 19958msgid "third %s" 19959msgstr "%s השלישי" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:468 19962msgid "third cousin" 19963msgstr "דודן/דודנית שילש" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:432 19966msgctxt "FEMALE" 19967msgid "third cousin" 19968msgstr "דודנית מדרגה 3" 19969 19970#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19971#: app/Functions/Functions.php:382 19972msgctxt "MALE" 19973msgid "third cousin" 19974msgstr "דודן שילש" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:488 19977msgid "thirteenth cousin" 19978msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:452 19981msgctxt "FEMALE" 19982msgid "thirteenth cousin" 19983msgstr "דודנית מדרגה 13" 19984 19985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19986#: app/Functions/Functions.php:412 19987msgctxt "MALE" 19988msgid "thirteenth cousin" 19989msgstr "דודן מדרגה 13" 19990 19991#. I18N: layout option for the fan chart 19992#: app/Module/FanChartModule.php:569 19993msgid "three-quarter circle" 19994msgstr "שלושת-רבעי עיגול" 19995 19996#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19997#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 19998msgid "tls" 19999msgstr "TLS" 20000 20001#. I18N: Gedcom TO dates 20002#: app/Date.php:369 20003#, php-format 20004msgid "to %s" 20005msgstr "עד %s" 20006 20007#: app/Functions/Functions.php:486 20008msgid "twelfth cousin" 20009msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:450 20012msgctxt "FEMALE" 20013msgid "twelfth cousin" 20014msgstr "דודנית מדרגה 12" 20015 20016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20017#: app/Functions/Functions.php:409 20018msgctxt "MALE" 20019msgid "twelfth cousin" 20020msgstr "דודן מדרגה 12" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:698 20023msgid "twin brother" 20024msgstr "אח תאום" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:740 20027msgid "twin sibling" 20028msgstr "אח תאום/אחות תאומה" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:719 20031msgid "twin sister" 20032msgstr "אחות תאומה" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:785 20035msgctxt "father’s brother" 20036msgid "uncle" 20037msgstr "דוד" 20038 20039#: app/Functions/Functions.php:1083 20040msgctxt "father’s sister’s husband" 20041msgid "uncle" 20042msgstr "דוד" 20043 20044#: app/Functions/Functions.php:821 20045msgctxt "mother’s brother" 20046msgid "uncle" 20047msgstr "דוד" 20048 20049#: app/Functions/Functions.php:1169 20050msgctxt "mother’s sister’s husband" 20051msgid "uncle" 20052msgstr "דוד" 20053 20054#: app/Functions/Functions.php:841 20055msgctxt "parent’s brother" 20056msgid "uncle" 20057msgstr "דוד" 20058 20059#: app/Functions/Functions.php:1211 20060msgctxt "parent’s sister’s husband" 20061msgid "uncle" 20062msgstr "דוד" 20063 20064#: app/Place.php:202 20065msgid "unknown" 20066msgstr "לא ידוע" 20067 20068#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20069msgctxt "unknown family" 20070msgid "unknown" 20071msgstr "לא ידוע" 20072 20073#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20074msgid "unlimited" 20075msgstr "בלתי מוגבל" 20076 20077#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20078#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20079msgid "unreliable evidence" 20080msgstr "ראיה לא מהימנה" 20081 20082#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20083msgid "up" 20084msgstr "למעלה" 20085 20086#. I18N: A button label. 20087#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20088#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20089msgid "update" 20090msgstr "עדכן" 20091 20092#. I18N: A button label. 20093#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20094msgid "upload" 20095msgstr "העלה" 20096 20097#. I18N: A button label. 20098#: resources/views/branches-page.phtml:40 20099#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20100#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20101#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20102#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20103#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20104#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20105#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20106#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20107#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20108#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20109#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20110msgid "view" 20111msgstr "הראה" 20112 20113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20118msgid "visitors" 20119msgstr "מבקרים" 20120 20121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20123msgctxt "FEMALE" 20124msgid "was born" 20125msgstr "נולדה" 20126 20127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20129msgctxt "MALE" 20130msgid "was born" 20131msgstr "נולד" 20132 20133#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20134msgid "webtrees" 20135msgstr "וובטריס" 20136 20137#: app/Services/MessageService.php:127 20138msgid "webtrees message" 20139msgstr "הודעת webtrees" 20140 20141#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20142msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20143msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך." 20144 20145#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20147msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20148msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר." 20149 20150#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20151msgid "webtrees sends emails with no storage" 20152msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" 20153 20154#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20155msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20156msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1." 20157 20158#: app/Functions/Functions.php:654 20159msgid "wife" 20160msgstr "אישה" 20161 20162#. I18N: Name of a theme. 20163#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20164msgid "xenea" 20165msgstr "קסנאה" 20166 20167#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20168msgid "years" 20169msgstr "שנים" 20170 20171#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20172#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20173#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20174#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20175#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20176#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20178#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20188#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20189#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20191#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20192#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20193#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20194#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20198#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20199#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20206msgid "yes" 20207msgstr "כן" 20208 20209#. I18N: [you should check that:] ... 20210#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20211msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20212msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" 20213 20214#: app/Functions/Functions.php:702 20215msgid "younger brother" 20216msgstr "אח צעיר" 20217 20218#: app/Functions/Functions.php:744 20219msgid "younger sibling" 20220msgstr "אח/אחות צעיר יותר" 20221 20222#: app/Functions/Functions.php:723 20223msgid "younger sister" 20224msgstr "אחות צעירה" 20225 20226#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20227#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20228#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20229#, php-format 20230msgid "±%s year" 20231msgid_plural "±%s years" 20232msgstr[0] "± שנה" 20233msgstr[1] "± %s שנים" 20234 20235#: app/Individual.php:1270 20236#, php-format 20237msgid "“%s”" 20238msgstr "\"%s\"" 20239 20240#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20242#, php-format 20243msgid "“%s” has been deleted." 