1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-01 09:46+0000\n" 7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n" 8"Language-Team: Hebrew <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\n" 9"Language: he\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " ב- " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2370 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2374 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "%1$s אינו קיים" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "%1$s אינו קיים." 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." 111msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." 112 113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 115#, php-format 116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 117msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:573 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:551 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 131 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:528 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 138 139#. I18N: image dimensions, width × height 140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 141#, php-format 142msgid "%1$s × %2$s pixels" 143msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Functions/Functions.php:2392 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s של %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:600 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:257 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s לפנה״ס" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 173#: app/Services/MediaFileService.php:89 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s ואב-אבותיה" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s ואב-אבותיו" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s וילדיהם" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s וצאצאיהם" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר" 210msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:13 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s ילד" 221msgstr[1] "%s ילדים" 222 223#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "יום אחד" 231msgstr[1] "%s ימים" 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:22 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "משפחה %s" 238msgstr[1] "%s משפחות" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "משפחה %s עודכנה." 246msgstr[1] "%s משפחות עודכנו." 247 248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 250#, php-format 251msgid "%s grandchild" 252msgid_plural "%s grandchildren" 253msgstr[0] "%s נכד" 254msgstr[1] "%s נכדים" 255 256#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 258#: resources/views/calendar-list.phtml:17 259#, php-format 260msgid "%s individual" 261msgid_plural "%s individuals" 262msgstr[0] "אדם %s" 263msgstr[1] "%s אנשים" 264 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 268#, php-format 269msgid "%s individual has been updated." 270msgid_plural "%s individuals have been updated." 271msgstr[0] "אדם %s עודכן." 272msgstr[1] "%s אנשים עודכנו." 273 274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 275#, php-format 276msgid "%s location has been imported." 277msgid_plural "%s locations have been imported." 278msgstr[0] "מיקום %s יובא." 279msgstr[1] "%s מיקומים יובאו." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "הודעה %s" 286msgstr[1] "%s הודעות" 287 288#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 293#, php-format 294msgid "%s month" 295msgid_plural "%s months" 296msgstr[0] "חודש אחד" 297msgstr[1] "%s חודשים" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 300#, php-format 301msgid "%s note has been updated." 302msgid_plural "%s notes have been updated." 303msgstr[0] "הערה %s עודכנה." 304msgstr[1] "%s הערות עודכנו." 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 307#: app/Functions/Functions.php:2346 308#, php-format 309msgid "%s once removed ascending" 310msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 313#: app/Functions/Functions.php:2350 314#, php-format 315msgid "%s once removed descending" 316msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 319#, php-format 320msgid "%s repository has been updated." 321msgid_plural "%s repositories have been updated." 322msgstr[0] "מאגר %s עודכן." 323msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו." 324 325#. I18N: %s is a person's name 326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 328#, php-format 329msgid "%s sent you the following message." 330msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה." 331 332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 333#, php-format 334msgid "%s signed-in user" 335msgid_plural "%s signed-in users" 336msgstr[0] "משתמש מחובר %s" 337msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים" 338 339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 340#, php-format 341msgid "%s source has been updated." 342msgid_plural "%s sources have been updated." 343msgstr[0] "מקור %s עודכן." 344msgstr[1] "%s מקורות עודכנו." 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Functions/Functions.php:2362 348#, php-format 349msgid "%s three times removed ascending" 350msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2366 354#, php-format 355msgid "%s three times removed descending" 356msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2354 360#, php-format 361msgid "%s twice removed ascending" 362msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2358 366#, php-format 367msgid "%s twice removed descending" 368msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" 369 370#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 371#, php-format 372msgid "%s week" 373msgid_plural "%s weeks" 374msgstr[0] "שבוע אחד" 375msgstr[1] "%s שבועות" 376 377#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 384#, php-format 385msgid "%s year" 386msgid_plural "%s years" 387msgstr[0] "שנה אחת" 388msgstr[1] "%s שנים" 389 390#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348 391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 392#, php-format 393msgid "%s year anniversary" 394msgstr "יום השנה %s" 395 396#: app/Functions/Functions.php:493 397#, php-format 398msgid "%s × cousin" 399msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s" 400 401#: app/Functions/Functions.php:457 402#, php-format 403msgctxt "FEMALE" 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "דודנית מדרגה %s" 406 407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 408#: app/Functions/Functions.php:420 409#, php-format 410msgctxt "MALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "דודן מדרגה %s" 413 414#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:98 416#, php-format 417msgid "%s BCE" 418msgstr "%s לפנה״ס" 419 420#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 421#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 422#, php-format 423msgid "%s CE" 424msgstr "%s אחה”ס" 425 426#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 428#, php-format 429msgid "%s+" 430msgstr "%s+" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 433#, php-format 434msgid "%s, her ancestors and their families" 435msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 438#, php-format 439msgid "%s, her parents and siblings" 440msgstr "%s, הוריה ואחיה" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and children" 445msgstr "%s, בני זוגה וילדיה" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and descendants" 450msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 453#, php-format 454msgid "%s, his ancestors and their families" 455msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 458#, php-format 459msgid "%s, his parents and siblings" 460msgstr "%s, הוריו ואחיו" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and children" 465msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and descendants" 470msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו" 471 472#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 473#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 474#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 475msgid "<select>" 476msgstr "<בחר>" 477 478#: app/Age.php:203 479#, php-format 480msgid "(%s after death)" 481msgstr "(%s לאחר הפטירה)" 482 483#. I18N: The current age of a living individual 484#: app/Age.php:177 485#, php-format 486msgid "(age %s)" 487msgstr "" 488 489#. I18N: The age of an individual at a given date 490#: app/Age.php:181 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(בגיל %s)" 494 495#. I18N: %s is a number 496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 497#, php-format 498msgid "(filtered from %s total entries)" 499msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" 500 501#: app/Age.php:197 502msgid "(on the date of death)" 503msgstr "(ביום הפטירה)" 504 505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 506#: app/I18N.php:324 507msgid ", " 508msgstr ", " 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "10th" 513msgstr "ה-10" 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "11th" 518msgstr "ה־11" 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "12th" 523msgstr "ה־12" 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "13th" 528msgstr "ה־13" 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "14th" 533msgstr "ה־14" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "15th" 538msgstr "ה־15" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "16th" 543msgstr "ה־16" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "17th" 548msgstr "ה־17" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "18th" 553msgstr "ה־18" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "19th" 558msgstr "ה־19" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "1st" 563msgstr "ה־1" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "20th" 568msgstr "ה־20" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "21st" 573msgstr "ה־21" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "2nd" 578msgstr "ה-2" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "3rd" 583msgstr "ה-3" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "4th" 588msgstr "ה-4" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "5th" 593msgstr "ה-5" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "6th" 598msgstr "ה-6" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "7th" 603msgstr "ה-7" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "8th" 608msgstr "ה-8" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "9th" 613msgstr "ה-9" 614 615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 617msgid "<default theme>" 618msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" 619 620#: resources/views/register-page.phtml:24 621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 622msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>" 623 624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 625#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 626#: app/GedcomTag.php:2132 627#, php-format 628msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 629msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 630 631#. I18N: URL = web address 632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 633msgid "A URL" 634msgstr "URL" 635 636#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 637#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 638msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 639msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים." 640 641#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 642#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 643msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 644msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה." 645 646#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 647#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 648msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 649msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי." 650 651#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 653msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 654msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ." 655 656#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 657#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 658msgid "A chart of an individual’s ancestors." 659msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם." 660 661#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 662#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 663msgid "A chart of an individual’s descendants." 664msgstr "תרשים של צאצאים של אדם." 665 666#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 667#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 668msgid "A chart of individuals’ lifespans." 669msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים." 670 671#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 672msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 673msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." 674 675#. I18N: Description of a “Data fix” module 676#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 677msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 678msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." 679 680#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 681#: app/Module/FanChartModule.php:127 682msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 683msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם." 684 685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 686#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 690msgid "A file on the server" 691msgstr "קובץ על השרת" 692 693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 698msgid "A file on your computer" 699msgstr "קובץ על המחשב שלך" 700 701#. I18N: Description of the “My page” module 702#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 703msgid "A greeting message and useful links for a user." 704msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." 705 706#. I18N: Description of the “Home page” module 707#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 708msgid "A greeting message for site visitors." 709msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." 710 711#. I18N: Description of the “Contact information” module 712#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 713msgid "A link to the site contacts." 714msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר." 715 716#. I18N: Description of the “webtrees” module 717#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 718msgid "A link to the webtrees home page." 719msgstr "קישור לדף הבית של webtrees." 720 721#. I18N: Description of the “Branches” module 722#: app/Module/BranchesListModule.php:60 723msgid "A list of branches of a family." 724msgstr "רשימת ענפים של משפחה." 725 726#. I18N: Description of the “Pending changes” module 727#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 728msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 729msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני." 730 731#. I18N: Description of the “Families” module 732#: app/Module/FamilyListModule.php:59 733msgid "A list of families." 734msgstr "רשימת משפחות." 735 736#. I18N: Description of the “FAQ” module 737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 738msgid "A list of frequently asked questions and answers." 739msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות." 740 741#. I18N: Description of the “Individuals” module 742#: app/Module/IndividualListModule.php:59 743msgid "A list of individuals." 744msgstr "רשימת אנשים." 745 746#. I18N: Description of the “Media objects” module 747#: app/Module/MediaListModule.php:62 748msgid "A list of media objects." 749msgstr "רשימה של ישויות מדיה." 750 751#. I18N: Description of the “Recent changes” module 752#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 753msgid "A list of records that have been updated recently." 754msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." 755 756#. I18N: Description of the “Repositories” module 757#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 758msgid "A list of repositories." 759msgstr "רשימת מאגרים." 760 761#. I18N: Description of the “Shared notes” module 762#: app/Module/NoteListModule.php:61 763msgid "A list of shared notes." 764msgstr "רשימת הערות משותפות." 765 766#. I18N: Description of the “Sources” module 767#: app/Module/SourceListModule.php:63 768msgid "A list of sources." 769msgstr "רשימת מקורות." 770 771#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 772#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 773msgid "A list of submitters." 774msgstr "רשימת מגישים." 775 776#. I18N: Description of “Research tasks” module 777#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 778msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 779msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה." 780 781#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 782#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 783msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 784msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." 785 786#. I18N: Description of the “On this day” module 787#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 788msgid "A list of the anniversaries that occur today." 789msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." 790 791#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 792#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 793msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 794msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." 795 796#. I18N: Description of the “Top given names” module 797#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 798msgid "A list of the most popular given names." 799msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." 800 801#. I18N: Description of the “Top surnames” module 802#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 803msgid "A list of the most popular surnames." 804msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." 805 806#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 807#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 808msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 809msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." 810 811#. I18N: Description of the “Who is online” module 812#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 813msgid "A list of users and visitors who are currently online." 814msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." 815 816#: resources/views/help/media-object.phtml:8 817msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 818msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)." 819 820#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 821#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 822#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 823#, php-format 824msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 825msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." 826 827#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 829#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 830msgid "A new version of webtrees is available." 831msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." 832 833#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 834#, php-format 835msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 836msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“." 837 838#. I18N: Description of the “Journal” module 839#: app/Module/UserJournalModule.php:65 840msgid "A private area to record notes or keep a journal." 841msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." 842 843#. I18N: %s is a server name/URL 844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 846#, php-format 847msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 848msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." 849 850#. I18N: Description of the “Pedigree” module 851#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 853msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 854msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ." 855 856#. I18N: Description of the “Ancestors” module 857#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 859msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 860msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי." 861 862#. I18N: Description of the “Descendants” module 863#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 865msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 866msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." 867 868#. I18N: Description of the “Individual” module 869#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 871msgid "A report of an individual’s details." 872msgstr "דו״ח פריטים של אדם." 873 874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 875msgid "A report of facts which are supported by a given source." 876msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." 877 878#. I18N: Description of the “Family” module 879#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 881msgid "A report of family members and their details." 882msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." 883 884#. I18N: Description of the “Deaths” module 885#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 886msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 887msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." 888 889#. I18N: Description of the “Occupations” module 890#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 892msgid "A report of individuals who had a given occupation." 893msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." 894 895#. I18N: Description of the “Births” module 896#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 897msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 898msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." 899 900#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 901#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 904msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." 905 906#. I18N: Description of the “Marriages” module 907#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 910msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." 911 912#. I18N: Description of the “Changes” module 913#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 915msgid "A report of recent and pending changes." 916msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." 917 918#. I18N: Description of the “Related families” 919#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 921msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 922msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." 923 924#. I18N: Description of the “Related individuals” module 925#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 927msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 928msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." 929 930#. I18N: Description of the “Source” module 931#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 932msgid "A report of the information provided by a source." 933msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." 934 935#. I18N: Description of the “Missing data” 936#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 938msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 939msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." 940 941#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 942#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 944msgid "A report of vital records for a given date or place." 945msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." 946 947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 948msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 949msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה." 950 951#. I18N: Description of the “Family navigator” module 952#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 953msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 954msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם." 955 956#. I18N: Description of the “Extra information” module 957#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 958msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 959msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם." 960 961#. I18N: Description of the “Descendants” module 962#: app/Module/DescendancyModule.php:72 963msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 964msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." 965 966#. I18N: Description of the “Families” module 967#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 968msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 969msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." 970 971#. I18N: Description of the “Facts and events” module 972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 973msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 974msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם." 975 976#. I18N: Description of the “Media” module 977#: app/Module/MediaTabModule.php:71 978msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 979msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." 980 981#. I18N: Description of the “Notes” module 982#: app/Module/NotesTabModule.php:70 983msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 984msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." 985 986#. I18N: Description of the “Sources” module 987#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 988msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 989msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." 990 991#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 992#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 993msgid "A timeline displaying individual events." 994msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם." 995 996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 997msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 998msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו." 999 1000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1004#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1005#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1016msgctxt "paper size" 1017msgid "A3" 1018msgstr "A3" 1019 1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1036msgctxt "paper size" 1037msgid "A4" 1038msgstr "A4" 1039 1040#. I18N: Location of an LDS church temple 1041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1042msgid "Aba, Nigeria" 1043msgstr "אבה, ניגריה" 1044 1045#: app/Date/JalaliDate.php:266 1046msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1047msgid "Aban" 1048msgstr "אבאן" 1049 1050#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1051#: app/Date/JalaliDate.php:139 1052msgctxt "GENITIVE" 1053msgid "Aban" 1054msgstr "אבאן" 1055 1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1057#: app/Date/JalaliDate.php:229 1058msgctxt "INSTRUMENTAL" 1059msgid "Aban" 1060msgstr "אבאן" 1061 1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1063#: app/Date/JalaliDate.php:184 1064msgctxt "LOCATIVE" 1065msgid "Aban" 1066msgstr "אבאן" 1067 1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1069#: app/Date/JalaliDate.php:94 1070msgctxt "NOMINATIVE" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "אבאן" 1073 1074#. I18N: A configuration setting 1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1078msgid "Abbreviate place names" 1079msgstr "קצר את שמות המקומות" 1080 1081#. I18N: gedcom tag ABBR 1082#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1083#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1084msgid "Abbreviation" 1085msgstr "קיצור" 1086 1087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1089msgid "Accept" 1090msgstr "קבל" 1091 1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1093msgid "Accept all changes" 1094msgstr "קבל את כל השינויים" 1095 1096#: resources/views/admin/components.phtml:27 1097#: resources/views/admin/components.phtml:82 1098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1099msgid "Access level" 1100msgstr "רמת גישה" 1101 1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1103msgid "Access to family trees" 1104msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה" 1105 1106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1107msgid "Account approval and email verification" 1108msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" 1109 1110#. I18N: Location of an LDS church temple 1111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1112msgid "Accra, Ghana" 1113msgstr "אקרה, גאנה" 1114 1115#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1116msgid "Action" 1117msgstr "פעולה" 1118 1119#. I18N: a month in the Jewish calendar 1120#: app/Date/JewishDate.php:191 1121msgctxt "GENITIVE" 1122msgid "Adar" 1123msgstr "באדר" 1124 1125#. I18N: a month in the Jewish calendar 1126#: app/Date/JewishDate.php:297 1127msgctxt "INSTRUMENTAL" 1128msgid "Adar" 1129msgstr "אדר" 1130 1131#. I18N: a month in the Jewish calendar 1132#: app/Date/JewishDate.php:244 1133msgctxt "LOCATIVE" 1134msgid "Adar" 1135msgstr "אדר" 1136 1137#. I18N: a month in the Jewish calendar 1138#: app/Date/JewishDate.php:138 1139msgctxt "NOMINATIVE" 1140msgid "Adar" 1141msgstr "אדר" 1142 1143#. I18N: a month in the Jewish calendar 1144#: app/Date/JewishDate.php:189 1145msgctxt "GENITIVE" 1146msgid "Adar I" 1147msgstr "באדר א׳" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:295 1151msgctxt "INSTRUMENTAL" 1152msgid "Adar I" 1153msgstr "אדר א׳" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:242 1157msgctxt "LOCATIVE" 1158msgid "Adar I" 1159msgstr "אדר א׳" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:136 1163msgctxt "NOMINATIVE" 1164msgid "Adar I" 1165msgstr "אדר א׳" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:193 1169msgctxt "GENITIVE" 1170msgid "Adar II" 1171msgstr "באדר ב׳" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:299 1175msgctxt "INSTRUMENTAL" 1176msgid "Adar II" 1177msgstr "אדר ב׳" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:246 1181msgctxt "LOCATIVE" 1182msgid "Adar II" 1183msgstr "אדר ב׳" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:140 1187msgctxt "NOMINATIVE" 1188msgid "Adar II" 1189msgstr "אדר ב׳" 1190 1191#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1193msgid "Add" 1194msgstr "הוסף" 1195 1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1202#, php-format 1203msgid "Add %s to the clippings cart" 1204msgstr "הוסף %s לעגלה" 1205 1206#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1207msgid "Add a brother" 1208msgstr "הוסף אח" 1209 1210#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1211#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1212#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1213msgid "Add a child" 1214msgstr "הוסף ילד/ה" 1215 1216#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1217#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1218msgid "Add a child to create a one-parent family" 1219msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" 1220 1221#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1222#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1223#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1224msgid "Add a daughter" 1225msgstr "הוסף בת" 1226 1227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1228msgid "Add a fact" 1229msgstr "הוסף עובדה" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1234#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1235msgid "Add a father" 1236msgstr "הוסף אב" 1237 1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1240msgid "Add a favorite" 1241msgstr "הוסף מועדף" 1242 1243#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1245#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1246#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1249msgid "Add a husband" 1250msgstr "הוסף בעל" 1251 1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1254msgid "Add a husband using an existing individual" 1255msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" 1256 1257#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1258msgid "Add a journal entry" 1259msgstr "הוסף ערך יומן" 1260 1261#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1262#: resources/views/media-page.phtml:191 1263#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1264msgid "Add a media file" 1265msgstr "הוסף קובץ מדיה" 1266 1267#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1268#: resources/views/family-page.phtml:98 1269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1270#: resources/views/individual-page.phtml:90 1271#: resources/views/source-page.phtml:92 1272msgid "Add a media object" 1273msgstr "הוסף ישות מדיה" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1279msgid "Add a mother" 1280msgstr "הוסף אם" 1281 1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1284msgid "Add a name" 1285msgstr "הוסף שם" 1286 1287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1288msgid "Add a news article" 1289msgstr "הוסף מאמר חדשות" 1290 1291#: resources/views/family-page.phtml:75 1292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1293msgid "Add a note" 1294msgstr "הוסף הערה" 1295 1296#: resources/views/media-page.phtml:181 1297msgid "Add a restriction" 1298msgstr "הוסף הגבלה" 1299 1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1302msgid "Add a shared note" 1303msgstr "הוסף הערה משותפת" 1304 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1306msgid "Add a sibling" 1307msgstr "הוסף אח/אחות " 1308 1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1310msgid "Add a sister" 1311msgstr "הוסף אחות" 1312 1313#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1314#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1316msgid "Add a son" 1317msgstr "הוסף בן" 1318 1319#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1321msgid "Add a source citation" 1322msgstr "הוסף ציטוט של מקור" 1323 1324#: app/Module/StoriesModule.php:296 1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1327msgid "Add a story" 1328msgstr "הוסף סיפור" 1329 1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1332msgid "Add a user" 1333msgstr "הוסף משתמש" 1334 1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1341msgid "Add a wife" 1342msgstr "הוסף אישה" 1343 1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1346msgid "Add a wife using an existing individual" 1347msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" 1348 1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1352msgid "Add an FAQ" 1353msgstr "הוסף שאלה נפוצה" 1354 1355#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1356msgid "Add an event" 1357msgstr "הוסף אירוע" 1358 1359#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1360msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1361msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><גוף></code> ." 1362 1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1364msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1365msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><ראש></code> ." 1366 1367#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1368msgid "Add from clipboard" 1369msgstr "הוסף מלוח הגזירים" 1370 1371#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1372msgid "Add historic events to an individual’s page." 1373msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף אישי של מישהו." 1374 1375#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1376msgid "Add individuals" 1377msgstr "הוסף אנשים" 1378 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1380msgid "Add marriage details" 1381msgstr "הוסף פירטי נישואין" 1382 1383#. I18N: Name of a module 1384#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1385msgid "Add married names" 1386msgstr "הוסף שמות נשואין" 1387 1388#. I18N: Name of a module 1389#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1390msgid "Add missing death records" 1391msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" 1392 1393#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1394msgid "Add more blocks from the following list." 1395msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה." 1396 1397#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1398msgid "Add more fields" 1399msgstr "הוסף עוד שדות" 1400 1401#. I18N: Description of the “Stories” module 1402#: app/Module/StoriesModule.php:77 1403msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1404msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה." 1405 1406#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1407msgid "Add new, and update existing records" 1408msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות" 1409 1410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1411msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1412msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו" 1413 1414#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1415#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1416msgid "Add styling and scripts to every page." 1417msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף." 1418 1419#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1420#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1421msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1422msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" 1423 1424#. I18N: A configuration setting 1425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1426msgid "Add to TITLE header tag" 1427msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" 1428 1429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1430#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1431msgid "Add to the clippings cart" 1432msgstr "הוסף לעגלת הגזרים" 1433 1434#. I18N: A configuration setting 1435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1436msgid "Add unique identifiers" 1437msgstr "הוסף מזהים ייחודיים" 1438 1439#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1440msgid "Add unlinked records" 1441msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" 1442 1443#. I18N: Description of the “HTML” module 1444#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1445msgid "Add your own text and graphics." 1446msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." 1447 1448#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1449msgid "Add/edit a journal/news entry" 1450msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" 1451 1452#. I18N: gedcom tag ADDR 1453#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1454#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1455msgid "Address" 1456msgstr "כתובת" 1457 1458#. I18N: gedcom tag ADD1 1459#: app/GedcomTag.php:461 1460msgid "Address line 1" 1461msgstr "כתובת שורה 1" 1462 1463#. I18N: gedcom tag ADD2 1464#: app/GedcomTag.php:464 1465msgid "Address line 2" 1466msgstr "כתובת שורה 2" 1467 1468#. I18N: Location of an LDS church temple 1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1470msgid "Adelaide, Australia" 1471msgstr "אדלייד, אוסטרליה" 1472 1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1475msgid "Administrator" 1476msgstr "מנהל המערכת" 1477 1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1479msgid "Administrator account" 1480msgstr "חשבון מנהל המערכת" 1481 1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1483msgid "Administrator comments on user" 1484msgstr "הערות מנהלן על משתמש" 1485 1486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1487msgid "Administrators" 1488msgstr "מנהלנים" 1489 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1491msgctxt "Female pedigree" 1492msgid "Adopted" 1493msgstr "מאומצת" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1496msgctxt "Male pedigree" 1497msgid "Adopted" 1498msgstr "מאומץ" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1501msgctxt "Pedigree" 1502msgid "Adopted" 1503msgstr "מאומץ" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1506msgid "Adopted by both parents" 1507msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1510msgctxt "FEMALE" 1511msgid "Adopted by both parents" 1512msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1515msgctxt "MALE" 1516msgid "Adopted by both parents" 1517msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1518 1519#. I18N: gedcom tag _ADPF 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1521msgid "Adopted by father" 1522msgstr "אומץ ע״י האב" 1523 1524#. I18N: gedcom tag _ADPF 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1526msgctxt "FEMALE" 1527msgid "Adopted by father" 1528msgstr "אומצה ע״י האב" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPF 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1532msgctxt "MALE" 1533msgid "Adopted by father" 1534msgstr "אומץ ע״י האב" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPM 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1538msgid "Adopted by mother" 1539msgstr "אומץ ע״י האם" 1540 1541#. I18N: gedcom tag _ADPM 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1543msgctxt "FEMALE" 1544msgid "Adopted by mother" 1545msgstr "אומצה ע״י האם" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1549msgctxt "MALE" 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "אומץ ע״י האם" 1552 1553#. I18N: gedcom tag ADOP 1554#: app/GedcomTag.php:467 1555msgid "Adoption" 1556msgstr "אימוץ" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1140 1559msgid "Adoption of a brother" 1560msgstr "אימוץ של אח" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1092 1563msgid "Adoption of a child" 1564msgstr "אמוץ של בן/בת" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1089 1567msgid "Adoption of a daughter" 1568msgstr "אימוץ של בת" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1571msgid "Adoption of a grandchild" 1572msgstr "אמוץ נכד/ה" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1100 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "אימוץ של נכדה" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1111 1579msgctxt "daughter’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "אימוץ נכדה" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1122 1584msgctxt "son’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "אימוץ נכדה" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1096 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "אימוץ של נכד" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1107 1593msgctxt "daughter’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "אימוץ נכד" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1118 1598msgctxt "son’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "אימוץ נכד" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1129 1603msgid "Adoption of a half-brother" 1604msgstr "אימוץ של אח-למחצה" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1136 1607msgid "Adoption of a half-sibling" 1608msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1133 1611msgid "Adoption of a half-sister" 1612msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1147 1615msgid "Adoption of a sibling" 1616msgstr "אמוץ אח/ות" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1144 1619msgid "Adoption of a sister" 1620msgstr "אמוץ אחות" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1085 1623msgid "Adoption of a son" 1624msgstr "אימוץ של בן" 1625 1626#. I18N: gedcom tag CHRA 1627#: app/GedcomTag.php:599 1628msgid "Adult christening" 1629msgstr "הטבלת מבוגרים" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1632msgid "Advanced fact preferences" 1633msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1636msgid "Advanced name facts" 1637msgstr "עובדות מתקדמות של שם" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1640msgid "Advanced place name facts" 1641msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" 1642 1643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1645msgid "Advanced search" 1646msgstr "חיפוש מתקדם" 1647 1648#. I18N: Name of a country or state 1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1650msgid "Afghanistan" 1651msgstr "אפגניסטן" 1652 1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1654msgid "Africa" 1655msgstr "אפריקה" 1656 1657#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1659msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." 1660 1661#. I18N: gedcom tag AGE 1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1663#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1665#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1672msgid "Age" 1673msgstr "גיל" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1676msgid "Age at birth of child" 1677msgstr "גיל בלידת בן/בת" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1680msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1681msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1684msgid "Age between husband and wife" 1685msgstr "גיל בין בעל ואישה" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1688msgid "Age between siblings" 1689msgstr "גיל בין אחים" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1692msgid "Age between wife and husband" 1693msgstr "גיל בין אישה ובעל" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1696msgid "Age difference" 1697msgstr "הבדל גילים" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1701msgid "Age in year of first marriage" 1702msgstr "גיל בנישואין הראשונים" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1709msgid "Age in year of marriage" 1710msgstr "גיל בשנת הנישואין" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1715msgid "Age interval" 1716msgstr "מרווח גילים" 1717 1718#. I18N: A configuration setting 1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1721msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" 1722 1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1725msgid "Age related to death year" 1726msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" 1727 1728#. I18N: gedcom tag AGNC 1729#: app/GedcomTag.php:480 1730msgid "Agency" 1731msgstr "סוכנות" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1735msgid "Aland Islands" 1736msgstr "איי אולנד" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1740msgid "Albania" 1741msgstr "אלבניה" 1742 1743#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1744#. I18N: Name of a module 1745#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1746msgid "Album" 1747msgstr "אלבום" 1748 1749#. I18N: Location of an LDS church temple 1750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1752msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1756msgid "Algeria" 1757msgstr "אלג׳יריה" 1758 1759#. I18N: gedcom tag ALIA 1760#: app/GedcomTag.php:483 1761msgid "Alias" 1762msgstr "שם נרדף" 1763 1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1765msgid "Alive" 1766msgstr "חיים" 1767 1768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1776#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1777#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1790msgid "All" 1791msgstr "הכל" 1792 1793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1795msgid "All facts and events" 1796msgstr "כל העובדות והאירועים" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1799msgid "All family facts" 1800msgstr "כל העובדות המשפחתיות" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1803msgid "All fields must be completed." 1804msgstr "יש להשלים את כל השדות." 1805 1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1807msgid "All individual facts" 1808msgstr "כל העובדות האישיות" 1809 1810#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1812msgid "All individuals" 1813msgstr "כל האנשים" 1814 1815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1816#: resources/views/admin/components.phtml:13 1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1818msgid "All modules" 1819msgstr "כל המודולים" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1823msgid "All records" 1824msgstr "כל הרשומות" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1827msgid "All repository facts" 1828msgstr "כל העובדות של מאגרים" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1831msgid "All source facts" 1832msgstr "כל עובדות המקור" 1833 1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1835#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1837msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML." 1838 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1842msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" 1843 1844#. I18N: A configuration setting 1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1846msgid "Allow visitors to request a new user account" 1847msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש" 1848 1849#. I18N: gedcom tag _AKA 1850#: app/GedcomTag.php:1190 1851msgid "Also known as" 1852msgstr "מכונה" 1853 1854#. I18N: gedcom tag _AKA 1855#: app/GedcomTag.php:1186 1856msgctxt "FEMALE" 1857msgid "Also known as" 1858msgstr "מכונה" 1859 1860#. I18N: gedcom tag _AKA 1861#: app/GedcomTag.php:1181 1862msgctxt "MALE" 1863msgid "Also known as" 1864msgstr "מכונה" 1865 1866#. I18N: Name of a country or state 1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1868msgid "American Samoa" 1869msgstr "סמואה האמריקאית" 1870 1871#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1872#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1873msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1874msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה." 1875 1876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1877msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1878msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר." 1879 1880#. I18N: Description of the “Album” module 1881#: app/Module/AlbumModule.php:56 1882msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1883msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר." 1884 1885#. I18N: Description of the “Charts” module 1886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1887msgid "An alternative way to display charts." 1888msgstr "חלופה להצגת תרשימים." 1889 1890#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1891#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1892msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1893msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." 1894 1895#. I18N: Description of the “Theme change” module 1896#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1897msgid "An alternative way to select a new theme." 1898msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." 1899 1900#. I18N: Description of the “Sign in” module 1901#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1902msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1903msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." 1904 1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1906msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1907msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." 1908 1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1910msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1911msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." 1912 1913#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1914#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1915msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1916msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם." 1917 1918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1919msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1920msgstr "לאדם יכול להיות יותר ממערכת הורים אחת. למשל, לידה ואומצה." 1921 1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1925msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם." 1926 1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1929msgid "An unexpected database error occurred." 1930msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." 1931 1932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1933msgid "An upgrade is available." 1934msgstr "" 1935 1936#. I18N: Name of a module/report 1937#. I18N: Name of a module/chart 1938#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1941msgid "Ancestors" 1942msgstr "אב-אבות" 1943 1944#. I18N: gedcom tag ANCI 1945#: app/GedcomTag.php:489 1946msgid "Ancestors interest" 1947msgstr "עניין אב-אבות" 1948 1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1950msgid "Ancestors of " 1951msgstr "האב-אבות של " 1952 1953#. I18N: %s is an individual’s name 1954#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1955#, php-format 1956msgid "Ancestors of %s" 1957msgstr "אב-אבות של %s" 1958 1959#. I18N: gedcom tag AFN 1960#: app/GedcomTag.php:474 1961msgid "Ancestral file number" 1962msgstr "מספר קובץ אב-אבות" 1963 1964#. I18N: Location of an LDS church temple 1965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1966msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1967msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1971msgid "Andorra" 1972msgstr "אנדורה" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1976msgid "Angola" 1977msgstr "אנגולה" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1981msgid "Anguilla" 1982msgstr "אנגווילה" 1983 1984#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1985#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1988#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1989msgid "Anniversary" 1990msgstr "יום השנה" 1991 1992#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 1993msgid "Anniversary calendar" 1994msgstr "לוח יום השנה" 1995 1996#. I18N: gedcom tag ANUL 1997#: app/GedcomTag.php:492 1998msgid "Annulment" 1999msgstr "ביטול" 2000 2001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2002msgid "Answer" 2003msgstr "תשובה" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2007msgid "Antarctica" 2008msgstr "אנטארקטיקה" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2012msgid "Antigua and Barbuda" 2013msgstr "אנטיגואה וברבודה" 2014 2015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2016msgid "Anyone with a user account can access this website." 2017msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה." 2018 2019#. I18N: Location of an LDS church temple 2020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2021msgid "Apia, Samoa" 2022msgstr "אפיה, סמואה" 2023 2024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2027msgid "Apply privacy settings" 2028msgstr "הפעל הגדרות פרטיות" 2029 2030#. I18N: Label for checkbox 2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2033msgid "Apply these preferences to all family trees" 2034msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה" 2035 2036#. I18N: Label for checkbox 2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2039msgid "Apply these preferences to new family trees" 2040msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים" 2041 2042#: resources/views/admin/users.phtml:29 2043msgid "Approved" 2044msgstr "אושר" 2045 2046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2047msgid "Approved by administrator" 2048msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2051msgctxt "Abbreviation for April" 2052msgid "Apr" 2053msgstr "אפריל" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2056msgctxt "GENITIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "באפריל" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2061msgctxt "INSTRUMENTAL" 2062msgid "April" 2063msgstr "אפריל" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2066msgctxt "LOCATIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "אפריל" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2073msgctxt "NOMINATIVE" 2074msgid "April" 2075msgstr "אפריל" 2076 2077#. I18N: The name of a colour-scheme 2078#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2079msgid "Aqua Marine" 2080msgstr "כחול ירקרק" 2081 2082#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2084#: resources/views/media-page.phtml:103 2085msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2086msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" 2087 2088#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2089msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2090msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה." 2091 2092#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2093#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2094#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2095#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2096#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2097#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2098#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2100#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2103#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2104#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2105#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2106#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2107#, php-format 2108msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2109msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?" 2110 2111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2112msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2113msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?" 2114 2115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2116msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2117msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?" 