xref: /webtrees/resources/lang/he/messages.po (revision cf7c85896a54223772c76826381a9151d4a21e10)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-01 09:46+0000\n"
7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n"
8"Language-Team: Hebrew <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\n"
9"Language: he\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " ב- "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2370
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2374
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr "%1$s אינו קיים"
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "%1$s אינו קיים."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות."
111msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות."
112
113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
115#, php-format
116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
117msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s."
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:573
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:551
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
131
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:528
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
138
139#. I18N: image dimensions, width × height
140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
141#, php-format
142msgid "%1$s × %2$s pixels"
143msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Functions/Functions.php:2392
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s של %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:600
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:257
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s לפנה״ס"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
173#: app/Services/MediaFileService.php:89
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s ואב-אבותיה"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s ואב-אבותיו"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s וילדיהם"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s וצאצאיהם"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר"
210msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:13
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s ילד"
221msgstr[1] "%s ילדים"
222
223#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "יום אחד"
231msgstr[1] "%s ימים"
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:22
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "משפחה %s"
238msgstr[1] "%s משפחות"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "משפחה %s עודכנה."
246msgstr[1] "%s משפחות עודכנו."
247
248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
250#, php-format
251msgid "%s grandchild"
252msgid_plural "%s grandchildren"
253msgstr[0] "%s נכד"
254msgstr[1] "%s נכדים"
255
256#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
258#: resources/views/calendar-list.phtml:17
259#, php-format
260msgid "%s individual"
261msgid_plural "%s individuals"
262msgstr[0] "אדם %s"
263msgstr[1] "%s אנשים"
264
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
268#, php-format
269msgid "%s individual has been updated."
270msgid_plural "%s individuals have been updated."
271msgstr[0] "אדם %s עודכן."
272msgstr[1] "%s אנשים עודכנו."
273
274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
275#, php-format
276msgid "%s location has been imported."
277msgid_plural "%s locations have been imported."
278msgstr[0] "מיקום %s יובא."
279msgstr[1] "%s מיקומים יובאו."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "הודעה %s"
286msgstr[1] "%s הודעות"
287
288#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
293#, php-format
294msgid "%s month"
295msgid_plural "%s months"
296msgstr[0] "חודש אחד"
297msgstr[1] "%s חודשים"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
300#, php-format
301msgid "%s note has been updated."
302msgid_plural "%s notes have been updated."
303msgstr[0] "הערה %s עודכנה."
304msgstr[1] "%s הערות עודכנו."
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
307#: app/Functions/Functions.php:2346
308#, php-format
309msgid "%s once removed ascending"
310msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה"
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
313#: app/Functions/Functions.php:2350
314#, php-format
315msgid "%s once removed descending"
316msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
319#, php-format
320msgid "%s repository has been updated."
321msgid_plural "%s repositories have been updated."
322msgstr[0] "מאגר %s עודכן."
323msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו."
324
325#. I18N: %s is a person's name
326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
328#, php-format
329msgid "%s sent you the following message."
330msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה."
331
332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
333#, php-format
334msgid "%s signed-in user"
335msgid_plural "%s signed-in users"
336msgstr[0] "משתמש מחובר %s"
337msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים"
338
339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
340#, php-format
341msgid "%s source has been updated."
342msgid_plural "%s sources have been updated."
343msgstr[0] "מקור %s עודכן."
344msgstr[1] "%s מקורות עודכנו."
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Functions/Functions.php:2362
348#, php-format
349msgid "%s three times removed ascending"
350msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2366
354#, php-format
355msgid "%s three times removed descending"
356msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2354
360#, php-format
361msgid "%s twice removed ascending"
362msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2358
366#, php-format
367msgid "%s twice removed descending"
368msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה"
369
370#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
371#, php-format
372msgid "%s week"
373msgid_plural "%s weeks"
374msgstr[0] "שבוע אחד"
375msgstr[1] "%s שבועות"
376
377#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
384#, php-format
385msgid "%s year"
386msgid_plural "%s years"
387msgstr[0] "שנה אחת"
388msgstr[1] "%s שנים"
389
390#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348
391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
392#, php-format
393msgid "%s year anniversary"
394msgstr "יום השנה %s"
395
396#: app/Functions/Functions.php:493
397#, php-format
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s"
400
401#: app/Functions/Functions.php:457
402#, php-format
403msgctxt "FEMALE"
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "דודנית מדרגה %s"
406
407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
408#: app/Functions/Functions.php:420
409#, php-format
410msgctxt "MALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "דודן מדרגה %s"
413
414#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:98
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;BCE"
418msgstr "%s&nbsp;לפנה״ס"
419
420#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
421#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
422#, php-format
423msgid "%s&nbsp;CE"
424msgstr "%s&nbsp;אחה”ס"
425
426#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
428#, php-format
429msgid "%s+"
430msgstr "%s+"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
433#, php-format
434msgid "%s, her ancestors and their families"
435msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
438#, php-format
439msgid "%s, her parents and siblings"
440msgstr "%s, הוריה ואחיה"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and children"
445msgstr "%s, בני זוגה וילדיה"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and descendants"
450msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
453#, php-format
454msgid "%s, his ancestors and their families"
455msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
458#, php-format
459msgid "%s, his parents and siblings"
460msgstr "%s, הוריו ואחיו"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and children"
465msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and descendants"
470msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו"
471
472#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
473#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
474#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
475msgid "&lt;select&gt;"
476msgstr "&lt;בחר&gt;"
477
478#: app/Age.php:203
479#, php-format
480msgid "(%s after death)"
481msgstr "(%s לאחר הפטירה)"
482
483#. I18N: The current age of a living individual
484#: app/Age.php:177
485#, php-format
486msgid "(age %s)"
487msgstr ""
488
489#. I18N: The age of an individual at a given date
490#: app/Age.php:181
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(בגיל %s)"
494
495#. I18N: %s is a number
496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
497#, php-format
498msgid "(filtered from %s total entries)"
499msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)"
500
501#: app/Age.php:197
502msgid "(on the date of death)"
503msgstr "(ביום הפטירה)"
504
505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
506#: app/I18N.php:324
507msgid ", "
508msgstr ", "
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "10th"
513msgstr "ה-10"
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "11th"
518msgstr "ה־11"
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "12th"
523msgstr "ה־12"
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "13th"
528msgstr "ה־13"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "14th"
533msgstr "ה־14"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "15th"
538msgstr "ה־15"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "16th"
543msgstr "ה־16"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "17th"
548msgstr "ה־17"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "18th"
553msgstr "ה־18"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "19th"
558msgstr "ה־19"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "1st"
563msgstr "ה־1"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "20th"
568msgstr "ה־20"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "21st"
573msgstr "ה־21"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "2nd"
578msgstr "ה-2"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "3rd"
583msgstr "ה-3"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "4th"
588msgstr "ה-4"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "5th"
593msgstr "ה-5"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "6th"
598msgstr "ה-6"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "7th"
603msgstr "ה-7"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "8th"
608msgstr "ה-8"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "9th"
613msgstr "ה-9"
614
615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
617msgid "<default theme>"
618msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>"
619
620#: resources/views/register-page.phtml:24
621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
622msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>"
623
624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
625#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
626#: app/GedcomTag.php:2132
627#, php-format
628msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
629msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
630
631#. I18N: URL = web address
632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
633msgid "A URL"
634msgstr "URL"
635
636#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
637#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
638msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
639msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים."
640
641#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
642#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
643msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
644msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה."
645
646#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
647#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
648msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
649msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי."
650
651#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
653msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
654msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ."
655
656#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
657#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
658msgid "A chart of an individual’s ancestors."
659msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם."
660
661#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
662#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
663msgid "A chart of an individual’s descendants."
664msgstr "תרשים של צאצאים של אדם."
665
666#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
667#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
668msgid "A chart of individuals’ lifespans."
669msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים."
670
671#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
672msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
673msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי."
674
675#. I18N: Description of a “Data fix” module
676#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
677msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
678msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה."
679
680#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
681#: app/Module/FanChartModule.php:127
682msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
683msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם."
684
685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
686#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
690msgid "A file on the server"
691msgstr "קובץ על השרת"
692
693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
698msgid "A file on your computer"
699msgstr "קובץ על המחשב שלך"
700
701#. I18N: Description of the “My page” module
702#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
703msgid "A greeting message and useful links for a user."
704msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש."
705
706#. I18N: Description of the “Home page” module
707#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
708msgid "A greeting message for site visitors."
709msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר."
710
711#. I18N: Description of the “Contact information” module
712#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
713msgid "A link to the site contacts."
714msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר."
715
716#. I18N: Description of the “webtrees” module
717#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
718msgid "A link to the webtrees home page."
719msgstr "קישור לדף הבית של webtrees."
720
721#. I18N: Description of the “Branches” module
722#: app/Module/BranchesListModule.php:60
723msgid "A list of branches of a family."
724msgstr "רשימת ענפים של משפחה."
725
726#. I18N: Description of the “Pending changes” module
727#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
728msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
729msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני."
730
731#. I18N: Description of the “Families” module
732#: app/Module/FamilyListModule.php:59
733msgid "A list of families."
734msgstr "רשימת משפחות."
735
736#. I18N: Description of the “FAQ” module
737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
738msgid "A list of frequently asked questions and answers."
739msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות."
740
741#. I18N: Description of the “Individuals” module
742#: app/Module/IndividualListModule.php:59
743msgid "A list of individuals."
744msgstr "רשימת אנשים."
745
746#. I18N: Description of the “Media objects” module
747#: app/Module/MediaListModule.php:62
748msgid "A list of media objects."
749msgstr "רשימה של ישויות מדיה."
750
751#. I18N: Description of the “Recent changes” module
752#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
753msgid "A list of records that have been updated recently."
754msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה."
755
756#. I18N: Description of the “Repositories” module
757#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
758msgid "A list of repositories."
759msgstr "רשימת מאגרים."
760
761#. I18N: Description of the “Shared notes” module
762#: app/Module/NoteListModule.php:61
763msgid "A list of shared notes."
764msgstr "רשימת הערות משותפות."
765
766#. I18N: Description of the “Sources” module
767#: app/Module/SourceListModule.php:63
768msgid "A list of sources."
769msgstr "רשימת מקורות."
770
771#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
772#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
773msgid "A list of submitters."
774msgstr "רשימת מגישים."
775
776#. I18N: Description of “Research tasks” module
777#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
778msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
779msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה."
780
781#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
782#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
783msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
784msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב."
785
786#. I18N: Description of the “On this day” module
787#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
788msgid "A list of the anniversaries that occur today."
789msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום."
790
791#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
792#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
793msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
794msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב."
795
796#. I18N: Description of the “Top given names” module
797#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
798msgid "A list of the most popular given names."
799msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר."
800
801#. I18N: Description of the “Top surnames” module
802#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
803msgid "A list of the most popular surnames."
804msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר."
805
806#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
807#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
808msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
809msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים."
810
811#. I18N: Description of the “Who is online” module
812#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
813msgid "A list of users and visitors who are currently online."
814msgstr "רשימת משתמשים מחוברים."
815
816#: resources/views/help/media-object.phtml:8
817msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
818msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)."
819
820#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
821#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
822#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
823#, php-format
824msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
825msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)."
826
827#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
829#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
830msgid "A new version of webtrees is available."
831msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה."
832
833#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
834#, php-format
835msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
836msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“."
837
838#. I18N: Description of the “Journal” module
839#: app/Module/UserJournalModule.php:65
840msgid "A private area to record notes or keep a journal."
841msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן."
842
843#. I18N: %s is a server name/URL
844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
846#, php-format
847msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
848msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s."
849
850#. I18N: Description of the “Pedigree” module
851#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
853msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
854msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ."
855
856#. I18N: Description of the “Ancestors” module
857#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
859msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
860msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי."
861
862#. I18N: Description of the “Descendants” module
863#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
865msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
866msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי."
867
868#. I18N: Description of the “Individual” module
869#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
871msgid "A report of an individual’s details."
872msgstr "דו״ח פריטים של אדם."
873
874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
875msgid "A report of facts which are supported by a given source."
876msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים."
877
878#. I18N: Description of the “Family” module
879#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
881msgid "A report of family members and their details."
882msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם."
883
884#. I18N: Description of the “Deaths” module
885#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
886msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
887msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים."
888
889#. I18N: Description of the “Occupations” module
890#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
892msgid "A report of individuals who had a given occupation."
893msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון."
894
895#. I18N: Description of the “Births” module
896#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
897msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
898msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון."
899
900#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
901#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
904msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון."
905
906#. I18N: Description of the “Marriages” module
907#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
910msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון."
911
912#. I18N: Description of the “Changes” module
913#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
915msgid "A report of recent and pending changes."
916msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים."
917
918#. I18N: Description of the “Related families”
919#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
921msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
922msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם."
923
924#. I18N: Description of the “Related individuals” module
925#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
927msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
928msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם."
929
930#. I18N: Description of the “Source” module
931#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
932msgid "A report of the information provided by a source."
933msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור."
934
935#. I18N: Description of the “Missing data”
936#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
938msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
939msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו."
940
941#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
942#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
944msgid "A report of vital records for a given date or place."
945msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון."
946
947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
948msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
949msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה."
950
951#. I18N: Description of the “Family navigator” module
952#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
953msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
954msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם."
955
956#. I18N: Description of the “Extra information” module
957#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
958msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
959msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם."
960
961#. I18N: Description of the “Descendants” module
962#: app/Module/DescendancyModule.php:72
963msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
964msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם."
965
966#. I18N: Description of the “Families” module
967#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
968msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
969msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם."
970
971#. I18N: Description of the “Facts and events” module
972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
973msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
974msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם."
975
976#. I18N: Description of the “Media” module
977#: app/Module/MediaTabModule.php:71
978msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
979msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם."
980
981#. I18N: Description of the “Notes” module
982#: app/Module/NotesTabModule.php:70
983msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
984msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם."
985
986#. I18N: Description of the “Sources” module
987#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
988msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
989msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם."
990
991#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
992#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
993msgid "A timeline displaying individual events."
994msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם."
995
996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
997msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
998msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו."
999
1000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1004#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1005#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1016msgctxt "paper size"
1017msgid "A3"
1018msgstr "A3"
1019
1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1036msgctxt "paper size"
1037msgid "A4"
1038msgstr "A4"
1039
1040#. I18N: Location of an LDS church temple
1041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1042msgid "Aba, Nigeria"
1043msgstr "אבה, ניגריה"
1044
1045#: app/Date/JalaliDate.php:266
1046msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1047msgid "Aban"
1048msgstr "אבאן"
1049
1050#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1051#: app/Date/JalaliDate.php:139
1052msgctxt "GENITIVE"
1053msgid "Aban"
1054msgstr "אבאן"
1055
1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1057#: app/Date/JalaliDate.php:229
1058msgctxt "INSTRUMENTAL"
1059msgid "Aban"
1060msgstr "אבאן"
1061
1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1063#: app/Date/JalaliDate.php:184
1064msgctxt "LOCATIVE"
1065msgid "Aban"
1066msgstr "אבאן"
1067
1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1069#: app/Date/JalaliDate.php:94
1070msgctxt "NOMINATIVE"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "אבאן"
1073
1074#. I18N: A configuration setting
1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1078msgid "Abbreviate place names"
1079msgstr "קצר את שמות המקומות"
1080
1081#. I18N: gedcom tag ABBR
1082#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1083#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1084msgid "Abbreviation"
1085msgstr "קיצור"
1086
1087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1089msgid "Accept"
1090msgstr "קבל"
1091
1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1093msgid "Accept all changes"
1094msgstr "קבל את כל השינויים"
1095
1096#: resources/views/admin/components.phtml:27
1097#: resources/views/admin/components.phtml:82
1098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1099msgid "Access level"
1100msgstr "רמת גישה"
1101
1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1103msgid "Access to family trees"
1104msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה"
1105
1106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1107msgid "Account approval and email verification"
1108msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל"
1109
1110#. I18N: Location of an LDS church temple
1111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1112msgid "Accra, Ghana"
1113msgstr "אקרה, גאנה"
1114
1115#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1116msgid "Action"
1117msgstr "פעולה"
1118
1119#. I18N: a month in the Jewish calendar
1120#: app/Date/JewishDate.php:191
1121msgctxt "GENITIVE"
1122msgid "Adar"
1123msgstr "באדר"
1124
1125#. I18N: a month in the Jewish calendar
1126#: app/Date/JewishDate.php:297
1127msgctxt "INSTRUMENTAL"
1128msgid "Adar"
1129msgstr "אדר"
1130
1131#. I18N: a month in the Jewish calendar
1132#: app/Date/JewishDate.php:244
1133msgctxt "LOCATIVE"
1134msgid "Adar"
1135msgstr "אדר"
1136
1137#. I18N: a month in the Jewish calendar
1138#: app/Date/JewishDate.php:138
1139msgctxt "NOMINATIVE"
1140msgid "Adar"
1141msgstr "אדר"
1142
1143#. I18N: a month in the Jewish calendar
1144#: app/Date/JewishDate.php:189
1145msgctxt "GENITIVE"
1146msgid "Adar I"
1147msgstr "באדר א׳"
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:295
1151msgctxt "INSTRUMENTAL"
1152msgid "Adar I"
1153msgstr "אדר א׳"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:242
1157msgctxt "LOCATIVE"
1158msgid "Adar I"
1159msgstr "אדר א׳"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:136
1163msgctxt "NOMINATIVE"
1164msgid "Adar I"
1165msgstr "אדר א׳"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:193
1169msgctxt "GENITIVE"
1170msgid "Adar II"
1171msgstr "באדר ב׳"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:299
1175msgctxt "INSTRUMENTAL"
1176msgid "Adar II"
1177msgstr "אדר ב׳"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:246
1181msgctxt "LOCATIVE"
1182msgid "Adar II"
1183msgstr "אדר ב׳"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:140
1187msgctxt "NOMINATIVE"
1188msgid "Adar II"
1189msgstr "אדר ב׳"
1190
1191#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1193msgid "Add"
1194msgstr "הוסף"
1195
1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1202#, php-format
1203msgid "Add %s to the clippings cart"
1204msgstr "הוסף %s לעגלה"
1205
1206#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1207msgid "Add a brother"
1208msgstr "הוסף אח"
1209
1210#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1211#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1212#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1213msgid "Add a child"
1214msgstr "הוסף ילד/ה"
1215
1216#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1217#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1218msgid "Add a child to create a one-parent family"
1219msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית"
1220
1221#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1222#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1223#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1224msgid "Add a daughter"
1225msgstr "הוסף בת"
1226
1227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1228msgid "Add a fact"
1229msgstr "הוסף עובדה"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1234#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1235msgid "Add a father"
1236msgstr "הוסף אב"
1237
1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1240msgid "Add a favorite"
1241msgstr "הוסף מועדף"
1242
1243#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1245#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1246#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1249msgid "Add a husband"
1250msgstr "הוסף בעל"
1251
1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1254msgid "Add a husband using an existing individual"
1255msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים"
1256
1257#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1258msgid "Add a journal entry"
1259msgstr "הוסף ערך יומן"
1260
1261#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1262#: resources/views/media-page.phtml:191
1263#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1264msgid "Add a media file"
1265msgstr "הוסף קובץ מדיה"
1266
1267#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1268#: resources/views/family-page.phtml:98
1269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1270#: resources/views/individual-page.phtml:90
1271#: resources/views/source-page.phtml:92
1272msgid "Add a media object"
1273msgstr "הוסף ישות מדיה"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1279msgid "Add a mother"
1280msgstr "הוסף אם"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1284msgid "Add a name"
1285msgstr "הוסף שם"
1286
1287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1288msgid "Add a news article"
1289msgstr "הוסף מאמר חדשות"
1290
1291#: resources/views/family-page.phtml:75
1292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1293msgid "Add a note"
1294msgstr "הוסף הערה"
1295
1296#: resources/views/media-page.phtml:181
1297msgid "Add a restriction"
1298msgstr "הוסף הגבלה"
1299
1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1302msgid "Add a shared note"
1303msgstr "הוסף הערה משותפת"
1304
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1306msgid "Add a sibling"
1307msgstr "הוסף אח/אחות "
1308
1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1310msgid "Add a sister"
1311msgstr "הוסף אחות"
1312
1313#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1314#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1316msgid "Add a son"
1317msgstr "הוסף בן"
1318
1319#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1321msgid "Add a source citation"
1322msgstr "הוסף ציטוט של מקור"
1323
1324#: app/Module/StoriesModule.php:296
1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1327msgid "Add a story"
1328msgstr "הוסף סיפור"
1329
1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1332msgid "Add a user"
1333msgstr "הוסף משתמש"
1334
1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1341msgid "Add a wife"
1342msgstr "הוסף אישה"
1343
1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1346msgid "Add a wife using an existing individual"
1347msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים"
1348
1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1352msgid "Add an FAQ"
1353msgstr "הוסף שאלה נפוצה"
1354
1355#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1356msgid "Add an event"
1357msgstr "הוסף אירוע"
1358
1359#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1360msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1361msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;גוף&gt;</code> ."
1362
1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1364msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1365msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;ראש&gt;</code> ."
1366
1367#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1368msgid "Add from clipboard"
1369msgstr "הוסף מלוח הגזירים"
1370
1371#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1372msgid "Add historic events to an individual’s page."
1373msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף אישי של מישהו."
1374
1375#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1376msgid "Add individuals"
1377msgstr "הוסף אנשים"
1378
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1380msgid "Add marriage details"
1381msgstr "הוסף פירטי נישואין"
1382
1383#. I18N: Name of a module
1384#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1385msgid "Add married names"
1386msgstr "הוסף שמות נשואין"
1387
1388#. I18N: Name of a module
1389#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1390msgid "Add missing death records"
1391msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות"
1392
1393#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1394msgid "Add more blocks from the following list."
1395msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה."
1396
1397#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1398msgid "Add more fields"
1399msgstr "הוסף עוד שדות"
1400
1401#. I18N: Description of the “Stories” module
1402#: app/Module/StoriesModule.php:77
1403msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1404msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה."
1405
1406#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1407msgid "Add new, and update existing records"
1408msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות"
1409
1410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1411msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1412msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו"
1413
1414#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1415#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1416msgid "Add styling and scripts to every page."
1417msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף."
1418
1419#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1420#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1421msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1422msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים"
1423
1424#. I18N: A configuration setting
1425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1426msgid "Add to TITLE header tag"
1427msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE"
1428
1429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1430#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1431msgid "Add to the clippings cart"
1432msgstr "הוסף לעגלת הגזרים"
1433
1434#. I18N: A configuration setting
1435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1436msgid "Add unique identifiers"
1437msgstr "הוסף מזהים ייחודיים"
1438
1439#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1440msgid "Add unlinked records"
1441msgstr "הוסף רשומות לא קשורות"
1442
1443#. I18N: Description of the “HTML” module
1444#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1445msgid "Add your own text and graphics."
1446msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך."
1447
1448#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1449msgid "Add/edit a journal/news entry"
1450msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות"
1451
1452#. I18N: gedcom tag ADDR
1453#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1454#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1455msgid "Address"
1456msgstr "כתובת"
1457
1458#. I18N: gedcom tag ADD1
1459#: app/GedcomTag.php:461
1460msgid "Address line 1"
1461msgstr "כתובת שורה 1"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADD2
1464#: app/GedcomTag.php:464
1465msgid "Address line 2"
1466msgstr "כתובת שורה 2"
1467
1468#. I18N: Location of an LDS church temple
1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1470msgid "Adelaide, Australia"
1471msgstr "אדלייד, אוסטרליה"
1472
1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1475msgid "Administrator"
1476msgstr "מנהל המערכת"
1477
1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1479msgid "Administrator account"
1480msgstr "חשבון מנהל המערכת"
1481
1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1483msgid "Administrator comments on user"
1484msgstr "הערות מנהלן על משתמש"
1485
1486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1487msgid "Administrators"
1488msgstr "מנהלנים"
1489
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1491msgctxt "Female pedigree"
1492msgid "Adopted"
1493msgstr "מאומצת"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1496msgctxt "Male pedigree"
1497msgid "Adopted"
1498msgstr "מאומץ"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1501msgctxt "Pedigree"
1502msgid "Adopted"
1503msgstr "מאומץ"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1506msgid "Adopted by both parents"
1507msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1510msgctxt "FEMALE"
1511msgid "Adopted by both parents"
1512msgstr "אומצה ע״י שני ההורים"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1515msgctxt "MALE"
1516msgid "Adopted by both parents"
1517msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPF
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1521msgid "Adopted by father"
1522msgstr "אומץ ע״י האב"
1523
1524#. I18N: gedcom tag _ADPF
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1526msgctxt "FEMALE"
1527msgid "Adopted by father"
1528msgstr "אומצה ע״י האב"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPF
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1532msgctxt "MALE"
1533msgid "Adopted by father"
1534msgstr "אומץ ע״י האב"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPM
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1538msgid "Adopted by mother"
1539msgstr "אומץ ע״י האם"
1540
1541#. I18N: gedcom tag _ADPM
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1543msgctxt "FEMALE"
1544msgid "Adopted by mother"
1545msgstr "אומצה ע״י האם"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1549msgctxt "MALE"
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "אומץ ע״י האם"
1552
1553#. I18N: gedcom tag ADOP
1554#: app/GedcomTag.php:467
1555msgid "Adoption"
1556msgstr "אימוץ"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1140
1559msgid "Adoption of a brother"
1560msgstr "אימוץ של אח"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1092
1563msgid "Adoption of a child"
1564msgstr "אמוץ של בן/בת"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1089
1567msgid "Adoption of a daughter"
1568msgstr "אימוץ של בת"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1571msgid "Adoption of a grandchild"
1572msgstr "אמוץ נכד/ה"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1100
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "אימוץ של נכדה"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1111
1579msgctxt "daughter’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "אימוץ נכדה"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1122
1584msgctxt "son’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "אימוץ נכדה"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1096
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "אימוץ של נכד"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1107
1593msgctxt "daughter’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "אימוץ נכד"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1118
1598msgctxt "son’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "אימוץ נכד"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1129
1603msgid "Adoption of a half-brother"
1604msgstr "אימוץ של אח-למחצה"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1136
1607msgid "Adoption of a half-sibling"
1608msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1133
1611msgid "Adoption of a half-sister"
1612msgstr "אימוץ של אחות-למחצה"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1147
1615msgid "Adoption of a sibling"
1616msgstr "אמוץ אח/ות"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1144
1619msgid "Adoption of a sister"
1620msgstr "אמוץ אחות"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1085
1623msgid "Adoption of a son"
1624msgstr "אימוץ של בן"
1625
1626#. I18N: gedcom tag CHRA
1627#: app/GedcomTag.php:599
1628msgid "Adult christening"
1629msgstr "הטבלת מבוגרים"
1630
1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1632msgid "Advanced fact preferences"
1633msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות"
1634
1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1636msgid "Advanced name facts"
1637msgstr "עובדות מתקדמות של שם"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1640msgid "Advanced place name facts"
1641msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום"
1642
1643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1645msgid "Advanced search"
1646msgstr "חיפוש מתקדם"
1647
1648#. I18N: Name of a country or state
1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1650msgid "Afghanistan"
1651msgstr "אפגניסטן"
1652
1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1654msgid "Africa"
1655msgstr "אפריקה"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1659msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM."
1660
1661#. I18N: gedcom tag AGE
1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1663#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1665#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1672msgid "Age"
1673msgstr "גיל"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1676msgid "Age at birth of child"
1677msgstr "גיל בלידת בן/בת"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1680msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1681msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1684msgid "Age between husband and wife"
1685msgstr "גיל בין בעל ואישה"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1688msgid "Age between siblings"
1689msgstr "גיל בין אחים"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1692msgid "Age between wife and husband"
1693msgstr "גיל בין אישה ובעל"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1696msgid "Age difference"
1697msgstr "הבדל גילים"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1701msgid "Age in year of first marriage"
1702msgstr "גיל בנישואין הראשונים"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1709msgid "Age in year of marriage"
1710msgstr "גיל בשנת הנישואין"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1715msgid "Age interval"
1716msgstr "מרווח גילים"
1717
1718#. I18N: A configuration setting
1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1721msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד"
1722
1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1725msgid "Age related to death year"
1726msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה"
1727
1728#. I18N: gedcom tag AGNC
1729#: app/GedcomTag.php:480
1730msgid "Agency"
1731msgstr "סוכנות"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1735msgid "Aland Islands"
1736msgstr "איי אולנד"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1740msgid "Albania"
1741msgstr "אלבניה"
1742
1743#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1744#. I18N: Name of a module
1745#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1746msgid "Album"
1747msgstr "אלבום"
1748
1749#. I18N: Location of an LDS church temple
1750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1752msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית"
1753
1754#. I18N: Name of a country or state
1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1756msgid "Algeria"
1757msgstr "אלג׳יריה"
1758
1759#. I18N: gedcom tag ALIA
1760#: app/GedcomTag.php:483
1761msgid "Alias"
1762msgstr "שם נרדף"
1763
1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1765msgid "Alive"
1766msgstr "חיים"
1767
1768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1776#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1777#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1790msgid "All"
1791msgstr "הכל"
1792
1793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1795msgid "All facts and events"
1796msgstr "כל העובדות והאירועים"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1799msgid "All family facts"
1800msgstr "כל העובדות המשפחתיות"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1803msgid "All fields must be completed."
1804msgstr "יש להשלים את כל השדות."
1805
1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1807msgid "All individual facts"
1808msgstr "כל העובדות האישיות"
1809
1810#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1812msgid "All individuals"
1813msgstr "כל האנשים"
1814
1815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1816#: resources/views/admin/components.phtml:13
1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1818msgid "All modules"
1819msgstr "כל המודולים"
1820
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1823msgid "All records"
1824msgstr "כל הרשומות"
1825
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1827msgid "All repository facts"
1828msgstr "כל העובדות של מאגרים"
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1831msgid "All source facts"
1832msgstr "כל עובדות המקור"
1833
1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1835#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1837msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML."
1838
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1842msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM"
1843
1844#. I18N: A configuration setting
1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1846msgid "Allow visitors to request a new user account"
1847msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש"
1848
1849#. I18N: gedcom tag _AKA
1850#: app/GedcomTag.php:1190
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "מכונה"
1853
1854#. I18N: gedcom tag _AKA
1855#: app/GedcomTag.php:1186
1856msgctxt "FEMALE"
1857msgid "Also known as"
1858msgstr "מכונה"
1859
1860#. I18N: gedcom tag _AKA
1861#: app/GedcomTag.php:1181
1862msgctxt "MALE"
1863msgid "Also known as"
1864msgstr "מכונה"
1865
1866#. I18N: Name of a country or state
1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1868msgid "American Samoa"
1869msgstr "סמואה האמריקאית"
1870
1871#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1872#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1873msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1874msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה."
1875
1876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1877msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1878msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר."
1879
1880#. I18N: Description of the “Album” module
1881#: app/Module/AlbumModule.php:56
1882msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1883msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר."
1884
1885#. I18N: Description of the “Charts” module
1886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1887msgid "An alternative way to display charts."
1888msgstr "חלופה להצגת תרשימים."
1889
1890#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1891#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1892msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1893msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים."
1894
1895#. I18N: Description of the “Theme change” module
1896#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1897msgid "An alternative way to select a new theme."
1898msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש."
1899
1900#. I18N: Description of the “Sign in” module
1901#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1902msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1903msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות."
1904
1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1906msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1907msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב."
1908
1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1910msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1911msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק."
1912
1913#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1914#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1915msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1916msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם."
1917
1918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1919msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1920msgstr "לאדם יכול להיות יותר ממערכת הורים אחת. למשל, לידה ואומצה."
1921
1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1925msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם."
1926
1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1929msgid "An unexpected database error occurred."
1930msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים."
1931
1932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1933msgid "An upgrade is available."
1934msgstr ""
1935
1936#. I18N: Name of a module/report
1937#. I18N: Name of a module/chart
1938#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1941msgid "Ancestors"
1942msgstr "אב-אבות"
1943
1944#. I18N: gedcom tag ANCI
1945#: app/GedcomTag.php:489
1946msgid "Ancestors interest"
1947msgstr "עניין אב-אבות"
1948
1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1950msgid "Ancestors of "
1951msgstr "האב-אבות של "
1952
1953#. I18N: %s is an individual’s name
1954#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1955#, php-format
1956msgid "Ancestors of %s"
1957msgstr "אב-אבות של %s"
1958
1959#. I18N: gedcom tag AFN
1960#: app/GedcomTag.php:474
1961msgid "Ancestral file number"
1962msgstr "מספר קובץ אב-אבות"
1963
1964#. I18N: Location of an LDS church temple
1965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1966msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1967msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1971msgid "Andorra"
1972msgstr "אנדורה"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1976msgid "Angola"
1977msgstr "אנגולה"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1981msgid "Anguilla"
1982msgstr "אנגווילה"
1983
1984#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1985#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1988#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1989msgid "Anniversary"
1990msgstr "יום השנה"
1991
1992#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
1993msgid "Anniversary calendar"
1994msgstr "לוח יום השנה"
1995
1996#. I18N: gedcom tag ANUL
1997#: app/GedcomTag.php:492
1998msgid "Annulment"
1999msgstr "ביטול"
2000
2001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2002msgid "Answer"
2003msgstr "תשובה"
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2007msgid "Antarctica"
2008msgstr "אנטארקטיקה"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2012msgid "Antigua and Barbuda"
2013msgstr "אנטיגואה וברבודה"
2014
2015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2016msgid "Anyone with a user account can access this website."
2017msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה."
2018
2019#. I18N: Location of an LDS church temple
2020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2021msgid "Apia, Samoa"
2022msgstr "אפיה, סמואה"
2023
2024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2027msgid "Apply privacy settings"
2028msgstr "הפעל הגדרות פרטיות"
2029
2030#. I18N: Label for checkbox
2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2033msgid "Apply these preferences to all family trees"
2034msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה"
2035
2036#. I18N: Label for checkbox
2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2039msgid "Apply these preferences to new family trees"
2040msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים"
2041
2042#: resources/views/admin/users.phtml:29
2043msgid "Approved"
2044msgstr "אושר"
2045
2046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2047msgid "Approved by administrator"
2048msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2051msgctxt "Abbreviation for April"
2052msgid "Apr"
2053msgstr "אפריל"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2056msgctxt "GENITIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "באפריל"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2061msgctxt "INSTRUMENTAL"
2062msgid "April"
2063msgstr "אפריל"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2066msgctxt "LOCATIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "אפריל"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2073msgctxt "NOMINATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "אפריל"
2076
2077#. I18N: The name of a colour-scheme
2078#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2079msgid "Aqua Marine"
2080msgstr "כחול ירקרק"
2081
2082#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2084#: resources/views/media-page.phtml:103
2085msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2086msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?"
2087
2088#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2089msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2090msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה."
2091
2092#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2093#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2094#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2095#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2096#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2097#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2098#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2100#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2103#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2104#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2105#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2106#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2107#, php-format
2108msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2109msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?"
2110
2111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2112msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2113msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?"
2114
2115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2116msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2117msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?"
2118
2119#. I18N: Name of a country or state
2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2121msgid "Argentina"
2122msgstr "ארגנטינה"
2123
2124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2140msgctxt "font name"
2141msgid "Arial"
2142msgstr "אריאל"
2143
2144#. I18N: Name of a country or state
2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2146msgid "Armenia"
2147msgstr "ארמניה"
2148
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2151msgid "Aruba"
2152msgstr "ארובה"
2153
2154#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2155msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2156msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר."
2157
2158#. I18N: The name of a colour-scheme
2159#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2160msgid "Ash"
2161msgstr "אפר"
2162
2163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2164msgid "Asia"
2165msgstr "אסיה"
2166
2167#. I18N: gedcom tag ASSO
2168#. I18N: gedcom tag _ASSO
2169#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2170#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2171msgid "Associate"
2172msgstr "מקורבים"
2173
2174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2175msgid "Associate events with this source"
2176msgstr "קשר אירועים למקור זה"
2177
2178#. I18N: Location of an LDS church temple
2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2180msgid "Asuncion, Paraguay"
2181msgstr "אסונסיון, פרגוואי"
2182
2183#. I18N: Name of a country or state
2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2185msgid "At sea"
2186msgstr "בים"
2187
2188#. I18N: Location of an LDS church temple
2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2190msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2191msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית"
2192
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "משגיח"
2196
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2198msgctxt "FEMALE"
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "משגיחה"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2203msgctxt "MALE"
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "משגיח"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2208msgid "Attending"
2209msgstr "אחראי"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2212msgctxt "FEMALE"
2213msgid "Attending"
2214msgstr "אחראית"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2217msgctxt "MALE"
2218msgid "Attending"
2219msgstr "אחראי"
2220
2221#. I18N: Type of media object
2222#: app/GedcomTag.php:2360
2223msgid "Audio"
2224msgstr "אודיו"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2227msgctxt "Abbreviation for August"
2228msgid "Aug"
2229msgstr "אוגוסט"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2232msgctxt "GENITIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "באוגוסט"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2237msgctxt "INSTRUMENTAL"
2238msgid "August"
2239msgstr "אוגוסט"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2242msgctxt "LOCATIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "אוגוסט"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2249msgctxt "NOMINATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "אוגוסט"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2255msgid "Australia"
2256msgstr "אוסטרליה"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2260msgid "Austria"
2261msgstr "אוסטריה"
2262
2263#. I18N: gedcom tag AUTH
2264#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2266msgid "Author"
2267msgstr "מחבר"
2268
2269#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2270#: app/GedcomTag.php:583
2271msgid "Author of last change"
2272msgstr "המחבר של השינוי האחרון"
2273
2274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2275msgid "Automatically accept changes made by this user"
2276msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה"
2277
2278#. I18N: A configuration setting
2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2280msgid "Automatically expand notes"
2281msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2285msgid "Automatically expand sources"
2286msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:203
2290msgctxt "GENITIVE"
2291msgid "Av"
2292msgstr "באב"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:309
2296msgctxt "INSTRUMENTAL"
2297msgid "Av"
2298msgstr "אב"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:256
2302msgctxt "LOCATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "אב"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:150
2308msgctxt "NOMINATIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr "אב"
2311
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2314#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2316msgid "Average age"
2317msgstr "גיל ממוצע"
2318
2319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2325#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2326msgid "Average age at death"
2327msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2330msgid "Average age at marriage"
2331msgstr "גיל ממוצע בנישואין"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2334msgid "Average age in century of marriage"
2335msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2338msgid "Average age related to death century"
2339msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2342msgid "Average number"
2343msgstr "מספר ממוצע"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2349#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2350msgid "Average number of children per family"
2351msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה"
2352
2353#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2354#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2356msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2357msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה."
2358
2359#: app/Date/JalaliDate.php:267
2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2361msgid "Azar"
2362msgstr "אזר"
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:141
2366msgctxt "GENITIVE"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "אזר"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:231
2372msgctxt "INSTRUMENTAL"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "אזר"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:186
2378msgctxt "LOCATIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "אזר"
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:96
2384msgctxt "NOMINATIVE"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "אזר"
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2390msgid "Azerbaijan"
2391msgstr "אזרבייג׳ן"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2395msgid "Azores"
2396msgstr "אזוריים"
2397
2398#: app/Date/JalaliDate.php:269
2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2400msgid "Bah"
2401msgstr "בהמן"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2405msgid "Bahamas"
2406msgstr "בהאמה"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:145
2410msgctxt "GENITIVE"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr "בהמן"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:235
2416msgctxt "INSTRUMENTAL"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "בהמן"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:190
2422msgctxt "LOCATIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "בהמן"
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:100
2428msgctxt "NOMINATIVE"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr "בהמן"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2434msgid "Bahrain"
2435msgstr "בחריין"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2439msgid "Bangladesh"
2440msgstr "בנגלדש"
2441
2442#. I18N: gedcom tag BAPM
2443#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2445msgid "Baptism"
2446msgstr "טבילה"
2447
2448#: app/GedcomTag.php:1256
2449msgid "Baptism of a brother"
2450msgstr "טבילת אח"
2451
2452#: app/GedcomTag.php:1208
2453msgid "Baptism of a child"
2454msgstr "טבילת בן/בת"
2455
2456#: app/GedcomTag.php:1205
2457msgid "Baptism of a daughter"
2458msgstr "טבילת בת"
2459
2460#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2461msgid "Baptism of a grandchild"
2462msgstr "טבילת נכד/ה"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1216
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "טבילת נכדה"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1227
2469msgctxt "daughter’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "טבילת נכדה"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1238
2474msgctxt "son’s daughter"
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "טבילת נכדה"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1212
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "טבילת נכד"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1223
2483msgctxt "daughter’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "טבילת נכד"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1234
2488msgctxt "son’s son"
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "טבילת נכד"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1245
2493msgid "Baptism of a half-brother"
2494msgstr "טבילת אח-למחצה"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1252
2497msgid "Baptism of a half-sibling"
2498msgstr "טבילת אח/ות-למחצה"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1249
2501msgid "Baptism of a half-sister"
2502msgstr "טבילת אחות-למחצה"
2503
2504#: app/GedcomTag.php:1263
2505msgid "Baptism of a sibling"
2506msgstr "טבילת אח/ות"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1260
2509msgid "Baptism of a sister"
2510msgstr "טבילת אחות"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1201
2513msgid "Baptism of a son"
2514msgstr "טבילת בן"
2515
2516#. I18N: gedcom tag BARM
2517#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2518msgid "Bar mitzvah"
2519msgstr "בר מצווה"
2520
2521#. I18N: Name of a country or state
2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2523msgid "Barbados"
2524msgstr "ברבדוס"
2525
2526#. I18N: gedcom tag BASM
2527#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2528msgid "Bat mitzvah"
2529msgstr "בת מצווח"
2530
2531#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2532msgid "Batch update"
2533msgstr "עדכון אצווה"
2534
2535#. I18N: Location of an LDS church temple
2536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2537msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2538msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית"
2539
2540#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
2541msgid "Begins with"
2542msgstr "מתחיל ב-"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2546msgid "Belarus"
2547msgstr "בלארוס"
2548
2549#. I18N: The name of a colour-scheme
2550#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2551msgid "Belgian Chocolate"
2552msgstr "שוקולד בלגי"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2556msgid "Belgium"
2557msgstr "בלגיה"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2561msgid "Belize"
2562msgstr "בליז"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2566msgid "Benin"
2567msgstr "בנין"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2571msgid "Bermuda"
2572msgstr "ברמודה"
2573
2574#. I18N: Location of an LDS church temple
2575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2576msgid "Bern, Switzerland"
2577msgstr "ברן, שווייץ"
2578
2579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2580msgid "Best man"
2581msgstr "שושבין"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2585msgid "Bhutan"
2586msgstr "בהוטן"
2587
2588#. I18N: gedcom tag _BIBL
2589#: app/GedcomTag.php:1267
2590msgid "Bibliography"
2591msgstr "ביבליוגרפיה"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2595msgid "Billings, Montana, United States"
2596msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית"
2597
2598#. I18N: gedcom tag BLOB
2599#: app/GedcomTag.php:545
2600msgid "Binary data object"
2601msgstr "אובייקט נתונים בינארי"
2602
2603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2604msgid "Bing Maps™"
2605msgstr "בינג מפות™"
2606
2607#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2608msgid "Bing™ webmaster tools"
2609msgstr ""
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2613msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2614msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית"
2615
2616#. I18N: gedcom tag BIRT
2617#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2618#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2742msgid "Birth"
2743msgstr "לידה"
2744
2745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2746msgctxt "Female pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "לידה"
2749
2750#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2751msgctxt "Male pedigree"
2752msgid "Birth"
2753msgstr "לידה"
2754
2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2756msgctxt "Pedigree"
2757msgid "Birth"
2758msgstr "לידה"
2759
2760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2761msgid "Birth by country"
2762msgstr "לידה לפי ארץ"
2763
2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2766msgid "Birth date range end"
2767msgstr "סיום תחום תאריכי לידה"
2768
2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2771msgid "Birth date range start"
2772msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה"
2773
2774#: app/GedcomTag.php:1326
2775msgid "Birth of a brother"
2776msgstr "לידה של אח"
2777
2778#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2779msgid "Birth of a child"
2780msgstr "לידת בן/בת"
2781
2782#: app/GedcomTag.php:1275
2783msgid "Birth of a daughter"
2784msgstr "לידת בת"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2788msgid "Birth of a grandchild"
2789msgstr "לידת נכד/ה"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1286
2792msgid "Birth of a granddaughter"
2793msgstr "לידת נכדה"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1297
2796msgctxt "daughter’s daughter"
2797msgid "Birth of a granddaughter"
2798msgstr "לידת נכדה"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1308
2801msgctxt "son’s daughter"
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "לידת נכדה"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1282
2806msgid "Birth of a grandson"
2807msgstr "לידה של נכד"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1293
2810msgctxt "daughter’s son"
2811msgid "Birth of a grandson"
2812msgstr "לידה של נכד"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:1304
2815msgctxt "son’s son"
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "לידה של נכד"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1315
2820msgid "Birth of a half-brother"
2821msgstr "לידה של אח-למחצה"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1322
2824msgid "Birth of a half-sibling"
2825msgstr "לידת אח/ות-למחצה"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1319
2828msgid "Birth of a half-sister"
2829msgstr "לידת אחות-למחצה"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2832msgid "Birth of a sibling"
2833msgstr "לידת אח/ות"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1330
2836msgid "Birth of a sister"
2837msgstr "לידת אחות"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1271
2840msgid "Birth of a son"
2841msgstr "לידה של בן"
2842
2843#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2844msgid "Birth places"
2845msgstr "מקומות לידה"
2846
2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2848msgid "Birthplace contains"
2849msgstr "מקום הלידה כולל"
2850
2851#. I18N: Name of a module/report
2852#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2856msgid "Births"
2857msgstr "לידות"
2858
2859#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2860#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2861msgid "Births by century"
2862msgstr "לידות לפי מאה"
2863
2864#. I18N: Location of an LDS church temple
2865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2866msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2867msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית"
2868
2869#. I18N: gedcom tag BLES
2870#: app/GedcomTag.php:538
2871msgid "Blessing"
2872msgstr "ברכה"
2873
2874#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2875msgid "Block"
2876msgstr "בלוק"
2877
2878#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2882msgid "Blocks"
2883msgstr "בלוקים"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2887msgid "Blue Lagoon"
2888msgstr "לגונה כחולה"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2892msgid "Blue Marine"
2893msgstr "כחול ים"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2897msgid "Bogota, Colombia"
2898msgstr "בוגוטה, קולומביה"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2902msgid "Boise, Idaho, United States"
2903msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית"
2904
2905#. I18N: Name of a country or state
2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2907msgid "Bolivia"
2908msgstr "בוליביה"
2909
2910#. I18N: Type of media object
2911#: app/GedcomTag.php:2363
2912msgid "Book"
2913msgstr "ספר"
2914
2915#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2917msgid "Born in the covenant"
2918msgstr "נולד בברית"
2919
2920#. I18N: Name of a country or state
2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2922msgid "Bosnia and Herzegovina"
2923msgstr "בוסניה הרצגובינה"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2927msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2928msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית"
2929
2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2931msgid "Both alive"
2932msgstr "שניהם חיים"
2933
2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2935msgid "Both dead"
2936msgstr "שניהם נפטרו"
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2940msgid "Botswana"
2941msgstr "בוטסואנה"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2945msgid "Bountiful, Utah, United States"
2946msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2950msgid "Bouvet Island"
2951msgstr "האי בווה"
2952
2953#. I18N: Branches of a family tree
2954#. I18N: Name of a module/list
2955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2957msgid "Branches"
2958msgstr "ענפים"
2959
2960#. I18N: %s is a surname
2961#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2962#, php-format
2963msgid "Branches of the %s family"
2964msgstr "ענפים של משפחת %s"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2968msgid "Brazil"
2969msgstr "ברזיל"
2970
2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2972msgid "Bridesmaid"
2973msgstr "שושבינה"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2977msgid "Brigham City, Utah, United States"
2978msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2982msgid "Brisbane, Australia"
2983msgstr "בריזביין, אוסטרליה"
2984
2985#. I18N: gedcom tag _BRTM
2986#: app/GedcomTag.php:1337
2987msgid "Brit milah"
2988msgstr "ברית מילה"
2989
2990#: app/GedcomTag.php:2094
2991msgid "Brit milah of a brother"
2992msgstr "ברית מילה של אח"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:2086
2995msgid "Brit milah of a grandson"
2996msgstr "ברית מילה של נכד"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2088
2999msgctxt "daughter’s son"
3000msgid "Brit milah of a grandson"
3001msgstr "ברית מילה של נכד"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:2090
3004msgctxt "son’s son"
3005msgid "Brit milah of a grandson"
3006msgstr "ברית מילה של נכד"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:2092
3009msgid "Brit milah of a half-brother"
3010msgstr "ברית מילה של אח-למחצה"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2083
3013msgid "Brit milah of a son"
3014msgstr "ברית מילה של בן"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3018msgid "British Indian Ocean Territory"
3019msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
3020
3021#. I18N: Name of a country or state
3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3023msgid "British Virgin Islands"
3024msgstr "איי הבתולה הבריטיים"
3025
3026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3028msgid "Brother"
3029msgstr "אח"
3030
3031#. I18N: a month in the French republican calendar
3032#: app/Date/FrenchDate.php:137
3033msgctxt "GENITIVE"
3034msgid "Brumaire"
3035msgstr "ברימר"
3036
3037#. I18N: a month in the French republican calendar
3038#: app/Date/FrenchDate.php:231
3039msgctxt "INSTRUMENTAL"
3040msgid "Brumaire"
3041msgstr "ברימר"
3042
3043#. I18N: a month in the French republican calendar
3044#: app/Date/FrenchDate.php:184
3045msgctxt "LOCATIVE"
3046msgid "Brumaire"
3047msgstr "ברימר"
3048
3049#. I18N: a month in the French republican calendar
3050#: app/Date/FrenchDate.php:89
3051msgctxt "NOMINATIVE"
3052msgid "Brumaire"
3053msgstr "ברימר"
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3057msgid "Brunei Darussalam"
3058msgstr "ברוניי"
3059
3060#. I18N: Location of an LDS church temple
3061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3062msgid "Buenos Aires, Argentina"
3063msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה"
3064
3065#. I18N: Name of a country or state
3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3067msgid "Bulgaria"
3068msgstr "בולגריה"
3069
3070#. I18N: gedcom tag BURI
3071#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3076msgid "Burial"
3077msgstr "קבורה"
3078
3079#: app/GedcomTag.php:1443
3080msgid "Burial of a brother"
3081msgstr "קבורה של אח"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1351
3084msgid "Burial of a child"
3085msgstr "קבורת בן/בת"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1348
3088msgid "Burial of a daughter"
3089msgstr "קבורת בת"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1432
3092msgid "Burial of a father"
3093msgstr "קבורת אב"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3096msgid "Burial of a grandchild"
3097msgstr "קבורת נכד/ה"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1359
3100msgid "Burial of a granddaughter"
3101msgstr "קבורת נכדה"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1370
3104msgctxt "daughter’s daughter"
3105msgid "Burial of a granddaughter"
3106msgstr "קבורת נכדה"
3107
3108#: app/GedcomTag.php:1381
3109msgctxt "son’s daughter"
3110msgid "Burial of a granddaughter"
3111msgstr "קבורת נכדה"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1388
3114msgid "Burial of a grandfather"
3115msgstr "קבורת סבא"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1392
3118msgid "Burial of a grandmother"
3119msgstr "קבורת סבתא"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1395
3122msgid "Burial of a grandparent"
3123msgstr "קבורה של סבא/סבתא"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1355
3126msgid "Burial of a grandson"
3127msgstr "קבורת נכד"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1366
3130msgctxt "daughter’s son"
3131msgid "Burial of a grandson"
3132msgstr "קבורת נכד"
3133
3134#: app/GedcomTag.php:1377
3135msgctxt "son’s son"
3136msgid "Burial of a grandson"
3137msgstr "קבורת נכד"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1421
3140msgid "Burial of a half-brother"
3141msgstr "קבורה של אח-למחצה"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1428
3144msgid "Burial of a half-sibling"
3145msgstr "קבורת אח/ות-למחצה"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1425
3148msgid "Burial of a half-sister"
3149msgstr "קבורת אחות-למחצה"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1454
3152msgid "Burial of a husband"
3153msgstr "קבורה של בעל"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1410
3156msgid "Burial of a maternal grandfather"
3157msgstr "קבורת סבא"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1414
3160msgid "Burial of a maternal grandmother"
3161msgstr "קבורת סבתא"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1417
3164msgid "Burial of a maternal grandparent"
3165msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1436
3168msgid "Burial of a mother"
3169msgstr "קבורת אם"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1439
3172msgid "Burial of a parent"
3173msgstr "קבורה של הורה"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1399
3176msgid "Burial of a paternal grandfather"
3177msgstr "קבורת סבא"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1403
3180msgid "Burial of a paternal grandmother"
3181msgstr "קבורת סבתא"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1406
3184msgid "Burial of a paternal grandparent"
3185msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1450
3188msgid "Burial of a sibling"
3189msgstr "קבורת אח/ות"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1447
3192msgid "Burial of a sister"
3193msgstr "קבורת אחות"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1344
3196msgid "Burial of a son"
3197msgstr "קבורה של בן"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1461
3200msgid "Burial of a spouse"
3201msgstr "קבורת בן/בת זוג"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1458
3204msgid "Burial of a wife"
3205msgstr "קבורת אשה"
3206
3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3208msgid "Burial place contains"
3209msgstr "מקום קבורה כולל"
3210
3211#. I18N: Name of a module/report
3212#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3215msgid "Burials"
3216msgstr "קבורות"
3217
3218#. I18N: Name of a country or state
3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3220msgid "Burkina Faso"
3221msgstr "בורקינה פסו"
3222
3223#. I18N: Name of a country or state
3224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3225msgid "Burundi"
3226msgstr "בורונדי"
3227
3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3229msgid "Buyer"
3230msgstr "קונה"
3231
3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3233msgctxt "FEMALE"
3234msgid "Buyer"
3235msgstr "קניינית"
3236
3237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3238msgctxt "MALE"
3239msgid "Buyer"
3240msgstr "קניין"
3241
3242#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3244msgid "By default, SMTP works on port 25."