20244msgstr "\"%s\" נמחק." 20245 20246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20247#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20248#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20249msgid "…" 20250msgstr "…" 20251 20252#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20253#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20254#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20255msgctxt "Unknown given name" 20256msgid "…" 20257msgstr "…" 20258 20259#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20260#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20261#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20262#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20263msgctxt "Unknown surname" 20264msgid "…" 20265msgstr "…" 20266 20267#~ msgid " per gender" 20268#~ msgstr " למגדר" 20269 20270#~ msgid " per time period" 20271#~ msgstr " בתקופת זמן" 20272 20273#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20274#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20275#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20276#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20277 20278#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20279#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20280#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20281#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20282 20283#~ msgid "%s day ago" 20284#~ msgid_plural "%s days ago" 20285#~ msgstr[0] "לפני יום" 20286#~ msgstr[1] "לפני %s ימים" 20287 20288#~ msgid "%s family tree" 20289#~ msgid_plural "%s family trees" 20290#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s" 20291#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה" 20292 20293#~ msgid "%s hour ago" 20294#~ msgid_plural "%s hours ago" 20295#~ msgstr[0] "לפני שעה" 20296#~ msgstr[1] "לפני %s שעות" 20297 20298#~ msgid "%s individual is private." 20299#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20300#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי." 20301#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." 20302 20303#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20304#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." 20305 20306#~ msgid "%s minute ago" 20307#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20308#~ msgstr[0] "לפני דקה" 20309#~ msgstr[1] "לפני %s דקות" 20310 20311#~ msgid "%s month ago" 20312#~ msgid_plural "%s months ago" 20313#~ msgstr[0] "לפני חודש" 20314#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים" 20315 20316#~ msgid "%s second ago" 20317#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20318#~ msgstr[0] "לפני שניה" 20319#~ msgstr[1] "לפני %s שניות" 20320 20321#~ msgid "%s year ago" 20322#~ msgid_plural "%s years ago" 20323#~ msgstr[0] "לפני שנה" 20324#~ msgstr[1] "לפני %s שנים" 20325 20326#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20327#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." 20328 20329#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20330#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." 20331 20332#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20333#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." 20334 20335#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20336#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)." 20337 20338#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20339#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." 20340 20341#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20342#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." 20343 20344#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20345#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." 20346 20347#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20348#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." 20349 20350#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20351#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." 20352 20353#~ msgid "A.M." 20354#~ msgstr "לפנה״צ" 20355 20356#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20357#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20358 20359#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20360#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20361 20362#~ msgid "API key" 20363#~ msgstr "מפתח API" 20364 20365#~ msgid "Acadia" 20366#~ msgstr "אקדיה" 20367 20368#~ msgid "Add a blank row" 20369#~ msgstr "הוסף שורה ריקה" 20370 20371#~ msgid "Add a child to this family" 20372#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" 20373 20374#~ msgid "Add a geographic location" 20375#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי" 20376 20377#~ msgid "Add a husband to this family" 20378#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה" 20379 20380#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20381#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" 20382 20383#~ msgid "Add a spouse" 20384#~ msgstr "הוסף בעל או אישה" 20385 20386#~ msgid "Add a wife to this family" 20387#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה" 20388 20389#~ msgid "Add another individual to the chart" 20390#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים" 20391 20392#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20393#~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם." 20394 20395#~ msgid "Add links" 20396#~ msgstr "הוסף קישורים" 20397 20398#~ msgid "Add to favorites" 20399#~ msgstr "הוסף למועדפים" 20400 20401#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20402#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות" 20403 20404#~ msgid "Advanced" 20405#~ msgstr "מתקדם" 20406 20407#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20408#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." 20409 20410#~ msgid "Age of item" 20411#~ msgstr "גיל הכניסה" 20412 20413#~ msgid "Age related to birth year" 20414#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" 20415 20416#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20417#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView" 20418 20419#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20420#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" 20421 20422#~ msgid "All files have read and write permission." 20423#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." 20424 20425#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20426#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" 20427 20428#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20429#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." 20430 20431#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20432#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." 20433 20434#~ msgid "Approval of account at %s" 20435#~ msgstr "אישור משתמש על %s" 20436 20437#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20438#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" 20439 20440#~ msgid "Associates" 20441#~ msgstr "מקורבים" 20442 20443#, fuzzy 20444#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20445#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" 20446 20447#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20448#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" 20449 20450#~ msgid "Available blocks" 20451#~ msgstr "הבלוקים הזמינים" 20452 20453#~ msgid "Basic" 20454#~ msgstr "בסיסי" 20455 20456#~ msgid "Bearing" 20457#~ msgstr "כוון" 20458 20459#~ msgid "Body" 20460#~ msgstr "גוף" 20461 20462#~ msgid "Booklet" 20463#~ msgstr "ספרון" 20464 20465#~ msgid "British West Indies" 20466#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית" 20467 20468#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20469#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." 