2118 2119#. I18N: Name of a country or state 2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2121msgid "Argentina" 2122msgstr "ארגנטינה" 2123 2124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2140msgctxt "font name" 2141msgid "Arial" 2142msgstr "אריאל" 2143 2144#. I18N: Name of a country or state 2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2146msgid "Armenia" 2147msgstr "ארמניה" 2148 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2151msgid "Aruba" 2152msgstr "ארובה" 2153 2154#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2155msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2156msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר." 2157 2158#. I18N: The name of a colour-scheme 2159#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2160msgid "Ash" 2161msgstr "אפר" 2162 2163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2164msgid "Asia" 2165msgstr "אסיה" 2166 2167#. I18N: gedcom tag ASSO 2168#. I18N: gedcom tag _ASSO 2169#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2170#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2171msgid "Associate" 2172msgstr "מקורבים" 2173 2174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2175msgid "Associate events with this source" 2176msgstr "קשר אירועים למקור זה" 2177 2178#. I18N: Location of an LDS church temple 2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2180msgid "Asuncion, Paraguay" 2181msgstr "אסונסיון, פרגוואי" 2182 2183#. I18N: Name of a country or state 2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2185msgid "At sea" 2186msgstr "בים" 2187 2188#. I18N: Location of an LDS church temple 2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2190msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2191msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית" 2192 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "משגיח" 2196 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2198msgctxt "FEMALE" 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "משגיחה" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2203msgctxt "MALE" 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "משגיח" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2208msgid "Attending" 2209msgstr "אחראי" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2212msgctxt "FEMALE" 2213msgid "Attending" 2214msgstr "אחראית" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2217msgctxt "MALE" 2218msgid "Attending" 2219msgstr "אחראי" 2220 2221#. I18N: Type of media object 2222#: app/GedcomTag.php:2360 2223msgid "Audio" 2224msgstr "אודיו" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2227msgctxt "Abbreviation for August" 2228msgid "Aug" 2229msgstr "אוגוסט" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "באוגוסט" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "August" 2239msgstr "אוגוסט" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "אוגוסט" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "אוגוסט" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2255msgid "Australia" 2256msgstr "אוסטרליה" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2260msgid "Austria" 2261msgstr "אוסטריה" 2262 2263#. I18N: gedcom tag AUTH 2264#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2266msgid "Author" 2267msgstr "מחבר" 2268 2269#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2270#: app/GedcomTag.php:583 2271msgid "Author of last change" 2272msgstr "המחבר של השינוי האחרון" 2273 2274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2275msgid "Automatically accept changes made by this user" 2276msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" 2277 2278#. I18N: A configuration setting 2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2280msgid "Automatically expand notes" 2281msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2285msgid "Automatically expand sources" 2286msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:203 2290msgctxt "GENITIVE" 2291msgid "Av" 2292msgstr "באב" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:309 2296msgctxt "INSTRUMENTAL" 2297msgid "Av" 2298msgstr "אב" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:256 2302msgctxt "LOCATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "אב" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:150 2308msgctxt "NOMINATIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "אב" 2311 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2314#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2316msgid "Average age" 2317msgstr "גיל ממוצע" 2318 2319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2325#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2326msgid "Average age at death" 2327msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2330msgid "Average age at marriage" 2331msgstr "גיל ממוצע בנישואין" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2334msgid "Average age in century of marriage" 2335msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2338msgid "Average age related to death century" 2339msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2342msgid "Average number" 2343msgstr "מספר ממוצע" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2349#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2350msgid "Average number of children per family" 2351msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" 2352 2353#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2354#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2356msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2357msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה." 2358 2359#: app/Date/JalaliDate.php:267 2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "אזר" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:141 2366msgctxt "GENITIVE" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "אזר" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:231 2372msgctxt "INSTRUMENTAL" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "אזר" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:186 2378msgctxt "LOCATIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "אזר" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:96 2384msgctxt "NOMINATIVE" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "אזר" 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2390msgid "Azerbaijan" 2391msgstr "אזרבייג׳ן" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2395msgid "Azores" 2396msgstr "אזוריים" 2397 2398#: app/Date/JalaliDate.php:269 2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2400msgid "Bah" 2401msgstr "בהמן" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2405msgid "Bahamas" 2406msgstr "בהאמה" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:145 2410msgctxt "GENITIVE" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "בהמן" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:235 2416msgctxt "INSTRUMENTAL" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "בהמן" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:190 2422msgctxt "LOCATIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "בהמן" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:100 2428msgctxt "NOMINATIVE" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "בהמן" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2434msgid "Bahrain" 2435msgstr "בחריין" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2439msgid "Bangladesh" 2440msgstr "בנגלדש" 2441 2442#. I18N: gedcom tag BAPM 2443#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2445msgid "Baptism" 2446msgstr "טבילה" 2447 2448#: app/GedcomTag.php:1256 2449msgid "Baptism of a brother" 2450msgstr "טבילת אח" 2451 2452#: app/GedcomTag.php:1208 2453msgid "Baptism of a child" 2454msgstr "טבילת בן/בת" 2455 2456#: app/GedcomTag.php:1205 2457msgid "Baptism of a daughter" 2458msgstr "טבילת בת" 2459 2460#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2461msgid "Baptism of a grandchild" 2462msgstr "טבילת נכד/ה" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1216 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "טבילת נכדה" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1227 2469msgctxt "daughter’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "טבילת נכדה" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1238 2474msgctxt "son’s daughter" 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "טבילת נכדה" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1212 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "טבילת נכד" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1223 2483msgctxt "daughter’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "טבילת נכד" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1234 2488msgctxt "son’s son" 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "טבילת נכד" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1245 2493msgid "Baptism of a half-brother" 2494msgstr "טבילת אח-למחצה" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1252 2497msgid "Baptism of a half-sibling" 2498msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1249 2501msgid "Baptism of a half-sister" 2502msgstr "טבילת אחות-למחצה" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1263 2505msgid "Baptism of a sibling" 2506msgstr "טבילת אח/ות" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1260 2509msgid "Baptism of a sister" 2510msgstr "טבילת אחות" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1201 2513msgid "Baptism of a son" 2514msgstr "טבילת בן" 2515 2516#. I18N: gedcom tag BARM 2517#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2518msgid "Bar mitzvah" 2519msgstr "בר מצווה" 2520 2521#. I18N: Name of a country or state 2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2523msgid "Barbados" 2524msgstr "ברבדוס" 2525 2526#. I18N: gedcom tag BASM 2527#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2528msgid "Bat mitzvah" 2529msgstr "בת מצווח" 2530 2531#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2532msgid "Batch update" 2533msgstr "עדכון אצווה" 2534 2535#. I18N: Location of an LDS church temple 2536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2537msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2538msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית" 2539 2540#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 2541msgid "Begins with" 2542msgstr "מתחיל ב-" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2546msgid "Belarus" 2547msgstr "בלארוס" 2548 2549#. I18N: The name of a colour-scheme 2550#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2551msgid "Belgian Chocolate" 2552msgstr "שוקולד בלגי" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2556msgid "Belgium" 2557msgstr "בלגיה" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2561msgid "Belize" 2562msgstr "בליז" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2566msgid "Benin" 2567msgstr "בנין" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2571msgid "Bermuda" 2572msgstr "ברמודה" 2573 2574#. I18N: Location of an LDS church temple 2575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2576msgid "Bern, Switzerland" 2577msgstr "ברן, שווייץ" 2578 2579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2580msgid "Best man" 2581msgstr "שושבין" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2585msgid "Bhutan" 2586msgstr "בהוטן" 2587 2588#. I18N: gedcom tag _BIBL 2589#: app/GedcomTag.php:1267 2590msgid "Bibliography" 2591msgstr "ביבליוגרפיה" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2595msgid "Billings, Montana, United States" 2596msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית" 2597 2598#. I18N: gedcom tag BLOB 2599#: app/GedcomTag.php:545 2600msgid "Binary data object" 2601msgstr "אובייקט נתונים בינארי" 2602 2603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2604msgid "Bing Maps™" 2605msgstr "בינג מפות™" 2606 2607#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2608msgid "Bing™ webmaster tools" 2609msgstr "" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2613msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2614msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית" 2615 2616#. I18N: gedcom tag BIRT 2617#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2618#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2742msgid "Birth" 2743msgstr "לידה" 2744 2745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2746msgctxt "Female pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "לידה" 2749 2750#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2751msgctxt "Male pedigree" 2752msgid "Birth" 2753msgstr "לידה" 2754 2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2756msgctxt "Pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "לידה" 2759 2760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2761msgid "Birth by country" 2762msgstr "לידה לפי ארץ" 2763 2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2766msgid "Birth date range end" 2767msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" 2768 2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2771msgid "Birth date range start" 2772msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" 2773 2774#: app/GedcomTag.php:1326 2775msgid "Birth of a brother" 2776msgstr "לידה של אח" 2777 2778#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2779msgid "Birth of a child" 2780msgstr "לידת בן/בת" 2781 2782#: app/GedcomTag.php:1275 2783msgid "Birth of a daughter" 2784msgstr "לידת בת" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2788msgid "Birth of a grandchild" 2789msgstr "לידת נכד/ה" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1286 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "לידת נכדה" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1297 2796msgctxt "daughter’s daughter" 2797msgid "Birth of a granddaughter" 2798msgstr "לידת נכדה" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1308 2801msgctxt "son’s daughter" 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "לידת נכדה" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1282 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "לידה של נכד" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1293 2810msgctxt "daughter’s son" 2811msgid "Birth of a grandson" 2812msgstr "לידה של נכד" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:1304 2815msgctxt "son’s son" 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "לידה של נכד" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1315 2820msgid "Birth of a half-brother" 2821msgstr "לידה של אח-למחצה" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1322 2824msgid "Birth of a half-sibling" 2825msgstr "לידת אח/ות-למחצה" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1319 2828msgid "Birth of a half-sister" 2829msgstr "לידת אחות-למחצה" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2832msgid "Birth of a sibling" 2833msgstr "לידת אח/ות" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1330 2836msgid "Birth of a sister" 2837msgstr "לידת אחות" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1271 2840msgid "Birth of a son" 2841msgstr "לידה של בן" 2842 2843#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2844msgid "Birth places" 2845msgstr "מקומות לידה" 2846 2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2848msgid "Birthplace contains" 2849msgstr "מקום הלידה כולל" 2850 2851#. I18N: Name of a module/report 2852#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2856msgid "Births" 2857msgstr "לידות" 2858 2859#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2860#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2861msgid "Births by century" 2862msgstr "לידות לפי מאה" 2863 2864#. I18N: Location of an LDS church temple 2865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2866msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2867msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית" 2868 2869#. I18N: gedcom tag BLES 2870#: app/GedcomTag.php:538 2871msgid "Blessing" 2872msgstr "ברכה" 2873 2874#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2875msgid "Block" 2876msgstr "בלוק" 2877 2878#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2882msgid "Blocks" 2883msgstr "בלוקים" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2887msgid "Blue Lagoon" 2888msgstr "לגונה כחולה" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2892msgid "Blue Marine" 2893msgstr "כחול ים" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2897msgid "Bogota, Colombia" 2898msgstr "בוגוטה, קולומביה" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2902msgid "Boise, Idaho, United States" 2903msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית" 2904 2905#. I18N: Name of a country or state 2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2907msgid "Bolivia" 2908msgstr "בוליביה" 2909 2910#. I18N: Type of media object 2911#: app/GedcomTag.php:2363 2912msgid "Book" 2913msgstr "ספר" 2914 2915#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2917msgid "Born in the covenant" 2918msgstr "נולד בברית" 2919 2920#. I18N: Name of a country or state 2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2922msgid "Bosnia and Herzegovina" 2923msgstr "בוסניה הרצגובינה" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2927msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2928msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית" 2929 2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2931msgid "Both alive" 2932msgstr "שניהם חיים" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2935msgid "Both dead" 2936msgstr "שניהם נפטרו" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2940msgid "Botswana" 2941msgstr "בוטסואנה" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2945msgid "Bountiful, Utah, United States" 2946msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2950msgid "Bouvet Island" 2951msgstr "האי בווה" 2952 2953#. I18N: Branches of a family tree 2954#. I18N: Name of a module/list 2955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2957msgid "Branches" 2958msgstr "ענפים" 2959 2960#. I18N: %s is a surname 2961#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2962#, php-format 2963msgid "Branches of the %s family" 2964msgstr "ענפים של משפחת %s" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2968msgid "Brazil" 2969msgstr "ברזיל" 2970 2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2972msgid "Bridesmaid" 2973msgstr "שושבינה" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2977msgid "Brigham City, Utah, United States" 2978msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2982msgid "Brisbane, Australia" 2983msgstr "בריזביין, אוסטרליה" 2984 2985#. I18N: gedcom tag _BRTM 2986#: app/GedcomTag.php:1337 2987msgid "Brit milah" 2988msgstr "ברית מילה" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:2094 2991msgid "Brit milah of a brother" 2992msgstr "ברית מילה של אח" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:2086 2995msgid "Brit milah of a grandson" 2996msgstr "ברית מילה של נכד" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2088 2999msgctxt "daughter’s son" 3000msgid "Brit milah of a grandson" 3001msgstr "ברית מילה של נכד" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:2090 3004msgctxt "son’s son" 3005msgid "Brit milah of a grandson" 3006msgstr "ברית מילה של נכד" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:2092 3009msgid "Brit milah of a half-brother" 3010msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:2083 3013msgid "Brit milah of a son" 3014msgstr "ברית מילה של בן" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3018msgid "British Indian Ocean Territory" 3019msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" 3020 3021#. I18N: Name of a country or state 3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3023msgid "British Virgin Islands" 3024msgstr "איי הבתולה הבריטיים" 3025 3026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3028msgid "Brother" 3029msgstr "אח" 3030 3031#. I18N: a month in the French republican calendar 3032#: app/Date/FrenchDate.php:137 3033msgctxt "GENITIVE" 3034msgid "Brumaire" 3035msgstr "ברימר" 3036 3037#. I18N: a month in the French republican calendar 3038#: app/Date/FrenchDate.php:231 3039msgctxt "INSTRUMENTAL" 3040msgid "Brumaire" 3041msgstr "ברימר" 3042 3043#. I18N: a month in the French republican calendar 3044#: app/Date/FrenchDate.php:184 3045msgctxt "LOCATIVE" 3046msgid "Brumaire" 3047msgstr "ברימר" 3048 3049#. I18N: a month in the French republican calendar 3050#: app/Date/FrenchDate.php:89 3051msgctxt "NOMINATIVE" 3052msgid "Brumaire" 3053msgstr "ברימר" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3057msgid "Brunei Darussalam" 3058msgstr "ברוניי" 3059 3060#. I18N: Location of an LDS church temple 3061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3062msgid "Buenos Aires, Argentina" 3063msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" 3064 3065#. I18N: Name of a country or state 3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3067msgid "Bulgaria" 3068msgstr "בולגריה" 3069 3070#. I18N: gedcom tag BURI 3071#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3076msgid "Burial" 3077msgstr "קבורה" 3078 3079#: app/GedcomTag.php:1443 3080msgid "Burial of a brother" 3081msgstr "קבורה של אח" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1351 3084msgid "Burial of a child" 3085msgstr "קבורת בן/בת" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1348 3088msgid "Burial of a daughter" 3089msgstr "קבורת בת" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1432 3092msgid "Burial of a father" 3093msgstr "קבורת אב" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3096msgid "Burial of a grandchild" 3097msgstr "קבורת נכד/ה" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1359 3100msgid "Burial of a granddaughter" 3101msgstr "קבורת נכדה" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1370 3104msgctxt "daughter’s daughter" 3105msgid "Burial of a granddaughter" 3106msgstr "קבורת נכדה" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1381 3109msgctxt "son’s daughter" 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "קבורת נכדה" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1388 3114msgid "Burial of a grandfather" 3115msgstr "קבורת סבא" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1392 3118msgid "Burial of a grandmother" 3119msgstr "קבורת סבתא" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1395 3122msgid "Burial of a grandparent" 3123msgstr "קבורה של סבא/סבתא" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1355 3126msgid "Burial of a grandson" 3127msgstr "קבורת נכד" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1366 3130msgctxt "daughter’s son" 3131msgid "Burial of a grandson" 3132msgstr "קבורת נכד" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1377 3135msgctxt "son’s son" 3136msgid "Burial of a grandson" 3137msgstr "קבורת נכד" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1421 3140msgid "Burial of a half-brother" 3141msgstr "קבורה של אח-למחצה" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1428 3144msgid "Burial of a half-sibling" 3145msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1425 3148msgid "Burial of a half-sister" 3149msgstr "קבורת אחות-למחצה" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1454 3152msgid "Burial of a husband" 3153msgstr "קבורה של בעל" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1410 3156msgid "Burial of a maternal grandfather" 3157msgstr "קבורת סבא" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1414 3160msgid "Burial of a maternal grandmother" 3161msgstr "קבורת סבתא" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1417 3164msgid "Burial of a maternal grandparent" 3165msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1436 3168msgid "Burial of a mother" 3169msgstr "קבורת אם" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1439 3172msgid "Burial of a parent" 3173msgstr "קבורה של הורה" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1399 3176msgid "Burial of a paternal grandfather" 3177msgstr "קבורת סבא" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1403 3180msgid "Burial of a paternal grandmother" 3181msgstr "קבורת סבתא" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1406 3184msgid "Burial of a paternal grandparent" 3185msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1450 3188msgid "Burial of a sibling" 3189msgstr "קבורת אח/ות" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1447 3192msgid "Burial of a sister" 3193msgstr "קבורת אחות" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1344 3196msgid "Burial of a son" 3197msgstr "קבורה של בן" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1461 3200msgid "Burial of a spouse" 3201msgstr "קבורת בן/בת זוג" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1458 3204msgid "Burial of a wife" 3205msgstr "קבורת אשה" 3206 3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3208msgid "Burial place contains" 3209msgstr "מקום קבורה כולל" 3210 3211#. I18N: Name of a module/report 3212#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3215msgid "Burials" 3216msgstr "קבורות" 3217 3218#. I18N: Name of a country or state 3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3220msgid "Burkina Faso" 3221msgstr "בורקינה פסו" 3222 3223#. I18N: Name of a country or state 3224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3225msgid "Burundi" 3226msgstr "בורונדי" 3227 3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3229msgid "Buyer" 3230msgstr "קונה" 3231 3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3233msgctxt "FEMALE" 3234msgid "Buyer" 3235msgstr "קניינית" 3236 3237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3238msgctxt "MALE" 3239msgid "Buyer" 3240msgstr "קניין" 3241 3242#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3244msgid "By default, SMTP works on port 25." 3245msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט 25." 3246 3247#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3248#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3249msgid "CKEditor™" 3250msgstr "CKEditor™" 3251 3252#. I18N: Name of a module. 3253#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3254msgid "CSS and JS" 3255msgstr "CSS ו-JS" 3256 3257#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3259msgid "Calculating…" 3260msgstr "מחשב…" 3261 3262#. I18N: Name of a module 3263#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3264#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3265msgid "Calendar" 3266msgstr "לוח שנה" 3267 3268#. I18N: A configuration setting 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3272msgid "Calendar conversion" 3273msgstr "המרת לוח שנה" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3277msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3278msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה" 3279 3280#. I18N: gedcom tag CALN 3281#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3282msgid "Call number" 3283msgstr "מספר קריאה" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3287msgid "Cambodia" 3288msgstr "קמבודיה" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3292msgid "Cameroon" 3293msgstr "קמרון" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3297msgid "Campinas, Brazil" 3298msgstr "קמפינאס, ברזיל" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3302msgid "Canada" 3303msgstr "קנדה" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3307msgid "Cape Verde" 3308msgstr "כף ורדה" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3312msgid "Caracas, Venezuela" 3313msgstr "קראקס, ונצואלה" 3314 3315#. I18N: Type of media object 3316#: app/GedcomTag.php:2366 3317msgid "Card" 3318msgstr "כרטיס" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3322msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3323msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" 3324 3325#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3326msgid "Case insensitive" 3327msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" 3328 3329#. I18N: gedcom tag CAST 3330#: app/GedcomTag.php:558 3331msgid "Caste" 3332msgstr "כת" 3333 3334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3335msgid "Categories" 3336msgstr "סוגים" 3337 3338#. I18N: gedcom tag CAUS 3339#: app/GedcomTag.php:561 3340msgid "Cause" 3341msgstr "גורם המוות" 3342 3343#: app/GedcomTag.php:656 3344msgid "Cause of death" 3345msgstr "גורם המוות" 3346 3347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3348msgid "Caution!" 3349msgstr "זהירות!" 3350 3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3352#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3353msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3354msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." 3355 3356#. I18N: Name of a country or state 3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3358msgid "Cayman Islands" 3359msgstr "איי קיימן" 3360 3361#. I18N: Location of an LDS church temple 3362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3363msgid "Cebu City, Philippines" 3364msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים" 3365 3366#. I18N: gedcom tag CEME 3367#: app/GedcomTag.php:564 3368msgid "Cemetery" 3369msgstr "בית קברות" 3370 3371#. I18N: gedcom tag CENS 3372#: app/GedcomTag.php:567 3373msgid "Census" 3374msgstr "מפקד אוכלוסין" 3375 3376#. I18N: Name of a module 3377#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3378msgid "Census assistant" 3379msgstr "עזרה למיפקד" 3380 3381#: app/GedcomTag.php:569 3382#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3383msgid "Census date" 3384msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" 3385 3386#: app/GedcomTag.php:571 3387msgid "Census place" 3388msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" 3389 3390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3391msgid "Census transcript" 3392msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" 3393 3394#. I18N: Name of a country or state 3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3396msgid "Central African Republic" 3397msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" 3398 3399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3402#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3405#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3413#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3418msgid "Century" 3419msgstr "מאה" 3420 3421#. I18N: Type of media object 3422#: app/GedcomTag.php:2369 3423msgid "Certificate" 3424msgstr "תעודה" 3425 3426#. I18N: Name of a country or state 3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3428msgid "Chad" 3429msgstr "צ׳אד" 3430 3431#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3432#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3433msgid "Change family members" 3434msgstr "שנה בני משפחה" 3435 3436#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3437msgid "Change the “Home page” blocks" 3438msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\"" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3441msgid "Change the “My page” blocks" 3442msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\"" 3443 3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3446#, php-format 3447msgid "Changed on %1$s" 3448msgstr "שונה ב-%1$s" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3452#, php-format 3453msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3454msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" 3455 3456#. I18N: Name of a module/report 3457#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3460#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3461#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3462msgid "Changes" 3463msgstr "שינויים" 3464 3465#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3466#, php-format 3467msgid "Changes in the last %s day" 3468msgid_plural "Changes in the last %s days" 3469msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" 3470msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" 3471 3472#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3473#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3474msgid "Changes log" 3475msgstr "יומן שינויים" 3476 3477#. I18N: gedcom tag CHAR 3478#: app/GedcomTag.php:586 3479msgid "Character set" 3480msgstr "מערך תווים" 3481 3482#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3483#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3484msgid "Chart" 3485msgstr "תרשים" 3486 3487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3488msgid "Chart preferences" 3489msgstr "העדפות תרשים" 3490 3491#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3495msgid "Chart type" 3496msgstr "סוג תרשים" 3497 3498#. I18N: Name of a module/block 3499#. I18N: Name of a module 3500#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3502#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3504#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3505#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3507msgid "Charts" 3508msgstr "תרשימים" 3509 3510#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3511#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3512msgid "Check for errors" 3513msgstr "בדוק שגיאות" 3514 3515#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3516msgid "Check for pending changes…" 3517msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" 3518 3519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3520msgid "Checking server capacity" 3521msgstr "בדיקת קיבולת השרת" 3522 3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3524msgid "Checking server configuration" 3525msgstr "בדיקת תצורת השרת" 3526 3527#. I18N: Location of an LDS church temple 3528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3529msgid "Chicago, Illinois, United States" 3530msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית" 3531 3532#. I18N: gedcom tag CHIL 3533#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3534#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3537msgid "Child" 3538msgstr "ילד/ה" 3539 3540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3542msgid "Child of " 3543msgstr "ילד/ה של " 3544 3545#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3546#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3547#, php-format 3548msgid "Child of %s" 3549msgstr "בן/בת של %s" 3550 3551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3554#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3556#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3557#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3560msgid "Children" 3561msgstr "ילדים" 3562 3563#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3564msgid "Children in family" 3565msgstr "הילדים במשפחה" 3566 3567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3569msgid "Children of " 3570msgstr "ילדים של " 3571 3572#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition.php:99 3574msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3575msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." 3576 3577#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition.php:93 3579msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3580msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." 3581 3582#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:96 3584msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3585msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." 3586 3587#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3588#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3589#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3590#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3592#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3593msgid "Children take their father’s surname." 3594msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." 3595 3596#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition.php:90 3598msgid "Children take their mother’s surname." 3599msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." 3600 3601#. I18N: Name of a country or state 3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3603msgid "Chile" 3604msgstr "צ׳ילה" 3605 3606#. I18N: Name of a country or state 3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3608msgid "China" 3609msgstr "סין" 3610 3611#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3612msgid "Choose a report to run" 3613msgstr "בחר דו״ח להרצה" 3614 3615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3618msgid "Choose relatives" 3619msgstr "בחר קרובים" 3620 3621#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3622msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3623msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה" 3624 3625#. I18N: gedcom tag CHR 3626#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3630msgid "Christening" 3631msgstr "הטבלה" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1520 3634msgid "Christening of a brother" 3635msgstr "הטבלת אח" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1472 3638msgid "Christening of a child" 3639msgstr "הטבלת בן/בת" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1469 3642msgid "Christening of a daughter" 3643msgstr "הטבלת בת" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3646msgid "Christening of a grandchild" 3647msgstr "הטבלת נכד/ה" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1480 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "הטבלת נכדה" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1491 3654msgctxt "daughter’s daughter" 3655msgid "Christening of a granddaughter" 3656msgstr "הטבלת נכדה" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1502 3659msgctxt "son’s daughter" 3660msgid "Christening of a granddaughter" 3661msgstr "הטבלת נכדה" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1476 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "הטבלת נכד" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1487 3668msgctxt "daughter’s son" 3669msgid "Christening of a grandson" 3670msgstr "הטבלת נכד" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1498 3673msgctxt "son’s son" 3674msgid "Christening of a grandson" 3675msgstr "הטבלת נכד" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1509 3678msgid "Christening of a half-brother" 3679msgstr "הטבלת אח-למחצה" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1516 3682msgid "Christening of a half-sibling" 3683msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1513 3686msgid "Christening of a half-sister" 3687msgstr "הטבלת אחות-למחצה" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1527 3690msgid "Christening of a sibling" 3691msgstr "הטבלת אח/ות" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1524 3694msgid "Christening of a sister" 3695msgstr "הטבלת אחות" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1465 3698msgid "Christening of a son" 3699msgstr "הטבלת בן" 3700 3701#. I18N: Name of a country or state 3702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3703msgid "Christmas Island" 3704msgstr "אי חג המולד" 3705 3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3707msgid "Circumciser" 3708msgstr "מוהל" 3709 3710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3711msgid "Citation" 3712msgstr "ציטוט" 3713 3714#. I18N: gedcom tag PAGE 3715#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3719msgid "Citation details" 3720msgstr "פירטי ציטוט" 3721 3722#. I18N: gedcom tag CITN 3723#: app/GedcomTag.php:602 3724msgid "Citizenship" 3725msgstr "אזרחות" 3726 3727#. I18N: gedcom tag CITY 3728#: app/GedcomTag.php:605 3729msgid "City" 3730msgstr "עיר" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3735msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" 3736 3737#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3738msgid "Civil marriage" 3739msgstr "נישואין אזרחיים" 3740 3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3742msgid "Civil registrar" 3743msgstr "רשם אזרחי" 3744 3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3746msgctxt "FEMALE" 3747msgid "Civil registrar" 3748msgstr "רשמת אזרחית" 3749 3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3751msgctxt "MALE" 3752msgid "Civil registrar" 3753msgstr "רשם אזרחי" 3754 3755#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3757msgid "Clean up data folder" 3758msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" 3759 3760#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3762msgid "Cleared but not yet completed" 3763msgstr "אושר אבל טרם הושלם" 3764 3765#. I18N: Name of a module 3766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3767msgid "Clippings cart" 3768msgstr "עגלת גזירים" 3769 3770#. I18N: Type of media object 3771#: app/GedcomTag.php:2372 3772msgid "Coat of arms" 3773msgstr "סמל" 3774 3775#. I18N: Location of an LDS church temple 3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3777msgid "Cochabamba, Bolivia" 3778msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" 3779 3780#. I18N: Name of a country or state 3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3782msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3783msgstr "איי קוקוס" 3784 3785#. I18N: The name of a colour-scheme 3786#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3787msgid "Coffee and Cream" 3788msgstr "קפה ושמנת" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3792msgid "Cold Day" 3793msgstr "יום קריר" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3797msgid "Colombia" 3798msgstr "קולומביה" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3802msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3803msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3807msgid "Columbia River, Washington, United States" 3808msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3812msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3813msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3817msgid "Columbus, Ohio, United States" 3818msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית" 3819 3820#. I18N: gedcom tag COMM 3821#: app/GedcomTag.php:608 3822msgid "Comment" 3823msgstr "הערה" 3824 3825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3827#: resources/views/register-page.phtml:83 3828msgid "Comments" 3829msgstr "הערות" 3830 3831#. I18N: gedcom tag _COML 3832#: app/GedcomTag.php:1531 3833msgid "Common law marriage" 3834msgstr "ידוע בציבור" 3835 3836#. I18N: Description of the “Messages” module 3837#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3838msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3839msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." 3840 3841#. I18N: Name of a country or state 3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3843msgid "Comoros" 3844msgstr "קומורו" 3845 3846#. I18N: Name of a module/chart 3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3848msgid "Compact tree" 3849msgstr "עץ קומפקטי" 3850 3851#. I18N: %s is an individual’s name 3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3853#, php-format 3854msgid "Compact tree of %s" 3855msgstr "עץ הקומפקטי של %s" 3856 3857#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3858msgid "Comparison" 3859msgstr "השוואה" 3860 3861#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3862#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3863msgid "Completed before 1970; date not available" 3864msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" 3865 3866#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3867#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3868msgid "Completed; date unknown" 3869msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" 3870 3871#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3873msgid "Compress the GEDCOM file" 3874msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM" 3875 3876#. I18N: gedcom tag CONC 3877#: app/GedcomTag.php:611 3878msgid "Concatenation" 3879msgstr "שרשור" 3880 3881#. I18N: gedcom tag CONF 3882#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3883msgid "Confirmation" 3884msgstr "ברית" 3885 3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3887msgid "Connection to database server" 3888msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" 3889 3890#. I18N: Name of a module 3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3893msgid "Contact information" 3894msgstr "נתוני קשר" 3895 3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3897msgid "Contact method" 3898msgstr "שיטת תקשורת" 3899 3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 3901msgid "Contains" 3902msgstr "כולל" 3903 3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3907msgid "Content" 3908msgstr "תוכן" 3909 3910#. I18N: gedcom tag CONT 3911#: app/GedcomTag.php:614 3912msgid "Continued" 3913msgstr "נמשך" 3914 3915#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3916#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3917#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3923#: resources/views/admin/components.phtml:13 3924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3929#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3931#: resources/views/admin/media.phtml:16 3932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3934#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3935#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3950#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3951#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3952#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3953#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3954#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3956#: resources/views/admin/users.phtml:9 3957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3958#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3962#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3963#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3966msgid "Control panel" 3967msgstr "לוח בקרה" 3968 3969#. I18N: Name of a module 3970#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3971msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3972msgstr "המר תגי CEME ל- GEDCOM 5.5.1" 3973 3974#. I18N: Name of a module 3975#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3976msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3977msgstr "המר תגי _PRIM ל- GEDCOM 5.5.1" 3978 3979#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3981#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3982msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3983msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1" 3984 3985#. I18N: Label for option 3986#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3987msgid "Convert to" 3988msgstr "המר" 3989 3990#. I18N: Name of a country or state 3991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3992msgid "Cook Islands" 3993msgstr "איי קוק" 3994 3995#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3996msgid "Cookies" 3997msgstr "עוגיות" 3998 3999#. I18N: Location of an LDS church temple 4000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4001msgid "Copenhagen, Denmark" 4002msgstr "קופנהגן, דנמרק" 4003 4004#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4006msgid "Copy" 4007msgstr "העתק" 4008 4009#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4011#, php-format 4012msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4013msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." 4014 4015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4016msgid "Copy files…" 4017msgstr "העתק קבצים…" 4018 4019#. I18N: gedcom tag COPR 4020#: app/GedcomTag.php:627 4021msgid "Copyright" 4022msgstr "זכויות יוצרים" 4023 4024#. I18N: Location of an LDS church temple 4025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4026msgid "Cordoba, Argentina" 4027msgstr "קורדובה, ארגנטינה" 4028 4029#. I18N: gedcom tag CORP 4030#: app/GedcomTag.php:630 4031msgid "Corporation" 4032msgstr "חברה" 4033 4034#. I18N: Description of a “Data fix” module 4035#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4036msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4037msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות." 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4041msgid "Costa Rica" 4042msgstr "קוסטה ריקה" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4046msgid "Cote d’Ivoire" 4047msgstr "חוף השנהב" 4048 4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4051msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." 4052 4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4055msgid "Count the visits to each page" 4056msgstr "ספור את הביקורים לכל דף" 4057 4058#. I18N: gedcom tag CTRY 4059#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4060msgid "Country" 4061msgstr "ארץ" 4062 4063#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4064msgid "Create" 4065msgstr "צור" 4066 4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4068msgid "Create a family" 4069msgstr "צור משפחה" 4070 4071#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4073msgid "Create a family tree" 4074msgstr "צור עץ משפחה" 4075 4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4078#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4079msgid "Create a media object" 4080msgstr "צור ישות מדיה" 4081 4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4083#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4084msgid "Create a repository" 4085msgstr "צור מאגר" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4088#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4089msgid "Create a shared note" 4090msgstr "צור הערה משותפת" 4091 4092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4093msgid "Create a shared note using the census assistant" 4094msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד" 4095 4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4097#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4098msgid "Create a source" 4099msgstr "צור מקור" 4100 4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4102#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4103msgid "Create a submitter" 4104msgstr "צור מגיש" 4105 4106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4107msgid "Create a temporary folder…" 4108msgstr "צור תיקייה זמנית…" 4109 4110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4111msgid "Create a unique filename" 4112msgstr "צור שם קובץ ייחודי" 4113 4114#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4115msgid "Create an individual" 4116msgstr "צור אדם" 4117 4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4119msgid "Create your own chart" 4120msgstr "צור תרשים אישי" 4121 4122#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4124msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים." 4125 4126#. I18N: gedcom tag CREM 4127#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4133msgid "Cremation" 4134msgstr "שרפה" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1634 4137msgid "Cremation of a brother" 4138msgstr "שריפת אח" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1542 4141msgid "Cremation of a child" 4142msgstr "שריפת בן/בת" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1539 4145msgid "Cremation of a daughter" 4146msgstr "שריפת בת" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1623 4149msgid "Cremation of a father" 4150msgstr "שריפת אב" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4153msgid "Cremation of a grand-parent" 4154msgstr "שריפת סבא/סבתא" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4157msgid "Cremation of a grandchild" 4158msgstr "שריפת נכד/ה" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1550 4161msgid "Cremation of a granddaughter" 4162msgstr "שרפת נכדה" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1561 4165msgctxt "daughter’s daughter" 4166msgid "Cremation of a granddaughter" 4167msgstr "שריפת נכדה" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1572 4170msgctxt "son’s daughter" 4171msgid "Cremation of a granddaughter" 4172msgstr "שריפת נכדה" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1579 4175msgid "Cremation of a grandfather" 4176msgstr "שריפת סבא" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1583 4179msgid "Cremation of a grandmother" 4180msgstr "שריפת סבתא" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1546 4183msgid "Cremation of a grandson" 4184msgstr "שריפת נכד" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1557 4187msgctxt "daughter’s son" 4188msgid "Cremation of a grandson" 4189msgstr "שריפת נכד" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1568 4192msgctxt "son’s son" 4193msgid "Cremation of a grandson" 4194msgstr "שריפת נכד" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1612 4197msgid "Cremation of a half-brother" 4198msgstr "שריפת אח-למחצה" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1619 4201msgid "Cremation of a half-sibling" 4202msgstr "שרפת אח/ות למחצה" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1616 4205msgid "Cremation of a half-sister" 4206msgstr "שריפת אחות-למחצה" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1645 4209msgid "Cremation of a husband" 4210msgstr "שריפת בעל" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1601 4213msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4214msgstr "שריפת סבא" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1605 4217msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4218msgstr "שריפת סבתא" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1627 4221msgid "Cremation of a mother" 4222msgstr "שריפת אם" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1630 4225msgid "Cremation of a parent" 4226msgstr "השריפה של הורה" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1590 4229msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4230msgstr "שריפת סבא" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1594 4233msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4234msgstr "שריפת סבתא" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1641 4237msgid "Cremation of a sibling" 4238msgstr "שריפת אח/ות" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1638 4241msgid "Cremation of a sister" 4242msgstr "שריפת אחות" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1535 4245msgid "Cremation of a son" 4246msgstr "שריפת בן" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1652 4249msgid "Cremation of a spouse" 4250msgstr "שריפת בן/בת זוג" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1649 4253msgid "Cremation of a wife" 4254msgstr "שריפת אישה" 4255 4256#. I18N: Name of a country or state 4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4258msgid "Croatia" 4259msgstr "קרואטיה" 4260 4261#. I18N: Name of a country or state 4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4263msgid "Cuba" 4264msgstr "קובה" 4265 4266#. I18N: Location of an LDS church temple 4267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4268msgid "Curitiba, Brazil" 4269msgstr "קוריטיבה, ברזיל" 4270 4271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4272msgid "Custom" 4273msgstr "מותאם" 4274 4275#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4277msgid "Custom event" 4278msgstr "אירוע מותאם" 4279 4280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4281msgid "Custom fact" 4282msgstr "עובדה מותאמת" 4283 4284#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4285msgid "Custom module" 4286msgstr "מודול מותאם אישית" 4287 4288#. I18N: A configuration setting 4289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4290msgid "Custom welcome text" 4291msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" 4292 4293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4294msgid "Customize this page" 4295msgstr "התאם אישית את הדף הזה" 4296 4297#. I18N: Name of a country or state 4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4299msgid "Cyprus" 4300msgstr "קפריסין" 4301 4302#. I18N: Name of a country or state 4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4304msgid "Czech Republic" 4305msgstr "צ׳כיה" 4306 4307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4309msgid "DKIM digital signature" 4310msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM" 4311 4312#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4313#: app/GedcomTag.php:1787 4314msgid "DNA markers" 4315msgstr "סימני DNA" 4316 4317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4318#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4320msgid "Daitch-Mokotoff" 4321msgstr "דאיטש-מוקוטוף" 4322 4323#. I18N: Location of an LDS church temple 4324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4325msgid "Dallas, Texas, United States" 4326msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית" 4327 4328#. I18N: gedcom tag DATA 4329#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4330msgid "Data" 4331msgstr "נתונים" 4332 4333#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4334msgid "Data controller" 4335msgstr "בקר נתונים" 4336 4337#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4338#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4339msgid "Data fix" 4340msgstr "תיקון נתונים" 4341 4342#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4343#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4347#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4348#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4349msgid "Data fixes" 4350msgstr "תיקוני נתונים" 4351 4352#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4353msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4354msgstr "תיקוני נתונים יכולים לדרוש הרבה חישובים איטיים, כך שלא ניתן ליצור רשימה מדויקת של רשומות שצריך לעדכן." 4355 4356#. I18N: A configuration setting 4357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4358msgid "Data folder" 4359msgstr "תיקיית נתונים" 4360 4361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4365msgid "Database connection" 4366msgstr "קשר מאגר מידע" 4367 4368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4372msgid "Database name" 4373msgstr "שם מאגר המידע" 4374 4375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4378msgid "Database password" 4379msgstr "סיסמת מאגר המידע" 4380 4381#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4382msgid "Database type" 4383msgstr "סוג מסד נתונים" 4384 4385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4388msgid "Database user account" 4389msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" 4390 4391#. I18N: gedcom tag DATE 4392#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4393#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4394#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4395#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4396#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4401#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4404#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4406msgid "Date" 4407msgstr "תאריך" 4408 4409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4410msgid "Date differences" 4411msgstr "הפרשי תאריכים" 4412 4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4414#: app/GedcomTag.php:504 4415msgid "Date of LDS baptism" 4416msgstr "תאריך טבילת מורמונים" 4417 4418#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4419#: app/GedcomTag.php:1011 4420msgid "Date of LDS child sealing" 4421msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" 4422 4423#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4424#: app/GedcomTag.php:703 4425msgid "Date of LDS endowment" 4426msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" 4427 4428#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4429#: app/GedcomTag.php:754 4430msgid "Date of LDS spouse sealing" 4431msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:469 4434msgid "Date of adoption" 4435msgstr "תאריך אימוץ" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4438msgid "Date of baptism" 4439msgstr "תאריך טבילה" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4442msgid "Date of bar mitzvah" 4443msgstr "תאריך בר מצווה" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4446msgid "Date of bat mitzvah" 4447msgstr "תאריך בת מצווח" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4453msgid "Date of birth" 4454msgstr "תאריך לידה" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:540 4457msgid "Date of blessing" 4458msgstr "תאריך הברכה" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:1339 4461msgid "Date of brit milah" 4462msgstr "תאריך ברית מילה" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4465msgid "Date of burial" 4466msgstr "תאריך קבורה" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4469msgid "Date of christening" 4470msgstr "תאריך הטבלה" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4473msgid "Date of confirmation" 4474msgstr "תאריך הברית" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:635 4477msgid "Date of cremation" 4478msgstr "תאריך שריפה" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4483msgid "Date of death" 4484msgstr "תאריך פטירה" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:745 4487msgid "Date of divorce" 4488msgstr "תאריך גירושין" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:695 4491msgid "Date of emigration" 4492msgstr "תאריך הגירה" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4495msgid "Date of engagement" 4496msgstr "תאריך ארוסין" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4499msgid "Date of entry in original source" 4500msgstr "תאריך הכניסה במקור" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:718 4503msgid "Date of event" 4504msgstr "תאריך ארוע" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4507msgid "Date of first communion" 4508msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:799 4511msgid "Date of immigration" 4512msgstr "תאריך עליה" 4513 4514#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4515#: app/GedcomTag.php:580 4516msgid "Date of last change" 4517msgstr "תאריך השינוי האחרון" 4518 4519#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4522msgid "Date of marriage" 4523msgstr "תאריך נישואין" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4526msgid "Date of marriage banns" 4527msgstr "תאריך הודעת נישואין" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:876 4530msgid "Date of naturalization" 4531msgstr "תאריך התאזרחות" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:914 4534msgid "Date of ordination" 4535msgstr "הסמכה לכמורה" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:969 4538msgid "Date of residence" 4539msgstr "תאריך מגורים" 4540 4541#: resources/views/help/date.phtml:91 4542msgid "Date period" 4543msgstr "תקופת תאריכים" 4544 4545#: resources/views/help/date.phtml:84 4546msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4547msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." 4548 4549#: resources/views/help/date.phtml:53 4550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4551msgid "Date range" 4552msgstr "טווח תאריכים" 4553 4554#: resources/views/help/date.phtml:46 4555msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4556msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי." 4557 4558#: resources/views/admin/users.phtml:25 4559msgid "Date registered" 4560msgstr "תאריך הרשמה" 4561 4562#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4563msgid "Date sent" 4564msgstr "תאריך שליחה" 4565 4566#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4568#, php-format 4569msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4570msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." 4571 4572#: resources/views/help/date.phtml:8 4573msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4574msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." 