3245msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט‏ 25."
3246
3247#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3248#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3249msgid "CKEditor™"
3250msgstr "CKEditor™‎"
3251
3252#. I18N: Name of a module.
3253#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3254msgid "CSS and JS"
3255msgstr "CSS ו-JS"
3256
3257#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3259msgid "Calculating…"
3260msgstr "מחשב…"
3261
3262#. I18N: Name of a module
3263#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3264#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3265msgid "Calendar"
3266msgstr "לוח שנה"
3267
3268#. I18N: A configuration setting
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3272msgid "Calendar conversion"
3273msgstr "המרת לוח שנה"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3277msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3278msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה"
3279
3280#. I18N: gedcom tag CALN
3281#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3282msgid "Call number"
3283msgstr "מספר קריאה"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3287msgid "Cambodia"
3288msgstr "קמבודיה"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3292msgid "Cameroon"
3293msgstr "קמרון"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3297msgid "Campinas, Brazil"
3298msgstr "קמפינאס, ברזיל"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3302msgid "Canada"
3303msgstr "קנדה"
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3307msgid "Cape Verde"
3308msgstr "כף ורדה"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3312msgid "Caracas, Venezuela"
3313msgstr "קראקס, ונצואלה"
3314
3315#. I18N: Type of media object
3316#: app/GedcomTag.php:2366
3317msgid "Card"
3318msgstr "כרטיס"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3322msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3323msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה"
3324
3325#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3326msgid "Case insensitive"
3327msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות"
3328
3329#. I18N: gedcom tag CAST
3330#: app/GedcomTag.php:558
3331msgid "Caste"
3332msgstr "כת"
3333
3334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3335msgid "Categories"
3336msgstr "סוגים"
3337
3338#. I18N: gedcom tag CAUS
3339#: app/GedcomTag.php:561
3340msgid "Cause"
3341msgstr "גורם המוות"
3342
3343#: app/GedcomTag.php:656
3344msgid "Cause of death"
3345msgstr "גורם המוות"
3346
3347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3348msgid "Caution!"
3349msgstr "זהירות!"
3350
3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3352#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3353msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3354msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות."
3355
3356#. I18N: Name of a country or state
3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3358msgid "Cayman Islands"
3359msgstr "איי קיימן"
3360
3361#. I18N: Location of an LDS church temple
3362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3363msgid "Cebu City, Philippines"
3364msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים"
3365
3366#. I18N: gedcom tag CEME
3367#: app/GedcomTag.php:564
3368msgid "Cemetery"
3369msgstr "בית קברות"
3370
3371#. I18N: gedcom tag CENS
3372#: app/GedcomTag.php:567
3373msgid "Census"
3374msgstr "מפקד אוכלוסין"
3375
3376#. I18N: Name of a module
3377#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3378msgid "Census assistant"
3379msgstr "עזרה למיפקד"
3380
3381#: app/GedcomTag.php:569
3382#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3383msgid "Census date"
3384msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין"
3385
3386#: app/GedcomTag.php:571
3387msgid "Census place"
3388msgstr "מקום מפקד אוכלוסין"
3389
3390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3391msgid "Census transcript"
3392msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין"
3393
3394#. I18N: Name of a country or state
3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3396msgid "Central African Republic"
3397msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית"
3398
3399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3402#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3405#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3413#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3418msgid "Century"
3419msgstr "מאה"
3420
3421#. I18N: Type of media object
3422#: app/GedcomTag.php:2369
3423msgid "Certificate"
3424msgstr "תעודה"
3425
3426#. I18N: Name of a country or state
3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3428msgid "Chad"
3429msgstr "צ׳אד"
3430
3431#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3432#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3433msgid "Change family members"
3434msgstr "שנה בני משפחה"
3435
3436#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3437msgid "Change the “Home page” blocks"
3438msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\""
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3441msgid "Change the “My page” blocks"
3442msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\""
3443
3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3446#, php-format
3447msgid "Changed on %1$s"
3448msgstr "שונה ב-%1$s"
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3452#, php-format
3453msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3454msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s"
3455
3456#. I18N: Name of a module/report
3457#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3460#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3461#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3462msgid "Changes"
3463msgstr "שינויים"
3464
3465#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3466#, php-format
3467msgid "Changes in the last %s day"
3468msgid_plural "Changes in the last %s days"
3469msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה"
3470msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים"
3471
3472#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3473#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3474msgid "Changes log"
3475msgstr "יומן שינויים"
3476
3477#. I18N: gedcom tag CHAR
3478#: app/GedcomTag.php:586
3479msgid "Character set"
3480msgstr "מערך תווים"
3481
3482#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3483#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3484msgid "Chart"
3485msgstr "תרשים"
3486
3487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3488msgid "Chart preferences"
3489msgstr "העדפות תרשים"
3490
3491#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3495msgid "Chart type"
3496msgstr "סוג תרשים"
3497
3498#. I18N: Name of a module/block
3499#. I18N: Name of a module
3500#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3502#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3504#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3505#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3507msgid "Charts"
3508msgstr "תרשימים"
3509
3510#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3511#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3512msgid "Check for errors"
3513msgstr "בדוק שגיאות"
3514
3515#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3516msgid "Check for pending changes…"
3517msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…"
3518
3519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3520msgid "Checking server capacity"
3521msgstr "בדיקת קיבולת השרת"
3522
3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3524msgid "Checking server configuration"
3525msgstr "בדיקת תצורת השרת"
3526
3527#. I18N: Location of an LDS church temple
3528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3529msgid "Chicago, Illinois, United States"
3530msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית"
3531
3532#. I18N: gedcom tag CHIL
3533#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3534#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3537msgid "Child"
3538msgstr "ילד/ה"
3539
3540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3542msgid "Child of "
3543msgstr "ילד/ה של "
3544
3545#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3546#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3547#, php-format
3548msgid "Child of %s"
3549msgstr "בן/בת של %s"
3550
3551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3554#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3556#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3557#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3560msgid "Children"
3561msgstr "ילדים"
3562
3563#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3564msgid "Children in family"
3565msgstr "הילדים במשפחה"
3566
3567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3569msgid "Children of "
3570msgstr "ילדים של "
3571
3572#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition.php:99
3574msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3575msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב."
3576
3577#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3578#: app/SurnameTradition.php:93
3579msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3580msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם."
3581
3582#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:96
3584msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3585msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב."
3586
3587#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3588#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3589#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3590#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3591#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3592#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3593msgid "Children take their father’s surname."
3594msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם."
3595
3596#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3597#: app/SurnameTradition.php:90
3598msgid "Children take their mother’s surname."
3599msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם."
3600
3601#. I18N: Name of a country or state
3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3603msgid "Chile"
3604msgstr "צ׳ילה"
3605
3606#. I18N: Name of a country or state
3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3608msgid "China"
3609msgstr "סין"
3610
3611#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3612msgid "Choose a report to run"
3613msgstr "בחר דו״ח להרצה"
3614
3615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3618msgid "Choose relatives"
3619msgstr "בחר קרובים"
3620
3621#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3622msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3623msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה"
3624
3625#. I18N: gedcom tag CHR
3626#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3630msgid "Christening"
3631msgstr "הטבלה"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1520
3634msgid "Christening of a brother"
3635msgstr "הטבלת אח"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1472
3638msgid "Christening of a child"
3639msgstr "הטבלת בן/בת"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1469
3642msgid "Christening of a daughter"
3643msgstr "הטבלת בת"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3646msgid "Christening of a grandchild"
3647msgstr "הטבלת נכד/ה"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1480
3650msgid "Christening of a granddaughter"
3651msgstr "הטבלת נכדה"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1491
3654msgctxt "daughter’s daughter"
3655msgid "Christening of a granddaughter"
3656msgstr "הטבלת נכדה"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1502
3659msgctxt "son’s daughter"
3660msgid "Christening of a granddaughter"
3661msgstr "הטבלת נכדה"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1476
3664msgid "Christening of a grandson"
3665msgstr "הטבלת נכד"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1487
3668msgctxt "daughter’s son"
3669msgid "Christening of a grandson"
3670msgstr "הטבלת נכד"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1498
3673msgctxt "son’s son"
3674msgid "Christening of a grandson"
3675msgstr "הטבלת נכד"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1509
3678msgid "Christening of a half-brother"
3679msgstr "הטבלת אח-למחצה"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1516
3682msgid "Christening of a half-sibling"
3683msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1513
3686msgid "Christening of a half-sister"
3687msgstr "הטבלת אחות-למחצה"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1527
3690msgid "Christening of a sibling"
3691msgstr "הטבלת אח/ות"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1524
3694msgid "Christening of a sister"
3695msgstr "הטבלת אחות"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1465
3698msgid "Christening of a son"
3699msgstr "הטבלת בן"
3700
3701#. I18N: Name of a country or state
3702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3703msgid "Christmas Island"
3704msgstr "אי חג המולד"
3705
3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3707msgid "Circumciser"
3708msgstr "מוהל"
3709
3710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3711msgid "Citation"
3712msgstr "ציטוט"
3713
3714#. I18N: gedcom tag PAGE
3715#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3719msgid "Citation details"
3720msgstr "פירטי ציטוט"
3721
3722#. I18N: gedcom tag CITN
3723#: app/GedcomTag.php:602
3724msgid "Citizenship"
3725msgstr "אזרחות"
3726
3727#. I18N: gedcom tag CITY
3728#: app/GedcomTag.php:605
3729msgid "City"
3730msgstr "עיר"
3731
3732#. I18N: Location of an LDS church temple
3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3735msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו"
3736
3737#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3738msgid "Civil marriage"
3739msgstr "נישואין אזרחיים"
3740
3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3742msgid "Civil registrar"
3743msgstr "רשם אזרחי"
3744
3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3746msgctxt "FEMALE"
3747msgid "Civil registrar"
3748msgstr "רשמת אזרחית"
3749
3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3751msgctxt "MALE"
3752msgid "Civil registrar"
3753msgstr "רשם אזרחי"
3754
3755#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3757msgid "Clean up data folder"
3758msgstr "נקה את תיקיית הנתונים"
3759
3760#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3762msgid "Cleared but not yet completed"
3763msgstr "אושר אבל טרם הושלם"
3764
3765#. I18N: Name of a module
3766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3767msgid "Clippings cart"
3768msgstr "עגלת גזירים"
3769
3770#. I18N: Type of media object
3771#: app/GedcomTag.php:2372
3772msgid "Coat of arms"
3773msgstr "סמל"
3774
3775#. I18N: Location of an LDS church temple
3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3777msgid "Cochabamba, Bolivia"
3778msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה"
3779
3780#. I18N: Name of a country or state
3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3782msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3783msgstr "איי קוקוס"
3784
3785#. I18N: The name of a colour-scheme
3786#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3787msgid "Coffee and Cream"
3788msgstr "קפה ושמנת"
3789
3790#. I18N: The name of a colour-scheme
3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3792msgid "Cold Day"
3793msgstr "יום קריר"
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3797msgid "Colombia"
3798msgstr "קולומביה"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3802msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3803msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3807msgid "Columbia River, Washington, United States"
3808msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3812msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3813msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3817msgid "Columbus, Ohio, United States"
3818msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית"
3819
3820#. I18N: gedcom tag COMM
3821#: app/GedcomTag.php:608
3822msgid "Comment"
3823msgstr "הערה"
3824
3825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3827#: resources/views/register-page.phtml:83
3828msgid "Comments"
3829msgstr "הערות"
3830
3831#. I18N: gedcom tag _COML
3832#: app/GedcomTag.php:1531
3833msgid "Common law marriage"
3834msgstr "ידוע בציבור"
3835
3836#. I18N: Description of the “Messages” module
3837#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3838msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3839msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות."
3840
3841#. I18N: Name of a country or state
3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3843msgid "Comoros"
3844msgstr "קומורו"
3845
3846#. I18N: Name of a module/chart
3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3848msgid "Compact tree"
3849msgstr "עץ קומפקטי"
3850
3851#. I18N: %s is an individual’s name
3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3853#, php-format
3854msgid "Compact tree of %s"
3855msgstr "עץ הקומפקטי של %s"
3856
3857#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3858msgid "Comparison"
3859msgstr "השוואה"
3860
3861#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3862#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3863msgid "Completed before 1970; date not available"
3864msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין"
3865
3866#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3867#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3868msgid "Completed; date unknown"
3869msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע"
3870
3871#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3873msgid "Compress the GEDCOM file"
3874msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM"
3875
3876#. I18N: gedcom tag CONC
3877#: app/GedcomTag.php:611
3878msgid "Concatenation"
3879msgstr "שרשור"
3880
3881#. I18N: gedcom tag CONF
3882#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3883msgid "Confirmation"
3884msgstr "ברית"
3885
3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3887msgid "Connection to database server"
3888msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת"
3889
3890#. I18N: Name of a module
3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3893msgid "Contact information"
3894msgstr "נתוני קשר"
3895
3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3897msgid "Contact method"
3898msgstr "שיטת תקשורת"
3899
3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
3901msgid "Contains"
3902msgstr "כולל"
3903
3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3907msgid "Content"
3908msgstr "תוכן"
3909
3910#. I18N: gedcom tag CONT
3911#: app/GedcomTag.php:614
3912msgid "Continued"
3913msgstr "נמשך"
3914
3915#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3916#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3917#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3923#: resources/views/admin/components.phtml:13
3924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3929#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3931#: resources/views/admin/media.phtml:16
3932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3934#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3935#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3950#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3951#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3952#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3953#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3954#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3956#: resources/views/admin/users.phtml:9
3957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3958#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3962#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3963#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3964#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3965#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3966msgid "Control panel"
3967msgstr "לוח בקרה"
3968
3969#. I18N: Name of a module
3970#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3971msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3972msgstr "המר תגי CEME ל- GEDCOM 5.5.1"
3973
3974#. I18N: Name of a module
3975#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3976msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3977msgstr "המר תגי _PRIM ל- GEDCOM 5.5.1"
3978
3979#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3981#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3982msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3983msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1"
3984
3985#. I18N: Label for option
3986#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3987msgid "Convert to"
3988msgstr "המר"
3989
3990#. I18N: Name of a country or state
3991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3992msgid "Cook Islands"
3993msgstr "איי קוק"
3994
3995#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3996msgid "Cookies"
3997msgstr "עוגיות"
3998
3999#. I18N: Location of an LDS church temple
4000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4001msgid "Copenhagen, Denmark"
4002msgstr "קופנהגן, דנמרק"
4003
4004#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4006msgid "Copy"
4007msgstr "העתק"
4008
4009#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4011#, php-format
4012msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4013msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s."
4014
4015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4016msgid "Copy files…"
4017msgstr "העתק קבצים…"
4018
4019#. I18N: gedcom tag COPR
4020#: app/GedcomTag.php:627
4021msgid "Copyright"
4022msgstr "זכויות יוצרים"
4023
4024#. I18N: Location of an LDS church temple
4025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4026msgid "Cordoba, Argentina"
4027msgstr "קורדובה, ארגנטינה"
4028
4029#. I18N: gedcom tag CORP
4030#: app/GedcomTag.php:630
4031msgid "Corporation"
4032msgstr "חברה"
4033
4034#. I18N: Description of a “Data fix” module
4035#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4036msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4037msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות."
4038
4039#. I18N: Name of a country or state
4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4041msgid "Costa Rica"
4042msgstr "קוסטה ריקה"
4043
4044#. I18N: Name of a country or state
4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4046msgid "Cote d’Ivoire"
4047msgstr "חוף השנהב"
4048
4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4051msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף."
4052
4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4055msgid "Count the visits to each page"
4056msgstr "ספור את הביקורים לכל דף"
4057
4058#. I18N: gedcom tag CTRY
4059#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4060msgid "Country"
4061msgstr "ארץ"
4062
4063#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4064msgid "Create"
4065msgstr "צור"
4066
4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4068msgid "Create a family"
4069msgstr "צור משפחה"
4070
4071#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4073msgid "Create a family tree"
4074msgstr "צור עץ משפחה"
4075
4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4078#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4079msgid "Create a media object"
4080msgstr "צור ישות מדיה"
4081
4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4083#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4084msgid "Create a repository"
4085msgstr "צור מאגר"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4088#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4089msgid "Create a shared note"
4090msgstr "צור הערה משותפת"
4091
4092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4093msgid "Create a shared note using the census assistant"
4094msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד"
4095
4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4097#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4098msgid "Create a source"
4099msgstr "צור מקור"
4100
4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4102#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4103msgid "Create a submitter"
4104msgstr "צור מגיש"
4105
4106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4107msgid "Create a temporary folder…"
4108msgstr "צור תיקייה זמנית…"
4109
4110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4111msgid "Create a unique filename"
4112msgstr "צור שם קובץ ייחודי"
4113
4114#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4115msgid "Create an individual"
4116msgstr "צור אדם"
4117
4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4119msgid "Create your own chart"
4120msgstr "צור תרשים אישי"
4121
4122#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4124msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים."
4125
4126#. I18N: gedcom tag CREM
4127#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4133msgid "Cremation"
4134msgstr "שרפה"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1634
4137msgid "Cremation of a brother"
4138msgstr "שריפת אח"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1542
4141msgid "Cremation of a child"
4142msgstr "שריפת בן/בת"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1539
4145msgid "Cremation of a daughter"
4146msgstr "שריפת בת"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1623
4149msgid "Cremation of a father"
4150msgstr "שריפת אב"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4153msgid "Cremation of a grand-parent"
4154msgstr "שריפת סבא/סבתא"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4157msgid "Cremation of a grandchild"
4158msgstr "שריפת נכד/ה"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1550
4161msgid "Cremation of a granddaughter"
4162msgstr "שרפת נכדה"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1561
4165msgctxt "daughter’s daughter"
4166msgid "Cremation of a granddaughter"
4167msgstr "שריפת נכדה"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1572
4170msgctxt "son’s daughter"
4171msgid "Cremation of a granddaughter"
4172msgstr "שריפת נכדה"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1579
4175msgid "Cremation of a grandfather"
4176msgstr "שריפת סבא"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1583
4179msgid "Cremation of a grandmother"
4180msgstr "שריפת סבתא"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1546
4183msgid "Cremation of a grandson"
4184msgstr "שריפת נכד"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1557
4187msgctxt "daughter’s son"
4188msgid "Cremation of a grandson"
4189msgstr "שריפת נכד"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1568
4192msgctxt "son’s son"
4193msgid "Cremation of a grandson"
4194msgstr "שריפת נכד"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1612
4197msgid "Cremation of a half-brother"
4198msgstr "שריפת אח-למחצה"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1619
4201msgid "Cremation of a half-sibling"
4202msgstr "שרפת אח/ות למחצה"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1616
4205msgid "Cremation of a half-sister"
4206msgstr "שריפת אחות-למחצה"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1645
4209msgid "Cremation of a husband"
4210msgstr "שריפת בעל"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1601
4213msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4214msgstr "שריפת סבא"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1605
4217msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4218msgstr "שריפת סבתא"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1627
4221msgid "Cremation of a mother"
4222msgstr "שריפת אם"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1630
4225msgid "Cremation of a parent"
4226msgstr "השריפה של הורה"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1590
4229msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4230msgstr "שריפת סבא"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1594
4233msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4234msgstr "שריפת סבתא"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1641
4237msgid "Cremation of a sibling"
4238msgstr "שריפת אח/ות"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1638
4241msgid "Cremation of a sister"
4242msgstr "שריפת אחות"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1535
4245msgid "Cremation of a son"
4246msgstr "שריפת בן"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1652
4249msgid "Cremation of a spouse"
4250msgstr "שריפת בן/בת זוג"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1649
4253msgid "Cremation of a wife"
4254msgstr "שריפת אישה"
4255
4256#. I18N: Name of a country or state
4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4258msgid "Croatia"
4259msgstr "קרואטיה"
4260
4261#. I18N: Name of a country or state
4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4263msgid "Cuba"
4264msgstr "קובה"
4265
4266#. I18N: Location of an LDS church temple
4267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4268msgid "Curitiba, Brazil"
4269msgstr "קוריטיבה, ברזיל"
4270
4271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4272msgid "Custom"
4273msgstr "מותאם"
4274
4275#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4277msgid "Custom event"
4278msgstr "אירוע מותאם"
4279
4280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4281msgid "Custom fact"
4282msgstr "עובדה מותאמת"
4283
4284#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4285msgid "Custom module"
4286msgstr "מודול מותאם אישית"
4287
4288#. I18N: A configuration setting
4289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4290msgid "Custom welcome text"
4291msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם"
4292
4293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4294msgid "Customize this page"
4295msgstr "התאם אישית את הדף הזה"
4296
4297#. I18N: Name of a country or state
4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4299msgid "Cyprus"
4300msgstr "קפריסין"
4301
4302#. I18N: Name of a country or state
4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4304msgid "Czech Republic"
4305msgstr "צ׳כיה"
4306
4307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4309msgid "DKIM digital signature"
4310msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM"
4311
4312#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4313#: app/GedcomTag.php:1787
4314msgid "DNA markers"
4315msgstr "סימני DNA"
4316
4317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4318#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4320msgid "Daitch-Mokotoff"
4321msgstr "דאיטש-מוקוטוף"
4322
4323#. I18N: Location of an LDS church temple
4324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4325msgid "Dallas, Texas, United States"
4326msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית"
4327
4328#. I18N: gedcom tag DATA
4329#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4330msgid "Data"
4331msgstr "נתונים"
4332
4333#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4334msgid "Data controller"
4335msgstr "בקר נתונים"
4336
4337#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4338#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4339msgid "Data fix"
4340msgstr "תיקון נתונים"
4341
4342#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4343#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4347#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4348#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4349msgid "Data fixes"
4350msgstr "תיקוני נתונים"
4351
4352#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4353msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4354msgstr "תיקוני נתונים יכולים לדרוש הרבה חישובים איטיים, כך שלא ניתן ליצור רשימה מדויקת של רשומות שצריך לעדכן."
4355
4356#. I18N: A configuration setting
4357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4358msgid "Data folder"
4359msgstr "תיקיית נתונים"
4360
4361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4365msgid "Database connection"
4366msgstr "קשר מאגר מידע"
4367
4368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4372msgid "Database name"
4373msgstr "שם מאגר המידע"
4374
4375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4378msgid "Database password"
4379msgstr "סיסמת מאגר המידע"
4380
4381#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4382msgid "Database type"
4383msgstr "סוג מסד נתונים"
4384
4385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4388msgid "Database user account"
4389msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע"
4390
4391#. I18N: gedcom tag DATE
4392#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4393#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4394#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4395#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4396#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4401#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4404#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4406msgid "Date"
4407msgstr "תאריך"
4408
4409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4410msgid "Date differences"
4411msgstr "הפרשי תאריכים"
4412
4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4414#: app/GedcomTag.php:504
4415msgid "Date of LDS baptism"
4416msgstr "תאריך טבילת מורמונים"
4417
4418#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4419#: app/GedcomTag.php:1011
4420msgid "Date of LDS child sealing"
4421msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד"
4422
4423#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4424#: app/GedcomTag.php:703
4425msgid "Date of LDS endowment"
4426msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים"
4427
4428#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4429#: app/GedcomTag.php:754
4430msgid "Date of LDS spouse sealing"
4431msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:469
4434msgid "Date of adoption"
4435msgstr "תאריך אימוץ"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4438msgid "Date of baptism"
4439msgstr "תאריך טבילה"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4442msgid "Date of bar mitzvah"
4443msgstr "תאריך בר מצווה"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4446msgid "Date of bat mitzvah"
4447msgstr "תאריך בת מצווח"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4453msgid "Date of birth"
4454msgstr "תאריך לידה"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:540
4457msgid "Date of blessing"
4458msgstr "תאריך הברכה"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:1339
4461msgid "Date of brit milah"
4462msgstr "תאריך ברית מילה"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4465msgid "Date of burial"
4466msgstr "תאריך קבורה"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4469msgid "Date of christening"
4470msgstr "תאריך הטבלה"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4473msgid "Date of confirmation"
4474msgstr "תאריך הברית"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:635
4477msgid "Date of cremation"
4478msgstr "תאריך שריפה"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4483msgid "Date of death"
4484msgstr "תאריך פטירה"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:745
4487msgid "Date of divorce"
4488msgstr "תאריך גירושין"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:695
4491msgid "Date of emigration"
4492msgstr "תאריך הגירה"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4495msgid "Date of engagement"
4496msgstr "תאריך ארוסין"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4499msgid "Date of entry in original source"
4500msgstr "תאריך הכניסה במקור"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:718
4503msgid "Date of event"
4504msgstr "תאריך ארוע"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4507msgid "Date of first communion"
4508msgstr "תאריך הסעודה הראשונה"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:799
4511msgid "Date of immigration"
4512msgstr "תאריך עליה"
4513
4514#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4515#: app/GedcomTag.php:580
4516msgid "Date of last change"
4517msgstr "תאריך השינוי האחרון"
4518
4519#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4522msgid "Date of marriage"
4523msgstr "תאריך נישואין"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4526msgid "Date of marriage banns"
4527msgstr "תאריך הודעת נישואין"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:876
4530msgid "Date of naturalization"
4531msgstr "תאריך התאזרחות"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:914
4534msgid "Date of ordination"
4535msgstr "הסמכה לכמורה"
4536
4537#: app/GedcomTag.php:969
4538msgid "Date of residence"
4539msgstr "תאריך מגורים"
4540
4541#: resources/views/help/date.phtml:91
4542msgid "Date period"
4543msgstr "תקופת תאריכים"
4544
4545#: resources/views/help/date.phtml:84
4546msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4547msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן."
4548
4549#: resources/views/help/date.phtml:53
4550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4551msgid "Date range"
4552msgstr "טווח תאריכים"
4553
4554#: resources/views/help/date.phtml:46
4555msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4556msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי."
4557
4558#: resources/views/admin/users.phtml:25
4559msgid "Date registered"
4560msgstr "תאריך הרשמה"
4561
4562#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4563msgid "Date sent"
4564msgstr "תאריך שליחה"
4565
4566#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4568#, php-format
4569msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4570msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני."
4571
4572#: resources/views/help/date.phtml:8
4573msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4574msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח."
4575
4576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4580msgid "Daughter"
4581msgstr "בת"
4582
4583#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4584#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4585#, php-format
4586msgid "Daughter of %s"
4587msgstr "בת של %s"
4588
4589#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4590msgid "Day"
4591msgstr "יום"
4592
4593#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4594msgid "Day not set"
4595msgstr "היום לא מוגדר"
4596
4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4600msgid "Day:"
4601msgstr "יום:"
4602
4603#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4605msgid "Dead"
4606msgstr "מתים"
4607
4608#. I18N: gedcom tag DEAT
4609#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4610#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4614#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4617#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4618#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4735msgid "Death"
4736msgstr "פטירה"
4737
4738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4739msgid "Death by country"
4740msgstr "פטירה לפי ארץ"
4741
4742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4743#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4744msgid "Death date range end"
4745msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה"
4746
4747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4748#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4749msgid "Death date range start"
4750msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1759
4753msgid "Death of a brother"
4754msgstr "פטירת אח"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4757msgid "Death of a child"
4758msgstr "פטירת בן/בת"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1664
4761msgid "Death of a daughter"
4762msgstr "פטירת בת"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1748
4765msgid "Death of a father"
4766msgstr "פטירת אב"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4770msgid "Death of a grand-parent"
4771msgstr "פטירת סבא/סבתא"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4775msgid "Death of a grandchild"
4776msgstr "פטירת נכד/ה"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1675
4779msgid "Death of a granddaughter"
4780msgstr "פטירת נכדה"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1686
4783msgctxt "daughter’s daughter"
4784msgid "Death of a granddaughter"
4785msgstr "פטירת נכדה"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1697
4788msgctxt "son’s daughter"
4789msgid "Death of a granddaughter"
4790msgstr "פטירת נכדה"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1704
4793msgid "Death of a grandfather"
4794msgstr "פטירת סבא"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1708
4797msgid "Death of a grandmother"
4798msgstr "פטירת סבתא"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1671
4801msgid "Death of a grandson"
4802msgstr "פטירת נכד"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1682
4805msgctxt "daughter’s son"
4806msgid "Death of a grandson"
4807msgstr "פטירת נכד"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1693
4810msgctxt "son’s son"
4811msgid "Death of a grandson"
4812msgstr "פטירת נכד"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1737
4815msgid "Death of a half-brother"
4816msgstr "פטירת אח-למחצה"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1744
4819msgid "Death of a half-sibling"
4820msgstr "פטירת אח/ות למחצה"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1741
4823msgid "Death of a half-sister"
4824msgstr "פטירת אחות-למחצה"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1770
4827msgid "Death of a husband"
4828msgstr "פטירת בעל"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1726
4831msgid "Death of a maternal grandfather"
4832msgstr "פטירת סבא"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1730
4835msgid "Death of a maternal grandmother"
4836msgstr "פטירת סבתא"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1752
4839msgid "Death of a mother"
4840msgstr "פטירת אם"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4843msgid "Death of a parent"
4844msgstr "פטירת הורה"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1715
4847msgid "Death of a paternal grandfather"
4848msgstr "פטירת סבא"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1719
4851msgid "Death of a paternal grandmother"
4852msgstr "פטירת סבתא"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4855msgid "Death of a sibling"
4856msgstr "פטירת אח/ות"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1763
4859msgid "Death of a sister"
4860msgstr "פטירת אחות"
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1660
4863msgid "Death of a son"
4864msgstr "פטירה של בן"
4865
4866#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4867msgid "Death of a spouse"
4868msgstr "פטירת בן/בת זוג"
4869
4870#: app/GedcomTag.php:1774
4871msgid "Death of a wife"
4872msgstr "פטירת אשה"
4873
4874#. I18N: gedcom tag _DETS
4875#: app/GedcomTag.php:1784
4876msgid "Death of one spouse"
4877msgstr "מוות של אחד מבני הזוג"
4878
4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4880msgid "Death place contains"
4881msgstr "מקום הפטירה כולל"
4882
4883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4884msgid "Death places"
4885msgstr "מקומות פטירה"
4886
4887#. I18N: Name of a module/report
4888#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4892msgid "Deaths"
4893msgstr "פטירות"
4894
4895#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4896#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4897msgid "Deaths by century"
4898msgstr "פטירות לפי מאה"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4901msgctxt "Abbreviation for December"
4902msgid "Dec"
4903msgstr "דצמבר"
4904
4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4909msgid "Decade of birth"
4910msgstr "עשור של הלידה"
4911
4912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4914msgid "Decade of death"
4915msgstr "עשור של הפטירה"
4916
4917#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4918#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4919msgid "Decade of marriage"
4920msgstr "עשור של הנשואים"
4921
4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4923msgctxt "GENITIVE"
4924msgid "December"
4925msgstr "בדצמבר"
4926
4927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4928msgctxt "INSTRUMENTAL"
4929msgid "December"
4930msgstr "דצמבר"
4931
4932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4933msgctxt "LOCATIVE"
4934msgid "December"
4935msgstr "דצמבר"
4936
4937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4940msgctxt "NOMINATIVE"
4941msgid "December"
4942msgstr "דצמבר"
4943
4944#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4945#: app/Date/FrenchDate.php:305
4946msgid "Decidi"
4947msgstr "דסידי"
4948
4949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4950msgid "Default chart"
4951msgstr "תרשים ברירת מחדל"
4952
4953#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4954msgid "Default family tree"
4955msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל"
4956
4957#. I18N: A configuration setting
4958#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4960#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4961msgid "Default individual"
4962msgstr "אדם ברירת מחדל"
4963
4964#. I18N: A configuration setting
4965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4966msgid "Default theme"
4967msgstr "עיצוב ברירת מחדל"
4968
4969#. I18N: gedcom tag _DEG
4970#: app/GedcomTag.php:1781
4971msgid "Degree"
4972msgstr "דרגה"
4973
4974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4978#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4990msgctxt "font name"
4991msgid "DejaVu"
4992msgstr "דז'ה וו"
4993
4994#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4995#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4996#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4997#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
4999#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5000#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5001#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5002#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5003#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5004#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5005#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5006#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5007#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5008#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5010#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5013#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5014#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5015#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5016#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5017#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5018msgid "Delete"
5019msgstr "מחק"
5020
5021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5022msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5023msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ."
5024
5025#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5027msgid "Delete inactive users"
5028msgstr "מחק משתמשים לא פעילים"
5029
5030#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5031msgid "Delete selected messages"
5032msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות"
5033
5034#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5035msgid "Delete the preferences for this module."
5036msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה."
5037
5038#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5039msgid "Delete this name"
5040msgstr "מחק שם"
5041
5042#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5043msgid "Delete your account"
5044msgstr "מחק את החשבון שלך"
5045
5046#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5047msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5048msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?"
5049
5050#. I18N: Name of a country or state
5051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5052msgid "Democratic Republic of the Congo"
5053msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
5054
5055#. I18N: Name of a country or state
5056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5057msgid "Denmark"
5058msgstr "דנמרק"
5059
5060#. I18N: Location of an LDS church temple
5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5062msgid "Denver, Colorado, United States"
5063msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית"
5064
5065#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5066msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5067msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי."
5068
5069#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5070msgid "Descendant generations"
5071msgstr "דורות של צאצאי אדם"
5072
5073#. I18N: gedcom tag DESC
5074#. I18N: Name of a module/chart
5075#. I18N: Name of a module/sidebar
5076#. I18N: Name of a module/report
5077#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5079#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5080#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5085msgid "Descendants"
5086msgstr "צאצאים"
5087
5088#. I18N: gedcom tag DESI
5089#: app/GedcomTag.php:666
5090msgid "Descendants interest"
5091msgstr "עניין הצאצאים"
5092
5093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5094msgid "Descendants of "
5095msgstr "צאצאים של "
5096
5097#. I18N: %s is an individual’s name
5098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5099#, php-format
5100msgid "Descendants of %s"
5101msgstr "צאצאים של %s"
5102
5103#. I18N: gedcom tag DSCR
5104#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5105#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5106msgid "Description"
5107msgstr "תאור"
5108
5109#. I18N: A configuration setting
5110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5111msgid "Description META tag"
5112msgstr "תג מטה של תאור"
5113
5114#. I18N: gedcom tag DEST
5115#: app/GedcomTag.php:669
5116msgid "Destination"
5117msgstr "יעד"
5118
5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5123#: resources/views/media-page.phtml:53
5124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5125#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5126#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5127msgid "Details"
5128msgstr "פירוטים"
5129
5130#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5131msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5132msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל."
5133
5134#. I18N: Location of an LDS church temple
5135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5136msgid "Detroit, Michigan, United States"
5137msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית"
5138
5139#: app/Date/JalaliDate.php:268
5140msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5141msgid "Dey"
5142msgstr "דיי"
5143
5144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5145#: app/Date/JalaliDate.php:143
5146msgctxt "GENITIVE"
5147msgid "Dey"
5148msgstr "דיי"
5149
5150#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5151#: app/Date/JalaliDate.php:233
5152msgctxt "INSTRUMENTAL"
5153msgid "Dey"
5154msgstr "דיי"
5155
5156#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5157#: app/Date/JalaliDate.php:188
5158msgctxt "LOCATIVE"
5159msgid "Dey"
5160msgstr "דיי"
5161
5162#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5163#: app/Date/JalaliDate.php:98
5164msgctxt "NOMINATIVE"
5165msgid "Dey"
5166msgstr "דיי"
5167
5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5169#: app/Date/HijriDate.php:150
5170msgctxt "GENITIVE"
5171msgid "Dhu al-Hijjah"
5172msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5173
5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5175#: app/Date/HijriDate.php:240
5176msgctxt "INSTRUMENTAL"
5177msgid "Dhu al-Hijjah"
5178msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5179
5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5181#: app/Date/HijriDate.php:195
5182msgctxt "LOCATIVE"
5183msgid "Dhu al-Hijjah"
5184msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5185
5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5187#: app/Date/HijriDate.php:105
5188msgctxt "NOMINATIVE"
5189msgid "Dhu al-Hijjah"
5190msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5191
5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5193#: app/Date/HijriDate.php:148
5194msgctxt "GENITIVE"
5195msgid "Dhu al-Qi’dah"
5196msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5197
5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5199#: app/Date/HijriDate.php:238
5200msgctxt "INSTRUMENTAL"
5201msgid "Dhu al-Qi’dah"
5202msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5203
5204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5205#: app/Date/HijriDate.php:193
5206msgctxt "LOCATIVE"
5207msgid "Dhu al-Qi’dah"
5208msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5209
5210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5211#: app/Date/HijriDate.php:103
5212msgctxt "NOMINATIVE"
5213msgid "Dhu al-Qi’dah"
5214msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5215
5216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5218msgid "Died as a child: exempt"
5219msgstr "מת בילדותו: פטור"
5220
5221#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5222#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5223msgid "Died as an infant: exempt"
5224msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור"
5225
5226#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5227msgid "Differences"
5228msgstr "הבדלים"
5229
5230#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5232msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5233msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים."
5234
5235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5238msgid "Direct line ancestors"
5239msgstr "אב-אבות בקו ישיר"
5240
5241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5244msgid "Direct line ancestors and their families"
5245msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם"
5246
5247#. I18N: %s is a number of records per page
5248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5249#, php-format
5250msgid "Display %s"
5251msgstr "הצג %s"
5252
5253#. I18N: Description of the “Favorites” module
5254#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5255msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5256msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה."
5257
5258#. I18N: Description of the “Favorites” module
5259#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5260msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5261msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש."
5262
5263#. I18N: gedcom tag DIV
5264#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5265#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5266msgid "Divorce"
5267msgstr "גירושין"
5268
5269#. I18N: gedcom tag DIVF
5270#: app/GedcomTag.php:675
5271msgid "Divorce filed"
5272msgstr "הגשת בקשה לגירושין"
5273
5274#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5275#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5276msgid "Divorces by century"
5277msgstr "גירושים לפי מאה"
5278
5279#. I18N: Name of a country or state
5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5281msgid "Djibouti"
5282msgstr "ג׳יבוטי"
5283
5284#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5285#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5286msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5287msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה"
5288
5289#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5290#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5291msgid "Do not seal: unauthorized"
5292msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה"
5293
5294#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5295msgid "Do not use maps"
5296msgstr "אל תשתמש במפות"
5297
5298#. I18N: Type of media object
5299#: app/GedcomTag.php:2375
5300msgid "Document"
5301msgstr "מסמך"
5302
5303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5304msgid "Domain name"
5305msgstr "שם דומיין"
5306
5307#. I18N: Name of a country or state
5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5309msgid "Dominica"
5310msgstr "דומיניקה"
5311
5312#. I18N: Name of a country or state
5313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5314msgid "Dominican Republic"
5315msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"
5316
5317#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5318msgid "Down"
5319msgstr "למטה"
5320
5321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5323msgid "Download"
5324msgstr "הורד"
5325
5326#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5327#, php-format
5328msgid "Download %s…"
5329msgstr "הורד %s…"
5330
5331#: resources/views/media-page.phtml:138
5332msgid "Download file"
5333msgstr "הורד קובץ"
5334
5335#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5336msgid "Drag the blocks to change their position."
5337msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם."
5338
5339#. I18N: Location of an LDS church temple
5340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5341msgid "Draper, Utah, United States"
5342msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית"
5343
5344#. I18N: The second day in the French republican calendar
5345#: app/Date/FrenchDate.php:289
5346msgid "Duodi"
5347msgstr "דואודי"
5348
5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5351#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5352#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5353msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5354msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה."
5355
5356#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5358#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5359#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5360msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5361msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר."
5362
5363#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5364msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5365msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho."
5366
5367#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5368msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5369msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם."
5370
5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5374#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5375msgid "Earliest birth"
5376msgstr "לידה מוקדמת"
5377
5378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5381#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5382msgid "Earliest death"
5383msgstr "פטירה מוקדמת"
5384
5385#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5386msgid "Earliest divorce"
5387msgstr "גירושים מוקדמים"
5388
5389#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5390msgid "Earliest marriage"
5391msgstr "נישואין מוקדמים"
5392
5393#. I18N: Name of a country or state
5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5395msgid "Ecuador"
5396msgstr "אקוודור"
5397
5398#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5399#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5400#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5401#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5402#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5403#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5404#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5405#: resources/views/admin/users.phtml:18
5406#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5407#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5408#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5410#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5414#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5415msgid "Edit"
5416msgstr "ערוך"
5417
5418#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5419#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5420msgid "Edit a media file"
5421msgstr "ערוך קובץ מדיה"
5422
5423#. I18N: Options for editing
5424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5425msgid "Edit preferences"
5426msgstr "ערוך עדיפויות"
5427
5428#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5429msgid "Edit the FAQ"
5430msgstr "ערוך שאלה נפוצה"
5431
5432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5433#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5435msgid "Edit the gender"
5436msgstr "ערוך מגדר"
5437
5438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5439#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5440#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5441msgid "Edit the name"
5442msgstr "ערוך שם"
5443
5444#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5445#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5446#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5447#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5448#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5449#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5450#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5451#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5452#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5453#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5454#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5455#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5456msgid "Edit the raw GEDCOM"
5457msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת"
5458
5459#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5460msgid "Edit the shared note"
5461msgstr "ערוך הערה משותפת"
5462
5463#: app/Module/StoriesModule.php:307
5464#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5465msgid "Edit the story"
5466msgstr "ערוך סיפור"
5467
5468#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5469msgid "Edit the user"
5470msgstr "ערוך משתמש"
5471
5472#: app/Services/TreeService.php:203
5473msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5474msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך."
5475
5476#. I18N: A restriction on editing data
5477#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5478msgid "Editing restriction"
5479msgstr "הגבלת עריכה"
5480
5481#. I18N: Listbox entry; name of a role
5482#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5484msgid "Editor"
5485msgstr "עורך"
5486
5487#. I18N: Location of an LDS church temple
5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5489msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5490msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה"
5491
5492#. I18N: gedcom tag EDUC
5493#: app/GedcomTag.php:681
5494msgid "Education"
5495msgstr "השכלה"
5496
5497#. I18N: Name of a country or state
5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5499msgid "Egypt"
5500msgstr "מצרים"
5501
5502#. I18N: Name of a country or state
5503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5504msgid "El Salvador"
5505msgstr "אל סלבדור"
5506
5507#. I18N: Type of media object
5508#: app/GedcomTag.php:2378
5509msgid "Electronic"
5510msgstr "אלקטרוני"
5511
5512#. I18N: a month in the Jewish calendar
5513#: app/Date/JewishDate.php:205
5514msgctxt "GENITIVE"
5515msgid "Elul"
5516msgstr "באלול"
5517
5518#. I18N: a month in the Jewish calendar
5519#: app/Date/JewishDate.php:311
5520msgctxt "INSTRUMENTAL"
5521msgid "Elul"
5522msgstr "אלול"
5523
5524#. I18N: a month in the Jewish calendar
5525#: app/Date/JewishDate.php:258
5526msgctxt "LOCATIVE"
5527msgid "Elul"
5528msgstr "אלול"
5529
5530#. I18N: a month in the Jewish calendar
5531#: app/Date/JewishDate.php:152
5532msgctxt "NOMINATIVE"
5533msgid "Elul"
5534msgstr "אלול"
5535
5536#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5537msgid "Email"
5538msgstr "דוא\"ל"
5539
5540#. I18N: gedcom tag EMAIL
5541#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5542#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5543#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5544#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5546#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5547#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5548#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5549#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5550#: resources/views/register-page.phtml:46
5551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5552msgid "Email address"
5553msgstr "כתובת דוא״ל"
5554
5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5556msgid "Email verified"
5557msgstr "דוא״ל אומת"
5558
5559#. I18N: gedcom tag EMIG
5560#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5561msgid "Emigration"
5562msgstr "הגירה"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5565msgid "Employee"
5566msgstr "עובד"
5567
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5569msgctxt "FEMALE"
5570msgid "Employee"
5571msgstr "עובדת"
5572
5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5574msgctxt "MALE"
5575msgid "Employee"
5576msgstr "עובד"
5577
5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5579#: app/GedcomTag.php:979
5580msgid "Employer"
5581msgstr "מעסיק"
5582
5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5584msgctxt "FEMALE"
5585msgid "Employer"
5586msgstr "מעסיקה"
5587
5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5589msgctxt "MALE"
5590msgid "Employer"
5591msgstr "מעסיק"
5592
5593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5594msgid "Empty the clippings cart"
5595msgstr "רוקן עגלה"
5596
5597#: resources/views/admin/components.phtml:25
5598#: resources/views/admin/components.phtml:64
5599#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5600msgid "Enabled"
5601msgstr "מופעל"
5602
5603#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5605msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5606msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר."
5607
5608#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5609msgid "End year"
5610msgstr "שנת סיום"
5611
5612#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5613msgid "Ending range of change dates"
5614msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי"
5615
5616#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5618msgid "Endowment House"
5619msgstr "בית סמיכת מורמונים"
5620
5621#. I18N: gedcom tag ENGA
5622#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5623msgid "Engagement"
5624msgstr "אירוסין"
5625
5626#. I18N: Name of a country or state
5627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5628msgid "England"
5629msgstr "אנגליה"
5630
5631#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5632msgid "Enter an optional note about this favorite"
5633msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה"
5634
5635#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5636msgid "Entire record"
5637msgstr "רשומה שלמה"
5638
5639#. I18N: Name of a country or state
5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5641msgid "Equatorial Guinea"
5642msgstr "גינאה המשוונית"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5646msgid "Eritrea"
5647msgstr "אריתריאה"
5648
5649#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5650#, php-format
5651msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5652msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע."
5653
5654#: app/Date/JalaliDate.php:270
5655msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5656msgid "Esf"
5657msgstr "אספ׳"
5658
5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5660#: app/Date/JalaliDate.php:147
5661msgctxt "GENITIVE"
5662msgid "Esfand"
5663msgstr "אספנד"
5664
5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5666#: app/Date/JalaliDate.php:237
5667msgctxt "INSTRUMENTAL"
5668msgid "Esfand"
5669msgstr "אספנד"
5670
5671#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5672#: app/Date/JalaliDate.php:192
5673msgctxt "LOCATIVE"
5674msgid "Esfand"
5675msgstr "אספנד"
5676
5677#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5678#: app/Date/JalaliDate.php:102
5679msgctxt "NOMINATIVE"
5680msgid "Esfand"
5681msgstr "אספנד"
5682
5683#. I18N: A configuration setting
5684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5685msgid "Estimated dates for birth and death"
5686msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה"
5687
5688#. I18N: Name of a country or state
5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5690msgid "Estonia"
5691msgstr "אסטוניה"
5692
5693#. I18N: Name of a country or state
5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5695msgid "Ethiopia"
5696msgstr "אתיופיה"
5697
5698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5699msgid "Europe"
5700msgstr "אירופה"
5701
5702#. I18N: gedcom tag EVEN
5703#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5707msgid "Event"
5708msgstr "אירוע"
5709
5710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5712#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5713#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5714#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5715msgid "Events"
5716msgstr "אירועים"
5717
5718#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5719msgid "Events in countries"
5720msgstr "אירועים בארצות"
5721
5722#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5723msgid "Events of close relatives"
5724msgstr "אירועים של קרובי משפחה"
5725
5726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5727msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5728msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש."
5729
5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
5731msgid "Exact"
5732msgstr "בדיוק"
5733
5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5735msgid "Exact date"
5736msgstr "תאריך מדויק"
5737
5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
5739#, php-format
5740msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5741msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
5742
5743#: resources/views/admin/media.phtml:70
5744msgid "Exclude subfolders"
5745msgstr "אל תכלול תיקיות משנה"
5746
5747#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5748#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5749msgid "Excluded from this submission"
5750msgstr "מחוץ להגשה הזו"
5751
5752#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5753#: resources/views/register-page.phtml:87
5754msgid "Explain why you are requesting an account."
5755msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון."
5756
5757#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5758msgid "Export"
5759msgstr "ייצא"
5760
5761#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5762msgid "Export a GEDCOM file"
5763msgstr "ייצא קובץ GEDCOM"
5764
5765#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5766msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5767msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…"
5768
5769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5770msgid "Export preferences"
5771msgstr "העדפות יצוא"
5772
5773#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5775msgid "Extend privacy to dead individuals"
5776msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים"
5777
5778#. I18N: “External files” are stored on other computers
5779#: resources/views/admin/media.phtml:40
5780msgid "External files"
5781msgstr "קבצים חיצוניים"
5782
5783#: resources/views/admin/media.phtml:74
5784msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5785msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ."
5786
5787#. I18N: Name of a module/sidebar
5788#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5789msgid "Extra information"
5790msgstr "מידע נוסף"
5791
5792#. I18N: gedcom tag _EYEC
5793#: app/GedcomTag.php:1793
5794msgid "Eye color"
5795msgstr "צבע עיניים"
5796
5797#. I18N: Name of a theme.
5798#: app/Module/FabTheme.php:39
5799msgid "F.A.B."
5800msgstr "פ.א.ב."
5801
5802#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5804msgid "FAQ"
5805msgstr "שאלות נפוצות"
5806
5807#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5809msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5810msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳."
5811
5812#. I18N: gedcom tag FACT
5813#: app/GedcomTag.php:725
5814msgid "Fact"
5815msgstr "עובדה"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1795
5818msgid "Fact 1"
5819msgstr "עובדה 1"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1813
5822msgid "Fact 10"
5823msgstr "עובדה 10"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1815
5826msgid "Fact 11"
5827msgstr "עובדה 11"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1817
5830msgid "Fact 12"
5831msgstr "עובדה 12"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1819
5834msgid "Fact 13"
5835msgstr "עובדה 13"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1797
5838msgid "Fact 2"
5839msgstr "עובדה 2"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1799
5842msgid "Fact 3"
5843msgstr "עובדה 3"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1801
5846msgid "Fact 4"
5847msgstr "עובדה 4"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1803
5850msgid "Fact 5"
5851msgstr "עובדה 5"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1805
5854msgid "Fact 6"
5855msgstr "עובדה 6"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1807
5858msgid "Fact 7"
5859msgstr "עובדה 7"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1809
5862msgid "Fact 8"
5863msgstr "עובדה 8"
5864
5865#: app/GedcomTag.php:1811
5866msgid "Fact 9"
5867msgstr "עובדה 9"
5868
5869#. I18N: A configuration setting
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5871msgid "Fact icons"
5872msgstr "צלמיות של עובדות"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5875#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5876msgid "Fact or event"
5877msgstr "עובדה או אירוע"
5878
5879#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5881#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5882#: resources/views/family-page.phtml:51
5883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5886msgid "Facts and events"
5887msgstr "עובדות ואירועים"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5890msgid "Facts for family records"
5891msgstr "עובדות על רשומות של משפחה"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5894msgid "Facts for individual records"
5895msgstr "עובדות על רשומות של אדם"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5898msgid "Facts for new families"
5899msgstr "עובדות למשפחה חדשה"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5902msgid "Facts for new individuals"
5903msgstr "עובדות לאדם חדש"
5904
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5906msgid "Facts for repository records"
5907msgstr "עובדות על רשומות המאגר"
5908
5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5910msgid "Facts for source records"
5911msgstr "עובדות על רשומות המקור"
5912
5913#. I18N: Name of a country or state
5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5915msgid "Falkland Islands"
5916msgstr "איי פוקלנד"
5917
5918#. I18N: Name of a module/list
5919#. I18N: Name of a module
5920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5921#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
5922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5923#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5931#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5932#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5933#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5934#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5935#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5936#: resources/views/media-page.phtml:66
5937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5940#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5941#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5942#: resources/views/note-page.phtml:52
5943#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5944#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5945#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5948msgid "Families"
5949msgstr "משפחות"
5950
5951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5952#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5953msgid "Families with sources"
5954msgstr "משפחות עם מקורות"
5955
5956#. I18N: gedcom tag FAM
5957#. I18N: Name of a module/report
5958#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5960#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5961#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5962#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5963#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5964#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5965#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5966#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5972msgid "Family"
5973msgstr "משפחה"
5974
5975#. I18N: gedcom tag FAMC
5976#: app/GedcomTag.php:733
5977msgid "Family as a child"
5978msgstr "משפחה כילד"
5979
5980#. I18N: gedcom tag FAMS
5981#: app/GedcomTag.php:739
5982msgid "Family as a spouse"
5983msgstr "משפחה כבן/בת זוג"
5984
5985#. I18N: Name of a module/chart
5986#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5987msgid "Family book"
5988msgstr "ספר משפחה"
5989
5990#. I18N: %s is an individual’s name
5991#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5992#, php-format
5993msgid "Family book of %s"
5994msgstr "ספר משפחה של %s"
5995
5996#. I18N: gedcom tag FAMF
5997#: app/GedcomTag.php:736
5998msgid "Family file"
5999msgstr "קובץ משפחה"
6000
6001#. I18N: Name of a module/sidebar
6002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6003msgid "Family navigator"
6004msgstr "נווט משפחה"
6005
6006#. I18N: Description of the “News” module
6007#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6008msgid "Family news and site announcements."
6009msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר."