20470 20471#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20472#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20473#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." 20474#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." 20475 20476#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20477#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." 20478 20479#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20480#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳." 20481 20482#~ msgid "Cannot create" 20483#~ msgstr "לא ניתן ליצר" 20484 20485#~ msgid "Cape Colony" 20486#~ msgstr "מושבת הכף" 20487 20488#~ msgid "Catalonia" 20489#~ msgstr "קטלוניה" 20490 20491#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20492#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20493 20494#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20495#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20496 20497#~ msgid "Cemeteries" 20498#~ msgstr "בתי קברות" 20499 20500#~ msgid "Center map here" 20501#~ msgstr "מרכז מפה כאן" 20502 20503#~ msgid "Change" 20504#~ msgstr "שנה" 20505 20506#~ msgid "Change flag" 20507#~ msgstr "החלף דגל" 20508 20509#~ msgid "Change language" 20510#~ msgstr "החלף שפה" 20511 20512#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20513#~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\"" 20514 20515#~ msgid "Channel Islands" 20516#~ msgstr "איי התעלה" 20517 20518#~ msgid "Check file permissions…" 20519#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" 20520 20521#~ msgid "Check for custom modules…" 20522#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" 20523 20524#~ msgid "Check for custom themes…" 20525#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" 20526 20527#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20528#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." 20529 20530#~ msgid "Check the settings and try again." 20531#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." 20532 20533#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20534#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע." 20535 20536#~ msgid "Choose: " 20537#~ msgstr "בחר " 20538 20539#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20540#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20541 20542#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20543#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה" 20544 20545#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20546#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" 20547 20548#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20549#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" 20550 20551#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20552#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" 20553 20554#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20555#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." 20556 20557#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20558#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן." 20559 20560#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20561#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20562 20563#~ msgid "Columns per page" 20564#~ msgstr "עמודות לדף" 20565 20566#~ msgid "Configure" 20567#~ msgstr "עצב" 20568 20569#~ msgid "Confirm password" 20570#~ msgstr "אישור סיסמה" 20571 20572#~ msgid "Continue adding" 20573#~ msgstr "המשך להוסיף" 20574 20575#~ msgid "Cookie warning" 20576#~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה" 20577 20578#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20579#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." 20580 20581#~ msgid "Count" 20582#~ msgstr "ספירה" 20583 20584#~ msgid "Countries" 20585#~ msgstr "ארצות" 20586 20587#~ msgid "Counts " 20588#~ msgstr "מונים " 20589 20590#~ msgid "County" 20591#~ msgstr "מחוז" 20592 20593#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20594#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים" 20595 20596#~ msgid "Create a website access rule" 20597#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר" 20598 20599#~ msgid "Current" 20600#~ msgstr "נוכחי" 20601 20602#~ msgid "Custom tags" 20603#~ msgstr "תגים מותאמים" 20604 20605#~ msgid "Custom theme" 20606#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית" 20607 20608#~ msgid "Czechoslovakia" 20609#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה" 20610 20611#~ msgid "Dashboard" 20612#~ msgstr "לוח מחוונים" 20613 20614#~ msgid "Database and table names" 20615#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות" 20616 20617#~ msgid "Default" 20618#~ msgstr "ברירת מחדל" 20619 20620#~ msgid "Default map type" 20621#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" 20622 20623#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20624#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" 20625 20626#~ msgid "Default pedigree generations" 20627#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" 20628 20629#~ msgid "Delete temporary files…" 20630#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…" 20631 20632#~ msgid "Description unavailable" 20633#~ msgstr "תיאור אינו זמין" 20634 20635#~ msgid "Desired password" 20636#~ msgstr "סיסמה רצויה" 20637 20638#~ msgid "Desired username" 20639#~ msgstr "שם משתמש רצוי" 20640 20641#~ msgid "Disable these modules" 20642#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו" 20643 20644#~ msgid "Disable these themes" 20645#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו" 20646 20647#~ msgid "Display all" 20648#~ msgstr "הצג הכל" 20649 20650#~ msgid "Display map coordinates" 20651#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" 20652 20653#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20654#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." 20655 20656#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20657#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." 20658 20659#~ msgid "Download geographic data" 20660#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" 20661 20662#~ msgid "Earliest birth year" 20663#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" 20664 20665#~ msgid "Earliest death year" 20666#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" 20667 20668#~ msgid "Edit a website access rule" 20669#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר" 20670 20671#~ msgid "Edit media" 20672#~ msgstr "ערוך מדיה" 20673 20674#~ msgid "Edit the details" 20675#~ msgstr "ערוך פרטים" 20676 20677#~ msgid "Edit the media object" 20678#~ msgstr "ערוך ישות מדיה" 20679 20680#~ msgid "Edit the note" 20681#~ msgstr "ערוך הערה" 20682 20683#~ msgid "Edit the repository" 20684#~ msgstr "ערוך מאגר" 20685 20686#~ msgid "Edit the source" 20687#~ msgstr "ערוך מקור" 20688 20689#~ msgid "Eire" 20690#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)" 20691 20692#~ msgid "Elevation" 20693#~ msgstr "גובה" 20694 20695#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20696#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>." 20697 20698#~ msgid "Embedded variable" 20699#~ msgstr "משתנה מוטמע" 20700 20701#~ msgid "End IP address" 20702#~ msgstr "כתובת IP סופית" 20703 20704#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20705#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" 20706 20707#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20708#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו." 20709 20710#~ msgid "Enter report values" 20711#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" 20712 20713#~ msgid "FAQ position" 20714#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה" 20715 20716#~ msgid "FAQ visibility" 20717#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה" 20718 20719#~ msgid "Family ID prefix" 20720#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" 20721 20722#~ msgid "Family group information" 20723#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה" 20724 20725#~ msgid "Family list" 20726#~ msgstr "רשימת משפחה" 20727 20728#~ msgid "File containing places (CSV)" 20729#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" 20730 20731#~ msgid "Find a fact or event" 20732#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע" 20733 20734#~ msgid "Find a family" 20735#~ msgstr "מצא משפחה" 20736 20737#~ msgid "Find a media object" 20738#~ msgstr "מצא ישות מדיה" 20739 20740#~ msgid "Find a place" 20741#~ msgstr "מצא מקום" 20742 20743#~ msgid "Find a repository" 20744#~ msgstr "מצא מאגר" 20745 20746#~ msgid "Find a shared note" 20747#~ msgstr "מצא הערה" 20748 20749#~ msgid "Find an individual" 20750#~ msgstr "מצא אדם" 20751 20752#~ msgid "From" 20753#~ msgstr "מ-" 20754 20755#~ msgid "Gender icon on charts" 20756#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" 20757 20758#~ msgid "Get an API key from Google." 