4575 4576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4580msgid "Daughter" 4581msgstr "בת" 4582 4583#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4584#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4585#, php-format 4586msgid "Daughter of %s" 4587msgstr "בת של %s" 4588 4589#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4590msgid "Day" 4591msgstr "יום" 4592 4593#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4594msgid "Day not set" 4595msgstr "היום לא מוגדר" 4596 4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4600msgid "Day:" 4601msgstr "יום:" 4602 4603#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4605msgid "Dead" 4606msgstr "מתים" 4607 4608#. I18N: gedcom tag DEAT 4609#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4610#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4614#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4617#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4618#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4735msgid "Death" 4736msgstr "פטירה" 4737 4738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4739msgid "Death by country" 4740msgstr "פטירה לפי ארץ" 4741 4742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4743#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4744msgid "Death date range end" 4745msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" 4746 4747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4748#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4749msgid "Death date range start" 4750msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1759 4753msgid "Death of a brother" 4754msgstr "פטירת אח" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4757msgid "Death of a child" 4758msgstr "פטירת בן/בת" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1664 4761msgid "Death of a daughter" 4762msgstr "פטירת בת" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1748 4765msgid "Death of a father" 4766msgstr "פטירת אב" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4770msgid "Death of a grand-parent" 4771msgstr "פטירת סבא/סבתא" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4775msgid "Death of a grandchild" 4776msgstr "פטירת נכד/ה" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1675 4779msgid "Death of a granddaughter" 4780msgstr "פטירת נכדה" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1686 4783msgctxt "daughter’s daughter" 4784msgid "Death of a granddaughter" 4785msgstr "פטירת נכדה" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1697 4788msgctxt "son’s daughter" 4789msgid "Death of a granddaughter" 4790msgstr "פטירת נכדה" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1704 4793msgid "Death of a grandfather" 4794msgstr "פטירת סבא" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1708 4797msgid "Death of a grandmother" 4798msgstr "פטירת סבתא" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1671 4801msgid "Death of a grandson" 4802msgstr "פטירת נכד" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1682 4805msgctxt "daughter’s son" 4806msgid "Death of a grandson" 4807msgstr "פטירת נכד" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1693 4810msgctxt "son’s son" 4811msgid "Death of a grandson" 4812msgstr "פטירת נכד" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1737 4815msgid "Death of a half-brother" 4816msgstr "פטירת אח-למחצה" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1744 4819msgid "Death of a half-sibling" 4820msgstr "פטירת אח/ות למחצה" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1741 4823msgid "Death of a half-sister" 4824msgstr "פטירת אחות-למחצה" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1770 4827msgid "Death of a husband" 4828msgstr "פטירת בעל" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1726 4831msgid "Death of a maternal grandfather" 4832msgstr "פטירת סבא" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1730 4835msgid "Death of a maternal grandmother" 4836msgstr "פטירת סבתא" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1752 4839msgid "Death of a mother" 4840msgstr "פטירת אם" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4843msgid "Death of a parent" 4844msgstr "פטירת הורה" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1715 4847msgid "Death of a paternal grandfather" 4848msgstr "פטירת סבא" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1719 4851msgid "Death of a paternal grandmother" 4852msgstr "פטירת סבתא" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4855msgid "Death of a sibling" 4856msgstr "פטירת אח/ות" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1763 4859msgid "Death of a sister" 4860msgstr "פטירת אחות" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1660 4863msgid "Death of a son" 4864msgstr "פטירה של בן" 4865 4866#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4867msgid "Death of a spouse" 4868msgstr "פטירת בן/בת זוג" 4869 4870#: app/GedcomTag.php:1774 4871msgid "Death of a wife" 4872msgstr "פטירת אשה" 4873 4874#. I18N: gedcom tag _DETS 4875#: app/GedcomTag.php:1784 4876msgid "Death of one spouse" 4877msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" 4878 4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4880msgid "Death place contains" 4881msgstr "מקום הפטירה כולל" 4882 4883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4884msgid "Death places" 4885msgstr "מקומות פטירה" 4886 4887#. I18N: Name of a module/report 4888#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4892msgid "Deaths" 4893msgstr "פטירות" 4894 4895#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4896#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4897msgid "Deaths by century" 4898msgstr "פטירות לפי מאה" 4899 4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4901msgctxt "Abbreviation for December" 4902msgid "Dec" 4903msgstr "דצמבר" 4904 4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4909msgid "Decade of birth" 4910msgstr "עשור של הלידה" 4911 4912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4914msgid "Decade of death" 4915msgstr "עשור של הפטירה" 4916 4917#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4918#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4919msgid "Decade of marriage" 4920msgstr "עשור של הנשואים" 4921 4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4923msgctxt "GENITIVE" 4924msgid "December" 4925msgstr "בדצמבר" 4926 4927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4928msgctxt "INSTRUMENTAL" 4929msgid "December" 4930msgstr "דצמבר" 4931 4932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4933msgctxt "LOCATIVE" 4934msgid "December" 4935msgstr "דצמבר" 4936 4937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4940msgctxt "NOMINATIVE" 4941msgid "December" 4942msgstr "דצמבר" 4943 4944#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4945#: app/Date/FrenchDate.php:305 4946msgid "Decidi" 4947msgstr "דסידי" 4948 4949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4950msgid "Default chart" 4951msgstr "תרשים ברירת מחדל" 4952 4953#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4954msgid "Default family tree" 4955msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" 4956 4957#. I18N: A configuration setting 4958#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4960#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4961msgid "Default individual" 4962msgstr "אדם ברירת מחדל" 4963 4964#. I18N: A configuration setting 4965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4966msgid "Default theme" 4967msgstr "עיצוב ברירת מחדל" 4968 4969#. I18N: gedcom tag _DEG 4970#: app/GedcomTag.php:1781 4971msgid "Degree" 4972msgstr "דרגה" 4973 4974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4978#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4990msgctxt "font name" 4991msgid "DejaVu" 4992msgstr "דז'ה וו" 4993 4994#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4995#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4996#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4997#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 4999#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5000#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5001#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5002#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5003#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5004#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5005#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5006#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5007#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5008#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5010#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5013#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5014#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5015#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5016#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5017#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5018msgid "Delete" 5019msgstr "מחק" 5020 5021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5022msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5023msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ." 5024 5025#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5027msgid "Delete inactive users" 5028msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" 5029 5030#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5031msgid "Delete selected messages" 5032msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" 5033 5034#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5035msgid "Delete the preferences for this module." 5036msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה." 5037 5038#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5039msgid "Delete this name" 5040msgstr "מחק שם" 5041 5042#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5043msgid "Delete your account" 5044msgstr "מחק את החשבון שלך" 5045 5046#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5047msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5048msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" 5049 5050#. I18N: Name of a country or state 5051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5052msgid "Democratic Republic of the Congo" 5053msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" 5054 5055#. I18N: Name of a country or state 5056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5057msgid "Denmark" 5058msgstr "דנמרק" 5059 5060#. I18N: Location of an LDS church temple 5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5062msgid "Denver, Colorado, United States" 5063msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית" 5064 5065#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5066msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5067msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." 5068 5069#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5070msgid "Descendant generations" 5071msgstr "דורות של צאצאי אדם" 5072 5073#. I18N: gedcom tag DESC 5074#. I18N: Name of a module/chart 5075#. I18N: Name of a module/sidebar 5076#. I18N: Name of a module/report 5077#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5079#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5080#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5085msgid "Descendants" 5086msgstr "צאצאים" 5087 5088#. I18N: gedcom tag DESI 5089#: app/GedcomTag.php:666 5090msgid "Descendants interest" 5091msgstr "עניין הצאצאים" 5092 5093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5094msgid "Descendants of " 5095msgstr "צאצאים של " 5096 5097#. I18N: %s is an individual’s name 5098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5099#, php-format 5100msgid "Descendants of %s" 5101msgstr "צאצאים של %s" 5102 5103#. I18N: gedcom tag DSCR 5104#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5105#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5106msgid "Description" 5107msgstr "תאור" 5108 5109#. I18N: A configuration setting 5110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5111msgid "Description META tag" 5112msgstr "תג מטה של תאור" 5113 5114#. I18N: gedcom tag DEST 5115#: app/GedcomTag.php:669 5116msgid "Destination" 5117msgstr "יעד" 5118 5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5123#: resources/views/media-page.phtml:53 5124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5125#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5126#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5127msgid "Details" 5128msgstr "פירוטים" 5129 5130#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5131msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5132msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל." 5133 5134#. I18N: Location of an LDS church temple 5135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5136msgid "Detroit, Michigan, United States" 5137msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית" 5138 5139#: app/Date/JalaliDate.php:268 5140msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5141msgid "Dey" 5142msgstr "דיי" 5143 5144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5145#: app/Date/JalaliDate.php:143 5146msgctxt "GENITIVE" 5147msgid "Dey" 5148msgstr "דיי" 5149 5150#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5151#: app/Date/JalaliDate.php:233 5152msgctxt "INSTRUMENTAL" 5153msgid "Dey" 5154msgstr "דיי" 5155 5156#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5157#: app/Date/JalaliDate.php:188 5158msgctxt "LOCATIVE" 5159msgid "Dey" 5160msgstr "דיי" 5161 5162#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5163#: app/Date/JalaliDate.php:98 5164msgctxt "NOMINATIVE" 5165msgid "Dey" 5166msgstr "דיי" 5167 5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5169#: app/Date/HijriDate.php:150 5170msgctxt "GENITIVE" 5171msgid "Dhu al-Hijjah" 5172msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5173 5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5175#: app/Date/HijriDate.php:240 5176msgctxt "INSTRUMENTAL" 5177msgid "Dhu al-Hijjah" 5178msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5179 5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5181#: app/Date/HijriDate.php:195 5182msgctxt "LOCATIVE" 5183msgid "Dhu al-Hijjah" 5184msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5185 5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5187#: app/Date/HijriDate.php:105 5188msgctxt "NOMINATIVE" 5189msgid "Dhu al-Hijjah" 5190msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5191 5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5193#: app/Date/HijriDate.php:148 5194msgctxt "GENITIVE" 5195msgid "Dhu al-Qi’dah" 5196msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5197 5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5199#: app/Date/HijriDate.php:238 5200msgctxt "INSTRUMENTAL" 5201msgid "Dhu al-Qi’dah" 5202msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5203 5204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5205#: app/Date/HijriDate.php:193 5206msgctxt "LOCATIVE" 5207msgid "Dhu al-Qi’dah" 5208msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5209 5210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5211#: app/Date/HijriDate.php:103 5212msgctxt "NOMINATIVE" 5213msgid "Dhu al-Qi’dah" 5214msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5215 5216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5218msgid "Died as a child: exempt" 5219msgstr "מת בילדותו: פטור" 5220 5221#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5222#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5223msgid "Died as an infant: exempt" 5224msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" 5225 5226#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5227msgid "Differences" 5228msgstr "הבדלים" 5229 5230#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5232msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5233msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." 5234 5235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5238msgid "Direct line ancestors" 5239msgstr "אב-אבות בקו ישיר" 5240 5241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5244msgid "Direct line ancestors and their families" 5245msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" 5246 5247#. I18N: %s is a number of records per page 5248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5249#, php-format 5250msgid "Display %s" 5251msgstr "הצג %s" 5252 5253#. I18N: Description of the “Favorites” module 5254#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5255msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5256msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." 5257 5258#. I18N: Description of the “Favorites” module 5259#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5260msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5261msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." 5262 5263#. I18N: gedcom tag DIV 5264#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5265#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5266msgid "Divorce" 5267msgstr "גירושין" 5268 5269#. I18N: gedcom tag DIVF 5270#: app/GedcomTag.php:675 5271msgid "Divorce filed" 5272msgstr "הגשת בקשה לגירושין" 5273 5274#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5275#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5276msgid "Divorces by century" 5277msgstr "גירושים לפי מאה" 5278 5279#. I18N: Name of a country or state 5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5281msgid "Djibouti" 5282msgstr "ג׳יבוטי" 5283 5284#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5285#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5286msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5287msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" 5288 5289#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5290#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5291msgid "Do not seal: unauthorized" 5292msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" 5293 5294#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5295msgid "Do not use maps" 5296msgstr "אל תשתמש במפות" 5297 5298#. I18N: Type of media object 5299#: app/GedcomTag.php:2375 5300msgid "Document" 5301msgstr "מסמך" 5302 5303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5304msgid "Domain name" 5305msgstr "שם דומיין" 5306 5307#. I18N: Name of a country or state 5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5309msgid "Dominica" 5310msgstr "דומיניקה" 5311 5312#. I18N: Name of a country or state 5313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5314msgid "Dominican Republic" 5315msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" 5316 5317#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5318msgid "Down" 5319msgstr "למטה" 5320 5321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5323msgid "Download" 5324msgstr "הורד" 5325 5326#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5327#, php-format 5328msgid "Download %s…" 5329msgstr "הורד %s…" 5330 5331#: resources/views/media-page.phtml:138 5332msgid "Download file" 5333msgstr "הורד קובץ" 5334 5335#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5336msgid "Drag the blocks to change their position." 5337msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם." 5338 5339#. I18N: Location of an LDS church temple 5340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5341msgid "Draper, Utah, United States" 5342msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית" 5343 5344#. I18N: The second day in the French republican calendar 5345#: app/Date/FrenchDate.php:289 5346msgid "Duodi" 5347msgstr "דואודי" 5348 5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5351#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5352#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5353msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5354msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." 5355 5356#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5358#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5359#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5360msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5361msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." 5362 5363#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5364msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5365msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." 5366 5367#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5368msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5369msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." 5370 5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5374#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5375msgid "Earliest birth" 5376msgstr "לידה מוקדמת" 5377 5378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5381#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5382msgid "Earliest death" 5383msgstr "פטירה מוקדמת" 5384 5385#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5386msgid "Earliest divorce" 5387msgstr "גירושים מוקדמים" 5388 5389#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5390msgid "Earliest marriage" 5391msgstr "נישואין מוקדמים" 5392 5393#. I18N: Name of a country or state 5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5395msgid "Ecuador" 5396msgstr "אקוודור" 5397 5398#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5399#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5400#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5401#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5402#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5403#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5404#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5405#: resources/views/admin/users.phtml:18 5406#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5407#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5408#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5410#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5414#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5415msgid "Edit" 5416msgstr "ערוך" 5417 5418#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5419#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5420msgid "Edit a media file" 5421msgstr "ערוך קובץ מדיה" 5422 5423#. I18N: Options for editing 5424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5425msgid "Edit preferences" 5426msgstr "ערוך עדיפויות" 5427 5428#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5429msgid "Edit the FAQ" 5430msgstr "ערוך שאלה נפוצה" 5431 5432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5433#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5435msgid "Edit the gender" 5436msgstr "ערוך מגדר" 5437 5438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5439#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5440#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5441msgid "Edit the name" 5442msgstr "ערוך שם" 5443 5444#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5445#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5446#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5447#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5448#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5449#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5450#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5451#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5452#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5453#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5454#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5455#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5456msgid "Edit the raw GEDCOM" 5457msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" 5458 5459#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5460msgid "Edit the shared note" 5461msgstr "ערוך הערה משותפת" 5462 5463#: app/Module/StoriesModule.php:307 5464#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5465msgid "Edit the story" 5466msgstr "ערוך סיפור" 5467 5468#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5469msgid "Edit the user" 5470msgstr "ערוך משתמש" 5471 5472#: app/Services/TreeService.php:203 5473msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5474msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך." 5475 5476#. I18N: A restriction on editing data 5477#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5478msgid "Editing restriction" 5479msgstr "הגבלת עריכה" 5480 5481#. I18N: Listbox entry; name of a role 5482#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5484msgid "Editor" 5485msgstr "עורך" 5486 5487#. I18N: Location of an LDS church temple 5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5489msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5490msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" 5491 5492#. I18N: gedcom tag EDUC 5493#: app/GedcomTag.php:681 5494msgid "Education" 5495msgstr "השכלה" 5496 5497#. I18N: Name of a country or state 5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5499msgid "Egypt" 5500msgstr "מצרים" 5501 5502#. I18N: Name of a country or state 5503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5504msgid "El Salvador" 5505msgstr "אל סלבדור" 5506 5507#. I18N: Type of media object 5508#: app/GedcomTag.php:2378 5509msgid "Electronic" 5510msgstr "אלקטרוני" 5511 5512#. I18N: a month in the Jewish calendar 5513#: app/Date/JewishDate.php:205 5514msgctxt "GENITIVE" 5515msgid "Elul" 5516msgstr "באלול" 5517 5518#. I18N: a month in the Jewish calendar 5519#: app/Date/JewishDate.php:311 5520msgctxt "INSTRUMENTAL" 5521msgid "Elul" 5522msgstr "אלול" 5523 5524#. I18N: a month in the Jewish calendar 5525#: app/Date/JewishDate.php:258 5526msgctxt "LOCATIVE" 5527msgid "Elul" 5528msgstr "אלול" 5529 5530#. I18N: a month in the Jewish calendar 5531#: app/Date/JewishDate.php:152 5532msgctxt "NOMINATIVE" 5533msgid "Elul" 5534msgstr "אלול" 5535 5536#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5537msgid "Email" 5538msgstr "דוא\"ל" 5539 5540#. I18N: gedcom tag EMAIL 5541#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5542#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5543#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5544#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5546#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5547#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5548#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5549#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5550#: resources/views/register-page.phtml:46 5551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5552msgid "Email address" 5553msgstr "כתובת דוא״ל" 5554 5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5556msgid "Email verified" 5557msgstr "דוא״ל אומת" 5558 5559#. I18N: gedcom tag EMIG 5560#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5561msgid "Emigration" 5562msgstr "הגירה" 5563 5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5565msgid "Employee" 5566msgstr "עובד" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5569msgctxt "FEMALE" 5570msgid "Employee" 5571msgstr "עובדת" 5572 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5574msgctxt "MALE" 5575msgid "Employee" 5576msgstr "עובד" 5577 5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5579#: app/GedcomTag.php:979 5580msgid "Employer" 5581msgstr "מעסיק" 5582 5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5584msgctxt "FEMALE" 5585msgid "Employer" 5586msgstr "מעסיקה" 5587 5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5589msgctxt "MALE" 5590msgid "Employer" 5591msgstr "מעסיק" 5592 5593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5594msgid "Empty the clippings cart" 5595msgstr "רוקן עגלה" 5596 5597#: resources/views/admin/components.phtml:25 5598#: resources/views/admin/components.phtml:64 5599#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5600msgid "Enabled" 5601msgstr "מופעל" 5602 5603#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5605msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5606msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר." 5607 5608#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5609msgid "End year" 5610msgstr "שנת סיום" 5611 5612#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5613msgid "Ending range of change dates" 5614msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" 5615 5616#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5618msgid "Endowment House" 5619msgstr "בית סמיכת מורמונים" 5620 5621#. I18N: gedcom tag ENGA 5622#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5623msgid "Engagement" 5624msgstr "אירוסין" 5625 5626#. I18N: Name of a country or state 5627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5628msgid "England" 5629msgstr "אנגליה" 5630 5631#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5632msgid "Enter an optional note about this favorite" 5633msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" 5634 5635#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5636msgid "Entire record" 5637msgstr "רשומה שלמה" 5638 5639#. I18N: Name of a country or state 5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5641msgid "Equatorial Guinea" 5642msgstr "גינאה המשוונית" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5646msgid "Eritrea" 5647msgstr "אריתריאה" 5648 5649#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5650#, php-format 5651msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5652msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." 5653 5654#: app/Date/JalaliDate.php:270 5655msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5656msgid "Esf" 5657msgstr "אספ׳" 5658 5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5660#: app/Date/JalaliDate.php:147 5661msgctxt "GENITIVE" 5662msgid "Esfand" 5663msgstr "אספנד" 5664 5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5666#: app/Date/JalaliDate.php:237 5667msgctxt "INSTRUMENTAL" 5668msgid "Esfand" 5669msgstr "אספנד" 5670 5671#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5672#: app/Date/JalaliDate.php:192 5673msgctxt "LOCATIVE" 5674msgid "Esfand" 5675msgstr "אספנד" 5676 5677#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5678#: app/Date/JalaliDate.php:102 5679msgctxt "NOMINATIVE" 5680msgid "Esfand" 5681msgstr "אספנד" 5682 5683#. I18N: A configuration setting 5684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5685msgid "Estimated dates for birth and death" 5686msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" 5687 5688#. I18N: Name of a country or state 5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5690msgid "Estonia" 5691msgstr "אסטוניה" 5692 5693#. I18N: Name of a country or state 5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5695msgid "Ethiopia" 5696msgstr "אתיופיה" 5697 5698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5699msgid "Europe" 5700msgstr "אירופה" 5701 5702#. I18N: gedcom tag EVEN 5703#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5707msgid "Event" 5708msgstr "אירוע" 5709 5710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5712#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5713#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5714#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5715msgid "Events" 5716msgstr "אירועים" 5717 5718#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5719msgid "Events in countries" 5720msgstr "אירועים בארצות" 5721 5722#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5723msgid "Events of close relatives" 5724msgstr "אירועים של קרובי משפחה" 5725 5726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5727msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5728msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." 5729 5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 5731msgid "Exact" 5732msgstr "בדיוק" 5733 5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5735msgid "Exact date" 5736msgstr "תאריך מדויק" 5737 5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 5739#, php-format 5740msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5741msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 5742 5743#: resources/views/admin/media.phtml:70 5744msgid "Exclude subfolders" 5745msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" 5746 5747#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5748#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5749msgid "Excluded from this submission" 5750msgstr "מחוץ להגשה הזו" 5751 5752#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5753#: resources/views/register-page.phtml:87 5754msgid "Explain why you are requesting an account." 5755msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." 5756 5757#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5758msgid "Export" 5759msgstr "ייצא" 5760 5761#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5762msgid "Export a GEDCOM file" 5763msgstr "ייצא קובץ GEDCOM" 5764 5765#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5766msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5767msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" 5768 5769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5770msgid "Export preferences" 5771msgstr "העדפות יצוא" 5772 5773#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5775msgid "Extend privacy to dead individuals" 5776msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" 5777 5778#. I18N: “External files” are stored on other computers 5779#: resources/views/admin/media.phtml:40 5780msgid "External files" 5781msgstr "קבצים חיצוניים" 5782 5783#: resources/views/admin/media.phtml:74 5784msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5785msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." 5786 5787#. I18N: Name of a module/sidebar 5788#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5789msgid "Extra information" 5790msgstr "מידע נוסף" 5791 5792#. I18N: gedcom tag _EYEC 5793#: app/GedcomTag.php:1793 5794msgid "Eye color" 5795msgstr "צבע עיניים" 5796 5797#. I18N: Name of a theme. 5798#: app/Module/FabTheme.php:39 5799msgid "F.A.B." 5800msgstr "פ.א.ב." 5801 5802#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5804msgid "FAQ" 5805msgstr "שאלות נפוצות" 5806 5807#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5809msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5810msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳." 5811 5812#. I18N: gedcom tag FACT 5813#: app/GedcomTag.php:725 5814msgid "Fact" 5815msgstr "עובדה" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1795 5818msgid "Fact 1" 5819msgstr "עובדה 1" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1813 5822msgid "Fact 10" 5823msgstr "עובדה 10" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1815 5826msgid "Fact 11" 5827msgstr "עובדה 11" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1817 5830msgid "Fact 12" 5831msgstr "עובדה 12" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1819 5834msgid "Fact 13" 5835msgstr "עובדה 13" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1797 5838msgid "Fact 2" 5839msgstr "עובדה 2" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1799 5842msgid "Fact 3" 5843msgstr "עובדה 3" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1801 5846msgid "Fact 4" 5847msgstr "עובדה 4" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1803 5850msgid "Fact 5" 5851msgstr "עובדה 5" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1805 5854msgid "Fact 6" 5855msgstr "עובדה 6" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1807 5858msgid "Fact 7" 5859msgstr "עובדה 7" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1809 5862msgid "Fact 8" 5863msgstr "עובדה 8" 5864 5865#: app/GedcomTag.php:1811 5866msgid "Fact 9" 5867msgstr "עובדה 9" 5868 5869#. I18N: A configuration setting 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5871msgid "Fact icons" 5872msgstr "צלמיות של עובדות" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5875#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5876msgid "Fact or event" 5877msgstr "עובדה או אירוע" 5878 5879#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5881#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5882#: resources/views/family-page.phtml:51 5883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5886msgid "Facts and events" 5887msgstr "עובדות ואירועים" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5890msgid "Facts for family records" 5891msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5894msgid "Facts for individual records" 5895msgstr "עובדות על רשומות של אדם" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5898msgid "Facts for new families" 5899msgstr "עובדות למשפחה חדשה" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5902msgid "Facts for new individuals" 5903msgstr "עובדות לאדם חדש" 5904 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5906msgid "Facts for repository records" 5907msgstr "עובדות על רשומות המאגר" 5908 5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5910msgid "Facts for source records" 5911msgstr "עובדות על רשומות המקור" 5912 5913#. I18N: Name of a country or state 5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5915msgid "Falkland Islands" 5916msgstr "איי פוקלנד" 5917 5918#. I18N: Name of a module/list 5919#. I18N: Name of a module 5920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5921#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 5922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5923#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5931#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5932#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5933#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5934#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5935#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5936#: resources/views/media-page.phtml:66 5937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5940#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5941#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5942#: resources/views/note-page.phtml:52 5943#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5944#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5945#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5948msgid "Families" 5949msgstr "משפחות" 5950 5951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5952#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5953msgid "Families with sources" 5954msgstr "משפחות עם מקורות" 5955 5956#. I18N: gedcom tag FAM 5957#. I18N: Name of a module/report 5958#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5960#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5961#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5962#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5963#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5964#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5965#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5966#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5972msgid "Family" 5973msgstr "משפחה" 5974 5975#. I18N: gedcom tag FAMC 5976#: app/GedcomTag.php:733 5977msgid "Family as a child" 5978msgstr "משפחה כילד" 5979 5980#. I18N: gedcom tag FAMS 5981#: app/GedcomTag.php:739 5982msgid "Family as a spouse" 5983msgstr "משפחה כבן/בת זוג" 5984 5985#. I18N: Name of a module/chart 5986#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5987msgid "Family book" 5988msgstr "ספר משפחה" 5989 5990#. I18N: %s is an individual’s name 5991#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5992#, php-format 5993msgid "Family book of %s" 5994msgstr "ספר משפחה של %s" 5995 5996#. I18N: gedcom tag FAMF 5997#: app/GedcomTag.php:736 5998msgid "Family file" 5999msgstr "קובץ משפחה" 6000 6001#. I18N: Name of a module/sidebar 6002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6003msgid "Family navigator" 6004msgstr "נווט משפחה" 6005 6006#. I18N: Description of the “News” module 6007#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6008msgid "Family news and site announcements." 6009msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." 6010 6011#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6012#, php-format 6013msgid "Family of %s" 6014msgstr "משפחה של %s" 6015 6016#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6022#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6029msgid "Family tree" 6030msgstr "עץ משפחה" 6031 6032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6034msgid "Family tree clippings cart" 6035msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6039msgid "Family tree title" 6040msgstr "כותרת עץ המשפחה" 6041 6042#. I18N: Name of a module 6043#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6046#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6048msgid "Family trees" 6049msgstr "עצי משפחה" 6050 6051#. I18N: %s is the spouse name 6052#: app/Individual.php:1018 6053#, php-format 6054msgid "Family with %s" 6055msgstr "משפחה עם %s" 6056 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6058msgid "Family with adoptive parents" 6059msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" 6060 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6062msgid "Family with foster parents" 6063msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" 6064 6065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6067msgid "Family with husband" 6068msgstr "משפחה עם בעל" 6069 6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6071#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6073msgid "Family with parents" 6074msgstr "משפחה עם הורים" 6075 6076#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6078msgid "Family with rada parents" 6079msgstr "משפחה עם הורי ראדה" 6080 6081#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6082#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6083msgid "Family with sealing parents" 6084msgstr "משפחה עם הורים חותמים" 6085 6086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6087msgid "Family with spouse" 6088msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" 6089 6090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6093msgid "Family with the most children" 6094msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" 6095 6096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6098msgid "Family with wife" 6099msgstr "משפחה עם אשה" 6100 6101#. I18N: Name of a module/chart 6102#: app/Module/FanChartModule.php:116 6103msgid "Fan chart" 6104msgstr "תרשים מניפה" 6105 6106#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6107#: app/Module/FanChartModule.php:162 6108#, php-format 6109msgid "Fan chart of %s" 6110msgstr "תרשים מניפה של %s" 6111 6112#: app/Date/JalaliDate.php:259 6113msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6114msgid "Far" 6115msgstr "פרב׳" 6116 6117#. I18N: Name of a country or state 6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6119msgid "Faroe Islands" 6120msgstr "איי פארו" 6121 6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6123#: app/Date/JalaliDate.php:125 6124msgctxt "GENITIVE" 6125msgid "Farvardin" 6126msgstr "פרברדין" 6127 6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6129#: app/Date/JalaliDate.php:215 6130msgctxt "INSTRUMENTAL" 6131msgid "Farvardin" 6132msgstr "פרברדין" 6133 6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6135#: app/Date/JalaliDate.php:170 6136msgctxt "LOCATIVE" 6137msgid "Farvardin" 6138msgstr "פרברדין" 6139 6140#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6141#: app/Date/JalaliDate.php:80 6142msgctxt "NOMINATIVE" 6143msgid "Farvardin" 6144msgstr "פרברדין" 6145 6146#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6153msgid "Father" 6154msgstr "אב" 6155 6156#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6157#, php-format 6158msgid "Father: %s" 6159msgstr "אב: %s" 6160 6161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6162msgid "Father’s age" 6163msgstr "גיל האב" 6164 6165#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6166#: app/Individual.php:979 6167#, php-format 6168msgid "Father’s family with %s" 6169msgstr "משפחתו של האב עם %s" 6170 6171#. I18N: A step-family. 6172#: app/Individual.php:983 6173msgid "Father’s family with an unknown individual" 6174msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" 6175 6176#. I18N: Name of a module 6177#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6178#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6179msgid "Favorites" 6180msgstr "מועדפים" 6181 6182#. I18N: gedcom tag FAX 6183#: app/GedcomTag.php:760 6184msgid "Fax" 6185msgstr "פקס" 6186 6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6188msgctxt "Abbreviation for February" 6189msgid "Feb" 6190msgstr "פברואר" 6191 6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6193msgctxt "GENITIVE" 6194msgid "February" 6195msgstr "בפברואר" 6196 6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6198msgctxt "INSTRUMENTAL" 6199msgid "February" 6200msgstr "פברואר" 6201 6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6203msgctxt "LOCATIVE" 6204msgid "February" 6205msgstr "פברואר" 6206 6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6210msgctxt "NOMINATIVE" 6211msgid "February" 6212msgstr "פברואר" 6213 6214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6215#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6217msgid "Female" 6218msgstr "נקבה" 6219 6220#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6221#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6223#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6233#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6234#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6235#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6236#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6237msgid "Females" 6238msgstr "נקבות" 6239 6240#. I18N: Name of a country or state 6241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6242msgid "Fiji" 6243msgstr "פיג׳י" 6244 6245#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6246msgid "File size" 6247msgstr "גודל הקובץ" 6248 6249#: app/Functions/Functions.php:45 6250msgid "File successfully uploaded" 6251msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" 6252 6253#. I18N: gedcom tag FILE 6254#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6255msgid "Filename" 6256msgstr "שם קובץ" 6257 6258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6260msgid "Filename on server" 6261msgstr "שם הקובץ בשרת" 6262 6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6264#, php-format 6265msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6266msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"." 6267 6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6269#, php-format 6270msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6271msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים." 6272 6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6274msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6275msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם." 6276 6277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6278#, php-format 6279msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6280msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." 6281 6282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6283msgid "Filter" 6284msgstr "סנן" 6285 6286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6287msgid "Find a source" 6288msgstr "מצא מקור" 6289 6290#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6294msgid "Find a special character" 6295msgstr "מצא סימן מיוחד" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6298msgid "Find all possible relationships" 6299msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים" 6300 6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6302msgid "Find any relationship" 6303msgstr "מצא כל קשר" 6304 6305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6306#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6307msgid "Find duplicates" 6308msgstr "מצא כפילויות" 6309 6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6311msgid "Find other relationships" 6312msgstr "מצא יחסים אחרים" 6313 6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6316msgid "Find relationships via ancestors" 6317msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות" 6318 6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6321msgid "Find the closest relationships" 6322msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר" 6323 6324#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6325#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6326msgid "Find unrelated individuals" 6327msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים" 6328 6329#. I18N: Name of a country or state 6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6331msgid "Finland" 6332msgstr "פינלנד" 6333 6334#. I18N: gedcom tag FCOM 6335#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6336msgid "First communion" 6337msgstr "הסעודה הראשונה" 6338 6339#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6340msgid "First event" 6341msgstr "אירוע ראשון" 6342 6343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6344msgid "First record" 6345msgstr "רשומה ראשונה" 6346 6347#. I18N: Name of a module 6348#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6349msgid "Fix name slashes and spaces" 6350msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" 6351 6352#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6353#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6354msgid "Flag" 6355msgstr "דגל" 6356 6357#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6358#, php-format 6359msgid "Flag of %s" 6360msgstr "דגל %s" 6361 6362#. I18N: Name of a country or state 6363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6364msgid "Flanders" 6365msgstr "פלנדריה" 6366 6367#. I18N: a month in the French republican calendar 6368#: app/Date/FrenchDate.php:149 6369msgctxt "GENITIVE" 6370msgid "Floreal" 6371msgstr "פלוראל" 6372 6373#. I18N: a month in the French republican calendar 6374#: app/Date/FrenchDate.php:243 6375msgctxt "INSTRUMENTAL" 6376msgid "Floreal" 6377msgstr "פלוראל" 6378 6379#. I18N: a month in the French republican calendar 6380#: app/Date/FrenchDate.php:196 6381msgctxt "LOCATIVE" 6382msgid "Floreal" 6383msgstr "פלוראל" 6384 6385#. I18N: a month in the French republican calendar 6386#: app/Date/FrenchDate.php:102 6387msgctxt "NOMINATIVE" 6388msgid "Floreal" 6389msgstr "פלוראל" 6390 6391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6393msgid "Folder" 6394msgstr "תיקייה" 6395 6396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6397msgid "Folder name on server" 6398msgstr "שם התיקייה על השרת" 6399 6400#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6401#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6402msgid "Follow this link to verify your email address." 6403msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ." 6404 6405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6407#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6409#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6410#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6421msgid "Font" 6422msgstr "גופן" 6423 6424#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6425#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6426msgid "Footer" 6427msgstr "כותרת תחתונה" 6428 6429#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6431#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6432#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6433msgid "Footers" 6434msgstr "כותרות תחתונוה" 6435 6436#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6438#, php-format 6439msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6440msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s." 6441 6442#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6443msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6444msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)." 6445 6446#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6447msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6448msgstr "לדוגמה, אנו יכולים למצוא במהירות אנשים שאין להם אירוע מוות, אך הרבה יותר איטי לחשב אם האדם מת." 6449 6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6451#, php-format 6452msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6453msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s." 6454 6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6456#, php-format 6457msgid "For technical support and information contact %s." 6458msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s." 6459 6460#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6461#, php-format 6462msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6463msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s." 6464 6465#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6467msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6468msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳." 6469 6470#: resources/views/login-page.phtml:60 6471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6472msgid "Forgot password?" 6473msgstr "שכחת את הסיסמא?" 6474 6475#. I18N: gedcom tag FORM 6476#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6477#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6478#: resources/views/help/date.phtml:132 6479#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6480msgid "Format" 6481msgstr "תבנית" 6482 6483#. I18N: A configuration setting 6484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6485msgid "Format text and notes" 6486msgstr "עצב טקסט והערות" 6487 6488#. I18N: Location of an LDS church temple 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6490msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6491msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית" 6492 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6494msgctxt "Female pedigree" 6495msgid "Foster" 6496msgstr "אימוץ זמני" 6497 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6499msgctxt "Male pedigree" 6500msgid "Foster" 6501msgstr "אימוץ זמני" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6504msgctxt "Pedigree" 6505msgid "Foster" 6506msgstr "אימוץ זמני" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6509msgid "Foster child" 6510msgstr "ילד מאומץ" 6511 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6513msgid "Foster father" 6514msgstr "אב מאמץ" 6515 6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6517msgid "Foster mother" 6518msgstr "אם מאמצת" 6519 6520#. I18N: Name of a country or state 6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6522msgid "France" 6523msgstr "צרפת" 6524 6525#. I18N: Location of an LDS church temple 6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6527msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6528msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" 6529 6530#. I18N: Location of an LDS church temple 6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6532msgid "Freiburg, Germany" 6533msgstr "פרייבורג, גרמניה" 6534 6535#. I18N: The French calendar 6536#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6537msgid "French" 6538msgstr "צרפתית" 6539 6540#. I18N: Name of a country or state 6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6542msgid "French Guiana" 6543msgstr "גיאנה הצרפתית" 6544 6545#. I18N: Name of a country or state 6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6547msgid "French Polynesia" 6548msgstr "פולינזיה הצרפתית" 6549 6550#. I18N: Name of a country or state 6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6552msgid "French Southern Territories" 6553msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" 6554 6555#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6556#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6558msgid "Frequently asked questions" 6559msgstr "שאלות נפוצות" 6560 6561#. I18N: Location of an LDS church temple 6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6563msgid "Fresno, California, United States" 6564msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית" 6565 6566#. I18N: abbreviation for Friday 6567#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6569msgid "Fri" 6570msgstr "ו" 6571 6572#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6573msgid "Friday" 6574msgstr "ששי" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6577msgid "Friend" 6578msgstr "חבר/ה" 6579 6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6581msgctxt "FEMALE" 6582msgid "Friend" 6583msgstr "חברה" 6584 6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6586msgctxt "MALE" 6587msgid "Friend" 6588msgstr "חבר" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:139 6592msgctxt "GENITIVE" 6593msgid "Frimaire" 6594msgstr "פרימר" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:233 6598msgctxt "INSTRUMENTAL" 6599msgid "Frimaire" 6600msgstr "פרימר" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:186 6604msgctxt "LOCATIVE" 6605msgid "Frimaire" 6606msgstr "פרימר" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:91 6610msgctxt "NOMINATIVE" 6611msgid "Frimaire" 6612msgstr "פרימר" 6613 6614#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6615#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6616#: resources/views/message-page.phtml:17 6617msgctxt "Email sender" 6618msgid "From" 6619msgstr "השולח" 6620 6621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6622#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6623msgctxt "Start of date range" 6624msgid "From" 6625msgstr "מתאריך" 6626 6627#. I18N: a month in the French republican calendar 6628#: app/Date/FrenchDate.php:157 6629msgctxt "GENITIVE" 6630msgid "Fructidor" 6631msgstr "פרוקטידור" 6632 6633#. I18N: a month in the French republican calendar 6634#: app/Date/FrenchDate.php:251 6635msgctxt "INSTRUMENTAL" 6636msgid "Fructidor" 6637msgstr "פרוקטידור" 6638 6639#. I18N: a month in the French republican calendar 6640#: app/Date/FrenchDate.php:204 6641msgctxt "LOCATIVE" 6642msgid "Fructidor" 6643msgstr "פרוקטידור" 6644 6645#. I18N: a month in the French republican calendar 6646#: app/Date/FrenchDate.php:110 6647msgctxt "NOMINATIVE" 6648msgid "Fructidor" 6649msgstr "פרוקטידור" 6650 6651#. I18N: Location of an LDS church temple 6652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6653msgid "Fukuoka, Japan" 6654msgstr "פוקואוקה, יפן" 6655 6656#. I18N: gedcom tag _FNRL 6657#: app/GedcomTag.php:1822 6658msgid "Funeral" 6659msgstr "הלוויה" 6660 6661#. I18N: A configuration setting 6662#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6664msgid "GEDCOM errors" 6665msgstr "שגיאות GEDCOM" 6666 6667#. I18N: gedcom tag GEDC 6668#. I18N: gedcom tag _GEDF 6669#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6670#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6671msgid "GEDCOM file" 6672msgstr "קובץ GEDCOM" 6673 6674#. I18N: Name of a country or state 6675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6676msgid "Gabon" 6677msgstr "גבון" 6678 6679#. I18N: Name of a country or state 6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6681msgid "Gambia" 6682msgstr "גמביה" 6683 6684#. I18N: gedcom tag SEX 6685#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6691msgid "Gender" 6692msgstr "מגדר" 6693 6694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6695msgid "Genealogy" 6696msgstr "חקר משפחה" 6697 6698#. I18N: A configuration setting 6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6700msgid "Genealogy contact" 6701msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין" 6702 6703#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6704#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6705msgid "Genealogy data" 6706msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין" 6707 6708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6710msgid "General" 6711msgstr "כללי" 6712 6713#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6714#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6715msgid "General search" 6716msgstr "חיפוש כללי" 6717 6718#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6719#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6720msgid "Generate sitemap files for search engines." 6721msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." 