6010
6011#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6012#, php-format
6013msgid "Family of %s"
6014msgstr "משפחה של %s"
6015
6016#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6022#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6029msgid "Family tree"
6030msgstr "עץ משפחה"
6031
6032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6034msgid "Family tree clippings cart"
6035msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6039msgid "Family tree title"
6040msgstr "כותרת עץ המשפחה"
6041
6042#. I18N: Name of a module
6043#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6046#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6048msgid "Family trees"
6049msgstr "עצי משפחה"
6050
6051#. I18N: %s is the spouse name
6052#: app/Individual.php:1018
6053#, php-format
6054msgid "Family with %s"
6055msgstr "משפחה עם %s"
6056
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6058msgid "Family with adoptive parents"
6059msgstr "משפחה עם הורים מאמצים"
6060
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6062msgid "Family with foster parents"
6063msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים"
6064
6065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6067msgid "Family with husband"
6068msgstr "משפחה עם בעל"
6069
6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6071#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6073msgid "Family with parents"
6074msgstr "משפחה עם הורים"
6075
6076#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6078msgid "Family with rada parents"
6079msgstr "משפחה עם הורי ראדה"
6080
6081#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6082#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6083msgid "Family with sealing parents"
6084msgstr "משפחה עם הורים חותמים"
6085
6086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6087msgid "Family with spouse"
6088msgstr "משפחה עם בן/בת זוג"
6089
6090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6093msgid "Family with the most children"
6094msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים"
6095
6096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6098msgid "Family with wife"
6099msgstr "משפחה עם אשה"
6100
6101#. I18N: Name of a module/chart
6102#: app/Module/FanChartModule.php:116
6103msgid "Fan chart"
6104msgstr "תרשים מניפה"
6105
6106#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6107#: app/Module/FanChartModule.php:162
6108#, php-format
6109msgid "Fan chart of %s"
6110msgstr "תרשים מניפה של %s"
6111
6112#: app/Date/JalaliDate.php:259
6113msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6114msgid "Far"
6115msgstr "פרב׳"
6116
6117#. I18N: Name of a country or state
6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6119msgid "Faroe Islands"
6120msgstr "איי פארו"
6121
6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6123#: app/Date/JalaliDate.php:125
6124msgctxt "GENITIVE"
6125msgid "Farvardin"
6126msgstr "פרברדין"
6127
6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6129#: app/Date/JalaliDate.php:215
6130msgctxt "INSTRUMENTAL"
6131msgid "Farvardin"
6132msgstr "פרברדין"
6133
6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6135#: app/Date/JalaliDate.php:170
6136msgctxt "LOCATIVE"
6137msgid "Farvardin"
6138msgstr "פרברדין"
6139
6140#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6141#: app/Date/JalaliDate.php:80
6142msgctxt "NOMINATIVE"
6143msgid "Farvardin"
6144msgstr "פרברדין"
6145
6146#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6153msgid "Father"
6154msgstr "אב"
6155
6156#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6157#, php-format
6158msgid "Father: %s"
6159msgstr "אב: %s"
6160
6161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6162msgid "Father’s age"
6163msgstr "גיל האב"
6164
6165#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6166#: app/Individual.php:979
6167#, php-format
6168msgid "Father’s family with %s"
6169msgstr "משפחתו של האב עם %s"
6170
6171#. I18N: A step-family.
6172#: app/Individual.php:983
6173msgid "Father’s family with an unknown individual"
6174msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע"
6175
6176#. I18N: Name of a module
6177#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6178#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6179msgid "Favorites"
6180msgstr "מועדפים"
6181
6182#. I18N: gedcom tag FAX
6183#: app/GedcomTag.php:760
6184msgid "Fax"
6185msgstr "פקס"
6186
6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6188msgctxt "Abbreviation for February"
6189msgid "Feb"
6190msgstr "פברואר"
6191
6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6193msgctxt "GENITIVE"
6194msgid "February"
6195msgstr "בפברואר"
6196
6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6198msgctxt "INSTRUMENTAL"
6199msgid "February"
6200msgstr "פברואר"
6201
6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6203msgctxt "LOCATIVE"
6204msgid "February"
6205msgstr "פברואר"
6206
6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6210msgctxt "NOMINATIVE"
6211msgid "February"
6212msgstr "פברואר"
6213
6214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6215#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6217msgid "Female"
6218msgstr "נקבה"
6219
6220#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6221#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6223#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6233#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6234#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6235#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6236#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6237msgid "Females"
6238msgstr "נקבות"
6239
6240#. I18N: Name of a country or state
6241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6242msgid "Fiji"
6243msgstr "פיג׳י"
6244
6245#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6246msgid "File size"
6247msgstr "גודל הקובץ"
6248
6249#: app/Functions/Functions.php:45
6250msgid "File successfully uploaded"
6251msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה"
6252
6253#. I18N: gedcom tag FILE
6254#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6255msgid "Filename"
6256msgstr "שם קובץ"
6257
6258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6260msgid "Filename on server"
6261msgstr "שם הקובץ בשרת"
6262
6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6264#, php-format
6265msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6266msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"."
6267
6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6269#, php-format
6270msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6271msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים."
6272
6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6274msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6275msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם."
6276
6277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6278#, php-format
6279msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6280msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם."
6281
6282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6283msgid "Filter"
6284msgstr "סנן"
6285
6286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6287msgid "Find a source"
6288msgstr "מצא מקור"
6289
6290#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6294msgid "Find a special character"
6295msgstr "מצא סימן מיוחד"
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6298msgid "Find all possible relationships"
6299msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים"
6300
6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6302msgid "Find any relationship"
6303msgstr "מצא כל קשר"
6304
6305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6306#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6307msgid "Find duplicates"
6308msgstr "מצא כפילויות"
6309
6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6311msgid "Find other relationships"
6312msgstr "מצא יחסים אחרים"
6313
6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6316msgid "Find relationships via ancestors"
6317msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות"
6318
6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6321msgid "Find the closest relationships"
6322msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר"
6323
6324#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6325#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6326msgid "Find unrelated individuals"
6327msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים"
6328
6329#. I18N: Name of a country or state
6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6331msgid "Finland"
6332msgstr "פינלנד"
6333
6334#. I18N: gedcom tag FCOM
6335#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6336msgid "First communion"
6337msgstr "הסעודה הראשונה"
6338
6339#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6340msgid "First event"
6341msgstr "אירוע ראשון"
6342
6343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6344msgid "First record"
6345msgstr "רשומה ראשונה"
6346
6347#. I18N: Name of a module
6348#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6349msgid "Fix name slashes and spaces"
6350msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות"
6351
6352#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6353#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6354msgid "Flag"
6355msgstr "דגל"
6356
6357#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6358#, php-format
6359msgid "Flag of %s"
6360msgstr "דגל %s"
6361
6362#. I18N: Name of a country or state
6363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6364msgid "Flanders"
6365msgstr "פלנדריה"
6366
6367#. I18N: a month in the French republican calendar
6368#: app/Date/FrenchDate.php:149
6369msgctxt "GENITIVE"
6370msgid "Floreal"
6371msgstr "פלוראל"
6372
6373#. I18N: a month in the French republican calendar
6374#: app/Date/FrenchDate.php:243
6375msgctxt "INSTRUMENTAL"
6376msgid "Floreal"
6377msgstr "פלוראל"
6378
6379#. I18N: a month in the French republican calendar
6380#: app/Date/FrenchDate.php:196
6381msgctxt "LOCATIVE"
6382msgid "Floreal"
6383msgstr "פלוראל"
6384
6385#. I18N: a month in the French republican calendar
6386#: app/Date/FrenchDate.php:102
6387msgctxt "NOMINATIVE"
6388msgid "Floreal"
6389msgstr "פלוראל"
6390
6391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6393msgid "Folder"
6394msgstr "תיקייה"
6395
6396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6397msgid "Folder name on server"
6398msgstr "שם התיקייה על השרת"
6399
6400#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6401#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6402msgid "Follow this link to verify your email address."
6403msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ."
6404
6405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6407#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6409#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6410#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6421msgid "Font"
6422msgstr "גופן"
6423
6424#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6425#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6426msgid "Footer"
6427msgstr "כותרת תחתונה"
6428
6429#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6431#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6432#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6433msgid "Footers"
6434msgstr "כותרות תחתונוה"
6435
6436#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6438#, php-format
6439msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6440msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s."
6441
6442#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6443msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6444msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)."
6445
6446#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6447msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6448msgstr "לדוגמה, אנו יכולים למצוא במהירות אנשים שאין להם אירוע מוות, אך הרבה יותר איטי לחשב אם האדם מת."
6449
6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6451#, php-format
6452msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6453msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s."
6454
6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6456#, php-format
6457msgid "For technical support and information contact %s."
6458msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s."
6459
6460#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6461#, php-format
6462msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6463msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s."
6464
6465#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6467msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6468msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳."
6469
6470#: resources/views/login-page.phtml:60
6471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6472msgid "Forgot password?"
6473msgstr "שכחת את הסיסמא?"
6474
6475#. I18N: gedcom tag FORM
6476#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6477#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6478#: resources/views/help/date.phtml:132
6479#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6480msgid "Format"
6481msgstr "תבנית"
6482
6483#. I18N: A configuration setting
6484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6485msgid "Format text and notes"
6486msgstr "עצב טקסט והערות"
6487
6488#. I18N: Location of an LDS church temple
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6490msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6491msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית"
6492
6493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6494msgctxt "Female pedigree"
6495msgid "Foster"
6496msgstr "אימוץ זמני"
6497
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6499msgctxt "Male pedigree"
6500msgid "Foster"
6501msgstr "אימוץ זמני"
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6504msgctxt "Pedigree"
6505msgid "Foster"
6506msgstr "אימוץ זמני"
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6509msgid "Foster child"
6510msgstr "ילד מאומץ"
6511
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6513msgid "Foster father"
6514msgstr "אב מאמץ"
6515
6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6517msgid "Foster mother"
6518msgstr "אם מאמצת"
6519
6520#. I18N: Name of a country or state
6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6522msgid "France"
6523msgstr "צרפת"
6524
6525#. I18N: Location of an LDS church temple
6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6527msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6528msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה"
6529
6530#. I18N: Location of an LDS church temple
6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6532msgid "Freiburg, Germany"
6533msgstr "פרייבורג, גרמניה"
6534
6535#. I18N: The French calendar
6536#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6537msgid "French"
6538msgstr "צרפתית"
6539
6540#. I18N: Name of a country or state
6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6542msgid "French Guiana"
6543msgstr "גיאנה הצרפתית"
6544
6545#. I18N: Name of a country or state
6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6547msgid "French Polynesia"
6548msgstr "פולינזיה הצרפתית"
6549
6550#. I18N: Name of a country or state
6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6552msgid "French Southern Territories"
6553msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת"
6554
6555#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6556#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6558msgid "Frequently asked questions"
6559msgstr "שאלות נפוצות"
6560
6561#. I18N: Location of an LDS church temple
6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6563msgid "Fresno, California, United States"
6564msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית"
6565
6566#. I18N: abbreviation for Friday
6567#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6569msgid "Fri"
6570msgstr "ו"
6571
6572#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6573msgid "Friday"
6574msgstr "ששי"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6577msgid "Friend"
6578msgstr "חבר/ה"
6579
6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6581msgctxt "FEMALE"
6582msgid "Friend"
6583msgstr "חברה"
6584
6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6586msgctxt "MALE"
6587msgid "Friend"
6588msgstr "חבר"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:139
6592msgctxt "GENITIVE"
6593msgid "Frimaire"
6594msgstr "פרימר"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:233
6598msgctxt "INSTRUMENTAL"
6599msgid "Frimaire"
6600msgstr "פרימר"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:186
6604msgctxt "LOCATIVE"
6605msgid "Frimaire"
6606msgstr "פרימר"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:91
6610msgctxt "NOMINATIVE"
6611msgid "Frimaire"
6612msgstr "פרימר"
6613
6614#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6615#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6616#: resources/views/message-page.phtml:17
6617msgctxt "Email sender"
6618msgid "From"
6619msgstr "השולח"
6620
6621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6622#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6623msgctxt "Start of date range"
6624msgid "From"
6625msgstr "מתאריך"
6626
6627#. I18N: a month in the French republican calendar
6628#: app/Date/FrenchDate.php:157
6629msgctxt "GENITIVE"
6630msgid "Fructidor"
6631msgstr "פרוקטידור"
6632
6633#. I18N: a month in the French republican calendar
6634#: app/Date/FrenchDate.php:251
6635msgctxt "INSTRUMENTAL"
6636msgid "Fructidor"
6637msgstr "פרוקטידור"
6638
6639#. I18N: a month in the French republican calendar
6640#: app/Date/FrenchDate.php:204
6641msgctxt "LOCATIVE"
6642msgid "Fructidor"
6643msgstr "פרוקטידור"
6644
6645#. I18N: a month in the French republican calendar
6646#: app/Date/FrenchDate.php:110
6647msgctxt "NOMINATIVE"
6648msgid "Fructidor"
6649msgstr "פרוקטידור"
6650
6651#. I18N: Location of an LDS church temple
6652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6653msgid "Fukuoka, Japan"
6654msgstr "פוקואוקה, יפן"
6655
6656#. I18N: gedcom tag _FNRL
6657#: app/GedcomTag.php:1822
6658msgid "Funeral"
6659msgstr "הלוויה"
6660
6661#. I18N: A configuration setting
6662#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6664msgid "GEDCOM errors"
6665msgstr "שגיאות GEDCOM"
6666
6667#. I18N: gedcom tag GEDC
6668#. I18N: gedcom tag _GEDF
6669#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6670#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6671msgid "GEDCOM file"
6672msgstr "קובץ GEDCOM"
6673
6674#. I18N: Name of a country or state
6675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6676msgid "Gabon"
6677msgstr "גבון"
6678
6679#. I18N: Name of a country or state
6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6681msgid "Gambia"
6682msgstr "גמביה"
6683
6684#. I18N: gedcom tag SEX
6685#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6691msgid "Gender"
6692msgstr "מגדר"
6693
6694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6695msgid "Genealogy"
6696msgstr "חקר משפחה"
6697
6698#. I18N: A configuration setting
6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6700msgid "Genealogy contact"
6701msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין"
6702
6703#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6704#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6705msgid "Genealogy data"
6706msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין"
6707
6708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6710msgid "General"
6711msgstr "כללי"
6712
6713#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6714#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6715msgid "General search"
6716msgstr "חיפוש כללי"
6717
6718#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6719#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6720msgid "Generate sitemap files for search engines."
6721msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש."
6722
6723#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6724#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6725#, php-format
6726msgid "Generated by %s"
6727msgstr "נוצר ע״י %s"
6728
6729#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6730msgid "Generation"
6731msgstr "דור"
6732
6733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6735msgid "Generation "
6736msgstr "דור "
6737
6738#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6739#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6740#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6741#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6742#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6743#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6744#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6749msgid "Generations"
6750msgstr "דורות"
6751
6752#. I18N: gedcom tag ANCE
6753#: app/GedcomTag.php:486
6754msgid "Generations of ancestors"
6755msgstr "דורות של אב-אבות"
6756
6757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6759msgid "Geographic area"
6760msgstr "אזור גאוגרפי"
6761
6762#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6766msgid "Geographic data"
6767msgstr "נתונים גיאוגרפיים"
6768
6769#. I18N: Name of a country or state
6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6771msgid "Georgia"
6772msgstr "גאורגיה"
6773
6774#. I18N: Name of a country or state
6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6776msgid "Germany"
6777msgstr "גרמניה"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:147
6781msgctxt "GENITIVE"
6782msgid "Germinal"
6783msgstr "ז׳רמינאל"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:241
6787msgctxt "INSTRUMENTAL"
6788msgid "Germinal"
6789msgstr "ז׳רמינאל"
6790
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:194
6793msgctxt "LOCATIVE"
6794msgid "Germinal"
6795msgstr "ז׳רמינאל"
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#: app/Date/FrenchDate.php:100
6800msgctxt "NOMINATIVE"
6801msgid "Germinal"
6802msgstr "ז׳רמינאל"
6803
6804#. I18N: Name of a country or state
6805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6806msgid "Ghana"
6807msgstr "גאנה"
6808
6809#. I18N: Name of a country or state
6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6811msgid "Gibraltar"
6812msgstr "גיברלטר"
6813
6814#. I18N: Location of an LDS church temple
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6816msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6817msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית"
6818
6819#. I18N: Location of an LDS church temple
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6821msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6822msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית"
6823
6824#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6826msgid "Given name"
6827msgstr "פרטי"
6828
6829#. I18N: gedcom tag GIVN
6830#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6831#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6832#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6834msgid "Given names"
6835msgstr "שמות פרטיים"
6836
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6838msgid "Godchild"
6839msgstr "ילד-סנדקאות‬"
6840
6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6842msgid "Goddaughter"
6843msgstr "בת-סנדקאות‬"
6844
6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6846msgid "Godfather"
6847msgstr "סנדק"
6848
6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6850msgid "Godmother"
6851msgstr "סנדק"
6852
6853#. I18N: gedcom tag _GODP
6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6855msgid "Godparent"
6856msgstr "סנדק"
6857
6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6859msgid "Godson"
6860msgstr "בן-סנדקאות‬"
6861
6862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6863msgid "Google Maps™"
6864msgstr "מפות ™Google"
6865
6866#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6867msgid "Google™ analytics"
6868msgstr ""
6869
6870#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6871msgid "Google™ webmaster tools"
6872msgstr ""
6873
6874#. I18N: gedcom tag GRAD
6875#: app/GedcomTag.php:785
6876msgid "Graduation"
6877msgstr "סיום לימודים"
6878
6879#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6880msgid "Greatest age at death"
6881msgstr "הגיל הגבוה בפטירה"
6882
6883#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6884msgid "Greatest age between siblings"
6885msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים"
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6889msgid "Greece"
6890msgstr "יוון"
6891
6892#. I18N: The name of a colour-scheme
6893#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6894msgid "Green Beam"
6895msgstr "קרן ירוקה"
6896
6897#. I18N: Name of a country or state
6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6899msgid "Greenland"
6900msgstr "גרינלנד"
6901
6902#. I18N: The gregorian calendar
6903#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6904msgid "Gregorian"
6905msgstr "גרגוריאני"
6906
6907#. I18N: Name of a country or state
6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6909msgid "Grenada"
6910msgstr "גרנדה"
6911
6912#. I18N: Location of an LDS church temple
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6914msgid "Guadalajara, Mexico"
6915msgstr "גוודלחרה, מקסיקו"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6919msgid "Guadeloupe"
6920msgstr "גואדלופ"
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6924msgid "Guam"
6925msgstr "גואם"
6926
6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6928msgid "Guardian"
6929msgstr "אפוטרופוס"
6930
6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6932msgctxt "FEMALE"
6933msgid "Guardian"
6934msgstr "אפוטרופוס"
6935
6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6937msgctxt "MALE"
6938msgid "Guardian"
6939msgstr "אפוטרופוס"
6940
6941#. I18N: Name of a country or state
6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6943msgid "Guatemala"
6944msgstr "גואטמלה"
6945
6946#. I18N: Location of an LDS church temple
6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6948msgid "Guatemala City, Guatemala"
6949msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה"
6950
6951#. I18N: Location of an LDS church temple
6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6953msgid "Guayaquil, Ecuador"
6954msgstr "גואיאקיל, אקוודור"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6958msgid "Guernsey"
6959msgstr "גרנזי"
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6963msgid "Guinea"
6964msgstr "גינאה"
6965
6966#. I18N: Name of a country or state
6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6968msgid "Guinea-Bissau"
6969msgstr "גינאה ביסאו"
6970
6971#. I18N: Name of a country or state
6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6973msgid "Guyana"
6974msgstr "גיאנה"
6975
6976#. I18N: Name of a module
6977#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6978msgid "HTML"
6979msgstr "HTML"
6980
6981#. I18N: gedcom tag _HAIR
6982#: app/GedcomTag.php:1834
6983msgid "Hair color"
6984msgstr "צבע שיער"
6985
6986#. I18N: Name of a country or state
6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6988msgid "Haiti"
6989msgstr "האיטי"
6990
6991#. I18N: Location of an LDS church temple
6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6993msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6994msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה"
6995
6996#. I18N: Location of an LDS church temple
6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6998msgid "Hamilton, New Zealand"
6999msgstr "המילטון, ניו זילנד"
7000
7001#. I18N: Location of an LDS church temple
7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7003msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7004msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית"
7005
7006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7007msgid "He "
7008msgstr "הוא "
7009
7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7011msgid "He died"
7012msgstr "הוא נפטר"
7013
7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7016msgid "He married"
7017msgstr "הוא התחתן עם"
7018
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7020msgid "He resided at"
7021msgstr "הוא התגורר ב-"
7022
7023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7024msgid "He was born"
7025msgstr "הוא נולד"
7026
7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7028msgid "He was buried"
7029msgstr "הוא נקבר"
7030
7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7032msgid "He was christened"
7033msgstr "הוא הוטבל"
7034
7035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7036msgid "He was cremated"
7037msgstr "גופתו נשרפה"
7038
7039#. I18N: gedcom tag HEAD
7040#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7041#: app/Header.php:124
7042msgid "Header"
7043msgstr "כותרת"
7044
7045#. I18N: Name of a country or state
7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7047msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7048msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד"
7049
7050#. I18N: gedcom tag _HEB
7051#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7052msgid "Hebrew"
7053msgstr "עברית"
7054
7055#. I18N: gedcom tag _HNM
7056#: app/GedcomTag.php:1843
7057msgid "Hebrew name"
7058msgstr "שם עברי"
7059
7060#. I18N: gedcom tag _HEIG
7061#: app/GedcomTag.php:1840
7062msgid "Height"
7063msgstr "גובה"
7064
7065#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7066#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7067#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7068#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7069#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7070#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7071#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7072#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7073#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7074#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7075#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7076#, php-format
7077msgid "Hello %s…"
7078msgstr "שלום %s…"
7079
7080#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7081#, php-format
7082msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7083msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת."
7084
7085#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7086#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7087#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7088#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7089msgid "Hello administrator…"
7090msgstr "שלום מנהל המערכת …"
7091
7092#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7093#: resources/views/help/link.phtml:9
7094msgid "Help"
7095msgstr "עזרה"
7096
7097#. I18N: Location of an LDS church temple
7098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7099msgid "Helsinki, Finland"
7100msgstr "הלסינקי, פינלנד"
7101
7102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7118msgctxt "font name"
7119msgid "Helvetica"
7120msgstr "הלווטיקה"
7121
7122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7123msgid "Her occupation was"
7124msgstr "העיסוק שלה היה"
7125
7126#. I18N: Location of an LDS church temple
7127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7128msgid "Hermosillo, Mexico"
7129msgstr "ארמוסיו, מקסיקו"
7130
7131#. I18N: a month in the Jewish calendar
7132#: app/Date/JewishDate.php:181
7133msgctxt "GENITIVE"
7134msgid "Heshvan"
7135msgstr "בחשוון"
7136
7137#. I18N: a month in the Jewish calendar
7138#: app/Date/JewishDate.php:287
7139msgctxt "INSTRUMENTAL"
7140msgid "Heshvan"
7141msgstr "חשוון"
7142
7143#. I18N: a month in the Jewish calendar
7144#: app/Date/JewishDate.php:234
7145msgctxt "LOCATIVE"
7146msgid "Heshvan"
7147msgstr "חשוון"
7148
7149#. I18N: a month in the Jewish calendar
7150#: app/Date/JewishDate.php:128
7151msgctxt "NOMINATIVE"
7152msgid "Heshvan"
7153msgstr "חשוון"
7154
7155#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7156#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7159msgid "Hide from everyone"
7160msgstr "הסתר מכולם"
7161
7162#. I18N: gedcom tag _PRIM
7163#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7165msgid "Highlighted image"
7166msgstr "תמונה מודגשת"
7167
7168#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7169#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7170msgid "Hijri"
7171msgstr "מוסלמי (היג׳רי)"
7172
7173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7174msgid "His occupation was"
7175msgstr "העיסוק שלו היה"
7176
7177#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7179#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7180#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7181#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7182#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7183#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7184msgid "Historic events"
7185msgstr "אירועים היסטוריים"
7186
7187#. I18N: Name of a module
7188#. I18N: A configuration setting
7189#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7191msgid "Hit counters"
7192msgstr "מוני פגיעה"
7193
7194#. I18N: gedcom tag _HOL
7195#: app/GedcomTag.php:1846
7196msgid "Holocaust"
7197msgstr "שואה"
7198
7199#. I18N: Name of a module
7200#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7202#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7203#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7204msgid "Home page"
7205msgstr "דף הבית"
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7209msgid "Honduras"
7210msgstr "הונדורס"
7211
7212#. I18N: Location of an LDS church temple
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7216msgid "Hong Kong"
7217msgstr "הונג קונג"
7218
7219#. I18N: Name of a module/chart
7220#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7221msgid "Hourglass chart"
7222msgstr "תרשים שעון חול"
7223
7224#. I18N: %s is an individual’s name
7225#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7226#, php-format
7227msgid "Hourglass chart of %s"
7228msgstr "תרשים שעון חול של %s"
7229
7230#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7231msgid "Household"
7232msgstr "בית אב"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7236msgid "Houston, Texas, United States"
7237msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית"
7238
7239#. I18N: Configuration option
7240#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7241msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7242msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים"
7243
7244#. I18N: Name of a country or state
7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7246msgid "Hungary"
7247msgstr "הונגריה"
7248
7249#. I18N: gedcom tag HUSB
7250#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7252#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7253#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7255#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7265msgid "Husband"
7266msgstr "בעל"
7267
7268#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7269msgid "Husband’s age"
7270msgstr "גיל הבעל"
7271
7272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7274msgid "IP address"
7275msgstr "כתובת IP"
7276
7277#. I18N: Name of a country or state
7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7279msgid "Iceland"
7280msgstr "איסלנד"
7281
7282#: app/SurnameTradition.php:97
7283msgctxt "Surname tradition"
7284msgid "Icelandic"
7285msgstr "איסלנדית"
7286
7287#. I18N: Location of an LDS church temple
7288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7289msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7290msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית"
7291
7292#. I18N: gedcom tag IDNO
7293#: app/GedcomTag.php:794
7294msgid "Identification number"
7295msgstr "קוד זיהוי"
7296
7297#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7298msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7299msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון."
7300
7301#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7302#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7303msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7304msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש."
7305
7306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7307msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7308msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני."
7309
7310#: resources/views/help/name.phtml:22
7311#, php-format
7312msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7313msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>"
7314
7315#: resources/views/help/name.phtml:19
7316#, php-format
7317msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7318msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>"
7319
7320#: resources/views/help/name.phtml:28
7321#, php-format
7322msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7323msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון &quot;נובי&quot; /קלארק/<%s>."
7324
7325#: resources/views/help/name.phtml:25
7326#, php-format
7327msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7328msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>"
7329
7330#: resources/views/help/name.phtml:16
7331#, php-format
7332msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7333msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>"
7334
7335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7336msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7337msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה."
7338
7339#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7340msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7341msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה."
7342
7343#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7345msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7346msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו."
7347
7348#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7350msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7351msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד."
7352
7353#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7355msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7356msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד."
7357
7358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7359msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7360msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:"
7361
7362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7363msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7364msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7365
7366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7367msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7368msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק."
7369
7370#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7371msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7372msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים."
7373
7374#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7375#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7376msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7377msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו."
7378
7379#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7380#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7381msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7382msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון."
7383
7384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7385msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7386msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה."
7387
7388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7389msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7390msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש."
7391
7392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7393msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7394msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7395
7396#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7398msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7399msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7400
7401#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7403msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7404msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים."
7405
7406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7407msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7408msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים."
7409
7410#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7411msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7412msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי."
7413
7414#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7415msgid "Image dimensions"
7416msgstr "מימדי התמונה"
7417
7418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7419msgid "Images without watermarks"
7420msgstr "תמונות ללא סימני מים"
7421
7422#. I18N: gedcom tag IMMI
7423#: app/GedcomTag.php:797
7424msgid "Immigration"
7425msgstr "עליה"
7426
7427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7428#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7429msgid "Import"
7430msgstr "ייבא"
7431
7432#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7433msgid "Import a GEDCOM file"
7434msgstr "ייבא קובץ GEDCOM"
7435
7436#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7437msgid "Import all places from a family tree"
7438msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה"
7439
7440#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7442msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7443msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees"
7444
7445#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7446msgid "Import geographic data"
7447msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים"
7448
7449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7450msgid "Import preferences"
7451msgstr "העדפות של יבוא"
7452
7453#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7454#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7455msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7456msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"."
7457
7458#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7459msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7460msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים."
7461
7462#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7463msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7464msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות."
7465
7466#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7468msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7469msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום."
7470
7471#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7473msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7474msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו."
7475
7476#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
7477msgid "In this month…"
7478msgstr "בחודש הזה …"
7479
7480#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7481msgid "In this year…"
7482msgstr "בשנה הזו …"
7483
7484#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7485#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7486msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7487msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"."
7488
7489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7490msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7491msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה."
7492
7493#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7494msgid "Include aliases"
7495msgstr ""
7496
7497#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7498msgid "Include associates"
7499msgstr "כלול מקורבים"
7500
7501#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
7502#, php-format
7503msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7504msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
7505
7506#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7507msgid "Include media (automatically zips files)"
7508msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)"
7509
7510#. I18N: Label for check-box
7511#: resources/views/admin/media.phtml:65
7512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7513msgid "Include subfolders"
7514msgstr "כלול תיקיות משנה"
7515
7516#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7517msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7518msgstr "כלול את התגים <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7519
7520#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7521msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7522msgstr "כלול את התגים <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7523
7524#. I18N: Label for a configuration option
7525#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7526msgid "Include the individual’s immediate family"
7527msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם"
7528
7529#. I18N: Name of a country or state
7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7531msgid "India"
7532msgstr "הודו"
7533
7534#. I18N: Location of an LDS church temple
7535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7536msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7537msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית"
7538
7539#. I18N: gedcom tag INDI
7540#. I18N: Name of a module/report
7541#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7542#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7544#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7545#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7546#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7547#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7548#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7549#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7551#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7554#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7555#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7556#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7557#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7558#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7561#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7562#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7563#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7565#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7575msgid "Individual"
7576msgstr "אדם"
7577
7578#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7579msgid "Individual 1"
7580msgstr "אדם א׳"
7581
7582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7583msgid "Individual 2"
7584msgstr "אדם ב׳"
7585
7586#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7587msgid "Individual distribution chart"
7588msgstr "תרשים התפלגות אנשים"
7589
7590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7591msgid "Individual page"
7592msgstr "דף אישי"
7593
7594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7595msgid "Individual pages"
7596msgstr "דפים אישיים"
7597
7598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7599#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7600msgid "Individual record"
7601msgstr "רשומה אישית"
7602
7603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7605#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7606msgid "Individual who lived the longest"
7607msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן"
7608
7609#. I18N: Name of a module/list
7610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7611#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
7612#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7613#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7614#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7615#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7624#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7625#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7626#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7627#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7628#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7629#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7630#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7631#: resources/views/media-page.phtml:59
7632#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7636#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7637#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7638#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7641#: resources/views/note-page.phtml:45
7642#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7643#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7644#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7647msgid "Individuals"
7648msgstr "אנשים"
7649
7650#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7651#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7652msgid "Individuals with sources"
7653msgstr "אנשים עם מקורות"
7654
7655#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
7656#, php-format
7657msgid "Individuals with surname %s"
7658msgstr "אנשים עם שם משפחה %s"
7659
7660#. I18N: Name of a country or state
7661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7662msgid "Indonesia"
7663msgstr "אינדונזיה"
7664
7665#. I18N: gedcom tag INFL
7666#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7667#: app/GedcomTag.php:807
7668msgid "Infant"
7669msgstr "תינוק"
7670
7671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7672msgid "Informant"
7673msgstr "מוסר מידע"
7674
7675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7676msgctxt "FEMALE"
7677msgid "Informant"
7678msgstr "מוסרת מידע"
7679
7680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7681msgctxt "MALE"
7682msgid "Informant"
7683msgstr "מוסר מידע"
7684
7685#. I18N: Name of a module
7686#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7687msgid "Interactive tree"
7688msgstr "עץ אינטראקטיבי"
7689
7690#. I18N: %s is an individual’s name
7691#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7692#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7693#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7694#, php-format
7695msgid "Interactive tree of %s"
7696msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s"
7697
7698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7699msgid "Internal messaging"
7700msgstr "הודעות פנימיות"
7701
7702#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7703msgid "Internal messaging with emails"
7704msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני"
7705
7706#. I18N: gedcom tag _INTE
7707#: app/GedcomTag.php:1860
7708msgid "Interred"
7709msgstr "קבור"
7710
7711#. I18N: gedcom tag _INTE
7712#: app/GedcomTag.php:1856
7713msgctxt "FEMALE"
7714msgid "Interred"
7715msgstr "קבורה"
7716
7717#. I18N: gedcom tag _INTE
7718#: app/GedcomTag.php:1851
7719msgctxt "MALE"
7720msgid "Interred"
7721msgstr "קבור"
7722
7723#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7724msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7725msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת."
7726
7727#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7728msgid "Invalid GEDCOM record"
7729msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית"
7730
7731#: app/Date.php:383
7732msgid "Invalid date"
7733msgstr "תאריך לא חוקי"
7734
7735#. I18N: Name of a country or state
7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7737msgid "Iran"
7738msgstr "איראן"
7739
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7742msgid "Iraq"
7743msgstr "עיראק"
7744
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7747msgid "Ireland"
7748msgstr "אירלנד"
7749
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7752msgid "Isle of Man"
7753msgstr "אי מאן"
7754
7755#. I18N: Name of a country or state
7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7757msgid "Israel"
7758msgstr "ישראל"
7759
7760#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7761msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7762msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני."
7763
7764#. I18N: Name of a country or state
7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7766msgid "Italy"
7767msgstr "איטליה"
7768
7769#. I18N: a month in the Jewish calendar
7770#: app/Date/JewishDate.php:197
7771msgctxt "GENITIVE"
7772msgid "Iyar"
7773msgstr "באייר"
7774
7775#. I18N: a month in the Jewish calendar
7776#: app/Date/JewishDate.php:303
7777msgctxt "INSTRUMENTAL"
7778msgid "Iyar"
7779msgstr "אייר"
7780
7781#. I18N: a month in the Jewish calendar
7782#: app/Date/JewishDate.php:250
7783msgctxt "LOCATIVE"
7784msgid "Iyar"
7785msgstr "אייר"
7786
7787#. I18N: a month in the Jewish calendar
7788#: app/Date/JewishDate.php:144
7789msgctxt "NOMINATIVE"
7790msgid "Iyar"
7791msgstr "אייר"
7792
7793#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7794#: app/Date.php:242
7795msgid "Jalali"
7796msgstr "פרסי (ג׳לאלי)"
7797
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7800msgid "Jamaica"
7801msgstr "ג׳מייקה"
7802
7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7804msgctxt "Abbreviation for January"
7805msgid "Jan"
7806msgstr "ינואר"
7807
7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7809msgctxt "GENITIVE"
7810msgid "January"
7811msgstr "בינואר"
7812
7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7814msgctxt "INSTRUMENTAL"
7815msgid "January"
7816msgstr "ינואר"
7817
7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7819msgctxt "LOCATIVE"
7820msgid "January"
7821msgstr "ינואר"
7822
7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7825#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7826msgctxt "NOMINATIVE"
7827msgid "January"
7828msgstr "ינואר"
7829
7830#. I18N: Name of a country or state
7831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7832msgid "Japan"
7833msgstr "יפן"
7834
7835#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7836#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7837#: resources/views/help/date.phtml:155
7838msgid "Jewish"
7839msgstr "עברי"
7840
7841#. I18N: Location of an LDS church temple
7842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7843msgid "Johannesburg, South Africa"
7844msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה"
7845
7846#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7847#: app/Services/TreeService.php:202
7848msgid "John /DOE/"
7849msgstr "פלוני /אלמוני/"
7850
7851#. I18N: Name of a country or state
7852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7853msgid "Jordan"
7854msgstr "ירדן"
7855
7856#. I18N: Location of an LDS church temple
7857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7858msgid "Jordan River, Utah, United States"
7859msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית"
7860
7861#. I18N: Name of a module
7862#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7863msgid "Journal"
7864msgstr "יומן"
7865
7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7867msgctxt "Abbreviation for July"
7868msgid "Jul"
7869msgstr "יולי"
7870
7871#. I18N: The julian calendar
7872#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7873msgid "Julian"
7874msgstr "יוליאני"
7875
7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7877msgctxt "GENITIVE"
7878msgid "July"
7879msgstr "ביולי"
7880
7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7882msgctxt "INSTRUMENTAL"
7883msgid "July"
7884msgstr "יולי"
7885
7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7887msgctxt "LOCATIVE"
7888msgid "July"
7889msgstr "יולי"
7890
7891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7893#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7894msgctxt "NOMINATIVE"
7895msgid "July"
7896msgstr "יולי"
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7899#: app/Date/HijriDate.php:136
7900msgctxt "GENITIVE"
7901msgid "Jumada al-awwal"
7902msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7905#: app/Date/HijriDate.php:226
7906msgctxt "INSTRUMENTAL"
7907msgid "Jumada al-awwal"
7908msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7911#: app/Date/HijriDate.php:181
7912msgctxt "LOCATIVE"
7913msgid "Jumada al-awwal"
7914msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7915
7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7917#: app/Date/HijriDate.php:91
7918msgctxt "NOMINATIVE"
7919msgid "Jumada al-awwal"
7920msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7921
7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7923#: app/Date/HijriDate.php:138
7924msgctxt "GENITIVE"
7925msgid "Jumada al-thani"
7926msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7927
7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7929#: app/Date/HijriDate.php:228
7930msgctxt "INSTRUMENTAL"
7931msgid "Jumada al-thani"
7932msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7933
7934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7935#: app/Date/HijriDate.php:183
7936msgctxt "LOCATIVE"
7937msgid "Jumada al-thani"
7938msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7939
7940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7941#: app/Date/HijriDate.php:93
7942msgctxt "NOMINATIVE"
7943msgid "Jumada al-thani"
7944msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7945
7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7947msgctxt "Abbreviation for June"
7948msgid "Jun"
7949msgstr "יוני"
7950
7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7952msgctxt "GENITIVE"
7953msgid "June"
7954msgstr "ביוני"
7955
7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7957msgctxt "INSTRUMENTAL"
7958msgid "June"
7959msgstr "יוני"
7960
7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7962msgctxt "LOCATIVE"
7963msgid "June"
7964msgstr "יוני"
7965
7966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7968#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7969msgctxt "NOMINATIVE"
7970msgid "June"
7971msgstr "יוני"
7972
7973#. I18N: Location of an LDS church temple
7974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7975msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7976msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית"
7977
7978#. I18N: Name of a country or state
7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7980msgid "Kazakhstan"
7981msgstr "קזחסטן"
7982
7983#. I18N: A configuration setting
7984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7985msgid "Keep media objects"
7986msgstr "שמור ישויות מדיה"
7987
7988#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7989msgid "Keep open"
7990msgstr "שמור פתוח"
7991
7992#. I18N: A configuration setting
7993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7994#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7995#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7996msgid "Keep the existing “last change” information"
7997msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\""
7998
7999#. I18N: Name of a country or state
8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8001msgid "Kenya"
8002msgstr "קניה"
8003
8004#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8005msgid "Keyword examples"
8006msgstr "דוגמאות של מילות מפתח"
8007
8008#: app/Date/JalaliDate.php:261
8009msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8010msgid "Khor"
8011msgstr "חור׳"
8012
8013#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8014#: app/Date/JalaliDate.php:129
8015msgctxt "GENITIVE"
8016msgid "Khordad"
8017msgstr "חורדאד"
8018
8019#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8020#: app/Date/JalaliDate.php:219
8021msgctxt "INSTRUMENTAL"
8022msgid "Khordad"
8023msgstr "חורדאד"
8024
8025#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8026#: app/Date/JalaliDate.php:174
8027msgctxt "LOCATIVE"
8028msgid "Khordad"
8029msgstr "חורדאד"
8030
8031#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8032#: app/Date/JalaliDate.php:84
8033msgctxt "NOMINATIVE"
8034msgid "Khordad"
8035msgstr "חורדאד"
8036
8037#. I18N: Location of an LDS church temple
8038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8039msgid "Kiev, Ukraine"
8040msgstr "קייב, אוקראינה"
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8044msgid "Kiribati"
8045msgstr "קיריבאטי"
8046
8047#. I18N: a month in the Jewish calendar
8048#: app/Date/JewishDate.php:183
8049msgctxt "GENITIVE"
8050msgid "Kislev"
8051msgstr "בכסלו"
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:289
8055msgctxt "INSTRUMENTAL"
8056msgid "Kislev"
8057msgstr "כסלו"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:236
8061msgctxt "LOCATIVE"
8062msgid "Kislev"
8063msgstr "כסלו"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:130
8067msgctxt "NOMINATIVE"
8068msgid "Kislev"
8069msgstr "כסלו"
8070
8071#. I18N: Location of an LDS church temple
8072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8073msgid "Kona, Hawaii, United States"
8074msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית"
8075
8076#. I18N: Name of a country or state
8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8078msgid "Korea"
8079msgstr "דרום קוריאה"
8080
8081#. I18N: Name of a country or state
8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8083msgid "Kuwait"
8084msgstr "כווית"
8085
8086#. I18N: Name of a country or state
8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8088msgid "Kyrgyzstan"
8089msgstr "קירגיסטן"
8090
8091#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8092#: app/GedcomTag.php:501
8093msgid "LDS baptism"
8094msgstr "טבילת מורמונים"
8095
8096#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8097#: app/GedcomTag.php:1008
8098msgid "LDS child sealing"
8099msgstr "חותמת מורמונים של ילד"
8100
8101#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8102#: app/GedcomTag.php:624
8103msgid "LDS confirmation"
8104msgstr "ברית המורמונים"
8105
8106#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8107#: app/GedcomTag.php:700
8108msgid "LDS endowment"
8109msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים"
8110
8111#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8112#: app/GedcomTag.php:1017
8113msgid "LDS spouse sealing"
8114msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
8115
8116#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8117msgid "LDS temple"
8118msgstr "מקדש מורמונים"
8119
8120#. I18N: Location of an LDS church temple
8121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8122msgid "Laie, Hawaii, United States"
8123msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית"
8124
8125#. I18N: page orientation
8126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8127#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8129msgid "Landscape"
8130msgstr "לרוחב"
8131
8132#. I18N: gedcom tag LANG
8133#. I18N: A configuration setting
8134#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8135#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8136#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8137#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8139#: resources/views/admin/users.phtml:23
8140#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8141#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8142#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8143msgid "Language"
8144msgstr "שפה"
8145
8146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8148#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8149#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8150msgid "Languages"
8151msgstr "שפות"
8152
8153#. I18N: Name of a country or state
8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8155msgid "Laos"
8156msgstr "לאוס"
8157
8158#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8159msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8160msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות"
8161
8162#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8163#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8164msgid "Largest families"
8165msgstr "המשפחות הגדולות"
8166
8167#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8168msgid "Largest number of grandchildren"
8169msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים"
8170
8171#. I18N: Location of an LDS church temple
8172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8173msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8174msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית"
8175
8176#. I18N: gedcom tag CHAN
8177#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8178#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8179#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8181#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8182#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8183#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8184#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8185#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8187#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8188#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8189#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8190msgid "Last change"
8191msgstr "שנוי אחרון"
8192
8193#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8194msgid "Last email reminder was sent "
8195msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- "
8196
8197#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8198msgid "Last event"
8199msgstr "אירוע אחרון"
8200
8201#: resources/views/admin/users.phtml:27
8202msgid "Last signed in"
8203msgstr "התחברות אחרונה ב-"
8204
8205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8208#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8209msgid "Latest birth"
8210msgstr "לידה אחרונה"
8211
8212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8215#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8216msgid "Latest death"
8217msgstr "פטירה אחרונה"
8218
8219#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8220msgid "Latest divorce"
8221msgstr "גירושים אחרונים"
8222
8223#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8224msgid "Latest marriage"
8225msgstr "נישואין אחרונים"
8226
8227#. I18N: gedcom tag LATI
8228#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8229#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8230#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8231#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8232#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8233#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8234msgid "Latitude"
8235msgstr "קו רוחב"
8236
8237#. I18N: Name of a country or state
8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8239msgid "Latvia"
8240msgstr "לטביה"
8241
8242#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8243#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8244#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8245#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8246#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8247msgid "Layout"
8248msgstr "מבנה"
8249
8250#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8251msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8252msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת."
8253
8254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8255msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8256msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי"
8257
8258#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8260msgid "Leaves"
8261msgstr "עלים"
8262
8263#. I18N: Name of a country or state
8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8265msgid "Lebanon"
8266msgstr "לבנון"
8267
8268#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8269msgid "Left"
8270msgstr "שמאל"
8271
8272#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8273#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8274msgid "Legacy URLs"
8275msgstr ""
8276
8277#. I18N: gedcom tag LEGA
8278#: app/GedcomTag.php:816
8279msgid "Legatee"
8280msgstr "יורש"
8281
8282#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8283msgid "Length of marriage"
8284msgstr "משך הנישואין"
8285
8286#. I18N: Name of a country or state
8287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8288msgid "Lesotho"
8289msgstr "לשוטו"
8290
8291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8293#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8294#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8295#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8296#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8302#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8307msgctxt "paper size"
8308msgid "Letter"
8309msgstr "מכתבים"
8310
8311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8312msgid "Level"
8313msgstr "רמה"
8314
8315#. I18N: Name of a country or state
8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8317msgid "Liberia"
8318msgstr "ליבריה"
8319
8320#. I18N: Name of a country or state
8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8322msgid "Libya"
8323msgstr "לוב"
8324
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8327msgid "Liechtenstein"
8328msgstr "ליכטנשטיין"
8329
8330#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8331msgid "Lifespan"
8332msgstr "משך החיים"
8333
8334#. I18N: Name of a module/chart
8335#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8336msgid "Lifespans"
8337msgstr "משכי החיים"
8338
8339#. I18N: Location of an LDS church temple
8340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8341msgid "Lima, Peru"
8342msgstr "לימה, פרו"
8343
8344#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8346msgid "Link media objects to facts and events"
8347msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים"
8348
8349#. I18N: You need to:
8350#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8351#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8352msgid "Link the user account to an individual."
8353msgstr "קשר משתמש זה לאדם."
8354
8355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8357msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8358msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד"
8359
8360#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8361#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8362msgid "Link this media object to a family"
8363msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה"
8364
8365#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8366#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8367msgid "Link this media object to a source"
8368msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור"
8369
8370#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8371#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8372msgid "Link this media object to an individual"
8373msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם"
8374
8375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8376msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8377msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה."
8378
8379#. I18N: gedcom tag _DBID
8380#: app/GedcomTag.php:1656
8381msgid "Linked database ID"
8382msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר"
8383
8384#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8385#: resources/views/chart-box.phtml:121
8386msgid "Links"
8387msgstr "קישורים"
8388
8389#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8390#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8391msgid "List"
8392msgstr "רשימה"
8393
8394#. I18N: Name of a module
8395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8396#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8398#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8399#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8401msgid "Lists"
8402msgstr "רשימות"
8403
8404#. I18N: Name of a country or state
8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8406msgid "Lithuania"
8407msgstr "ליטא"
8408
8409#: app/SurnameTradition.php:107
8410msgctxt "Surname tradition"
8411msgid "Lithuanian"
8412msgstr "ליטאית"
8413
8414#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8415msgid "Living"
8416msgstr "חיים"
8417
8418#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8419msgid "Living individuals"
8420msgstr "אנשים חיים"
8421
8422#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8423msgid "Loading…"
8424msgstr "טוען…"
8425
8426#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8427#: resources/views/admin/media.phtml:35
8428msgid "Local files"
8429msgstr "קבצים מקומיים"
8430
8431#. I18N: gedcom tag MAP
8432#. I18N: gedcom tag _LOC
8433#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8434msgid "Location"
8435msgstr "מיקום"
8436
8437#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8438msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8439msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים"
8440
8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8442msgid "Lodger"
8443msgstr "דייר"
8444
8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8446msgctxt "FEMALE"
8447msgid "Lodger"
8448msgstr "דיירת"
8449
8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8451msgctxt "MALE"
8452msgid "Lodger"
8453msgstr "דייר"
8454
8455#. I18N: Location of an LDS church temple
8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8457msgid "Logan, Utah, United States"
8458msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית"
8459
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8462msgid "London, England"
8463msgstr "לונדון, אנגליה"
8464
8465#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8467msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8468msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס."
8469
8470#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8471msgid "Longest marriage"
8472msgstr "הנישואין הארוכים"
8473
8474#. I18N: gedcom tag LONG
8475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8477#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8478#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8479#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8480#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8481msgid "Longitude"
8482msgstr "קו אורך"
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8486msgid "Los Angeles, California, United States"
8487msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית"
8488
8489#. I18N: Location of an LDS church temple
8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8491msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8492msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית"
8493
8494#. I18N: Location of an LDS church temple
8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8496msgid "Lubbock, Texas, United States"
8497msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית"
8498
8499#. I18N: Name of a country or state
8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8501msgid "Luxembourg"
8502msgstr "לוקסמבורג"
8503
8504#. I18N: Name of a country or state
8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8506msgid "Macau"
8507msgstr "מקאו"
8508
8509#. I18N: Name of a country or state
8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8511msgid "Macedonia"
8512msgstr "מקדוניה"
8513
8514#. I18N: Name of a country or state
8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8516msgid "Madagascar"
8517msgstr "מדגסקר"
8518
8519#. I18N: Location of an LDS church temple
8520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8521msgid "Madrid, Spain"
8522msgstr "מדריד, ספרד"
8523
8524#. I18N: Type of media object
8525#: app/GedcomTag.php:2387
8526msgid "Magazine"
8527msgstr "כתב עת"
8528
8529#. I18N: gedcom tag _NAME
8530#: app/GedcomTag.php:1987
8531msgid "Mailing name"
8532msgstr "שם למשלוח דואר"
8533
8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8535msgid "Mailto link"
8536msgstr "קישור דואר אלקטרוני"
8537
8538#. I18N: Name of a country or state
8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8540msgid "Malawi"
8541msgstr "מלאווי"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8545msgid "Malaysia"
8546msgstr "מלזיה"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8550msgid "Maldives"
8551msgstr "איים המלדיביים"
8552
8553#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8554#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8556msgid "Male"
8557msgstr "זכר"
8558
8559#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8560#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8561#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8562#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8563#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8564#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8565#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8571#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8572#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8573#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8574#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8575#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8576msgid "Males"
8577msgstr "זכרים"
8578
8579#. I18N: Name of a country or state
8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8581msgid "Mali"
8582msgstr "מאלי"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8586msgid "Malta"
8587msgstr "מלטה"
8588
8589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8591#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8592#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8595#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8596#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8601msgid "Manage family trees"
8602msgstr "נהל עצי משפחה"
8603
8604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8605#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8606msgid "Manage family trees "
8607msgstr "נהל עצי משפחה "
8608
8609#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8611#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8612msgid "Manage media"
8613msgstr "נהל מדיה"
8614
8615#. I18N: Listbox entry; name of a role
8616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8617#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8619#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8620msgid "Manager"
8621msgstr "מנהל"
8622
8623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8624msgid "Managers"
8625msgstr "מנהלים"
8626
8627#. I18N: Location of an LDS church temple
8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8629msgid "Manaus, Brazil"
8630msgstr "מנאוס, ברזיל"
8631
8632#. I18N: Location of an LDS church temple
8633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8634msgid "Manhattan, New York, United States"
8635msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית"
8636
8637#. I18N: Location of an LDS church temple
8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8639msgid "Manila, Philippines"
8640msgstr "מנילה, הפיליפינים"
8641
8642#. I18N: Location of an LDS church temple
8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8644msgid "Manti, Utah, United States"
8645msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית"
8646
8647#. I18N: Type of media object
8648#: app/GedcomTag.php:2390
8649msgid "Manuscript"
8650msgstr "כתב-יד"
8651
8652#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8654msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8655msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה."
8656
8657#. I18N: Type of media object
8658#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8660msgid "Map"
8661msgstr "מפה"
8662
8663#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8665#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8666msgid "Map provider"
8667msgstr "ספק מפה"
8668
8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8670msgctxt "Abbreviation for March"
8671msgid "Mar"
8672msgstr "מרץ"
8673
8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8675msgctxt "GENITIVE"
8676msgid "March"
8677msgstr "במרץ"
8678
8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8680msgctxt "INSTRUMENTAL"
8681msgid "March"
8682msgstr "מרץ"
8683
8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8685msgctxt "LOCATIVE"
8686msgid "March"
8687msgstr "מרץ"
8688
8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8692msgctxt "NOMINATIVE"
8693msgid "March"
8694msgstr "מרץ"
8695
8696#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8698msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8699msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳."