20759#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google." 20760 20761#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20762#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 20763 20764#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20765#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google" 20766 20767#~ msgid "Google Street View™" 20768#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" 20769 20770#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20771#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API." 20772 20773#~ msgid "Grandparents" 20774#~ msgstr "סבא וסבתא" 20775 20776#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20777#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." 20778 20779#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20780#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה." 20781 20782#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20783#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב." 20784 20785#~ msgid "Highest population" 20786#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" 20787 20788#~ msgid "Historical facts" 20789#~ msgstr "עובדות היסטוריות" 20790 20791#~ msgid "House" 20792#~ msgstr "בית" 20793 20794#~ msgid "Hybrid" 20795#~ msgstr "משולבת" 20796 20797#~ msgid "Icon" 20798#~ msgstr "צלמית" 20799 20800#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20801#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>" 20802 20803#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20804#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה." 20805 20806#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20807#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." 20808 20809#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20810#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." 20811 20812#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20813#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית." 20814 20815#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20816#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." 20817 20818#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20819#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." 20820 20821#~ msgid "Import Options." 20822#~ msgstr "אפשרויות ייבוא." 20823 20824#~ msgid "Include fully matched places" 20825#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה" 20826 20827#~ msgid "Individual ID prefix" 20828#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" 20829 20830#~ msgid "Individual distribution" 20831#~ msgstr "התפלגות אישית" 20832 20833#~ msgid "Individual list" 20834#~ msgstr "רשימת אנשים" 20835 20836#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20837#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." 20838 20839#~ msgid "Installation folder" 20840#~ msgstr "תיקיית התקנה" 20841 20842#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20843#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" 20844 20845#~ msgid "Keep" 20846#~ msgstr "שמור" 20847 20848#~ msgid "Keep link in list" 20849#~ msgstr "שמור קישור ברשימה" 20850 20851#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20852#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" 20853 20854#~ msgid "Latest birth year" 20855#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" 20856 20857#~ msgid "Latest death year" 20858#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" 20859 20860#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20861#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." 20862 20863#~ msgctxt "paper size" 20864#~ msgid "Legal" 20865#~ msgstr "Legal" 20866 20867#~ msgid "Limit" 20868#~ msgstr "גבול" 20869 20870#~ msgid "Limit display by" 20871#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי" 20872 20873#~ msgid "Link to an existing media object" 20874#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" 20875 20876#~ msgid "Login ID" 20877#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה" 20878 20879#~ msgid "Longevity versus time" 20880#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן" 20881 20882#~ msgid "Lost password request" 20883#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה" 20884 20885#~ msgid "Lowest population" 20886#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" 20887 20888#~ msgid "Main section blocks" 20889#~ msgstr "הבלוקים הראשיים" 20890 20891#~ msgid "Manage the links" 20892#~ msgstr "נהל קישורים" 20893 20894#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20895#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף." 20896 20897#~ msgid "Match calendar" 20898#~ msgstr "התאם לוח שנה" 20899 20900#~ msgid "Max" 20901#~ msgstr "מקסימלי" 20902 20903#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20904#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" 20905 20906#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20907#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" 20908 20909#~ msgid "Media ID prefix" 20910#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" 20911 20912#~ msgid "Media contains" 20913#~ msgstr "מדיה מכילה" 20914 20915#~ msgid "Memory limit" 20916#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" 20917 20918#~ msgid "Midnight" 20919#~ msgstr "חצות" 20920 20921#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20922#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." 20923 20924#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20925#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" 20926 20927#~ msgid "Moderate pending changes" 20928#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים" 20929 20930#~ msgid "Move left" 20931#~ msgstr "העבר ימינה" 20932 20933#~ msgid "Move right" 20934#~ msgstr "העבר שמאלה" 20935 20936#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20937#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" 20938 20939#~ msgid "MySQL variables" 20940#~ msgstr "משתני MySQL" 20941 20942#~ msgid "Name contains" 20943#~ msgstr "השם מכיל" 20944 20945#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20946#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 20947 20948#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20949#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 20950 20951#~ msgid "Neighborhood" 20952#~ msgstr "שכונה" 20953 20954#~ msgid "Netherlands Antilles" 20955#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" 20956 20957#~ msgid "Neutral Zone" 20958#~ msgstr "אזור נטרלי" 20959 20960#~ msgid "No ancestors in the database." 20961#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." 20962 20963#~ msgid "No custom modules are enabled." 20964#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." 20965 20966#~ msgid "No custom themes are enabled." 20967#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." 20968 20969#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20970#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." 20971 20972#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20973#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." 