6722 6723#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6724#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6725#, php-format 6726msgid "Generated by %s" 6727msgstr "נוצר ע״י %s" 6728 6729#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6730msgid "Generation" 6731msgstr "דור" 6732 6733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6735msgid "Generation " 6736msgstr "דור " 6737 6738#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6739#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6740#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6741#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6742#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6743#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6744#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6749msgid "Generations" 6750msgstr "דורות" 6751 6752#. I18N: gedcom tag ANCE 6753#: app/GedcomTag.php:486 6754msgid "Generations of ancestors" 6755msgstr "דורות של אב-אבות" 6756 6757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6759msgid "Geographic area" 6760msgstr "אזור גאוגרפי" 6761 6762#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6766msgid "Geographic data" 6767msgstr "נתונים גיאוגרפיים" 6768 6769#. I18N: Name of a country or state 6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6771msgid "Georgia" 6772msgstr "גאורגיה" 6773 6774#. I18N: Name of a country or state 6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6776msgid "Germany" 6777msgstr "גרמניה" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:147 6781msgctxt "GENITIVE" 6782msgid "Germinal" 6783msgstr "ז׳רמינאל" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:241 6787msgctxt "INSTRUMENTAL" 6788msgid "Germinal" 6789msgstr "ז׳רמינאל" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:194 6793msgctxt "LOCATIVE" 6794msgid "Germinal" 6795msgstr "ז׳רמינאל" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#: app/Date/FrenchDate.php:100 6800msgctxt "NOMINATIVE" 6801msgid "Germinal" 6802msgstr "ז׳רמינאל" 6803 6804#. I18N: Name of a country or state 6805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6806msgid "Ghana" 6807msgstr "גאנה" 6808 6809#. I18N: Name of a country or state 6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6811msgid "Gibraltar" 6812msgstr "גיברלטר" 6813 6814#. I18N: Location of an LDS church temple 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6816msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6817msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית" 6818 6819#. I18N: Location of an LDS church temple 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6821msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6822msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית" 6823 6824#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6826msgid "Given name" 6827msgstr "פרטי" 6828 6829#. I18N: gedcom tag GIVN 6830#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6831#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6832#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6834msgid "Given names" 6835msgstr "שמות פרטיים" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6838msgid "Godchild" 6839msgstr "ילד-סנדקאות" 6840 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6842msgid "Goddaughter" 6843msgstr "בת-סנדקאות" 6844 6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6846msgid "Godfather" 6847msgstr "סנדק" 6848 6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6850msgid "Godmother" 6851msgstr "סנדק" 6852 6853#. I18N: gedcom tag _GODP 6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6855msgid "Godparent" 6856msgstr "סנדק" 6857 6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6859msgid "Godson" 6860msgstr "בן-סנדקאות" 6861 6862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6863msgid "Google Maps™" 6864msgstr "מפות ™Google" 6865 6866#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6867msgid "Google™ analytics" 6868msgstr "" 6869 6870#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6871msgid "Google™ webmaster tools" 6872msgstr "" 6873 6874#. I18N: gedcom tag GRAD 6875#: app/GedcomTag.php:785 6876msgid "Graduation" 6877msgstr "סיום לימודים" 6878 6879#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6880msgid "Greatest age at death" 6881msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" 6882 6883#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6884msgid "Greatest age between siblings" 6885msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6889msgid "Greece" 6890msgstr "יוון" 6891 6892#. I18N: The name of a colour-scheme 6893#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6894msgid "Green Beam" 6895msgstr "קרן ירוקה" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6899msgid "Greenland" 6900msgstr "גרינלנד" 6901 6902#. I18N: The gregorian calendar 6903#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6904msgid "Gregorian" 6905msgstr "גרגוריאני" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6909msgid "Grenada" 6910msgstr "גרנדה" 6911 6912#. I18N: Location of an LDS church temple 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6914msgid "Guadalajara, Mexico" 6915msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6919msgid "Guadeloupe" 6920msgstr "גואדלופ" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6924msgid "Guam" 6925msgstr "גואם" 6926 6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6928msgid "Guardian" 6929msgstr "אפוטרופוס" 6930 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6932msgctxt "FEMALE" 6933msgid "Guardian" 6934msgstr "אפוטרופוס" 6935 6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6937msgctxt "MALE" 6938msgid "Guardian" 6939msgstr "אפוטרופוס" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6943msgid "Guatemala" 6944msgstr "גואטמלה" 6945 6946#. I18N: Location of an LDS church temple 6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6948msgid "Guatemala City, Guatemala" 6949msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" 6950 6951#. I18N: Location of an LDS church temple 6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6953msgid "Guayaquil, Ecuador" 6954msgstr "גואיאקיל, אקוודור" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6958msgid "Guernsey" 6959msgstr "גרנזי" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6963msgid "Guinea" 6964msgstr "גינאה" 6965 6966#. I18N: Name of a country or state 6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6968msgid "Guinea-Bissau" 6969msgstr "גינאה ביסאו" 6970 6971#. I18N: Name of a country or state 6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6973msgid "Guyana" 6974msgstr "גיאנה" 6975 6976#. I18N: Name of a module 6977#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6978msgid "HTML" 6979msgstr "HTML" 6980 6981#. I18N: gedcom tag _HAIR 6982#: app/GedcomTag.php:1834 6983msgid "Hair color" 6984msgstr "צבע שיער" 6985 6986#. I18N: Name of a country or state 6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6988msgid "Haiti" 6989msgstr "האיטי" 6990 6991#. I18N: Location of an LDS church temple 6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6993msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6994msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" 6995 6996#. I18N: Location of an LDS church temple 6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6998msgid "Hamilton, New Zealand" 6999msgstr "המילטון, ניו זילנד" 7000 7001#. I18N: Location of an LDS church temple 7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7003msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7004msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית" 7005 7006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7007msgid "He " 7008msgstr "הוא " 7009 7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7011msgid "He died" 7012msgstr "הוא נפטר" 7013 7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7016msgid "He married" 7017msgstr "הוא התחתן עם" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7020msgid "He resided at" 7021msgstr "הוא התגורר ב-" 7022 7023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7024msgid "He was born" 7025msgstr "הוא נולד" 7026 7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7028msgid "He was buried" 7029msgstr "הוא נקבר" 7030 7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7032msgid "He was christened" 7033msgstr "הוא הוטבל" 7034 7035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7036msgid "He was cremated" 7037msgstr "גופתו נשרפה" 7038 7039#. I18N: gedcom tag HEAD 7040#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7041#: app/Header.php:124 7042msgid "Header" 7043msgstr "כותרת" 7044 7045#. I18N: Name of a country or state 7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7047msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7048msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" 7049 7050#. I18N: gedcom tag _HEB 7051#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7052msgid "Hebrew" 7053msgstr "עברית" 7054 7055#. I18N: gedcom tag _HNM 7056#: app/GedcomTag.php:1843 7057msgid "Hebrew name" 7058msgstr "שם עברי" 7059 7060#. I18N: gedcom tag _HEIG 7061#: app/GedcomTag.php:1840 7062msgid "Height" 7063msgstr "גובה" 7064 7065#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7066#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7067#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7068#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7069#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7070#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7071#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7072#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7073#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7074#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7075#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7076#, php-format 7077msgid "Hello %s…" 7078msgstr "שלום %s…" 7079 7080#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7081#, php-format 7082msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7083msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת." 7084 7085#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7086#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7087#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7088#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7089msgid "Hello administrator…" 7090msgstr "שלום מנהל המערכת …" 7091 7092#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7093#: resources/views/help/link.phtml:9 7094msgid "Help" 7095msgstr "עזרה" 7096 7097#. I18N: Location of an LDS church temple 7098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7099msgid "Helsinki, Finland" 7100msgstr "הלסינקי, פינלנד" 7101 7102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7118msgctxt "font name" 7119msgid "Helvetica" 7120msgstr "הלווטיקה" 7121 7122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7123msgid "Her occupation was" 7124msgstr "העיסוק שלה היה" 7125 7126#. I18N: Location of an LDS church temple 7127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7128msgid "Hermosillo, Mexico" 7129msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" 7130 7131#. I18N: a month in the Jewish calendar 7132#: app/Date/JewishDate.php:181 7133msgctxt "GENITIVE" 7134msgid "Heshvan" 7135msgstr "בחשוון" 7136 7137#. I18N: a month in the Jewish calendar 7138#: app/Date/JewishDate.php:287 7139msgctxt "INSTRUMENTAL" 7140msgid "Heshvan" 7141msgstr "חשוון" 7142 7143#. I18N: a month in the Jewish calendar 7144#: app/Date/JewishDate.php:234 7145msgctxt "LOCATIVE" 7146msgid "Heshvan" 7147msgstr "חשוון" 7148 7149#. I18N: a month in the Jewish calendar 7150#: app/Date/JewishDate.php:128 7151msgctxt "NOMINATIVE" 7152msgid "Heshvan" 7153msgstr "חשוון" 7154 7155#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7156#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7159msgid "Hide from everyone" 7160msgstr "הסתר מכולם" 7161 7162#. I18N: gedcom tag _PRIM 7163#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7165msgid "Highlighted image" 7166msgstr "תמונה מודגשת" 7167 7168#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7169#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7170msgid "Hijri" 7171msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" 7172 7173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7174msgid "His occupation was" 7175msgstr "העיסוק שלו היה" 7176 7177#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7179#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7180#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7181#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7183#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7184msgid "Historic events" 7185msgstr "אירועים היסטוריים" 7186 7187#. I18N: Name of a module 7188#. I18N: A configuration setting 7189#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7191msgid "Hit counters" 7192msgstr "מוני פגיעה" 7193 7194#. I18N: gedcom tag _HOL 7195#: app/GedcomTag.php:1846 7196msgid "Holocaust" 7197msgstr "שואה" 7198 7199#. I18N: Name of a module 7200#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7202#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7203#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7204msgid "Home page" 7205msgstr "דף הבית" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7209msgid "Honduras" 7210msgstr "הונדורס" 7211 7212#. I18N: Location of an LDS church temple 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7216msgid "Hong Kong" 7217msgstr "הונג קונג" 7218 7219#. I18N: Name of a module/chart 7220#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7221msgid "Hourglass chart" 7222msgstr "תרשים שעון חול" 7223 7224#. I18N: %s is an individual’s name 7225#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7226#, php-format 7227msgid "Hourglass chart of %s" 7228msgstr "תרשים שעון חול של %s" 7229 7230#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7231msgid "Household" 7232msgstr "בית אב" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7236msgid "Houston, Texas, United States" 7237msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית" 7238 7239#. I18N: Configuration option 7240#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7241msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7242msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים" 7243 7244#. I18N: Name of a country or state 7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7246msgid "Hungary" 7247msgstr "הונגריה" 7248 7249#. I18N: gedcom tag HUSB 7250#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7252#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7253#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7255#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7265msgid "Husband" 7266msgstr "בעל" 7267 7268#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7269msgid "Husband’s age" 7270msgstr "גיל הבעל" 7271 7272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7274msgid "IP address" 7275msgstr "כתובת IP" 7276 7277#. I18N: Name of a country or state 7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7279msgid "Iceland" 7280msgstr "איסלנד" 7281 7282#: app/SurnameTradition.php:97 7283msgctxt "Surname tradition" 7284msgid "Icelandic" 7285msgstr "איסלנדית" 7286 7287#. I18N: Location of an LDS church temple 7288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7289msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7290msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית" 7291 7292#. I18N: gedcom tag IDNO 7293#: app/GedcomTag.php:794 7294msgid "Identification number" 7295msgstr "קוד זיהוי" 7296 7297#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7298msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7299msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון." 7300 7301#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7302#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7303msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7304msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." 7305 7306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7307msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7308msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני." 7309 7310#: resources/views/help/name.phtml:22 7311#, php-format 7312msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7313msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" 7314 7315#: resources/views/help/name.phtml:19 7316#, php-format 7317msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7318msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" 7319 7320#: resources/views/help/name.phtml:28 7321#, php-format 7322msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7323msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." 7324 7325#: resources/views/help/name.phtml:25 7326#, php-format 7327msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7328msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>" 7329 7330#: resources/views/help/name.phtml:16 7331#, php-format 7332msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7333msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" 7334 7335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7336msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7337msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה." 7338 7339#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7340msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7341msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה." 7342 7343#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7345msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7346msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו." 7347 7348#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7350msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7351msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." 7352 7353#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7355msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7356msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד." 7357 7358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7359msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7360msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" 7361 7362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7363msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7364msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7365 7366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7367msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7368msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק." 7369 7370#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7371msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7372msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים." 7373 7374#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7375#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7376msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7377msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו." 7378 7379#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7380#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7381msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7382msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." 7383 7384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7385msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7386msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." 7387 7388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7389msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7390msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." 7391 7392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7393msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7394msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7395 7396#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7398msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7399msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7400 7401#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7403msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7404msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים." 7405 7406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7407msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7408msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." 7409 7410#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7411msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7412msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי." 7413 7414#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7415msgid "Image dimensions" 7416msgstr "מימדי התמונה" 7417 7418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7419msgid "Images without watermarks" 7420msgstr "תמונות ללא סימני מים" 7421 7422#. I18N: gedcom tag IMMI 7423#: app/GedcomTag.php:797 7424msgid "Immigration" 7425msgstr "עליה" 7426 7427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7428#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7429msgid "Import" 7430msgstr "ייבא" 7431 7432#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7433msgid "Import a GEDCOM file" 7434msgstr "ייבא קובץ GEDCOM" 7435 7436#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7437msgid "Import all places from a family tree" 7438msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" 7439 7440#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7442msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7443msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees" 7444 7445#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7446msgid "Import geographic data" 7447msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים" 7448 7449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7450msgid "Import preferences" 7451msgstr "העדפות של יבוא" 7452 7453#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7454#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7455msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7456msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"." 7457 7458#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7459msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7460msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." 7461 7462#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7463msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7464msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." 7465 7466#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7468msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7469msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום." 7470 7471#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7473msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7474msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." 7475 7476#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 7477msgid "In this month…" 7478msgstr "בחודש הזה …" 7479 7480#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7481msgid "In this year…" 7482msgstr "בשנה הזו …" 7483 7484#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7485#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7486msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7487msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"." 7488 7489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7490msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7491msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה." 7492 7493#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7494msgid "Include aliases" 7495msgstr "" 7496 7497#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7498msgid "Include associates" 7499msgstr "כלול מקורבים" 7500 7501#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 7502#, php-format 7503msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7504msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 7505 7506#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7507msgid "Include media (automatically zips files)" 7508msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" 7509 7510#. I18N: Label for check-box 7511#: resources/views/admin/media.phtml:65 7512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7513msgid "Include subfolders" 7514msgstr "כלול תיקיות משנה" 7515 7516#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7517msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7518msgstr "כלול את התגים <code><script></script></code>." 7519 7520#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7521msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7522msgstr "כלול את התגים <code><style></style></code>." 7523 7524#. I18N: Label for a configuration option 7525#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7526msgid "Include the individual’s immediate family" 7527msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם" 7528 7529#. I18N: Name of a country or state 7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7531msgid "India" 7532msgstr "הודו" 7533 7534#. I18N: Location of an LDS church temple 7535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7536msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7537msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית" 7538 7539#. I18N: gedcom tag INDI 7540#. I18N: Name of a module/report 7541#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7542#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7544#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7545#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7546#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7547#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7548#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7549#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7551#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7554#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7555#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7556#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7557#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7558#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7561#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7562#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7563#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7565#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7575msgid "Individual" 7576msgstr "אדם" 7577 7578#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7579msgid "Individual 1" 7580msgstr "אדם א׳" 7581 7582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7583msgid "Individual 2" 7584msgstr "אדם ב׳" 7585 7586#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7587msgid "Individual distribution chart" 7588msgstr "תרשים התפלגות אנשים" 7589 7590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7591msgid "Individual page" 7592msgstr "דף אישי" 7593 7594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7595msgid "Individual pages" 7596msgstr "דפים אישיים" 7597 7598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7599#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7600msgid "Individual record" 7601msgstr "רשומה אישית" 7602 7603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7605#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7606msgid "Individual who lived the longest" 7607msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" 7608 7609#. I18N: Name of a module/list 7610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7611#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 7612#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7613#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7614#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7615#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7624#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7625#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7626#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7627#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7628#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7629#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7630#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7631#: resources/views/media-page.phtml:59 7632#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7636#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7637#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7638#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7641#: resources/views/note-page.phtml:45 7642#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7643#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7644#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7647msgid "Individuals" 7648msgstr "אנשים" 7649 7650#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7651#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7652msgid "Individuals with sources" 7653msgstr "אנשים עם מקורות" 7654 7655#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 7656#, php-format 7657msgid "Individuals with surname %s" 7658msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" 7659 7660#. I18N: Name of a country or state 7661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7662msgid "Indonesia" 7663msgstr "אינדונזיה" 7664 7665#. I18N: gedcom tag INFL 7666#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7667#: app/GedcomTag.php:807 7668msgid "Infant" 7669msgstr "תינוק" 7670 7671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7672msgid "Informant" 7673msgstr "מוסר מידע" 7674 7675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7676msgctxt "FEMALE" 7677msgid "Informant" 7678msgstr "מוסרת מידע" 7679 7680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7681msgctxt "MALE" 7682msgid "Informant" 7683msgstr "מוסר מידע" 7684 7685#. I18N: Name of a module 7686#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7687msgid "Interactive tree" 7688msgstr "עץ אינטראקטיבי" 7689 7690#. I18N: %s is an individual’s name 7691#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7692#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7693#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7694#, php-format 7695msgid "Interactive tree of %s" 7696msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" 7697 7698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7699msgid "Internal messaging" 7700msgstr "הודעות פנימיות" 7701 7702#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7703msgid "Internal messaging with emails" 7704msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" 7705 7706#. I18N: gedcom tag _INTE 7707#: app/GedcomTag.php:1860 7708msgid "Interred" 7709msgstr "קבור" 7710 7711#. I18N: gedcom tag _INTE 7712#: app/GedcomTag.php:1856 7713msgctxt "FEMALE" 7714msgid "Interred" 7715msgstr "קבורה" 7716 7717#. I18N: gedcom tag _INTE 7718#: app/GedcomTag.php:1851 7719msgctxt "MALE" 7720msgid "Interred" 7721msgstr "קבור" 7722 7723#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7724msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7725msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." 7726 7727#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7728msgid "Invalid GEDCOM record" 7729msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית" 7730 7731#: app/Date.php:383 7732msgid "Invalid date" 7733msgstr "תאריך לא חוקי" 7734 7735#. I18N: Name of a country or state 7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7737msgid "Iran" 7738msgstr "איראן" 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7742msgid "Iraq" 7743msgstr "עיראק" 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7747msgid "Ireland" 7748msgstr "אירלנד" 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7752msgid "Isle of Man" 7753msgstr "אי מאן" 7754 7755#. I18N: Name of a country or state 7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7757msgid "Israel" 7758msgstr "ישראל" 7759 7760#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7761msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7762msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." 7763 7764#. I18N: Name of a country or state 7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7766msgid "Italy" 7767msgstr "איטליה" 7768 7769#. I18N: a month in the Jewish calendar 7770#: app/Date/JewishDate.php:197 7771msgctxt "GENITIVE" 7772msgid "Iyar" 7773msgstr "באייר" 7774 7775#. I18N: a month in the Jewish calendar 7776#: app/Date/JewishDate.php:303 7777msgctxt "INSTRUMENTAL" 7778msgid "Iyar" 7779msgstr "אייר" 7780 7781#. I18N: a month in the Jewish calendar 7782#: app/Date/JewishDate.php:250 7783msgctxt "LOCATIVE" 7784msgid "Iyar" 7785msgstr "אייר" 7786 7787#. I18N: a month in the Jewish calendar 7788#: app/Date/JewishDate.php:144 7789msgctxt "NOMINATIVE" 7790msgid "Iyar" 7791msgstr "אייר" 7792 7793#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7794#: app/Date.php:242 7795msgid "Jalali" 7796msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" 7797 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7800msgid "Jamaica" 7801msgstr "ג׳מייקה" 7802 7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7804msgctxt "Abbreviation for January" 7805msgid "Jan" 7806msgstr "ינואר" 7807 7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7809msgctxt "GENITIVE" 7810msgid "January" 7811msgstr "בינואר" 7812 7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7814msgctxt "INSTRUMENTAL" 7815msgid "January" 7816msgstr "ינואר" 7817 7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7819msgctxt "LOCATIVE" 7820msgid "January" 7821msgstr "ינואר" 7822 7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7825#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7826msgctxt "NOMINATIVE" 7827msgid "January" 7828msgstr "ינואר" 7829 7830#. I18N: Name of a country or state 7831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7832msgid "Japan" 7833msgstr "יפן" 7834 7835#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7836#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7837#: resources/views/help/date.phtml:155 7838msgid "Jewish" 7839msgstr "עברי" 7840 7841#. I18N: Location of an LDS church temple 7842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7843msgid "Johannesburg, South Africa" 7844msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" 7845 7846#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7847#: app/Services/TreeService.php:202 7848msgid "John /DOE/" 7849msgstr "פלוני /אלמוני/" 7850 7851#. I18N: Name of a country or state 7852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7853msgid "Jordan" 7854msgstr "ירדן" 7855 7856#. I18N: Location of an LDS church temple 7857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7858msgid "Jordan River, Utah, United States" 7859msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית" 7860 7861#. I18N: Name of a module 7862#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7863msgid "Journal" 7864msgstr "יומן" 7865 7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7867msgctxt "Abbreviation for July" 7868msgid "Jul" 7869msgstr "יולי" 7870 7871#. I18N: The julian calendar 7872#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7873msgid "Julian" 7874msgstr "יוליאני" 7875 7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7877msgctxt "GENITIVE" 7878msgid "July" 7879msgstr "ביולי" 7880 7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7882msgctxt "INSTRUMENTAL" 7883msgid "July" 7884msgstr "יולי" 7885 7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7887msgctxt "LOCATIVE" 7888msgid "July" 7889msgstr "יולי" 7890 7891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7893#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7894msgctxt "NOMINATIVE" 7895msgid "July" 7896msgstr "יולי" 7897 7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7899#: app/Date/HijriDate.php:136 7900msgctxt "GENITIVE" 7901msgid "Jumada al-awwal" 7902msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7903 7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7905#: app/Date/HijriDate.php:226 7906msgctxt "INSTRUMENTAL" 7907msgid "Jumada al-awwal" 7908msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7911#: app/Date/HijriDate.php:181 7912msgctxt "LOCATIVE" 7913msgid "Jumada al-awwal" 7914msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7915 7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7917#: app/Date/HijriDate.php:91 7918msgctxt "NOMINATIVE" 7919msgid "Jumada al-awwal" 7920msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7921 7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7923#: app/Date/HijriDate.php:138 7924msgctxt "GENITIVE" 7925msgid "Jumada al-thani" 7926msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7927 7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7929#: app/Date/HijriDate.php:228 7930msgctxt "INSTRUMENTAL" 7931msgid "Jumada al-thani" 7932msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7933 7934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7935#: app/Date/HijriDate.php:183 7936msgctxt "LOCATIVE" 7937msgid "Jumada al-thani" 7938msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7939 7940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7941#: app/Date/HijriDate.php:93 7942msgctxt "NOMINATIVE" 7943msgid "Jumada al-thani" 7944msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7945 7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7947msgctxt "Abbreviation for June" 7948msgid "Jun" 7949msgstr "יוני" 7950 7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7952msgctxt "GENITIVE" 7953msgid "June" 7954msgstr "ביוני" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7957msgctxt "INSTRUMENTAL" 7958msgid "June" 7959msgstr "יוני" 7960 7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7962msgctxt "LOCATIVE" 7963msgid "June" 7964msgstr "יוני" 7965 7966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7968#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7969msgctxt "NOMINATIVE" 7970msgid "June" 7971msgstr "יוני" 7972 7973#. I18N: Location of an LDS church temple 7974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7975msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7976msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית" 7977 7978#. I18N: Name of a country or state 7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7980msgid "Kazakhstan" 7981msgstr "קזחסטן" 7982 7983#. I18N: A configuration setting 7984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7985msgid "Keep media objects" 7986msgstr "שמור ישויות מדיה" 7987 7988#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7989msgid "Keep open" 7990msgstr "שמור פתוח" 7991 7992#. I18N: A configuration setting 7993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7994#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7995#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7996msgid "Keep the existing “last change” information" 7997msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\"" 7998 7999#. I18N: Name of a country or state 8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8001msgid "Kenya" 8002msgstr "קניה" 8003 8004#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8005msgid "Keyword examples" 8006msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" 8007 8008#: app/Date/JalaliDate.php:261 8009msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8010msgid "Khor" 8011msgstr "חור׳" 8012 8013#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8014#: app/Date/JalaliDate.php:129 8015msgctxt "GENITIVE" 8016msgid "Khordad" 8017msgstr "חורדאד" 8018 8019#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8020#: app/Date/JalaliDate.php:219 8021msgctxt "INSTRUMENTAL" 8022msgid "Khordad" 8023msgstr "חורדאד" 8024 8025#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8026#: app/Date/JalaliDate.php:174 8027msgctxt "LOCATIVE" 8028msgid "Khordad" 8029msgstr "חורדאד" 8030 8031#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8032#: app/Date/JalaliDate.php:84 8033msgctxt "NOMINATIVE" 8034msgid "Khordad" 8035msgstr "חורדאד" 8036 8037#. I18N: Location of an LDS church temple 8038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8039msgid "Kiev, Ukraine" 8040msgstr "קייב, אוקראינה" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8044msgid "Kiribati" 8045msgstr "קיריבאטי" 8046 8047#. I18N: a month in the Jewish calendar 8048#: app/Date/JewishDate.php:183 8049msgctxt "GENITIVE" 8050msgid "Kislev" 8051msgstr "בכסלו" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:289 8055msgctxt "INSTRUMENTAL" 8056msgid "Kislev" 8057msgstr "כסלו" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:236 8061msgctxt "LOCATIVE" 8062msgid "Kislev" 8063msgstr "כסלו" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:130 8067msgctxt "NOMINATIVE" 8068msgid "Kislev" 8069msgstr "כסלו" 8070 8071#. I18N: Location of an LDS church temple 8072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8073msgid "Kona, Hawaii, United States" 8074msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית" 8075 8076#. I18N: Name of a country or state 8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8078msgid "Korea" 8079msgstr "דרום קוריאה" 8080 8081#. I18N: Name of a country or state 8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8083msgid "Kuwait" 8084msgstr "כווית" 8085 8086#. I18N: Name of a country or state 8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8088msgid "Kyrgyzstan" 8089msgstr "קירגיסטן" 8090 8091#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8092#: app/GedcomTag.php:501 8093msgid "LDS baptism" 8094msgstr "טבילת מורמונים" 8095 8096#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8097#: app/GedcomTag.php:1008 8098msgid "LDS child sealing" 8099msgstr "חותמת מורמונים של ילד" 8100 8101#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8102#: app/GedcomTag.php:624 8103msgid "LDS confirmation" 8104msgstr "ברית המורמונים" 8105 8106#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8107#: app/GedcomTag.php:700 8108msgid "LDS endowment" 8109msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" 8110 8111#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8112#: app/GedcomTag.php:1017 8113msgid "LDS spouse sealing" 8114msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 8115 8116#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8117msgid "LDS temple" 8118msgstr "מקדש מורמונים" 8119 8120#. I18N: Location of an LDS church temple 8121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8122msgid "Laie, Hawaii, United States" 8123msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית" 8124 8125#. I18N: page orientation 8126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8127#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8129msgid "Landscape" 8130msgstr "לרוחב" 8131 8132#. I18N: gedcom tag LANG 8133#. I18N: A configuration setting 8134#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8135#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8136#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8137#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8139#: resources/views/admin/users.phtml:23 8140#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8141#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8142#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8143msgid "Language" 8144msgstr "שפה" 8145 8146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8148#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8149#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8150msgid "Languages" 8151msgstr "שפות" 8152 8153#. I18N: Name of a country or state 8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8155msgid "Laos" 8156msgstr "לאוס" 8157 8158#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8159msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8160msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" 8161 8162#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8163#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8164msgid "Largest families" 8165msgstr "המשפחות הגדולות" 8166 8167#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8168msgid "Largest number of grandchildren" 8169msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" 8170 8171#. I18N: Location of an LDS church temple 8172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8173msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8174msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית" 8175 8176#. I18N: gedcom tag CHAN 8177#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8178#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8179#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8181#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8182#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8183#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8184#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8185#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8187#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8188#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8189#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8190msgid "Last change" 8191msgstr "שנוי אחרון" 8192 8193#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8194msgid "Last email reminder was sent " 8195msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " 8196 8197#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8198msgid "Last event" 8199msgstr "אירוע אחרון" 8200 8201#: resources/views/admin/users.phtml:27 8202msgid "Last signed in" 8203msgstr "התחברות אחרונה ב-" 8204 8205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8208#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8209msgid "Latest birth" 8210msgstr "לידה אחרונה" 8211 8212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8215#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8216msgid "Latest death" 8217msgstr "פטירה אחרונה" 8218 8219#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8220msgid "Latest divorce" 8221msgstr "גירושים אחרונים" 8222 8223#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8224msgid "Latest marriage" 8225msgstr "נישואין אחרונים" 8226 8227#. I18N: gedcom tag LATI 8228#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8229#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8230#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8231#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8232#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8233#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8234msgid "Latitude" 8235msgstr "קו רוחב" 8236 8237#. I18N: Name of a country or state 8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8239msgid "Latvia" 8240msgstr "לטביה" 8241 8242#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8243#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8244#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8245#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8246#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8247msgid "Layout" 8248msgstr "מבנה" 8249 8250#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8251msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8252msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." 8253 8254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8255msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8256msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי" 8257 8258#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8260msgid "Leaves" 8261msgstr "עלים" 8262 8263#. I18N: Name of a country or state 8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8265msgid "Lebanon" 8266msgstr "לבנון" 8267 8268#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8269msgid "Left" 8270msgstr "שמאל" 8271 8272#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8273#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8274msgid "Legacy URLs" 8275msgstr "" 8276 8277#. I18N: gedcom tag LEGA 8278#: app/GedcomTag.php:816 8279msgid "Legatee" 8280msgstr "יורש" 8281 8282#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8283msgid "Length of marriage" 8284msgstr "משך הנישואין" 8285 8286#. I18N: Name of a country or state 8287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8288msgid "Lesotho" 8289msgstr "לשוטו" 8290 8291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8293#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8294#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8295#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8296#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8302#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8307msgctxt "paper size" 8308msgid "Letter" 8309msgstr "מכתבים" 8310 8311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8312msgid "Level" 8313msgstr "רמה" 8314 8315#. I18N: Name of a country or state 8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8317msgid "Liberia" 8318msgstr "ליבריה" 8319 8320#. I18N: Name of a country or state 8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8322msgid "Libya" 8323msgstr "לוב" 8324 8325#. I18N: Name of a country or state 8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8327msgid "Liechtenstein" 8328msgstr "ליכטנשטיין" 8329 8330#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8331msgid "Lifespan" 8332msgstr "משך החיים" 8333 8334#. I18N: Name of a module/chart 8335#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8336msgid "Lifespans" 8337msgstr "משכי החיים" 8338 8339#. I18N: Location of an LDS church temple 8340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8341msgid "Lima, Peru" 8342msgstr "לימה, פרו" 8343 8344#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8346msgid "Link media objects to facts and events" 8347msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים" 8348 8349#. I18N: You need to: 8350#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8351#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8352msgid "Link the user account to an individual." 8353msgstr "קשר משתמש זה לאדם." 8354 8355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8357msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8358msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" 8359 8360#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8361#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8362msgid "Link this media object to a family" 8363msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה" 8364 8365#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8366#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8367msgid "Link this media object to a source" 8368msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור" 8369 8370#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8371#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8372msgid "Link this media object to an individual" 8373msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם" 8374 8375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8376msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8377msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה." 8378 8379#. I18N: gedcom tag _DBID 8380#: app/GedcomTag.php:1656 8381msgid "Linked database ID" 8382msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" 8383 8384#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8385#: resources/views/chart-box.phtml:121 8386msgid "Links" 8387msgstr "קישורים" 8388 8389#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8390#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8391msgid "List" 8392msgstr "רשימה" 8393 8394#. I18N: Name of a module 8395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8396#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8398#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8399#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8401msgid "Lists" 8402msgstr "רשימות" 8403 8404#. I18N: Name of a country or state 8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8406msgid "Lithuania" 8407msgstr "ליטא" 8408 8409#: app/SurnameTradition.php:107 8410msgctxt "Surname tradition" 8411msgid "Lithuanian" 8412msgstr "ליטאית" 8413 8414#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8415msgid "Living" 8416msgstr "חיים" 8417 8418#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8419msgid "Living individuals" 8420msgstr "אנשים חיים" 8421 8422#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8423msgid "Loading…" 8424msgstr "טוען…" 8425 8426#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8427#: resources/views/admin/media.phtml:35 8428msgid "Local files" 8429msgstr "קבצים מקומיים" 8430 8431#. I18N: gedcom tag MAP 8432#. I18N: gedcom tag _LOC 8433#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8434msgid "Location" 8435msgstr "מיקום" 8436 8437#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8438msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8439msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" 8440 8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8442msgid "Lodger" 8443msgstr "דייר" 8444 8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8446msgctxt "FEMALE" 8447msgid "Lodger" 8448msgstr "דיירת" 8449 8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8451msgctxt "MALE" 8452msgid "Lodger" 8453msgstr "דייר" 8454 8455#. I18N: Location of an LDS church temple 8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8457msgid "Logan, Utah, United States" 8458msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8462msgid "London, England" 8463msgstr "לונדון, אנגליה" 8464 8465#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8467msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8468msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס." 8469 8470#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8471msgid "Longest marriage" 8472msgstr "הנישואין הארוכים" 8473 8474#. I18N: gedcom tag LONG 8475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8477#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8478#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8479#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8480#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8481msgid "Longitude" 8482msgstr "קו אורך" 8483 8484#. I18N: Location of an LDS church temple 8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8486msgid "Los Angeles, California, United States" 8487msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית" 8488 8489#. I18N: Location of an LDS church temple 8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8491msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8492msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית" 8493 8494#. I18N: Location of an LDS church temple 8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8496msgid "Lubbock, Texas, United States" 8497msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8501msgid "Luxembourg" 8502msgstr "לוקסמבורג" 8503 8504#. I18N: Name of a country or state 8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8506msgid "Macau" 8507msgstr "מקאו" 8508 8509#. I18N: Name of a country or state 8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8511msgid "Macedonia" 8512msgstr "מקדוניה" 8513 8514#. I18N: Name of a country or state 8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8516msgid "Madagascar" 8517msgstr "מדגסקר" 8518 8519#. I18N: Location of an LDS church temple 8520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8521msgid "Madrid, Spain" 8522msgstr "מדריד, ספרד" 8523 8524#. I18N: Type of media object 8525#: app/GedcomTag.php:2387 8526msgid "Magazine" 8527msgstr "כתב עת" 8528 8529#. I18N: gedcom tag _NAME 8530#: app/GedcomTag.php:1987 8531msgid "Mailing name" 8532msgstr "שם למשלוח דואר" 8533 8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8535msgid "Mailto link" 8536msgstr "קישור דואר אלקטרוני" 8537 8538#. I18N: Name of a country or state 8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8540msgid "Malawi" 8541msgstr "מלאווי" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8545msgid "Malaysia" 8546msgstr "מלזיה" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8550msgid "Maldives" 8551msgstr "איים המלדיביים" 8552 8553#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8554#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8556msgid "Male" 8557msgstr "זכר" 8558 8559#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8560#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8561#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8562#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8563#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8564#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8565#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8571#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8572#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8573#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8574#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8575#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8576msgid "Males" 8577msgstr "זכרים" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8581msgid "Mali" 8582msgstr "מאלי" 8583 8584#. I18N: Name of a country or state 8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8586msgid "Malta" 8587msgstr "מלטה" 8588 8589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8591#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8592#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8595#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8596#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8601msgid "Manage family trees" 8602msgstr "נהל עצי משפחה" 8603 8604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8605#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8606msgid "Manage family trees " 8607msgstr "נהל עצי משפחה " 8608 8609#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8611#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8612msgid "Manage media" 8613msgstr "נהל מדיה" 8614 8615#. I18N: Listbox entry; name of a role 8616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8617#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8619#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8620msgid "Manager" 8621msgstr "מנהל" 8622 8623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8624msgid "Managers" 8625msgstr "מנהלים" 8626 8627#. I18N: Location of an LDS church temple 8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8629msgid "Manaus, Brazil" 8630msgstr "מנאוס, ברזיל" 8631 8632#. I18N: Location of an LDS church temple 8633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8634msgid "Manhattan, New York, United States" 8635msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית" 8636 8637#. I18N: Location of an LDS church temple 8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8639msgid "Manila, Philippines" 8640msgstr "מנילה, הפיליפינים" 8641 8642#. I18N: Location of an LDS church temple 8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8644msgid "Manti, Utah, United States" 8645msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית" 8646 8647#. I18N: Type of media object 8648#: app/GedcomTag.php:2390 8649msgid "Manuscript" 8650msgstr "כתב-יד" 8651 8652#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8654msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8655msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." 8656 8657#. I18N: Type of media object 8658#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8660msgid "Map" 8661msgstr "מפה" 8662 8663#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8665#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8666msgid "Map provider" 8667msgstr "ספק מפה" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8670msgctxt "Abbreviation for March" 8671msgid "Mar" 8672msgstr "מרץ" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8675msgctxt "GENITIVE" 8676msgid "March" 8677msgstr "במרץ" 8678 8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8680msgctxt "INSTRUMENTAL" 8681msgid "March" 8682msgstr "מרץ" 8683 8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8685msgctxt "LOCATIVE" 8686msgid "March" 8687msgstr "מרץ" 8688 8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8692msgctxt "NOMINATIVE" 8693msgid "March" 8694msgstr "מרץ" 8695 8696#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8698msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8699msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." 8700 8701#. I18N: gedcom tag MARR 8702#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8703#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8704#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8705#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8707#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8757msgid "Marriage" 8758msgstr "נישואין" 8759 8760#. I18N: gedcom tag MARB 8761#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8762msgid "Marriage banns" 8763msgstr "הודעת נישואין" 8764 8765#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8766#: app/GedcomTag.php:1984 8767msgid "Marriage beginning status" 8768msgstr "מעמד תחילת נישואין" 8769 8770#. I18N: gedcom tag _MBON 8771#: app/GedcomTag.php:1963 8772msgid "Marriage bond" 8773msgstr "קשר נישואין" 8774 8775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8776msgid "Marriage by country" 8777msgstr "נישואין לפי ארץ" 8778 8779#. I18N: gedcom tag MARC 8780#: app/GedcomTag.php:832 8781msgid "Marriage contract" 8782msgstr "כתובה" 8783 8784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8785msgid "Marriage date range end" 8786msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" 8787 8788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8789msgid "Marriage date range start" 8790msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" 8791 8792#. I18N: gedcom tag _MEND 8793#: app/GedcomTag.php:1972 8794msgid "Marriage ending status" 8795msgstr "מעמד סיום נישואין" 8796 8797#. I18N: gedcom tag _MARI 8798#: app/GedcomTag.php:1867 8799msgid "Marriage intention" 8800msgstr "כוונת נישואין" 8801 8802#. I18N: gedcom tag MARL 8803#: app/GedcomTag.php:835 8804msgid "Marriage license" 8805msgstr "רישיון נישואין" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1952 8808msgid "Marriage of a brother" 8809msgstr "נישואי אח" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8812msgid "Marriage of a child" 8813msgstr "נישואי בן/בת" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1883 8816msgid "Marriage of a daughter" 8817msgstr "נישואי בת" 8818 8819#. I18N: ...to another spouse 8820#: app/GedcomTag.php:1939 8821msgid "Marriage of a father" 8822msgstr "נישואי אב" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8826msgid "Marriage of a grandchild" 8827msgstr "נישואי נכד/ה" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1898 8830msgid "Marriage of a granddaughter" 8831msgstr "נישואי נכדה" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1909 8834msgctxt "daughter’s daughter" 8835msgid "Marriage of a granddaughter" 8836msgstr "נישואי נכדה" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1920 8839msgctxt "son’s daughter" 8840msgid "Marriage of a granddaughter" 8841msgstr "נישואי נכדה" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1894 8844msgid "Marriage of a grandson" 8845msgstr "נישואי נכד" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1905 8848msgctxt "daughter’s son" 8849msgid "Marriage of a grandson" 8850msgstr "נישואי נכד" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1916 8853msgctxt "son’s son" 8854msgid "Marriage of a grandson" 8855msgstr "נישואי נכד" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1927 8858msgid "Marriage of a half-brother" 8859msgstr "נישואי אח-למחצה" 8860 8861#: app/GedcomTag.php:1934 8862msgid "Marriage of a half-sibling" 8863msgstr "נישואי אח/ות למחצה" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1931 8866msgid "Marriage of a half-sister" 8867msgstr "נישואי אחות-למחצה" 8868 8869#. I18N: ...to another spouse 8870#: app/GedcomTag.php:1944 8871msgid "Marriage of a mother" 8872msgstr "נישואי אם" 8873 8874#. I18N: ...to another spouse 8875#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8876msgid "Marriage of a parent" 8877msgstr "נישואי הורה" 8878 8879#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8880msgid "Marriage of a sibling" 8881msgstr "נישואי אח/ות" 8882 8883#: app/GedcomTag.php:1956 8884msgid "Marriage of a sister" 8885msgstr "נישואי אחות" 8886 8887#: app/GedcomTag.php:1879 8888msgid "Marriage of a son" 8889msgstr "נישואי בן" 8890 8891#. I18N: ...to each other 8892#: app/GedcomTag.php:1890 8893msgid "Marriage of parents" 8894msgstr "נישואי הורים" 8895 8896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8897msgid "Marriage place contains" 8898msgstr "מקום הנישואין מכיל" 8899 8900#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8901msgid "Marriage places" 8902msgstr "מקומות נישואין" 8903 8904#. I18N: gedcom tag MARS 8905#: app/GedcomTag.php:853 8906msgid "Marriage settlement" 8907msgstr "הסדר נישואין" 8908 8909#. I18N: gedcom tag _STAT 8910#: app/GedcomTag.php:2053 8911msgid "Marriage status" 8912msgstr "מעמד נישואין" 8913 8914#: app/GedcomTag.php:850 8915msgid "Marriage type unknown" 8916msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" 8917 8918#. I18N: Name of a module/report 8919#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8923msgid "Marriages" 8924msgstr "נישואין" 8925 8926#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8927#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8928msgid "Marriages by century" 8929msgstr "נישואין לפי מאה" 8930 8931#. I18N: gedcom tag _MARNM 8932#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8933#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8934msgid "Married name" 8935msgstr "שם נישואין" 8936 8937#: app/GedcomTag.php:1875 8938msgid "Married surname" 8939msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" 8940 8941#. I18N: Name of a country or state 8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8943msgid "Marshall Islands" 8944msgstr "איי מרשל" 8945 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8948msgid "Martinique" 8949msgstr "מרטיניק" 8950 8951#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8952msgid "Masquerade as this user" 8953msgstr "התחזה למשתמש זה" 8954 8955#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8956#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8957msgid "Match both upper and lower case letters." 