8700
8701#. I18N: gedcom tag MARR
8702#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8703#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8704#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8705#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8707#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8757msgid "Marriage"
8758msgstr "נישואין"
8759
8760#. I18N: gedcom tag MARB
8761#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8762msgid "Marriage banns"
8763msgstr "הודעת נישואין"
8764
8765#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8766#: app/GedcomTag.php:1984
8767msgid "Marriage beginning status"
8768msgstr "מעמד תחילת נישואין"
8769
8770#. I18N: gedcom tag _MBON
8771#: app/GedcomTag.php:1963
8772msgid "Marriage bond"
8773msgstr "קשר נישואין"
8774
8775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8776msgid "Marriage by country"
8777msgstr "נישואין לפי ארץ"
8778
8779#. I18N: gedcom tag MARC
8780#: app/GedcomTag.php:832
8781msgid "Marriage contract"
8782msgstr "כתובה"
8783
8784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8785msgid "Marriage date range end"
8786msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין"
8787
8788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8789msgid "Marriage date range start"
8790msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין"
8791
8792#. I18N: gedcom tag _MEND
8793#: app/GedcomTag.php:1972
8794msgid "Marriage ending status"
8795msgstr "מעמד סיום נישואין"
8796
8797#. I18N: gedcom tag _MARI
8798#: app/GedcomTag.php:1867
8799msgid "Marriage intention"
8800msgstr "כוונת נישואין"
8801
8802#. I18N: gedcom tag MARL
8803#: app/GedcomTag.php:835
8804msgid "Marriage license"
8805msgstr "רישיון נישואין"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1952
8808msgid "Marriage of a brother"
8809msgstr "נישואי אח"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8812msgid "Marriage of a child"
8813msgstr "נישואי בן/בת"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1883
8816msgid "Marriage of a daughter"
8817msgstr "נישואי בת"
8818
8819#. I18N: ...to another spouse
8820#: app/GedcomTag.php:1939
8821msgid "Marriage of a father"
8822msgstr "נישואי אב"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8826msgid "Marriage of a grandchild"
8827msgstr "נישואי נכד/ה"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1898
8830msgid "Marriage of a granddaughter"
8831msgstr "נישואי נכדה"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1909
8834msgctxt "daughter’s daughter"
8835msgid "Marriage of a granddaughter"
8836msgstr "נישואי נכדה"
8837
8838#: app/GedcomTag.php:1920
8839msgctxt "son’s daughter"
8840msgid "Marriage of a granddaughter"
8841msgstr "נישואי נכדה"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1894
8844msgid "Marriage of a grandson"
8845msgstr "נישואי נכד"
8846
8847#: app/GedcomTag.php:1905
8848msgctxt "daughter’s son"
8849msgid "Marriage of a grandson"
8850msgstr "נישואי נכד"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1916
8853msgctxt "son’s son"
8854msgid "Marriage of a grandson"
8855msgstr "נישואי נכד"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1927
8858msgid "Marriage of a half-brother"
8859msgstr "נישואי אח-למחצה"
8860
8861#: app/GedcomTag.php:1934
8862msgid "Marriage of a half-sibling"
8863msgstr "נישואי אח/ות למחצה"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1931
8866msgid "Marriage of a half-sister"
8867msgstr "נישואי אחות-למחצה"
8868
8869#. I18N: ...to another spouse
8870#: app/GedcomTag.php:1944
8871msgid "Marriage of a mother"
8872msgstr "נישואי אם"
8873
8874#. I18N: ...to another spouse
8875#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8876msgid "Marriage of a parent"
8877msgstr "נישואי הורה"
8878
8879#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8880msgid "Marriage of a sibling"
8881msgstr "נישואי אח/ות"
8882
8883#: app/GedcomTag.php:1956
8884msgid "Marriage of a sister"
8885msgstr "נישואי אחות"
8886
8887#: app/GedcomTag.php:1879
8888msgid "Marriage of a son"
8889msgstr "נישואי בן"
8890
8891#. I18N: ...to each other
8892#: app/GedcomTag.php:1890
8893msgid "Marriage of parents"
8894msgstr "נישואי הורים"
8895
8896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8897msgid "Marriage place contains"
8898msgstr "מקום הנישואין מכיל"
8899
8900#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8901msgid "Marriage places"
8902msgstr "מקומות נישואין"
8903
8904#. I18N: gedcom tag MARS
8905#: app/GedcomTag.php:853
8906msgid "Marriage settlement"
8907msgstr "הסדר נישואין"
8908
8909#. I18N: gedcom tag _STAT
8910#: app/GedcomTag.php:2053
8911msgid "Marriage status"
8912msgstr "מעמד נישואין"
8913
8914#: app/GedcomTag.php:850
8915msgid "Marriage type unknown"
8916msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע"
8917
8918#. I18N: Name of a module/report
8919#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8923msgid "Marriages"
8924msgstr "נישואין"
8925
8926#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8927#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8928msgid "Marriages by century"
8929msgstr "נישואין לפי מאה"
8930
8931#. I18N: gedcom tag _MARNM
8932#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8933#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8934msgid "Married name"
8935msgstr "שם נישואין"
8936
8937#: app/GedcomTag.php:1875
8938msgid "Married surname"
8939msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין"
8940
8941#. I18N: Name of a country or state
8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8943msgid "Marshall Islands"
8944msgstr "איי מרשל"
8945
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8948msgid "Martinique"
8949msgstr "מרטיניק"
8950
8951#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8952msgid "Masquerade as this user"
8953msgstr "התחזה למשתמש זה"
8954
8955#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8956#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8957msgid "Match both upper and lower case letters."
8958msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות."
8959
8960#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8961msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8962msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8963
8964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8965msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8966msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8967
8968#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8969msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8970msgstr ""
8971
8972#. I18N: Name of a country or state
8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8974msgid "Mauritania"
8975msgstr "מאוריטניה"
8976
8977#. I18N: Name of a country or state
8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8979msgid "Mauritius"
8980msgstr "מאוריציוס"
8981
8982#. I18N: A configuration setting
8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8984msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8985msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות"
8986
8987#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8988#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8989msgid "Maximum upload size: "
8990msgstr "גודל העלאה מקסימלי: "
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8993msgctxt "Abbreviation for May"
8994msgid "May"
8995msgstr "מאי"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8998msgctxt "GENITIVE"
8999msgid "May"
9000msgstr "במאי"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9003msgctxt "INSTRUMENTAL"
9004msgid "May"
9005msgstr "מאי"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9008msgctxt "LOCATIVE"
9009msgid "May"
9010msgstr "מאי"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9015msgctxt "NOMINATIVE"
9016msgid "May"
9017msgstr "מאי"
9018
9019#. I18N: Name of a country or state
9020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9021msgid "Mayotte"
9022msgstr "מאיוט"
9023
9024#. I18N: Location of an LDS church temple
9025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9026msgid "Medford, Oregon, United States"
9027msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית"
9028
9029#. I18N: Name of a module
9030#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9033#: resources/views/admin/media.phtml:99
9034#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9035#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9036msgid "Media"
9037msgstr "מדיה"
9038
9039#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9040#: resources/views/admin/media.phtml:95
9041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9042#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9043#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9044#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9045msgid "Media file"
9046msgstr "קובץ מדיה"
9047
9048#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9049msgid "Media file to upload"
9050msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות"
9051
9052#. I18N: %s is the name of a folder.
9053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9054#, php-format
9055msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9056msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s."
9057
9058#: resources/views/admin/media.phtml:26
9059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9060msgid "Media files"
9061msgstr "קבצי מדיה"
9062
9063#. I18N: A configuration setting
9064#: resources/views/admin/media.phtml:58
9065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9066msgid "Media folder"
9067msgstr "תיקיית מדיה"
9068
9069#: resources/views/admin/media.phtml:27
9070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9071msgid "Media folders"
9072msgstr "תיקיות מדיה"
9073
9074#. I18N: gedcom tag OBJE
9075#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9076#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9077#: resources/views/admin/media.phtml:103
9078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9079#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9080#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9081#: resources/views/family-page.phtml:94
9082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9083#: resources/views/source-page.phtml:88
9084msgid "Media object"
9085msgstr "ישות מדיה"
9086
9087#. I18N: Name of a module/list
9088#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9090#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9092#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9094#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9095#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9096#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9100#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9101#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9102#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9103msgid "Media objects"
9104msgstr "ישויות מדיה"
9105
9106#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9107msgid "Media objects found"
9108msgstr "ישויות מדיה נמצאו"
9109
9110#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9111msgid "Media objects per page"
9112msgstr "ישויות מדיה לדף"
9113
9114#. I18N: gedcom tag MEDI
9115#. I18N: gedcom tag _TYPE
9116#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9117#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9118#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9119msgid "Media type"
9120msgstr "סוג המדיה"
9121
9122#. I18N: gedcom tag _MDCL
9123#: app/GedcomTag.php:1966
9124msgid "Medical"
9125msgstr "רפואי"
9126
9127#. I18N: gedcom tag _MEDC
9128#: app/GedcomTag.php:1969
9129msgid "Medical condition"
9130msgstr "מצב רפואי"
9131
9132#. I18N: The name of a colour-scheme
9133#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9134msgid "Mediterranio"
9135msgstr "ים תיכון"
9136
9137#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9138msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9139msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות"
9140
9141#: app/Date/JalaliDate.php:265
9142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9143msgid "Mehr"
9144msgstr "מהר"
9145
9146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9147#: app/Date/JalaliDate.php:137
9148msgctxt "GENITIVE"
9149msgid "Mehr"
9150msgstr "מהר"
9151
9152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9153#: app/Date/JalaliDate.php:227
9154msgctxt "INSTRUMENTAL"
9155msgid "Mehr"
9156msgstr "מהר"
9157
9158#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9159#: app/Date/JalaliDate.php:182
9160msgctxt "LOCATIVE"
9161msgid "Mehr"
9162msgstr "מהר"
9163
9164#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9165#: app/Date/JalaliDate.php:92
9166msgctxt "NOMINATIVE"
9167msgid "Mehr"
9168msgstr "מהר"
9169
9170#. I18N: Location of an LDS church temple
9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9172msgid "Melbourne, Australia"
9173msgstr "מלבורן, אוסטרליה"
9174
9175#. I18N: Listbox entry; name of a role
9176#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9179#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9180#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9181msgid "Member"
9182msgstr "חבר"
9183
9184#. I18N: Location of an LDS church temple
9185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9186msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9187msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית"
9188
9189#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9190#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9191msgid "Menu"
9192msgstr "תפריטים"
9193
9194#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9196#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9197#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9198msgid "Menus"
9199msgstr "תפריטים"
9200
9201#. I18N: The name of a colour-scheme
9202#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9203msgid "Mercury"
9204msgstr "כספית"
9205
9206#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9207msgid "Merge"
9208msgstr "מזג"
9209
9210#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9212msgid "Merge family trees"
9213msgstr "מזג עצי משפחה"
9214
9215#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9216#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9217#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9218msgid "Merge records"
9219msgstr "מזג רשומות"
9220
9221#. I18N: Location of an LDS church temple
9222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9223msgid "Merida, Mexico"
9224msgstr "מרידה, מקסיקו"
9225
9226#. I18N: Location of an LDS church temple
9227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9228msgid "Mesa, Arizona, United States"
9229msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית"
9230
9231#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9232#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9235#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9236msgid "Message"
9237msgstr "הודעה"
9238
9239#. I18N: Name of a module
9240#. I18N: A configuration setting
9241#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9243msgid "Messages"
9244msgstr "הודעות"
9245
9246#. I18N: a month in the French republican calendar
9247#: app/Date/FrenchDate.php:153
9248msgctxt "GENITIVE"
9249msgid "Messidor"
9250msgstr "מסידור"
9251
9252#. I18N: a month in the French republican calendar
9253#: app/Date/FrenchDate.php:247
9254msgctxt "INSTRUMENTAL"
9255msgid "Messidor"
9256msgstr "מסידור"
9257
9258#. I18N: a month in the French republican calendar
9259#: app/Date/FrenchDate.php:200
9260msgctxt "LOCATIVE"
9261msgid "Messidor"
9262msgstr "מסידור"
9263
9264#. I18N: a month in the French republican calendar
9265#: app/Date/FrenchDate.php:106
9266msgctxt "NOMINATIVE"
9267msgid "Messidor"
9268msgstr "מסידור"
9269
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9272msgid "Mexico"
9273msgstr "מקסיקו"
9274
9275#. I18N: Location of an LDS church temple
9276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9277msgid "Mexico City, Mexico"
9278msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו"
9279
9280#. I18N: Type of media object
9281#: app/GedcomTag.php:2381
9282msgid "Microfiche"
9283msgstr "פיש"
9284
9285#. I18N: Type of media object
9286#: app/GedcomTag.php:2384
9287msgid "Microfilm"
9288msgstr "מיקרופילם"
9289
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9292msgid "Micronesia"
9293msgstr "מיקרונזיה"
9294
9295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9296msgid "Middle East"
9297msgstr "מזרח התיכון"
9298
9299#. I18N: gedcom tag _MILI
9300#: app/GedcomTag.php:1975
9301msgid "Military"
9302msgstr "צבא"
9303
9304#. I18N: gedcom tag _MILT
9305#: app/GedcomTag.php:1978
9306msgid "Military service"
9307msgstr "שרות צבאי"
9308
9309#. I18N: Name of a module/report
9310#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9313msgid "Missing data"
9314msgstr "נתונים חסרים"
9315
9316#. I18N: Listbox entry; name of a role
9317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9319msgid "Moderator"
9320msgstr "מנהל"
9321
9322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9323msgid "Moderators"
9324msgstr "מנהלים"
9325
9326#: resources/views/admin/components.phtml:24
9327#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9328msgid "Module"
9329msgstr "מודול"
9330
9331#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9332#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9333msgid "Module administration"
9334msgstr "ניהול מודולים"
9335
9336#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9338#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9339#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9340#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9341#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9342#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9343#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9344msgid "Modules"
9345msgstr "מודולים"
9346
9347#. I18N: Name of a country or state
9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9349msgid "Moldova"
9350msgstr "מולדביה"
9351
9352#. I18N: abbreviation for Monday
9353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9355msgid "Mon"
9356msgstr "ב"
9357
9358#. I18N: Name of a country or state
9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9360msgid "Monaco"
9361msgstr "מונקו"
9362
9363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9364msgid "Monday"
9365msgstr "שני"
9366
9367#. I18N: Name of a country or state
9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9369msgid "Mongolia"
9370msgstr "מונגוליה"
9371
9372#. I18N: Name of a country or state
9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9374msgid "Montenegro"
9375msgstr "מונטנגרו"
9376
9377#. I18N: Location of an LDS church temple
9378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9379msgid "Monterrey, Mexico"
9380msgstr "מונטריי, מקסיקו"
9381
9382#. I18N: Location of an LDS church temple
9383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9384msgid "Montevideo, Uruguay"
9385msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי"
9386
9387#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9393#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9394msgid "Month"
9395msgstr "חודש"
9396
9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9399msgid "Month of birth"
9400msgstr "חודש לידה"
9401
9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9404msgid "Month of birth of first child in a relation"
9405msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר"
9406
9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9409msgid "Month of death"
9410msgstr "חודש פטירה"
9411
9412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9414msgid "Month of first marriage"
9415msgstr "חודש הנישואין הראשונים"
9416
9417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9419msgid "Month of marriage"
9420msgstr "חודש הנישואין"
9421
9422#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9423#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9424#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9425msgid "Month:"
9426msgstr "חודש:"
9427
9428#. I18N: Location of an LDS church temple
9429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9430msgid "Monticello, Utah, United States"
9431msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית"
9432
9433#. I18N: Location of an LDS church temple
9434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9435msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9436msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה"
9437
9438#. I18N: Name of a country or state
9439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9440msgid "Montserrat"
9441msgstr "מונטסרט"
9442
9443#: app/Date/JalaliDate.php:263
9444msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9445msgid "Mor"
9446msgstr "מור׳"
9447
9448#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9449#: app/Date/JalaliDate.php:133
9450msgctxt "GENITIVE"
9451msgid "Mordad"
9452msgstr "מורדאד"
9453
9454#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9455#: app/Date/JalaliDate.php:223
9456msgctxt "INSTRUMENTAL"
9457msgid "Mordad"
9458msgstr "מורדאד"
9459
9460#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9461#: app/Date/JalaliDate.php:178
9462msgctxt "LOCATIVE"
9463msgid "Mordad"
9464msgstr "מורדאד"
9465
9466#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:88
9468msgctxt "NOMINATIVE"
9469msgid "Mordad"
9470msgstr "מורדאד"
9471
9472#. I18N: Name of a country or state
9473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9474msgid "Morocco"
9475msgstr "מרוקו"
9476
9477#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9479msgid "Most SMTP servers require a password."
9480msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה."
9481
9482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9485msgid "Most common surnames"
9486msgstr "שמות משפחה שכיחים"
9487
9488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9489msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9490msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף."
9491
9492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9493msgid "Most mail servers require a valid email address."
9494msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי."
9495
9496#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9498msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9499msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי."
9500
9501#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9503msgid "Most servers do not use secure connections."
9504msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים."
9505
9506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9509msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9510msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
9511
9512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9513msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9514msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433."
9515
9516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9517msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9518msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306."
9519
9520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9521msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9522msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432."
9523
9524#. I18N: Name of a module
9525#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9526msgid "Most viewed pages"
9527msgstr "הדפים הנצפים ביותר"
9528
9529#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9536msgid "Mother"
9537msgstr "אם"
9538
9539#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9540#, php-format
9541msgid "Mother: %s"
9542msgstr "אם: %s"
9543
9544#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9545msgid "Mother’s age"
9546msgstr "גיל האם"
9547
9548#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9549#: app/Individual.php:989
9550#, php-format
9551msgid "Mother’s family with %s"
9552msgstr "משפחתה של האם עם %s"
9553
9554#. I18N: A step-family.
9555#: app/Individual.php:993
9556msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9557msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע"
9558
9559#. I18N: Location of an LDS church temple
9560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9561msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9562msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית"
9563
9564#: resources/views/admin/components.phtml:31
9565#: resources/views/admin/components.phtml:127
9566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9567msgid "Move down"
9568msgstr "הזז כלפי מטה"
9569
9570#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9571msgid "Move the media object?"
9572msgstr "העבר את אובייקט המדיה?"
9573
9574#: resources/views/admin/components.phtml:30
9575#: resources/views/admin/components.phtml:121
9576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9577msgid "Move up"
9578msgstr "הזז כלפי מעלה"
9579
9580#. I18N: Name of a country or state
9581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9582msgid "Mozambique"
9583msgstr "מוזמביק"
9584
9585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9586#: app/Date/HijriDate.php:128
9587msgctxt "GENITIVE"
9588msgid "Muharram"
9589msgstr "מוחרם"
9590
9591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9592#: app/Date/HijriDate.php:218
9593msgctxt "INSTRUMENTAL"
9594msgid "Muharram"
9595msgstr "מוחרם"
9596
9597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9598#: app/Date/HijriDate.php:173
9599msgctxt "LOCATIVE"
9600msgid "Muharram"
9601msgstr "מוחרם"
9602
9603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9604#: app/Date/HijriDate.php:83
9605msgctxt "NOMINATIVE"
9606msgid "Muharram"
9607msgstr "מוחרם"
9608
9609#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9610msgid "Multiple marriages"
9611msgstr "נישואין מרובים"
9612
9613#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9615msgid "My account"
9616msgstr "החשבון שלי"
9617
9618#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9619msgid "My family tree"
9620msgstr "עץ המשפחה שלי"
9621
9622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9623msgid "My individual record"
9624msgstr "נתונים אישיים שלי"
9625
9626#. I18N: Name of a module
9627#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9628#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9629#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9630#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9631msgid "My page"
9632msgstr "דף שלי"
9633
9634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9635msgid "My pages"
9636msgstr "דפים שלי"
9637
9638#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9639msgid "My pedigree"
9640msgstr "אילן יוחסין שלי"
9641
9642#. I18N: Name of a country or state
9643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9644msgid "Myanmar"
9645msgstr "מינמר (בורמה)"
9646
9647#. I18N: gedcom tag NAME
9648#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9649#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9650#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9651#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9652#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9653#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9659#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9660#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9662#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9672msgid "Name"
9673msgstr "שם"
9674
9675#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9676#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9677msgctxt "Repository"
9678msgid "Name"
9679msgstr "שם"
9680
9681#: app/GedcomTag.php:868
9682msgid "Name in Hebrew"
9683msgstr "שם בעברית"
9684
9685#. I18N: gedcom tag NPFX
9686#: app/GedcomTag.php:893
9687msgid "Name prefix"
9688msgstr "צירוף ראשי"
9689
9690#. I18N: gedcom tag NSFX
9691#: app/GedcomTag.php:896
9692msgid "Name suffix"
9693msgstr "צירוף סופי"
9694
9695#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9696#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9697#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9698#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9699msgid "Names"
9700msgstr "שמות"
9701
9702#. I18N: gedcom tag _NAMS
9703#: app/GedcomTag.php:1990
9704msgid "Namesake"
9705msgstr "נקרא על שם"
9706
9707#. I18N: Name of a country or state
9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9709msgid "Namibia"
9710msgstr "נמיביה"
9711
9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9713msgid "Nanny"
9714msgstr "מטפלת"
9715
9716#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9717msgid "Narrative description"
9718msgstr "תיאור ספורי"
9719
9720#. I18N: Location of an LDS church temple
9721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9722msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9723msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית"
9724
9725#. I18N: gedcom tag NATI
9726#: app/GedcomTag.php:871
9727msgid "Nationality"
9728msgstr "לאום"
9729
9730#. I18N: gedcom tag NATU
9731#: app/GedcomTag.php:874
9732msgid "Naturalization"
9733msgstr "התאזרחות"
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9737msgid "Nauru"
9738msgstr "נאורו"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9742msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9743msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית"
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9747msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9748msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית"
9749
9750#. I18N: Name of a country or state
9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9752msgid "Nepal"
9753msgstr "נפאל"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9757msgid "Netherlands"
9758msgstr "הולנד‬"
9759
9760#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9761#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9762msgid "Never"
9763msgstr "אף פעם לא"
9764
9765#. I18N: gedcom tag _NMAR
9766#: app/GedcomTag.php:2006
9767msgid "Never married"
9768msgstr "רווק"
9769
9770#. I18N: gedcom tag _NMAR
9771#: app/GedcomTag.php:2002
9772msgctxt "FEMALE"
9773msgid "Never married"
9774msgstr "רווקה"
9775
9776#. I18N: gedcom tag _NMAR
9777#: app/GedcomTag.php:1997
9778msgctxt "MALE"
9779msgid "Never married"
9780msgstr "רווק"
9781
9782#. I18N: Name of a country or state
9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9784msgid "New Caledonia"
9785msgstr "קלדוניה החדשה"
9786
9787#. I18N: Location of an LDS church temple
9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9789msgid "New York, New York, United States"
9790msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית"
9791
9792#. I18N: Name of a country or state
9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9794msgid "New Zealand"
9795msgstr "ניו זילנד"
9796
9797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9798msgid "New data"
9799msgstr "נתון חדש"
9800
9801#. I18N: %s is a server name/URL
9802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9803#, php-format
9804msgid "New registration at %s"
9805msgstr "רישום חדש ב-%s"
9806
9807#. I18N: %s is a server name/URL
9808#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9809#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9810#, php-format
9811msgid "New user at %s"
9812msgstr "משתמש חדש ב-%s"
9813
9814#. I18N: Location of an LDS church temple
9815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9816msgid "Newport Beach, California, United States"
9817msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית"
9818
9819#. I18N: Name of a module
9820#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9821msgid "News"
9822msgstr "חדשות"
9823
9824#. I18N: Type of media object
9825#: app/GedcomTag.php:2396
9826msgid "Newspaper"
9827msgstr "עיתון"
9828
9829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9830msgid "Next email reminder will be sent after "
9831msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- "
9832
9833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9835msgid "Next image"
9836msgstr "התמונה הבאה"
9837
9838#. I18N: Name of a country or state
9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9840msgid "Nicaragua"
9841msgstr "ניקרגואה"
9842
9843#. I18N: gedcom tag NICK
9844#: app/GedcomTag.php:884
9845msgid "Nickname"
9846msgstr "כנוי"
9847
9848#. I18N: Name of a country or state
9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9850msgid "Niger"
9851msgstr "ניז׳ר"
9852
9853#. I18N: Name of a country or state
9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9855msgid "Nigeria"
9856msgstr "ניגריה"
9857
9858#. I18N: a month in the Jewish calendar
9859#: app/Date/JewishDate.php:195
9860msgctxt "GENITIVE"
9861msgid "Nissan"
9862msgstr "בניסן"
9863
9864#. I18N: a month in the Jewish calendar
9865#: app/Date/JewishDate.php:301
9866msgctxt "INSTRUMENTAL"
9867msgid "Nissan"
9868msgstr "ניסן"
9869
9870#. I18N: a month in the Jewish calendar
9871#: app/Date/JewishDate.php:248
9872msgctxt "LOCATIVE"
9873msgid "Nissan"
9874msgstr "ניסן"
9875
9876#. I18N: a month in the Jewish calendar
9877#: app/Date/JewishDate.php:142
9878msgctxt "NOMINATIVE"
9879msgid "Nissan"
9880msgstr "ניסן"
9881
9882#. I18N: Name of a country or state
9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9884msgid "Niue"
9885msgstr "ניווה"
9886
9887#. I18N: a month in the French republican calendar
9888#: app/Date/FrenchDate.php:141
9889msgctxt "GENITIVE"
9890msgid "Nivose"
9891msgstr "ניבוז"
9892
9893#. I18N: a month in the French republican calendar
9894#: app/Date/FrenchDate.php:235
9895msgctxt "INSTRUMENTAL"
9896msgid "Nivose"
9897msgstr "ניבוז"
9898
9899#. I18N: a month in the French republican calendar
9900#: app/Date/FrenchDate.php:188
9901msgctxt "LOCATIVE"
9902msgid "Nivose"
9903msgstr "ניבוז"
9904
9905#. I18N: a month in the French republican calendar
9906#: app/Date/FrenchDate.php:93
9907msgctxt "NOMINATIVE"
9908msgid "Nivose"
9909msgstr "ניבוז"
9910
9911#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9913msgid "No"
9914msgstr "לא"
9915
9916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9918msgid "No GEDCOM file was received."
9919msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל."
9920
9921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9922msgid "No GEDCOM files found."
9923msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו."
9924
9925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9926msgid "No calendar conversion"
9927msgstr "אין המרת לוח שנה"
9928
9929#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9930#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9931msgid "No children"
9932msgstr "אין ילדים באתר"
9933
9934#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9935msgid "No contact"
9936msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון"
9937
9938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9939msgid "No duplicates have been found."
9940msgstr "כפילויות לא נימצאו."
9941
9942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9943msgid "No errors have been found."
9944msgstr "לא נמצאו שגיאות."
9945
9946#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9948#, php-format
9949msgid "No events exist for the next %s day."
9950msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9951msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא."
9952msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים."
9953
9954#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9955msgid "No events exist for today."
9956msgstr "אין אירועים להיום."
9957
9958#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9959msgid "No events exist for tomorrow."
9960msgstr "אין אירועים למחר."
9961
9962#: resources/views/family-page.phtml:56
9963msgid "No facts exist for this family."
9964msgstr "אין עובדות למשפחה זו."
9965
9966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9967#: app/Functions/Functions.php:55
9968msgid "No file was received. Please try again."
9969msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית."
9970
9971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9972msgid "No link between the two individuals could be found."
9973msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים."
9974
9975#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9976#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9978msgid "No matching facts found"
9979msgstr "אין עובדות מתאימות"
9980
9981#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9982#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9983msgid "No news articles have been submitted."
9984msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות."
9985
9986#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9987msgid "No predefined text"
9988msgstr "חסר מלל מוגדר מראש"
9989
9990#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9991#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9992msgid "No records to display"
9993msgstr "אין רשומות להצגה"
9994
9995#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9996#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9997#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9998#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9999#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10000msgid "No results found."
10001msgstr "לא נמצאו תוצאות."
10002
10003#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10004msgid "No signed-in and no anonymous users"
10005msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים"
10006
10007#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10008msgid "No temple - living ordinance"
10009msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש"
10010
10011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10013#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10014msgid "No upgrade information is available."
10015msgstr "אין מידע על שידרוג."
10016
10017#. I18N: The name of a colour-scheme
10018#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10019msgid "Nocturnal"
10020msgstr "ליילי"
10021
10022#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10023#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10030msgid "None"
10031msgstr "כלום"
10032
10033#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10034#: app/Date/FrenchDate.php:303
10035msgid "Nonidi"
10036msgstr "נונידי"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10040msgid "Norfolk Island"
10041msgstr "אי נורפוק"
10042
10043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10044msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10045msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל."
10046
10047#. I18N: Name of a country or state
10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10049msgid "North Korea"
10050msgstr "צפון קוריאה"
10051
10052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10053msgid "Northern America"
10054msgstr "אמריקה הצפונית"
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10058msgid "Northern Ireland"
10059msgstr "צפון אירלנד"
10060
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10063msgid "Northern Mariana Islands"
10064msgstr "איי מריינה הצפוניים"
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10068msgid "Norway"
10069msgstr "נורבגיה"
10070
10071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10072msgid "Not approved by an administrator"
10073msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת"
10074
10075#. I18N: gedcom tag _NLIV
10076#: app/GedcomTag.php:1993
10077msgid "Not living"
10078msgstr "לא בחיים"
10079
10080#. I18N: gedcom tag _NMR
10081#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10082#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10083msgid "Not married"
10084msgstr "לא נשואים"
10085
10086#. I18N: gedcom tag _NMR
10087#: app/GedcomTag.php:2016
10088msgctxt "FEMALE"
10089msgid "Not married"
10090msgstr "לא נשואה"
10091
10092#. I18N: gedcom tag _NMR
10093#: app/GedcomTag.php:2011
10094msgctxt "MALE"
10095msgid "Not married"
10096msgstr "לא נשוי"
10097
10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10099msgid "Not verified by the user"
10100msgstr "לא אומת ע״י משתמש"
10101
10102#. I18N: gedcom tag NOTE
10103#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10105#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10106#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10107#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10108#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10110#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10111#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10117msgid "Note"
10118msgstr "הערה"
10119
10120#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10121msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10122msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה."
10123
10124#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10125msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10126msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה."
10127
10128#. I18N: Name of a module
10129#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10133#: resources/views/media-page.phtml:80
10134#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10135#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10136#: resources/views/source-page.phtml:67
10137#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10140msgid "Notes"
10141msgstr "הערות"
10142
10143#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10144msgid "Nothing found to cleanup"
10145msgstr "לא נמצא כלום לנקות"
10146
10147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10148#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10149msgid "Nothing found."
10150msgstr "לא נימצא כלום."
10151
10152#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10153#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10154msgid "Nothing to show"
10155msgstr ""
10156
10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10158msgctxt "Abbreviation for November"
10159msgid "Nov"
10160msgstr "נובמבר"
10161
10162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10163msgctxt "GENITIVE"
10164msgid "November"
10165msgstr "בנובמבר"
10166
10167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10168msgctxt "INSTRUMENTAL"
10169msgid "November"
10170msgstr "נובמבר"
10171
10172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10173msgctxt "LOCATIVE"
10174msgid "November"
10175msgstr "נובמבר"
10176
10177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10180msgctxt "NOMINATIVE"
10181msgid "November"
10182msgstr "נובמבר"
10183
10184#. I18N: Location of an LDS church temple
10185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10186msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10187msgstr "נוקואלופה, טונגה"
10188
10189#. I18N: gedcom tag NCHI
10190#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10191#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10193msgid "Number of children"
10194msgstr "מספר ילדים"
10195
10196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10197#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10198#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10199msgid "Number of days to show"
10200msgstr "מספר הימים שיש להציג"
10201
10202#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10203#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10204msgid "Number of families without children"
10205msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים"
10206
10207#. I18N: ... to show in a list
10208#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10209msgid "Number of given names"
10210msgstr "מספר שמות פרטיים"
10211
10212#. I18N: gedcom tag NMR
10213#: app/GedcomTag.php:887
10214msgid "Number of marriages"
10215msgstr "מספר נישואין"
10216
10217#. I18N: ... to show in a list
10218#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10219msgid "Number of pages"
10220msgstr "מספר דפים"
10221
10222#. I18N: ... to show in a list
10223#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10224#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10225msgid "Number of surnames"
10226msgstr "מספר שמות משפחה"
10227
10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10229msgid "Nurse"
10230msgstr "אחות מטפלת"
10231
10232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10233msgctxt "FEMALE"
10234msgid "Nurse"
10235msgstr "אח מטפל"
10236
10237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10238msgctxt "MALE"
10239msgid "Nurse"
10240msgstr "אח מטפל"
10241
10242#. I18N: Location of an LDS church temple
10243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10244msgid "Oakland, California, United States"
10245msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית"
10246
10247#. I18N: Location of an LDS church temple
10248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10249msgid "Oaxaca, Mexico"
10250msgstr "אואחאקה, מקסיקו"
10251
10252#. I18N: gedcom tag OCCU
10253#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10255msgid "Occupation"
10256msgstr "עיסוק"
10257
10258#. I18N: Name of a report
10259#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10262msgid "Occupations"
10263msgstr "עיסוקים"
10264
10265#. I18N: Name of a country or state
10266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10267msgid "Occupied Palestinian Territory"
10268msgstr "השטחים הפלסטינאים"
10269
10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10271msgctxt "Abbreviation for October"
10272msgid "Oct"
10273msgstr "אוקטובר"
10274
10275#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10276#: app/Date/FrenchDate.php:301
10277msgid "Octidi"
10278msgstr "אוקטידי"
10279
10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10281msgctxt "GENITIVE"
10282msgid "October"
10283msgstr "באוקטובר"
10284
10285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10286msgctxt "INSTRUMENTAL"
10287msgid "October"
10288msgstr "אוקטובר"
10289
10290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10291msgctxt "LOCATIVE"
10292msgid "October"
10293msgstr "אוקטובר"
10294
10295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10298msgctxt "NOMINATIVE"
10299msgid "October"
10300msgstr "אוקטובר"
10301
10302#. I18N: Location of an LDS church temple
10303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10304msgid "Ogden, Utah, United States"
10305msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית"
10306
10307#. I18N: Location of an LDS church temple
10308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10309msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10310msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית"
10311
10312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10313msgid "Old data"
10314msgstr "נתון ישן"
10315
10316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10317msgid "Old files found"
10318msgstr "נמצאו קבצים ישנים"
10319
10320#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10321msgid "Oldest father"
10322msgstr "האב המבוגר"
10323
10324#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10325msgid "Oldest female"
10326msgstr "האישה המבוגרת"
10327
10328#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10329msgid "Oldest living individuals"
10330msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן"
10331
10332#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10333msgid "Oldest male"
10334msgstr "הגבר המבוגר"
10335
10336#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10337msgid "Oldest mother"
10338msgstr "האם המבוגרת"
10339
10340#. I18N: The name of a colour-scheme
10341#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10342msgid "Olivia"
10343msgstr "זית"
10344
10345#. I18N: Name of a country or state
10346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10347msgid "Oman"
10348msgstr "עומן"
10349
10350#. I18N: Name of a module
10351#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10352msgid "On this day"
10353msgstr "ביום הזה"
10354
10355#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149
10356msgid "On this day…"
10357msgstr "ביום הזה …"
10358
10359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10360msgid "Only add new records"
10361msgstr "הוסף רק רשומות חדשות"
10362
10363#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10368#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10369msgid "Only managers can edit"
10370msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך"
10371
10372#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10373msgid "Only update existing records"
10374msgstr "עדכן רק רשומות קיימות"
10375
10376#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10377msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10378msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר."
10379
10380#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10381msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10382msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו."
10383
10384#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10385#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10386msgid "OpenStreetMap™"
10387msgstr "OpenStreetMap™‎"
10388
10389#. I18N: Location of an LDS church temple
10390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10391msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10392msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית"
10393
10394#: app/Date/JalaliDate.php:260
10395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10396msgid "Ord"
10397msgstr "אור׳"
10398
10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10400#: app/Date/JalaliDate.php:127
10401msgctxt "GENITIVE"
10402msgid "Ordibehesht"
10403msgstr "אורדיבהשת"
10404
10405#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10406#: app/Date/JalaliDate.php:217
10407msgctxt "INSTRUMENTAL"
10408msgid "Ordibehesht"
10409msgstr "אורדיבהשת"
10410
10411#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10412#: app/Date/JalaliDate.php:172
10413msgctxt "LOCATIVE"
10414msgid "Ordibehesht"
10415msgstr "אורדיבהשת"
10416
10417#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10418#: app/Date/JalaliDate.php:82
10419msgctxt "NOMINATIVE"
10420msgid "Ordibehesht"
10421msgstr "אורדיבהשת"
10422
10423#. I18N: gedcom tag ORDI
10424#: app/GedcomTag.php:907
10425msgid "Ordinance"
10426msgstr "הסמכה"
10427
10428#. I18N: gedcom tag ORDN
10429#: app/GedcomTag.php:910
10430msgid "Ordination"
10431msgstr "הסמכה לכמורה"
10432
10433#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10435msgid "Orientation"
10436msgstr "כוון"
10437
10438#. I18N: Location of an LDS church temple
10439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10440msgid "Orlando, Florida, United States"
10441msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית"
10442
10443#. I18N: Type of media object
10444#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10445#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10446#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10448msgid "Other"
10449msgstr "אחר"
10450
10451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10452msgid "Other facts to show in charts"
10453msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים"
10454
10455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10456msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10457msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה."
10458
10459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10460msgid "Other preferences"
10461msgstr "העדפות אחרות"
10462
10463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10464msgid "Owner"
10465msgstr "בעלים"
10466
10467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10468msgctxt "FEMALE"
10469msgid "Owner"
10470msgstr "בעלים"
10471
10472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10473msgctxt "MALE"
10474msgid "Owner"
10475msgstr "בעל"
10476
10477#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10478#: app/Functions/Functions.php:64
10479msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10480msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת."
10481
10482#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10483#: app/Functions/Functions.php:61
10484msgid "PHP failed to write to disk."
10485msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק."
10486
10487#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10488msgid "PHP information"
10489msgstr "נתוני PHP"
10490
10491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10495#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10496#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10506msgid "Page"
10507msgstr "דף"
10508
10509#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10511#, php-format
10512msgid "Page %s of %s"
10513msgstr "דף %s מתוך %s"
10514
10515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10517#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10518#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10519#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10520#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10526#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10529#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10531msgid "Page size"
10532msgstr "גודל הדף"
10533
10534#. I18N: Type of media object
10535#: app/GedcomTag.php:2408
10536msgid "Painting"
10537msgstr "תמונה"
10538
10539#. I18N: Name of a country or state
10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10541msgid "Pakistan"
10542msgstr "פקיסטן"
10543
10544#. I18N: Name of a country or state
10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10546msgid "Palau"
10547msgstr "פלאו"
10548
10549#. I18N: A colour scheme
10550#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10551msgid "Palette"
10552msgstr "לוח צבעים"
10553
10554#. I18N: Location of an LDS church temple
10555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10556msgid "Palmyra, New York, United States"
10557msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית"
10558
10559#. I18N: Name of a country or state
10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10561msgid "Panama"
10562msgstr "פנמה"
10563
10564#. I18N: Location of an LDS church temple
10565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10566msgid "Panama City, Panama"
10567msgstr "פנמה, פנמה"
10568
10569#. I18N: Location of an LDS church temple
10570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10571msgid "Papeete, Tahiti"
10572msgstr "פאפיאטה, טהיטי"
10573
10574#. I18N: Name of a country or state
10575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10576msgid "Papua New Guinea"
10577msgstr "פפואה גינאה החדשה"
10578
10579#. I18N: Name of a country or state
10580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10581msgid "Paraguay"
10582msgstr "פרגוואי"
10583
10584#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10585#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10586#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10587msgid "Parents"
10588msgstr "הורים"
10589
10590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10593msgid "Parents and siblings"
10594msgstr "הורים ואחים"
10595
10596#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10597msgid "Parent’s age"
10598msgstr "גיל ההורה"
10599
10600#. I18N: A configuration setting
10601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10602#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10604#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10605#: resources/views/login-page.phtml:43
10606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10607#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10608#: resources/views/register-page.phtml:70
10609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10610msgid "Password"
10611msgstr "סיסמה"
10612
10613#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10615#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10616#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10617#: resources/views/register-page.phtml:76
10618msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10619msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"."
10620
10621#. I18N: Location of an LDS church temple
10622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10623msgid "Payson, Utah, United States"
10624msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית"
10625
10626#. I18N: Name of a module/chart
10627#. I18N: Name of a report
10628#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10629#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10630#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10633msgid "Pedigree"
10634msgstr "אילן יוחסין"
10635
10636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10637msgid "Pedigree chart"
10638msgstr "תרשים אילן יוחסין"
10639
10640#. I18N: Name of a module
10641#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10642msgid "Pedigree map"
10643msgstr "מפת יוחסין"
10644
10645#. I18N: %s is an individual’s name
10646#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10647#, php-format
10648msgid "Pedigree map of %s"
10649msgstr "מפת יוחסין של %s"
10650
10651#. I18N: %s is an individual’s name
10652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10653#, php-format
10654msgid "Pedigree tree of %s"
10655msgstr "אילן יוחסין של %s"
10656
10657#. I18N: Name of a module
10658#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10659#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10660#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10661#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10664#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10665#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10666msgid "Pending changes"
10667msgstr "שינויים ממתינים לאישור"
10668
10669#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10670msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10671msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש."
10672
10673#. I18N: gedcom tag _PRMN
10674#: app/GedcomTag.php:2029
10675msgid "Permanent number"
10676msgstr "מספר קבוע"
10677
10678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10679#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10680msgid "Permanently delete these records?"
10681msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?"
10682
10683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10684msgid "Personal data"
10685msgstr "מידע אישי"
10686
10687#. I18N: Location of an LDS church temple
10688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10689msgid "Perth, Australia"
10690msgstr "פרת׳, אוסטרליה"
10691
10692#. I18N: Name of a country or state
10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10694msgid "Peru"
10695msgstr "פרו"
10696
10697#. I18N: Name of a country or state
10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10699msgid "Philippines"
10700msgstr "פיליפינים"
10701
10702#. I18N: Location of an LDS church temple
10703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10704msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10705msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית"
10706
10707#. I18N: gedcom tag PHON
10708#: app/GedcomTag.php:925
10709msgid "Phone"
10710msgstr "טלפון"
10711
10712#. I18N: gedcom tag FONE
10713#: app/GedcomTag.php:773
10714msgid "Phonetic"
10715msgstr "פונטי"
10716
10717#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10718msgid "Phonetic algorithm"
10719msgstr "אלגוריתם פונטי"
10720
10721#: app/GedcomTag.php:866
10722msgid "Phonetic name"
10723msgstr "שם פונטי"
10724
10725#: app/GedcomTag.php:933
10726msgid "Phonetic place"
10727msgstr "מקום פונטי"
10728
10729#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10730#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10731#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10732msgid "Phonetic search"
10733msgstr "חיפוש פונטי"
10734
10735#: app/GedcomTag.php:1057
10736msgid "Phonetic title"
10737msgstr "כותרת פונטית"
10738
10739#. I18N: Type of media object
10740#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10741msgid "Photo"
10742msgstr "תצלום"
10743
10744#. I18N: The name of a colour-scheme
10745#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10746msgid "Pink Plastic"
10747msgstr "פלסטיק ורוד"
10748
10749#. I18N: Name of a country or state
10750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10751msgid "Pitcairn"
10752msgstr "פיטקרן"
10753
10754#. I18N: gedcom tag PLAC
10755#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10756#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10757#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10758#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10759#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10760#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10765#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10772#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10775msgid "Place"
10776msgstr "מקום"
10777
10778#. I18N: Name of a module/list
10779#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10780#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10781msgid "Place hierarchy"
10782msgstr "היררכית המקומות"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:937
10785msgid "Place in Hebrew"
10786msgstr "מקום בעברית"
10787
10788#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10789msgid "Place list"
10790msgstr "רשימת מקומות"
10791
10792#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10794msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10795msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>."
10796
10797#: resources/views/help/place.phtml:12
10798msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10799msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'."
10800
10801#: resources/views/help/place.phtml:8
10802msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10803msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"."
10804
10805#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10806#: app/GedcomTag.php:507
10807msgid "Place of LDS baptism"
10808msgstr "מקום טבילת מורמונים"
10809
10810#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10811#: app/GedcomTag.php:1014
10812msgid "Place of LDS child sealing"
10813msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד"
10814
10815#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10816#: app/GedcomTag.php:706
10817msgid "Place of LDS endowment"
10818msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים"
10819
10820#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10821#: app/GedcomTag.php:757
10822msgid "Place of LDS spouse sealing"
10823msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:471
10826msgid "Place of adoption"
10827msgstr "מקום אימוץ"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10830msgid "Place of baptism"
10831msgstr "מקום טבילה"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10834msgid "Place of bar mitzvah"
10835msgstr "מקום בר מצווה"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10838msgid "Place of bat mitzvah"
10839msgstr "מקום בת מצווח"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10843msgid "Place of birth"
10844msgstr "מקום לידה"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:542
10847msgid "Place of blessing"
10848msgstr "מקום הברכה"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:1341
10851msgid "Place of brit milah"
10852msgstr "מקום ברית מילה"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10855msgid "Place of burial"
10856msgstr "מקום קבורה"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10859msgid "Place of christening"
10860msgstr "מקום הטבלה"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10863msgid "Place of confirmation"
10864msgstr "מקום הברית"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:637
10867msgid "Place of cremation"
10868msgstr "מקום שריפה"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10872msgid "Place of death"
10873msgstr "מקום פטירה"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:697
10876msgid "Place of emigration"
10877msgstr "מקום הגירה"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10880msgid "Place of engagement"
10881msgstr "מקום ארוסין"
10882
10883#: app/GedcomTag.php:720
10884msgid "Place of event"
10885msgstr "מקום ארוע"
10886
10887#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10888msgid "Place of first communion"
10889msgstr "מקום הסעודה הראשונה"
10890
10891#: app/GedcomTag.php:801
10892msgid "Place of immigration"
10893msgstr "מקום עליה"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10898msgid "Place of marriage"
10899msgstr "מקום נישואין"
10900
10901#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10902msgid "Place of marriage banns"
10903msgstr "מקום הודעת נישואין"
10904
10905#: app/GedcomTag.php:878
10906msgid "Place of naturalization"
10907msgstr "מקום התאזרחות"
10908
10909#: app/GedcomTag.php:916
10910msgid "Place of ordination"
10911msgstr "מקום הסמכה לכמורה"
10912
10913#: app/GedcomTag.php:971
10914msgid "Place of residence"
10915msgstr "מקום מגורים"
10916
10917#. I18N: Name of a module
10918#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10919#: app/Module/PlacesModule.php:68
10920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10921#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10922#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10923msgid "Places"
10924msgstr "מקומות"
10925
10926#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10927#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10929msgid "Play"
10930msgstr "הפעל"
10931
10932#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10933msgid "Please enter a valid email address."
10934msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית."
10935
10936#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10939#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10940msgid "Please try again."
10941msgstr "בבקשה נסה שוב."
10942
10943#. I18N: a month in the French republican calendar
10944#: app/Date/FrenchDate.php:143
10945msgctxt "GENITIVE"
10946msgid "Pluviose"
10947msgstr "פליביוז"
10948
10949#. I18N: a month in the French republican calendar
10950#: app/Date/FrenchDate.php:237
10951msgctxt "INSTRUMENTAL"
10952msgid "Pluviose"
10953msgstr "פליביוז"
10954
10955#. I18N: a month in the French republican calendar
10956#: app/Date/FrenchDate.php:190
10957msgctxt "LOCATIVE"
10958msgid "Pluviose"
10959msgstr "פליביוז"
10960
10961#. I18N: a month in the French republican calendar
10962#: app/Date/FrenchDate.php:95
10963msgctxt "NOMINATIVE"
10964msgid "Pluviose"
10965msgstr "פליביוז"
10966
10967#. I18N: Name of a country or state
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10969msgid "Poland"
10970msgstr "פולין"
10971
10972#: app/SurnameTradition.php:100
10973msgctxt "Surname tradition"
10974msgid "Polish"
10975msgstr "פולנית"
10976
10977#. I18N: A configuration setting
10978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10982msgid "Port number"
10983msgstr "מספר הפורט"
10984
10985#. I18N: Location of an LDS church temple
10986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10987msgid "Portland, Oregon, United States"
10988msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית"
10989
10990#. I18N: Location of an LDS church temple
10991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10992msgid "Porto Alegre, Brazil"
10993msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל"
10994
10995#. I18N: page orientation
10996#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
10997#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10999msgid "Portrait"
11000msgstr "לאורך"
11001
11002#. I18N: Name of a country or state
11003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11004msgid "Portugal"
11005msgstr "פורטוגל"
11006
11007#: app/SurnameTradition.php:94
11008msgctxt "Surname tradition"
11009msgid "Portuguese"
11010msgstr "פורטוגזית"
11011
11012#. I18N: gedcom tag POST
11013#: app/GedcomTag.php:940
11014msgid "Postal code"
11015msgstr "מיקוד"
11016
11017#. I18N: Name of a module
11018#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11019msgid "Powered by webtrees™"
11020msgstr "מופעל על ידי ™‎webtrees"
11021
11022#. I18N: a month in the French republican calendar
11023#: app/Date/FrenchDate.php:151
11024msgctxt "GENITIVE"
11025msgid "Prairial"
11026msgstr "פריריאל"
11027
11028#. I18N: a month in the French republican calendar
11029#: app/Date/FrenchDate.php:245
11030msgctxt "INSTRUMENTAL"
11031msgid "Prairial"
11032msgstr "פריריאל"
11033
11034#. I18N: a month in the French republican calendar
11035#: app/Date/FrenchDate.php:198
11036msgctxt "LOCATIVE"
11037msgid "Prairial"
11038msgstr "פריריאל"
11039
11040#. I18N: a month in the French republican calendar
11041#: app/Date/FrenchDate.php:104
11042msgctxt "NOMINATIVE"
11043msgid "Prairial"
11044msgstr "פריריאל"
11045
11046#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11047msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11048msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש"
11049
11050#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11051msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11052msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש"
11053
11054#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11055msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11056msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש"
11057
11058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11059#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11060#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11061#: resources/views/admin/components.phtml:45
11062#: resources/views/admin/components.phtml:48
11063#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11064#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11065#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11066#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11067#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11068#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11069#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11070msgid "Preferences"
11071msgstr "העדפות"
11072
11073#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11074#, php-format
11075msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11076msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר."
11077
11078#. I18N: A configuration setting
11079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11080msgid "Preferred contact method"
11081msgstr "שיטת התקשרות מועדפת"
11082
11083#. I18N: Label for a configuration option
11084#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11085#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11086#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11087#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11088#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11089#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11090msgid "Presentation style"
11091msgstr "סגנון תצוגה"
11092
11093#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11095msgid "President’s Office"
11096msgstr "משרד הנשיא"
11097
11098#. I18N: Location of an LDS church temple
11099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11100msgid "Preston, England"
11101msgstr "פרסטון, אנגליה"
11102
11103#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11104#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11105#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11106msgid "Preview"
11107msgstr "תצוגה מקדימה"
11108
11109#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11110msgid "Priest"
11111msgstr "כומר"
11112
11113#. I18N: The first day in the French republican calendar
11114#: app/Date/FrenchDate.php:287
11115msgid "Primidi"
11116msgstr "פרימידי"
11117
11118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11119msgid "Print basic events when blank"
11120msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים"
11121
11122#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11123#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11124msgid "Privacy"
11125msgstr "פרטיות"
11126
11127#. I18N: Name of a module
11128#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11129#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11130msgid "Privacy policy"
11131msgstr "מדיניות הפרטיות"
11132
11133#. I18N: a restrction on viewing data
11134#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11135msgid "Privacy restriction"
11136msgstr "הגבלת פרטיות"
11137
11138#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11140msgid "Privacy restrictions"
11141msgstr "הגבלות פרטיות"
11142
11143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11144msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11145msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM"
11146
11147#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
11148#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11149#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11150#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11151#: app/Submitter.php:104
11152msgid "Private"
11153msgstr "פרטי"
11154
11155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11156msgid "Private key"
11157msgstr "מפתח פרטי"
11158
11159#. I18N: gedcom tag PROB
11160#: app/GedcomTag.php:943
11161msgid "Probate"
11162msgstr "אישור צוואה"
11163
11164#. I18N: gedcom tag PROP
11165#: app/GedcomTag.php:946
11166msgid "Property"
11167msgstr "נכס"
11168
11169#. I18N: Location of an LDS church temple
11170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11171msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11172msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11173
11174#. I18N: Location of an LDS church temple
11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11176msgid "Provo, Utah, United States"
11177msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11178
11179#. I18N: gedcom tag PUBL
11180#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11181#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11182msgid "Publication"
11183msgstr "הוצאה לאור"
11184
11185#. I18N: Name of a country or state
11186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11187msgid "Puerto Rico"
11188msgstr "פורטו ריקו"
11189
11190#. I18N: Name of a country or state
11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11192msgid "Qatar"
11193msgstr "קטאר"
11194
11195#. I18N: gedcom tag QUAY
11196#: app/GedcomTag.php:952
11197msgid "Quality of data"
11198msgstr "איכות נתונים"
11199
11200#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11201#: app/Date/FrenchDate.php:293
11202msgid "Quartidi"
11203msgstr "קורטידי"
11204
11205#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11206#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11207msgid "Question"
11208msgstr "שאלה"
11209
11210#. I18N: Location of an LDS church temple
11211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11212msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11213msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה"
11214
11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11216msgid "Quick family facts"
11217msgstr "עובדות משפחתיות מהירות"
11218
11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11220msgid "Quick individual facts"
11221msgstr "עובדות אישיות מהירות"
11222
11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11224msgid "Quick repository facts"
11225msgstr "עובדות מהירות של מאגר"
11226
11227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11228msgid "Quick source facts"
11229msgstr "עובדות מהירות של מקורות"
11230
11231#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11232#: app/Date/FrenchDate.php:295
11233msgid "Quintidi"
11234msgstr "קוינטידי"
11235
11236#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11237#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11238msgid "RE: "
11239msgstr "תגובה: "
11240
11241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11242msgid "Rabbi"
11243msgstr "רב"
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11246#: app/Date/HijriDate.php:132
11247msgctxt "GENITIVE"
11248msgid "Rabi’ al-awwal"
11249msgstr "רביע אל-אוול"
11250
11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11252#: app/Date/HijriDate.php:222
11253msgctxt "INSTRUMENTAL"
11254msgid "Rabi’ al-awwal"
11255msgstr "רביע אל-אוול"
11256
11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11258#: app/Date/HijriDate.php:177
11259msgctxt "LOCATIVE"
11260msgid "Rabi’ al-awwal"
11261msgstr "רביע אל-אוול"
11262
11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11264#: app/Date/HijriDate.php:87
11265msgctxt "NOMINATIVE"
11266msgid "Rabi’ al-awwal"
11267msgstr "רביע אל-אוול"
11268
11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11270#: app/Date/HijriDate.php:134
11271msgctxt "GENITIVE"
11272msgid "Rabi’ al-thani"
11273msgstr "רביע א-ת׳אני"
11274
11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11276#: app/Date/HijriDate.php:224
11277msgctxt "INSTRUMENTAL"
11278msgid "Rabi’ al-thani"
11279msgstr "רביע א-ת׳אני"
11280
11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11282#: app/Date/HijriDate.php:179
11283msgctxt "LOCATIVE"
11284msgid "Rabi’ al-thani"
11285msgstr "רביע א-ת׳אני"
11286
11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11288#: app/Date/HijriDate.php:89
11289msgctxt "NOMINATIVE"
11290msgid "Rabi’ al-thani"
11291msgstr "רביע א-ת׳אני"
11292
11293#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11294#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11295msgid "Rada"
11296msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת"
11297
11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11299#: app/Date/HijriDate.php:140
11300msgctxt "GENITIVE"
11301msgid "Rajab"
11302msgstr "רג׳ב"
11303
11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11305#: app/Date/HijriDate.php:230
11306msgctxt "INSTRUMENTAL"
11307msgid "Rajab"
11308msgstr "רג׳ב"
11309
11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11311#: app/Date/HijriDate.php:185
11312msgctxt "LOCATIVE"
11313msgid "Rajab"
11314msgstr "רג׳ב"
11315
11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11317#: app/Date/HijriDate.php:95
11318msgctxt "NOMINATIVE"
11319msgid "Rajab"
11320msgstr "רג׳ב"
11321
11322#. I18N: Location of an LDS church temple
11323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11324msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11325msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית"
11326
11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11328#: app/Date/HijriDate.php:144
11329msgctxt "GENITIVE"
11330msgid "Ramadan"
11331msgstr "רמדאן"
11332
11333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11334#: app/Date/HijriDate.php:234
11335msgctxt "INSTRUMENTAL"
11336msgid "Ramadan"
11337msgstr "רמדאן"
11338
11339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11340#: app/Date/HijriDate.php:189
11341msgctxt "LOCATIVE"
11342msgid "Ramadan"
11343msgstr "רמדאן"
11344
11345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11346#: app/Date/HijriDate.php:99
11347msgctxt "NOMINATIVE"
11348msgid "Ramadan"
11349msgstr "רמדאן"
11350
11351#. I18N: Description of the “Slide show” module
11352#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11353msgid "Random images from the current family tree."