20974 20975#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20976#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20977#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." 20978#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." 20979 20980#~ msgid "No limit" 20981#~ msgstr "אין הגבלה" 20982 20983#~ msgid "No map data exists for this individual" 20984#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" 20985 20986#~ msgid "No media file was provided." 20987#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." 20988 20989#~ msgid "No places found" 20990#~ msgstr "לא נמצאו מקומות" 20991 20992#~ msgid "Nobody at all" 20993#~ msgstr "אף אחד" 20994 20995#~ msgid "Noon" 20996#~ msgstr "צהריים" 20997 20998#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20999#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" 21000 21001#~ msgid "Note ID prefix" 21002#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" 21003 21004#~ msgid "Number of generations" 21005#~ msgstr "מספר דורות" 21006 21007#~ msgid "Number of items" 21008#~ msgstr "מספר כניסות" 21009 21010#~ msgid "Number of items to show" 21011#~ msgstr "מספר פריטים להצגה" 21012 21013#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21014#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " 21015 21016#~ msgid "Oldest at bottom" 21017#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה" 21018 21019#~ msgid "Oldest at top" 21020#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" 21021 21022#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21023#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" 21024 21025#~ msgid "Order" 21026#~ msgstr "סדר" 21027 21028#~ msgid "Other folder… please type in" 21029#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" 21030 21031#~ msgid "Others" 21032#~ msgstr "אחרים" 21033 21034#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21035#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." 21036 21037#~ msgid "Own charts" 21038#~ msgstr "תרשימים אישיים" 21039 21040#~ msgid "P.M." 21041#~ msgstr "אחה״צ" 21042 21043#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21044#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 21045 21046#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21047#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." 21048 21049#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21050#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 21051 21052#~ msgid "PHP time limit" 21053#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP" 21054 21055#~ msgid "Passwords do not match." 21056#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." 21057 21058#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21059#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים." 21060 21061#~ msgid "Pedigree of %s" 21062#~ msgstr "אילן יוחסין של %s" 21063 21064#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21065#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" 21066 21067#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21068#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" 21069 21070#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21071#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees." 21072 21073#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21074#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" 21075 21076#~ msgid "Place check" 21077#~ msgstr "בדיקת מקום" 21078 21079#~ msgid "Place contains" 21080#~ msgstr "מקום מכיל" 21081 21082#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21083#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" 21084 21085#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21086#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" 21087 21088#~ msgid "Places found" 21089#~ msgstr "נמצאו מקומות" 21090 21091#~ msgid "Places in %s" 21092#~ msgstr "מקומות ב-%s" 21093 21094#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21095#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." 21096 21097#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21098#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" 21099 21100#~ msgid "Please enter a message subject." 21101#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך." 21102 21103#~ msgid "Please enter more than one character." 21104#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד." 21105 21106#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21107#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." 21108 21109#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21110#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו." 21111 21112#~ msgid "Precision" 21113#~ msgstr "דיוק" 21114 21115#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21116#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" 21117 21118#~ msgid "Prefixes" 21119#~ msgstr "קידומות" 21120 21121#~ msgid "README documentation" 21122#~ msgstr "תיעוד (Readme)" 21123 21124#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21125#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." 21126 21127#~ msgid "Redraw map" 21128#~ msgstr "צייר מפה מחדש" 21129 21130#~ msgid "Remove flag" 21131#~ msgstr "הסר דגל" 21132 21133#~ msgid "Remove link from list" 21134#~ msgstr "הסר קישור מרשימה" 21135 21136#, fuzzy 21137#~ msgid "Replace" 21138#~ msgstr "החלף" 21139 21140#~ msgid "Repositories found" 21141#~ msgstr "נמצאו מאגרים" 21142 21143#~ msgid "Repository ID prefix" 21144#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" 21145 21146#~ msgid "Repository contains" 21147#~ msgstr "המאגר מכיל" 21148 21149#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21150#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש." 21151 21152#~ msgid "Resulting value" 21153#~ msgstr "תוצאה" 21154 21155#~ msgid "Right section blocks" 21156#~ msgstr "הבלוקים השמאליים" 21157 21158#~ msgid "Rule" 21159#~ msgstr "כלל" 21160 21161#~ msgid "Satellite" 21162#~ msgstr "לוויין" 21163 21164#~ msgid "Search engine" 21165#~ msgstr "מכונת חיפוש" 21166 21167#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21168#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." 21169 21170#~ msgid "Search globally" 21171#~ msgstr "חיפוש גלובלי" 21172 21173#~ msgid "Search locally" 21174#~ msgstr "חיפוש מקומי" 21175 21176#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21177#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו." 21178 21179#~ msgid "Select chart type" 21180#~ msgstr "בחר סוג תרשים" 21181 21182#~ msgid "Select events" 21183#~ msgstr "בחר אירועים" 21184 21185#~ msgid "Select flag" 21186#~ msgstr "בחר דגל" 21187 21188#~ msgid "Select the desired count interval" 21189#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" 21190 21191#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21192#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים." 21193 21194#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21195#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" 21196 21197#~ msgid "Send broadcast messages" 21198#~ msgstr "שלח הודעות שידור" 21199 21200#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21201#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו" 21202 21203#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21204#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" 21205 21206#~ msgid "Session timeout" 21207#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" 21208 21209#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21210#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." 21211 21212#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21213#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." 21214 21215#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21216#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." 