8958msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות." 8959 8960#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8961msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8962msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8963 8964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8965msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8966msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8967 8968#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8969msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8970msgstr "" 8971 8972#. I18N: Name of a country or state 8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8974msgid "Mauritania" 8975msgstr "מאוריטניה" 8976 8977#. I18N: Name of a country or state 8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8979msgid "Mauritius" 8980msgstr "מאוריציוס" 8981 8982#. I18N: A configuration setting 8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8984msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8985msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" 8986 8987#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8988#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8989msgid "Maximum upload size: " 8990msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8993msgctxt "Abbreviation for May" 8994msgid "May" 8995msgstr "מאי" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8998msgctxt "GENITIVE" 8999msgid "May" 9000msgstr "במאי" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9003msgctxt "INSTRUMENTAL" 9004msgid "May" 9005msgstr "מאי" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9008msgctxt "LOCATIVE" 9009msgid "May" 9010msgstr "מאי" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9015msgctxt "NOMINATIVE" 9016msgid "May" 9017msgstr "מאי" 9018 9019#. I18N: Name of a country or state 9020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9021msgid "Mayotte" 9022msgstr "מאיוט" 9023 9024#. I18N: Location of an LDS church temple 9025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9026msgid "Medford, Oregon, United States" 9027msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית" 9028 9029#. I18N: Name of a module 9030#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9033#: resources/views/admin/media.phtml:99 9034#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9035#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9036msgid "Media" 9037msgstr "מדיה" 9038 9039#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9040#: resources/views/admin/media.phtml:95 9041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9042#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9043#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9044#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9045msgid "Media file" 9046msgstr "קובץ מדיה" 9047 9048#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9049msgid "Media file to upload" 9050msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" 9051 9052#. I18N: %s is the name of a folder. 9053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9054#, php-format 9055msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9056msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s." 9057 9058#: resources/views/admin/media.phtml:26 9059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9060msgid "Media files" 9061msgstr "קבצי מדיה" 9062 9063#. I18N: A configuration setting 9064#: resources/views/admin/media.phtml:58 9065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9066msgid "Media folder" 9067msgstr "תיקיית מדיה" 9068 9069#: resources/views/admin/media.phtml:27 9070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9071msgid "Media folders" 9072msgstr "תיקיות מדיה" 9073 9074#. I18N: gedcom tag OBJE 9075#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9076#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9077#: resources/views/admin/media.phtml:103 9078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9079#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9080#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9081#: resources/views/family-page.phtml:94 9082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9083#: resources/views/source-page.phtml:88 9084msgid "Media object" 9085msgstr "ישות מדיה" 9086 9087#. I18N: Name of a module/list 9088#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9090#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9092#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9094#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9095#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9096#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9100#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9101#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9102#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9103msgid "Media objects" 9104msgstr "ישויות מדיה" 9105 9106#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9107msgid "Media objects found" 9108msgstr "ישויות מדיה נמצאו" 9109 9110#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9111msgid "Media objects per page" 9112msgstr "ישויות מדיה לדף" 9113 9114#. I18N: gedcom tag MEDI 9115#. I18N: gedcom tag _TYPE 9116#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9117#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9118#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9119msgid "Media type" 9120msgstr "סוג המדיה" 9121 9122#. I18N: gedcom tag _MDCL 9123#: app/GedcomTag.php:1966 9124msgid "Medical" 9125msgstr "רפואי" 9126 9127#. I18N: gedcom tag _MEDC 9128#: app/GedcomTag.php:1969 9129msgid "Medical condition" 9130msgstr "מצב רפואי" 9131 9132#. I18N: The name of a colour-scheme 9133#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9134msgid "Mediterranio" 9135msgstr "ים תיכון" 9136 9137#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9138msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9139msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" 9140 9141#: app/Date/JalaliDate.php:265 9142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9143msgid "Mehr" 9144msgstr "מהר" 9145 9146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9147#: app/Date/JalaliDate.php:137 9148msgctxt "GENITIVE" 9149msgid "Mehr" 9150msgstr "מהר" 9151 9152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9153#: app/Date/JalaliDate.php:227 9154msgctxt "INSTRUMENTAL" 9155msgid "Mehr" 9156msgstr "מהר" 9157 9158#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9159#: app/Date/JalaliDate.php:182 9160msgctxt "LOCATIVE" 9161msgid "Mehr" 9162msgstr "מהר" 9163 9164#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9165#: app/Date/JalaliDate.php:92 9166msgctxt "NOMINATIVE" 9167msgid "Mehr" 9168msgstr "מהר" 9169 9170#. I18N: Location of an LDS church temple 9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9172msgid "Melbourne, Australia" 9173msgstr "מלבורן, אוסטרליה" 9174 9175#. I18N: Listbox entry; name of a role 9176#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9179#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9180#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9181msgid "Member" 9182msgstr "חבר" 9183 9184#. I18N: Location of an LDS church temple 9185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9186msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9187msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית" 9188 9189#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9190#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9191msgid "Menu" 9192msgstr "תפריטים" 9193 9194#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9196#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9197#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9198msgid "Menus" 9199msgstr "תפריטים" 9200 9201#. I18N: The name of a colour-scheme 9202#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9203msgid "Mercury" 9204msgstr "כספית" 9205 9206#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9207msgid "Merge" 9208msgstr "מזג" 9209 9210#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9212msgid "Merge family trees" 9213msgstr "מזג עצי משפחה" 9214 9215#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9216#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9217#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9218msgid "Merge records" 9219msgstr "מזג רשומות" 9220 9221#. I18N: Location of an LDS church temple 9222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9223msgid "Merida, Mexico" 9224msgstr "מרידה, מקסיקו" 9225 9226#. I18N: Location of an LDS church temple 9227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9228msgid "Mesa, Arizona, United States" 9229msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית" 9230 9231#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9232#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9235#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9236msgid "Message" 9237msgstr "הודעה" 9238 9239#. I18N: Name of a module 9240#. I18N: A configuration setting 9241#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9243msgid "Messages" 9244msgstr "הודעות" 9245 9246#. I18N: a month in the French republican calendar 9247#: app/Date/FrenchDate.php:153 9248msgctxt "GENITIVE" 9249msgid "Messidor" 9250msgstr "מסידור" 9251 9252#. I18N: a month in the French republican calendar 9253#: app/Date/FrenchDate.php:247 9254msgctxt "INSTRUMENTAL" 9255msgid "Messidor" 9256msgstr "מסידור" 9257 9258#. I18N: a month in the French republican calendar 9259#: app/Date/FrenchDate.php:200 9260msgctxt "LOCATIVE" 9261msgid "Messidor" 9262msgstr "מסידור" 9263 9264#. I18N: a month in the French republican calendar 9265#: app/Date/FrenchDate.php:106 9266msgctxt "NOMINATIVE" 9267msgid "Messidor" 9268msgstr "מסידור" 9269 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9272msgid "Mexico" 9273msgstr "מקסיקו" 9274 9275#. I18N: Location of an LDS church temple 9276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9277msgid "Mexico City, Mexico" 9278msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" 9279 9280#. I18N: Type of media object 9281#: app/GedcomTag.php:2381 9282msgid "Microfiche" 9283msgstr "פיש" 9284 9285#. I18N: Type of media object 9286#: app/GedcomTag.php:2384 9287msgid "Microfilm" 9288msgstr "מיקרופילם" 9289 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9292msgid "Micronesia" 9293msgstr "מיקרונזיה" 9294 9295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9296msgid "Middle East" 9297msgstr "מזרח התיכון" 9298 9299#. I18N: gedcom tag _MILI 9300#: app/GedcomTag.php:1975 9301msgid "Military" 9302msgstr "צבא" 9303 9304#. I18N: gedcom tag _MILT 9305#: app/GedcomTag.php:1978 9306msgid "Military service" 9307msgstr "שרות צבאי" 9308 9309#. I18N: Name of a module/report 9310#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9313msgid "Missing data" 9314msgstr "נתונים חסרים" 9315 9316#. I18N: Listbox entry; name of a role 9317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9319msgid "Moderator" 9320msgstr "מנהל" 9321 9322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9323msgid "Moderators" 9324msgstr "מנהלים" 9325 9326#: resources/views/admin/components.phtml:24 9327#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9328msgid "Module" 9329msgstr "מודול" 9330 9331#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9332#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9333msgid "Module administration" 9334msgstr "ניהול מודולים" 9335 9336#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9338#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9339#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9340#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9341#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9342#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9343#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9344msgid "Modules" 9345msgstr "מודולים" 9346 9347#. I18N: Name of a country or state 9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9349msgid "Moldova" 9350msgstr "מולדביה" 9351 9352#. I18N: abbreviation for Monday 9353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9355msgid "Mon" 9356msgstr "ב" 9357 9358#. I18N: Name of a country or state 9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9360msgid "Monaco" 9361msgstr "מונקו" 9362 9363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9364msgid "Monday" 9365msgstr "שני" 9366 9367#. I18N: Name of a country or state 9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9369msgid "Mongolia" 9370msgstr "מונגוליה" 9371 9372#. I18N: Name of a country or state 9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9374msgid "Montenegro" 9375msgstr "מונטנגרו" 9376 9377#. I18N: Location of an LDS church temple 9378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9379msgid "Monterrey, Mexico" 9380msgstr "מונטריי, מקסיקו" 9381 9382#. I18N: Location of an LDS church temple 9383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9384msgid "Montevideo, Uruguay" 9385msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" 9386 9387#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9393#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9394msgid "Month" 9395msgstr "חודש" 9396 9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9399msgid "Month of birth" 9400msgstr "חודש לידה" 9401 9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9404msgid "Month of birth of first child in a relation" 9405msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" 9406 9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9409msgid "Month of death" 9410msgstr "חודש פטירה" 9411 9412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9414msgid "Month of first marriage" 9415msgstr "חודש הנישואין הראשונים" 9416 9417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9419msgid "Month of marriage" 9420msgstr "חודש הנישואין" 9421 9422#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9423#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9424#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9425msgid "Month:" 9426msgstr "חודש:" 9427 9428#. I18N: Location of an LDS church temple 9429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9430msgid "Monticello, Utah, United States" 9431msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית" 9432 9433#. I18N: Location of an LDS church temple 9434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9435msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9436msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" 9437 9438#. I18N: Name of a country or state 9439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9440msgid "Montserrat" 9441msgstr "מונטסרט" 9442 9443#: app/Date/JalaliDate.php:263 9444msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9445msgid "Mor" 9446msgstr "מור׳" 9447 9448#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9449#: app/Date/JalaliDate.php:133 9450msgctxt "GENITIVE" 9451msgid "Mordad" 9452msgstr "מורדאד" 9453 9454#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9455#: app/Date/JalaliDate.php:223 9456msgctxt "INSTRUMENTAL" 9457msgid "Mordad" 9458msgstr "מורדאד" 9459 9460#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9461#: app/Date/JalaliDate.php:178 9462msgctxt "LOCATIVE" 9463msgid "Mordad" 9464msgstr "מורדאד" 9465 9466#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:88 9468msgctxt "NOMINATIVE" 9469msgid "Mordad" 9470msgstr "מורדאד" 9471 9472#. I18N: Name of a country or state 9473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9474msgid "Morocco" 9475msgstr "מרוקו" 9476 9477#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9479msgid "Most SMTP servers require a password." 9480msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." 9481 9482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9485msgid "Most common surnames" 9486msgstr "שמות משפחה שכיחים" 9487 9488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9489msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9490msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף." 9491 9492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9493msgid "Most mail servers require a valid email address." 9494msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי." 9495 9496#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9498msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9499msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי." 9500 9501#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9503msgid "Most servers do not use secure connections." 9504msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." 9505 9506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9509msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9510msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 9511 9512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9513msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9514msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433." 9515 9516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9517msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9518msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." 9519 9520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9521msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9522msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432." 9523 9524#. I18N: Name of a module 9525#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9526msgid "Most viewed pages" 9527msgstr "הדפים הנצפים ביותר" 9528 9529#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9536msgid "Mother" 9537msgstr "אם" 9538 9539#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9540#, php-format 9541msgid "Mother: %s" 9542msgstr "אם: %s" 9543 9544#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9545msgid "Mother’s age" 9546msgstr "גיל האם" 9547 9548#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9549#: app/Individual.php:989 9550#, php-format 9551msgid "Mother’s family with %s" 9552msgstr "משפחתה של האם עם %s" 9553 9554#. I18N: A step-family. 9555#: app/Individual.php:993 9556msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9557msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" 9558 9559#. I18N: Location of an LDS church temple 9560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9561msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9562msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית" 9563 9564#: resources/views/admin/components.phtml:31 9565#: resources/views/admin/components.phtml:127 9566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9567msgid "Move down" 9568msgstr "הזז כלפי מטה" 9569 9570#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9571msgid "Move the media object?" 9572msgstr "העבר את אובייקט המדיה?" 9573 9574#: resources/views/admin/components.phtml:30 9575#: resources/views/admin/components.phtml:121 9576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9577msgid "Move up" 9578msgstr "הזז כלפי מעלה" 9579 9580#. I18N: Name of a country or state 9581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9582msgid "Mozambique" 9583msgstr "מוזמביק" 9584 9585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9586#: app/Date/HijriDate.php:128 9587msgctxt "GENITIVE" 9588msgid "Muharram" 9589msgstr "מוחרם" 9590 9591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9592#: app/Date/HijriDate.php:218 9593msgctxt "INSTRUMENTAL" 9594msgid "Muharram" 9595msgstr "מוחרם" 9596 9597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9598#: app/Date/HijriDate.php:173 9599msgctxt "LOCATIVE" 9600msgid "Muharram" 9601msgstr "מוחרם" 9602 9603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9604#: app/Date/HijriDate.php:83 9605msgctxt "NOMINATIVE" 9606msgid "Muharram" 9607msgstr "מוחרם" 9608 9609#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9610msgid "Multiple marriages" 9611msgstr "נישואין מרובים" 9612 9613#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9615msgid "My account" 9616msgstr "החשבון שלי" 9617 9618#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9619msgid "My family tree" 9620msgstr "עץ המשפחה שלי" 9621 9622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9623msgid "My individual record" 9624msgstr "נתונים אישיים שלי" 9625 9626#. I18N: Name of a module 9627#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9628#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9629#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9630#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9631msgid "My page" 9632msgstr "דף שלי" 9633 9634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9635msgid "My pages" 9636msgstr "דפים שלי" 9637 9638#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9639msgid "My pedigree" 9640msgstr "אילן יוחסין שלי" 9641 9642#. I18N: Name of a country or state 9643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9644msgid "Myanmar" 9645msgstr "מינמר (בורמה)" 9646 9647#. I18N: gedcom tag NAME 9648#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9649#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9650#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9651#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9652#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9653#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9659#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9660#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9662#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9672msgid "Name" 9673msgstr "שם" 9674 9675#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9676#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9677msgctxt "Repository" 9678msgid "Name" 9679msgstr "שם" 9680 9681#: app/GedcomTag.php:868 9682msgid "Name in Hebrew" 9683msgstr "שם בעברית" 9684 9685#. I18N: gedcom tag NPFX 9686#: app/GedcomTag.php:893 9687msgid "Name prefix" 9688msgstr "צירוף ראשי" 9689 9690#. I18N: gedcom tag NSFX 9691#: app/GedcomTag.php:896 9692msgid "Name suffix" 9693msgstr "צירוף סופי" 9694 9695#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9696#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9697#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9698#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9699msgid "Names" 9700msgstr "שמות" 9701 9702#. I18N: gedcom tag _NAMS 9703#: app/GedcomTag.php:1990 9704msgid "Namesake" 9705msgstr "נקרא על שם" 9706 9707#. I18N: Name of a country or state 9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9709msgid "Namibia" 9710msgstr "נמיביה" 9711 9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9713msgid "Nanny" 9714msgstr "מטפלת" 9715 9716#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9717msgid "Narrative description" 9718msgstr "תיאור ספורי" 9719 9720#. I18N: Location of an LDS church temple 9721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9722msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9723msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית" 9724 9725#. I18N: gedcom tag NATI 9726#: app/GedcomTag.php:871 9727msgid "Nationality" 9728msgstr "לאום" 9729 9730#. I18N: gedcom tag NATU 9731#: app/GedcomTag.php:874 9732msgid "Naturalization" 9733msgstr "התאזרחות" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9737msgid "Nauru" 9738msgstr "נאורו" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9742msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9743msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית" 9744 9745#. I18N: Location of an LDS church temple 9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9747msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9748msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית" 9749 9750#. I18N: Name of a country or state 9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9752msgid "Nepal" 9753msgstr "נפאל" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9757msgid "Netherlands" 9758msgstr "הולנד" 9759 9760#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9761#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9762msgid "Never" 9763msgstr "אף פעם לא" 9764 9765#. I18N: gedcom tag _NMAR 9766#: app/GedcomTag.php:2006 9767msgid "Never married" 9768msgstr "רווק" 9769 9770#. I18N: gedcom tag _NMAR 9771#: app/GedcomTag.php:2002 9772msgctxt "FEMALE" 9773msgid "Never married" 9774msgstr "רווקה" 9775 9776#. I18N: gedcom tag _NMAR 9777#: app/GedcomTag.php:1997 9778msgctxt "MALE" 9779msgid "Never married" 9780msgstr "רווק" 9781 9782#. I18N: Name of a country or state 9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9784msgid "New Caledonia" 9785msgstr "קלדוניה החדשה" 9786 9787#. I18N: Location of an LDS church temple 9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9789msgid "New York, New York, United States" 9790msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית" 9791 9792#. I18N: Name of a country or state 9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9794msgid "New Zealand" 9795msgstr "ניו זילנד" 9796 9797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9798msgid "New data" 9799msgstr "נתון חדש" 9800 9801#. I18N: %s is a server name/URL 9802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9803#, php-format 9804msgid "New registration at %s" 9805msgstr "רישום חדש ב-%s" 9806 9807#. I18N: %s is a server name/URL 9808#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9809#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9810#, php-format 9811msgid "New user at %s" 9812msgstr "משתמש חדש ב-%s" 9813 9814#. I18N: Location of an LDS church temple 9815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9816msgid "Newport Beach, California, United States" 9817msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית" 9818 9819#. I18N: Name of a module 9820#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9821msgid "News" 9822msgstr "חדשות" 9823 9824#. I18N: Type of media object 9825#: app/GedcomTag.php:2396 9826msgid "Newspaper" 9827msgstr "עיתון" 9828 9829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9830msgid "Next email reminder will be sent after " 9831msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " 9832 9833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9835msgid "Next image" 9836msgstr "התמונה הבאה" 9837 9838#. I18N: Name of a country or state 9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9840msgid "Nicaragua" 9841msgstr "ניקרגואה" 9842 9843#. I18N: gedcom tag NICK 9844#: app/GedcomTag.php:884 9845msgid "Nickname" 9846msgstr "כנוי" 9847 9848#. I18N: Name of a country or state 9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9850msgid "Niger" 9851msgstr "ניז׳ר" 9852 9853#. I18N: Name of a country or state 9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9855msgid "Nigeria" 9856msgstr "ניגריה" 9857 9858#. I18N: a month in the Jewish calendar 9859#: app/Date/JewishDate.php:195 9860msgctxt "GENITIVE" 9861msgid "Nissan" 9862msgstr "בניסן" 9863 9864#. I18N: a month in the Jewish calendar 9865#: app/Date/JewishDate.php:301 9866msgctxt "INSTRUMENTAL" 9867msgid "Nissan" 9868msgstr "ניסן" 9869 9870#. I18N: a month in the Jewish calendar 9871#: app/Date/JewishDate.php:248 9872msgctxt "LOCATIVE" 9873msgid "Nissan" 9874msgstr "ניסן" 9875 9876#. I18N: a month in the Jewish calendar 9877#: app/Date/JewishDate.php:142 9878msgctxt "NOMINATIVE" 9879msgid "Nissan" 9880msgstr "ניסן" 9881 9882#. I18N: Name of a country or state 9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9884msgid "Niue" 9885msgstr "ניווה" 9886 9887#. I18N: a month in the French republican calendar 9888#: app/Date/FrenchDate.php:141 9889msgctxt "GENITIVE" 9890msgid "Nivose" 9891msgstr "ניבוז" 9892 9893#. I18N: a month in the French republican calendar 9894#: app/Date/FrenchDate.php:235 9895msgctxt "INSTRUMENTAL" 9896msgid "Nivose" 9897msgstr "ניבוז" 9898 9899#. I18N: a month in the French republican calendar 9900#: app/Date/FrenchDate.php:188 9901msgctxt "LOCATIVE" 9902msgid "Nivose" 9903msgstr "ניבוז" 9904 9905#. I18N: a month in the French republican calendar 9906#: app/Date/FrenchDate.php:93 9907msgctxt "NOMINATIVE" 9908msgid "Nivose" 9909msgstr "ניבוז" 9910 9911#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9913msgid "No" 9914msgstr "לא" 9915 9916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9918msgid "No GEDCOM file was received." 9919msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל." 9920 9921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9922msgid "No GEDCOM files found." 9923msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו." 9924 9925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9926msgid "No calendar conversion" 9927msgstr "אין המרת לוח שנה" 9928 9929#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9930#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9931msgid "No children" 9932msgstr "אין ילדים באתר" 9933 9934#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9935msgid "No contact" 9936msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" 9937 9938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9939msgid "No duplicates have been found." 9940msgstr "כפילויות לא נימצאו." 9941 9942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9943msgid "No errors have been found." 9944msgstr "לא נמצאו שגיאות." 9945 9946#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9948#, php-format 9949msgid "No events exist for the next %s day." 9950msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9951msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." 9952msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." 9953 9954#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9955msgid "No events exist for today." 9956msgstr "אין אירועים להיום." 9957 9958#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9959msgid "No events exist for tomorrow." 9960msgstr "אין אירועים למחר." 9961 9962#: resources/views/family-page.phtml:56 9963msgid "No facts exist for this family." 9964msgstr "אין עובדות למשפחה זו." 9965 9966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9967#: app/Functions/Functions.php:55 9968msgid "No file was received. Please try again." 9969msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." 9970 9971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9972msgid "No link between the two individuals could be found." 9973msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." 9974 9975#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9976#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9978msgid "No matching facts found" 9979msgstr "אין עובדות מתאימות" 9980 9981#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9982#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9983msgid "No news articles have been submitted." 9984msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." 9985 9986#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9987msgid "No predefined text" 9988msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" 9989 9990#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9991#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9992msgid "No records to display" 9993msgstr "אין רשומות להצגה" 9994 9995#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9996#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9997#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9998#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9999#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10000msgid "No results found." 10001msgstr "לא נמצאו תוצאות." 10002 10003#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10004msgid "No signed-in and no anonymous users" 10005msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" 10006 10007#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10008msgid "No temple - living ordinance" 10009msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" 10010 10011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10013#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10014msgid "No upgrade information is available." 10015msgstr "אין מידע על שידרוג." 10016 10017#. I18N: The name of a colour-scheme 10018#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10019msgid "Nocturnal" 10020msgstr "ליילי" 10021 10022#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10023#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10030msgid "None" 10031msgstr "כלום" 10032 10033#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10034#: app/Date/FrenchDate.php:303 10035msgid "Nonidi" 10036msgstr "נונידי" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10040msgid "Norfolk Island" 10041msgstr "אי נורפוק" 10042 10043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10044msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10045msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל." 10046 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10049msgid "North Korea" 10050msgstr "צפון קוריאה" 10051 10052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10053msgid "Northern America" 10054msgstr "אמריקה הצפונית" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10058msgid "Northern Ireland" 10059msgstr "צפון אירלנד" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10063msgid "Northern Mariana Islands" 10064msgstr "איי מריינה הצפוניים" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10068msgid "Norway" 10069msgstr "נורבגיה" 10070 10071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10072msgid "Not approved by an administrator" 10073msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" 10074 10075#. I18N: gedcom tag _NLIV 10076#: app/GedcomTag.php:1993 10077msgid "Not living" 10078msgstr "לא בחיים" 10079 10080#. I18N: gedcom tag _NMR 10081#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10082#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10083msgid "Not married" 10084msgstr "לא נשואים" 10085 10086#. I18N: gedcom tag _NMR 10087#: app/GedcomTag.php:2016 10088msgctxt "FEMALE" 10089msgid "Not married" 10090msgstr "לא נשואה" 10091 10092#. I18N: gedcom tag _NMR 10093#: app/GedcomTag.php:2011 10094msgctxt "MALE" 10095msgid "Not married" 10096msgstr "לא נשוי" 10097 10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10099msgid "Not verified by the user" 10100msgstr "לא אומת ע״י משתמש" 10101 10102#. I18N: gedcom tag NOTE 10103#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10105#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10106#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10107#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10108#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10110#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10111#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10117msgid "Note" 10118msgstr "הערה" 10119 10120#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10121msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10122msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה." 10123 10124#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10125msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10126msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה." 10127 10128#. I18N: Name of a module 10129#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10133#: resources/views/media-page.phtml:80 10134#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10135#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10136#: resources/views/source-page.phtml:67 10137#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10140msgid "Notes" 10141msgstr "הערות" 10142 10143#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10144msgid "Nothing found to cleanup" 10145msgstr "לא נמצא כלום לנקות" 10146 10147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10148#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10149msgid "Nothing found." 10150msgstr "לא נימצא כלום." 10151 10152#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10153#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10154msgid "Nothing to show" 10155msgstr "" 10156 10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10158msgctxt "Abbreviation for November" 10159msgid "Nov" 10160msgstr "נובמבר" 10161 10162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10163msgctxt "GENITIVE" 10164msgid "November" 10165msgstr "בנובמבר" 10166 10167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10168msgctxt "INSTRUMENTAL" 10169msgid "November" 10170msgstr "נובמבר" 10171 10172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10173msgctxt "LOCATIVE" 10174msgid "November" 10175msgstr "נובמבר" 10176 10177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10180msgctxt "NOMINATIVE" 10181msgid "November" 10182msgstr "נובמבר" 10183 10184#. I18N: Location of an LDS church temple 10185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10186msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10187msgstr "נוקואלופה, טונגה" 10188 10189#. I18N: gedcom tag NCHI 10190#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10191#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10193msgid "Number of children" 10194msgstr "מספר ילדים" 10195 10196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10197#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10198#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10199msgid "Number of days to show" 10200msgstr "מספר הימים שיש להציג" 10201 10202#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10203#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10204msgid "Number of families without children" 10205msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" 10206 10207#. I18N: ... to show in a list 10208#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10209msgid "Number of given names" 10210msgstr "מספר שמות פרטיים" 10211 10212#. I18N: gedcom tag NMR 10213#: app/GedcomTag.php:887 10214msgid "Number of marriages" 10215msgstr "מספר נישואין" 10216 10217#. I18N: ... to show in a list 10218#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10219msgid "Number of pages" 10220msgstr "מספר דפים" 10221 10222#. I18N: ... to show in a list 10223#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10224#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10225msgid "Number of surnames" 10226msgstr "מספר שמות משפחה" 10227 10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10229msgid "Nurse" 10230msgstr "אחות מטפלת" 10231 10232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10233msgctxt "FEMALE" 10234msgid "Nurse" 10235msgstr "אח מטפל" 10236 10237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10238msgctxt "MALE" 10239msgid "Nurse" 10240msgstr "אח מטפל" 10241 10242#. I18N: Location of an LDS church temple 10243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10244msgid "Oakland, California, United States" 10245msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית" 10246 10247#. I18N: Location of an LDS church temple 10248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10249msgid "Oaxaca, Mexico" 10250msgstr "אואחאקה, מקסיקו" 10251 10252#. I18N: gedcom tag OCCU 10253#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10255msgid "Occupation" 10256msgstr "עיסוק" 10257 10258#. I18N: Name of a report 10259#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10262msgid "Occupations" 10263msgstr "עיסוקים" 10264 10265#. I18N: Name of a country or state 10266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10267msgid "Occupied Palestinian Territory" 10268msgstr "השטחים הפלסטינאים" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10271msgctxt "Abbreviation for October" 10272msgid "Oct" 10273msgstr "אוקטובר" 10274 10275#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10276#: app/Date/FrenchDate.php:301 10277msgid "Octidi" 10278msgstr "אוקטידי" 10279 10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10281msgctxt "GENITIVE" 10282msgid "October" 10283msgstr "באוקטובר" 10284 10285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10286msgctxt "INSTRUMENTAL" 10287msgid "October" 10288msgstr "אוקטובר" 10289 10290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10291msgctxt "LOCATIVE" 10292msgid "October" 10293msgstr "אוקטובר" 10294 10295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10298msgctxt "NOMINATIVE" 10299msgid "October" 10300msgstr "אוקטובר" 10301 10302#. I18N: Location of an LDS church temple 10303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10304msgid "Ogden, Utah, United States" 10305msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית" 10306 10307#. I18N: Location of an LDS church temple 10308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10309msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10310msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית" 10311 10312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10313msgid "Old data" 10314msgstr "נתון ישן" 10315 10316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10317msgid "Old files found" 10318msgstr "נמצאו קבצים ישנים" 10319 10320#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10321msgid "Oldest father" 10322msgstr "האב המבוגר" 10323 10324#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10325msgid "Oldest female" 10326msgstr "האישה המבוגרת" 10327 10328#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10329msgid "Oldest living individuals" 10330msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" 10331 10332#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10333msgid "Oldest male" 10334msgstr "הגבר המבוגר" 10335 10336#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10337msgid "Oldest mother" 10338msgstr "האם המבוגרת" 10339 10340#. I18N: The name of a colour-scheme 10341#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10342msgid "Olivia" 10343msgstr "זית" 10344 10345#. I18N: Name of a country or state 10346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10347msgid "Oman" 10348msgstr "עומן" 10349 10350#. I18N: Name of a module 10351#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10352msgid "On this day" 10353msgstr "ביום הזה" 10354 10355#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149 10356msgid "On this day…" 10357msgstr "ביום הזה …" 10358 10359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10360msgid "Only add new records" 10361msgstr "הוסף רק רשומות חדשות" 10362 10363#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10368#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10369msgid "Only managers can edit" 10370msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" 10371 10372#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10373msgid "Only update existing records" 10374msgstr "עדכן רק רשומות קיימות" 10375 10376#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10377msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10378msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר." 10379 10380#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10381msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10382msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." 10383 10384#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10385#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10386msgid "OpenStreetMap™" 10387msgstr "OpenStreetMap™" 10388 10389#. I18N: Location of an LDS church temple 10390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10391msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10392msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית" 10393 10394#: app/Date/JalaliDate.php:260 10395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10396msgid "Ord" 10397msgstr "אור׳" 10398 10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10400#: app/Date/JalaliDate.php:127 10401msgctxt "GENITIVE" 10402msgid "Ordibehesht" 10403msgstr "אורדיבהשת" 10404 10405#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10406#: app/Date/JalaliDate.php:217 10407msgctxt "INSTRUMENTAL" 10408msgid "Ordibehesht" 10409msgstr "אורדיבהשת" 10410 10411#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10412#: app/Date/JalaliDate.php:172 10413msgctxt "LOCATIVE" 10414msgid "Ordibehesht" 10415msgstr "אורדיבהשת" 10416 10417#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10418#: app/Date/JalaliDate.php:82 10419msgctxt "NOMINATIVE" 10420msgid "Ordibehesht" 10421msgstr "אורדיבהשת" 10422 10423#. I18N: gedcom tag ORDI 10424#: app/GedcomTag.php:907 10425msgid "Ordinance" 10426msgstr "הסמכה" 10427 10428#. I18N: gedcom tag ORDN 10429#: app/GedcomTag.php:910 10430msgid "Ordination" 10431msgstr "הסמכה לכמורה" 10432 10433#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10435msgid "Orientation" 10436msgstr "כוון" 10437 10438#. I18N: Location of an LDS church temple 10439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10440msgid "Orlando, Florida, United States" 10441msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית" 10442 10443#. I18N: Type of media object 10444#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10445#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10446#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10448msgid "Other" 10449msgstr "אחר" 10450 10451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10452msgid "Other facts to show in charts" 10453msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" 10454 10455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10456msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10457msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה." 10458 10459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10460msgid "Other preferences" 10461msgstr "העדפות אחרות" 10462 10463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10464msgid "Owner" 10465msgstr "בעלים" 10466 10467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10468msgctxt "FEMALE" 10469msgid "Owner" 10470msgstr "בעלים" 10471 10472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10473msgctxt "MALE" 10474msgid "Owner" 10475msgstr "בעל" 10476 10477#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10478#: app/Functions/Functions.php:64 10479msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10480msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת." 10481 10482#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10483#: app/Functions/Functions.php:61 10484msgid "PHP failed to write to disk." 10485msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק." 10486 10487#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10488msgid "PHP information" 10489msgstr "נתוני PHP" 10490 10491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10495#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10496#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10506msgid "Page" 10507msgstr "דף" 10508 10509#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10511#, php-format 10512msgid "Page %s of %s" 10513msgstr "דף %s מתוך %s" 10514 10515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10517#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10518#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10519#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10520#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10526#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10529#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10531msgid "Page size" 10532msgstr "גודל הדף" 10533 10534#. I18N: Type of media object 10535#: app/GedcomTag.php:2408 10536msgid "Painting" 10537msgstr "תמונה" 10538 10539#. I18N: Name of a country or state 10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10541msgid "Pakistan" 10542msgstr "פקיסטן" 10543 10544#. I18N: Name of a country or state 10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10546msgid "Palau" 10547msgstr "פלאו" 10548 10549#. I18N: A colour scheme 10550#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10551msgid "Palette" 10552msgstr "לוח צבעים" 10553 10554#. I18N: Location of an LDS church temple 10555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10556msgid "Palmyra, New York, United States" 10557msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית" 10558 10559#. I18N: Name of a country or state 10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10561msgid "Panama" 10562msgstr "פנמה" 10563 10564#. I18N: Location of an LDS church temple 10565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10566msgid "Panama City, Panama" 10567msgstr "פנמה, פנמה" 10568 10569#. I18N: Location of an LDS church temple 10570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10571msgid "Papeete, Tahiti" 10572msgstr "פאפיאטה, טהיטי" 10573 10574#. I18N: Name of a country or state 10575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10576msgid "Papua New Guinea" 10577msgstr "פפואה גינאה החדשה" 10578 10579#. I18N: Name of a country or state 10580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10581msgid "Paraguay" 10582msgstr "פרגוואי" 10583 10584#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10585#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10586#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10587msgid "Parents" 10588msgstr "הורים" 10589 10590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10593msgid "Parents and siblings" 10594msgstr "הורים ואחים" 10595 10596#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10597msgid "Parent’s age" 10598msgstr "גיל ההורה" 10599 10600#. I18N: A configuration setting 10601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10602#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10604#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10605#: resources/views/login-page.phtml:43 10606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10607#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10608#: resources/views/register-page.phtml:70 10609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10610msgid "Password" 10611msgstr "סיסמה" 10612 10613#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10615#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10616#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10617#: resources/views/register-page.phtml:76 10618msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10619msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"." 10620 10621#. I18N: Location of an LDS church temple 10622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10623msgid "Payson, Utah, United States" 10624msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית" 10625 10626#. I18N: Name of a module/chart 10627#. I18N: Name of a report 10628#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10629#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10630#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10633msgid "Pedigree" 10634msgstr "אילן יוחסין" 10635 10636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10637msgid "Pedigree chart" 10638msgstr "תרשים אילן יוחסין" 10639 10640#. I18N: Name of a module 10641#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10642msgid "Pedigree map" 10643msgstr "מפת יוחסין" 10644 10645#. I18N: %s is an individual’s name 10646#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10647#, php-format 10648msgid "Pedigree map of %s" 10649msgstr "מפת יוחסין של %s" 10650 10651#. I18N: %s is an individual’s name 10652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10653#, php-format 10654msgid "Pedigree tree of %s" 10655msgstr "אילן יוחסין של %s" 10656 10657#. I18N: Name of a module 10658#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10659#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10660#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10661#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10664#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10665#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10666msgid "Pending changes" 10667msgstr "שינויים ממתינים לאישור" 10668 10669#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10670msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10671msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." 10672 10673#. I18N: gedcom tag _PRMN 10674#: app/GedcomTag.php:2029 10675msgid "Permanent number" 10676msgstr "מספר קבוע" 10677 10678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10679#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10680msgid "Permanently delete these records?" 10681msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" 10682 10683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10684msgid "Personal data" 10685msgstr "מידע אישי" 10686 10687#. I18N: Location of an LDS church temple 10688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10689msgid "Perth, Australia" 10690msgstr "פרת׳, אוסטרליה" 10691 10692#. I18N: Name of a country or state 10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10694msgid "Peru" 10695msgstr "פרו" 10696 10697#. I18N: Name of a country or state 10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10699msgid "Philippines" 10700msgstr "פיליפינים" 10701 10702#. I18N: Location of an LDS church temple 10703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10704msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10705msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית" 10706 10707#. I18N: gedcom tag PHON 10708#: app/GedcomTag.php:925 10709msgid "Phone" 10710msgstr "טלפון" 10711 10712#. I18N: gedcom tag FONE 10713#: app/GedcomTag.php:773 10714msgid "Phonetic" 10715msgstr "פונטי" 10716 10717#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10718msgid "Phonetic algorithm" 10719msgstr "אלגוריתם פונטי" 10720 10721#: app/GedcomTag.php:866 10722msgid "Phonetic name" 10723msgstr "שם פונטי" 10724 10725#: app/GedcomTag.php:933 10726msgid "Phonetic place" 10727msgstr "מקום פונטי" 10728 10729#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10730#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10731#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10732msgid "Phonetic search" 10733msgstr "חיפוש פונטי" 10734 10735#: app/GedcomTag.php:1057 10736msgid "Phonetic title" 10737msgstr "כותרת פונטית" 10738 10739#. I18N: Type of media object 10740#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10741msgid "Photo" 10742msgstr "תצלום" 10743 10744#. I18N: The name of a colour-scheme 10745#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10746msgid "Pink Plastic" 10747msgstr "פלסטיק ורוד" 10748 10749#. I18N: Name of a country or state 10750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10751msgid "Pitcairn" 10752msgstr "פיטקרן" 10753 10754#. I18N: gedcom tag PLAC 10755#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10756#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10757#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10758#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10759#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10760#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10765#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10772#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10775msgid "Place" 10776msgstr "מקום" 10777 10778#. I18N: Name of a module/list 10779#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10780#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10781msgid "Place hierarchy" 10782msgstr "היררכית המקומות" 10783 10784#: app/GedcomTag.php:937 10785msgid "Place in Hebrew" 10786msgstr "מקום בעברית" 10787 10788#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10789msgid "Place list" 10790msgstr "רשימת מקומות" 10791 10792#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10794msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10795msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>." 10796 10797#: resources/views/help/place.phtml:12 10798msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10799msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'." 10800 10801#: resources/views/help/place.phtml:8 10802msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10803msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"." 10804 10805#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10806#: app/GedcomTag.php:507 10807msgid "Place of LDS baptism" 10808msgstr "מקום טבילת מורמונים" 10809 10810#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10811#: app/GedcomTag.php:1014 10812msgid "Place of LDS child sealing" 10813msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" 10814 10815#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10816#: app/GedcomTag.php:706 10817msgid "Place of LDS endowment" 10818msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" 10819 10820#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10821#: app/GedcomTag.php:757 10822msgid "Place of LDS spouse sealing" 10823msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:471 10826msgid "Place of adoption" 10827msgstr "מקום אימוץ" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10830msgid "Place of baptism" 10831msgstr "מקום טבילה" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10834msgid "Place of bar mitzvah" 10835msgstr "מקום בר מצווה" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10838msgid "Place of bat mitzvah" 10839msgstr "מקום בת מצווח" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10843msgid "Place of birth" 10844msgstr "מקום לידה" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:542 10847msgid "Place of blessing" 10848msgstr "מקום הברכה" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:1341 10851msgid "Place of brit milah" 10852msgstr "מקום ברית מילה" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10855msgid "Place of burial" 10856msgstr "מקום קבורה" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10859msgid "Place of christening" 10860msgstr "מקום הטבלה" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10863msgid "Place of confirmation" 10864msgstr "מקום הברית" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:637 10867msgid "Place of cremation" 10868msgstr "מקום שריפה" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10872msgid "Place of death" 10873msgstr "מקום פטירה" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:697 10876msgid "Place of emigration" 10877msgstr "מקום הגירה" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10880msgid "Place of engagement" 10881msgstr "מקום ארוסין" 10882 10883#: app/GedcomTag.php:720 10884msgid "Place of event" 10885msgstr "מקום ארוע" 10886 10887#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10888msgid "Place of first communion" 10889msgstr "מקום הסעודה הראשונה" 10890 10891#: app/GedcomTag.php:801 10892msgid "Place of immigration" 10893msgstr "מקום עליה" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10898msgid "Place of marriage" 10899msgstr "מקום נישואין" 10900 10901#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10902msgid "Place of marriage banns" 10903msgstr "מקום הודעת נישואין" 10904 10905#: app/GedcomTag.php:878 10906msgid "Place of naturalization" 10907msgstr "מקום התאזרחות" 10908 10909#: app/GedcomTag.php:916 10910msgid "Place of ordination" 10911msgstr "מקום הסמכה לכמורה" 10912 10913#: app/GedcomTag.php:971 10914msgid "Place of residence" 10915msgstr "מקום מגורים" 10916 10917#. I18N: Name of a module 10918#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10919#: app/Module/PlacesModule.php:68 10920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10921#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10922#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10923msgid "Places" 10924msgstr "מקומות" 10925 10926#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10927#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10929msgid "Play" 10930msgstr "הפעל" 10931 10932#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10933msgid "Please enter a valid email address." 10934msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." 10935 10936#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10939#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10940msgid "Please try again." 