11354msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי."
11355
11356#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11357#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11358#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11360msgid "Re-order children"
11361msgstr "סדר מחדש את הילדים"
11362
11363#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11367msgid "Re-order families"
11368msgstr "סדר מחדש את המשפחות"
11369
11370#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11371#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11372#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11373#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11375msgid "Re-order media"
11376msgstr "סדר מחדש מדיה"
11377
11378#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11379#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11381msgid "Re-order names"
11382msgstr "סדר מחדש שמות"
11383
11384#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11386#: resources/views/admin/users.phtml:21
11387#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11388#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11389#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11390#: resources/views/register-page.phtml:34
11391msgid "Real name"
11392msgstr "שם אמיתי"
11393
11394#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11395msgid "Really delete all geographic data?"
11396msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?"
11397
11398#. I18N: Name of a module
11399#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11400#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11401msgid "Recent changes"
11402msgstr "שינויים אחרונים"
11403
11404#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11405msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11406msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות"
11407
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11410msgid "Recife, Brazil"
11411msgstr "רסיפה, ברזיל"
11412
11413#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11414#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11415#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11417#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11418#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11420#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11421msgid "Record"
11422msgstr "רשומה"
11423
11424#. I18N: gedcom tag RIN
11425#: app/GedcomTag.php:991
11426msgid "Record ID number"
11427msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)"
11428
11429#. I18N: gedcom tag RFN
11430#: app/GedcomTag.php:982
11431msgid "Record file number"
11432msgstr "מספר קובץ רשום"
11433
11434#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11435#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11436#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11437msgid "Records"
11438msgstr "רשומות"
11439
11440#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11441#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
11442msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11443msgstr ""
11444
11445#. I18N: Location of an LDS church temple
11446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11447msgid "Redlands, California, United States"
11448msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית"
11449
11450#. I18N: gedcom tag REFN
11451#: app/GedcomTag.php:955
11452msgid "Reference number"
11453msgstr "מספר התייחסות"
11454
11455#. I18N: Location of an LDS church temple
11456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11457msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11458msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה"
11459
11460#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11461msgid "Registered partnership"
11462msgstr "שותפות רשמית"
11463
11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11465msgid "Registry officer"
11466msgstr "ממונה על רישום"
11467
11468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11469msgctxt "FEMALE"
11470msgid "Registry officer"
11471msgstr "ממונה על רישום"
11472
11473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11474msgctxt "MALE"
11475msgid "Registry officer"
11476msgstr "ממונה על רישום"
11477
11478#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11480msgid "Regular expression"
11481msgstr "ביטוי רגיל"
11482
11483#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11484msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11485msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת."
11486
11487#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11489msgid "Reject"
11490msgstr "דחה"
11491
11492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11493msgid "Reject all changes"
11494msgstr "דחה את כל השינויים"
11495
11496#. I18N: Name of a module/report
11497#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11500msgid "Related families"
11501msgstr "משפחות קרובות"
11502
11503#. I18N: Name of a report
11504#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11507msgid "Related individuals"
11508msgstr "אנשים קרובים"
11509
11510#. I18N: gedcom tag RELA
11511#: app/GedcomTag.php:958
11512msgid "Relationship"
11513msgstr "קשר"
11514
11515#. I18N: gedcom tag _FREL
11516#: app/GedcomTag.php:1825
11517msgid "Relationship to father"
11518msgstr "קשר אל אב"
11519
11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11521msgid "Relationship to me"
11522msgstr "קירבה אלי"
11523
11524#. I18N: gedcom tag _MREL
11525#: app/GedcomTag.php:1981
11526msgid "Relationship to mother"
11527msgstr "קשר אל אם"
11528
11529#. I18N: gedcom tag PEDI
11530#: app/GedcomTag.php:922
11531msgid "Relationship to parents"
11532msgstr "הקירבה אל ההורים"
11533
11534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11535#, php-format
11536msgid "Relationship: %s"
11537msgstr "קשר משפחתי: %s"
11538
11539#. I18N: Name of a module/chart
11540#. I18N: Configuration option
11541#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11542#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11546#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11547msgid "Relationships"
11548msgstr "קשרי משפחה"
11549
11550#. I18N: %s are individual’s names
11551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11552#, php-format
11553msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11554msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s"
11555
11556#. I18N: gedcom tag RELI
11557#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11559msgid "Religion"
11560msgstr "דת"
11561
11562#: app/GedcomTag.php:912
11563msgid "Religious institution"
11564msgstr "מוסד דתי"
11565
11566#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11567msgid "Religious marriage"
11568msgstr "נישואין דתיים"
11569
11570#: app/GedcomTag.php:2040
11571msgid "Religious name"
11572msgstr "שם דתי"
11573
11574#: app/GedcomTag.php:2037
11575msgctxt "FEMALE"
11576msgid "Religious name"
11577msgstr "שם דתי"
11578
11579#: app/GedcomTag.php:2033
11580msgctxt "MALE"
11581msgid "Religious name"
11582msgstr "שם דתי"
11583
11584#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11585#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11586#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11587msgid "Reload map"
11588msgstr ""
11589
11590#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11591msgid "Reminder email frequency (days)"
11592msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני"
11593
11594#. I18N: gedcom tag SERV
11595#: app/GedcomTag.php:1000
11596msgid "Remote server"
11597msgstr "שרת מרוחק"
11598
11599#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11600#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11601#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11602#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11604msgid "Remove"
11605msgstr "הסר"
11606
11607#. I18N: Name of a module
11608#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11609msgid "Remove duplicate links"
11610msgstr "הסר קישורים כפולים"
11611
11612#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11613msgid "Remove individual"
11614msgstr "הסר אדם"
11615
11616#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11618msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11619msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים"
11620
11621#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11622msgid "Remove this location?"
11623msgstr "הסר המיקום?"
11624
11625#. I18N: Location of an LDS church temple
11626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11627msgid "Reno, Nevada, United States"
11628msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית"
11629
11630#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11631msgid "Renumber"
11632msgstr "ספרר מחדש"
11633
11634#. I18N: Renumber the records in a family tree
11635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11636#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11637#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11638msgid "Renumber family tree"
11639msgstr "מספר מחדש עץ משפחה"
11640
11641#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11642msgid "Replace"
11643msgstr "החלף"
11644
11645#. I18N: Description of a “Data fix” module
11646#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11647msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11648msgstr "החלף תגי בית קברות במקומות קבורה."
11649
11650#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11651msgid "Replace with"
11652msgstr "החלף ב-"
11653
11654#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11655msgid "Replacement text"
11656msgstr "מחרוזת מחליפה"
11657
11658#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11659msgid "Reply"
11660msgstr "ענה"
11661
11662#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11663#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11664#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11665#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11666msgid "Report"
11667msgstr "דו״ח"
11668
11669#. I18N: Name of a module
11670#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11671#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11673#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11674#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11675msgid "Reports"
11676msgstr "דו״חות"
11677
11678#. I18N: Name of a module/list
11679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11680#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
11681#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11682#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11684#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11685#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11686#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11687#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11688#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11689#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11690#: resources/views/search-results.phtml:46
11691#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11692msgid "Repositories"
11693msgstr "מאגרים"
11694
11695#. I18N: gedcom tag REPO
11696#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11697#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11698#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11699#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11701msgid "Repository"
11702msgstr "מאגר"
11703
11704#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11705msgid "Repository name"
11706msgstr "שם מאגר"
11707
11708#. I18N: Name of a country or state
11709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11710msgid "Republic of the Congo"
11711msgstr "הרפובליקה של קונגו"
11712
11713#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11714#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11715#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11716msgid "Request a new password"
11717msgstr "בקש סיסמה חדשה"
11718
11719#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11720#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11721#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11722#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11723msgid "Request a new user account"
11724msgstr "בקש חשבון משתמש חדש"
11725
11726#. I18N: gedcom tag _TODO
11727#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11728msgid "Research task"
11729msgstr "משימת מחקר"
11730
11731#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11732#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11733msgid "Research tasks"
11734msgstr "משימות מחקר"
11735
11736#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11737msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11738msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳."
11739
11740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11741msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11742msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה."
11743
11744#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11745msgid "Reset to initial map state"
11746msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני"
11747
11748#. I18N: gedcom tag RESI
11749#: app/GedcomTag.php:967
11750msgid "Residence"
11751msgstr "מגורים"
11752
11753#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11754#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11755msgid "Restore the default block layout"
11756msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים"
11757
11758#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11760msgid "Restrict to immediate family"
11761msgstr "הגבל למשפחה מקרובה"
11762
11763#. I18N: gedcom tag RESN
11764#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11765#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11766#: resources/views/media-page.phtml:177
11767msgid "Restriction"
11768msgstr "הגבלה"
11769
11770#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11771msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11772msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם."
11773
11774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11775msgid "Results"
11776msgstr "תוצאות"
11777
11778#. I18N: gedcom tag RETI
11779#: app/GedcomTag.php:977
11780msgid "Retirement"
11781msgstr "פרישה"
11782
11783#. I18N: Name of a country or state
11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11785msgid "Reunion"
11786msgstr "כנס"
11787
11788#. I18N: Location of an LDS church temple
11789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11790msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11791msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית"
11792
11793#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11794msgid "Right"
11795msgstr "ימין"
11796
11797#. I18N: gedcom tag ROLE
11798#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11799msgid "Role"
11800msgstr "תפקיד"
11801
11802#. I18N: Name of a country or state
11803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11804msgid "Romania"
11805msgstr "רומניה"
11806
11807#. I18N: gedcom tag ROMN
11808#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11809msgid "Romanized"
11810msgstr "לטיני"
11811
11812#: app/GedcomTag.php:935
11813msgid "Romanized place"
11814msgstr "מקום לטיני"
11815
11816#: app/GedcomTag.php:1059
11817msgid "Romanized title"
11818msgstr "כותרת לטינית"
11819
11820#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11822msgid "Roots"
11823msgstr "שורשים"
11824
11825#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11826#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11827#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11828msgid "Russell"
11829msgstr "ראסל"
11830
11831#. I18N: Name of a country or state
11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11833msgid "Russia"
11834msgstr "רוסיה"
11835
11836#. I18N: Name of a country or state
11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11838msgid "Rwanda"
11839msgstr "רואנדה"
11840
11841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11842msgid "SMTP mail server"
11843msgstr "שרת SMTP"
11844
11845#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11846msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11847msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה."
11848
11849#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11850#, php-format
11851msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11852msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך."
11853
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11856msgid "Sacramento, California, United States"
11857msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית"
11858
11859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11860#: app/Date/HijriDate.php:130
11861msgctxt "GENITIVE"
11862msgid "Safar"
11863msgstr "צפר"
11864
11865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11866#: app/Date/HijriDate.php:220
11867msgctxt "INSTRUMENTAL"
11868msgid "Safar"
11869msgstr "צפר"
11870
11871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11872#: app/Date/HijriDate.php:175
11873msgctxt "LOCATIVE"
11874msgid "Safar"
11875msgstr "צפר"
11876
11877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11878#: app/Date/HijriDate.php:85
11879msgctxt "NOMINATIVE"
11880msgid "Safar"
11881msgstr "צפר"
11882
11883#. I18N: The name of a colour-scheme
11884#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11885msgid "Sage"
11886msgstr "מרווה"
11887
11888#. I18N: Name of a country or state
11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11890msgid "Saint Helena"
11891msgstr "סנט הלנה"
11892
11893#. I18N: Name of a country or state
11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11895msgid "Saint Kitts and Nevis"
11896msgstr "סנט קיטס ונוויס"
11897
11898#. I18N: Name of a country or state
11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11900msgid "Saint Lucia"
11901msgstr "סנט לוסיה"
11902
11903#. I18N: Name of a country or state
11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11905msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11906msgstr "סן פייר ומיקלון"
11907
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11910msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11911msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים"
11912
11913#. I18N: Location of an LDS church temple
11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11915msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11916msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית"
11917
11918#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11919msgid "Same as uploaded file"
11920msgstr "זהה לקובץ שמועלה"
11921
11922#. I18N: Name of a country or state
11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11924msgid "Samoa"
11925msgstr "סמואה"
11926
11927#. I18N: Location of an LDS church temple
11928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11929msgid "San Antonio, Texas, United States"
11930msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית"
11931
11932#. I18N: Location of an LDS church temple
11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11934msgid "San Diego, California, United States"
11935msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית"
11936
11937#. I18N: Location of an LDS church temple
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11939msgid "San Jose, Costa Rica"
11940msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה"
11941
11942#. I18N: Name of a country or state
11943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11944msgid "San Marino"
11945msgstr "סאן מרינו"
11946
11947#. I18N: Location of an LDS church temple
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11949msgid "San Salvador, El Salvador"
11950msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור"
11951
11952#. I18N: Location of an LDS church temple
11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11954msgid "Santiago, Chile"
11955msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה"
11956
11957#. I18N: Location of an LDS church temple
11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11959msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11960msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית"
11961
11962#. I18N: Location of an LDS church temple
11963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11964msgid "Sao Paulo, Brazil"
11965msgstr "סאו פאולו, ברזיל"
11966
11967#. I18N: Name of a country or state
11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11969msgid "Sao Tome and Principe"
11970msgstr "סאו טומה ופרינסיפה"
11971
11972#. I18N: abbreviation for Saturday
11973#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11974#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11975msgid "Sat"
11976msgstr "ש"
11977
11978#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11979msgid "Saturday"
11980msgstr "שבת"
11981
11982#. I18N: Name of a country or state
11983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11984msgid "Saudi Arabia"
11985msgstr "ערב הסעודית"
11986
11987#: app/GedcomTag.php:683
11988msgid "School or college"
11989msgstr "בית ספר או אוניברסיטה"
11990
11991#. I18N: Name of a country or state
11992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11993msgid "Scotland"
11994msgstr "סקוטלנד"
11995
11996#. I18N: gedcom tag _SCBK
11997#: app/GedcomTag.php:2044
11998msgid "Scrapbook"
11999msgstr "אלבום הדבקות"
12000
12001#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12002#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12003msgctxt "Female pedigree"
12004msgid "Sealing"
12005msgstr "חותמת מורמונים"
12006
12007#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12008#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12009msgctxt "Male pedigree"
12010msgid "Sealing"
12011msgstr "חותמת מורמונים"
12012
12013#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12014#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12015msgctxt "Pedigree"
12016msgid "Sealing"
12017msgstr "חותמת מורמונים"
12018
12019#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12020#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12021msgid "Sealing canceled (divorce)"
12022msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)"
12023
12024#. I18N: Name of a module
12025#. I18N: A button label.
12026#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12027#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12028#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12029#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12030#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12031#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12032#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12033#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12034#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12035#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12036msgid "Search"
12037msgstr "חפש"
12038
12039#. I18N: Name of a module
12040#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12041#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12042msgid "Search and replace"
12043msgstr "חפש והחלף"
12044
12045#. I18N: Description of a “Data fix” module
12046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12047msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12048msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת."
12049
12050#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12052msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12053msgstr ""
12054
12055#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12056msgid "Search filters"
12057msgstr "מסנני חיפוש"
12058
12059#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12060#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12061msgid "Search for"
12062msgstr "חפש את"
12063
12064#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12065msgid "Search method"
12066msgstr "שיטת החיפוש"
12067
12068#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12069msgid "Search text/pattern"
12070msgstr "חפש מחרוזת/תבנית"
12071
12072#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12073msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12074msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים."
12075
12076#. I18N: Location of an LDS church temple
12077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12078msgid "Seattle, Washington, United States"
12079msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית"
12080
12081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12082msgid "Second record"
12083msgstr "רשומה שנייה"
12084
12085#. I18N: A configuration setting
12086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12087msgid "Secure connection"
12088msgstr "חיבור מאובטח"
12089
12090#. I18N: A configuration setting
12091#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12092msgid "Security code"
12093msgstr "קוד אבטחה"
12094
12095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12096#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12097#, php-format
12098msgid "See %s for more information."
12099msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s."
12100
12101#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12104msgid "Select"
12105msgstr "בחר"
12106
12107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12108msgid "Select a GEDCOM file to import"
12109msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא"
12110
12111#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12112#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12113#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12114msgid "Select a date"
12115msgstr "בחר תאריך"
12116
12117#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12118msgid "Select individuals by place or date"
12119msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך"
12120
12121#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12122#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12123msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12124msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM."
12125
12126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12127msgid "Select the desired age interval"
12128msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי"
12129
12130#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12131msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12132msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות."
12133
12134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12135msgid "Select two records to merge."
12136msgstr "בחר שתי רשומות למזוג."
12137
12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12139msgid "Selector"
12140msgstr "בורר"
12141
12142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12143msgid "Seller"
12144msgstr "מוכר"
12145
12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12147msgctxt "FEMALE"
12148msgid "Seller"
12149msgstr "מוכרת"
12150
12151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12152msgctxt "MALE"
12153msgid "Seller"
12154msgstr "מוכר"
12155
12156#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12157#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12158#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12159#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12160msgid "Send"
12161msgstr "שלח"
12162
12163#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12164#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12165#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12166#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12168msgid "Send a message"
12169msgstr "שלח הודעה"
12170
12171#: app/Services/MessageService.php:210
12172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12173msgid "Send a message to all users"
12174msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים"
12175
12176#: app/Services/MessageService.php:212
12177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12178msgid "Send a message to users who have never signed in"
12179msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת"
12180
12181#: app/Services/MessageService.php:214
12182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12183msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12184msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים"
12185
12186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12187msgid "Send a test email using these settings"
12188msgstr "שלח דוא\"ל ניסיוני השתמש בהגדרות האלו"
12189
12190#. I18N: Label for a configuration option
12191#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12192msgid "Send out reminder emails"
12193msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני"
12194
12195#. I18N: A configuration setting
12196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12197msgid "Sender name"
12198msgstr "שם השולח"
12199
12200#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12202msgid "Sending email"
12203msgstr "שילוח דוא״ל"
12204
12205#. I18N: A configuration setting
12206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12207msgid "Sending server name"
12208msgstr "שם השרת השולח"
12209
12210#. I18N: Name of a country or state
12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12212msgid "Senegal"
12213msgstr "סנגל"
12214
12215#. I18N: Location of an LDS church temple
12216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12217msgid "Seoul, Korea"
12218msgstr "סיאול, קוריאה"
12219
12220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12221msgctxt "Abbreviation for September"
12222msgid "Sep"
12223msgstr "ספטמבר"
12224
12225#. I18N: gedcom tag _SEPR
12226#: app/GedcomTag.php:2047
12227msgid "Separated"
12228msgstr "פרוד"
12229
12230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12231msgctxt "GENITIVE"
12232msgid "September"
12233msgstr "בספטמבר"
12234
12235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12236msgctxt "INSTRUMENTAL"
12237msgid "September"
12238msgstr "ספטמבר"
12239
12240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12241msgctxt "LOCATIVE"
12242msgid "September"
12243msgstr "ספטמבר"
12244
12245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12248msgctxt "NOMINATIVE"
12249msgid "September"
12250msgstr "ספטמבר"
12251
12252#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12253#: app/Date/FrenchDate.php:299
12254msgid "Septidi"
12255msgstr "ספטידי"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12259msgid "Serbia"
12260msgstr "סרביה"
12261
12262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12263msgid "Servant"
12264msgstr "משרת"
12265
12266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12267msgctxt "FEMALE"
12268msgid "Servant"
12269msgstr "משרתת"
12270
12271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12272msgctxt "MALE"
12273msgid "Servant"
12274msgstr "משרת"
12275
12276#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12278msgid "Server information"
12279msgstr "נתוני שרת"
12280
12281#. I18N: A configuration setting
12282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12283#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12284#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12285#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12286msgid "Server name"
12287msgstr "שם השרת"
12288
12289#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12290msgid "Set a new password"
12291msgstr "הגדר סיסמא חדשה"
12292
12293#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12294msgid "Set as default"
12295msgstr "הוגדר כברירת מחדל"
12296
12297#. I18N: You need to:
12298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12300msgid "Set the access level for each tree."
12301msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ."
12302
12303#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12305msgid "Set the default blocks for new family trees"
12306msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים"
12307
12308#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12310msgid "Set the default blocks for new users"
12311msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים"
12312
12313#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12315msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12316msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים."
12317
12318#. I18N: You need to:
12319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12321msgid "Set the status to “approved”."
12322msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"."
12323
12324#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12326msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12327msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM."
12328
12329#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12330#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12331msgid "Setup wizard for webtrees"
12332msgstr "אשף התקנה webtrees"
12333
12334#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12335#: app/Date/FrenchDate.php:297
12336msgid "Sextidi"
12337msgstr "סקסטידי"
12338
12339#. I18N: Name of a country or state
12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12341msgid "Seychelles"
12342msgstr "סיישל"
12343
12344#: app/Date/JalaliDate.php:264
12345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12346msgid "Shah"
12347msgstr "שהר׳"
12348
12349#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12350#: app/Date/JalaliDate.php:135
12351msgctxt "GENITIVE"
12352msgid "Shahrivar"
12353msgstr "שהריבר"
12354
12355#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12356#: app/Date/JalaliDate.php:225
12357msgctxt "INSTRUMENTAL"
12358msgid "Shahrivar"
12359msgstr "שהריבר"
12360
12361#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12362#: app/Date/JalaliDate.php:180
12363msgctxt "LOCATIVE"
12364msgid "Shahrivar"
12365msgstr "שהריבר"
12366
12367#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12368#: app/Date/JalaliDate.php:90
12369msgctxt "NOMINATIVE"
12370msgid "Shahrivar"
12371msgstr "שהריבר"
12372
12373#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12374#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12375#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12376#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12377#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12378#: resources/views/note-page.phtml:84
12379msgid "Shared note"
12380msgstr "הערה משותפת"
12381
12382#. I18N: Name of a module/list
12383#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
12384#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12385#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12386msgid "Shared notes"
12387msgstr "הערות משותפות"
12388
12389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12390#: app/Date/HijriDate.php:146
12391msgctxt "GENITIVE"
12392msgid "Shawwal"
12393msgstr "שוואל"
12394
12395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12396#: app/Date/HijriDate.php:236
12397msgctxt "INSTRUMENTAL"
12398msgid "Shawwal"
12399msgstr "שוואל"
12400
12401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12402#: app/Date/HijriDate.php:191
12403msgctxt "LOCATIVE"
12404msgid "Shawwal"
12405msgstr "שוואל"
12406
12407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12408#: app/Date/HijriDate.php:101
12409msgctxt "NOMINATIVE"
12410msgid "Shawwal"
12411msgstr "שוואל"
12412
12413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12414#: app/Date/HijriDate.php:142
12415msgctxt "GENITIVE"
12416msgid "Sha’aban"
12417msgstr "שעבאן"
12418
12419#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12420#: app/Date/HijriDate.php:232
12421msgctxt "INSTRUMENTAL"
12422msgid "Sha’aban"
12423msgstr "שעבאן"
12424
12425#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12426#: app/Date/HijriDate.php:187
12427msgctxt "LOCATIVE"
12428msgid "Sha’aban"
12429msgstr "שעבאן"
12430
12431#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12432#: app/Date/HijriDate.php:97
12433msgctxt "NOMINATIVE"
12434msgid "Sha’aban"
12435msgstr "שעבאן"
12436
12437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12438msgid "She "
12439msgstr "היא "
12440
12441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12442msgid "She died"
12443msgstr "היא נפטרה"
12444
12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12447msgid "She married"
12448msgstr "היא התחתנה עם"
12449
12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12451msgid "She resided at"
12452msgstr "היא התגוררה ב-"
12453
12454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12455msgid "She was born"
12456msgstr "היא נולדה"
12457
12458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12459msgid "She was buried"
12460msgstr "היא נקברה"
12461
12462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12463msgid "She was christened"
12464msgstr "היא הוטבלה"
12465
12466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12467msgid "She was cremated"
12468msgstr "גופתה נשרפה"
12469
12470#. I18N: a month in the Jewish calendar
12471#: app/Date/JewishDate.php:187
12472msgctxt "GENITIVE"
12473msgid "Shevat"
12474msgstr "בשבט"
12475
12476#. I18N: a month in the Jewish calendar
12477#: app/Date/JewishDate.php:293
12478msgctxt "INSTRUMENTAL"
12479msgid "Shevat"
12480msgstr "שבט"
12481
12482#. I18N: a month in the Jewish calendar
12483#: app/Date/JewishDate.php:240
12484msgctxt "LOCATIVE"
12485msgid "Shevat"
12486msgstr "שבט"
12487
12488#. I18N: a month in the Jewish calendar
12489#: app/Date/JewishDate.php:134
12490msgctxt "NOMINATIVE"
12491msgid "Shevat"
12492msgstr "שבט"
12493
12494#. I18N: The name of a colour-scheme
12495#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12496msgid "Shiny Tomato"
12497msgstr "עגבניה מבריקה"
12498
12499#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12500#: app/GedcomTag.php:2056
12501msgid "Short version"
12502msgstr "גרסה קצרה"
12503
12504#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12505#: resources/views/help/date.phtml:97
12506msgid "Shortcut"
12507msgstr "קיצור דרך"
12508
12509#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12510msgid "Shortest marriage"
12511msgstr "הנישואין הקצרים"
12512
12513#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12514msgid "Show"
12515msgstr "הצג"
12516
12517#. I18N: A configuration setting
12518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12519msgid "Show a download link in the media viewer"
12520msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה"
12521
12522#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12523#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12524msgid "Show a privacy policy."
12525msgstr "הצג מדיניות פרטיות."
12526
12527#. I18N: A configuration setting
12528#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12529msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12530msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\""
12531
12532#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12533msgid "Show all notes"
12534msgstr "הראה את כל ההערות"
12535
12536#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12537msgid "Show all places in a list"
12538msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה"
12539
12540#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12541msgid "Show all sources"
12542msgstr "הראה את כל המקורות"
12543
12544#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12546msgid "Show an age cursor"
12547msgstr "הצג סמן גיל"
12548
12549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12550msgid "Show children of ancestors"
12551msgstr "הצג ילדים של אב-אבות"
12552
12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12554msgid "Show couples where either partner married more than once."
12555msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת."
12556
12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12558msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12559msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה."
12560
12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12562msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12563msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר."
12564
12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12566msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12567msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה."
12568
12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12570msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12571msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות."
12572
12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12574msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12575msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע."
12576
12577#. I18N: label for yes/no option
12578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12579msgid "Show date of last update"
12580msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון"
12581
12582#. I18N: A configuration setting
12583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12584msgid "Show dead individuals"
12585msgstr "הראה אנשים שנפטרו"
12586
12587#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12588msgid "Show divorced couples."
12589msgstr "הראה זוגות שהתגרשו."
12590
12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12592msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12593msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה."
12594
12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12596msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12597msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות."
12598
12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12600msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12601msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים."
12602
12603#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12605msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12606msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו."
12607
12608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12609msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12610msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה."
12611
12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12613msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12614msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות."
12615
12616#. I18N: A configuration setting
12617#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12618msgid "Show list of family trees"
12619msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה"
12620
12621#. I18N: A configuration setting
12622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12623msgid "Show living individuals"
12624msgstr "הצג אנשים חיים"
12625
12626#. I18N: A configuration setting
12627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12628msgid "Show names of private individuals"
12629msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים"
12630
12631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12635msgid "Show notes"
12636msgstr "הצג הערות"
12637
12638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12639msgid "Show occupations"
12640msgstr "הצג עיסוקים"
12641
12642#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12643#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12644msgid "Show only events of living individuals"
12645msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים"
12646
12647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12648msgid "Show only females."
12649msgstr "הראה רק נקבות."
12650
12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12652msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12653msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע."
12654
12655#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12656msgid "Show only individuals, events, or all"
12657msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל"
12658
12659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12660msgid "Show only males."
12661msgstr "הראה רק זכרים."
12662
12663#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12665msgid "Show parents"
12666msgstr "הראה הורים"
12667
12668#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12669msgid "Show pending changes"
12670msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור"
12671
12672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12675msgid "Show photos"
12676msgstr "הראה תמונות"
12677
12678#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12679msgid "Show place hierarchy"
12680msgstr "הצג היררכית מקומות"
12681
12682#. I18N: A configuration setting
12683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12684msgid "Show private relationships"
12685msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי"
12686
12687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12688msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12689msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים"
12690
12691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12692msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12693msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים"
12694
12695#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12696msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12697msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי"
12698
12699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12700msgid "Show residences"
12701msgstr "הצג מגורים"
12702
12703#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12704msgid "Show slide show controls"
12705msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות"
12706
12707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12712msgid "Show sources"
12713msgstr "הצג מקורות"
12714
12715#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12716#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12718msgid "Show spouses"
12719msgstr "הצג בני זוג"
12720
12721#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12723msgid "Show statistics charts"
12724msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות"
12725
12726#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12728#, php-format
12729msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12730msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום."
12731
12732#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12733#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12734msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12735msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה."
12736
12737#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12738msgid "Show the date and time of update"
12739msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון"
12740
12741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12742msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12743msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי"
12744
12745#. I18N: A configuration setting
12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12747msgid "Show the family tree"
12748msgstr "הצג עץ המשפחה"
12749
12750#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
12751msgid "Show the list of individuals"
12752msgstr "הצג את רשימת האנשים"
12753
12754#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
12755msgid "Show the list of surnames"
12756msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה"
12757
12758#. I18N: Description of the “Places” module
12759#: app/Module/PlacesModule.php:79
12760msgid "Show the location of events on a map."
12761msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה."
12762
12763#. I18N: label for a yes/no option
12764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12765msgid "Show the user who made the change"
12766msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי"
12767
12768#. I18N: Label for a configuration option
12769#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12770#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12772msgid "Show this block for which languages"
12773msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה"
12774
12775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12776msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12777msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה."
12778
12779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12785#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12787#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12788msgid "Show to managers"
12789msgstr "הצג למנהלים"
12790
12791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12801#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12802msgid "Show to members"
12803msgstr "הצג לחברים"
12804
12805#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12806#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12809#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12811#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12815#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12816msgid "Show to visitors"
12817msgstr "הצג למבקרים"
12818
12819#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12821msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12822msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים."
12823
12824#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12826msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12827msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים."
12828
12829#. I18N: %s are placeholders for numbers
12830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12831#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12832#, php-format
12833msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12834msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s"
12835
12836#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12837msgid "Sibling"
12838msgstr "אח או אחות"
12839
12840#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12841msgid "Siblings"
12842msgstr "אחים/אחיות"
12843
12844#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12845#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12846msgid "Sidebar"
12847msgstr "סרגל צדדי"
12848
12849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12851#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12852#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12853msgid "Sidebars"
12854msgstr "סרגלים צדדיים"
12855
12856#. I18N: Name of a country or state
12857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12858msgid "Sierra Leone"
12859msgstr "סיירה לאונה"
12860
12861#. I18N: Name of a module
12862#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12863#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12864msgid "Sign in"
12865msgstr "התחבר"
12866
12867#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12868#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12869msgid "Sign out"
12870msgstr "התנתק"
12871
12872#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12874msgid "Sign-in and registration"
12875msgstr "התחברות ורישום"
12876
12877#: resources/views/help/date.phtml:122
12878msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12879msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי."
12880
12881#. I18N: Name of a country or state
12882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12883msgid "Singapore"
12884msgstr "סינגפור"
12885
12886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12888msgid "Sister"
12889msgstr "אחות"
12890
12891#. I18N: A configuration setting
12892#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12893#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12894#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12895msgid "Site identification code"
12896msgstr "קוד זיהוי אתר"
12897
12898#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12900#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12901msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12902msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל."
12903
12904#. I18N: A configuration setting
12905#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12906#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12907msgid "Site verification code"
12908msgstr "קוד אימות אתר"
12909
12910#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12911#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12912msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12913msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה."
12914
12915#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12916#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12917msgid "Sitemaps"
12918msgstr "מפויי האתר"
12919
12920#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12921#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12922msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12923msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12924
12925#. I18N: a month in the Jewish calendar
12926#: app/Date/JewishDate.php:199
12927msgctxt "GENITIVE"
12928msgid "Sivan"
12929msgstr "בסיוון"
12930
12931#. I18N: a month in the Jewish calendar
12932#: app/Date/JewishDate.php:305
12933msgctxt "INSTRUMENTAL"
12934msgid "Sivan"
12935msgstr "סיוון"
12936
12937#. I18N: a month in the Jewish calendar
12938#: app/Date/JewishDate.php:252
12939msgctxt "LOCATIVE"
12940msgid "Sivan"
12941msgstr "סיוון"
12942
12943#. I18N: a month in the Jewish calendar
12944#: app/Date/JewishDate.php:146
12945msgctxt "NOMINATIVE"
12946msgid "Sivan"
12947msgstr "סיוון"
12948
12949#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12950#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12951#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12952msgid "Skip to content"
12953msgstr "דלג לתוכן"
12954
12955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12956msgid "Slave"
12957msgstr "עבד"
12958
12959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12960msgctxt "FEMALE"
12961msgid "Slave"
12962msgstr "אמה"
12963
12964#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12965msgctxt "MALE"
12966msgid "Slave"
12967msgstr "עבד"
12968
12969#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12970#. I18N: Name of a module
12971#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12972msgid "Slide show"
12973msgstr "מצגת שקופיות"
12974
12975#. I18N: Name of a country or state
12976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12977msgid "Slovakia"
12978msgstr "סלובקיה"
12979
12980#. I18N: Name of a country or state
12981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12982msgid "Slovenia"
12983msgstr "סלובניה"
12984
12985#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12986msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12987msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות"
12988
12989#. I18N: Location of an LDS church temple
12990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12991msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12992msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית"
12993
12994#. I18N: gedcom tag SSN
12995#: app/GedcomTag.php:1026
12996msgid "Social security number"
12997msgstr "מספר מזהה"
12998
12999#. I18N: Name of a country or state
13000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13001msgid "Solomon Islands"
13002msgstr "איי שלמה"
13003
13004#. I18N: Name of a country or state
13005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13006msgid "Somalia"
13007msgstr "סומליה"
13008
13009#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13010#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13011msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13012msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל."
13013
13014#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13016msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13017msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם."
13018
13019#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13021msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13022msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"."
13023
13024#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13028msgid "Son"
13029msgstr "בן"
13030
13031#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13032#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13033#, php-format
13034msgid "Son of %s"
13035msgstr "בן של %s"
13036
13037#. I18N: Label for a configuration option
13038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13039#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13040#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13041#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13042#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13046#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13047#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13053msgid "Sort order"
13054msgstr "סדר המיון"
13055
13056#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13058msgid "Sosa"
13059msgstr "סוסה (Sosa)"
13060
13061#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13062msgid "Sosa-Stradonitz number"
13063msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ"
13064
13065#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
13066msgid "Sounds like"
13067msgstr "נשמע כמו"
13068
13069#. I18N: gedcom tag SOUR
13070#. I18N: Name of a module/report
13071#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13072#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13074#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13075#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13076#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13077#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13079#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13080#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13081#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13086#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13102msgid "Source"
13103msgstr "מקור"
13104
13105#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13107msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13108msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים."
13109
13110#. I18N: A configuration setting
13111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13113msgid "Source type"
13114msgstr "סוג מקור"
13115
13116#. I18N: Name of a module/list
13117#. I18N: Name of a module
13118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13119#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
13120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13121#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13125#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13127#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13128#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13129#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13130#: resources/views/media-page.phtml:73
13131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13134#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13135#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13136#: resources/views/search-results.phtml:35
13137#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13138#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13144msgid "Sources"
13145msgstr "מקורות"
13146
13147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13148msgid "Sources to the events"
13149msgstr "מקורות לעובדות"
13150
13151#. I18N: Name of a country or state
13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13153msgid "South Africa"
13154msgstr "דרום אפריקה"
13155
13156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13157msgid "South America"
13158msgstr "דרום אמריקה"
13159
13160#. I18N: Name of a country or state
13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13162msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13163msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים"
13164
13165#. I18N: Name of a country or state
13166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13167msgid "South Sudan"
13168msgstr "דרום סודן"
13169
13170#. I18N: Name of a country or state
13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13172msgid "Spain"
13173msgstr "ספרד"
13174
13175#: app/SurnameTradition.php:91
13176msgctxt "Surname tradition"
13177msgid "Spanish"
13178msgstr "ספרדית"
13179
13180#. I18N: Location of an LDS church temple
13181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13182msgid "Spokane, Washington, United States"
13183msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית"
13184
13185#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13186#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13187#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13188#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13192msgid "Spouse"
13193msgstr "בן/בת זוג"
13194
13195#: app/GedcomTag.php:741
13196msgid "Spouse census date"
13197msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג"
13198
13199#: app/GedcomTag.php:743
13200msgid "Spouse census place"
13201msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג"
13202
13203#: app/GedcomTag.php:751
13204msgid "Spouse note"
13205msgstr "הערה על בן/בת זוג"
13206
13207#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13208#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13209#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13210#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13211msgid "Spouses"
13212msgstr "בני זוג"
13213
13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13217msgid "Spouses and children"
13218msgstr "בן/בת זוג והילדים"
13219
13220#. I18N: Name of a country or state
13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13222msgid "Sri Lanka"
13223msgstr "סרי לנקה"
13224
13225#. I18N: Location of an LDS church temple
13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13227msgid "St. George, Utah, United States"
13228msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית"
13229
13230#. I18N: Location of an LDS church temple
13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13232msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13233msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית"
13234
13235#. I18N: Location of an LDS church temple
13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13237msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13238msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית"
13239
13240#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13241msgid "Start slide show on page load"
13242msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף"
13243
13244#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13245msgid "Start year"
13246msgstr "שנת התחלה"
13247
13248#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13249msgid "Starting range of change dates"
13250msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי"
13251
13252#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13253msgid "Statcounter™"
13254msgstr ""
13255
13256#. I18N: gedcom tag STAE
13257#: app/GedcomTag.php:1029
13258msgid "State"
13259msgstr "מדינה"
13260
13261#. I18N: Name of a module
13262#. I18N: Name of a module/chart
13263#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13264#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13265#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13266#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13267#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13268msgid "Statistics"
13269msgstr "סטטיסטיקות"
13270
13271#. I18N: gedcom tag STAT
13272#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13275msgid "Status"
13276msgstr "סטטוס"
13277
13278#: app/GedcomTag.php:1034
13279msgid "Status change date"
13280msgstr "תאריך שינוי הסטטוס"
13281
13282#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13283msgid "Stillborn"
13284msgstr "נולד מת"
13285
13286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13288msgid "Stillborn: exempt"
13289msgstr "נולד מת: פטור"
13290
13291#. I18N: Location of an LDS church temple
13292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13293msgid "Stockholm, Sweden"
13294msgstr "סטוקהולם, שבדיה"
13295
13296#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13297#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13298#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13299msgid "Stop"
13300msgstr "עצור"
13301
13302#. I18N: Name of a module
13303#: app/Module/StoriesModule.php:207
13304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13305msgid "Stories"
13306msgstr "סיפורים"
13307
13308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13309msgid "Story"
13310msgstr "סיפור"
13311
13312#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13313#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13314#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13315msgid "Story title"
13316msgstr "כותרת סיפור"
13317
13318#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13319#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13320#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13321#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13322msgid "Subject"
13323msgstr "נושא"
13324
13325#. I18N: gedcom tag SUBN
13326#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13327#: app/Submission.php:119
13328msgid "Submission"
13329msgstr "הגשה"
13330
13331#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13332#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13333msgid "Submitted but not yet cleared"
13334msgstr "הוגש אבל טרם אושר"
13335
13336#. I18N: gedcom tag SUBM
13337#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13338#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13339msgid "Submitter"
13340msgstr "מגיש"
13341
13342#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13343msgid "Submitter name"
13344msgstr "שם מגיש"
13345
13346#. I18N: Name of a module/list
13347#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
13348#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13350#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13351#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13352msgid "Submitters"
13353msgstr "מגישים"
13354
13355#. I18N: Name of a country or state
13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13357msgid "Sudan"
13358msgstr "סודן"
13359
13360#. I18N: abbreviation for Sunday
13361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13363msgid "Sun"
13364msgstr "א"
13365
13366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13367msgid "Sunday"
13368msgstr "ראשון"
13369
13370#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13372#, php-format
13373msgid "Support and documentation can be found at %s."
13374msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s."
13375
13376#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13377msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13378msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית."
13379
13380#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13381msgid "Support for SQL Server is experimental."
13382msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית."
13383
13384#. I18N: Name of a country or state
13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13386msgid "Suriname"
13387msgstr "סורינאם"
13388
13389#. I18N: gedcom tag SURN
13390#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13391#: resources/views/branches-page.phtml:16
13392#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13393#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13395#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13397#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13398msgid "Surname"
13399msgstr "שם משפחה"
13400
13401#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13402msgid "Surname distribution chart"
13403msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה"
13404
13405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13406msgid "Surname list style"
13407msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה"
13408
13409#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13410msgid "Surname option"
13411msgstr "אופצית שם משפחה"
13412
13413#. I18N: gedcom tag SPFX
13414#: app/GedcomTag.php:1023
13415msgid "Surname prefix"
13416msgstr "קידומת שם משפחה"
13417
13418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13419msgid "Surname tradition"
13420msgstr "מסורת שם משפחה"
13421
13422#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13426msgid "Surnames"
13427msgstr "שמות משפחה"
13428
13429#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13430#: app/SurnameTradition.php:113
13431msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13432msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם."
13433
13434#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13435#: app/SurnameTradition.php:106
13436msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13437msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם."
13438
13439#. I18N: Location of an LDS church temple
13440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13441msgid "Suva, Fiji"
13442msgstr "סובה, פיג'׳י"
13443
13444#. I18N: Name of a country or state
13445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13446msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13447msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין"
13448
13449#. I18N: Reverse the order of two individuals
13450#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13451msgid "Swap individuals"
13452msgstr "החלף אנשים"
13453
13454#. I18N: Name of a country or state
13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13456msgid "Swaziland"
13457msgstr "סווזילנד"
13458
13459#. I18N: Name of a country or state
13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13461msgid "Sweden"
13462msgstr "שבדיה"
13463
13464#. I18N: Name of a country or state
13465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13466msgid "Switzerland"
13467msgstr "שוויץ"
13468
13469#. I18N: Location of an LDS church temple
13470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13471msgid "Sydney, Australia"
13472msgstr "סידני, אוסטרליה"
13473
13474#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13475msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13476msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM"
13477
13478#. I18N: Name of a country or state
13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13480msgid "Syria"
13481msgstr "סוריה"
13482
13483#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13484#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13485msgid "Tab"
13486msgstr "לשונית"
13487
13488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13492msgid "Table prefix"
13493msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע"
13494
13495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13499#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13508#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13510msgctxt "paper size"
13511msgid "Tabloid"
13512msgstr "טאבלויד"
13513
13514#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13516#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13517#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13518msgid "Tabs"
13519msgstr "לשוניות"
13520
13521#. I18N: Location of an LDS church temple
13522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13523msgid "Taipei, Taiwan"
13524msgstr "טאיפיי, טאיוואן"
13525
13526#. I18N: Name of a country or state
13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13528msgid "Taiwan"
13529msgstr "טאיוואן"
13530
13531#. I18N: Name of a country or state
13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13533msgid "Tajikistan"
13534msgstr "טג׳יקיסטן"
13535
13536#. I18N: Location of an LDS church temple
13537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13538msgid "Tampico, Mexico"
13539msgstr "טאמפיקו, מקסיקו"
13540
13541#. I18N: a month in the Jewish calendar
13542#: app/Date/JewishDate.php:201
13543msgctxt "GENITIVE"
13544msgid "Tamuz"
13545msgstr "בתמוז"
13546
13547#. I18N: a month in the Jewish calendar
13548#: app/Date/JewishDate.php:307
13549msgctxt "INSTRUMENTAL"
13550msgid "Tamuz"
13551msgstr "תמוז"
13552
13553#. I18N: a month in the Jewish calendar
13554#: app/Date/JewishDate.php:254
13555msgctxt "LOCATIVE"
13556msgid "Tamuz"
13557msgstr "תמוז"
13558
13559#. I18N: a month in the Jewish calendar
13560#: app/Date/JewishDate.php:148
13561msgctxt "NOMINATIVE"
13562msgid "Tamuz"
13563msgstr "תמוז"
13564
13565#. I18N: Name of a country or state
13566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13567msgid "Tanzania"
13568msgstr "טנזניה"
13569
13570#. I18N: The name of a colour-scheme
13571#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13572msgid "Teal Top"
13573msgstr "ירקרק-כחול"
13574
13575#. I18N: A configuration setting
13576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13577msgid "Technical help contact"
13578msgstr "קשר לסיוע טכני"
13579
13580#. I18N: Location of an LDS church temple
13581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13582msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13583msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס"
13584
13585#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13586msgid "Templates"
13587msgstr "תבניות"
13588
13589#. I18N: gedcom tag TEMP
13590#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13591msgid "Temple"
13592msgstr "מקדש"
13593
13594#. I18N: a month in the Jewish calendar
13595#: app/Date/JewishDate.php:185
13596msgctxt "GENITIVE"
13597msgid "Tevet"
13598msgstr "בטבת"
13599
13600#. I18N: a month in the Jewish calendar
13601#: app/Date/JewishDate.php:291
13602msgctxt "INSTRUMENTAL"
13603msgid "Tevet"
13604msgstr "טבת"
13605
13606#. I18N: a month in the Jewish calendar
13607#: app/Date/JewishDate.php:238
13608msgctxt "LOCATIVE"
13609msgid "Tevet"
13610msgstr "טבת"
13611
13612#. I18N: a month in the Jewish calendar
13613#: app/Date/JewishDate.php:132
13614msgctxt "NOMINATIVE"
13615msgid "Tevet"
13616msgstr "טבת"
13617
13618#. I18N: gedcom tag TEXT
13619#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13620#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13621msgid "Text"
13622msgstr "מלל"
13623
13624#. I18N: Name of a country or state
13625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13626msgid "Thailand"
13627msgstr "תאילנד"
13628
13629#: resources/views/help/name.phtml:8
13630msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13631msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם."
13632
13633#: resources/views/help/surname.phtml:8
13634msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13635msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים."
13636
13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13638#, php-format
13639msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13640msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא."
13641
13642#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13643msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13644msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה."
13645
13646#. I18N: Location of an LDS church temple
13647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13648msgid "The Hague, Netherlands"
13649msgstr "האג, הולנד"
13650
13651#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13652#, php-format
13653msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13654msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן."
13655
13656#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13657#, php-format
13658msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13659msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת."
13660
13661#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13662#: app/Functions/Functions.php:58
13663msgid "The PHP temporary folder is missing."
13664msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP."
13665
13666#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13667#, php-format
13668msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13669msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת."
13670
13671#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13672#, php-format
13673msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13674msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת."
13675
13676#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13677#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13678#, php-format
13679msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13680msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s"
13681
13682#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13683msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13684msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו."
13685
13686#. I18N: Description of the “Calendar” module
13687#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13688msgid "The calendar menu."
13689msgstr "תפריט לוח שנה."
13690
13691#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13692#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13694#, php-format
13695msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13696msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו."
13697
13698#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13699#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13700#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13701#, php-format
13702msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13703msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו."
13704
13705#. I18N: Description of the “Charts” module
13706#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13707msgid "The charts menu."
13708msgstr "תפריט התרשימים."
13709
13710#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13711msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13712msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM."
13713
13714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13715msgid "The date and time of the last update"
13716msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון"
13717
13718#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13719#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13720#, php-format
13721msgid "The details for “%s” have been updated."
13722msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו."
13723
13724#. I18N: %s is a filename
13725#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13726#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13727#, php-format
13728msgid "The family tree has been exported to %s."
13729msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s."
13730
13731#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13732#, php-format
13733msgid "The family tree “%s” already exists."
13734msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר."
13735
13736#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13737#, php-format
13738msgid "The family tree “%s” has been created."
13739msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר."
13740
13741#. I18N: %s is the name of a family tree
13742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13743#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13744#, php-format
13745msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13746msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק."
13747
13748#. I18N: %s is the name of a family tree
13749#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13750#, php-format
13751msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13752msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה."
13753
13754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13755msgid "The family trees have been merged successfully."
13756msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה."
13757
13758#. I18N: Description of the “Family trees” module
13759#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13760msgid "The family trees menu."
13761msgstr "תפריט עצי המשפחה."
13762
13763#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13764#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13765#, php-format
13766msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13767msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד."
13768
13769#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13770#, php-format
13771msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13772msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר."
13773
13774#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13775#, php-format
13776msgid "The file %s could not be created."
13777msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s."
13778
13779#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13780#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13781#, php-format
13782msgid "The file %s could not be deleted."
13783msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s."
13784
13785#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13786#, php-format
13787msgid "The file %s has been deleted."
13788msgstr "הקובץ %s נמחק."
13789
13790#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13791#, php-format
13792msgid "The file %s has been uploaded."
13793msgstr "הקובץ %s הועלה."
13794
13795#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13796#: app/Functions/Functions.php:52
13797msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13798msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית."
13799
13800#. I18N: %s is a filename
13801#: resources/views/media-page.phtml:121
13802#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13803#, php-format
13804msgid "The file “%s” does not exist."
13805msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים."
13806
13807#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13808msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13809msgstr "המשפחה הראשונה ברשימה תשמש בתרשימים, רשימות, דוחות, וכו '."
13810
13811#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13812#, php-format
13813msgid "The folder %s could not be deleted."
13814msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s."
13815
13816#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13817#, php-format
13818msgid "The folder %s has been created."
13819msgstr "תיקייה %s נוצרה."
13820
13821#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13822#, php-format
13823msgid "The folder %s has been deleted."
13824msgstr "התיקייה %s נמחקה."
13825
13826#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13827msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13828msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)."
13829
13830#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13831#, php-format
13832msgid "The folder “%s” does not exist."
13833msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת."
13834
13835#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13836msgid "The following facts and events were found in both records."
13837msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות."
13838
13839#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13840#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13841#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13842#, php-format
13843msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13844msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s."
13845
13846#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13847msgid "The following list shows typical requirements."
13848msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות."
13849
13850#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13851msgid "The help text has not been written for this item."
13852msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו."
13853
13854#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13856msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13857msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך."
13858
13859#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13861msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13862msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה."
13863
13864#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13865#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13866#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13867#, php-format
13868msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13869msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק."
13870
13871#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13872#, php-format
13873msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13874msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן."
13875
13876#. I18N: Description of the “Lists” module
13877#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13878msgid "The lists menu."
13879msgstr "תפריט רשימות."
13880
13881#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13882msgid "The location of this place is not known."
13883msgstr "מיקומו של מקום זה אינו ידוע."
13884
13885#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13886#, php-format
13887msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13888msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s."
13889
13890#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13891#, php-format
13892msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13893msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
13894
13895#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13896msgid "The media object has been created"
13897msgstr "אובייקט המדיה נוצר"
13898
13899#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13900msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13901msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך."
13902
13903#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13904#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13905#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13906#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13907msgid "The message was not sent."
13908msgstr "ההודעה לא נשלחה."
13909
13910#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13911#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13912#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13913#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13914#, php-format
13915msgid "The message was successfully sent to %s."
13916msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s."
13917
13918#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13919#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13920#, php-format
13921msgid "The module “%s” has been disabled."
13922msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין."
13923
13924#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13926#, php-format
13927msgid "The module “%s” has been enabled."
13928msgstr "המודול \"%s\" זמין."
13929
13930#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13932msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13933msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13934
13935#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13937msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13938msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13939
13940#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13942msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13943msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13944
13945#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13947msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13948msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13949
13950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13951msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13952msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר."