21217 21218#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21219#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN." 21220 21221#~ msgid "Shared note contains" 21222#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה" 21223 21224#~ msgid "Shared notes found" 21225#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות" 21226 21227#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21228#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק" 21229 21230#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21231#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" 21232 21233#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21234#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" 21235 21236#~ msgid "Show all tags" 21237#~ msgstr "הראה את כל התגים" 21238 21239#~ msgid "Show chart details by default" 21240#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" 21241 21242#~ msgid "Show common surnames" 21243#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים" 21244 21245#~ msgid "Show cousins" 21246#~ msgstr "הראה בני דוד" 21247 21248#~ msgid "Show date differences" 21249#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים" 21250 21251#~ msgid "Show details" 21252#~ msgstr "הצג פרטים" 21253 21254#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21255#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." 21256 21257#~ msgid "Show images" 21258#~ msgstr "הראה תמונות" 21259 21260#~ msgid "Show inactive places" 21261#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים" 21262 21263#~ msgid "Show lifespans" 21264#~ msgstr "הצג תוחלות חיים" 21265 21266#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21267#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות" 21268 21269#~ msgid "Show only the selected tags" 21270#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים" 21271 21272#~ msgid "Show places in hierarchy" 21273#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" 21274 21275#~ msgid "Show related individuals/families" 21276#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות" 21277 21278#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21279#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." 21280 21281#~ msgid "Sicily" 21282#~ msgstr "סיציליה" 21283 21284#~ msgid "Sign-in URL" 21285#~ msgstr "URL של התחברות" 21286 21287#~ msgid "Signed-in as " 21288#~ msgstr "מחובר כ- " 21289 21290#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21291#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." 21292 21293#~ msgid "Site preferences" 21294#~ msgstr "העדפות אתר" 21295 21296#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21297#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" 21298 21299#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21300#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." 21301 21302#~ msgid "Source ID prefix" 21303#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" 21304 21305#~ msgid "Source contains" 21306#~ msgstr "מקור מכיל" 21307 21308#~ msgid "Standard" 21309#~ msgstr "רגיל" 21310 21311#~ msgid "Start IP address" 21312#~ msgstr "כתובת IP התחלתית" 21313 21314#~ msgid "Start at parents" 21315#~ msgstr "התחל מההורים" 21316 21317#~ msgid "Statistics chart" 21318#~ msgstr "תרשים סטטיסטי" 21319 21320#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21321#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת" 21322 21323#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21324#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת" 21325 21326#~ msgid "Subdivision" 21327#~ msgstr "תת חלוקה" 21328 21329#~ msgid "Suffixes" 21330#~ msgstr "סיומות" 21331 21332#~ msgid "System settings" 21333#~ msgstr "הגדרות מערכת" 21334 21335#~ msgid "Tag" 21336#~ msgstr "תג" 21337 21338#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21339#~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה." 21340 21341#~ msgid "Terrain" 21342#~ msgstr "פיסית" 21343 21344#~ msgid "The FAQ list is empty." 21345#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה." 21346 21347#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21348#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" 21349 21350#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21351#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי." 21352 21353#~ msgid "The database reported the following error message:" 21354#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" 21355 21356#~ msgid "The details of this family are private." 21357#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." 21358 21359#~ msgid "The details of this individual are private." 21360#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." 21361 21362#~ msgid "The file %s could not be updated." 21363#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." 21364 21365#~ msgid "The file %s has been created." 21366#~ msgstr "קובץ %s נוצר." 21367 21368#, php-format 21369#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21370#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." 21371 21372#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21373#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." 21374 21375#~ msgid "The media file %s does not exist." 21376#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים." 21377 21378#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21379#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה." 21380 21381#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21382#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." 21383 21384#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21385#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." 21386 21387#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21388#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר." 21389 21390#~ msgid "The passwords do not match." 21391#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות." 21392 21393#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21394#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו." 21395 21396#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21397#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." 21398 21399#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21400#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." 21401 21402#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21403#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView." 21404 21405#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21406#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 21407 21408#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21409#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s." 21410 21411#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21412#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 21413 21414#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21415#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת." 21416 21417#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21418#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות." 21419 21420#~ msgid "The version of %s is too new." 21421#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי." 21422 21423#~ msgid "The version of %s is too old." 21424#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי." 21425 21426#~ msgid "The website access rule has been created." 21427#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר." 21428 21429#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21430#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק." 21431 21432#~ msgid "The website access rule has been updated." 21433#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן." 21434 21435#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21436#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים." 21437 21438#~ msgid "Theme menu" 21439#~ msgstr "תפריט עיצוב" 21440 21441#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21442#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה." 21443 21444#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21445#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"." 21446 21447#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21448#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." 