10941msgstr "בבקשה נסה שוב." 10942 10943#. I18N: a month in the French republican calendar 10944#: app/Date/FrenchDate.php:143 10945msgctxt "GENITIVE" 10946msgid "Pluviose" 10947msgstr "פליביוז" 10948 10949#. I18N: a month in the French republican calendar 10950#: app/Date/FrenchDate.php:237 10951msgctxt "INSTRUMENTAL" 10952msgid "Pluviose" 10953msgstr "פליביוז" 10954 10955#. I18N: a month in the French republican calendar 10956#: app/Date/FrenchDate.php:190 10957msgctxt "LOCATIVE" 10958msgid "Pluviose" 10959msgstr "פליביוז" 10960 10961#. I18N: a month in the French republican calendar 10962#: app/Date/FrenchDate.php:95 10963msgctxt "NOMINATIVE" 10964msgid "Pluviose" 10965msgstr "פליביוז" 10966 10967#. I18N: Name of a country or state 10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10969msgid "Poland" 10970msgstr "פולין" 10971 10972#: app/SurnameTradition.php:100 10973msgctxt "Surname tradition" 10974msgid "Polish" 10975msgstr "פולנית" 10976 10977#. I18N: A configuration setting 10978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10982msgid "Port number" 10983msgstr "מספר הפורט" 10984 10985#. I18N: Location of an LDS church temple 10986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10987msgid "Portland, Oregon, United States" 10988msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית" 10989 10990#. I18N: Location of an LDS church temple 10991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10992msgid "Porto Alegre, Brazil" 10993msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" 10994 10995#. I18N: page orientation 10996#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10997#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10999msgid "Portrait" 11000msgstr "לאורך" 11001 11002#. I18N: Name of a country or state 11003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11004msgid "Portugal" 11005msgstr "פורטוגל" 11006 11007#: app/SurnameTradition.php:94 11008msgctxt "Surname tradition" 11009msgid "Portuguese" 11010msgstr "פורטוגזית" 11011 11012#. I18N: gedcom tag POST 11013#: app/GedcomTag.php:940 11014msgid "Postal code" 11015msgstr "מיקוד" 11016 11017#. I18N: Name of a module 11018#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11019msgid "Powered by webtrees™" 11020msgstr "מופעל על ידי ™webtrees" 11021 11022#. I18N: a month in the French republican calendar 11023#: app/Date/FrenchDate.php:151 11024msgctxt "GENITIVE" 11025msgid "Prairial" 11026msgstr "פריריאל" 11027 11028#. I18N: a month in the French republican calendar 11029#: app/Date/FrenchDate.php:245 11030msgctxt "INSTRUMENTAL" 11031msgid "Prairial" 11032msgstr "פריריאל" 11033 11034#. I18N: a month in the French republican calendar 11035#: app/Date/FrenchDate.php:198 11036msgctxt "LOCATIVE" 11037msgid "Prairial" 11038msgstr "פריריאל" 11039 11040#. I18N: a month in the French republican calendar 11041#: app/Date/FrenchDate.php:104 11042msgctxt "NOMINATIVE" 11043msgid "Prairial" 11044msgstr "פריריאל" 11045 11046#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11047msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11048msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" 11049 11050#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11051msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11052msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" 11053 11054#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11055msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11056msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" 11057 11058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11059#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11060#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11061#: resources/views/admin/components.phtml:45 11062#: resources/views/admin/components.phtml:48 11063#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11064#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11065#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11066#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11067#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11068#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11069#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11070msgid "Preferences" 11071msgstr "העדפות" 11072 11073#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11074#, php-format 11075msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11076msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר." 11077 11078#. I18N: A configuration setting 11079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11080msgid "Preferred contact method" 11081msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" 11082 11083#. I18N: Label for a configuration option 11084#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11085#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11086#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11087#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11088#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11089#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11090msgid "Presentation style" 11091msgstr "סגנון תצוגה" 11092 11093#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11095msgid "President’s Office" 11096msgstr "משרד הנשיא" 11097 11098#. I18N: Location of an LDS church temple 11099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11100msgid "Preston, England" 11101msgstr "פרסטון, אנגליה" 11102 11103#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11104#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11105#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11106msgid "Preview" 11107msgstr "תצוגה מקדימה" 11108 11109#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11110msgid "Priest" 11111msgstr "כומר" 11112 11113#. I18N: The first day in the French republican calendar 11114#: app/Date/FrenchDate.php:287 11115msgid "Primidi" 11116msgstr "פרימידי" 11117 11118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11119msgid "Print basic events when blank" 11120msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים" 11121 11122#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11123#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11124msgid "Privacy" 11125msgstr "פרטיות" 11126 11127#. I18N: Name of a module 11128#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11129#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11130msgid "Privacy policy" 11131msgstr "מדיניות הפרטיות" 11132 11133#. I18N: a restrction on viewing data 11134#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11135msgid "Privacy restriction" 11136msgstr "הגבלת פרטיות" 11137 11138#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11140msgid "Privacy restrictions" 11141msgstr "הגבלות פרטיות" 11142 11143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11144msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11145msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" 11146 11147#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 11148#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11149#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11150#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11151#: app/Submitter.php:104 11152msgid "Private" 11153msgstr "פרטי" 11154 11155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11156msgid "Private key" 11157msgstr "מפתח פרטי" 11158 11159#. I18N: gedcom tag PROB 11160#: app/GedcomTag.php:943 11161msgid "Probate" 11162msgstr "אישור צוואה" 11163 11164#. I18N: gedcom tag PROP 11165#: app/GedcomTag.php:946 11166msgid "Property" 11167msgstr "נכס" 11168 11169#. I18N: Location of an LDS church temple 11170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11171msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11172msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11173 11174#. I18N: Location of an LDS church temple 11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11176msgid "Provo, Utah, United States" 11177msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11178 11179#. I18N: gedcom tag PUBL 11180#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11181#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11182msgid "Publication" 11183msgstr "הוצאה לאור" 11184 11185#. I18N: Name of a country or state 11186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11187msgid "Puerto Rico" 11188msgstr "פורטו ריקו" 11189 11190#. I18N: Name of a country or state 11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11192msgid "Qatar" 11193msgstr "קטאר" 11194 11195#. I18N: gedcom tag QUAY 11196#: app/GedcomTag.php:952 11197msgid "Quality of data" 11198msgstr "איכות נתונים" 11199 11200#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11201#: app/Date/FrenchDate.php:293 11202msgid "Quartidi" 11203msgstr "קורטידי" 11204 11205#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11206#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11207msgid "Question" 11208msgstr "שאלה" 11209 11210#. I18N: Location of an LDS church temple 11211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11212msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11213msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה" 11214 11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11216msgid "Quick family facts" 11217msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" 11218 11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11220msgid "Quick individual facts" 11221msgstr "עובדות אישיות מהירות" 11222 11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11224msgid "Quick repository facts" 11225msgstr "עובדות מהירות של מאגר" 11226 11227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11228msgid "Quick source facts" 11229msgstr "עובדות מהירות של מקורות" 11230 11231#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11232#: app/Date/FrenchDate.php:295 11233msgid "Quintidi" 11234msgstr "קוינטידי" 11235 11236#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11237#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11238msgid "RE: " 11239msgstr "תגובה: " 11240 11241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11242msgid "Rabbi" 11243msgstr "רב" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11246#: app/Date/HijriDate.php:132 11247msgctxt "GENITIVE" 11248msgid "Rabi’ al-awwal" 11249msgstr "רביע אל-אוול" 11250 11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11252#: app/Date/HijriDate.php:222 11253msgctxt "INSTRUMENTAL" 11254msgid "Rabi’ al-awwal" 11255msgstr "רביע אל-אוול" 11256 11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11258#: app/Date/HijriDate.php:177 11259msgctxt "LOCATIVE" 11260msgid "Rabi’ al-awwal" 11261msgstr "רביע אל-אוול" 11262 11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11264#: app/Date/HijriDate.php:87 11265msgctxt "NOMINATIVE" 11266msgid "Rabi’ al-awwal" 11267msgstr "רביע אל-אוול" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11270#: app/Date/HijriDate.php:134 11271msgctxt "GENITIVE" 11272msgid "Rabi’ al-thani" 11273msgstr "רביע א-ת׳אני" 11274 11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11276#: app/Date/HijriDate.php:224 11277msgctxt "INSTRUMENTAL" 11278msgid "Rabi’ al-thani" 11279msgstr "רביע א-ת׳אני" 11280 11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11282#: app/Date/HijriDate.php:179 11283msgctxt "LOCATIVE" 11284msgid "Rabi’ al-thani" 11285msgstr "רביע א-ת׳אני" 11286 11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11288#: app/Date/HijriDate.php:89 11289msgctxt "NOMINATIVE" 11290msgid "Rabi’ al-thani" 11291msgstr "רביע א-ת׳אני" 11292 11293#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11294#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11295msgid "Rada" 11296msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" 11297 11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11299#: app/Date/HijriDate.php:140 11300msgctxt "GENITIVE" 11301msgid "Rajab" 11302msgstr "רג׳ב" 11303 11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11305#: app/Date/HijriDate.php:230 11306msgctxt "INSTRUMENTAL" 11307msgid "Rajab" 11308msgstr "רג׳ב" 11309 11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11311#: app/Date/HijriDate.php:185 11312msgctxt "LOCATIVE" 11313msgid "Rajab" 11314msgstr "רג׳ב" 11315 11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11317#: app/Date/HijriDate.php:95 11318msgctxt "NOMINATIVE" 11319msgid "Rajab" 11320msgstr "רג׳ב" 11321 11322#. I18N: Location of an LDS church temple 11323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11324msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11325msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית" 11326 11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11328#: app/Date/HijriDate.php:144 11329msgctxt "GENITIVE" 11330msgid "Ramadan" 11331msgstr "רמדאן" 11332 11333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11334#: app/Date/HijriDate.php:234 11335msgctxt "INSTRUMENTAL" 11336msgid "Ramadan" 11337msgstr "רמדאן" 11338 11339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11340#: app/Date/HijriDate.php:189 11341msgctxt "LOCATIVE" 11342msgid "Ramadan" 11343msgstr "רמדאן" 11344 11345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11346#: app/Date/HijriDate.php:99 11347msgctxt "NOMINATIVE" 11348msgid "Ramadan" 11349msgstr "רמדאן" 11350 11351#. I18N: Description of the “Slide show” module 11352#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11353msgid "Random images from the current family tree." 11354msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." 11355 11356#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11357#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11358#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11360msgid "Re-order children" 11361msgstr "סדר מחדש את הילדים" 11362 11363#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11367msgid "Re-order families" 11368msgstr "סדר מחדש את המשפחות" 11369 11370#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11371#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11372#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11373#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11375msgid "Re-order media" 11376msgstr "סדר מחדש מדיה" 11377 11378#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11379#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11381msgid "Re-order names" 11382msgstr "סדר מחדש שמות" 11383 11384#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11386#: resources/views/admin/users.phtml:21 11387#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11388#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11389#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11390#: resources/views/register-page.phtml:34 11391msgid "Real name" 11392msgstr "שם אמיתי" 11393 11394#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11395msgid "Really delete all geographic data?" 11396msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?" 11397 11398#. I18N: Name of a module 11399#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11400#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11401msgid "Recent changes" 11402msgstr "שינויים אחרונים" 11403 11404#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11405msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11406msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11410msgid "Recife, Brazil" 11411msgstr "רסיפה, ברזיל" 11412 11413#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11414#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11415#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11417#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11418#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11420#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11421msgid "Record" 11422msgstr "רשומה" 11423 11424#. I18N: gedcom tag RIN 11425#: app/GedcomTag.php:991 11426msgid "Record ID number" 11427msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" 11428 11429#. I18N: gedcom tag RFN 11430#: app/GedcomTag.php:982 11431msgid "Record file number" 11432msgstr "מספר קובץ רשום" 11433 11434#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11435#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11436#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11437msgid "Records" 11438msgstr "רשומות" 11439 11440#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11441#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 11442msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11443msgstr "" 11444 11445#. I18N: Location of an LDS church temple 11446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11447msgid "Redlands, California, United States" 11448msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית" 11449 11450#. I18N: gedcom tag REFN 11451#: app/GedcomTag.php:955 11452msgid "Reference number" 11453msgstr "מספר התייחסות" 11454 11455#. I18N: Location of an LDS church temple 11456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11457msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11458msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" 11459 11460#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11461msgid "Registered partnership" 11462msgstr "שותפות רשמית" 11463 11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11465msgid "Registry officer" 11466msgstr "ממונה על רישום" 11467 11468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11469msgctxt "FEMALE" 11470msgid "Registry officer" 11471msgstr "ממונה על רישום" 11472 11473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11474msgctxt "MALE" 11475msgid "Registry officer" 11476msgstr "ממונה על רישום" 11477 11478#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11480msgid "Regular expression" 11481msgstr "ביטוי רגיל" 11482 11483#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11484msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11485msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." 11486 11487#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11489msgid "Reject" 11490msgstr "דחה" 11491 11492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11493msgid "Reject all changes" 11494msgstr "דחה את כל השינויים" 11495 11496#. I18N: Name of a module/report 11497#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11500msgid "Related families" 11501msgstr "משפחות קרובות" 11502 11503#. I18N: Name of a report 11504#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11507msgid "Related individuals" 11508msgstr "אנשים קרובים" 11509 11510#. I18N: gedcom tag RELA 11511#: app/GedcomTag.php:958 11512msgid "Relationship" 11513msgstr "קשר" 11514 11515#. I18N: gedcom tag _FREL 11516#: app/GedcomTag.php:1825 11517msgid "Relationship to father" 11518msgstr "קשר אל אב" 11519 11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11521msgid "Relationship to me" 11522msgstr "קירבה אלי" 11523 11524#. I18N: gedcom tag _MREL 11525#: app/GedcomTag.php:1981 11526msgid "Relationship to mother" 11527msgstr "קשר אל אם" 11528 11529#. I18N: gedcom tag PEDI 11530#: app/GedcomTag.php:922 11531msgid "Relationship to parents" 11532msgstr "הקירבה אל ההורים" 11533 11534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11535#, php-format 11536msgid "Relationship: %s" 11537msgstr "קשר משפחתי: %s" 11538 11539#. I18N: Name of a module/chart 11540#. I18N: Configuration option 11541#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11542#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11546#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11547msgid "Relationships" 11548msgstr "קשרי משפחה" 11549 11550#. I18N: %s are individual’s names 11551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11552#, php-format 11553msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11554msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s" 11555 11556#. I18N: gedcom tag RELI 11557#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11559msgid "Religion" 11560msgstr "דת" 11561 11562#: app/GedcomTag.php:912 11563msgid "Religious institution" 11564msgstr "מוסד דתי" 11565 11566#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11567msgid "Religious marriage" 11568msgstr "נישואין דתיים" 11569 11570#: app/GedcomTag.php:2040 11571msgid "Religious name" 11572msgstr "שם דתי" 11573 11574#: app/GedcomTag.php:2037 11575msgctxt "FEMALE" 11576msgid "Religious name" 11577msgstr "שם דתי" 11578 11579#: app/GedcomTag.php:2033 11580msgctxt "MALE" 11581msgid "Religious name" 11582msgstr "שם דתי" 11583 11584#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11585#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11586#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11587msgid "Reload map" 11588msgstr "" 11589 11590#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11591msgid "Reminder email frequency (days)" 11592msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" 11593 11594#. I18N: gedcom tag SERV 11595#: app/GedcomTag.php:1000 11596msgid "Remote server" 11597msgstr "שרת מרוחק" 11598 11599#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11600#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11601#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11602#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11604msgid "Remove" 11605msgstr "הסר" 11606 11607#. I18N: Name of a module 11608#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11609msgid "Remove duplicate links" 11610msgstr "הסר קישורים כפולים" 11611 11612#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11613msgid "Remove individual" 11614msgstr "הסר אדם" 11615 11616#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11618msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11619msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים" 11620 11621#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11622msgid "Remove this location?" 11623msgstr "הסר המיקום?" 11624 11625#. I18N: Location of an LDS church temple 11626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11627msgid "Reno, Nevada, United States" 11628msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית" 11629 11630#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11631msgid "Renumber" 11632msgstr "ספרר מחדש" 11633 11634#. I18N: Renumber the records in a family tree 11635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11636#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11637#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11638msgid "Renumber family tree" 11639msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" 11640 11641#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11642msgid "Replace" 11643msgstr "החלף" 11644 11645#. I18N: Description of a “Data fix” module 11646#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11647msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11648msgstr "החלף תגי בית קברות במקומות קבורה." 11649 11650#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11651msgid "Replace with" 11652msgstr "החלף ב-" 11653 11654#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11655msgid "Replacement text" 11656msgstr "מחרוזת מחליפה" 11657 11658#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11659msgid "Reply" 11660msgstr "ענה" 11661 11662#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11663#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11664#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11665#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11666msgid "Report" 11667msgstr "דו״ח" 11668 11669#. I18N: Name of a module 11670#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11671#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11673#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11674#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11675msgid "Reports" 11676msgstr "דו״חות" 11677 11678#. I18N: Name of a module/list 11679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11680#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 11681#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11682#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11684#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11685#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11686#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11687#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11688#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11689#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11690#: resources/views/search-results.phtml:46 11691#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11692msgid "Repositories" 11693msgstr "מאגרים" 11694 11695#. I18N: gedcom tag REPO 11696#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11697#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11698#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11699#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11701msgid "Repository" 11702msgstr "מאגר" 11703 11704#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11705msgid "Repository name" 11706msgstr "שם מאגר" 11707 11708#. I18N: Name of a country or state 11709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11710msgid "Republic of the Congo" 11711msgstr "הרפובליקה של קונגו" 11712 11713#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11714#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11715#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11716msgid "Request a new password" 11717msgstr "בקש סיסמה חדשה" 11718 11719#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11720#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11721#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11722#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11723msgid "Request a new user account" 11724msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" 11725 11726#. I18N: gedcom tag _TODO 11727#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11728msgid "Research task" 11729msgstr "משימת מחקר" 11730 11731#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11732#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11733msgid "Research tasks" 11734msgstr "משימות מחקר" 11735 11736#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11737msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11738msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." 11739 11740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11741msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11742msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה." 11743 11744#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11745msgid "Reset to initial map state" 11746msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני" 11747 11748#. I18N: gedcom tag RESI 11749#: app/GedcomTag.php:967 11750msgid "Residence" 11751msgstr "מגורים" 11752 11753#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11754#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11755msgid "Restore the default block layout" 11756msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים" 11757 11758#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11760msgid "Restrict to immediate family" 11761msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" 11762 11763#. I18N: gedcom tag RESN 11764#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11765#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11766#: resources/views/media-page.phtml:177 11767msgid "Restriction" 11768msgstr "הגבלה" 11769 11770#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11771msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11772msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם." 11773 11774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11775msgid "Results" 11776msgstr "תוצאות" 11777 11778#. I18N: gedcom tag RETI 11779#: app/GedcomTag.php:977 11780msgid "Retirement" 11781msgstr "פרישה" 11782 11783#. I18N: Name of a country or state 11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11785msgid "Reunion" 11786msgstr "כנס" 11787 11788#. I18N: Location of an LDS church temple 11789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11790msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11791msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית" 11792 11793#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11794msgid "Right" 11795msgstr "ימין" 11796 11797#. I18N: gedcom tag ROLE 11798#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11799msgid "Role" 11800msgstr "תפקיד" 11801 11802#. I18N: Name of a country or state 11803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11804msgid "Romania" 11805msgstr "רומניה" 11806 11807#. I18N: gedcom tag ROMN 11808#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11809msgid "Romanized" 11810msgstr "לטיני" 11811 11812#: app/GedcomTag.php:935 11813msgid "Romanized place" 11814msgstr "מקום לטיני" 11815 11816#: app/GedcomTag.php:1059 11817msgid "Romanized title" 11818msgstr "כותרת לטינית" 11819 11820#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11822msgid "Roots" 11823msgstr "שורשים" 11824 11825#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11826#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11827#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11828msgid "Russell" 11829msgstr "ראסל" 11830 11831#. I18N: Name of a country or state 11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11833msgid "Russia" 11834msgstr "רוסיה" 11835 11836#. I18N: Name of a country or state 11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11838msgid "Rwanda" 11839msgstr "רואנדה" 11840 11841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11842msgid "SMTP mail server" 11843msgstr "שרת SMTP" 11844 11845#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11846msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11847msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה." 11848 11849#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11850#, php-format 11851msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11852msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך." 11853 11854#. I18N: Location of an LDS church temple 11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11856msgid "Sacramento, California, United States" 11857msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית" 11858 11859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11860#: app/Date/HijriDate.php:130 11861msgctxt "GENITIVE" 11862msgid "Safar" 11863msgstr "צפר" 11864 11865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11866#: app/Date/HijriDate.php:220 11867msgctxt "INSTRUMENTAL" 11868msgid "Safar" 11869msgstr "צפר" 11870 11871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11872#: app/Date/HijriDate.php:175 11873msgctxt "LOCATIVE" 11874msgid "Safar" 11875msgstr "צפר" 11876 11877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11878#: app/Date/HijriDate.php:85 11879msgctxt "NOMINATIVE" 11880msgid "Safar" 11881msgstr "צפר" 11882 11883#. I18N: The name of a colour-scheme 11884#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11885msgid "Sage" 11886msgstr "מרווה" 11887 11888#. I18N: Name of a country or state 11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11890msgid "Saint Helena" 11891msgstr "סנט הלנה" 11892 11893#. I18N: Name of a country or state 11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11895msgid "Saint Kitts and Nevis" 11896msgstr "סנט קיטס ונוויס" 11897 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11900msgid "Saint Lucia" 11901msgstr "סנט לוסיה" 11902 11903#. I18N: Name of a country or state 11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11905msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11906msgstr "סן פייר ומיקלון" 11907 11908#. I18N: Name of a country or state 11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11910msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11911msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" 11912 11913#. I18N: Location of an LDS church temple 11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11915msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11916msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית" 11917 11918#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11919msgid "Same as uploaded file" 11920msgstr "זהה לקובץ שמועלה" 11921 11922#. I18N: Name of a country or state 11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11924msgid "Samoa" 11925msgstr "סמואה" 11926 11927#. I18N: Location of an LDS church temple 11928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11929msgid "San Antonio, Texas, United States" 11930msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית" 11931 11932#. I18N: Location of an LDS church temple 11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11934msgid "San Diego, California, United States" 11935msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית" 11936 11937#. I18N: Location of an LDS church temple 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11939msgid "San Jose, Costa Rica" 11940msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" 11941 11942#. I18N: Name of a country or state 11943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11944msgid "San Marino" 11945msgstr "סאן מרינו" 11946 11947#. I18N: Location of an LDS church temple 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11949msgid "San Salvador, El Salvador" 11950msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור" 11951 11952#. I18N: Location of an LDS church temple 11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11954msgid "Santiago, Chile" 11955msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" 11956 11957#. I18N: Location of an LDS church temple 11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11959msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11960msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" 11961 11962#. I18N: Location of an LDS church temple 11963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11964msgid "Sao Paulo, Brazil" 11965msgstr "סאו פאולו, ברזיל" 11966 11967#. I18N: Name of a country or state 11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11969msgid "Sao Tome and Principe" 11970msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" 11971 11972#. I18N: abbreviation for Saturday 11973#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11974#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11975msgid "Sat" 11976msgstr "ש" 11977 11978#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11979msgid "Saturday" 11980msgstr "שבת" 11981 11982#. I18N: Name of a country or state 11983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11984msgid "Saudi Arabia" 11985msgstr "ערב הסעודית" 11986 11987#: app/GedcomTag.php:683 11988msgid "School or college" 11989msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" 11990 11991#. I18N: Name of a country or state 11992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11993msgid "Scotland" 11994msgstr "סקוטלנד" 11995 11996#. I18N: gedcom tag _SCBK 11997#: app/GedcomTag.php:2044 11998msgid "Scrapbook" 11999msgstr "אלבום הדבקות" 12000 12001#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12002#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12003msgctxt "Female pedigree" 12004msgid "Sealing" 12005msgstr "חותמת מורמונים" 12006 12007#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12008#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12009msgctxt "Male pedigree" 12010msgid "Sealing" 12011msgstr "חותמת מורמונים" 12012 12013#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12014#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12015msgctxt "Pedigree" 12016msgid "Sealing" 12017msgstr "חותמת מורמונים" 12018 12019#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12020#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12021msgid "Sealing canceled (divorce)" 12022msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" 12023 12024#. I18N: Name of a module 12025#. I18N: A button label. 12026#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12027#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12028#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12029#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12030#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12031#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12032#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12033#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12034#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12035#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12036msgid "Search" 12037msgstr "חפש" 12038 12039#. I18N: Name of a module 12040#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12041#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12042msgid "Search and replace" 12043msgstr "חפש והחלף" 12044 12045#. I18N: Description of a “Data fix” module 12046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12047msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12048msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." 12049 12050#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12052msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12053msgstr "" 12054 12055#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12056msgid "Search filters" 12057msgstr "מסנני חיפוש" 12058 12059#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12060#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12061msgid "Search for" 12062msgstr "חפש את" 12063 12064#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12065msgid "Search method" 12066msgstr "שיטת החיפוש" 12067 12068#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12069msgid "Search text/pattern" 12070msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" 12071 12072#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12073msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12074msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים." 12075 12076#. I18N: Location of an LDS church temple 12077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12078msgid "Seattle, Washington, United States" 12079msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית" 12080 12081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12082msgid "Second record" 12083msgstr "רשומה שנייה" 12084 12085#. I18N: A configuration setting 12086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12087msgid "Secure connection" 12088msgstr "חיבור מאובטח" 12089 12090#. I18N: A configuration setting 12091#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12092msgid "Security code" 12093msgstr "קוד אבטחה" 12094 12095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12096#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12097#, php-format 12098msgid "See %s for more information." 12099msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." 12100 12101#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12104msgid "Select" 12105msgstr "בחר" 12106 12107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12108msgid "Select a GEDCOM file to import" 12109msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא" 12110 12111#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12112#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12113#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12114msgid "Select a date" 12115msgstr "בחר תאריך" 12116 12117#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12118msgid "Select individuals by place or date" 12119msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך" 12120 12121#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12122#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12123msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12124msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." 12125 12126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12127msgid "Select the desired age interval" 12128msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" 12129 12130#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12131msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12132msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות." 12133 12134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12135msgid "Select two records to merge." 12136msgstr "בחר שתי רשומות למזוג." 12137 12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12139msgid "Selector" 12140msgstr "בורר" 12141 12142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12143msgid "Seller" 12144msgstr "מוכר" 12145 12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12147msgctxt "FEMALE" 12148msgid "Seller" 12149msgstr "מוכרת" 12150 12151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12152msgctxt "MALE" 12153msgid "Seller" 12154msgstr "מוכר" 12155 12156#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12157#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12158#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12159#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12160msgid "Send" 12161msgstr "שלח" 12162 12163#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12164#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12165#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12166#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12168msgid "Send a message" 12169msgstr "שלח הודעה" 12170 12171#: app/Services/MessageService.php:210 12172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12173msgid "Send a message to all users" 12174msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" 12175 12176#: app/Services/MessageService.php:212 12177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12178msgid "Send a message to users who have never signed in" 12179msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" 12180 12181#: app/Services/MessageService.php:214 12182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12183msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12184msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" 12185 12186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12187msgid "Send a test email using these settings" 12188msgstr "שלח דוא\"ל ניסיוני השתמש בהגדרות האלו" 12189 12190#. I18N: Label for a configuration option 12191#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12192msgid "Send out reminder emails" 12193msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני" 12194 12195#. I18N: A configuration setting 12196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12197msgid "Sender name" 12198msgstr "שם השולח" 12199 12200#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12202msgid "Sending email" 12203msgstr "שילוח דוא״ל" 12204 12205#. I18N: A configuration setting 12206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12207msgid "Sending server name" 12208msgstr "שם השרת השולח" 12209 12210#. I18N: Name of a country or state 12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12212msgid "Senegal" 12213msgstr "סנגל" 12214 12215#. I18N: Location of an LDS church temple 12216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12217msgid "Seoul, Korea" 12218msgstr "סיאול, קוריאה" 12219 12220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12221msgctxt "Abbreviation for September" 12222msgid "Sep" 12223msgstr "ספטמבר" 12224 12225#. I18N: gedcom tag _SEPR 12226#: app/GedcomTag.php:2047 12227msgid "Separated" 12228msgstr "פרוד" 12229 12230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12231msgctxt "GENITIVE" 12232msgid "September" 12233msgstr "בספטמבר" 12234 12235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12236msgctxt "INSTRUMENTAL" 12237msgid "September" 12238msgstr "ספטמבר" 12239 12240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12241msgctxt "LOCATIVE" 12242msgid "September" 12243msgstr "ספטמבר" 12244 12245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12248msgctxt "NOMINATIVE" 12249msgid "September" 12250msgstr "ספטמבר" 12251 12252#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12253#: app/Date/FrenchDate.php:299 12254msgid "Septidi" 12255msgstr "ספטידי" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12259msgid "Serbia" 12260msgstr "סרביה" 12261 12262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12263msgid "Servant" 12264msgstr "משרת" 12265 12266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12267msgctxt "FEMALE" 12268msgid "Servant" 12269msgstr "משרתת" 12270 12271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12272msgctxt "MALE" 12273msgid "Servant" 12274msgstr "משרת" 12275 12276#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12278msgid "Server information" 12279msgstr "נתוני שרת" 12280 12281#. I18N: A configuration setting 12282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12283#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12284#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12285#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12286msgid "Server name" 12287msgstr "שם השרת" 12288 12289#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12290msgid "Set a new password" 12291msgstr "הגדר סיסמא חדשה" 12292 12293#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12294msgid "Set as default" 12295msgstr "הוגדר כברירת מחדל" 12296 12297#. I18N: You need to: 12298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12300msgid "Set the access level for each tree." 12301msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ." 12302 12303#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12305msgid "Set the default blocks for new family trees" 12306msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" 12307 12308#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12310msgid "Set the default blocks for new users" 12311msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" 12312 12313#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12315msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12316msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." 12317 12318#. I18N: You need to: 12319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12321msgid "Set the status to “approved”." 12322msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"." 12323 12324#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12326msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12327msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." 12328 12329#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12330#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12331msgid "Setup wizard for webtrees" 12332msgstr "אשף התקנה webtrees" 12333 12334#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12335#: app/Date/FrenchDate.php:297 12336msgid "Sextidi" 12337msgstr "סקסטידי" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12341msgid "Seychelles" 12342msgstr "סיישל" 12343 12344#: app/Date/JalaliDate.php:264 12345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12346msgid "Shah" 12347msgstr "שהר׳" 12348 12349#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12350#: app/Date/JalaliDate.php:135 12351msgctxt "GENITIVE" 12352msgid "Shahrivar" 12353msgstr "שהריבר" 12354 12355#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12356#: app/Date/JalaliDate.php:225 12357msgctxt "INSTRUMENTAL" 12358msgid "Shahrivar" 12359msgstr "שהריבר" 12360 12361#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12362#: app/Date/JalaliDate.php:180 12363msgctxt "LOCATIVE" 12364msgid "Shahrivar" 12365msgstr "שהריבר" 12366 12367#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12368#: app/Date/JalaliDate.php:90 12369msgctxt "NOMINATIVE" 12370msgid "Shahrivar" 12371msgstr "שהריבר" 12372 12373#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12374#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12375#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12376#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12377#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12378#: resources/views/note-page.phtml:84 12379msgid "Shared note" 12380msgstr "הערה משותפת" 12381 12382#. I18N: Name of a module/list 12383#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 12384#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12385#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12386msgid "Shared notes" 12387msgstr "הערות משותפות" 12388 12389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12390#: app/Date/HijriDate.php:146 12391msgctxt "GENITIVE" 12392msgid "Shawwal" 12393msgstr "שוואל" 12394 12395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12396#: app/Date/HijriDate.php:236 12397msgctxt "INSTRUMENTAL" 12398msgid "Shawwal" 12399msgstr "שוואל" 12400 12401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12402#: app/Date/HijriDate.php:191 12403msgctxt "LOCATIVE" 12404msgid "Shawwal" 12405msgstr "שוואל" 12406 12407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12408#: app/Date/HijriDate.php:101 12409msgctxt "NOMINATIVE" 12410msgid "Shawwal" 12411msgstr "שוואל" 12412 12413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12414#: app/Date/HijriDate.php:142 12415msgctxt "GENITIVE" 12416msgid "Sha’aban" 12417msgstr "שעבאן" 12418 12419#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12420#: app/Date/HijriDate.php:232 12421msgctxt "INSTRUMENTAL" 12422msgid "Sha’aban" 12423msgstr "שעבאן" 12424 12425#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12426#: app/Date/HijriDate.php:187 12427msgctxt "LOCATIVE" 12428msgid "Sha’aban" 12429msgstr "שעבאן" 12430 12431#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12432#: app/Date/HijriDate.php:97 12433msgctxt "NOMINATIVE" 12434msgid "Sha’aban" 12435msgstr "שעבאן" 12436 12437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12438msgid "She " 12439msgstr "היא " 12440 12441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12442msgid "She died" 12443msgstr "היא נפטרה" 12444 12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12447msgid "She married" 12448msgstr "היא התחתנה עם" 12449 12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12451msgid "She resided at" 12452msgstr "היא התגוררה ב-" 12453 12454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12455msgid "She was born" 12456msgstr "היא נולדה" 12457 12458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12459msgid "She was buried" 12460msgstr "היא נקברה" 12461 12462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12463msgid "She was christened" 12464msgstr "היא הוטבלה" 12465 12466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12467msgid "She was cremated" 12468msgstr "גופתה נשרפה" 12469 12470#. I18N: a month in the Jewish calendar 12471#: app/Date/JewishDate.php:187 12472msgctxt "GENITIVE" 12473msgid "Shevat" 12474msgstr "בשבט" 12475 12476#. I18N: a month in the Jewish calendar 12477#: app/Date/JewishDate.php:293 12478msgctxt "INSTRUMENTAL" 12479msgid "Shevat" 12480msgstr "שבט" 12481 12482#. I18N: a month in the Jewish calendar 12483#: app/Date/JewishDate.php:240 12484msgctxt "LOCATIVE" 12485msgid "Shevat" 12486msgstr "שבט" 12487 12488#. I18N: a month in the Jewish calendar 12489#: app/Date/JewishDate.php:134 12490msgctxt "NOMINATIVE" 12491msgid "Shevat" 12492msgstr "שבט" 12493 12494#. I18N: The name of a colour-scheme 12495#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12496msgid "Shiny Tomato" 12497msgstr "עגבניה מבריקה" 12498 12499#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12500#: app/GedcomTag.php:2056 12501msgid "Short version" 12502msgstr "גרסה קצרה" 12503 12504#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12505#: resources/views/help/date.phtml:97 12506msgid "Shortcut" 12507msgstr "קיצור דרך" 12508 12509#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12510msgid "Shortest marriage" 12511msgstr "הנישואין הקצרים" 12512 12513#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12514msgid "Show" 12515msgstr "הצג" 12516 12517#. I18N: A configuration setting 12518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12519msgid "Show a download link in the media viewer" 12520msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" 12521 12522#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12523#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12524msgid "Show a privacy policy." 12525msgstr "הצג מדיניות פרטיות." 12526 12527#. I18N: A configuration setting 12528#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12529msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12530msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\"" 12531 12532#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12533msgid "Show all notes" 12534msgstr "הראה את כל ההערות" 12535 12536#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12537msgid "Show all places in a list" 12538msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" 12539 12540#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12541msgid "Show all sources" 12542msgstr "הראה את כל המקורות" 12543 12544#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12546msgid "Show an age cursor" 12547msgstr "הצג סמן גיל" 12548 12549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12550msgid "Show children of ancestors" 12551msgstr "הצג ילדים של אב-אבות" 12552 12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12554msgid "Show couples where either partner married more than once." 12555msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." 12556 12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12558msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12559msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." 12560 12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12562msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12563msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." 12564 12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12566msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12567msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." 12568 12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12570msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12571msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." 12572 12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12574msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12575msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." 12576 12577#. I18N: label for yes/no option 12578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12579msgid "Show date of last update" 12580msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון" 12581 12582#. I18N: A configuration setting 12583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12584msgid "Show dead individuals" 12585msgstr "הראה אנשים שנפטרו" 12586 12587#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12588msgid "Show divorced couples." 12589msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." 12590 12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12592msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12593msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." 12594 12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12596msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12597msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." 12598 12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12600msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12601msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." 12602 12603#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12605msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12606msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." 12607 12608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12609msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12610msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." 12611 12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12613msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12614msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." 12615 12616#. I18N: A configuration setting 12617#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12618msgid "Show list of family trees" 12619msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" 12620 12621#. I18N: A configuration setting 12622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12623msgid "Show living individuals" 12624msgstr "הצג אנשים חיים" 12625 12626#. I18N: A configuration setting 12627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12628msgid "Show names of private individuals" 12629msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים" 12630 12631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12635msgid "Show notes" 12636msgstr "הצג הערות" 12637 12638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12639msgid "Show occupations" 12640msgstr "הצג עיסוקים" 12641 12642#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12643#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12644msgid "Show only events of living individuals" 12645msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים" 12646 12647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12648msgid "Show only females." 12649msgstr "הראה רק נקבות." 12650 12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12652msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12653msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." 12654 12655#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12656msgid "Show only individuals, events, or all" 12657msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל" 12658 12659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12660msgid "Show only males." 12661msgstr "הראה רק זכרים." 12662 12663#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12665msgid "Show parents" 12666msgstr "הראה הורים" 12667 12668#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12669msgid "Show pending changes" 12670msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" 12671 12672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12675msgid "Show photos" 12676msgstr "הראה תמונות" 12677 12678#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12679msgid "Show place hierarchy" 12680msgstr "הצג היררכית מקומות" 12681 12682#. I18N: A configuration setting 12683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12684msgid "Show private relationships" 12685msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" 12686 12687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12688msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12689msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" 12690 12691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12692msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12693msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" 12694 12695#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12696msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12697msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" 12698 12699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12700msgid "Show residences" 12701msgstr "הצג מגורים" 12702 12703#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12704msgid "Show slide show controls" 12705msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות" 12706 12707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12712msgid "Show sources" 12713msgstr "הצג מקורות" 12714 12715#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12716#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12718msgid "Show spouses" 12719msgstr "הצג בני זוג" 12720 12721#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12723msgid "Show statistics charts" 12724msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" 12725 12726#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12728#, php-format 12729msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12730msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." 12731 12732#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12733#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12734msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12735msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה." 12736 12737#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12738msgid "Show the date and time of update" 12739msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" 12740 12741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12742msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12743msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" 12744 12745#. I18N: A configuration setting 12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12747msgid "Show the family tree" 12748msgstr "הצג עץ המשפחה" 12749 12750#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 12751msgid "Show the list of individuals" 12752msgstr "הצג את רשימת האנשים" 12753 12754#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 12755msgid "Show the list of surnames" 12756msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" 12757 12758#. I18N: Description of the “Places” module 12759#: app/Module/PlacesModule.php:79 12760msgid "Show the location of events on a map." 12761msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה." 12762 12763#. I18N: label for a yes/no option 12764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12765msgid "Show the user who made the change" 12766msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי" 12767 12768#. I18N: Label for a configuration option 12769#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12770#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12772msgid "Show this block for which languages" 12773msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה" 12774 12775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12776msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12777msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה." 12778 12779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12785#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12787#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12788msgid "Show to managers" 12789msgstr "הצג למנהלים" 12790 12791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12801#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12802msgid "Show to members" 12803msgstr "הצג לחברים" 12804 12805#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12806#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12809#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12811#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12815#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12816msgid "Show to visitors" 12817msgstr "הצג למבקרים" 12818 12819#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12821msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12822msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים." 12823 12824#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12826msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12827msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." 12828 12829#. I18N: %s are placeholders for numbers 12830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12831#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12832#, php-format 12833msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12834msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" 12835 12836#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12837msgid "Sibling" 12838msgstr "אח או אחות" 12839 12840#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12841msgid "Siblings" 12842msgstr "אחים/אחיות" 12843 12844#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12845#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12846msgid "Sidebar" 12847msgstr "סרגל צדדי" 12848 12849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12851#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12852#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12853msgid "Sidebars" 12854msgstr "סרגלים צדדיים" 12855 12856#. I18N: Name of a country or state 12857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12858msgid "Sierra Leone" 12859msgstr "סיירה לאונה" 12860 12861#. I18N: Name of a module 12862#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12863#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12864msgid "Sign in" 12865msgstr "התחבר" 12866 12867#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12868#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12869msgid "Sign out" 12870msgstr "התנתק" 12871 12872#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12874msgid "Sign-in and registration" 12875msgstr "התחברות ורישום" 12876 12877#: resources/views/help/date.phtml:122 12878msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12879msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." 