13953
13954#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13955msgid "The note has been created"
13956msgstr "ההערה נוצרה"
13957
13958#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13959msgid "The password needs to be at least six characters long."
13960msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים."
13961
13962#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13964msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13965msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP."
13966
13967#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13968#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13969msgid "The password reset link has expired."
13970msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה."
13971
13972#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13973#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13974msgid "The place hierarchy."
13975msgstr "היררכית המקומות."
13976
13977#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13979msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13980msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו."
13981
13982#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13984msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13985msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו."
13986
13987#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13989#, php-format
13990msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13991msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו."
13992
13993#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13994#, php-format
13995msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13996msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו."
13997
13998#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13999#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
14000#, php-format
14001msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14002msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו."
14003
14004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
14005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14008msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14009msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים."
14010
14011#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14012msgid "The record has been copied to the clipboard."
14013msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים."
14014
14015#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14016#, php-format
14017msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14018msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו."
14019
14020#. I18N: Description of the “Reports” module
14021#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14022msgid "The reports menu."
14023msgstr "תפריט הדוחות."
14024
14025#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14026msgid "The repository has been created"
14027msgstr "המאגר נוצר"
14028
14029#. I18N: Description of the “Search” module
14030#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14031msgid "The search menu."
14032msgstr "תפריט החיפוש."
14033
14034#: app/Services/SearchService.php:1075
14035msgid "The search returned too many results."
14036msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי."
14037
14038#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14039msgid "The server configuration is OK."
14040msgstr "תצורת השרת תקינה."
14041
14042#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14043msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14044msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת."
14045
14046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14047#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14048msgid "The server’s time limit has been reached."
14049msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת."
14050
14051#. I18N: Description of “Statistics” module
14052#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14053msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14054msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳."
14055
14056#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14057msgid "The source has been created"
14058msgstr "המקור נוצר"
14059
14060#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14061msgid "The submitter has been created"
14062msgstr "המגיש נוצר"
14063
14064#: resources/views/help/name.phtml:13
14065#, php-format
14066msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14067msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>"
14068
14069#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14071#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14072msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14073msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום."
14074
14075#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14076#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14077#, php-format
14078msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14079msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14080msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"."
14081msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"."
14082
14083#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14084msgid "The upgrade is complete."
14085msgstr "השדרוג הושלם."
14086
14087#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14088#: app/Functions/Functions.php:49
14089msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14090msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר."
14091
14092#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14093#, php-format
14094msgid "The user %s has been deleted."
14095msgstr "משתמש %s נמחק."
14096
14097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14099msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14100msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה."
14101
14102#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14103#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14104msgid "The username or password is incorrect."
14105msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי."
14106
14107#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14109msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14110msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP."
14111
14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14126#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14127#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14128#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14129msgid "The website preferences have been updated."
14130msgstr "העדפות האתר עודכנו."
14131
14132#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14133#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14134msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14135msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש."
14136
14137#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14138#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14139msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14140msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה."
14141
14142#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14143#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14144#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14146msgid "Theme"
14147msgstr "עיצוב"
14148
14149#. I18N: Name of a module
14150#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14151msgid "Theme change"
14152msgstr "שינוי עיצוב"
14153
14154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14156#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14157#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14158msgid "Themes"
14159msgstr "עיצובים"
14160
14161#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14162msgid "There are no facts for this individual."
14163msgstr "לאדם זה אין עובדות."
14164
14165#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14166msgid "There are no links to this media object."
14167msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה."
14168
14169#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14170msgid "There are no media objects for this individual."
14171msgstr "לאדם זה אין מדיה."
14172
14173#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14174msgid "There are no notes for this individual."
14175msgstr "לאדם זה אין הערות."
14176
14177#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14178#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14179msgid "There are no pending changes."
14180msgstr "אין שינויים ממתינים."
14181
14182#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14183msgid "There are no research tasks in this family tree."
14184msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה."
14185
14186#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14187msgid "There are no source citations for this individual."
14188msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות."
14189
14190#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14191#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14192#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14193msgid "There are pending changes for you to moderate."
14194msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך."
14195
14196#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14197#, php-format
14198msgid "There have been no changes within the last %s day."
14199msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14200msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה."
14201msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים."
14202
14203#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14204#, php-format
14205msgid "There is no user account with the email “%s”."
14206msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“."
14207
14208#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14209#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14210#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14211#: app/Services/MediaFileService.php:252
14212msgid "There was an error uploading your file."
14213msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך."
14214
14215#. I18N: a month in the French republican calendar
14216#: app/Date/FrenchDate.php:155
14217msgctxt "GENITIVE"
14218msgid "Thermidor"
14219msgstr "תרמידור"
14220
14221#. I18N: a month in the French republican calendar
14222#: app/Date/FrenchDate.php:249
14223msgctxt "INSTRUMENTAL"
14224msgid "Thermidor"
14225msgstr "תרמידור"
14226
14227#. I18N: a month in the French republican calendar
14228#: app/Date/FrenchDate.php:202
14229msgctxt "LOCATIVE"
14230msgid "Thermidor"
14231msgstr "תרמידור"
14232
14233#. I18N: a month in the French republican calendar
14234#: app/Date/FrenchDate.php:108
14235msgctxt "NOMINATIVE"
14236msgid "Thermidor"
14237msgstr "תרמידור"
14238
14239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14240msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14241msgstr "העוגיות האלו \"חיוניות\" ואינן דורשות הסכמה."
14242
14243#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14244#, php-format
14245msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14246msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s."
14247
14248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14249msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14250msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת."
14251
14252#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14253msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14254msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו."
14255
14256#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14257msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14258msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות."
14259
14260#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14261msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14262msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור."
14263
14264#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14266#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14267#: resources/views/register-page.phtml:51
14268#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14269msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14270msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר."
14271
14272#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14273#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14274msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14275msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14276
14277#: resources/views/family-page.phtml:18
14278msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14279msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14280
14281#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14282#: resources/views/family-page.phtml:16
14283#, php-format
14284msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14285msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14286
14287#: resources/views/family-page.phtml:24
14288msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14289msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14290
14291#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14292#: resources/views/family-page.phtml:22
14293#, php-format
14294msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14295msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14296
14297#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14298#, php-format
14299msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14300msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14301msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14302msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14303
14304#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14305msgid "This family tree has no images to display."
14306msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה."
14307
14308#. I18N: do not translate the #keywords#
14309#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14310msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14311msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#."
14312
14313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14315#, php-format
14316msgid "This family tree was last updated on %s."
14317msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s."
14318
14319#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14320#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14321msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14322msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט."
14323
14324#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14326msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14327msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה."
14328
14329#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14330msgid "This form has expired. Try again."
14331msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב."
14332
14333#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14334#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14335msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14336msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14337
14338#: resources/views/individual-page.phtml:33
14339msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14340msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה."
14341
14342#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14343#: resources/views/individual-page.phtml:30
14344#, php-format
14345msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14346msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14347
14348#: resources/views/individual-page.phtml:42
14349msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14350msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14351
14352#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14353#: resources/views/individual-page.phtml:39
14354#, php-format
14355msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14356msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14357
14358#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14360#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14361msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14362msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות."
14363
14364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14365#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14366#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14367#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14370#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14371#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14372#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14373#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14374#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14375#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14376#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14377#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14378#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14379#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14380#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14381#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14382#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14383#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14384#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14385#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14386#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14387#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14388#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14389#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14390#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14391#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14392msgid "This information is not available."
14393msgstr "מידע זה אינו זמין."
14394
14395#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14396#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14397#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14409msgid "This information is private and cannot be shown."
14410msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם."
14411
14412#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14414msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14415msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות."
14416
14417#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14419msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14420msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס."
14421
14422#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14424msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14425msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס."
14426
14427#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14429msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14430msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות."
14431
14432#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14433msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14434msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת."
14435
14436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14442msgid "This is case sensitive."
14443msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14444
14445#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14447#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14448msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14449msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין."
14450
14451#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14453msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14454msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"."
14455
14456#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14458msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14459msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"."
14460
14461#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14463msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14464msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"."
14465
14466#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14468msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14469msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"."
14470
14471#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14473msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14474msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"."
14475
14476#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14478msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14479msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"."
14480
14481#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14483msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14484msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"."
14485
14486#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14488msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14489msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"."
14490
14491#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14493msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14494msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
14495
14496#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14498#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14499#: resources/views/register-page.phtml:39
14500#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14501msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14502msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך."
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14505msgid "This link is valid for one hour."
14506msgstr "קישור זה תקף לשעה."
14507
14508#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14509msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14510msgstr "רשימה זו נוצרת באמצעות חיפוש פשוט (אך מהיר), ולכן כוללת רשומות שלא יעודכנו."
14511
14512#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14513#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14514msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14515msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14516
14517#: resources/views/media-page.phtml:30
14518msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14519msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14520
14521#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14522#: resources/views/media-page.phtml:28
14523#, php-format
14524msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14525msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14526
14527#: resources/views/media-page.phtml:36
14528msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14529msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14530
14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14532#: resources/views/media-page.phtml:34
14533#, php-format
14534msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14535msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן."
14536
14537#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14538#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14539#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14540#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14541msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14542msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: "
14543
14544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14545msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14546msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14547
14548#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14550msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14551msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה."
14552
14553#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14554#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14555msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14556msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14557
14558#: resources/views/note-page.phtml:16
14559msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14560msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14561
14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14563#: resources/views/note-page.phtml:14
14564#, php-format
14565msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14566msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14567
14568#: resources/views/note-page.phtml:22
14569msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14570msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14571
14572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14573#: resources/views/note-page.phtml:20
14574#, php-format
14575msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14576msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14577
14578#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14580msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14581msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי."
14582
14583#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14585msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14586msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי."
14587
14588#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14590msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14591msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים."
14592
14593#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14595msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14596msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים."
14597
14598#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14600msgid "This option will make it easier for users to download images."
14601msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות."
14602
14603#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14605msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14606msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים."
14607
14608#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14610msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14611msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם."
14612
14613#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14614#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14615msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14616msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה."
14617
14618#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14619#, php-format
14620msgid "This page has been viewed %s time."
14621msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14622msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת."
14623msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים."
14624
14625#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14626msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14627msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳."
14628
14629#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14630#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14631msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14632msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14633
14634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14635msgid "This record does not exist."
14636msgstr "רשומה זו אינה קיימת."
14637
14638#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14639#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14640msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14641msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14642
14643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14644#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14645#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14646#, php-format
14647msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14648msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14649
14650#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14651#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14652msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14653msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14654
14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14656#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14657#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14658#, php-format
14659msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14660msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה."
14661
14662#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14663#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14664msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14665msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14666
14667#: resources/views/repository-page.phtml:16
14668msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14669msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14670
14671#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14672#: resources/views/repository-page.phtml:14
14673#, php-format
14674msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14675msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14676
14677#: resources/views/repository-page.phtml:22
14678msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14679msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14680
14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14682#: resources/views/repository-page.phtml:20
14683#, php-format
14684msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14685msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14686
14687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14688msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14689msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי."
14690
14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14692msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14693msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים."
14694
14695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14696msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14697msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים."
14698
14699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14700msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14701msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"."
14702
14703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14704msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14705msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה."
14706
14707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14708msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14709msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה."
14710
14711#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14712#, php-format
14713msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14714msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות."
14715
14716#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14718msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14719msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה."
14720
14721#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14722#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14723msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14724msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14725
14726#: resources/views/source-page.phtml:17
14727msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14728msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14729
14730#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14731#: resources/views/source-page.phtml:15
14732#, php-format
14733msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14734msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14735
14736#: resources/views/source-page.phtml:23
14737msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14738msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14739
14740#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14741#: resources/views/source-page.phtml:21
14742#, php-format
14743msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14744msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14745
14746#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14748msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14749msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳."
14750
14751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14753msgid "This type of link is not allowed here."
14754msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן."
14755
14756#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14757msgid "This user account does not have access to any tree."
14758msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ."
14759
14760#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14761msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14762msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777."
14763
14764#: app/Services/UpgradeService.php:254
14765msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14766msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות."
14767
14768#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14769msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14770msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות."
14771
14772#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14773msgid "This website is operated by the following individuals."
14774msgstr "אתר זה מופעל על ידי האנשים הבאים."
14775
14776#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14777#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14778#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14779msgid "This website is temporarily unavailable"
14780msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני"
14781
14782#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14783msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14784msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי."
14785
14786#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14787msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14788msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת."
14789
14790#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14791msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14792msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14793
14794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14795msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14796msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14797
14798#. I18N: %s is the name of a family tree
14799#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14800#, php-format
14801msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14802msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM."
14803
14804#. I18N: abbreviation for Thursday
14805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14807msgid "Thu"
14808msgstr "ה"
14809
14810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14811msgid "Thumbnail image"
14812msgstr "תמונה ממוזערת"
14813
14814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14816msgid "Thumbnail images"
14817msgstr "תמונות ממוזערות"
14818
14819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14820msgid "Thursday"
14821msgstr "חמישי"
14822
14823#. I18N: Location of an LDS church temple
14824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14825msgid "Tijuana, Mexico"
14826msgstr "טיחואנה, מקסיקו"
14827
14828#. I18N: gedcom tag TIME
14829#: app/GedcomTag.php:1052
14830msgid "Time"
14831msgstr "שעה"
14832
14833#. I18N: A configuration setting
14834#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14836#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14837msgid "Time zone"
14838msgstr "אזור זמן"
14839
14840#. I18N: Name of a module/chart
14841#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14842msgid "Timeline"
14843msgstr "ציר הזמן"
14844
14845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14846#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14847msgid "Timestamp"
14848msgstr "חותמת זמן"
14849
14850#. I18N: Name of a country or state
14851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14852msgid "Timor-Leste"
14853msgstr "מזרח טימור"
14854
14855#: app/Date/JalaliDate.php:262
14856msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14857msgid "Tir"
14858msgstr "טיר"
14859
14860#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14861#: app/Date/JalaliDate.php:131
14862msgctxt "GENITIVE"
14863msgid "Tir"
14864msgstr "טיר"
14865
14866#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14867#: app/Date/JalaliDate.php:221
14868msgctxt "INSTRUMENTAL"
14869msgid "Tir"
14870msgstr "טיר"
14871
14872#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14873#: app/Date/JalaliDate.php:176
14874msgctxt "LOCATIVE"
14875msgid "Tir"
14876msgstr "טיר"
14877
14878#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14879#: app/Date/JalaliDate.php:86
14880msgctxt "NOMINATIVE"
14881msgid "Tir"
14882msgstr "טיר"
14883
14884#. I18N: a month in the Jewish calendar
14885#: app/Date/JewishDate.php:179
14886msgctxt "GENITIVE"
14887msgid "Tishrei"
14888msgstr "בתשרי"
14889
14890#. I18N: a month in the Jewish calendar
14891#: app/Date/JewishDate.php:285
14892msgctxt "INSTRUMENTAL"
14893msgid "Tishrei"
14894msgstr "תשרי"
14895
14896#. I18N: a month in the Jewish calendar
14897#: app/Date/JewishDate.php:232
14898msgctxt "LOCATIVE"
14899msgid "Tishrei"
14900msgstr "תשרי"
14901
14902#. I18N: a month in the Jewish calendar
14903#: app/Date/JewishDate.php:126
14904msgctxt "NOMINATIVE"
14905msgid "Tishrei"
14906msgstr "תשרי"
14907
14908#. I18N: gedcom tag TITL
14909#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14910#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14913#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14914#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14915#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14916#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14920#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14921#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14922msgid "Title"
14923msgstr "כותרת"
14924
14925#: app/GedcomTag.php:1061
14926msgid "Title in Hebrew"
14927msgstr "כותרת בעברית"
14928
14929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14930#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14931#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14932msgctxt "Email recipient"
14933msgid "To"
14934msgstr "המקבל"
14935
14936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14938msgctxt "End of date range"
14939msgid "To"
14940msgstr "עד תאריך"
14941
14942#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14943msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14944msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך."
14945
14946#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14947msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14948msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה."
14949
14950#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14952msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14953msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳."
14954
14955#. I18N: “Apache” is a software program.
14956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14957msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14958msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך."
14959
14960#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14961msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14962msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו."
14963
14964#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14965#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14966msgid "To set a new password, follow this link."
14967msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה."
14968
14969#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14971msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14972msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה."
14973
14974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14975msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14976msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים."
14977
14978#. I18N: Name of a country or state
14979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14980msgid "Togo"
14981msgstr "טוגו"
14982
14983#. I18N: Name of a country or state
14984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14985msgid "Tokelau"
14986msgstr "טוקלאו"
14987
14988#. I18N: Location of an LDS church temple
14989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14990msgid "Tokyo, Japan"
14991msgstr "טוקיו, יפן"
14992
14993#. I18N: Type of media object
14994#: app/GedcomTag.php:2402
14995msgid "Tombstone"
14996msgstr "מצבה"
14997
14998#. I18N: Name of a country or state
14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15000msgid "Tonga"
15001msgstr "טונגה"
15002
15003#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15004#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15005#, php-format
15006msgid "Top %s given name"
15007msgid_plural "Top %s given names"
15008msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ"
15009msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים"
15010
15011#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15013#, php-format
15014msgid "Top %s surname"
15015msgid_plural "Top %s surnames"
15016msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ"
15017msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים"
15018
15019#. I18N: i.e. most popular given name.
15020#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15021msgid "Top given name"
15022msgstr "השם הפרטי הנפוץ"
15023
15024#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15025#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15026#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15027msgid "Top given names"
15028msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים"
15029
15030#. I18N: i.e. most popular surname.
15031#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15032msgid "Top surname"
15033msgstr "שם המשפחה הנפוץ"
15034
15035#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15036#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15037#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15038msgid "Top surnames"
15039msgstr "שמות המשפחה הנפוצים"
15040
15041#. I18N: Location of an LDS church temple
15042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15043msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15044msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה"
15045
15046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15047#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15048#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15049#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15050#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15051#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15052#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15053#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15054#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15055#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15056#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15057#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15058#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15059#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15060#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15062#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15063#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15064msgid "Total"
15065msgstr "סה״כ"
15066
15067#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15068msgid "Total accepted changes: "
15069msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: "
15070
15071#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15072msgid "Total births"
15073msgstr "סה״כ לידות"
15074
15075#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15076msgid "Total dead"
15077msgstr "סה״כ מתים"
15078
15079#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15080msgid "Total deaths"
15081msgstr "סה״כ פטירות"
15082
15083#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15084msgid "Total divorces"
15085msgstr "סה״כ גירושים"
15086
15087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15088#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15090msgid "Total events"
15091msgstr "סה״כ אירועים"
15092
15093#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15094#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15099#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15100msgid "Total families"
15101msgstr "סה״כ משפחות"
15102
15103#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15104msgid "Total females"
15105msgstr "סה״כ נקבות"
15106
15107#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15108msgid "Total given names"
15109msgstr "סה״כ שמות פרטיים"
15110
15111#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15115#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15123msgid "Total individuals"
15124msgstr "סה״כ אנשים"
15125
15126#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15127msgid "Total living"
15128msgstr "סה״כ חיים"
15129
15130#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15131msgid "Total males"
15132msgstr "סה״כ זכרים"
15133
15134#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15135msgid "Total marriages"
15136msgstr "סה״כ נישואין"
15137
15138#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15139msgid "Total pending changes: "
15140msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: "
15141
15142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15144#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15145msgid "Total surnames"
15146msgstr "סה״כ שמות משפחה"
15147
15148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15149msgid "Total users"
15150msgstr "סה״כ משתמשים"
15151
15152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15153#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15154#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15156#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15157#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15158#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15159#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15160#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15161msgid "Tracking and analytics"
15162msgstr "מעקב וניתוח"
15163
15164#. I18N: gedcom tag TRLR
15165#: app/GedcomTag.php:1064
15166msgid "Trailer"
15167msgstr "קדימון"
15168
15169#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15170#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15171#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15172#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15173msgid "Tree"
15174msgstr "עץ"
15175
15176#. I18N: The third day in the French republican calendar
15177#: app/Date/FrenchDate.php:291
15178msgid "Tridi"
15179msgstr "טרידי"
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15183msgid "Trinidad and Tobago"
15184msgstr "טרינידד וטובגו"
15185
15186#. I18N: Location of an LDS church temple
15187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15188msgid "Trujillo, Peru"
15189msgstr "טרוחיו, פרו"
15190
15191#. I18N: abbreviation for Tuesday
15192#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15194msgid "Tue"
15195msgstr "ג"
15196
15197#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15198msgid "Tuesday"
15199msgstr "שלישי"
15200
15201#. I18N: Name of a country or state
15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15203msgid "Tunisia"
15204msgstr "תוניס"
15205
15206#. I18N: Name of a country or state
15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15208msgid "Turkey"
15209msgstr "תורכיה"
15210
15211#. I18N: Name of a country or state
15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15213msgid "Turkmenistan"
15214msgstr "טורקמניסטן"
15215
15216#. I18N: Name of a country or state
15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15218msgid "Turks and Caicos Islands"
15219msgstr "איי טרקס וקאיקוס"
15220
15221#. I18N: Name of a country or state
15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15223msgid "Tuvalu"
15224msgstr "טובאלו"
15225
15226#. I18N: Location of an LDS church temple
15227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15228msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15229msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו"
15230
15231#. I18N: Location of an LDS church temple
15232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15233msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15234msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית"
15235
15236#. I18N: gedcom tag TYPE
15237#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15238#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15239#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15240#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15241#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15242#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15245#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15247#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15248msgid "Type"
15249msgstr "סוג"
15250
15251#: app/GedcomTag.php:722
15252msgid "Type of event"
15253msgstr "סוג אירוע"
15254
15255#: app/GedcomTag.php:727
15256msgid "Type of fact"
15257msgstr "סוג עובדה"
15258
15259#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15260#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15261#. I18N: gedcom tag _URL
15262#. I18N: A configuration setting
15263#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15264#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15266#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15270#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15271#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15272msgid "URL"
15273msgstr "‏URL"
15274
15275#. I18N: Name of a country or state
15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15277msgid "US Minor Outlying Islands"
15278msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב"
15279
15280#. I18N: Name of a country or state
15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15282msgid "US Virgin Islands"
15283msgstr "איי הבתולה האמריקניים"
15284
15285#. I18N: Name of a country or state
15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15287msgid "Uganda"
15288msgstr "אוגנדה"
15289
15290#. I18N: Name of a country or state
15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15292msgid "Ukraine"
15293msgstr "אוקראינה"
15294
15295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15297msgid "Uncleared: insufficient data"
15298msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים"
15299
15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15301msgid "Unique family facts"
15302msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות"
15303
15304#. I18N: gedcom tag _UID
15305#: app/GedcomTag.php:2065
15306msgid "Unique identifier"
15307msgstr "מזהה ייחודי"
15308
15309#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15311msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15312msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות."
15313
15314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15315msgid "Unique individual facts"
15316msgstr "עובדות אישיות יחודיות"
15317
15318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15319msgid "Unique repository facts"
15320msgstr "עובדות מאגר יחודיות"
15321
15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15323msgid "Unique source facts"
15324msgstr "עובדות יחודיות של מקורות"
15325
15326#. I18N: Name of a country or state
15327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15328msgid "United Arab Emirates"
15329msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
15330
15331#. I18N: Name of a country or state
15332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15333msgid "United Kingdom"
15334msgstr "בריטניה"
15335
15336#. I18N: Name of a country or state
15337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15338msgid "United States"
15339msgstr "ארצות הברית"
15340
15341#. I18N: Name of a country or state
15342#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
15343#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15345msgid "Unknown"
15346msgstr "לא ידוע"
15347
15348#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15349msgctxt "unknown century"
15350msgid "Unknown"
15351msgstr "לא ידוע"
15352
15353#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15354#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15360msgctxt "unknown gender"
15361msgid "Unknown"
15362msgstr "בלתי ידוע"
15363
15364#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15365msgctxt "unknown people"
15366msgid "Unknown"
15367msgstr "לא ידוע"
15368
15369#: app/GedcomTag.php:2113
15370msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15371msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר"
15372
15373#: resources/views/admin/media.phtml:45
15374msgid "Unused files"
15375msgstr "קבצים שאינם בשימוש"
15376
15377#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15378#, php-format
15379msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15380msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…"
15381
15382#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15383msgid "Up"
15384msgstr "למעלה"
15385
15386#. I18N: Name of a module
15387#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15388msgid "Upcoming events"
15389msgstr "אירועים קרובים"
15390
15391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15392#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15393msgid "Update"
15394msgstr "עדכן"
15395
15396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15397#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15398#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15399msgid "Update all"
15400msgstr "עדכן הכל"
15401
15402#. I18N: Name of a module
15403#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15404msgid "Update place names"
15405msgstr "עדכון שמות מקומות"
15406
15407#. I18N: Description of a “Data fix” module
15408#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15409msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15410msgstr "עדכן את החלקים ברמה הגבוהה ביותר של שמות המקום, תוך שמירה על החלקים ברמה התחתונה."
15411
15412#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15413#. I18N: %s is a version number
15414#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15415#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15417#, php-format
15418msgid "Upgrade to webtrees %s."
15419msgstr "שדרוג ל-webtrees %s."
15420
15421#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15423msgid "Upgrade wizard"
15424msgstr "אשף שידרוג"
15425
15426#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15428msgid "Upload media files"
15429msgstr "העלה קבצי מדיה"
15430
15431#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15432msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15433msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים."
15434
15435#. I18N: Name of a country or state
15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15437msgid "Uruguay"
15438msgstr "אורוגוואי"
15439
15440#: app/Services/EmailService.php:252
15441msgid "Use SMTP to send messages"
15442msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות"
15443
15444#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15445msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15446msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים."
15447
15448#. I18N: placeholder text for new-password field
15449#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15451#: resources/views/register-page.phtml:74
15452#, php-format
15453msgid "Use at least %s character."
15454msgid_plural "Use at least %s characters."
15455msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד."
15456msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים."
15457
15458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15461msgid "Use colors"
15462msgstr "השתמש בצבעים"
15463
15464#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15465msgid "Use compact layout"
15466msgstr "השתמש במבנה קומפקטי"
15467
15468#. I18N: A configuration setting
15469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15470msgid "Use full source citations"
15471msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים"
15472
15473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15478msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15479msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים"
15480
15481#. I18N: A configuration setting
15482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15483msgid "Use password"
15484msgstr "השתמש בסיסמה"
15485
15486#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15487#: app/Services/EmailService.php:251
15488msgid "Use sendmail to send messages"
15489msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות"
15490
15491#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15493msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15494msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר."
15495
15496#. I18N: A configuration setting
15497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15498msgid "Use silhouettes"
15499msgstr "השתמש בצלליות"
15500
15501#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15502msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15503msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות"
15504
15505#: resources/views/register-page.phtml:89
15506msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15507msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת."
15508
15509#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15510msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15511msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי."
15512
15513#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15515#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15516#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15517#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15518#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15519msgid "User"
15520msgstr "משתמש/ת"
15521
15522#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15524#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15525#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15526#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15528msgid "User administration"
15529msgstr "ניהול משתמשים"
15530
15531#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15532msgid "User didn’t verify within 7 days."
15533msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים."
15534
15535#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15536msgid "User not verified by administrator."
15537msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן."
15538
15539#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15540msgid "User verification"
15541msgstr "אמות משתמש"
15542
15543#. I18N: A configuration setting
15544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15545#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15547#: resources/views/admin/users.phtml:20
15548#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15549#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15550#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15551#: resources/views/login-page.phtml:34
15552#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15553#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15554#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15555#: resources/views/register-page.phtml:58
15556#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15557msgid "Username"
15558msgstr "שם משתמש"
15559
15560#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15561#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15562msgid "Username or email address"
15563msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
15564
15565#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15567#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15568#: resources/views/register-page.phtml:63
15569msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15570msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר."
15571
15572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15575msgid "Users"
15576msgstr "משתמשים"
15577
15578#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15579msgid "User’s account has been inactive too long: "
15580msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: "
15581
15582#. I18N: Name of a country or state
15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15584msgid "Uzbekistan"
15585msgstr "אוזבקיסטן"
15586
15587#. I18N: Location of an LDS church temple
15588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15589msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15590msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה"
15591
15592#. I18N: Name of a country or state
15593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15594msgid "Vanuatu"
15595msgstr "ונואטו"
15596
15597#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15599msgid "Various statistics charts."
15600msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים."
15601
15602#. I18N: Name of a country or state
15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15604msgid "Vatican City"
15605msgstr "קריית הוותיקן"
15606
15607#. I18N: a month in the French republican calendar
15608#: app/Date/FrenchDate.php:135
15609msgctxt "GENITIVE"
15610msgid "Vendemiaire"
15611msgstr "ונדמיר"
15612
15613#. I18N: a month in the French republican calendar
15614#: app/Date/FrenchDate.php:229
15615msgctxt "INSTRUMENTAL"
15616msgid "Vendemiaire"
15617msgstr "ונדמיר"
15618
15619#. I18N: a month in the French republican calendar
15620#: app/Date/FrenchDate.php:182
15621msgctxt "LOCATIVE"
15622msgid "Vendemiaire"
15623msgstr "ונדמיר"
15624
15625#. I18N: a month in the French republican calendar
15626#: app/Date/FrenchDate.php:87
15627msgctxt "NOMINATIVE"
15628msgid "Vendemiaire"
15629msgstr "ונדמיר"
15630
15631#. I18N: Name of a country or state
15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15633msgid "Venezuela"
15634msgstr "ונצואלה"
15635
15636#. I18N: a month in the French republican calendar
15637#: app/Date/FrenchDate.php:145
15638msgctxt "GENITIVE"
15639msgid "Ventose"
15640msgstr "ונטוז"
15641
15642#. I18N: a month in the French republican calendar
15643#: app/Date/FrenchDate.php:239
15644msgctxt "INSTRUMENTAL"
15645msgid "Ventose"
15646msgstr "ונטוז"
15647
15648#. I18N: a month in the French republican calendar
15649#: app/Date/FrenchDate.php:192
15650msgctxt "LOCATIVE"
15651msgid "Ventose"
15652msgstr "ונטוז"
15653
15654#. I18N: a month in the French republican calendar
15655#: app/Date/FrenchDate.php:97
15656msgctxt "NOMINATIVE"
15657msgid "Ventose"
15658msgstr "ונטוז"
15659
15660#. I18N: Location of an LDS church temple
15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15662msgid "Veracruz, Mexico"
15663msgstr "ורקרוז, מקסיקו"
15664
15665#: resources/views/admin/users.phtml:28
15666msgid "Verified"
15667msgstr "אומת"
15668
15669#. I18N: Location of an LDS church temple
15670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15671msgid "Vernal, Utah, United States"
15672msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית"
15673
15674#. I18N: gedcom tag VERS
15675#: app/GedcomTag.php:1073
15676msgid "Version"
15677msgstr "גרסה"
15678
15679#. I18N: Type of media object
15680#: app/GedcomTag.php:2405
15681msgid "Video"
15682msgstr "וידאו"
15683
15684#. I18N: Name of a country or state
15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15686msgid "Vietnam"
15687msgstr "וייטנאם"
15688
15689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15690msgid "View"
15691msgstr "צפה"
15692
15693#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15694#, php-format
15695msgid "View table of events occurring in %s"
15696msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s"
15697
15698#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15699msgid "View this day"
15700msgstr "הצג יום זה"
15701
15702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15703#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15704#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15705#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15706#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15707msgid "View this family"
15708msgstr "הצג משפחה זו"
15709
15710#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15711msgid "View this month"
15712msgstr "הצג חודש זה"
15713
15714#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15715msgid "View this year"
15716msgstr "הצג שנה זו"
15717
15718#. I18N: Location of an LDS church temple
15719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15720msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15721msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו"
15722
15723#. I18N: A configuration setting
15724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15725#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15726msgid "Visible online"
15727msgstr "גלוי כמחובר"
15728
15729#. I18N: A configuration setting
15730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15731#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15732msgid "Visible to other users when online"
15733msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר"
15734
15735#. I18N: Listbox entry; name of a role
15736#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15739#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15740#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15741msgid "Visitor"
15742msgstr "אורח"
15743
15744#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15745#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15746#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15749msgid "Vital records"
15750msgstr "רשומות חיוניות"
15751
15752#. I18N: Name of a country or state
15753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15754msgid "Wales"
15755msgstr "ווילס"
15756
15757#. I18N: Name of a country or state
15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15759msgid "Wallis and Futuna"
15760msgstr "איי ואליס ופוטונה"
15761
15762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15763msgid "Ward"
15764msgstr "חניך"
15765
15766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15767msgctxt "FEMALE"
15768msgid "Ward"
15769msgstr "חניכה"
15770
15771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15772msgctxt "MALE"
15773msgid "Ward"
15774msgstr "חניך"
15775
15776#. I18N: Location of an LDS church temple
15777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15778msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15779msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית"
15780
15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15782msgid "Watermarks"
15783msgstr "סימני מים"
15784
15785#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15787msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15788msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים."
15789
15790#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15791#, php-format
15792msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15793msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך."
15794
15795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15798msgid "Website"
15799msgstr "אתר"
15800
15801#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15803msgid "Website logs"
15804msgstr "יומני האתר"
15805
15806#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15808msgid "Website preferences"
15809msgstr "העדפות האתר"
15810
15811#. I18N: abbreviation for Wednesday
15812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15814msgid "Wed"
15815msgstr "ד"
15816
15817#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15818msgid "Wednesday"
15819msgstr "רביעי"
15820
15821#. I18N: gedcom tag _WEIG
15822#: app/GedcomTag.php:2071
15823msgid "Weight"
15824msgstr "משקל"
15825
15826#. I18N: A %s is the user’s name
15827#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15828#, php-format
15829msgid "Welcome %s"
15830msgstr "ברוכים הבאים %s"
15831
15832#. I18N: A configuration setting
15833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15834msgid "Welcome text on sign-in page"
15835msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות"
15836
15837#: resources/views/login-page.phtml:21
15838msgid "Welcome to this genealogy website"
15839msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין"
15840
15841#. I18N: Name of a country or state
15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15843msgid "Western Sahara"
15844msgstr "סהרה המערבית"
15845
15846#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15848msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15849msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל."
15850
15851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15852msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15853msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי."
15854
15855#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15857msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15858msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל."
15859
15860#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15861msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15862msgstr "כאשר לאדם יש יותר מבן זוג אחד, עליך למיין את המשפחות לפי סדר תאריך."
15863
15864#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15866msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15867msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית."
15868
15869#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15870msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15871msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים."
15872
15873#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15874msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15875msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות."
15876
15877#. I18N: Label for a configuration option
15878#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15879msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15880msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר"
15881
15882#. I18N: A configuration setting
15883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15884msgid "Who can upload new media files"
15885msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים"
15886
15887#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15888#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15889msgid "Who is online"
15890msgstr "מי מחובר"
15891
15892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15893msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15894msgstr "מדוע רשימה זו כוללת רשומות שאין צורך לעדכן אותן?"
15895
15896#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15897msgid "Widow"
15898msgstr "אלמנה"
15899
15900#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15901msgid "Widower"
15902msgstr "אלמן"
15903
15904#. I18N: gedcom tag WIFE
15905#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15906#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15907#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15908#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15918msgid "Wife"
15919msgstr "אישה"
15920
15921#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15922msgid "Wife’s age"
15923msgstr "גיל האישה"
15924
15925#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15926msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15927msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש"
15928
15929#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15930msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15931msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל"
15932
15933#. I18N: gedcom tag WILL
15934#: app/GedcomTag.php:1079
15935msgid "Will"
15936msgstr "צוואה"
15937
15938#. I18N: Location of an LDS church temple
15939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15940msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15941msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית"
15942
15943#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15944#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15945msgid "With sources"
15946msgstr "עם מקורות"
15947
15948#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15949#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15950msgid "Without sources"
15951msgstr "ללא מקורות"
15952
15953#. I18N: gedcom tag _WITN
15954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15955msgid "Witness"
15956msgstr "עד"
15957
15958#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15959#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15960#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15961#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15962#: app/SurnameTradition.php:111
15963msgid "Wives take their husband’s surname."
15964msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל."
15965
15966#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15967#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15968#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15970msgid "World"
15971msgstr "עולם"
15972
15973#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15974#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15975msgid "Yahrzeit"
15976msgstr "יום השנה"
15977
15978#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15979#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15980msgid "Yahrzeiten"
15981msgstr "ימי שנה - יארצייטים"
15982
15983#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15984msgid "Year"
15985msgstr "שנה"
15986
15987#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15988#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15989msgid "Year:"
15990msgstr "שנה:"
15991
15992#. I18N: Name of a country or state
15993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15994msgid "Yemen"
15995msgstr "תימן"
15996
15997#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15998#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15999#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16000#, php-format
16001msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16002msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s."
16003
16004#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16005#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16006msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16007msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים."
16008
16009#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16010#, php-format
16011msgid "You are signed in as %s."
16012msgstr "אתה מחובר בתור %s."
16013
16014#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16015msgid "You can apply for an account using the link below."
16016msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן."
16017
16018#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16020msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16021msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה."
16022
16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16024#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16025msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16026msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים."
16027
16028#. I18N: %s is a URL
16029#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16030#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16031#, php-format
16032msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16033msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s."
16034
16035#. I18N: Description of a “Data fix” module
16036#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16037msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16038msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך."
16039
16040#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16041msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16042msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך."
16043
16044#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16045msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16046msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר."
16047
16048#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16049msgid "You can renumber this family tree."
16050msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה."
16051
16052#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16054msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16055msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות."
16056
16057#. I18N: Description of a “Data fix” module
16058#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16059msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16060msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה."
16061
16062#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16063msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16064msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות."
16065
16066#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16067#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16068msgid "You do not have permission to view this page."
16069msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה."
16070
16071#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16072msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16073msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום."
16074
16075#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16076msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16077msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?"
16078
16079#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16080msgid "You have signed out."
16081msgstr "הנך מנותק."
16082
16083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16084msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16085msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים."
16086
16087#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16088msgid "You must enter all the administrator account fields."
16089msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת."
16090
16091#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16092msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16093msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם."
16094
16095#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16096msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16097msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק"
16098
16099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16100msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16101msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו."
16102
16103#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16104msgid "You need to be a family member to access this website."
16105msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה."
16106
16107#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16108msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16109msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה."
16110
16111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16112#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16113msgid "You need to create a family tree."
16114msgstr "עלך ליצור עץ משפחה."
16115
16116#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16117#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16118msgid "You need to review the account details."
16119msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון."
16120
16121#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16122msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16123msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה."
16124
16125#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16126#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16127msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16128msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:"
16129
16130#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16131msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16132msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים."
16133
16134#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16135#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16137#, php-format
16138msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16139msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב."
16140
16141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16142msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16143msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון."
16144
16145#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16146#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16147msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16148msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו."
16149
16150#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16151msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16152msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees."
16153
16154#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16155msgid "Youngest father"
16156msgstr "האב הצעיר"
16157
16158#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16159msgid "Youngest female"
16160msgstr "האישה הצעירה"
16161
16162#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16163msgid "Youngest male"
16164msgstr "הגבר הצעיר"
16165
16166#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16167msgid "Youngest mother"
16168msgstr "האם הצעירה"
16169
16170#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16171msgid "Your clippings cart is empty."
16172msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה."
16173
16174#: resources/views/contact-page.phtml:28
16175#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16176msgid "Your name"
16177msgstr "שמך"
16178
16179#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16180msgid "Your password has been updated."
16181msgstr "הסיסמא שלך עודכנה."
16182
16183#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16184#, php-format
16185msgid "Your registration at %s"
16186msgstr "הרשמתך ב-%s"
16187
16188#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16189msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16190msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם."
16191
16192#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16193#, php-format
16194msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16195msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם."
16196
16197#. I18N: Name of a country or state
16198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16199msgid "Zambia"
16200msgstr "זמביה"
16201
16202#. I18N: Name of a country or state
16203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16204msgid "Zimbabwe"
16205msgstr "זימבבואה"
16206
16207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16208#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16209msgid "Zoom"
16210msgstr "זום"
16211
16212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16213#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16214#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16215#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16216#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16217msgid "Zoom in"
16218msgstr "התקרב"
16219
16220#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16221msgid "Zoom level"
16222msgstr "מקדם זום"
16223
16224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16225#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16226#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16227#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16228#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16229msgid "Zoom out"
16230msgstr "התרחק"
16231
16232#. I18N: Gedcom ABT dates
16233#: app/Date.php:344
16234#, php-format
16235msgid "about %s"
16236msgstr "בערך %s"
16237
16238#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16239#: resources/views/family-page.phtml:22
16240#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16241#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16242#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16243#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16244msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16245msgid "accept"
16246msgstr "קבל"
16247
16248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16249#: resources/views/family-page.phtml:16
16250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16251#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16252#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16253#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16254msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16255msgid "accept"
16256msgstr "קבל"
16257
16258#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16260msgid "accepted"
16261msgstr "התקבלו"
16262
16263#. I18N: A button label.
16264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16265#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16267#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16268#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16269#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16270#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16271msgid "add"
16272msgstr "הוסף"
16273
16274#. I18N: A button label.
16275#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16276msgid "add place"
16277msgstr "הוסף מקום"
16278
16279#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16280#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16281msgid "adopted name"
16282msgstr "שם באימוץ"
16283
16284#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16285#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16286msgctxt "FEMALE"
16287msgid "adopted name"
16288msgstr "שם באימוץ"
16289
16290#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16292msgctxt "MALE"
16293msgid "adopted name"
16294msgstr "שם באימוץ"
16295
16296#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16297msgid "adoption"
16298msgstr "אימוץ"
16299
16300#. I18N: Gedcom AFT dates
16301#: app/Date.php:364
16302#, php-format
16303msgid "after %s"
16304msgstr "אחרי %s"
16305
16306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16309msgid "age"
16310msgstr "גיל"
16311
16312#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16314msgid "also known as"
16315msgstr "מכונה בשם"
16316
16317#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16319msgctxt "FEMALE"
16320msgid "also known as"
16321msgstr "מכונה בשם"
16322
16323#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16325msgctxt "MALE"
16326msgid "also known as"
16327msgstr "מכונה בשם"
16328
16329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16330msgid "always"
16331msgstr "תמיד"
16332
16333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16335#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16336#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16344msgid "and"
16345msgstr "ו-"
16346
16347#: app/Functions/Functions.php:1048
16348msgctxt "father’s brother’s wife"
16349msgid "aunt"
16350msgstr "דודה"
16351
16352#: app/Functions/Functions.php:806
16353msgctxt "father’s sister"
16354msgid "aunt"
16355msgstr "דודה"
16356
16357#: app/Functions/Functions.php:1128
16358msgctxt "mother’s brother’s wife"
16359msgid "aunt"
16360msgstr "דודה"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:844
16363msgctxt "mother’s sister"
16364msgid "aunt"
16365msgstr "דודה"
16366
16367#: app/Functions/Functions.php:1180
16368msgctxt "parent’s brother’s wife"
16369msgid "aunt"
16370msgstr "דודה"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:862
16373msgctxt "parent’s sister"
16374msgid "aunt"
16375msgstr "דודה"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:804
16378msgctxt "father’s sibling"
16379msgid "aunt/uncle"
16380msgstr "דוד/דודה"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:842
16383msgctxt "mother’s sibling"
16384msgid "aunt/uncle"
16385msgstr "דוד/דודה"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:860
16388msgctxt "parent’s sibling"
16389msgid "aunt/uncle"
16390msgstr "דוד/דודה"
16391
16392#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16393msgid "back to top"
16394msgstr "חזרה למעלה"
16395
16396#. I18N: Gedcom BEF dates
16397#: app/Date.php:360
16398#, php-format
16399msgid "before %s"
16400msgstr "לפני %s"
16401
16402#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16403#: app/Date.php:376
16404#, php-format
16405msgid "between %s and %s"
16406msgstr "בין %s ל%s"
16407
16408#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16409msgid "birth"
16410msgstr "לידה"
16411
16412#. I18N: The name given to an individual at their birth
16413#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16414msgid "birth name"
16415msgstr "שם בלידה"
16416
16417#. I18N: The name given to an individual at their birth
16418#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16419msgctxt "FEMALE"
16420msgid "birth name"
16421msgstr "שם בלידה"
16422
16423#. I18N: The name given to an individual at their birth
16424#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16425msgctxt "MALE"
16426msgid "birth name"
16427msgstr "שם בלידה"
16428
16429#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16431#, php-format
16432msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16433msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:718
16436msgid "brother"
16437msgstr "אח"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:986
16440msgctxt "brother’s wife’s brother"
16441msgid "brother-in-law"
16442msgstr "אח הגיס"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:812
16445msgctxt "husband’s brother"
16446msgid "brother-in-law"
16447msgstr "גיס"
16448
16449#: app/Functions/Functions.php:1102
16450msgctxt "husband’s sister’s husband"
16451msgid "brother-in-law"
16452msgstr "בעל הגיסה"
16453
16454#: app/Functions/Functions.php:880
16455msgctxt "sister’s husband"
16456msgid "brother-in-law"
16457msgstr "גיס"
16458
16459#: app/Functions/Functions.php:1286
16460msgctxt "sister’s husband’s brother"
16461msgid "brother-in-law"
16462msgstr "אח הגיס"
16463
16464#: app/Functions/Functions.php:892
16465msgctxt "spouse’s brother"
16466msgid "brother-in-law"
16467msgstr "גיס"
16468
16469#: app/Functions/Functions.php:910
16470msgctxt "wife’s brother"
16471msgid "brother-in-law"
16472msgstr "גיס"
16473
16474#: app/Functions/Functions.php:1342
16475msgctxt "wife’s sister’s husband"
16476msgid "brother-in-law"
16477msgstr "בעל הגיסה"
16478
16479#: app/Functions/Functions.php:988
16480msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16481msgid "brother/sister-in-law"
16482msgstr "אח/אחות הגיסה"
16483
16484#: app/Functions/Functions.php:822
16485msgctxt "husband’s sibling"
16486msgid "brother/sister-in-law"
16487msgstr "גיס/ה"
16488
16489#: app/Functions/Functions.php:874
16490msgctxt "sibling’s spouse"
16491msgid "brother/sister-in-law"
16492msgstr "גיס/ה"
16493
16494#: app/Functions/Functions.php:1288
16495msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16496msgid "brother/sister-in-law"
16497msgstr "אח/אחות הגיס"
16498
16499#: app/Functions/Functions.php:908
16500msgctxt "spouse’s sibling"
16501msgid "brother/sister-in-law"
16502msgstr "גיס/ה"
16503
16504#: app/Functions/Functions.php:920
16505msgctxt "wife’s sibling"
16506msgid "brother/sister-in-law"
16507msgstr "גיס/ה"
16508
16509#. I18N: An option in a list-box
16510#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16511msgid "bullet list"
16512msgstr "רשימת תבליטים"
16513
16514#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16515msgid "burial"
16516msgstr "קבורה"
16517
16518#: app/GedcomTag.php:2026
16519msgid "by"
16520msgstr "ע״י"
16521
16522#. I18N: Gedcom CAL dates
16523#: app/Date.php:348
16524#, php-format
16525msgid "calculated %s"
16526msgstr "מחושב %s"
16527
16528#. I18N: A button label.
16529#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16530#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16531#: resources/views/admin/components.phtml:144
16532#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16533#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16535#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16536#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16539#: resources/views/contact-page.phtml:68
16540#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16541#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16544#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16545#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16546#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16547#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16548#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16549#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16550#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16551#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16552#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
16553#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16554#: resources/views/message-page.phtml:59
16555#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16556#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16557#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16558#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16559#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16560#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16561#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16562#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16563#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16564#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16565msgid "cancel"
16566msgstr "בטל"
16567
16568#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16569msgid "census added"
16570msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין"
16571
16572#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16573#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16574msgid "change of name"
16575msgstr "שם ששונה"
16576
16577#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16578#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16579msgctxt "FEMALE"
16580msgid "change of name"
16581msgstr "שם ששונה"
16582
16583#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16584#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16585msgctxt "MALE"
16586msgid "change of name"
16587msgstr "שם ששונה"
16588
16589#: app/Functions/Functions.php:697
16590msgid "child"
16591msgstr "ילד/ה"
16592
16593#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16594#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16595#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16596#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16597#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16598#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16599#: resources/views/modals/header.phtml:11
16600#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16601msgid "close"
16602msgstr "סגור"
16603
16604#. I18N: Name of a theme.
16605#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16606msgid "clouds"
16607msgstr "עננים"
16608
16609#. I18N: Name of a theme.
16610#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16611msgid "colors"
16612msgstr "צבעים"
16613
16614#. I18N: An option in a list-box
16615#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16616msgid "compact list"
16617msgstr "רשימה קומפקטית"
16618
16619#. I18N: A button label.
16620#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16621#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16622#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16624#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16625#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16627#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16628#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16629#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16630#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16631#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16632#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16634#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16635#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16636#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16637#: resources/views/register-page.phtml:99
16638#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16639msgid "continue"
16640msgstr "המשך"
16641
16642#. I18N: A button label.
16643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16644msgid "create"
16645msgstr "צור"
16646
16647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16648msgid "date periods"
16649msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x"
16650
16651#: app/Functions/Functions.php:695
16652msgid "daughter"
16653msgstr "בת"
16654
16655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16656msgid "daughter of"
16657msgstr "בת של"
16658
16659#: app/Functions/Functions.php:782
16660msgctxt "child’s wife"
16661msgid "daughter-in-law"
16662msgstr "כלה"
16663
16664#: app/Functions/Functions.php:890
16665msgctxt "son’s wife"
16666msgid "daughter-in-law"
16667msgstr "כלה"
16668
16669#: app/Functions/Functions.php:1334
16670msgctxt "son’s wife’s father"
16671msgid "daughter-in-law’s father"
16672msgstr "מחותן"
16673
16674#: app/Functions/Functions.php:1336
16675msgctxt "son’s wife’s mother"
16676msgid "daughter-in-law’s mother"
16677msgstr "מחותנת"
16678
16679#: app/Functions/Functions.php:1338
16680msgctxt "son’s wife’s parent"
16681msgid "daughter-in-law’s parent"
16682msgstr "מחותן/ת"
16683
16684#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16685msgid "death"
16686msgstr "מות"
16687
16688#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16689#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16690msgid "degrees"
16691msgstr "מעלות"
16692
16693#. I18N: A button label.
16694#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16695#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16697#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16698#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16699msgid "delete"
16700msgstr "מחק"
16701
16702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16704msgctxt "FEMALE"
16705msgid "died"
16706msgstr "נפטרה"
16707
16708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16710msgctxt "MALE"
16711msgid "died"
16712msgstr "נפטר"
16713
16714#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16715#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16716msgid "down"
16717msgstr "למטה"
16718
16719#. I18N: A button label.
16720#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16721#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16722#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16723#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16724#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16725msgid "download"
16726msgstr "הורד"
16727
16728#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16729msgid "d’Aboville number"
16730msgstr "מספר דאבוביל‬‎"
16731
16732#: resources/views/admin/components.phtml:114
16733#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16734#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16735#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16736#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16737#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16738#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16739#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16740#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16741msgid "edit"
16742msgstr "ערוך"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:477
16745msgid "eighth cousin"
16746msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8"
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:441
16749msgctxt "FEMALE"
16750msgid "eighth cousin"
16751msgstr "דודנית מדרגה 8"
16752
16753#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16754#: app/Functions/Functions.php:396
16755msgctxt "MALE"
16756msgid "eighth cousin"
16757msgstr "דודן מדרגה 8"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:713
16760msgid "elder brother"
16761msgstr "אח מבוגר"
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:755
16764msgid "elder sibling"
16765msgstr "אח/אחות מבוגר יותר"
16766
16767#: app/Functions/Functions.php:734
16768msgid "elder sister"
16769msgstr "אחות מבוגרת"
16770
16771#: app/Functions/Functions.php:483
16772msgid "eleventh cousin"
16773msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11"
16774
16775#: app/Functions/Functions.php:447
16776msgctxt "FEMALE"
16777msgid "eleventh cousin"
16778msgstr "דודנית מדרגה 11"
16779
16780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16781#: app/Functions/Functions.php:405
16782msgctxt "MALE"
16783msgid "eleventh cousin"
16784msgstr "דודן מדרגה 11"
16785
16786#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16787#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16788msgid "estate name"
16789msgstr "שם חווה"
16790
16791#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16792#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16793msgctxt "FEMALE"
16794msgid "estate name"
16795msgstr "שם חווה"
16796
16797#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16798#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16799msgctxt "MALE"
16800msgid "estate name"
16801msgstr "שם חווה"
16802
16803#. I18N: Gedcom EST dates
16804#: app/Date.php:352
16805#, php-format
16806msgid "estimated %s"
16807msgstr "מוערך %s"
16808
16809#: app/Functions/Functions.php:632
16810msgid "ex-husband"
16811msgstr "גרוש"
16812
16813#: app/Functions/Functions.php:679
16814msgid "ex-spouse"
16815msgstr "בן/בת הזוג לשעבר"
16816
16817#: app/Functions/Functions.php:656
16818msgid "ex-wife"
16819msgstr "גרושה"
16820
16821#. I18N: A button label.