21449 21450#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21451#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." 21452 21453#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21454#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." 21455 21456#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21457#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." 21458 21459#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21460#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." 21461 21462#~ msgid "This family remained childless" 21463#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" 21464 21465#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21466#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו." 21467 21468#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21469#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>" 21470 21471#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21472#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה." 21473 21474#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21475#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל." 21476 21477#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21478#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." 21479 21480#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21481#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”." 21482 21483#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21484#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100." 21485 21486#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21487#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." 21488 21489#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21490#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." 21491 21492#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21493#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." 21494 21495#~ msgid "This media file does not exist." 21496#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." 21497 21498#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21499#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." 21500 21501#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21502#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים." 21503 21504#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21505#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." 21506 21507#~ msgid "This message will be sent to %s" 21508#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" 21509 21510#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21511#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1." 21512 21513#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21514#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>." 21515 21516#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21517#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה." 21518 21519#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21520#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב." 21521 21522#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21523#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." 21524 21525#~ msgid "This place has no coordinates" 21526#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" 21527 21528#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21529#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." 21530 21531#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21532#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי." 21533 21534#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21535#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת." 21536 21537#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21538#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות." 21539 21540#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21541#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." 21542 21543#~ msgid "Thumbnail to upload" 21544#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" 21545 21546#~ msgid "To" 21547#~ msgstr "עד" 21548 21549#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21550#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." 21551 21552#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21553#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." 21554 21555#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21556#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>." 21557 21558#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21559#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]" 21560 21561#~ msgid "Top level" 21562#~ msgstr "רמה עליונה" 21563 21564#, php-format 21565#~ msgid "Total families: %s" 21566#~ msgstr "סה״כ משפחות: %s" 21567 21568#, php-format 21569#~ msgid "Total individuals: %s" 21570#~ msgstr "סה״כ אנשים: %s" 21571 21572#~ msgid "Total number of users" 21573#~ msgstr "סה״כ משתמשים" 21574 21575#~ msgid "Total places: %s" 21576#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s" 21577 21578#~ msgid "Total sources: %s" 21579#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s" 21580 21581#~ msgid "Transylvania" 21582#~ msgstr "טרנסילבניה" 21583 21584#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21585#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" 21586 21587#~ msgid "Type the password again." 21588#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." 21589 21590#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21591#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." 21592 21593#~ msgid "Types of error" 21594#~ msgstr "סוגי שגיאות" 21595 21596#~ msgid "USA" 21597#~ msgstr "ארצות הברית" 21598 21599#~ msgid "USSR" 21600#~ msgstr "ברית המועצות" 21601 21602#~ msgid "UTC" 21603#~ msgstr "זמן יקום מתואם" 21604 21605#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21606#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." 21607 21608#~ msgid "Unable to find record with ID" 21609#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" 21610 21611#~ msgid "Unlink the media object" 21612#~ msgstr "התר קישור מדיה" 21613 21614#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21615#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" 21616 21617#~ msgid "Upgrade anyway" 21618#~ msgstr "שדרג בכל מקרה" 21619 21620#~ msgid "Upload" 21621#~ msgstr "העלה" 21622 21623#~ msgid "Upload geographic data" 21624#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" 21625 21626#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21627#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" 21628 21629#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21630#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" 21631 21632#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21633#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" 21634 21635#~ msgid "Use this value" 21636#~ msgstr "השתמש בערך הזה" 21637 21638#~ msgid "User preferences" 21639#~ msgstr "העדפות משתמש" 21640 21641#~ msgid "User-agent string" 21642#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" 21643 21644#~ msgid "Users who are signed in" 21645#~ msgstr "משתמשים מחוברים" 21646 21647#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21648#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." 21649 21650#~ msgid "Verification code" 21651#~ msgstr "קוד האמות" 21652 21653#~ msgid "View all records found in this place" 21654#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" 21655 21656#~ msgid "View the archive" 21657#~ msgstr "הצג ארכיון" 21658 21659#~ msgid "View the details" 21660#~ msgstr "הצג פרטים" 21661 21662#~ msgid "View the notes" 21663#~ msgstr "הצג הערות" 21664 21665#~ msgid "View the statistics as graphs" 21666#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים" 21667 21668#~ msgid "View this individual" 21669#~ msgstr "הצג אדם זה" 21670 21671#~ msgid "View this source" 21672#~ msgstr "הצג מקור זה" 21673 21674#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21675#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." 