12880 12881#. I18N: Name of a country or state 12882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12883msgid "Singapore" 12884msgstr "סינגפור" 12885 12886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12888msgid "Sister" 12889msgstr "אחות" 12890 12891#. I18N: A configuration setting 12892#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12893#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12894#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12895msgid "Site identification code" 12896msgstr "קוד זיהוי אתר" 12897 12898#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12900#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12901msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12902msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל." 12903 12904#. I18N: A configuration setting 12905#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12906#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12907msgid "Site verification code" 12908msgstr "קוד אימות אתר" 12909 12910#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12911#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12912msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12913msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה." 12914 12915#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12916#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12917msgid "Sitemaps" 12918msgstr "מפויי האתר" 12919 12920#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12921#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12922msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12923msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12924 12925#. I18N: a month in the Jewish calendar 12926#: app/Date/JewishDate.php:199 12927msgctxt "GENITIVE" 12928msgid "Sivan" 12929msgstr "בסיוון" 12930 12931#. I18N: a month in the Jewish calendar 12932#: app/Date/JewishDate.php:305 12933msgctxt "INSTRUMENTAL" 12934msgid "Sivan" 12935msgstr "סיוון" 12936 12937#. I18N: a month in the Jewish calendar 12938#: app/Date/JewishDate.php:252 12939msgctxt "LOCATIVE" 12940msgid "Sivan" 12941msgstr "סיוון" 12942 12943#. I18N: a month in the Jewish calendar 12944#: app/Date/JewishDate.php:146 12945msgctxt "NOMINATIVE" 12946msgid "Sivan" 12947msgstr "סיוון" 12948 12949#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12950#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12951#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12952msgid "Skip to content" 12953msgstr "דלג לתוכן" 12954 12955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12956msgid "Slave" 12957msgstr "עבד" 12958 12959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12960msgctxt "FEMALE" 12961msgid "Slave" 12962msgstr "אמה" 12963 12964#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12965msgctxt "MALE" 12966msgid "Slave" 12967msgstr "עבד" 12968 12969#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12970#. I18N: Name of a module 12971#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12972msgid "Slide show" 12973msgstr "מצגת שקופיות" 12974 12975#. I18N: Name of a country or state 12976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12977msgid "Slovakia" 12978msgstr "סלובקיה" 12979 12980#. I18N: Name of a country or state 12981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12982msgid "Slovenia" 12983msgstr "סלובניה" 12984 12985#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12986msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12987msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" 12988 12989#. I18N: Location of an LDS church temple 12990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12991msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12992msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית" 12993 12994#. I18N: gedcom tag SSN 12995#: app/GedcomTag.php:1026 12996msgid "Social security number" 12997msgstr "מספר מזהה" 12998 12999#. I18N: Name of a country or state 13000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13001msgid "Solomon Islands" 13002msgstr "איי שלמה" 13003 13004#. I18N: Name of a country or state 13005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13006msgid "Somalia" 13007msgstr "סומליה" 13008 13009#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13010#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13011msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13012msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל." 13013 13014#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13016msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13017msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם." 13018 13019#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13021msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13022msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"." 13023 13024#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13028msgid "Son" 13029msgstr "בן" 13030 13031#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13032#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13033#, php-format 13034msgid "Son of %s" 13035msgstr "בן של %s" 13036 13037#. I18N: Label for a configuration option 13038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13039#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13040#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13041#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13042#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13046#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13047#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13053msgid "Sort order" 13054msgstr "סדר המיון" 13055 13056#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13058msgid "Sosa" 13059msgstr "סוסה (Sosa)" 13060 13061#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13062msgid "Sosa-Stradonitz number" 13063msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ" 13064 13065#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 13066msgid "Sounds like" 13067msgstr "נשמע כמו" 13068 13069#. I18N: gedcom tag SOUR 13070#. I18N: Name of a module/report 13071#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13072#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13074#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13075#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13076#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13077#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13079#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13080#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13081#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13086#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13102msgid "Source" 13103msgstr "מקור" 13104 13105#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13107msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13108msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." 13109 13110#. I18N: A configuration setting 13111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13113msgid "Source type" 13114msgstr "סוג מקור" 13115 13116#. I18N: Name of a module/list 13117#. I18N: Name of a module 13118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13119#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 13120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13121#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13125#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13127#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13128#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13129#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13130#: resources/views/media-page.phtml:73 13131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13134#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13135#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13136#: resources/views/search-results.phtml:35 13137#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13138#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13144msgid "Sources" 13145msgstr "מקורות" 13146 13147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13148msgid "Sources to the events" 13149msgstr "מקורות לעובדות" 13150 13151#. I18N: Name of a country or state 13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13153msgid "South Africa" 13154msgstr "דרום אפריקה" 13155 13156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13157msgid "South America" 13158msgstr "דרום אמריקה" 13159 13160#. I18N: Name of a country or state 13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13162msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13163msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" 13164 13165#. I18N: Name of a country or state 13166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13167msgid "South Sudan" 13168msgstr "דרום סודן" 13169 13170#. I18N: Name of a country or state 13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13172msgid "Spain" 13173msgstr "ספרד" 13174 13175#: app/SurnameTradition.php:91 13176msgctxt "Surname tradition" 13177msgid "Spanish" 13178msgstr "ספרדית" 13179 13180#. I18N: Location of an LDS church temple 13181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13182msgid "Spokane, Washington, United States" 13183msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית" 13184 13185#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13186#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13187#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13188#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13192msgid "Spouse" 13193msgstr "בן/בת זוג" 13194 13195#: app/GedcomTag.php:741 13196msgid "Spouse census date" 13197msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" 13198 13199#: app/GedcomTag.php:743 13200msgid "Spouse census place" 13201msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" 13202 13203#: app/GedcomTag.php:751 13204msgid "Spouse note" 13205msgstr "הערה על בן/בת זוג" 13206 13207#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13208#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13209#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13210#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13211msgid "Spouses" 13212msgstr "בני זוג" 13213 13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13217msgid "Spouses and children" 13218msgstr "בן/בת זוג והילדים" 13219 13220#. I18N: Name of a country or state 13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13222msgid "Sri Lanka" 13223msgstr "סרי לנקה" 13224 13225#. I18N: Location of an LDS church temple 13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13227msgid "St. George, Utah, United States" 13228msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית" 13229 13230#. I18N: Location of an LDS church temple 13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13232msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13233msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית" 13234 13235#. I18N: Location of an LDS church temple 13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13237msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13238msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית" 13239 13240#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13241msgid "Start slide show on page load" 13242msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף" 13243 13244#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13245msgid "Start year" 13246msgstr "שנת התחלה" 13247 13248#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13249msgid "Starting range of change dates" 13250msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" 13251 13252#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13253msgid "Statcounter™" 13254msgstr "" 13255 13256#. I18N: gedcom tag STAE 13257#: app/GedcomTag.php:1029 13258msgid "State" 13259msgstr "מדינה" 13260 13261#. I18N: Name of a module 13262#. I18N: Name of a module/chart 13263#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13264#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13265#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13266#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13267#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13268msgid "Statistics" 13269msgstr "סטטיסטיקות" 13270 13271#. I18N: gedcom tag STAT 13272#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13275msgid "Status" 13276msgstr "סטטוס" 13277 13278#: app/GedcomTag.php:1034 13279msgid "Status change date" 13280msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" 13281 13282#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13283msgid "Stillborn" 13284msgstr "נולד מת" 13285 13286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13288msgid "Stillborn: exempt" 13289msgstr "נולד מת: פטור" 13290 13291#. I18N: Location of an LDS church temple 13292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13293msgid "Stockholm, Sweden" 13294msgstr "סטוקהולם, שבדיה" 13295 13296#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13297#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13298#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13299msgid "Stop" 13300msgstr "עצור" 13301 13302#. I18N: Name of a module 13303#: app/Module/StoriesModule.php:207 13304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13305msgid "Stories" 13306msgstr "סיפורים" 13307 13308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13309msgid "Story" 13310msgstr "סיפור" 13311 13312#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13313#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13314#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13315msgid "Story title" 13316msgstr "כותרת סיפור" 13317 13318#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13319#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13320#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13321#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13322msgid "Subject" 13323msgstr "נושא" 13324 13325#. I18N: gedcom tag SUBN 13326#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13327#: app/Submission.php:119 13328msgid "Submission" 13329msgstr "הגשה" 13330 13331#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13332#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13333msgid "Submitted but not yet cleared" 13334msgstr "הוגש אבל טרם אושר" 13335 13336#. I18N: gedcom tag SUBM 13337#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13338#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13339msgid "Submitter" 13340msgstr "מגיש" 13341 13342#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13343msgid "Submitter name" 13344msgstr "שם מגיש" 13345 13346#. I18N: Name of a module/list 13347#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 13348#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13350#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13351#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13352msgid "Submitters" 13353msgstr "מגישים" 13354 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13357msgid "Sudan" 13358msgstr "סודן" 13359 13360#. I18N: abbreviation for Sunday 13361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13363msgid "Sun" 13364msgstr "א" 13365 13366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13367msgid "Sunday" 13368msgstr "ראשון" 13369 13370#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13372#, php-format 13373msgid "Support and documentation can be found at %s." 13374msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." 13375 13376#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13377msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13378msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית." 13379 13380#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13381msgid "Support for SQL Server is experimental." 13382msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית." 13383 13384#. I18N: Name of a country or state 13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13386msgid "Suriname" 13387msgstr "סורינאם" 13388 13389#. I18N: gedcom tag SURN 13390#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13391#: resources/views/branches-page.phtml:16 13392#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13393#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13395#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13397#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13398msgid "Surname" 13399msgstr "שם משפחה" 13400 13401#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13402msgid "Surname distribution chart" 13403msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" 13404 13405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13406msgid "Surname list style" 13407msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" 13408 13409#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13410msgid "Surname option" 13411msgstr "אופצית שם משפחה" 13412 13413#. I18N: gedcom tag SPFX 13414#: app/GedcomTag.php:1023 13415msgid "Surname prefix" 13416msgstr "קידומת שם משפחה" 13417 13418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13419msgid "Surname tradition" 13420msgstr "מסורת שם משפחה" 13421 13422#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13426msgid "Surnames" 13427msgstr "שמות משפחה" 13428 13429#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13430#: app/SurnameTradition.php:113 13431msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13432msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." 13433 13434#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13435#: app/SurnameTradition.php:106 13436msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13437msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." 13438 13439#. I18N: Location of an LDS church temple 13440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13441msgid "Suva, Fiji" 13442msgstr "סובה, פיג'׳י" 13443 13444#. I18N: Name of a country or state 13445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13446msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13447msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" 13448 13449#. I18N: Reverse the order of two individuals 13450#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13451msgid "Swap individuals" 13452msgstr "החלף אנשים" 13453 13454#. I18N: Name of a country or state 13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13456msgid "Swaziland" 13457msgstr "סווזילנד" 13458 13459#. I18N: Name of a country or state 13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13461msgid "Sweden" 13462msgstr "שבדיה" 13463 13464#. I18N: Name of a country or state 13465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13466msgid "Switzerland" 13467msgstr "שוויץ" 13468 13469#. I18N: Location of an LDS church temple 13470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13471msgid "Sydney, Australia" 13472msgstr "סידני, אוסטרליה" 13473 13474#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13475msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13476msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM" 13477 13478#. I18N: Name of a country or state 13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13480msgid "Syria" 13481msgstr "סוריה" 13482 13483#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13484#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13485msgid "Tab" 13486msgstr "לשונית" 13487 13488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13492msgid "Table prefix" 13493msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" 13494 13495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13499#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13508#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13510msgctxt "paper size" 13511msgid "Tabloid" 13512msgstr "טאבלויד" 13513 13514#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13516#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13517#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13518msgid "Tabs" 13519msgstr "לשוניות" 13520 13521#. I18N: Location of an LDS church temple 13522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13523msgid "Taipei, Taiwan" 13524msgstr "טאיפיי, טאיוואן" 13525 13526#. I18N: Name of a country or state 13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13528msgid "Taiwan" 13529msgstr "טאיוואן" 13530 13531#. I18N: Name of a country or state 13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13533msgid "Tajikistan" 13534msgstr "טג׳יקיסטן" 13535 13536#. I18N: Location of an LDS church temple 13537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13538msgid "Tampico, Mexico" 13539msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" 13540 13541#. I18N: a month in the Jewish calendar 13542#: app/Date/JewishDate.php:201 13543msgctxt "GENITIVE" 13544msgid "Tamuz" 13545msgstr "בתמוז" 13546 13547#. I18N: a month in the Jewish calendar 13548#: app/Date/JewishDate.php:307 13549msgctxt "INSTRUMENTAL" 13550msgid "Tamuz" 13551msgstr "תמוז" 13552 13553#. I18N: a month in the Jewish calendar 13554#: app/Date/JewishDate.php:254 13555msgctxt "LOCATIVE" 13556msgid "Tamuz" 13557msgstr "תמוז" 13558 13559#. I18N: a month in the Jewish calendar 13560#: app/Date/JewishDate.php:148 13561msgctxt "NOMINATIVE" 13562msgid "Tamuz" 13563msgstr "תמוז" 13564 13565#. I18N: Name of a country or state 13566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13567msgid "Tanzania" 13568msgstr "טנזניה" 13569 13570#. I18N: The name of a colour-scheme 13571#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13572msgid "Teal Top" 13573msgstr "ירקרק-כחול" 13574 13575#. I18N: A configuration setting 13576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13577msgid "Technical help contact" 13578msgstr "קשר לסיוע טכני" 13579 13580#. I18N: Location of an LDS church temple 13581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13582msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13583msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס" 13584 13585#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13586msgid "Templates" 13587msgstr "תבניות" 13588 13589#. I18N: gedcom tag TEMP 13590#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13591msgid "Temple" 13592msgstr "מקדש" 13593 13594#. I18N: a month in the Jewish calendar 13595#: app/Date/JewishDate.php:185 13596msgctxt "GENITIVE" 13597msgid "Tevet" 13598msgstr "בטבת" 13599 13600#. I18N: a month in the Jewish calendar 13601#: app/Date/JewishDate.php:291 13602msgctxt "INSTRUMENTAL" 13603msgid "Tevet" 13604msgstr "טבת" 13605 13606#. I18N: a month in the Jewish calendar 13607#: app/Date/JewishDate.php:238 13608msgctxt "LOCATIVE" 13609msgid "Tevet" 13610msgstr "טבת" 13611 13612#. I18N: a month in the Jewish calendar 13613#: app/Date/JewishDate.php:132 13614msgctxt "NOMINATIVE" 13615msgid "Tevet" 13616msgstr "טבת" 13617 13618#. I18N: gedcom tag TEXT 13619#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13620#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13621msgid "Text" 13622msgstr "מלל" 13623 13624#. I18N: Name of a country or state 13625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13626msgid "Thailand" 13627msgstr "תאילנד" 13628 13629#: resources/views/help/name.phtml:8 13630msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13631msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם." 13632 13633#: resources/views/help/surname.phtml:8 13634msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13635msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים." 13636 13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13638#, php-format 13639msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13640msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא." 13641 13642#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13643msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13644msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה." 13645 13646#. I18N: Location of an LDS church temple 13647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13648msgid "The Hague, Netherlands" 13649msgstr "האג, הולנד" 13650 13651#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13652#, php-format 13653msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13654msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן." 13655 13656#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13657#, php-format 13658msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13659msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת." 13660 13661#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13662#: app/Functions/Functions.php:58 13663msgid "The PHP temporary folder is missing." 13664msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP." 13665 13666#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13667#, php-format 13668msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13669msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת." 13670 13671#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13672#, php-format 13673msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13674msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת." 13675 13676#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13677#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13678#, php-format 13679msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13680msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s" 13681 13682#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13683msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13684msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו." 13685 13686#. I18N: Description of the “Calendar” module 13687#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13688msgid "The calendar menu." 13689msgstr "תפריט לוח שנה." 13690 13691#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13692#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13694#, php-format 13695msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13696msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו." 13697 13698#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13699#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13700#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13701#, php-format 13702msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13703msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו." 13704 13705#. I18N: Description of the “Charts” module 13706#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13707msgid "The charts menu." 13708msgstr "תפריט התרשימים." 13709 13710#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13711msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13712msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM." 13713 13714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13715msgid "The date and time of the last update" 13716msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" 13717 13718#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13719#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13720#, php-format 13721msgid "The details for “%s” have been updated." 13722msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו." 13723 13724#. I18N: %s is a filename 13725#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13726#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13727#, php-format 13728msgid "The family tree has been exported to %s." 13729msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." 13730 13731#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13732#, php-format 13733msgid "The family tree “%s” already exists." 13734msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר." 13735 13736#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13737#, php-format 13738msgid "The family tree “%s” has been created." 13739msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר." 13740 13741#. I18N: %s is the name of a family tree 13742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13743#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13744#, php-format 13745msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13746msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק." 13747 13748#. I18N: %s is the name of a family tree 13749#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13750#, php-format 13751msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13752msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה." 13753 13754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13755msgid "The family trees have been merged successfully." 13756msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." 13757 13758#. I18N: Description of the “Family trees” module 13759#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13760msgid "The family trees menu." 13761msgstr "תפריט עצי המשפחה." 13762 13763#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13764#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13765#, php-format 13766msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13767msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." 13768 13769#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13770#, php-format 13771msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13772msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." 13773 13774#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13775#, php-format 13776msgid "The file %s could not be created." 13777msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." 13778 13779#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13780#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13781#, php-format 13782msgid "The file %s could not be deleted." 13783msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." 13784 13785#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13786#, php-format 13787msgid "The file %s has been deleted." 13788msgstr "הקובץ %s נמחק." 13789 13790#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13791#, php-format 13792msgid "The file %s has been uploaded." 13793msgstr "הקובץ %s הועלה." 13794 13795#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13796#: app/Functions/Functions.php:52 13797msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13798msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." 13799 13800#. I18N: %s is a filename 13801#: resources/views/media-page.phtml:121 13802#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13803#, php-format 13804msgid "The file “%s” does not exist." 13805msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים." 13806 13807#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13808msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13809msgstr "המשפחה הראשונה ברשימה תשמש בתרשימים, רשימות, דוחות, וכו '." 13810 13811#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13812#, php-format 13813msgid "The folder %s could not be deleted." 13814msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." 13815 13816#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13817#, php-format 13818msgid "The folder %s has been created." 13819msgstr "תיקייה %s נוצרה." 13820 13821#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13822#, php-format 13823msgid "The folder %s has been deleted." 13824msgstr "התיקייה %s נמחקה." 13825 13826#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13827msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13828msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)." 13829 13830#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13831#, php-format 13832msgid "The folder “%s” does not exist." 13833msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת." 13834 13835#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13836msgid "The following facts and events were found in both records." 13837msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות." 13838 13839#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13840#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13841#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13842#, php-format 13843msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13844msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s." 13845 13846#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13847msgid "The following list shows typical requirements." 13848msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." 13849 13850#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13851msgid "The help text has not been written for this item." 13852msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." 13853 13854#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13856msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13857msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." 13858 13859#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13861msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13862msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה." 13863 13864#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13865#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13866#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13867#, php-format 13868msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13869msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק." 13870 13871#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13872#, php-format 13873msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13874msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן." 13875 13876#. I18N: Description of the “Lists” module 13877#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13878msgid "The lists menu." 13879msgstr "תפריט רשימות." 13880 13881#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13882msgid "The location of this place is not known." 13883msgstr "מיקומו של מקום זה אינו ידוע." 13884 13885#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13886#, php-format 13887msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13888msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." 13889 13890#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13891#, php-format 13892msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13893msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 13894 13895#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13896msgid "The media object has been created" 13897msgstr "אובייקט המדיה נוצר" 13898 13899#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13900msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13901msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך." 13902 13903#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13904#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13905#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13906#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13907msgid "The message was not sent." 13908msgstr "ההודעה לא נשלחה." 13909 13910#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13911#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13912#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13913#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13914#, php-format 13915msgid "The message was successfully sent to %s." 13916msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s." 13917 13918#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13919#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13920#, php-format 13921msgid "The module “%s” has been disabled." 13922msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין." 13923 13924#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13926#, php-format 13927msgid "The module “%s” has been enabled." 13928msgstr "המודול \"%s\" זמין." 13929 13930#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13932msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13933msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13934 13935#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13937msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13938msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13939 13940#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13942msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13943msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13944 13945#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13947msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13948msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13949 13950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13951msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13952msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר." 13953 13954#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13955msgid "The note has been created" 13956msgstr "ההערה נוצרה" 13957 13958#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13959msgid "The password needs to be at least six characters long." 13960msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." 13961 13962#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13964msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13965msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." 13966 13967#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13968#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13969msgid "The password reset link has expired." 13970msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה." 13971 13972#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13973#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13974msgid "The place hierarchy." 13975msgstr "היררכית המקומות." 13976 13977#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13979msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13980msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו." 13981 13982#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13984msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13985msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו." 13986 13987#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13989#, php-format 13990msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13991msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו." 13992 13993#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13994#, php-format 13995msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13996msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו." 13997 13998#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13999#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 14000#, php-format 14001msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14002msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו." 14003 14004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 14005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14008msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14009msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים." 14010 14011#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14012msgid "The record has been copied to the clipboard." 14013msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים." 14014 14015#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14016#, php-format 14017msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14018msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו." 14019 14020#. I18N: Description of the “Reports” module 14021#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14022msgid "The reports menu." 14023msgstr "תפריט הדוחות." 14024 14025#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14026msgid "The repository has been created" 14027msgstr "המאגר נוצר" 14028 14029#. I18N: Description of the “Search” module 14030#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14031msgid "The search menu." 14032msgstr "תפריט החיפוש." 14033 14034#: app/Services/SearchService.php:1075 14035msgid "The search returned too many results." 14036msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי." 14037 14038#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14039msgid "The server configuration is OK." 14040msgstr "תצורת השרת תקינה." 14041 14042#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14043msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14044msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת." 14045 14046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14047#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14048msgid "The server’s time limit has been reached." 14049msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." 14050 14051#. I18N: Description of “Statistics” module 14052#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14053msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14054msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳." 14055 14056#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14057msgid "The source has been created" 14058msgstr "המקור נוצר" 14059 14060#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14061msgid "The submitter has been created" 14062msgstr "המגיש נוצר" 14063 14064#: resources/views/help/name.phtml:13 14065#, php-format 14066msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14067msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" 14068 14069#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14071#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14072msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14073msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום." 14074 14075#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14076#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14077#, php-format 14078msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14079msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14080msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"." 14081msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"." 14082 14083#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14084msgid "The upgrade is complete." 14085msgstr "השדרוג הושלם." 14086 14087#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14088#: app/Functions/Functions.php:49 14089msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14090msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר." 14091 14092#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14093#, php-format 14094msgid "The user %s has been deleted." 14095msgstr "משתמש %s נמחק." 14096 14097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14099msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14100msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." 14101 14102#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14103#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14104msgid "The username or password is incorrect." 14105msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." 14106 14107#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14109msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14110msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." 14111 14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14126#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14127#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14128#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14129msgid "The website preferences have been updated." 14130msgstr "העדפות האתר עודכנו." 14131 14132#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14133#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14134msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14135msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." 14136 14137#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14138#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14139msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14140msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה." 14141 14142#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14143#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14144#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14146msgid "Theme" 14147msgstr "עיצוב" 14148 14149#. I18N: Name of a module 14150#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14151msgid "Theme change" 14152msgstr "שינוי עיצוב" 14153 14154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14156#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14157#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14158msgid "Themes" 14159msgstr "עיצובים" 14160 14161#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14162msgid "There are no facts for this individual." 14163msgstr "לאדם זה אין עובדות." 14164 14165#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14166msgid "There are no links to this media object." 14167msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה." 14168 14169#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14170msgid "There are no media objects for this individual." 14171msgstr "לאדם זה אין מדיה." 14172 14173#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14174msgid "There are no notes for this individual." 14175msgstr "לאדם זה אין הערות." 14176 14177#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14178#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14179msgid "There are no pending changes." 14180msgstr "אין שינויים ממתינים." 14181 14182#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14183msgid "There are no research tasks in this family tree." 14184msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה." 14185 14186#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14187msgid "There are no source citations for this individual." 14188msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." 14189 14190#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14191#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14192#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14193msgid "There are pending changes for you to moderate." 14194msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." 14195 14196#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14197#, php-format 14198msgid "There have been no changes within the last %s day." 14199msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14200msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה." 14201msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." 14202 14203#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14204#, php-format 14205msgid "There is no user account with the email “%s”." 14206msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“." 14207 14208#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14209#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14210#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14211#: app/Services/MediaFileService.php:252 14212msgid "There was an error uploading your file." 14213msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." 14214 14215#. I18N: a month in the French republican calendar 14216#: app/Date/FrenchDate.php:155 14217msgctxt "GENITIVE" 14218msgid "Thermidor" 14219msgstr "תרמידור" 14220 14221#. I18N: a month in the French republican calendar 14222#: app/Date/FrenchDate.php:249 14223msgctxt "INSTRUMENTAL" 14224msgid "Thermidor" 14225msgstr "תרמידור" 14226 14227#. I18N: a month in the French republican calendar 14228#: app/Date/FrenchDate.php:202 14229msgctxt "LOCATIVE" 14230msgid "Thermidor" 14231msgstr "תרמידור" 14232 14233#. I18N: a month in the French republican calendar 14234#: app/Date/FrenchDate.php:108 14235msgctxt "NOMINATIVE" 14236msgid "Thermidor" 14237msgstr "תרמידור" 14238 14239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14240msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14241msgstr "העוגיות האלו \"חיוניות\" ואינן דורשות הסכמה." 14242 14243#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14244#, php-format 14245msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14246msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s." 14247 14248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14249msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14250msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת." 14251 14252#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14253msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14254msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." 14255 14256#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14257msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14258msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." 14259 14260#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14261msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14262msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." 14263 14264#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14266#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14267#: resources/views/register-page.phtml:51 14268#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14269msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14270msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." 14271 14272#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14273#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14274msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14275msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14276 14277#: resources/views/family-page.phtml:18 14278msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14279msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14280 14281#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14282#: resources/views/family-page.phtml:16 14283#, php-format 14284msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14285msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14286 14287#: resources/views/family-page.phtml:24 14288msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14289msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14290 14291#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14292#: resources/views/family-page.phtml:22 14293#, php-format 14294msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14295msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14296 14297#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14298#, php-format 14299msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14300msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14301msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14302msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14303 14304#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14305msgid "This family tree has no images to display." 14306msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה." 14307 14308#. I18N: do not translate the #keywords# 14309#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14310msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14311msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#." 14312 14313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14315#, php-format 14316msgid "This family tree was last updated on %s." 14317msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." 14318 14319#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14320#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14321msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14322msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." 14323 14324#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14326msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14327msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." 14328 14329#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14330msgid "This form has expired. Try again." 14331msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." 14332 14333#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14334#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14335msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14336msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14337 14338#: resources/views/individual-page.phtml:33 14339msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14340msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה." 14341 14342#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14343#: resources/views/individual-page.phtml:30 14344#, php-format 14345msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14346msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14347 14348#: resources/views/individual-page.phtml:42 14349msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14350msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14351 14352#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14353#: resources/views/individual-page.phtml:39 14354#, php-format 14355msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14356msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14357 14358#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14360#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14361msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14362msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." 14363 14364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14365#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14366#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14367#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14370#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14371#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14372#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14373#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14374#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14375#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14376#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14377#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14378#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14379#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14380#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14381#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14382#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14383#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14384#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14385#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14386#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14387#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14388#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14389#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14390#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14391#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14392msgid "This information is not available." 14393msgstr "מידע זה אינו זמין." 14394 14395#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14396#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14397#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14409msgid "This information is private and cannot be shown." 14410msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." 14411 14412#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14414msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14415msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות." 14416 14417#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14419msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14420msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." 14421 14422#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14424msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14425msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." 14426 14427#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14429msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14430msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." 14431 14432#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14433msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14434msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." 14435 14436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14442msgid "This is case sensitive." 14443msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14444 14445#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14447#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14448msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14449msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." 14450 14451#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14453msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14454msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"." 14455 14456#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14458msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14459msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"." 14460 14461#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14463msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14464msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"." 14465 14466#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14468msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14469msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"." 14470 14471#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14473msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14474msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"." 14475 14476#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14478msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14479msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"." 14480 14481#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14483msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14484msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"." 14485 14486#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14488msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14489msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"." 14490 14491#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14493msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14494msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 14495 14496#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14498#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14499#: resources/views/register-page.phtml:39 14500#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14501msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14502msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14505msgid "This link is valid for one hour." 14506msgstr "קישור זה תקף לשעה." 14507 14508#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14509msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14510msgstr "רשימה זו נוצרת באמצעות חיפוש פשוט (אך מהיר), ולכן כוללת רשומות שלא יעודכנו." 14511 14512#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14513#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14514msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14515msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14516 14517#: resources/views/media-page.phtml:30 14518msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14519msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14520 14521#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14522#: resources/views/media-page.phtml:28 14523#, php-format 14524msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14525msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14526 14527#: resources/views/media-page.phtml:36 14528msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14529msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14530 14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14532#: resources/views/media-page.phtml:34 14533#, php-format 14534msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14535msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." 14536 14537#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14538#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14539#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14540#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14541msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14542msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: " 14543 14544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14545msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14546msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14547 14548#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14550msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14551msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." 14552 14553#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14554#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14555msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14556msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14557 14558#: resources/views/note-page.phtml:16 14559msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14560msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14561 14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14563#: resources/views/note-page.phtml:14 14564#, php-format 14565msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14566msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14567 14568#: resources/views/note-page.phtml:22 14569msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14570msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14571 14572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14573#: resources/views/note-page.phtml:20 14574#, php-format 14575msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14576msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14577 14578#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14580msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14581msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי." 14582 14583#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14585msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14586msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי." 14587 14588#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14590msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14591msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים." 14592 14593#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14595msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14596msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." 14597 14598#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14600msgid "This option will make it easier for users to download images." 14601msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות." 14602 14603#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14605msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14606msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." 14607 14608#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14610msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14611msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." 14612 14613#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14614#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14615msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14616msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." 14617 14618#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14619#, php-format 14620msgid "This page has been viewed %s time." 14621msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14622msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת." 14623msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים." 14624 14625#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14626msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14627msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." 14628 14629#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14630#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14631msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14632msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14633 14634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14635msgid "This record does not exist." 