16822#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16823msgid "export file"
16824msgstr "ייצא קובץ"
16825
16826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16828msgid "facts"
16829msgstr "עובדות"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:618
16832msgid "father"
16833msgstr "אב"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:818
16836msgctxt "husband’s father"
16837msgid "father-in-law"
16838msgstr "חם"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:898
16841msgctxt "spouse’s father"
16842msgid "father-in-law"
16843msgstr "חם"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:916
16846msgctxt "wife’s father"
16847msgid "father-in-law"
16848msgstr "חם"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:636
16851msgid "fiancé"
16852msgstr ""
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:683
16855msgid "fiancé(e)"
16856msgstr ""
16857
16858#: app/Functions/Functions.php:660
16859msgid "fiancée"
16860msgstr ""
16861
16862#: app/Functions/Functions.php:491
16863msgid "fifteenth cousin"
16864msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
16865
16866#: app/Functions/Functions.php:455
16867msgctxt "FEMALE"
16868msgid "fifteenth cousin"
16869msgstr "דודנית מדרגה 15"
16870
16871#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16872#: app/Functions/Functions.php:417
16873msgctxt "MALE"
16874msgid "fifteenth cousin"
16875msgstr "דודן מדרגה 15"
16876
16877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16878#: app/Functions/Functions.php:570
16879#, php-format
16880msgid "fifth %s"
16881msgstr "%s החמישי/ת"
16882
16883#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16884#: app/Functions/Functions.php:548
16885#, php-format
16886msgctxt "FEMALE"
16887msgid "fifth %s"
16888msgstr "%s החמישית"
16889
16890#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16891#: app/Functions/Functions.php:525
16892#, php-format
16893msgctxt "MALE"
16894msgid "fifth %s"
16895msgstr "%s החמישי"
16896
16897#: app/Functions/Functions.php:471
16898msgid "fifth cousin"
16899msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5"
16900
16901#: app/Functions/Functions.php:435
16902msgctxt "FEMALE"
16903msgid "fifth cousin"
16904msgstr "דודנית מדרגה 5"
16905
16906#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16907#: app/Functions/Functions.php:387
16908msgctxt "MALE"
16909msgid "fifth cousin"
16910msgstr "דודן מדרגה 5"
16911
16912#. I18N: A button label, first page
16913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16914#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16915#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16916#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16917#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16918msgid "first"
16919msgstr "הראשון"
16920
16921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16922msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16923msgid "first"
16924msgstr "הראשונים"
16925
16926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16927#: app/Functions/Functions.php:558
16928#, php-format
16929msgid "first %s"
16930msgstr "%s הראשון/נה"
16931
16932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16933#: app/Functions/Functions.php:536
16934#, php-format
16935msgctxt "FEMALE"
16936msgid "first %s"
16937msgstr "%s הראשונה"
16938
16939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16940#: app/Functions/Functions.php:513
16941#, php-format
16942msgctxt "MALE"
16943msgid "first %s"
16944msgstr "%s הראשון"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:463
16947msgid "first cousin"
16948msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:427
16951msgctxt "FEMALE"
16952msgid "first cousin"
16953msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16954
16955#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16956#: app/Functions/Functions.php:375
16957msgctxt "MALE"
16958msgid "first cousin"
16959msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1042
16962msgctxt "father’s brother’s child"
16963msgid "first cousin"
16964msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1044
16967msgctxt "father’s brother’s daughter"
16968msgid "first cousin"
16969msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1046
16972msgctxt "father’s brother’s son"
16973msgid "first cousin"
16974msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1086
16977msgctxt "father’s sister’s child"
16978msgid "first cousin"
16979msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1088
16982msgctxt "father’s sister’s daughter"
16983msgid "first cousin"
16984msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1092
16987msgctxt "father’s sister’s son"
16988msgid "first cousin"
16989msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1122
16992msgctxt "mother’s brother’s child"
16993msgid "first cousin"
16994msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1124
16997msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16998msgid "first cousin"
16999msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1126
17002msgctxt "mother’s brother’s son"
17003msgid "first cousin"
17004msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1172
17007msgctxt "mother’s sister’s child"
17008msgid "first cousin"
17009msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1174
17012msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17013msgid "first cousin"
17014msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1178
17017msgctxt "mother’s sister’s son"
17018msgid "first cousin"
17019msgstr "דודן"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1422
17022msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1418
17027msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1420
17032msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1428
17037msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1424
17042msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1426
17047msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1434
17052msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1430
17057msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1432
17062msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1440
17067msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1436
17072msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1438
17077msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1446
17082msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1442
17087msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1444
17092msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1452
17097msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17098msgid "first cousin once removed ascending"
17099msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1448
17102msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17103msgid "first cousin once removed ascending"
17104msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1450
17107msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17108msgid "first cousin once removed ascending"
17109msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1458
17112msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17113msgid "first cousin once removed ascending"
17114msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:1454
17117msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17118msgid "first cousin once removed ascending"
17119msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:1456
17122msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17123msgid "first cousin once removed ascending"
17124msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:1464
17127msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17128msgid "first cousin once removed ascending"
17129msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:1460
17132msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17133msgid "first cousin once removed ascending"
17134msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:1462
17137msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17138msgid "first cousin once removed ascending"
17139msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17140
17141#: app/Functions/Functions.php:489
17142msgid "fourteenth cousin"
17143msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
17144
17145#: app/Functions/Functions.php:453
17146msgctxt "FEMALE"
17147msgid "fourteenth cousin"
17148msgstr "דודנית מדרגה 14"
17149
17150#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17151#: app/Functions/Functions.php:414
17152msgctxt "MALE"
17153msgid "fourteenth cousin"
17154msgstr "דודן מדרגה 14"
17155
17156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17157#: app/Functions/Functions.php:567
17158#, php-format
17159msgid "fourth %s"
17160msgstr "%s הרביעי/ת"
17161
17162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17163#: app/Functions/Functions.php:545
17164#, php-format
17165msgctxt "FEMALE"
17166msgid "fourth %s"
17167msgstr "%s הרביעית"
17168
17169#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17170#: app/Functions/Functions.php:522
17171#, php-format
17172msgctxt "MALE"
17173msgid "fourth %s"
17174msgstr "%s הרביעי"
17175
17176#: app/Functions/Functions.php:469
17177msgid "fourth cousin"
17178msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4"
17179
17180#: app/Functions/Functions.php:433
17181msgctxt "FEMALE"
17182msgid "fourth cousin"
17183msgstr "דודנית מדרגה 4"
17184
17185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17186#: app/Functions/Functions.php:384
17187msgctxt "MALE"
17188msgid "fourth cousin"
17189msgstr "דודן מדרגה 4"
17190
17191#. I18N: from 1700 interval 50 years
17192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17198#, php-format
17199msgid "from %1$s interval %2$s year"
17200msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17201msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת"
17202msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים"
17203
17204#. I18N: Gedcom FROM dates
17205#: app/Date.php:368
17206#, php-format
17207msgid "from %s"
17208msgstr "מ%s"
17209
17210#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17211#: app/Date.php:380
17212#, php-format
17213msgid "from %s to %s"
17214msgstr "מ%s עד %s"
17215
17216#. I18N: layout option for the fan chart
17217#: app/Module/FanChartModule.php:579
17218msgid "full circle"
17219msgstr "עיגול שלם"
17220
17221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17222msgid "gender"
17223msgstr "מגדר"
17224
17225#. I18N: A button label.
17226#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17227msgid "go to new individual"
17228msgstr "לך לאדם חדש"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:772
17231msgctxt "child’s child"
17232msgid "grandchild"
17233msgstr "נכד/ה"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:784
17236msgctxt "daughter’s child"
17237msgid "grandchild"
17238msgstr "נכד/ה"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:884
17241msgctxt "son’s child"
17242msgid "grandchild"
17243msgstr "נכד/ה"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:774
17246msgctxt "child’s daughter"
17247msgid "granddaughter"
17248msgstr "נכדה"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:786
17251msgctxt "daughter’s daughter"
17252msgid "granddaughter"
17253msgstr "נכדה"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:886
17256msgctxt "son’s daughter"
17257msgid "granddaughter"
17258msgstr "נכדה"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:1002
17261msgctxt "child’s daughter’s husband"
17262msgid "granddaughter’s husband"
17263msgstr "בעל של נכדה"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:1024
17266msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17267msgid "granddaughter’s husband"
17268msgstr "בעל של נכדה"
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:1322
17271msgctxt "son’s daughter’s husband"
17272msgid "granddaughter’s husband"
17273msgstr "בעל של נכדה"
17274
17275#: app/Functions/Functions.php:854
17276msgctxt "parent’s father"
17277msgid "grandfather"
17278msgstr "סבא"
17279
17280#: app/Functions/Functions.php:856
17281msgctxt "parent’s mother"
17282msgid "grandmother"
17283msgstr "סבתא"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:858
17286msgctxt "parent’s parent"
17287msgid "grandparent"
17288msgstr "סבא/סבתא"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:778
17291msgctxt "child’s son"
17292msgid "grandson"
17293msgstr "נכד"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:790
17296msgctxt "daughter’s son"
17297msgid "grandson"
17298msgstr "נכד"
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:888
17301msgctxt "son’s son"
17302msgid "grandson"
17303msgstr "נכד"
17304
17305#: app/Functions/Functions.php:1012
17306msgctxt "child’s son’s wife"
17307msgid "grandson’s wife"
17308msgstr "אישה של נכד"
17309
17310#: app/Functions/Functions.php:1040
17311msgctxt "daughter’s son’s wife"
17312msgid "grandson’s wife"
17313msgstr "אישה של נכד"
17314
17315#: app/Functions/Functions.php:1332
17316msgctxt "son’s son’s wife"
17317msgid "grandson’s wife"
17318msgstr "אישה של נכד"
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
17321#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
17322#: app/Functions/Functions.php:1766
17323#, php-format
17324msgid "great ×%s aunt"
17325msgstr "דודה מדרגה %s"
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
17328#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
17329#: app/Functions/Functions.php:1769
17330#, php-format
17331msgid "great ×%s aunt/uncle"
17332msgstr "דוד/דודה מדרגה %s"
17333
17334#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17335#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
17336#: app/Functions/Functions.php:2292
17337#, php-format
17338msgid "great ×%s grandchild"
17339msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s"
17340
17341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17342#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
17343#: app/Functions/Functions.php:2288
17344#, php-format
17345msgid "great ×%s granddaughter"
17346msgstr "נכדה מדרגה %s"
17347
17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17349#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
17350#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
17351#: app/Functions/Functions.php:2161
17352#, php-format
17353msgid "great ×%s grandfather"
17354msgstr "סבא מדרגה %s"
17355
17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17357#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17358#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
17359#: app/Functions/Functions.php:2166
17360#, php-format
17361msgid "great ×%s grandmother"
17362msgstr "סבתא מדרגה %s"
17363
17364#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17365#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
17366#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
17367#: app/Functions/Functions.php:2170
17368#, php-format
17369msgid "great ×%s grandparent"
17370msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s"
17371
17372#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17373#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
17374#: app/Functions/Functions.php:2283
17375#, php-format
17376msgid "great ×%s grandson"
17377msgstr "נכד מדרגה %s"
17378
17379#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17380#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
17381#: app/Functions/Functions.php:2017
17382#, php-format
17383msgid "great ×%s nephew"
17384msgstr "אחיין מדרגה %s"
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
17387#, php-format
17388msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17389msgid "great ×%s nephew"
17390msgstr "אחיין מדרגה %s"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
17393#, php-format
17394msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17395msgid "great ×%s nephew"
17396msgstr "אחיין מדרגה %s"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
17399#, php-format
17400msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17401msgid "great ×%s nephew"
17402msgstr "אחיין מדרגה %s"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
17405#: app/Functions/Functions.php:2024
17406#, php-format
17407msgid "great ×%s nephew/niece"
17408msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
17411#, php-format
17412msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17413msgid "great ×%s nephew/niece"
17414msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
17417#, php-format
17418msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17419msgid "great ×%s nephew/niece"
17420msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
17423#, php-format
17424msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17425msgid "great ×%s nephew/niece"
17426msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17429#: app/Functions/Functions.php:2021
17430#, php-format
17431msgid "great ×%s niece"
17432msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
17435#, php-format
17436msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17437msgid "great ×%s niece"
17438msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
17441#, php-format
17442msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17443msgid "great ×%s niece"
17444msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
17447#, php-format
17448msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17449msgid "great ×%s niece"
17450msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17451
17452#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17453#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
17454#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
17455#, php-format
17456msgid "great ×%s uncle"
17457msgstr "דוד מדרגה %s"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1716
17460#, php-format
17461msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17462msgid "great ×%s uncle"
17463msgstr "דוד מדרגה %s"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:1720
17466#, php-format
17467msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17468msgid "great ×%s uncle"
17469msgstr "דוד מדרגה %s"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1723
17472#, php-format
17473msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17474msgid "great ×%s uncle"
17475msgstr "דוד מדרגה %s"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1634
17478msgid "great ×4 aunt"
17479msgstr "דודה מדרגה 4"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1637
17482msgid "great ×4 aunt/uncle"
17483msgstr "דוד/דודה מדרגה 4"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:2209
17486msgid "great ×4 grandchild"
17487msgstr "נכד/ה מדרגה 4"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:2206
17490msgid "great ×4 granddaughter"
17491msgstr "נכדה מדרגה 4"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:2056
17494msgid "great ×4 grandfather"
17495msgstr "סבא מדרגה 4"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:2060
17498msgid "great ×4 grandmother"
17499msgstr "סבתא מדרגה 4"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:2063
17502msgid "great ×4 grandparent"
17503msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:2202
17506msgid "great ×4 grandson"
17507msgstr "נכד מדרגה 4"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1851
17510msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17511msgid "great ×4 nephew"
17512msgstr "אחיין מדרגה 4"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1855
17515msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17516msgid "great ×4 nephew"
17517msgstr "אחיין מדרגה 4"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1858
17520msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17521msgid "great ×4 nephew"
17522msgstr "אחיין מדרגה 4"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1874
17525msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17526msgid "great ×4 nephew/niece"
17527msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1878
17530msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17531msgid "great ×4 nephew/niece"
17532msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1881
17535msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17536msgid "great ×4 nephew/niece"
17537msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1863
17540msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17541msgid "great ×4 niece"
17542msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1867
17545msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17546msgid "great ×4 niece"
17547msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1870
17550msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17551msgid "great ×4 niece"
17552msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1623
17555msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17556msgid "great ×4 uncle"
17557msgstr "דוד מדרגה 4"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1627
17560msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17561msgid "great ×4 uncle"
17562msgstr "דוד מדרגה 4"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1630
17565msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17566msgid "great ×4 uncle"
17567msgstr "דוד מדרגה 4"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1653
17570msgid "great ×5 aunt"
17571msgstr "דודה מדרגה 5"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1656
17574msgid "great ×5 aunt/uncle"
17575msgstr "דוד/דודה מדרגה 5"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:2220
17578msgid "great ×5 grandchild"
17579msgstr "נכד/ה מדרגה 5"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:2217
17582msgid "great ×5 granddaughter"
17583msgstr "נכדה מדרגה 5"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:2067
17586msgid "great ×5 grandfather"
17587msgstr "סבא מדרגה 5"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:2071
17590msgid "great ×5 grandmother"
17591msgstr "סבתא מדרגה 5"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:2074
17594msgid "great ×5 grandparent"
17595msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:2213
17598msgid "great ×5 grandson"
17599msgstr "נכד מדרגה 5"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1886
17602msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17603msgid "great ×5 nephew"
17604msgstr "אחיין מדרגה 5"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1890
17607msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17608msgid "great ×5 nephew"
17609msgstr "אחיין מדרגה 5"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1893
17612msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17613msgid "great ×5 nephew"
17614msgstr "אחיין מדרגה 5"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1909
17617msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17618msgid "great ×5 nephew/niece"
17619msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1913
17622msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17623msgid "great ×5 nephew/niece"
17624msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1916
17627msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17628msgid "great ×5 nephew/niece"
17629msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1898
17632msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17633msgid "great ×5 niece"
17634msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1902
17637msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17638msgid "great ×5 niece"
17639msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1905
17642msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17643msgid "great ×5 niece"
17644msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1642
17647msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17648msgid "great ×5 uncle"
17649msgstr "דוד מדרגה 5"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1646
17652msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17653msgid "great ×5 uncle"
17654msgstr "דוד מדרגה 5"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1649
17657msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17658msgid "great ×5 uncle"
17659msgstr "דוד מדרגה 5"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1672
17662msgid "great ×6 aunt"
17663msgstr "דודה מדרגה 6"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1675
17666msgid "great ×6 aunt/uncle"
17667msgstr "דוד/דודה מדרגה 6"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:2231
17670msgid "great ×6 grandchild"
17671msgstr "נכד/ה מדרגה 6"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:2228
17674msgid "great ×6 granddaughter"
17675msgstr "נכדה מדרגה 6"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:2078
17678msgid "great ×6 grandfather"
17679msgstr "סבא מדרגה 6"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:2082
17682msgid "great ×6 grandmother"
17683msgstr "סבתא מדרגה 6"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:2085
17686msgid "great ×6 grandparent"
17687msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:2224
17690msgid "great ×6 grandson"
17691msgstr "נכד מדרגה 6"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1661
17694msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17695msgid "great ×6 uncle"
17696msgstr "דוד מדרגה 6"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1665
17699msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17700msgid "great ×6 uncle"
17701msgstr "דוד מדרגה 6"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1668
17704msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17705msgid "great ×6 uncle"
17706msgstr "דוד מדרגה 6"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1691
17709msgid "great ×7 aunt"
17710msgstr "דודה מדרגה 7"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1694
17713msgid "great ×7 aunt/uncle"
17714msgstr "דוד/דודה מדרגה 7"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:2242
17717msgid "great ×7 grandchild"
17718msgstr "נכד/ה מדרגה 7"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:2239
17721msgid "great ×7 granddaughter"
17722msgstr "נכדה מדרגה 7"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:2089
17725msgid "great ×7 grandfather"
17726msgstr "סבא מדרגה 7"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:2093
17729msgid "great ×7 grandmother"
17730msgstr "סבתא מדרגה 7"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:2096
17733msgid "great ×7 grandparent"
17734msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:2235
17737msgid "great ×7 grandson"
17738msgstr "נכד מדרגה 7"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1680
17741msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17742msgid "great ×7 uncle"
17743msgstr "דוד מדרגה 7"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1684
17746msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17747msgid "great ×7 uncle"
17748msgstr "דוד מדרגה 7"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1687
17751msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17752msgid "great ×7 uncle"
17753msgstr "דוד מדרגה 7"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1364
17756msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr "דודה סבה"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1060
17761msgctxt "father’s father’s sister"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr "דודה סבתא"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1370
17766msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr "דודה סבה"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1072
17771msgctxt "father’s mother’s sister"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "דודה סבה"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1376
17776msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "דודה סבה"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1084
17781msgctxt "father’s parent’s sister"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr "דודה סבה"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1382
17786msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17787msgid "great-aunt"
17788msgstr "דודה סבה"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1140
17791msgctxt "mother’s father’s sister"
17792msgid "great-aunt"
17793msgstr "דודה סבה"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1388
17796msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17797msgid "great-aunt"
17798msgstr "דודה סבה"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1158
17801msgctxt "mother’s mother’s sister"
17802msgid "great-aunt"
17803msgstr "דודה סבה"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1394
17806msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17807msgid "great-aunt"
17808msgstr "דודה סבה"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1170
17811msgctxt "mother’s parent’s sister"
17812msgid "great-aunt"
17813msgstr "דודה סבה"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1400
17816msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17817msgid "great-aunt"
17818msgstr "דודה סבה"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1192
17821msgctxt "parent’s father’s sister"
17822msgid "great-aunt"
17823msgstr "דודה סבה"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1406
17826msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17827msgid "great-aunt"
17828msgstr "דודה סבה"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1204
17831msgctxt "parent’s mother’s sister"
17832msgid "great-aunt"
17833msgstr "דודה סבה"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1412
17836msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17837msgid "great-aunt"
17838msgstr "דודה סבה"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1216
17841msgctxt "parent’s parent’s sister"
17842msgid "great-aunt"
17843msgstr "דודה סבה"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1058
17846msgctxt "father’s father’s sibling"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr "דוד סבא/דודה סבתא"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1366
17851msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1070
17856msgctxt "father’s mother’s sibling"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1372
17861msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1082
17866msgctxt "father’s parent’s sibling"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1378
17871msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1138
17876msgctxt "mother’s father’s sibling"
17877msgid "great-aunt/uncle"
17878msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1384
17881msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17882msgid "great-aunt/uncle"
17883msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1156
17886msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17887msgid "great-aunt/uncle"
17888msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1390
17891msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17892msgid "great-aunt/uncle"
17893msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1168
17896msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17897msgid "great-aunt/uncle"
17898msgstr "דוד/דודה סב"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1396
17901msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17902msgid "great-aunt/uncle"
17903msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1190
17906msgctxt "parent’s father’s sibling"
17907msgid "great-aunt/uncle"
17908msgstr "דוד/דודה סב"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1402
17911msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17912msgid "great-aunt/uncle"
17913msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1202
17916msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17917msgid "great-aunt/uncle"
17918msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1408
17921msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17922msgid "great-aunt/uncle"
17923msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1214
17926msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17927msgid "great-aunt/uncle"
17928msgstr "דוד/דודה סב"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1414
17931msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17932msgid "great-aunt/uncle"
17933msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:992
17936msgctxt "child’s child’s child"
17937msgid "great-grandchild"
17938msgstr "נין/ה"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:998
17941msgctxt "child’s daughter’s child"
17942msgid "great-grandchild"
17943msgstr "נין/ה"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1006
17946msgctxt "child’s son’s child"
17947msgid "great-grandchild"
17948msgstr "נין/ה"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1014
17951msgctxt "daughter’s child’s child"
17952msgid "great-grandchild"
17953msgstr "נין/ה"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1020
17956msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17957msgid "great-grandchild"
17958msgstr "נין/ה"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1034
17961msgctxt "daughter’s son’s child"
17962msgid "great-grandchild"
17963msgstr "נין/ה"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1312
17966msgctxt "son’s child’s child"
17967msgid "great-grandchild"
17968msgstr "נין/ה"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1318
17971msgctxt "son’s daughter’s child"
17972msgid "great-grandchild"
17973msgstr "נין/ה"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1326
17976msgctxt "son’s son’s child"
17977msgid "great-grandchild"
17978msgstr "נין/ה"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:994
17981msgctxt "child’s child’s daughter"
17982msgid "great-granddaughter"
17983msgstr "נינה"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1000
17986msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17987msgid "great-granddaughter"
17988msgstr "נינה"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1008
17991msgctxt "child’s son’s daughter"
17992msgid "great-granddaughter"
17993msgstr "נינה"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1016
17996msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17997msgid "great-granddaughter"
17998msgstr "נינה"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1022
18001msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18002msgid "great-granddaughter"
18003msgstr "נינה"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1036
18006msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18007msgid "great-granddaughter"
18008msgstr "נינה"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1314
18011msgctxt "son’s child’s daughter"
18012msgid "great-granddaughter"
18013msgstr "נינה"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1320
18016msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18017msgid "great-granddaughter"
18018msgstr "נינה"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1328
18021msgctxt "son’s son’s daughter"
18022msgid "great-granddaughter"
18023msgstr "נינה"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1052
18026msgctxt "father’s father’s father"
18027msgid "great-grandfather"
18028msgstr "סבא רבא"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1064
18031msgctxt "father’s mother’s father"
18032msgid "great-grandfather"
18033msgstr "סבא רבא"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1076
18036msgctxt "father’s parent’s father"
18037msgid "great-grandfather"
18038msgstr "סבא רבא"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1132
18041msgctxt "mother’s father’s father"
18042msgid "great-grandfather"
18043msgstr "סבא רבא"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1150
18046msgctxt "mother’s mother’s father"
18047msgid "great-grandfather"
18048msgstr "סבא רבא"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1162
18051msgctxt "mother’s parent’s father"
18052msgid "great-grandfather"
18053msgstr "סבא רבא"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1184
18056msgctxt "parent’s father’s father"
18057msgid "great-grandfather"
18058msgstr "סבא רבא"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1196
18061msgctxt "parent’s mother’s father"
18062msgid "great-grandfather"
18063msgstr "סבא רבא"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1208
18066msgctxt "parent’s parent’s father"
18067msgid "great-grandfather"
18068msgstr "סבא רבא"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1054
18071msgctxt "father’s father’s mother"
18072msgid "great-grandmother"
18073msgstr "סבתא רבתא"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1066
18076msgctxt "father’s mother’s mother"
18077msgid "great-grandmother"
18078msgstr "סבתא רבתא"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1078
18081msgctxt "father’s parent’s mother"
18082msgid "great-grandmother"
18083msgstr "סבתא רבתא"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1134
18086msgctxt "mother’s father’s mother"
18087msgid "great-grandmother"
18088msgstr "סבתא רבתא"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1152
18091msgctxt "mother’s mother’s mother"
18092msgid "great-grandmother"
18093msgstr "סבתא רבתא"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1164
18096msgctxt "mother’s parent’s mother"
18097msgid "great-grandmother"
18098msgstr "סבתא רבתא"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1186
18101msgctxt "parent’s father’s mother"
18102msgid "great-grandmother"
18103msgstr "סבתא רבתא"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1198
18106msgctxt "parent’s mother’s mother"
18107msgid "great-grandmother"
18108msgstr "סבתא רבתא"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1210
18111msgctxt "parent’s parent’s mother"
18112msgid "great-grandmother"
18113msgstr "סבתא רבתא"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1056
18116msgctxt "father’s father’s parent"
18117msgid "great-grandparent"
18118msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1068
18121msgctxt "father’s mother’s parent"
18122msgid "great-grandparent"
18123msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1080
18126msgctxt "father’s parent’s parent"
18127msgid "great-grandparent"
18128msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1136
18131msgctxt "mother’s father’s parent"
18132msgid "great-grandparent"
18133msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1154
18136msgctxt "mother’s mother’s parent"
18137msgid "great-grandparent"
18138msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1166
18141msgctxt "mother’s parent’s parent"
18142msgid "great-grandparent"
18143msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1188
18146msgctxt "parent’s father’s parent"
18147msgid "great-grandparent"
18148msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1200
18151msgctxt "parent’s mother’s parent"
18152msgid "great-grandparent"
18153msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1212
18156msgctxt "parent’s parent’s parent"
18157msgid "great-grandparent"
18158msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:996
18161msgctxt "child’s child’s son"
18162msgid "great-grandson"
18163msgstr "נין"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1004
18166msgctxt "child’s daughter’s son"
18167msgid "great-grandson"
18168msgstr "נין"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1010
18171msgctxt "child’s son’s son"
18172msgid "great-grandson"
18173msgstr "נין"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1018
18176msgctxt "daughter’s child’s son"
18177msgid "great-grandson"
18178msgstr "נין"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1026
18181msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18182msgid "great-grandson"
18183msgstr "נין"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1038
18186msgctxt "daughter’s son’s son"
18187msgid "great-grandson"
18188msgstr "נין"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1316
18191msgctxt "son’s child’s son"
18192msgid "great-grandson"
18193msgstr "נין"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1324
18196msgctxt "son’s daughter’s son"
18197msgid "great-grandson"
18198msgstr "נין"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:1330
18201msgctxt "son’s son’s son"
18202msgid "great-grandson"
18203msgstr "נין"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1596
18206msgid "great-great-aunt"
18207msgstr "דודה רבתא"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1599
18210msgid "great-great-aunt/uncle"
18211msgstr "דוד רבא/דודה רבתא"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:2187
18214msgid "great-great-grandchild"
18215msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:2184
18218msgid "great-great-granddaughter"
18219msgstr "נכדה מדרגה 2"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:2034
18222msgid "great-great-grandfather"
18223msgstr "סבא מדרגה 2"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:2038
18226msgid "great-great-grandmother"
18227msgstr "סבתא מדרגה 2"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:2041
18230msgid "great-great-grandparent"
18231msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:2180
18234msgid "great-great-grandson"
18235msgstr "נכד מדרגה 2"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1615
18238msgid "great-great-great-aunt"
18239msgstr "דודה מדרגה 3"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1618
18242msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18243msgstr "דוד/דודה מדרגה 3"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:2198
18246msgid "great-great-great-grandchild"
18247msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:2195
18250msgid "great-great-great-granddaughter"
18251msgstr "נכדה מדרגה 3"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:2045
18254msgid "great-great-great-grandfather"
18255msgstr "סבא מדרגה 3"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:2049
18258msgid "great-great-great-grandmother"
18259msgstr "סבתא מדרגה 3"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:2052
18262msgid "great-great-great-grandparent"
18263msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:2191
18266msgid "great-great-great-grandson"
18267msgstr "נכד מדרגה 3"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1816
18270msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18271msgid "great-great-great-nephew"
18272msgstr "אחיין מדרגה 3"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1820
18275msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18276msgid "great-great-great-nephew"
18277msgstr "אחיין מדרגה 3"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1823
18280msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18281msgid "great-great-great-nephew"
18282msgstr "אחיין מדרגה 3"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1839
18285msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18286msgid "great-great-great-nephew/niece"
18287msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1843
18290msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18291msgid "great-great-great-nephew/niece"
18292msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1846
18295msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18296msgid "great-great-great-nephew/niece"
18297msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1828
18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18301msgid "great-great-great-niece"
18302msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1832
18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18306msgid "great-great-great-niece"
18307msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1835
18310msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18311msgid "great-great-great-niece"
18312msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1604
18315msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18316msgid "great-great-great-uncle"
18317msgstr "דוד מדרגה 3"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1608
18320msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18321msgid "great-great-great-uncle"
18322msgstr "דוד מדרגה 3"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1611
18325msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18326msgid "great-great-great-uncle"
18327msgstr "דוד מדרגה 3"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1781
18330msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18331msgid "great-great-nephew"
18332msgstr "אחיין מדרגה 2"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1785
18335msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18336msgid "great-great-nephew"
18337msgstr "אחיין מדרגה 2"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1788
18340msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18341msgid "great-great-nephew"
18342msgstr "אחיין מדרגה 2"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1804
18345msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18346msgid "great-great-nephew/niece"
18347msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1808
18350msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18351msgid "great-great-nephew/niece"
18352msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1811
18355msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18356msgid "great-great-nephew/niece"
18357msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1793
18360msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18361msgid "great-great-niece"
18362msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1797
18365msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18366msgid "great-great-niece"
18367msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1800
18370msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18371msgid "great-great-niece"
18372msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1585
18375msgctxt "great-grandfather’s brother"
18376msgid "great-great-uncle"
18377msgstr "דוד רבא"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1589
18380msgctxt "great-grandmother’s brother"
18381msgid "great-great-uncle"
18382msgstr "דוד רבא"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1592
18385msgctxt "great-grandparent’s brother"
18386msgid "great-great-uncle"
18387msgstr "דוד רבא"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:941
18390msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr "אחיין-נכד"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:961
18395msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr "אחיין-נכד"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:979
18400msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18401msgid "great-nephew"
18402msgstr "אחיין-נכד"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1261
18405msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18406msgid "great-nephew"
18407msgstr "אחיין-נכד"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1281
18410msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18411msgid "great-nephew"
18412msgstr "אחיין-נכד"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1305
18415msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18416msgid "great-nephew"
18417msgstr "אחיין-נכד"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:944
18420msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18421msgid "great-nephew"
18422msgstr "אחיין-נכד"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:964
18425msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18426msgid "great-nephew"
18427msgstr "אחיין-נכד"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:982
18430msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18431msgid "great-nephew"
18432msgstr "אחיין-נכד"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1264
18435msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18436msgid "great-nephew"
18437msgstr "אחיין-נכד"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1284
18440msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18441msgid "great-nephew"
18442msgstr "אחיין-נכד"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1308
18445msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18446msgid "great-nephew"
18447msgstr "אחיין-נכד"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1230
18450msgctxt "sibling’s child’s son"
18451msgid "great-nephew"
18452msgstr "אחיין-נכד"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1238
18455msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18456msgid "great-nephew"
18457msgstr "אחיין-נכד"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1244
18460msgctxt "sibling’s son’s son"
18461msgid "great-nephew"
18462msgstr "אחיין-נכד"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:929
18465msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:947
18470msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:967
18475msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18476msgid "great-nephew/niece"
18477msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1249
18480msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18481msgid "great-nephew/niece"
18482msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1267
18485msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18486msgid "great-nephew/niece"
18487msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1293
18490msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18491msgid "great-nephew/niece"
18492msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:932
18495msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18496msgid "great-nephew/niece"
18497msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:950
18500msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18501msgid "great-nephew/niece"
18502msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:970
18505msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18506msgid "great-nephew/niece"
18507msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1252
18510msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18511msgid "great-nephew/niece"
18512msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1270
18515msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18516msgid "great-nephew/niece"
18517msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1296
18520msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18521msgid "great-nephew/niece"
18522msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1226
18525msgctxt "sibling’s child’s child"
18526msgid "great-nephew/niece"
18527msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1232
18530msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18531msgid "great-nephew/niece"
18532msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1240
18535msgctxt "sibling’s son’s child"
18536msgid "great-nephew/niece"
18537msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:935
18540msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr "אחיינית נכדה"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:953
18545msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr "אחיינית נכדה"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:973
18550msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18551msgid "great-niece"
18552msgstr "אחיינית נכדה"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1255
18555msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18556msgid "great-niece"
18557msgstr "אחיינית נכדה"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1273
18560msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18561msgid "great-niece"
18562msgstr "אחיינית נכדה"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1299
18565msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18566msgid "great-niece"
18567msgstr "אחיינית נכדה"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:938
18570msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18571msgid "great-niece"
18572msgstr "אחיינית נכדה"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:956
18575msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18576msgid "great-niece"
18577msgstr "אחיינית נכדה"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:976
18580msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18581msgid "great-niece"
18582msgstr "אחיינית נכדה"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1258
18585msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18586msgid "great-niece"
18587msgstr "אחיינית נכדה"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1276
18590msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18591msgid "great-niece"
18592msgstr "אחיינית נכדה"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1302
18595msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18596msgid "great-niece"
18597msgstr "אחיינית נכדה"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1228
18600msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18601msgid "great-niece"
18602msgstr "אחיינית נכדה"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1234
18605msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18606msgid "great-niece"
18607msgstr "אחיינית נכדה"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1242
18610msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18611msgid "great-niece"
18612msgstr "אחיינית נכדה"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1050
18615msgctxt "father’s father’s brother"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr "דוד סב"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1368
18620msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr "דוד סב"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1062
18625msgctxt "father’s mother’s brother"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr "דוד סב"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1374
18630msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "דוד סב"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1074
18635msgctxt "father’s parent’s brother"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "דוד סב"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1380
18640msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr "דוד סב"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1130
18645msgctxt "mother’s father’s brother"
18646msgid "great-uncle"
18647msgstr "דוד סב"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1386
18650msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18651msgid "great-uncle"
18652msgstr "דוד סב"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1148
18655msgctxt "mother’s mother’s brother"
18656msgid "great-uncle"
18657msgstr "דוד סב"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1392
18660msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18661msgid "great-uncle"
18662msgstr "דוד סב"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1160
18665msgctxt "mother’s parent’s brother"
18666msgid "great-uncle"
18667msgstr "דוד סב"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1398
18670msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18671msgid "great-uncle"
18672msgstr "דוד סב"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1182
18675msgctxt "parent’s father’s brother"
18676msgid "great-uncle"
18677msgstr "דוד סב"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:1404
18680msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18681msgid "great-uncle"
18682msgstr "דוד סב"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:1194
18685msgctxt "parent’s mother’s brother"
18686msgid "great-uncle"
18687msgstr "דוד סב"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:1410
18690msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18691msgid "great-uncle"
18692msgstr "דוד סב"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:1206
18695msgctxt "parent’s parent’s brother"
18696msgid "great-uncle"
18697msgstr "דוד סב"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:1416
18700msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18701msgid "great-uncle"
18702msgstr "דוד סב"
18703
18704#. I18N: layout option for the fan chart
18705#: app/Module/FanChartModule.php:575
18706msgid "half circle"
18707msgstr "חצי עיגול"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:808
18710msgctxt "father’s son"
18711msgid "half-brother"
18712msgstr "אח-למחצה"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:846
18715msgctxt "mother’s son"
18716msgid "half-brother"
18717msgstr "אח-למחצה"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:864
18720msgctxt "parent’s son"
18721msgid "half-brother"
18722msgstr "אח-למחצה"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:794
18725msgctxt "father’s child"
18726msgid "half-sibling"
18727msgstr "אח/ות למחצה"
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:830
18730msgctxt "mother’s child"
18731msgid "half-sibling"
18732msgstr "אח/ות למחצה"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:850
18735msgctxt "parent’s child"
18736msgid "half-sibling"
18737msgstr "אח/ות למחצה"
18738
18739#: app/Functions/Functions.php:796
18740msgctxt "father’s daughter"
18741msgid "half-sister"
18742msgstr "אחות למחצה"
18743
18744#: app/Functions/Functions.php:832
18745msgctxt "mother’s daughter"
18746msgid "half-sister"
18747msgstr "אחות למחצה"
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:852
18750msgctxt "parent’s daughter"
18751msgid "half-sister"
18752msgstr "אחות למחצה"
18753
18754#. I18N: reflexive pronoun
18755#: app/Functions/Functions.php:191
18756msgid "herself"
18757msgstr "היא עַצמה"
18758
18759#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18761msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18762msgstr "שש:דד או שש:דד:שש"
18763
18764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18771msgid "hide"
18772msgstr "הסתר"
18773
18774#. I18N: reflexive pronoun
18775#: app/Functions/Functions.php:188
18776msgid "himself"
18777msgstr "הוא עַצמוֹ"
18778
18779#: app/Functions/Functions.php:634
18780msgid "husband"
18781msgstr "בעל"
18782
18783#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18784#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18785msgid "immigration name"
18786msgstr "שם הגירה"
18787
18788#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18789#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18790msgctxt "FEMALE"
18791msgid "immigration name"
18792msgstr "שם הגירה"
18793
18794#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18795#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18796msgctxt "MALE"
18797msgid "immigration name"
18798msgstr "שם הגירה"
18799
18800#. I18N: A button label.
18801#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18802msgid "import"
18803msgstr "ייבא"
18804
18805#. I18N: A button label.
18806#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18807msgid "import file"
18808msgstr "ייבא קובץ"
18809
18810#. I18N: Gedcom INT dates
18811#: app/Date.php:356
18812#, php-format
18813msgid "interpreted %s (%s)"
18814msgstr "פרשנות %s (%s)"
18815
18816#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18817#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18818msgid "invert selection"
18819msgstr "הפוך בחירה"
18820
18821#. I18N: a month in the French republican calendar
18822#: app/Date/FrenchDate.php:159
18823msgctxt "GENITIVE"
18824msgid "jours complementaires"
18825msgstr "ימים משלימים"
18826
18827#. I18N: a month in the French republican calendar
18828#: app/Date/FrenchDate.php:253
18829msgctxt "INSTRUMENTAL"
18830msgid "jours complementaires"
18831msgstr "ימים משלימים"
18832
18833#. I18N: a month in the French republican calendar
18834#: app/Date/FrenchDate.php:206
18835msgctxt "LOCATIVE"
18836msgid "jours complementaires"
18837msgstr "ימים משלימים"
18838
18839#. I18N: a month in the French republican calendar
18840#: app/Date/FrenchDate.php:112
18841msgctxt "NOMINATIVE"
18842msgid "jours complementaires"
18843msgstr "ימים משלימים"
18844
18845#. I18N: A button label, last page
18846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18847#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18848#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18849#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18851msgid "last"
18852msgstr "האחרון"
18853
18854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18855msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18856msgid "last"
18857msgstr "האחרונים"
18858
18859#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18860msgid "left"
18861msgstr "שמאל"
18862
18863#. I18N: Layout option for lists of names
18864#. I18N: An option in a list-box
18865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18866#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18869#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18870msgid "list"
18871msgstr "רשימה"
18872
18873#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18874#, php-format
18875msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18876msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s"
18877
18878#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18880msgid "maiden name"
18881msgstr "שם נעורים"
18882
18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18884msgid "managers"
18885msgstr "מנהלים"
18886
18887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18889msgid "markdown"
18890msgstr "markdown"
18891
18892#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18893msgid "marriage"
18894msgstr "נישואין"
18895
18896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18897msgctxt "FEMALE"
18898msgid "married"
18899msgstr "התחתנה"
18900
18901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18902msgctxt "MALE"
18903msgid "married"
18904msgstr "התחתן"
18905
18906#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18907#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18908msgid "married name"
18909msgstr "שם נישואין"
18910
18911#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18912#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18913msgctxt "FEMALE"
18914msgid "married name"
18915msgstr "שם נישואין"
18916
18917#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18918#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18919msgctxt "MALE"
18920msgid "married name"
18921msgstr "שם נישואין"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:834
18924msgctxt "mother’s father"
18925msgid "maternal grandfather"
18926msgstr "סבא"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:838
18929msgctxt "mother’s mother"
18930msgid "maternal grandmother"
18931msgstr "סבתא"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:840
18934msgctxt "mother’s parent"
18935msgid "maternal grandparent"
18936msgstr "הורה של אם"
18937
18938#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18939#: app/SurnameTradition.php:88
18940msgid "matrilineal"
18941msgstr "מצד האם"
18942
18943#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18944#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18945#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18946#, php-format
18947msgid "maximum %s day"
18948msgid_plural "maximum %s days"
18949msgstr[0] "לכל היותר יום אחד"
18950msgstr[1] "לכל היותר %s ימים"
18951
18952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18957msgid "members"
18958msgstr "חברים"
18959
18960#. I18N: Name of a theme.
18961#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18962msgid "minimal"
18963msgstr "מינימאלי"
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:616
18966msgid "mother"
18967msgstr "אם"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:820
18970msgctxt "husband’s mother"
18971msgid "mother-in-law"
18972msgstr "חמות"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:900
18975msgctxt "spouse’s mother"
18976msgid "mother-in-law"
18977msgstr "חמות"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:918
18980msgctxt "wife’s mother"
18981msgid "mother-in-law"
18982msgstr "חמות"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:906
18985msgctxt "spouse’s parent"
18986msgid "mother/father-in-law"
18987msgstr "חם/חמות"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:768
18990msgctxt "brother’s son"
18991msgid "nephew"
18992msgstr "אחיין"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1120
18995msgctxt "husband’s brother’s son"
18996msgid "nephew"
18997msgstr "אחיינו של הבעל"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1116
19000msgctxt "husband’s sibling’s son"
19001msgid "nephew"
19002msgstr "אחיינו של הבעל"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:1118
19005msgctxt "husband’s sister’s son"
19006msgid "nephew"
19007msgstr "אחיינו של הבעל"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:872
19010msgctxt "sibling’s son"
19011msgid "nephew"
19012msgstr "אחיין"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:882
19015msgctxt "sister’s son"
19016msgid "nephew"
19017msgstr "אחיין"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1360
19020msgctxt "wife’s brother’s son"
19021msgid "nephew"
19022msgstr "אחיינה של האשה"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1356
19025msgctxt "wife’s sibling’s son"
19026msgid "nephew"
19027msgstr "אחיינה של האשה"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:1358
19030msgctxt "wife’s sister’s son"
19031msgid "nephew"
19032msgstr "אחיינה של האשה"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:958
19035msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19036msgid "nephew-in-law"
19037msgstr "אחיין"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1236
19040msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19041msgid "nephew-in-law"
19042msgstr "אחיין"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1278
19045msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19046msgid "nephew-in-law"
19047msgstr "אחיין"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:764
19050msgctxt "brother’s child"
19051msgid "nephew/niece"
19052msgstr "אחיין/אחיינית"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1108
19055msgctxt "husband’s brother’s child"
19056msgid "nephew/niece"
19057msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1104
19060msgctxt "husband’s sibling’s child"
19061msgid "nephew/niece"
19062msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1106
19065msgctxt "husband’s sister’s child"
19066msgid "nephew/niece"
19067msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:868
19070msgctxt "sibling’s child"
19071msgid "nephew/niece"
19072msgstr "אחיין/אחיינית"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:876
19075msgctxt "sister’s child"
19076msgid "nephew/niece"
19077msgstr "אחיין/אחיינית"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:1348
19080msgctxt "wife’s brother’s child"
19081msgid "nephew/niece"
19082msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1344
19085msgctxt "wife’s sibling’s child"
19086msgid "nephew/niece"
19087msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1346
19090msgctxt "wife’s sister’s child"
19091msgid "nephew/niece"
19092msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19093
19094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19095msgid "never"
19096msgstr "אף פעם"
19097
19098#. I18N: A button label, next page
19099#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19100#: resources/views/individual-page.phtml:82
19101#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19102#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19103#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19104#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19105#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19106#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19107#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19108#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19109#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19110#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19111#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19112#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19113#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19114#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19115msgid "next"
19116msgstr "הבא"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:766
19119msgctxt "brother’s daughter"
19120msgid "niece"
19121msgstr "אחיינית"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:1114
19124msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19125msgid "niece"
19126msgstr "אחייניתו של הבעל"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1110
19129msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19130msgid "niece"
19131msgstr "אחייניתו של הבעל"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:1112
19134msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19135msgid "niece"
19136msgstr "אחייניתו של הבעל"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:870
19139msgctxt "sibling’s daughter"
19140msgid "niece"
19141msgstr "אחיינית"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:878
19144msgctxt "sister’s daughter"
19145msgid "niece"
19146msgstr "אחיינית"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:1354
19149msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19150msgid "niece"
19151msgstr "אחייניתה של האשה"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:1350
19154msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19155msgid "niece"
19156msgstr "אחייניתה של האשה"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:1352
19159msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19160msgid "niece"
19161msgstr "אחייניתה של האשה"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:984
19164msgctxt "brother’s son’s wife"
19165msgid "niece-in-law"
19166msgstr "אחיינית"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:1246
19169msgctxt "sibling’s son’s wife"
19170msgid "niece-in-law"
19171msgstr "אחיינית"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:1310
19174msgctxt "sisters’s son’s wife"
19175msgid "niece-in-law"
19176msgstr "אחיינית"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:479
19179msgid "ninth cousin"
19180msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:443
19183msgctxt "FEMALE"
19184msgid "ninth cousin"
19185msgstr "דודנית מדרגה 9"
19186
19187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19188#: app/Functions/Functions.php:399
19189msgctxt "MALE"
19190msgid "ninth cousin"
19191msgstr "דודן מדרגה 9"
19192
19193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19194#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19195#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19196#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19197#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19199#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19200#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19209#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19210#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19211#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19212#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19214#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19215#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19216#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19220#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19221#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19228msgid "no"
19229msgstr "לא"
19230
19231#. I18N: None of the other options
19232#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19233#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19234#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19235#: app/Services/EmailService.php:234
19236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19237msgid "none"
19238msgstr "אין"
19239
19240#: app/SurnameTradition.php:114
19241msgctxt "Surname tradition"
19242msgid "none"
19243msgstr "אין"
19244
19245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19246msgid "numbers"
19247msgstr "ספרות"
19248
19249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19253#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19254#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19262msgid "of"
19263msgstr "מתוך"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:620
19266msgid "parent"
19267msgstr "הורה"
19268
19269#: app/Functions/Functions.php:690
19270msgid "partner"
19271msgstr "שותף/ה"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:667
19274msgctxt "FEMALE"
19275msgid "partner"
19276msgstr "שותפה"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:643
19279msgctxt "MALE"
19280msgid "partner"
19281msgstr "שותף"
19282
19283#: app/SurnameTradition.php:77
19284msgctxt "Surname tradition"
19285msgid "paternal"
19286msgstr "לפי אב"
19287
19288#: app/Functions/Functions.php:798
19289msgctxt "father’s father"
19290msgid "paternal grandfather"
19291msgstr "סבא"
19292
19293#: app/Functions/Functions.php:800
19294msgctxt "father’s mother"
19295msgid "paternal grandmother"
19296msgstr "סבתא"
19297
19298#: app/Functions/Functions.php:802
19299msgctxt "father’s parent"
19300msgid "paternal grandparent"
19301msgstr "הורה של אב"
19302
19303#. I18N: A system where children take their father’s surname
19304#: app/SurnameTradition.php:84
19305msgid "patrilineal"
19306msgstr "מצד האב"
19307
19308#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19309#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19310msgid "pending"
19311msgstr "בהמתנה"
19312
19313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19314msgid "percentage"
19315msgstr "אחוז"
19316
19317#. I18N: A button label, previous page
19318#: resources/views/individual-page.phtml:78
19319#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19321#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19322#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19323#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19324#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19325#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19326#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19328#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19331#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19332msgid "previous"
19333msgstr "הקודם"
19334
19335#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19336#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19337msgid "primary evidence"
19338msgstr "ראיה ראשית"
19339
19340#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19341#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19342msgid "questionable evidence"
19343msgstr "ראיה לא בטוחה"
19344
19345#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19347msgid "records"
19348msgstr "רשומות"
19349
19350#: resources/views/family-page.phtml:22
19351#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19352#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19353#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19354#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19355msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19356msgid "reject"
19357msgstr "דחה"
19358
19359#: resources/views/family-page.phtml:16
19360#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19361#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19362#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19363#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19364msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19365msgid "reject"
19366msgstr "דחה"
19367
19368#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19369#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19370msgid "rejected"
19371msgstr "נדחו"
19372
19373#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19374#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19375msgid "religious name"
19376msgstr "שם דתי"
19377
19378#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19379#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19380msgctxt "FEMALE"
19381msgid "religious name"
19382msgstr "שם דתי"
19383
19384#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19385#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19386msgctxt "MALE"
19387msgid "religious name"
19388msgstr "שם דתי"
19389
19390#. I18N: A button label.
19391#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19392msgid "replace"
19393msgstr "החלף"
19394
19395#. I18N: A button label.
19396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19399#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19400#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19401msgid "reset"
19402msgstr "ברירת מחדל"
19403
19404#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19405msgid "right"
19406msgstr "ימין"
19407
19408#. I18N: A button label.
19409#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19410#: resources/views/admin/components.phtml:139
19411#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19412#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19413#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19414#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19417#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19420#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19422#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19424#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19425#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19426#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19427#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19428#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19429#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19430#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19431#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19432#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19433#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19434#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19435#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34
19436#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19438#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19439#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19440#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19441#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19442#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19443#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19444#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19445#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19446#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19447#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19448msgid "save"
19449msgstr "שמור"
19450
19451#. I18N: A button label.
19452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19453#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19454#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19455#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19456#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19457#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19458msgid "search"
19459msgstr "חפש"
19460
19461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19462#: app/Functions/Functions.php:561
19463#, php-format
19464msgid "second %s"
19465msgstr "%s השני/ה"
19466
19467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19468#: app/Functions/Functions.php:539
19469#, php-format
19470msgctxt "FEMALE"
19471msgid "second %s"
19472msgstr "%s השנייה"
19473
19474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19475#: app/Functions/Functions.php:516
19476#, php-format
19477msgctxt "MALE"
19478msgid "second %s"
19479msgstr "%s השני"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:465
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "דודן/דודנית משנה"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:429
19486msgctxt "FEMALE"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "דודנית משנה"
19489
19490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19491#: app/Functions/Functions.php:378
19492msgctxt "MALE"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr "דודן משנה"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1477
19497msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr "דודן/דודנית משנה"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1469
19502msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr "דודנית משנה"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1473
19507msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr "דודן משנה"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1501
19512msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr "דודן/דודנית משנה"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1493
19517msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr "דודנית משנה"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1497
19522msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr "דודן משנה"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1489
19527msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr "דודן/דודנית משנה"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1481
19532msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr "דודנית משנה"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1485
19537msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr "דודן משנה"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1513
19542msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr "דודן/דודנית משנה"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1505
19547msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr "דודנית משנה"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1509
19552msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr "דודן משנה"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1537
19557msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr "דודן משנה"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1529
19562msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19563msgid "second cousin"
19564msgstr "דודנית משנה"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1533
19567msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19568msgid "second cousin"
19569msgstr "דודן משנה"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1525
19572msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19573msgid "second cousin"
19574msgstr "דודן/דודנית משנה"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:1517
19577msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19578msgid "second cousin"
19579msgstr "דודנית משנה"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:1521
19582msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19583msgid "second cousin"
19584msgstr "דודן משנה"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:1549
19587msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19588msgid "second cousin"
19589msgstr "דודן/דודנית משנה"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:1541
19592msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19593msgid "second cousin"
19594msgstr "דודנית משנה"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:1545
19597msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19598msgid "second cousin"
19599msgstr "דודן משנה"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:1573
19602msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19603msgid "second cousin"
19604msgstr "דודן/דודנית משנה"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:1565
19607msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19608msgid "second cousin"
19609msgstr "דודנית משנה"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:1569
19612msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19613msgid "second cousin"
19614msgstr "דודן משנה"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:1561
19617msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19618msgid "second cousin"
19619msgstr "דודן/דודנית משנה"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:1553
19622msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19623msgid "second cousin"
19624msgstr "דודנית משנה"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:1557
19627msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19628msgid "second cousin"
19629msgstr "דודן משנה"
19630
19631#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19632#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19633msgid "secondary evidence"
19634msgstr "ראיה משנית"
19635
19636#. I18N: select all (of the family trees)
19637#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19638#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19639msgid "select all"
19640msgstr "בחר הכל"
19641
19642#. I18N: select none (of the family trees)
19643#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19644#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19645msgid "select none"
19646msgstr "בחר כלום"
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:613
19649msgid "self"
19650msgstr "האדם עצמו"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:475
19653msgid "seventh cousin"
19654msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:439
19657msgctxt "FEMALE"
19658msgid "seventh cousin"
19659msgstr "דודנית מדרגה 7"
19660
19661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19662#: app/Functions/Functions.php:393
19663msgctxt "MALE"
19664msgid "seventh cousin"
19665msgstr "דודן מדרגה 7"
19666
19667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19674#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19675#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19676msgid "show"
19677msgstr "הצג"
19678
19679#. I18N: button label
19680#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19681#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19682#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19683#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19684#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19685msgid "show more"
19686msgstr "הראה יותר"
19687
19688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19689msgid "show the chart"
19690msgstr "הצג תרשים"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:760
19693msgid "sibling"
19694msgstr "אח/ות"
19695
19696#. I18N: A button label.