21676 21677#~ msgid "Website URL" 21678#~ msgstr "כתובת אתר" 21679 21680#~ msgid "Website access rules" 21681#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר" 21682 21683#~ msgid "Website and META tag settings" 21684#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" 21685 21686#~ msgid "West Africa" 21687#~ msgstr "אפריקה המערבית" 21688 21689#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21690#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." 21691 21692#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21693#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה." 21694 21695#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21696#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו." 21697 21698#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21699#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" 21700 21701#~ msgid "Width" 21702#~ msgstr "רוחב" 21703 21704#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21705#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" 21706 21707#~ msgid "XREF prefixes" 21708#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות" 21709 21710#~ msgid "Year input box" 21711#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה" 21712 21713#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21714#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש." 21715 21716#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21717#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21718 21719#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21720#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21721 21722#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21723#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו." 21724 21725#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21726#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר." 21727 21728#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21729#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." 21730 21731#~ msgid "You have not created any journal items." 21732#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." 21733 21734#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21735#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>." 21736 21737#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21738#~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך." 21739 21740#~ msgid "You must change this before you can continue." 21741#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." 21742 21743#~ msgid "You must enter a name" 21744#~ msgstr "הכנס שם" 21745 21746#~ msgid "You must enter a real name." 21747#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי." 21748 21749#~ msgid "You must enter a username." 21750#~ msgstr "יש למלא שם משתמש." 21751 21752#~ msgid "You must provide a repository name." 21753#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר." 21754 21755#~ msgid "You must provide a source title" 21756#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור" 21757 21758#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21759#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." 21760 21761#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21762#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 21763 21764#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21765#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" 21766 21767#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21768#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees." 21769 21770#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21771#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees." 21772 21773#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21774#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." 21775 21776#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21777#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר." 21778 21779#~ msgid "Yugoslavia" 21780#~ msgstr "יוגוסלביה" 21781 21782#~ msgid "Zaire" 21783#~ msgstr "זאיר" 21784 21785#~ msgid "Zip file(s)" 21786#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ" 21787 21788#~ msgid "Zoom in here" 21789#~ msgstr "הגדל כאן" 21790 21791#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21792#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו." 21793 21794#~ msgid "Zoom level of map" 21795#~ msgstr "מקדם זום של המפה" 21796 21797#~ msgid "Zoom out here" 21798#~ msgstr "הקטן כאן" 21799 21800#~ msgid "Zoom=" 21801#~ msgstr "זום=" 21802 21803#~ msgid "a URL" 21804#~ msgstr "כתובת אתר URL" 21805 21806#~ msgid "a file on the server" 21807#~ msgstr "קובץ בשרת" 21808 21809#~ msgid "a file on your computer" 21810#~ msgstr "קובץ במחשב שלך" 21811 21812#~ msgid "a.m." 21813#~ msgstr "לפנה״צ" 21814 21815#~ msgid "allow" 21816#~ msgstr "הרשה" 21817 21818#~ msgid "century" 21819#~ msgstr "מאה" 21820 21821#~ msgid "children" 21822#~ msgstr "ילדים" 21823 21824#~ msgid "creating thumbnails of images" 21825#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" 21826 21827#~ msgid "deny" 21828#~ msgstr "סרב" 21829 21830#~ msgid "east" 21831#~ msgstr "מזרח" 21832 21833#~ msgid "file upload capability" 21834#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים" 21835 21836#~ msgid "half-year after marriage" 21837#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" 21838 21839#~ msgid "interval %s year" 21840#~ msgid_plural "interval %s years" 21841#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת" 21842#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים" 21843 21844#~ msgid "interval one child" 21845#~ msgstr "מרווח ילד אחד" 21846 21847#~ msgid "interval two children" 21848#~ msgstr "מרווח שני ילדים" 21849 21850#~ msgid "less than" 21851#~ msgstr "פחות מ-" 21852 21853#~ msgid "link" 21854#~ msgstr "קשר" 21855 21856#~ msgid "maximum" 21857#~ msgstr "מקסימום" 21858 21859#~ msgid "midnight" 21860#~ msgstr "חצות" 21861 21862#~ msgid "minimum" 21863#~ msgstr "מינימום" 21864 21865#~ msgid "month" 21866#~ msgstr "חודש" 21867 21868#~ msgid "months after marriage" 21869#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין" 21870 21871#~ msgid "months before and after marriage" 21872#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" 21873 21874#~ msgid "noon" 21875#~ msgstr "צהריים" 21876 21877#~ msgid "north" 21878#~ msgstr "צפון" 21879 21880#~ msgid "over" 21881#~ msgstr "מעל" 21882 21883#~ msgid "overall" 21884#~ msgstr "כללית" 21885 21886#~ msgid "p.m." 21887#~ msgstr "אחה״צ" 21888 21889#~ msgid "pixels" 21890#~ msgstr "פיקסלים" 21891 21892#~ msgid "quarters after marriage" 21893#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" 21894 21895#~ msgid "reporting" 21896#~ msgstr "דוחות" 21897 21898#~ msgid "robot" 21899#~ msgstr "רובוט" 21900 21901#~ msgid "sort by filename" 21902#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ" 21903 21904#~ msgid "sort by title" 21905#~ msgstr "מיין לפי כותרת" 21906 21907#~ msgid "south" 21908#~ msgstr "דרום" 21909 21910#~ msgid "this record does not exist" 21911#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" 21912 21913#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21914#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." 21915 21916#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21917#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה." 21918 21919#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21920#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." 21921 21922#~ msgid "webtrees reply address" 21923#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" 21924 21925#~ msgid "webtrees wiki" 21926#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees" 21927 21928#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21929#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView" 21930 21931#~ msgid "west" 21932#~ msgstr "מערב" 21933 21934#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21935#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך." 21936