19697#: resources/views/login-page.phtml:56
19698#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19699msgid "sign in"
19700msgstr "התחבר"
19701
19702#. I18N: A button label.
19703#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19704msgid "sign out"
19705msgstr "התנתק"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:739
19708msgid "sister"
19709msgstr "אחות"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:770
19712msgctxt "brother’s wife"
19713msgid "sister-in-law"
19714msgstr "גיסה"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:990
19717msgctxt "brother’s wife’s sister"
19718msgid "sister-in-law"
19719msgstr "אחות הגיסה"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:1100
19722msgctxt "husband’s brother’s wife"
19723msgid "sister-in-law"
19724msgstr "אחות הגיס"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:824
19727msgctxt "husband’s sister"
19728msgid "sister-in-law"
19729msgstr "גיסה"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:1290
19732msgctxt "sister’s husband’s sister"
19733msgid "sister-in-law"
19734msgstr "אחות הגיס"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:902
19737msgctxt "spouse’s sister"
19738msgid "sister-in-law"
19739msgstr "גיסה"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:1340
19742msgctxt "wife’s brother’s wife"
19743msgid "sister-in-law"
19744msgstr "אשת הגיס"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:922
19747msgctxt "wife’s sister"
19748msgid "sister-in-law"
19749msgstr "גיסה"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:473
19752msgid "sixth cousin"
19753msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:437
19756msgctxt "FEMALE"
19757msgid "sixth cousin"
19758msgstr "דודנית מדרגה 6"
19759
19760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19761#: app/Functions/Functions.php:390
19762msgctxt "MALE"
19763msgid "sixth cousin"
19764msgstr "דודן מדרגה 6"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:693
19767msgid "son"
19768msgstr "בן"
19769
19770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19771msgid "son of"
19772msgstr "בן של"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:776
19775msgctxt "child’s husband"
19776msgid "son-in-law"
19777msgstr "חתן"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:788
19780msgctxt "daughter’s husband"
19781msgid "son-in-law"
19782msgstr "חתן"
19783
19784#: app/Functions/Functions.php:1028
19785msgctxt "daughter’s husband’s father"
19786msgid "son-in-law’s father"
19787msgstr "מחותן"
19788
19789#: app/Functions/Functions.php:1030
19790msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19791msgid "son-in-law’s mother"
19792msgstr "מחותנת"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:1032
19795msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19796msgid "son-in-law’s parent"
19797msgstr "מחותן/ת"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:780
19800msgctxt "child’s spouse"
19801msgid "son/daughter-in-law"
19802msgstr "חתן/כלה"
19803
19804#. I18N: An option in a list-box
19805#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19807#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19808msgid "sort by date"
19809msgstr "מיין לפי תאריך"
19810
19811#. I18N: A button label.
19812#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19815#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19820msgid "sort by date of birth"
19821msgstr "מיין לפי תאריך לידה"
19822
19823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19825#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19827msgid "sort by date of death"
19828msgstr "מיין לפי תאריך פטירה"
19829
19830#. I18N: A button label.
19831#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19832#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19833msgid "sort by date of marriage"
19834msgstr "מיין לפי תאריך נישואין"
19835
19836#. I18N: An option in a list-box
19837#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19838msgid "sort by date, newest first"
19839msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון"
19840
19841#. I18N: An option in a list-box
19842#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19843msgid "sort by date, oldest first"
19844msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון"
19845
19846#. I18N: An option in a list-box
19847#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19848#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19852#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19853#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19857#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19859msgid "sort by name"
19860msgstr "מיין לפי שם"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:681
19863msgid "spouse"
19864msgstr "בן/בת זוג"
19865
19866#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19867#: app/Services/EmailService.php:236
19868msgid "ssl"
19869msgstr "SSL"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1098
19872msgctxt "father’s wife’s son"
19873msgid "step-brother"
19874msgstr "אח חורג"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1146
19877msgctxt "mother’s husband’s son"
19878msgid "step-brother"
19879msgstr "אח חורג"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1224
19882msgctxt "parent’s spouse’s son"
19883msgid "step-brother"
19884msgstr "אח חורג"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:814
19887msgctxt "husband’s child"
19888msgid "step-child"
19889msgstr "בן/בת חורג/ת"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:894
19892msgctxt "spouse’s child"
19893msgid "step-child"
19894msgstr "בן/בת חורג/ת"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:912
19897msgctxt "wife’s child"
19898msgid "step-child"
19899msgstr "בן/בת חורג/ת"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:816
19902msgctxt "husband’s daughter"
19903msgid "step-daughter"
19904msgstr "בת חורגת"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:896
19907msgctxt "spouse’s daughter"
19908msgid "step-daughter"
19909msgstr "בת חורגת"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:914
19912msgctxt "wife’s daughter"
19913msgid "step-daughter"
19914msgstr "בת חורגת"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:836
19917msgctxt "mother’s husband"
19918msgid "step-father"
19919msgstr "אב חורג"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:810
19922msgctxt "father’s wife"
19923msgid "step-mother"
19924msgstr "אם חורגת"
19925
19926#: app/Functions/Functions.php:866
19927msgctxt "parent’s spouse"
19928msgid "step-parent"
19929msgstr "הורה חורג"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:1094
19932msgctxt "father’s wife’s child"
19933msgid "step-sibling"
19934msgstr "אח/ות חורג/ת"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:1142
19937msgctxt "mother’s husband’s child"
19938msgid "step-sibling"
19939msgstr "אח/ות חורג/ת"
19940
19941#: app/Functions/Functions.php:1220
19942msgctxt "parent’s spouse’s child"
19943msgid "step-sibling"
19944msgstr "אח/ות חורג/ת"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:1096
19947msgctxt "father’s wife’s daughter"
19948msgid "step-sister"
19949msgstr "אחות חורגת"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:1144
19952msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19953msgid "step-sister"
19954msgstr "אחות חורגת"
19955
19956#: app/Functions/Functions.php:1222
19957msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19958msgid "step-sister"
19959msgstr "אחות חורגת"
19960
19961#: app/Functions/Functions.php:826
19962msgctxt "husband’s son"
19963msgid "step-son"
19964msgstr "בן חורג"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:904
19967msgctxt "spouse’s son"
19968msgid "step-son"
19969msgstr "בן חורג"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:924
19972msgctxt "wife’s son"
19973msgid "step-son"
19974msgstr "בן חורג"
19975
19976#. I18N: Layout option for lists of names
19977#. I18N: An option in a list-box
19978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19979#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19980#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19981#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19982#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19983msgid "table"
19984msgstr "טבלה"
19985
19986#. I18N: Layout option for lists of names
19987#. I18N: An option in a list-box
19988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19989#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19990msgid "tag cloud"
19991msgstr "ענן תגיות"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:481
19994msgid "tenth cousin"
19995msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:445
19998msgctxt "FEMALE"
19999msgid "tenth cousin"
20000msgstr "דודנית מדרגה 10"
20001
20002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20003#: app/Functions/Functions.php:402
20004msgctxt "MALE"
20005msgid "tenth cousin"
20006msgstr "דודן מדרגה 10"
20007
20008#. I18N: [you should check that:] ...
20009#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20010msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20011msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות"
20012
20013#. I18N: [you should check that:] ...
20014#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20015msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20016msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם"
20017
20018#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20019#: app/Functions/Functions.php:194
20020msgid "themself"
20021msgstr "הוא עַצמוֹ"
20022
20023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20024#: app/Functions/Functions.php:564
20025#, php-format
20026msgid "third %s"
20027msgstr "%s השלישי/ת"
20028
20029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20030#: app/Functions/Functions.php:542
20031#, php-format
20032msgctxt "FEMALE"
20033msgid "third %s"
20034msgstr "%s השלישית"
20035
20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20037#: app/Functions/Functions.php:519
20038#, php-format
20039msgctxt "MALE"
20040msgid "third %s"
20041msgstr "%s השלישי"
20042
20043#: app/Functions/Functions.php:467
20044msgid "third cousin"
20045msgstr "דודן/דודנית שילש"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:431
20048msgctxt "FEMALE"
20049msgid "third cousin"
20050msgstr "דודנית מדרגה 3"
20051
20052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20053#: app/Functions/Functions.php:381
20054msgctxt "MALE"
20055msgid "third cousin"
20056msgstr "דודן שילש"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:487
20059msgid "thirteenth cousin"
20060msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:451
20063msgctxt "FEMALE"
20064msgid "thirteenth cousin"
20065msgstr "דודנית מדרגה 13"
20066
20067#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20068#: app/Functions/Functions.php:411
20069msgctxt "MALE"
20070msgid "thirteenth cousin"
20071msgstr "דודן מדרגה 13"
20072
20073#. I18N: layout option for the fan chart
20074#: app/Module/FanChartModule.php:577
20075msgid "three-quarter circle"
20076msgstr "שלושת-רבעי עיגול"
20077
20078#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20079#: app/Services/EmailService.php:238
20080msgid "tls"
20081msgstr "TLS"
20082
20083#. I18N: Gedcom TO dates
20084#: app/Date.php:372
20085#, php-format
20086msgid "to %s"
20087msgstr "עד %s"
20088
20089#: app/Functions/Functions.php:485
20090msgid "twelfth cousin"
20091msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12"
20092
20093#: app/Functions/Functions.php:449
20094msgctxt "FEMALE"
20095msgid "twelfth cousin"
20096msgstr "דודנית מדרגה 12"
20097
20098#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20099#: app/Functions/Functions.php:408
20100msgctxt "MALE"
20101msgid "twelfth cousin"
20102msgstr "דודן מדרגה 12"
20103
20104#: app/Functions/Functions.php:705
20105msgid "twin brother"
20106msgstr "אח תאום"
20107
20108#: app/Functions/Functions.php:747
20109msgid "twin sibling"
20110msgstr "אח תאום/אחות תאומה"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:726
20113msgid "twin sister"
20114msgstr "אחות תאומה"
20115
20116#: app/Functions/Functions.php:792
20117msgctxt "father’s brother"
20118msgid "uncle"
20119msgstr "דוד"
20120
20121#: app/Functions/Functions.php:1090
20122msgctxt "father’s sister’s husband"
20123msgid "uncle"
20124msgstr "דוד"
20125
20126#: app/Functions/Functions.php:828
20127msgctxt "mother’s brother"
20128msgid "uncle"
20129msgstr "דוד"
20130
20131#: app/Functions/Functions.php:1176
20132msgctxt "mother’s sister’s husband"
20133msgid "uncle"
20134msgstr "דוד"
20135
20136#: app/Functions/Functions.php:848
20137msgctxt "parent’s brother"
20138msgid "uncle"
20139msgstr "דוד"
20140
20141#: app/Functions/Functions.php:1218
20142msgctxt "parent’s sister’s husband"
20143msgid "uncle"
20144msgstr "דוד"
20145
20146#: app/Place.php:242
20147msgid "unknown"
20148msgstr "לא ידוע"
20149
20150#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20151msgctxt "unknown family"
20152msgid "unknown"
20153msgstr "לא ידוע"
20154
20155#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20156msgid "unlimited"
20157msgstr "בלתי מוגבל"
20158
20159#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20160#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20161msgid "unreliable evidence"
20162msgstr "ראיה לא מהימנה"
20163
20164#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20165#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20166msgid "up"
20167msgstr "למעלה"
20168
20169#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20170msgid "update"
20171msgstr "עדכן"
20172
20173#. I18N: A button label.
20174#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20175msgid "upload"
20176msgstr "העלה"
20177
20178#. I18N: A button label.
20179#: resources/views/branches-page.phtml:40
20180#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20181#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20182#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20183#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20184#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20185#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20186#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20187#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20188#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20189#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20190#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20191#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20192msgid "view"
20193msgstr "הראה"
20194
20195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20200msgid "visitors"
20201msgstr "מבקרים"
20202
20203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20205msgctxt "FEMALE"
20206msgid "was born"
20207msgstr "נולדה"
20208
20209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20211msgctxt "MALE"
20212msgid "was born"
20213msgstr "נולד"
20214
20215#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20216msgid "webtrees"
20217msgstr "וובטריס"
20218
20219#: app/Services/MessageService.php:127
20220msgid "webtrees message"
20221msgstr "הודעת webtrees"
20222
20223#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20224msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20225msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך."
20226
20227#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20229msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20230msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר."
20231
20232#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20233msgid "webtrees sends emails with no storage"
20234msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון"
20235
20236#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20237msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20238msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1."
20239
20240#: app/Functions/Functions.php:658
20241msgid "wife"
20242msgstr "אישה"
20243
20244#. I18N: Name of a theme.
20245#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20246msgid "xenea"
20247msgstr "קסנאה"
20248
20249#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20250msgid "years"
20251msgstr "שנים"
20252
20253#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20254#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20255#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20256#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20257#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20259#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20260#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20261#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20269#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20270#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20271#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20272#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20273#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20274#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20275#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20276#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20277#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20278#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20279#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20280#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20281#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20288msgid "yes"
20289msgstr "כן"
20290
20291#. I18N: [you should check that:] ...
20292#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20293msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20294msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin"
20295
20296#: app/Functions/Functions.php:709
20297msgid "younger brother"
20298msgstr "אח צעיר"
20299
20300#: app/Functions/Functions.php:751
20301msgid "younger sibling"
20302msgstr "אח/אחות צעיר יותר"
20303
20304#: app/Functions/Functions.php:730
20305msgid "younger sister"
20306msgstr "אחות צעירה"
20307
20308#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
20309#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20310#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20311#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
20313#, php-format
20314msgid "±%s year"
20315msgid_plural "±%s years"
20316msgstr[0] "± שנה"
20317msgstr[1] "± %s שנים"
20318
20319#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20320#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20321#, php-format
20322msgid "“%s” has been deleted."
20323msgstr "\"%s\" נמחק."
20324
20325#. I18N: Description of a “Data fix” module
20326#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20327msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20328msgstr "תגיות \"תמונה מודגשת\" (_PRIM) משמשות בחלק מיישומי גניאלוגיה כדי לציין את התמונה המועדפת של האדם. אלטרנטיבה היא למיין מחדש את התמונות כך שהמועדפת תופיע ראשונה."
20329
20330#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20331#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20332#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20333msgid "…"
20334msgstr "…"
20335
20336#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20337#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
20338#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
20339msgctxt "Unknown given name"
20340msgid "…"
20341msgstr "…"
20342
20343#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20344#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20345#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
20346#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
20347msgctxt "Unknown surname"
20348msgid "…"
20349msgstr "…"
20350
20351#~ msgid " per gender"
20352#~ msgstr " למגדר"
20353
20354#~ msgid " per time period"
20355#~ msgstr " בתקופת זמן"
20356
20357#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20358#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20359#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20360#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20361
20362#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20363#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20364#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20365#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20366
20367#~ msgid "%s day ago"
20368#~ msgid_plural "%s days ago"
20369#~ msgstr[0] "לפני יום"
20370#~ msgstr[1] "לפני %s ימים"
20371
20372#~ msgid "%s family tree"
20373#~ msgid_plural "%s family trees"
20374#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s"
20375#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה"
20376
20377#~ msgid "%s hour ago"
20378#~ msgid_plural "%s hours ago"
20379#~ msgstr[0] "לפני שעה"
20380#~ msgstr[1] "לפני %s שעות"
20381
20382#~ msgid "%s individual is private."
20383#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20384#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי."
20385#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים."
20386
20387#, php-format
20388#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20389#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20390#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s"
20391#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s"
20392
20393#, php-format
20394#~ msgid "%s individual with events in %s"
20395#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20396#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s"
20397#~ msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s"
20398
20399#, php-format
20400#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20401#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20402#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
20403#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
20404
20405#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20406#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין."
20407
20408#~ msgid "%s minute ago"
20409#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20410#~ msgstr[0] "לפני דקה"
20411#~ msgstr[1] "לפני %s דקות"
20412
20413#~ msgid "%s month ago"
20414#~ msgid_plural "%s months ago"
20415#~ msgstr[0] "לפני חודש"
20416#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים"
20417
20418#~ msgid "%s second ago"
20419#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20420#~ msgstr[0] "לפני שניה"
20421#~ msgstr[1] "לפני %s שניות"
20422
20423#~ msgid "%s year ago"
20424#~ msgid_plural "%s years ago"
20425#~ msgstr[0] "לפני שנה"
20426#~ msgstr[1] "לפני %s שנים"
20427
20428#, php-format
20429#~ msgid "(aged less than %s)"
20430#~ msgstr "(בגיל פחות מ-%s)"
20431
20432#, php-format
20433#~ msgid "(aged more than %s)"
20434#~ msgstr "(בגיל מעל %s)"
20435
20436#~ msgid "(in childhood)"
20437#~ msgstr "(בילדות)"
20438
20439#~ msgid "(in infancy)"
20440#~ msgstr "(בינקות)"
20441
20442#~ msgid "(stillborn)"
20443#~ msgstr "(לידה שקטה)"
20444
20445#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20446#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך."
20447
20448#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20449#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים."
20450
20451#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20452#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים."
20453
20454#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20455#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)."
20456
20457#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20458#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת."
20459
20460#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20461#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך."
20462
20463#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20464#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה."
20465
20466#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20467#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה."
20468
20469#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20470#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות."
20471
20472#~ msgid "A.M."
20473#~ msgstr "לפנה״צ"
20474
20475#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20476#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20477
20478#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20479#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20480
20481#~ msgid "API key"
20482#~ msgstr "מפתח API"
20483
20484#~ msgid "Acadia"
20485#~ msgstr "אקדיה"
20486
20487#~ msgid "Add a blank row"
20488#~ msgstr "הוסף שורה ריקה"
20489
20490#~ msgid "Add a brother or sister"
20491#~ msgstr "הוסף אח או אחות"
20492
20493#~ msgid "Add a child to this family"
20494#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה"
20495
20496#~ msgid "Add a geographic location"
20497#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי"
20498
20499#~ msgid "Add a husband to this family"
20500#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה"
20501
20502#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20503#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל"
20504
20505#~ msgid "Add a son or daughter"
20506#~ msgstr "הוסף בן או בת"
20507
20508#~ msgid "Add a spouse"
20509#~ msgstr "הוסף בעל או אישה"
20510
20511#~ msgid "Add a wife to this family"
20512#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה"
20513
20514#~ msgid "Add an associate"
20515#~ msgstr "הוסף מקורב"
20516
20517#~ msgid "Add another individual to the chart"
20518#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים"
20519
20520#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20521#~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם."
20522
20523#~ msgid "Add links"
20524#~ msgstr "הוסף קישורים"
20525
20526#~ msgid "Add missing married names"
20527#~ msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים"
20528
20529#~ msgid "Add to favorites"
20530#~ msgstr "הוסף למועדפים"
20531
20532#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20533#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות"
20534
20535#~ msgid "Advanced"
20536#~ msgstr "מתקדם"
20537
20538#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20539#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך."
20540
20541#~ msgid "Age of item"
20542#~ msgstr "גיל הכניסה"
20543
20544#~ msgid "Age related to birth year"
20545#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה"
20546
20547#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20548#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView"
20549
20550#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20551#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה"
20552
20553#~ msgid "All files have read and write permission."
20554#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה."
20555
20556#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20557#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב"
20558
20559#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20560#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳."
20561
20562#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20563#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ."
20564
20565#~ msgid "An unknown error occurred"
20566#~ msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה"
20567
20568#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20569#~ msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך."
20570
20571#~ msgid "Approval of account at %s"
20572#~ msgstr "אישור משתמש על %s"
20573
20574#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20575#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?"
20576
20577#~ msgid "Associates"
20578#~ msgstr "מקורבים"
20579
20580#, fuzzy
20581#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20582#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים"
20583
20584#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20585#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים"
20586
20587#~ msgid "Available blocks"
20588#~ msgstr "הבלוקים הזמינים"
20589
20590#~ msgid "Basic"
20591#~ msgstr "בסיסי"
20592
20593#~ msgid "Bearing"
20594#~ msgstr "כוון"
20595
20596#~ msgid "Body"
20597#~ msgstr "גוף"
20598
20599#~ msgid "Booklet"
20600#~ msgstr "ספרון"
20601
20602#~ msgid "British West Indies"
20603#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית"
20604
20605#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20606#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש."
20607
20608#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20609#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20610#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s."
20611#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות."
20612
20613#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20614#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון."
20615
20616#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20617#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳."
20618
20619#~ msgid "Cannot create"
20620#~ msgstr "לא ניתן ליצר"
20621
20622#~ msgid "Cape Colony"
20623#~ msgstr "מושבת הכף"
20624
20625#~ msgid "Catalonia"
20626#~ msgstr "קטלוניה"
20627
20628#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20629#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20630
20631#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20632#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20633
20634#~ msgid "Cemeteries"
20635#~ msgstr "בתי קברות"
20636
20637#~ msgid "Center map here"
20638#~ msgstr "מרכז מפה כאן"
20639
20640#~ msgid "Change"
20641#~ msgstr "שנה"
20642
20643#~ msgid "Change flag"
20644#~ msgstr "החלף דגל"
20645
20646#~ msgid "Change language"
20647#~ msgstr "החלף שפה"
20648
20649#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20650#~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\""
20651
20652#~ msgid "Channel Islands"
20653#~ msgstr "איי התעלה"
20654
20655#~ msgid "Check file permissions…"
20656#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…"
20657
20658#~ msgid "Check for custom modules…"
20659#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…"
20660
20661#~ msgid "Check for custom themes…"
20662#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…"
20663
20664#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20665#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו."
20666
20667#~ msgid "Check the settings and try again."
20668#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב."
20669
20670#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20671#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע."
20672
20673#~ msgid "Choose: "
20674#~ msgstr "בחר "
20675
20676#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20677#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20678
20679#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20680#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה"
20681
20682#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20683#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees"
20684
20685#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20686#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק"
20687
20688#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20689#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי"
20690
20691#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20692#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים."
20693
20694#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20695#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן."
20696
20697#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20698#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20699
20700#~ msgid "Columns per page"
20701#~ msgstr "עמודות לדף"
20702
20703#~ msgid "Configure"
20704#~ msgstr "עצב"
20705
20706#~ msgid "Confirm password"
20707#~ msgstr "אישור סיסמה"
20708
20709#~ msgid "Continue adding"
20710#~ msgstr "המשך להוסיף"
20711
20712#~ msgid "Cookie warning"
20713#~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה"
20714
20715#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20716#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם."
20717
20718#~ msgid "Count"
20719#~ msgstr "ספירה"
20720
20721#~ msgid "Countries"
20722#~ msgstr "ארצות"
20723
20724#~ msgid "Counts "
20725#~ msgstr "מונים "
20726
20727#~ msgid "County"
20728#~ msgstr "מחוז"
20729
20730#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20731#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים"
20732
20733#~ msgid "Create a website access rule"
20734#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר"
20735
20736#~ msgid "Current"
20737#~ msgstr "נוכחי"
20738
20739#~ msgid "Custom tags"
20740#~ msgstr "תגים מותאמים"
20741
20742#~ msgid "Custom theme"
20743#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית"
20744
20745#~ msgid "Czechoslovakia"
20746#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה"
20747
20748#~ msgid "Dashboard"
20749#~ msgstr "לוח מחוונים"
20750
20751#~ msgid "Data Fixes"
20752#~ msgstr "תיקוני נתונים"
20753
20754#~ msgid "Database and table names"
20755#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות"
20756
20757#~ msgid "Default"
20758#~ msgstr "ברירת מחדל"
20759
20760#~ msgid "Default map type"
20761#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה"
20762
20763#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20764#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין"
20765
20766#~ msgid "Default pedigree generations"
20767#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין"
20768
20769#~ msgid "Delete old files…"
20770#~ msgstr "מחק קבצים ישנים…"
20771
20772#~ msgid "Delete temporary files…"
20773#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…"
20774
20775#~ msgid "Description unavailable"
20776#~ msgstr "תיאור אינו זמין"
20777
20778#~ msgid "Desired password"
20779#~ msgstr "סיסמה רצויה"
20780
20781#~ msgid "Desired username"
20782#~ msgstr "שם משתמש רצוי"
20783
20784#~ msgid "Disable these modules"
20785#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו"
20786
20787#~ msgid "Disable these themes"
20788#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו"
20789
20790#~ msgid "Display all"
20791#~ msgstr "הצג הכל"
20792
20793#~ msgid "Display map coordinates"
20794#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה"
20795
20796#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20797#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי."
20798
20799#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20800#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים."
20801
20802#~ msgid "Download geographic data"
20803#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים"
20804
20805#~ msgid "Earliest birth year"
20806#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר"
20807
20808#~ msgid "Earliest death year"
20809#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר"
20810
20811#~ msgid "Edit a website access rule"
20812#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר"
20813
20814#~ msgid "Edit media"
20815#~ msgstr "ערוך מדיה"
20816
20817#~ msgid "Edit the details"
20818#~ msgstr "ערוך פרטים"
20819
20820#~ msgid "Edit the media object"
20821#~ msgstr "ערוך ישות מדיה"
20822
20823#~ msgid "Edit the note"
20824#~ msgstr "ערוך הערה"
20825
20826#~ msgid "Edit the repository"
20827#~ msgstr "ערוך מאגר"
20828
20829#~ msgid "Edit the source"
20830#~ msgstr "ערוך מקור"
20831
20832#~ msgid "Eire"
20833#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)"
20834
20835#~ msgid "Elevation"
20836#~ msgstr "גובה"
20837
20838#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20839#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>."
20840
20841#~ msgid "Embedded variable"
20842#~ msgstr "משתנה מוטמע"
20843
20844#~ msgid "End IP address"
20845#~ msgstr "כתובת IP סופית"
20846
20847#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20848#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור"
20849
20850#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20851#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו."
20852
20853#~ msgid "Enter report values"
20854#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח"
20855
20856#~ msgid "Exact text"
20857#~ msgstr "מחרוזת מדויקת"
20858
20859#~ msgid "FAQ position"
20860#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה"
20861
20862#~ msgid "FAQ visibility"
20863#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה"
20864
20865#~ msgid "Family ID prefix"
20866#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה"
20867
20868#~ msgid "Family group information"
20869#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה"
20870
20871#~ msgid "Family list"
20872#~ msgstr "רשימת משפחה"
20873
20874#~ msgid "File containing places (CSV)"
20875#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)"
20876
20877#~ msgid "Find a fact or event"
20878#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע"
20879
20880#~ msgid "Find a family"
20881#~ msgstr "מצא משפחה"
20882
20883#~ msgid "Find a media object"
20884#~ msgstr "מצא ישות מדיה"
20885
20886#~ msgid "Find a place"
20887#~ msgstr "מצא מקום"
20888
20889#~ msgid "Find a repository"
20890#~ msgstr "מצא מאגר"
20891
20892#~ msgid "Find a shared note"
20893#~ msgstr "מצא הערה"
20894
20895#~ msgid "Find an individual"
20896#~ msgstr "מצא אדם"
20897
20898#~ msgid "From"
20899#~ msgstr "מ-"
20900
20901#~ msgid "Gender icon on charts"
20902#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים"
20903
20904#~ msgid "Get an API key from Google."
20905#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google."
20906
20907#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20908#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
20909
20910#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20911#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google"
20912
20913#~ msgid "Google Street View™"
20914#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™"
20915
20916#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20917#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API."
20918
20919#~ msgid "Grandparents"
20920#~ msgstr "סבא וסבתא"
20921
20922#~ msgid "Head of household"
20923#~ msgstr "ראש"
20924
20925#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20926#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג."
20927
20928#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20929#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה."
20930
20931#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20932#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב."
20933
20934#~ msgid "Highest population"
20935#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר"
20936
20937#~ msgid "Historical facts"
20938#~ msgstr "עובדות היסטוריות"
20939
20940#~ msgid "House"
20941#~ msgstr "בית"
20942
20943#~ msgid "Hybrid"
20944#~ msgstr "משולבת"
20945
20946#~ msgid "Icon"
20947#~ msgstr "צלמית"
20948
20949#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20950#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>"
20951
20952#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20953#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה."
20954
20955#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20956#~ msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני."
20957
20958#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20959#~ msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">יישומים פחות מאובטחים</a> והשתמש בסיסמת ה-Google שלך."
20960
20961#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20962#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה."
20963
20964#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20965#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר."
20966
20967#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20968#~ msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">סיסמת אפליקציה</a>."
20969
20970#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20971#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית."
20972
20973#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20974#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך."
20975
20976#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20977#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת."
20978
20979#~ msgid "Import Options."
20980#~ msgstr "אפשרויות ייבוא."
20981
20982#~ msgid "Include fully matched places"
20983#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה"
20984
20985#~ msgid "Individual ID prefix"
20986#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי"
20987
20988#~ msgid "Individual distribution"
20989#~ msgstr "התפלגות אישית"
20990
20991#~ msgid "Individual list"
20992#~ msgstr "רשימת אנשים"
20993
20994#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20995#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה."
20996
20997#~ msgid "Installation folder"
20998#~ msgstr "תיקיית התקנה"
20999
21000#~ msgid "Instructions for Google mail"
21001#~ msgstr "הוראות לדוא\"ל של Google"
21002
21003#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21004#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי"
21005
21006#~ msgid "Keep"
21007#~ msgstr "שמור"
21008
21009#~ msgid "Keep link in list"
21010#~ msgstr "שמור קישור ברשימה"
21011
21012#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21013#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים"
21014
21015#~ msgid "Latest birth year"
21016#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר"
21017
21018#~ msgid "Latest death year"
21019#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר"
21020
21021#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21022#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש."
21023
21024#~ msgctxt "paper size"
21025#~ msgid "Legal"
21026#~ msgstr "Legal"
21027
21028#~ msgid "Limit"
21029#~ msgstr "גבול"
21030
21031#~ msgid "Limit display by"
21032#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי"
21033
21034#~ msgid "Link to an existing media object"
21035#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת"
21036
21037#~ msgid "Login ID"
21038#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה"
21039
21040#~ msgid "Longevity versus time"
21041#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן"
21042
21043#~ msgid "Lost password request"
21044#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה"
21045
21046#~ msgid "Lowest population"
21047#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר"
21048
21049#~ msgid "Main section blocks"
21050#~ msgstr "הבלוקים הראשיים"
21051
21052#~ msgid "Manage the links"
21053#~ msgstr "נהל קישורים"
21054
21055#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21056#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף."
21057
21058#~ msgid "Match calendar"
21059#~ msgstr "התאם לוח שנה"
21060
21061#~ msgid "Max"
21062#~ msgstr "מקסימלי"
21063
21064#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21065#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים"
21066
21067#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21068#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין"
21069
21070#~ msgid "Media ID prefix"
21071#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה"
21072
21073#~ msgid "Media contains"
21074#~ msgstr "מדיה מכילה"
21075
21076#~ msgid "Memory limit"
21077#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP"
21078
21079#~ msgid "Midnight"
21080#~ msgstr "חצות"
21081
21082#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21083#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים."
21084
21085#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21086#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”"
21087
21088#~ msgid "Moderate pending changes"
21089#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים"
21090
21091#~ msgid "More news articles"
21092#~ msgstr "כתבות נוספות"
21093
21094#~ msgid "Move left"
21095#~ msgstr "העבר ימינה"
21096
21097#~ msgid "Move right"
21098#~ msgstr "העבר שמאלה"
21099
21100#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21101#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s"
21102
21103#~ msgid "MySQL variables"
21104#~ msgstr "משתני MySQL"
21105
21106#~ msgid "Name contains"
21107#~ msgstr "השם מכיל"
21108
21109#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21110#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
21111
21112#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21113#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
21114
21115#~ msgid "Neighborhood"
21116#~ msgstr "שכונה"
21117
21118#~ msgid "Netherlands Antilles"
21119#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה"
21120
21121#~ msgid "Neutral Zone"
21122#~ msgstr "אזור נטרלי"
21123
21124#~ msgid "No ancestors in the database."
21125#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים."
21126
21127#~ msgid "No custom modules are enabled."
21128#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר."
21129
21130#~ msgid "No custom themes are enabled."
21131#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר."
21132
21133#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21134#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום."
21135
21136#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21137#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר."
21138
21139#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21140#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21141#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת."
21142#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים."
21143
21144#~ msgid "No limit"
21145#~ msgstr "אין הגבלה"
21146
21147#~ msgid "No map data exists for this individual"
21148#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה"
21149
21150#~ msgid "No mappable items"
21151#~ msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה"
21152
21153#~ msgid "No media file was provided."
21154#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק."
21155
21156#~ msgid "No places found"
21157#~ msgstr "לא נמצאו מקומות"
21158
21159#~ msgid "No places have been found."
21160#~ msgstr "לא נמצאו מקומות."
21161
21162#~ msgid "Nobody at all"
21163#~ msgstr "אף אחד"
21164
21165#~ msgid "Noon"
21166#~ msgstr "צהריים"
21167
21168#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21169#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין"
21170
21171#~ msgid "Note ID prefix"
21172#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות"
21173
21174#~ msgid "Number of generations"
21175#~ msgstr "מספר דורות"
21176
21177#~ msgid "Number of items"
21178#~ msgstr "מספר כניסות"
21179
21180#~ msgid "Number of items to show"
21181#~ msgstr "מספר פריטים להצגה"
21182
21183#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21184#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: "
21185
21186#~ msgid "Oldest at bottom"
21187#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה"
21188
21189#~ msgid "Oldest at top"
21190#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה"
21191
21192#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21193#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים"
21194
21195#~ msgid "Order"
21196#~ msgstr "סדר"
21197
21198#~ msgid "Other folder… please type in"
21199#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד"
21200
21201#~ msgid "Others"
21202#~ msgstr "אחרים"
21203
21204#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21205#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות."
21206
21207#~ msgid "Own charts"
21208#~ msgstr "תרשימים אישיים"
21209
21210#~ msgid "P.M."
21211#~ msgstr "אחה״צ"
21212
21213#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21214#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
21215
21216#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21217#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה."
21218
21219#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21220#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
21221
21222#~ msgid "PHP time limit"
21223#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP"
21224
21225#~ msgid "Passwords do not match."
21226#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."
21227
21228#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21229#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים."
21230
21231#~ msgid "Pedigree of %s"
21232#~ msgstr "אילן יוחסין של %s"
21233
21234#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21235#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:"
21236
21237#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21238#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s"
21239
21240#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21241#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees."
21242
21243#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21244#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees"
21245
21246#~ msgid "Place check"
21247#~ msgstr "בדיקת מקום"
21248
21249#~ msgid "Place contains"
21250#~ msgstr "מקום מכיל"
21251
21252#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21253#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…"
21254
21255#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21256#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…"
21257
21258#~ msgid "Places found"
21259#~ msgstr "נמצאו מקומות"
21260
21261#~ msgid "Places in %s"
21262#~ msgstr "מקומות ב-%s"
21263
21264#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21265#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים."
21266
21267#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21268#~ msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי"
21269
21270#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21271#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה"
21272
21273#~ msgid "Please enter a message subject."
21274#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך."
21275
21276#~ msgid "Please enter more than one character."
21277#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד."
21278
21279#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21280#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה."
21281
21282#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21283#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו."
21284
21285#~ msgid "Precision"
21286#~ msgstr "דיוק"
21287
21288#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21289#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב"
21290
21291#~ msgid "Prefixes"
21292#~ msgstr "קידומות"
21293
21294#~ msgid "README documentation"
21295#~ msgstr "תיעוד (Readme)"
21296
21297#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21298#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים."
21299
21300#~ msgid "Redraw map"
21301#~ msgstr "צייר מפה מחדש"
21302
21303#~ msgid "Remove flag"
21304#~ msgstr "הסר דגל"
21305
21306#~ msgid "Remove link from list"
21307#~ msgstr "הסר קישור מרשימה"
21308
21309#~ msgid "Repositories found"
21310#~ msgstr "נמצאו מאגרים"
21311
21312#~ msgid "Repository ID prefix"
21313#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר"
21314
21315#~ msgid "Repository contains"
21316#~ msgstr "המאגר מכיל"
21317
21318#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21319#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש."
21320
21321#~ msgid "Resulting value"
21322#~ msgstr "תוצאה"
21323
21324#~ msgid "Right section blocks"
21325#~ msgstr "הבלוקים השמאליים"
21326
21327#~ msgid "Rule"
21328#~ msgstr "כלל"
21329
21330#~ msgid "Satellite"
21331#~ msgstr "לוויין"
21332
21333#~ msgid "Search engine"
21334#~ msgstr "מכונת חיפוש"
21335
21336#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21337#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים."
21338
21339#~ msgid "Search globally"
21340#~ msgstr "חיפוש גלובלי"
21341
21342#~ msgid "Search locally"
21343#~ msgstr "חיפוש מקומי"
21344
21345#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21346#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו."
21347
21348#~ msgid "Select chart type"
21349#~ msgstr "בחר סוג תרשים"
21350
21351#~ msgid "Select events"
21352#~ msgstr "בחר אירועים"
21353
21354#~ msgid "Select flag"
21355#~ msgstr "בחר דגל"
21356
21357#~ msgid "Select the desired count interval"
21358#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי"
21359
21360#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21361#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים."
21362
21363#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21364#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה"
21365
21366#~ msgid "Send broadcast messages"
21367#~ msgstr "שלח הודעות שידור"
21368
21369#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21370#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו"
21371
21372#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21373#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)"
21374
21375#~ msgid "Session timeout"
21376#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי"
21377
21378#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21379#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין."
21380
21381#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21382#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים."
21383
21384#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21385#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין."
21386
21387#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21388#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN."
21389
21390#~ msgid "Shared note contains"
21391#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה"
21392
21393#~ msgid "Shared notes found"
21394#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות"
21395
21396#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21397#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק"
21398
21399#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21400#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות"
21401
21402#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21403#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות"
21404
21405#~ msgid "Show all tags"
21406#~ msgstr "הראה את כל התגים"
21407
21408#~ msgid "Show chart details by default"
21409#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל"
21410
21411#~ msgid "Show common surnames"
21412#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים"
21413
21414#~ msgid "Show counts before or after name"
21415#~ msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם"
21416
21417#~ msgid "Show cousins"
21418#~ msgstr "הראה בני דוד"
21419
21420#~ msgid "Show date differences"
21421#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים"
21422
21423#~ msgid "Show details"
21424#~ msgstr "הצג פרטים"
21425
21426#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21427#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים."
21428
21429#~ msgid "Show images"
21430#~ msgstr "הראה תמונות"
21431
21432#~ msgid "Show inactive places"
21433#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים"
21434
21435#~ msgid "Show lifespans"
21436#~ msgstr "הצג תוחלות חיים"
21437
21438#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21439#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות"
21440
21441#~ msgid "Show only the selected tags"
21442#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים"
21443
21444#~ msgid "Show places in hierarchy"
21445#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית"
21446
21447#~ msgid "Show related individuals/families"
21448#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות"
21449
21450#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21451#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google."
21452
21453#~ msgid "Sicily"
21454#~ msgstr "סיציליה"
21455
21456#~ msgid "Sign-in URL"
21457#~ msgstr "URL של התחברות"
21458
21459#~ msgid "Signed-in as "
21460#~ msgstr "מחובר כ- "
21461
21462#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21463#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים."
21464
21465#~ msgid "Site preferences"
21466#~ msgstr "העדפות אתר"
21467
21468#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21469#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)"
21470
21471#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21472#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”."
21473
21474#~ msgid "Source ID prefix"
21475#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור"
21476
21477#~ msgid "Source contains"
21478#~ msgstr "מקור מכיל"
21479
21480#~ msgid "Standard"
21481#~ msgstr "רגיל"
21482
21483#~ msgid "Start IP address"
21484#~ msgstr "כתובת IP התחלתית"
21485
21486#~ msgid "Start at parents"
21487#~ msgstr "התחל מההורים"
21488
21489#~ msgid "Statistics chart"
21490#~ msgstr "תרשים סטטיסטי"
21491
21492#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21493#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת"
21494
21495#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21496#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת"
21497
21498#~ msgid "Subdivision"
21499#~ msgstr "תת חלוקה"
21500
21501#~ msgid "Suffixes"
21502#~ msgstr "סיומות"
21503
21504#~ msgid "System settings"
21505#~ msgstr "הגדרות מערכת"
21506
21507#~ msgid "Tag"
21508#~ msgstr "תג"
21509
21510#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21511#~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה."
21512
21513#~ msgid "Terrain"
21514#~ msgstr "פיסית"
21515
21516#~ msgid "The FAQ list is empty."
21517#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה."
21518
21519#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21520#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:"
21521
21522#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21523#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי."
21524
21525#~ msgid "The database reported the following error message:"
21526#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:"
21527
21528#~ msgid "The details of this family are private."
21529#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים."
21530
21531#~ msgid "The details of this individual are private."
21532#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים."
21533
21534#~ msgid "The file %s could not be updated."
21535#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s."
21536
21537#~ msgid "The file %s has been created."
21538#~ msgstr "קובץ %s נוצר."
21539
21540#, php-format
21541#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21542#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה."
21543
21544#~ msgid "The following places have been changed:"
21545#~ msgstr "המקומות הבאים שונו:"
21546
21547#~ msgid "The following places would be changed:"
21548#~ msgstr "המקומות הבאים ישונו:"
21549
21550#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21551#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)."
21552
21553#~ msgid "The media file %s does not exist."
21554#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים."
21555
21556#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21557#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה."
21558
21559#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21560#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך."
21561
21562#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21563#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s."
21564
21565#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21566#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר."
21567
21568#~ msgid "The passwords do not match."
21569#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות."
21570
21571#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21572#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו."
21573
21574#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21575#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא."
21576
21577#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21578#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s."
21579
21580#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21581#~ msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו."
21582
21583#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21584#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView."
21585
21586#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21587#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
21588
21589#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21590#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s."
21591
21592#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21593#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
21594
21595#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21596#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת."
21597
21598#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21599#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות."
21600
21601#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21602#~ msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה."
21603
21604#~ msgid "The version of %s is too new."
21605#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי."
21606
21607#~ msgid "The version of %s is too old."
21608#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי."
21609
21610#~ msgid "The website access rule has been created."
21611#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר."
21612
21613#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21614#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק."
21615
21616#~ msgid "The website access rule has been updated."
21617#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן."
21618
21619#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21620#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים."
21621
21622#~ msgid "Theme menu"
21623#~ msgstr "תפריט עיצוב"
21624
21625#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21626#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה."
21627
21628#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21629#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"."
21630
21631#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21632#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה."
21633
21634#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21635#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s."
21636
21637#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21638#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן."
21639
21640#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21641#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees."
21642
21643#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21644#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ."
21645
21646#~ msgid "This family remained childless"
21647#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים"
21648
21649#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21650#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו."
21651
21652#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21653#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>"
21654
21655#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21656#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה."
21657
21658#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21659#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל."
21660
21661#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21662#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים."
21663
21664#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21665#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”."
21666
21667#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21668#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100."
21669
21670#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21671#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך."
21672
21673#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21674#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים."
21675
21676#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21677#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees."
21678
21679#~ msgid "This media file does not exist."
21680#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים."
21681
21682#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21683#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו."
21684
21685#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21686#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים."
21687
21688#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21689#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת."
21690
21691#~ msgid "This message will be sent to %s"
21692#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s"
21693
21694#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21695#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1."
21696
21697#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21698#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>."
21699
21700#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21701#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה."
21702
21703#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21704#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב."
21705
21706#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21707#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות."
21708
21709#~ msgid "This place has no coordinates"
21710#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות"
21711
21712#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21713#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS."
21714
21715#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21716#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי."
21717
21718#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21719#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת."
21720
21721#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21722#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות."
21723
21724#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21725#~ msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"."
21726
21727#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21728#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות."
21729
21730#~ msgid "Thumbnail to upload"
21731#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות"
21732
21733#~ msgid "To"
21734#~ msgstr "עד"
21735
21736#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21737#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים."
21738
21739#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21740#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים."
21741
21742#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21743#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>."
21744
21745#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21746#~ msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt."
21747
21748#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21749#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]"
21750
21751#~ msgid "Top level"
21752#~ msgstr "רמה עליונה"
21753
21754#, php-format
21755#~ msgid "Total families: %s"
21756#~ msgstr "סה״כ משפחות: %s"
21757
21758#, php-format
21759#~ msgid "Total individuals: %s"
21760#~ msgstr "סה״כ אנשים: %s"
21761
21762#~ msgid "Total number of users"
21763#~ msgstr "סה״כ משתמשים"
21764
21765#~ msgid "Total places: %s"
21766#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s"
21767
21768#~ msgid "Total sources: %s"
21769#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s"
21770
21771#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21772#~ msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה."
21773
21774#~ msgid "Transylvania"
21775#~ msgstr "טרנסילבניה"
21776
21777#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21778#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות"
21779
21780#~ msgid "Type the password again."
21781#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה."
21782
21783#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21784#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי."
21785
21786#~ msgid "Types of error"
21787#~ msgstr "סוגי שגיאות"
21788
21789#~ msgid "USA"
21790#~ msgstr "ארצות הברית"
21791
21792#~ msgid "USSR"
21793#~ msgstr "ברית המועצות"
21794
21795#~ msgid "UTC"
21796#~ msgstr "זמן יקום מתואם"
21797
21798#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21799#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה."
21800
21801#~ msgid "Unable to find record with ID"
21802#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי"
21803
21804#~ msgid "Unlink the media object"
21805#~ msgstr "התר קישור מדיה"
21806
21807#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21808#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה"
21809
21810#~ msgid "Upgrade anyway"
21811#~ msgstr "שדרג בכל מקרה"
21812
21813#~ msgid "Upload"
21814#~ msgstr "העלה"
21815
21816#~ msgid "Upload geographic data"
21817#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים"
21818
21819#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21820#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות"
21821
21822#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21823#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות"
21824
21825#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21826#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM"
21827
21828#~ msgid "Use this value"
21829#~ msgstr "השתמש בערך הזה"
21830
21831#~ msgid "User preferences"
21832#~ msgstr "העדפות משתמש"
21833
21834#~ msgid "User-agent string"
21835#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש"
21836
21837#~ msgid "Users who are signed in"
21838#~ msgstr "משתמשים מחוברים"
21839
21840#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21841#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת."
21842
21843#~ msgid "Verification code"
21844#~ msgstr "קוד האמות"
21845
21846#~ msgid "View all records found in this place"
21847#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה"
21848
21849#~ msgid "View the archive"
21850#~ msgstr "הצג ארכיון"
21851
21852#~ msgid "View the details"
21853#~ msgstr "הצג פרטים"
21854
21855#~ msgid "View the notes"
21856#~ msgstr "הצג הערות"
21857
21858#~ msgid "View the statistics as graphs"
21859#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים"
21860
21861#~ msgid "View this individual"
21862#~ msgstr "הצג אדם זה"
21863
21864#~ msgid "View this source"
21865#~ msgstr "הצג מקור זה"
21866
21867#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21868#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת."
21869
21870#~ msgid "Website URL"
21871#~ msgstr "כתובת אתר"
21872
21873#~ msgid "Website access rules"
21874#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר"
21875
21876#~ msgid "Website and META tag settings"
21877#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה"
21878
21879#~ msgid "West Africa"
21880#~ msgstr "אפריקה המערבית"
21881
21882#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21883#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק."
21884
21885#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21886#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה."
21887
21888#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21889#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו."
21890
21891#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21892#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?"
21893
21894#~ msgid "Whole words only"
21895#~ msgstr "מילים שלמות בלבד"
21896
21897#~ msgid "Width"
21898#~ msgstr "רוחב"
21899
21900#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21901#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו"
21902
21903#~ msgid "Wildcards"
21904#~ msgstr "ג׳וקרים"
21905
21906#~ msgid "XREF prefixes"
21907#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות"
21908
21909#~ msgid "Year input box"
21910#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה"
21911
21912#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21913#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש."
21914
21915#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21916#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21917
21918#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21919#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21920
21921#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21922#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו."
21923
21924#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21925#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר."
21926
21927#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21928#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה."
21929
21930#~ msgid "You have not created any journal items."
21931#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן."
21932
21933#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21934#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>."
21935
21936#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21937#~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך."
21938
21939#~ msgid "You must change this before you can continue."
21940#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך."
21941
21942#~ msgid "You must enter a name"
21943#~ msgstr "הכנס שם"
21944
21945#~ msgid "You must enter a real name."
21946#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי."
21947
21948#~ msgid "You must enter a username."
21949#~ msgstr "יש למלא שם משתמש."
21950
21951#~ msgid "You must provide a repository name."
21952#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר."
21953
21954#~ msgid "You must provide a source title"
21955#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור"
21956
21957#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21958#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView."
21959
21960#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21961#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21962
21963#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21964#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:"
21965
21966#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21967#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees."
21968
21969#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21970#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees."
21971
21972#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21973#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר."
21974
21975#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21976#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר."
21977
21978#~ msgid "Yugoslavia"
21979#~ msgstr "יוגוסלביה"
21980
21981#~ msgid "Zaire"
21982#~ msgstr "זאיר"
21983
21984#~ msgid "Zip file(s)"
21985#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ"
21986
21987#~ msgid "Zoom in here"
21988#~ msgstr "הגדל כאן"
21989
21990#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21991#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו."
21992
21993#~ msgid "Zoom level of map"
21994#~ msgstr "מקדם זום של המפה"
21995
21996#~ msgid "Zoom out here"
21997#~ msgstr "הקטן כאן"
21998
21999#~ msgid "Zoom="
22000#~ msgstr "זום="
22001
22002#~ msgid "a URL"
22003#~ msgstr "כתובת אתר URL"
22004
22005#~ msgid "a file on the server"
22006#~ msgstr "קובץ בשרת"
22007
22008#~ msgid "a file on your computer"
22009#~ msgstr "קובץ במחשב שלך"
22010
22011#~ msgid "a.m."
22012#~ msgstr "לפנה״צ"
22013
22014#~ msgid "after"
22015#~ msgstr "אחרי"
22016
22017#~ msgid "allow"
22018#~ msgstr "הרשה"
22019
22020#~ msgid "before"
22021#~ msgstr "לפני"
22022
22023#~ msgid "century"
22024#~ msgstr "מאה"
22025
22026#~ msgid "children"
22027#~ msgstr "ילדים"
22028
22029#~ msgid "creating thumbnails of images"
22030#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות"
22031
22032#~ msgid "deny"
22033#~ msgstr "סרב"
22034
22035#~ msgid "east"
22036#~ msgstr "מזרח"
22037
22038#~ msgid "ex-partner"
22039#~ msgstr "בן/בת זוג לשעבר"
22040
22041#~ msgctxt "FEMALE"
22042#~ msgid "ex-partner"
22043#~ msgstr "בת זוג לשעבר"
22044
22045#~ msgctxt "MALE"
22046#~ msgid "ex-partner"
22047#~ msgstr "בן זוג לשעבר"
22048
22049#~ msgid "file upload capability"
22050#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים"
22051
22052#~ msgid "half-year after marriage"
22053#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין"
22054
22055#~ msgid "interval %s year"
22056#~ msgid_plural "interval %s years"
22057#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת"
22058#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים"
22059
22060#~ msgid "interval one child"
22061#~ msgstr "מרווח ילד אחד"
22062
22063#~ msgid "interval two children"
22064#~ msgstr "מרווח שני ילדים"
22065
22066#~ msgid "less than"
22067#~ msgstr "פחות מ-"
22068
22069#~ msgid "link"
22070#~ msgstr "קשר"
22071
22072#~ msgid "maximum"
22073#~ msgstr "מקסימום"
22074
22075#~ msgid "midnight"
22076#~ msgstr "חצות"
22077
22078#~ msgid "minimum"
22079#~ msgstr "מינימום"
22080
22081#~ msgid "month"
22082#~ msgstr "חודש"
22083
22084#~ msgid "months after marriage"
22085#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין"
22086
22087#~ msgid "months before and after marriage"
22088#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין"
22089
22090#~ msgid "noon"
22091#~ msgstr "צהריים"
22092
22093#~ msgid "north"
22094#~ msgstr "צפון"
22095
22096#~ msgid "over"
22097#~ msgstr "מעל"
22098
22099#~ msgid "overall"
22100#~ msgstr "כללית"
22101
22102#~ msgid "p.m."
22103#~ msgstr "אחה״צ"
22104
22105#~ msgid "pixels"
22106#~ msgstr "פיקסלים"
22107
22108#~ msgid "preview"
22109#~ msgstr "תצוגה מוקדמת"
22110
22111#~ msgid "quarters after marriage"
22112#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין"
22113
22114#~ msgid "reporting"
22115#~ msgstr "דוחות"
22116
22117#~ msgid "robot"
22118#~ msgstr "רובוט"
22119
22120#~ msgid "sort by filename"
22121#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ"
22122
22123#~ msgid "sort by title"
22124#~ msgstr "מיין לפי כותרת"
22125
22126#~ msgid "south"
22127#~ msgstr "דרום"
22128
22129#~ msgid "this record does not exist"
22130#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת"
22131
22132#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22133#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView."
22134
22135#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22136#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה."
22137
22138#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22139#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר."
22140
22141#~ msgid "webtrees reply address"
22142#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees"
22143
22144#~ msgid "webtrees wiki"
22145#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees"
22146
22147#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22148#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView"
22149
22150#~ msgid "west"
22151#~ msgstr "מערב"
22152
22153#, php-format
22154#~ msgid "“%s”"
22155#~ msgstr "\"%s\""
22156
22157#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22158#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך."
22159