14636msgstr "רשומה זו אינה קיימת." 14637 14638#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14639#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14640msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14641msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14642 14643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14644#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14645#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14646#, php-format 14647msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14648msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14649 14650#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14651#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14652msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14653msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14654 14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14656#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14657#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14658#, php-format 14659msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14660msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה." 14661 14662#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14663#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14664msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14665msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14666 14667#: resources/views/repository-page.phtml:16 14668msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14669msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14670 14671#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14672#: resources/views/repository-page.phtml:14 14673#, php-format 14674msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14675msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14676 14677#: resources/views/repository-page.phtml:22 14678msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14679msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14680 14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14682#: resources/views/repository-page.phtml:20 14683#, php-format 14684msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14685msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14686 14687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14688msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14689msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי." 14690 14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14692msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14693msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." 14694 14695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14696msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14697msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." 14698 14699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14700msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14701msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"." 14702 14703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14704msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14705msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." 14706 14707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14708msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14709msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה." 14710 14711#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14712#, php-format 14713msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14714msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות." 14715 14716#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14718msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14719msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה." 14720 14721#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14722#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14723msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14724msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14725 14726#: resources/views/source-page.phtml:17 14727msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14728msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14729 14730#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14731#: resources/views/source-page.phtml:15 14732#, php-format 14733msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14734msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14735 14736#: resources/views/source-page.phtml:23 14737msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14738msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14739 14740#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14741#: resources/views/source-page.phtml:21 14742#, php-format 14743msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14744msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14745 14746#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14748msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14749msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳." 14750 14751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14753msgid "This type of link is not allowed here." 14754msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." 14755 14756#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14757msgid "This user account does not have access to any tree." 14758msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ." 14759 14760#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14761msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14762msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." 14763 14764#: app/Services/UpgradeService.php:254 14765msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14766msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." 14767 14768#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14769msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14770msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות." 14771 14772#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14773msgid "This website is operated by the following individuals." 14774msgstr "אתר זה מופעל על ידי האנשים הבאים." 14775 14776#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14777#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14778#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14779msgid "This website is temporarily unavailable" 14780msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני" 14781 14782#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14783msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14784msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי." 14785 14786#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14787msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14788msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת." 14789 14790#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14791msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14792msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14793 14794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14795msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14796msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14797 14798#. I18N: %s is the name of a family tree 14799#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14800#, php-format 14801msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14802msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM." 14803 14804#. I18N: abbreviation for Thursday 14805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14807msgid "Thu" 14808msgstr "ה" 14809 14810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14811msgid "Thumbnail image" 14812msgstr "תמונה ממוזערת" 14813 14814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14816msgid "Thumbnail images" 14817msgstr "תמונות ממוזערות" 14818 14819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14820msgid "Thursday" 14821msgstr "חמישי" 14822 14823#. I18N: Location of an LDS church temple 14824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14825msgid "Tijuana, Mexico" 14826msgstr "טיחואנה, מקסיקו" 14827 14828#. I18N: gedcom tag TIME 14829#: app/GedcomTag.php:1052 14830msgid "Time" 14831msgstr "שעה" 14832 14833#. I18N: A configuration setting 14834#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14836#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14837msgid "Time zone" 14838msgstr "אזור זמן" 14839 14840#. I18N: Name of a module/chart 14841#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14842msgid "Timeline" 14843msgstr "ציר הזמן" 14844 14845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14846#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14847msgid "Timestamp" 14848msgstr "חותמת זמן" 14849 14850#. I18N: Name of a country or state 14851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14852msgid "Timor-Leste" 14853msgstr "מזרח טימור" 14854 14855#: app/Date/JalaliDate.php:262 14856msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14857msgid "Tir" 14858msgstr "טיר" 14859 14860#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14861#: app/Date/JalaliDate.php:131 14862msgctxt "GENITIVE" 14863msgid "Tir" 14864msgstr "טיר" 14865 14866#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14867#: app/Date/JalaliDate.php:221 14868msgctxt "INSTRUMENTAL" 14869msgid "Tir" 14870msgstr "טיר" 14871 14872#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14873#: app/Date/JalaliDate.php:176 14874msgctxt "LOCATIVE" 14875msgid "Tir" 14876msgstr "טיר" 14877 14878#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14879#: app/Date/JalaliDate.php:86 14880msgctxt "NOMINATIVE" 14881msgid "Tir" 14882msgstr "טיר" 14883 14884#. I18N: a month in the Jewish calendar 14885#: app/Date/JewishDate.php:179 14886msgctxt "GENITIVE" 14887msgid "Tishrei" 14888msgstr "בתשרי" 14889 14890#. I18N: a month in the Jewish calendar 14891#: app/Date/JewishDate.php:285 14892msgctxt "INSTRUMENTAL" 14893msgid "Tishrei" 14894msgstr "תשרי" 14895 14896#. I18N: a month in the Jewish calendar 14897#: app/Date/JewishDate.php:232 14898msgctxt "LOCATIVE" 14899msgid "Tishrei" 14900msgstr "תשרי" 14901 14902#. I18N: a month in the Jewish calendar 14903#: app/Date/JewishDate.php:126 14904msgctxt "NOMINATIVE" 14905msgid "Tishrei" 14906msgstr "תשרי" 14907 14908#. I18N: gedcom tag TITL 14909#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14910#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14913#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14914#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14915#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14916#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14920#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14921#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14922msgid "Title" 14923msgstr "כותרת" 14924 14925#: app/GedcomTag.php:1061 14926msgid "Title in Hebrew" 14927msgstr "כותרת בעברית" 14928 14929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14930#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14931#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14932msgctxt "Email recipient" 14933msgid "To" 14934msgstr "המקבל" 14935 14936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14938msgctxt "End of date range" 14939msgid "To" 14940msgstr "עד תאריך" 14941 14942#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14943msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14944msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." 14945 14946#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14947msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14948msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." 14949 14950#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14952msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14953msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳." 14954 14955#. I18N: “Apache” is a software program. 14956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14957msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14958msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." 14959 14960#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14961msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14962msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו." 14963 14964#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14965#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14966msgid "To set a new password, follow this link." 14967msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה." 14968 14969#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14971msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14972msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה." 14973 14974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14975msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14976msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים." 14977 14978#. I18N: Name of a country or state 14979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14980msgid "Togo" 14981msgstr "טוגו" 14982 14983#. I18N: Name of a country or state 14984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14985msgid "Tokelau" 14986msgstr "טוקלאו" 14987 14988#. I18N: Location of an LDS church temple 14989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14990msgid "Tokyo, Japan" 14991msgstr "טוקיו, יפן" 14992 14993#. I18N: Type of media object 14994#: app/GedcomTag.php:2402 14995msgid "Tombstone" 14996msgstr "מצבה" 14997 14998#. I18N: Name of a country or state 14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15000msgid "Tonga" 15001msgstr "טונגה" 15002 15003#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15004#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15005#, php-format 15006msgid "Top %s given name" 15007msgid_plural "Top %s given names" 15008msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" 15009msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" 15010 15011#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15013#, php-format 15014msgid "Top %s surname" 15015msgid_plural "Top %s surnames" 15016msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" 15017msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" 15018 15019#. I18N: i.e. most popular given name. 15020#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15021msgid "Top given name" 15022msgstr "השם הפרטי הנפוץ" 15023 15024#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15025#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15026#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15027msgid "Top given names" 15028msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים" 15029 15030#. I18N: i.e. most popular surname. 15031#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15032msgid "Top surname" 15033msgstr "שם המשפחה הנפוץ" 15034 15035#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15036#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15037#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15038msgid "Top surnames" 15039msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" 15040 15041#. I18N: Location of an LDS church temple 15042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15043msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15044msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" 15045 15046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15047#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15048#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15049#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15050#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15051#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15052#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15053#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15054#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15055#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15056#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15057#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15058#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15059#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15060#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15062#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15063#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15064msgid "Total" 15065msgstr "סה״כ" 15066 15067#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15068msgid "Total accepted changes: " 15069msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " 15070 15071#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15072msgid "Total births" 15073msgstr "סה״כ לידות" 15074 15075#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15076msgid "Total dead" 15077msgstr "סה״כ מתים" 15078 15079#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15080msgid "Total deaths" 15081msgstr "סה״כ פטירות" 15082 15083#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15084msgid "Total divorces" 15085msgstr "סה״כ גירושים" 15086 15087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15088#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15090msgid "Total events" 15091msgstr "סה״כ אירועים" 15092 15093#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15094#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15099#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15100msgid "Total families" 15101msgstr "סה״כ משפחות" 15102 15103#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15104msgid "Total females" 15105msgstr "סה״כ נקבות" 15106 15107#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15108msgid "Total given names" 15109msgstr "סה״כ שמות פרטיים" 15110 15111#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15115#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15123msgid "Total individuals" 15124msgstr "סה״כ אנשים" 15125 15126#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15127msgid "Total living" 15128msgstr "סה״כ חיים" 15129 15130#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15131msgid "Total males" 15132msgstr "סה״כ זכרים" 15133 15134#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15135msgid "Total marriages" 15136msgstr "סה״כ נישואין" 15137 15138#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15139msgid "Total pending changes: " 15140msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " 15141 15142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15144#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15145msgid "Total surnames" 15146msgstr "סה״כ שמות משפחה" 15147 15148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15149msgid "Total users" 15150msgstr "סה״כ משתמשים" 15151 15152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15153#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15154#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15156#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15157#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15158#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15159#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15160#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15161msgid "Tracking and analytics" 15162msgstr "מעקב וניתוח" 15163 15164#. I18N: gedcom tag TRLR 15165#: app/GedcomTag.php:1064 15166msgid "Trailer" 15167msgstr "קדימון" 15168 15169#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15170#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15171#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15172#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15173msgid "Tree" 15174msgstr "עץ" 15175 15176#. I18N: The third day in the French republican calendar 15177#: app/Date/FrenchDate.php:291 15178msgid "Tridi" 15179msgstr "טרידי" 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15183msgid "Trinidad and Tobago" 15184msgstr "טרינידד וטובגו" 15185 15186#. I18N: Location of an LDS church temple 15187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15188msgid "Trujillo, Peru" 15189msgstr "טרוחיו, פרו" 15190 15191#. I18N: abbreviation for Tuesday 15192#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15194msgid "Tue" 15195msgstr "ג" 15196 15197#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15198msgid "Tuesday" 15199msgstr "שלישי" 15200 15201#. I18N: Name of a country or state 15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15203msgid "Tunisia" 15204msgstr "תוניס" 15205 15206#. I18N: Name of a country or state 15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15208msgid "Turkey" 15209msgstr "תורכיה" 15210 15211#. I18N: Name of a country or state 15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15213msgid "Turkmenistan" 15214msgstr "טורקמניסטן" 15215 15216#. I18N: Name of a country or state 15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15218msgid "Turks and Caicos Islands" 15219msgstr "איי טרקס וקאיקוס" 15220 15221#. I18N: Name of a country or state 15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15223msgid "Tuvalu" 15224msgstr "טובאלו" 15225 15226#. I18N: Location of an LDS church temple 15227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15228msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15229msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" 15230 15231#. I18N: Location of an LDS church temple 15232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15233msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15234msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית" 15235 15236#. I18N: gedcom tag TYPE 15237#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15238#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15239#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15240#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15241#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15242#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15245#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15247#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15248msgid "Type" 15249msgstr "סוג" 15250 15251#: app/GedcomTag.php:722 15252msgid "Type of event" 15253msgstr "סוג אירוע" 15254 15255#: app/GedcomTag.php:727 15256msgid "Type of fact" 15257msgstr "סוג עובדה" 15258 15259#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15260#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15261#. I18N: gedcom tag _URL 15262#. I18N: A configuration setting 15263#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15264#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15266#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15270#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15271#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15272msgid "URL" 15273msgstr "URL" 15274 15275#. I18N: Name of a country or state 15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15277msgid "US Minor Outlying Islands" 15278msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" 15279 15280#. I18N: Name of a country or state 15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15282msgid "US Virgin Islands" 15283msgstr "איי הבתולה האמריקניים" 15284 15285#. I18N: Name of a country or state 15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15287msgid "Uganda" 15288msgstr "אוגנדה" 15289 15290#. I18N: Name of a country or state 15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15292msgid "Ukraine" 15293msgstr "אוקראינה" 15294 15295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15297msgid "Uncleared: insufficient data" 15298msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" 15299 15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15301msgid "Unique family facts" 15302msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות" 15303 15304#. I18N: gedcom tag _UID 15305#: app/GedcomTag.php:2065 15306msgid "Unique identifier" 15307msgstr "מזהה ייחודי" 15308 15309#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15311msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15312msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות." 15313 15314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15315msgid "Unique individual facts" 15316msgstr "עובדות אישיות יחודיות" 15317 15318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15319msgid "Unique repository facts" 15320msgstr "עובדות מאגר יחודיות" 15321 15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15323msgid "Unique source facts" 15324msgstr "עובדות יחודיות של מקורות" 15325 15326#. I18N: Name of a country or state 15327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15328msgid "United Arab Emirates" 15329msgstr "איחוד האמירויות הערביות" 15330 15331#. I18N: Name of a country or state 15332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15333msgid "United Kingdom" 15334msgstr "בריטניה" 15335 15336#. I18N: Name of a country or state 15337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15338msgid "United States" 15339msgstr "ארצות הברית" 15340 15341#. I18N: Name of a country or state 15342#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 15343#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15345msgid "Unknown" 15346msgstr "לא ידוע" 15347 15348#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15349msgctxt "unknown century" 15350msgid "Unknown" 15351msgstr "לא ידוע" 15352 15353#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15354#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15360msgctxt "unknown gender" 15361msgid "Unknown" 15362msgstr "בלתי ידוע" 15363 15364#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15365msgctxt "unknown people" 15366msgid "Unknown" 15367msgstr "לא ידוע" 15368 15369#: app/GedcomTag.php:2113 15370msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15371msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" 15372 15373#: resources/views/admin/media.phtml:45 15374msgid "Unused files" 15375msgstr "קבצים שאינם בשימוש" 15376 15377#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15378#, php-format 15379msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15380msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" 15381 15382#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15383msgid "Up" 15384msgstr "למעלה" 15385 15386#. I18N: Name of a module 15387#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15388msgid "Upcoming events" 15389msgstr "אירועים קרובים" 15390 15391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15392#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15393msgid "Update" 15394msgstr "עדכן" 15395 15396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15397#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15398#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15399msgid "Update all" 15400msgstr "עדכן הכל" 15401 15402#. I18N: Name of a module 15403#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15404msgid "Update place names" 15405msgstr "עדכון שמות מקומות" 15406 15407#. I18N: Description of a “Data fix” module 15408#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15409msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15410msgstr "עדכן את החלקים ברמה הגבוהה ביותר של שמות המקום, תוך שמירה על החלקים ברמה התחתונה." 15411 15412#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15413#. I18N: %s is a version number 15414#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15415#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15417#, php-format 15418msgid "Upgrade to webtrees %s." 15419msgstr "שדרוג ל-webtrees %s." 15420 15421#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15423msgid "Upgrade wizard" 15424msgstr "אשף שידרוג" 15425 15426#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15428msgid "Upload media files" 15429msgstr "העלה קבצי מדיה" 15430 15431#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15432msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15433msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." 15434 15435#. I18N: Name of a country or state 15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15437msgid "Uruguay" 15438msgstr "אורוגוואי" 15439 15440#: app/Services/EmailService.php:252 15441msgid "Use SMTP to send messages" 15442msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" 15443 15444#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15445msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15446msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים." 15447 15448#. I18N: placeholder text for new-password field 15449#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15451#: resources/views/register-page.phtml:74 15452#, php-format 15453msgid "Use at least %s character." 15454msgid_plural "Use at least %s characters." 15455msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד." 15456msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים." 15457 15458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15461msgid "Use colors" 15462msgstr "השתמש בצבעים" 15463 15464#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15465msgid "Use compact layout" 15466msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" 15467 15468#. I18N: A configuration setting 15469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15470msgid "Use full source citations" 15471msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" 15472 15473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15478msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15479msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים" 15480 15481#. I18N: A configuration setting 15482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15483msgid "Use password" 15484msgstr "השתמש בסיסמה" 15485 15486#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15487#: app/Services/EmailService.php:251 15488msgid "Use sendmail to send messages" 15489msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות" 15490 15491#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15493msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15494msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר." 15495 15496#. I18N: A configuration setting 15497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15498msgid "Use silhouettes" 15499msgstr "השתמש בצלליות" 15500 15501#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15502msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15503msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" 15504 15505#: resources/views/register-page.phtml:89 15506msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15507msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת." 15508 15509#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15510msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15511msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי." 15512 15513#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15515#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15516#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15517#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15518#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15519msgid "User" 15520msgstr "משתמש/ת" 15521 15522#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15524#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15525#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15526#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15528msgid "User administration" 15529msgstr "ניהול משתמשים" 15530 15531#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15532msgid "User didn’t verify within 7 days." 15533msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." 15534 15535#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15536msgid "User not verified by administrator." 15537msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." 15538 15539#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15540msgid "User verification" 15541msgstr "אמות משתמש" 15542 15543#. I18N: A configuration setting 15544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15545#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15547#: resources/views/admin/users.phtml:20 15548#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15549#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15550#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15551#: resources/views/login-page.phtml:34 15552#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15553#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15554#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15555#: resources/views/register-page.phtml:58 15556#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15557msgid "Username" 15558msgstr "שם משתמש" 15559 15560#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15561#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15562msgid "Username or email address" 15563msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" 15564 15565#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15567#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15568#: resources/views/register-page.phtml:63 15569msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15570msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר." 15571 15572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15575msgid "Users" 15576msgstr "משתמשים" 15577 15578#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15579msgid "User’s account has been inactive too long: " 15580msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " 15581 15582#. I18N: Name of a country or state 15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15584msgid "Uzbekistan" 15585msgstr "אוזבקיסטן" 15586 15587#. I18N: Location of an LDS church temple 15588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15589msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15590msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה" 15591 15592#. I18N: Name of a country or state 15593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15594msgid "Vanuatu" 15595msgstr "ונואטו" 15596 15597#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15599msgid "Various statistics charts." 15600msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים." 15601 15602#. I18N: Name of a country or state 15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15604msgid "Vatican City" 15605msgstr "קריית הוותיקן" 15606 15607#. I18N: a month in the French republican calendar 15608#: app/Date/FrenchDate.php:135 15609msgctxt "GENITIVE" 15610msgid "Vendemiaire" 15611msgstr "ונדמיר" 15612 15613#. I18N: a month in the French republican calendar 15614#: app/Date/FrenchDate.php:229 15615msgctxt "INSTRUMENTAL" 15616msgid "Vendemiaire" 15617msgstr "ונדמיר" 15618 15619#. I18N: a month in the French republican calendar 15620#: app/Date/FrenchDate.php:182 15621msgctxt "LOCATIVE" 15622msgid "Vendemiaire" 15623msgstr "ונדמיר" 15624 15625#. I18N: a month in the French republican calendar 15626#: app/Date/FrenchDate.php:87 15627msgctxt "NOMINATIVE" 15628msgid "Vendemiaire" 15629msgstr "ונדמיר" 15630 15631#. I18N: Name of a country or state 15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15633msgid "Venezuela" 15634msgstr "ונצואלה" 15635 15636#. I18N: a month in the French republican calendar 15637#: app/Date/FrenchDate.php:145 15638msgctxt "GENITIVE" 15639msgid "Ventose" 15640msgstr "ונטוז" 15641 15642#. I18N: a month in the French republican calendar 15643#: app/Date/FrenchDate.php:239 15644msgctxt "INSTRUMENTAL" 15645msgid "Ventose" 15646msgstr "ונטוז" 15647 15648#. I18N: a month in the French republican calendar 15649#: app/Date/FrenchDate.php:192 15650msgctxt "LOCATIVE" 15651msgid "Ventose" 15652msgstr "ונטוז" 15653 15654#. I18N: a month in the French republican calendar 15655#: app/Date/FrenchDate.php:97 15656msgctxt "NOMINATIVE" 15657msgid "Ventose" 15658msgstr "ונטוז" 15659 15660#. I18N: Location of an LDS church temple 15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15662msgid "Veracruz, Mexico" 15663msgstr "ורקרוז, מקסיקו" 15664 15665#: resources/views/admin/users.phtml:28 15666msgid "Verified" 15667msgstr "אומת" 15668 15669#. I18N: Location of an LDS church temple 15670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15671msgid "Vernal, Utah, United States" 15672msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית" 15673 15674#. I18N: gedcom tag VERS 15675#: app/GedcomTag.php:1073 15676msgid "Version" 15677msgstr "גרסה" 15678 15679#. I18N: Type of media object 15680#: app/GedcomTag.php:2405 15681msgid "Video" 15682msgstr "וידאו" 15683 15684#. I18N: Name of a country or state 15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15686msgid "Vietnam" 15687msgstr "וייטנאם" 15688 15689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15690msgid "View" 15691msgstr "צפה" 15692 15693#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15694#, php-format 15695msgid "View table of events occurring in %s" 15696msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s" 15697 15698#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15699msgid "View this day" 15700msgstr "הצג יום זה" 15701 15702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15703#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15704#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15705#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15706#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15707msgid "View this family" 15708msgstr "הצג משפחה זו" 15709 15710#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15711msgid "View this month" 15712msgstr "הצג חודש זה" 15713 15714#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15715msgid "View this year" 15716msgstr "הצג שנה זו" 15717 15718#. I18N: Location of an LDS church temple 15719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15720msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15721msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" 15722 15723#. I18N: A configuration setting 15724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15725#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15726msgid "Visible online" 15727msgstr "גלוי כמחובר" 15728 15729#. I18N: A configuration setting 15730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15731#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15732msgid "Visible to other users when online" 15733msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" 15734 15735#. I18N: Listbox entry; name of a role 15736#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15739#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15740#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15741msgid "Visitor" 15742msgstr "אורח" 15743 15744#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15745#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15746#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15749msgid "Vital records" 15750msgstr "רשומות חיוניות" 15751 15752#. I18N: Name of a country or state 15753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15754msgid "Wales" 15755msgstr "ווילס" 15756 15757#. I18N: Name of a country or state 15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15759msgid "Wallis and Futuna" 15760msgstr "איי ואליס ופוטונה" 15761 15762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15763msgid "Ward" 15764msgstr "חניך" 15765 15766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15767msgctxt "FEMALE" 15768msgid "Ward" 15769msgstr "חניכה" 15770 15771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15772msgctxt "MALE" 15773msgid "Ward" 15774msgstr "חניך" 15775 15776#. I18N: Location of an LDS church temple 15777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15778msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15779msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית" 15780 15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15782msgid "Watermarks" 15783msgstr "סימני מים" 15784 15785#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15787msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15788msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." 15789 15790#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15791#, php-format 15792msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15793msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." 15794 15795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15798msgid "Website" 15799msgstr "אתר" 15800 15801#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15803msgid "Website logs" 15804msgstr "יומני האתר" 15805 15806#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15808msgid "Website preferences" 15809msgstr "העדפות האתר" 15810 15811#. I18N: abbreviation for Wednesday 15812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15814msgid "Wed" 15815msgstr "ד" 15816 15817#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15818msgid "Wednesday" 15819msgstr "רביעי" 15820 15821#. I18N: gedcom tag _WEIG 15822#: app/GedcomTag.php:2071 15823msgid "Weight" 15824msgstr "משקל" 15825 15826#. I18N: A %s is the user’s name 15827#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15828#, php-format 15829msgid "Welcome %s" 15830msgstr "ברוכים הבאים %s" 15831 15832#. I18N: A configuration setting 15833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15834msgid "Welcome text on sign-in page" 15835msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" 15836 15837#: resources/views/login-page.phtml:21 15838msgid "Welcome to this genealogy website" 15839msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15843msgid "Western Sahara" 15844msgstr "סהרה המערבית" 15845 15846#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15848msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15849msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל." 15850 15851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15852msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15853msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי." 15854 15855#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15857msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15858msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל." 15859 15860#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15861msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15862msgstr "כאשר לאדם יש יותר מבן זוג אחד, עליך למיין את המשפחות לפי סדר תאריך." 15863 15864#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15866msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15867msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." 15868 15869#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15870msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15871msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים." 15872 15873#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15874msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15875msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות." 15876 15877#. I18N: Label for a configuration option 15878#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15879msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15880msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר" 15881 15882#. I18N: A configuration setting 15883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15884msgid "Who can upload new media files" 15885msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים" 15886 15887#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15888#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15889msgid "Who is online" 15890msgstr "מי מחובר" 15891 15892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15893msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15894msgstr "מדוע רשימה זו כוללת רשומות שאין צורך לעדכן אותן?" 15895 15896#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15897msgid "Widow" 15898msgstr "אלמנה" 15899 15900#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15901msgid "Widower" 15902msgstr "אלמן" 15903 15904#. I18N: gedcom tag WIFE 15905#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15906#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15907#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15908#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15918msgid "Wife" 15919msgstr "אישה" 15920 15921#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15922msgid "Wife’s age" 15923msgstr "גיל האישה" 15924 15925#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15926msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15927msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" 15928 15929#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15930msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15931msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" 15932 15933#. I18N: gedcom tag WILL 15934#: app/GedcomTag.php:1079 15935msgid "Will" 15936msgstr "צוואה" 15937 15938#. I18N: Location of an LDS church temple 15939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15940msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15941msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית" 15942 15943#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15944#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15945msgid "With sources" 15946msgstr "עם מקורות" 15947 15948#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15949#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15950msgid "Without sources" 15951msgstr "ללא מקורות" 15952 15953#. I18N: gedcom tag _WITN 15954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15955msgid "Witness" 15956msgstr "עד" 15957 15958#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15959#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15960#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15961#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15962#: app/SurnameTradition.php:111 15963msgid "Wives take their husband’s surname." 15964msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." 15965 15966#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15967#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15968#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15970msgid "World" 15971msgstr "עולם" 15972 15973#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15974#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15975msgid "Yahrzeit" 15976msgstr "יום השנה" 15977 15978#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15979#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15980msgid "Yahrzeiten" 15981msgstr "ימי שנה - יארצייטים" 15982 15983#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15984msgid "Year" 15985msgstr "שנה" 15986 15987#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15988#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15989msgid "Year:" 15990msgstr "שנה:" 15991 15992#. I18N: Name of a country or state 15993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15994msgid "Yemen" 15995msgstr "תימן" 15996 15997#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15998#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15999#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16000#, php-format 16001msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16002msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." 16003 16004#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16005#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16006msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16007msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." 16008 16009#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16010#, php-format 16011msgid "You are signed in as %s." 16012msgstr "אתה מחובר בתור %s." 16013 16014#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16015msgid "You can apply for an account using the link below." 16016msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן." 16017 16018#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16020msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16021msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." 16022 16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16024#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16025msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16026msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים." 16027 16028#. I18N: %s is a URL 16029#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16030#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16031#, php-format 16032msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16033msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." 16034 16035#. I18N: Description of a “Data fix” module 16036#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16037msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16038msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך." 16039 16040#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16041msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16042msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך." 16043 16044#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16045msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16046msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר." 16047 16048#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16049msgid "You can renumber this family tree." 16050msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." 16051 16052#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16054msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16055msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות." 16056 16057#. I18N: Description of a “Data fix” module 16058#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16059msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16060msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." 16061 16062#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16063msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16064msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." 16065 16066#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16067#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16068msgid "You do not have permission to view this page." 16069msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." 16070 16071#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16072msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16073msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." 16074 16075#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16076msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16077msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" 16078 16079#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16080msgid "You have signed out." 16081msgstr "הנך מנותק." 16082 16083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16084msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16085msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." 16086 16087#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16088msgid "You must enter all the administrator account fields." 16089msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." 16090 16091#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16092msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16093msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." 16094 16095#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16096msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16097msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק" 16098 16099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16100msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16101msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." 16102 16103#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16104msgid "You need to be a family member to access this website." 16105msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה." 16106 16107#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16108msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16109msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה." 16110 16111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16112#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16113msgid "You need to create a family tree." 16114msgstr "עלך ליצור עץ משפחה." 16115 16116#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16117#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16118msgid "You need to review the account details." 16119msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון." 16120 16121#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16122msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16123msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." 16124 16125#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16126#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16127msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16128msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" 16129 16130#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16131msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16132msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים." 16133 16134#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16135#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16137#, php-format 16138msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16139msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב." 16140 16141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16142msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16143msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון." 16144 16145#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16146#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16147msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16148msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו." 16149 16150#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16151msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16152msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." 16153 16154#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16155msgid "Youngest father" 16156msgstr "האב הצעיר" 16157 16158#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16159msgid "Youngest female" 16160msgstr "האישה הצעירה" 16161 16162#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16163msgid "Youngest male" 16164msgstr "הגבר הצעיר" 16165 16166#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16167msgid "Youngest mother" 16168msgstr "האם הצעירה" 16169 16170#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16171msgid "Your clippings cart is empty." 16172msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." 16173 16174#: resources/views/contact-page.phtml:28 16175#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16176msgid "Your name" 16177msgstr "שמך" 16178 16179#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16180msgid "Your password has been updated." 16181msgstr "הסיסמא שלך עודכנה." 16182 16183#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16184#, php-format 16185msgid "Your registration at %s" 16186msgstr "הרשמתך ב-%s" 16187 16188#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16189msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16190msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם." 16191 16192#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16193#, php-format 16194msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16195msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם." 16196 16197#. I18N: Name of a country or state 16198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16199msgid "Zambia" 16200msgstr "זמביה" 16201 16202#. I18N: Name of a country or state 16203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16204msgid "Zimbabwe" 16205msgstr "זימבבואה" 16206 16207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16208#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16209msgid "Zoom" 16210msgstr "זום" 16211 16212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16213#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16214#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16215#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16216#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16217msgid "Zoom in" 16218msgstr "התקרב" 16219 16220#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16221msgid "Zoom level" 16222msgstr "מקדם זום" 16223 16224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16225#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16226#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16227#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16228#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16229msgid "Zoom out" 16230msgstr "התרחק" 16231 16232#. I18N: Gedcom ABT dates 16233#: app/Date.php:344 16234#, php-format 16235msgid "about %s" 16236msgstr "בערך %s" 16237 16238#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16239#: resources/views/family-page.phtml:22 16240#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16241#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16242#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16243#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16244msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16245msgid "accept" 16246msgstr "קבל" 16247 16248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16249#: resources/views/family-page.phtml:16 16250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16251#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16252#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16253#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16254msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16255msgid "accept" 16256msgstr "קבל" 16257 16258#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16260msgid "accepted" 16261msgstr "התקבלו" 16262 16263#. I18N: A button label. 16264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16265#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16267#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16268#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16269#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16270#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16271msgid "add" 16272msgstr "הוסף" 16273 16274#. I18N: A button label. 16275#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16276msgid "add place" 16277msgstr "הוסף מקום" 16278 16279#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16280#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16281msgid "adopted name" 16282msgstr "שם באימוץ" 16283 16284#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16285#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16286msgctxt "FEMALE" 16287msgid "adopted name" 16288msgstr "שם באימוץ" 16289 16290#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16292msgctxt "MALE" 16293msgid "adopted name" 16294msgstr "שם באימוץ" 16295 16296#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16297msgid "adoption" 16298msgstr "אימוץ" 16299 16300#. I18N: Gedcom AFT dates 16301#: app/Date.php:364 16302#, php-format 16303msgid "after %s" 16304msgstr "אחרי %s" 16305 16306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16309msgid "age" 16310msgstr "גיל" 16311 16312#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16314msgid "also known as" 16315msgstr "מכונה בשם" 16316 16317#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16319msgctxt "FEMALE" 16320msgid "also known as" 16321msgstr "מכונה בשם" 16322 16323#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16325msgctxt "MALE" 16326msgid "also known as" 16327msgstr "מכונה בשם" 16328 16329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16330msgid "always" 16331msgstr "תמיד" 16332 16333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16335#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16336#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16344msgid "and" 16345msgstr "ו-" 16346 16347#: app/Functions/Functions.php:1048 16348msgctxt "father’s brother’s wife" 16349msgid "aunt" 16350msgstr "דודה" 16351 16352#: app/Functions/Functions.php:806 16353msgctxt "father’s sister" 16354msgid "aunt" 16355msgstr "דודה" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:1128 16358msgctxt "mother’s brother’s wife" 16359msgid "aunt" 16360msgstr "דודה" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:844 16363msgctxt "mother’s sister" 16364msgid "aunt" 16365msgstr "דודה" 16366 16367#: app/Functions/Functions.php:1180 16368msgctxt "parent’s brother’s wife" 16369msgid "aunt" 16370msgstr "דודה" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:862 16373msgctxt "parent’s sister" 16374msgid "aunt" 16375msgstr "דודה" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:804 16378msgctxt "father’s sibling" 16379msgid "aunt/uncle" 16380msgstr "דוד/דודה" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:842 16383msgctxt "mother’s sibling" 16384msgid "aunt/uncle" 16385msgstr "דוד/דודה" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:860 16388msgctxt "parent’s sibling" 16389msgid "aunt/uncle" 16390msgstr "דוד/דודה" 16391 16392#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16393msgid "back to top" 16394msgstr "חזרה למעלה" 16395 16396#. I18N: Gedcom BEF dates 16397#: app/Date.php:360 16398#, php-format 16399msgid "before %s" 16400msgstr "לפני %s" 16401 16402#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16403#: app/Date.php:376 16404#, php-format 16405msgid "between %s and %s" 16406msgstr "בין %s ל%s" 16407 16408#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16409msgid "birth" 16410msgstr "לידה" 16411 16412#. I18N: The name given to an individual at their birth 16413#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16414msgid "birth name" 16415msgstr "שם בלידה" 16416 16417#. I18N: The name given to an individual at their birth 16418#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16419msgctxt "FEMALE" 16420msgid "birth name" 16421msgstr "שם בלידה" 16422 16423#. I18N: The name given to an individual at their birth 16424#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16425msgctxt "MALE" 16426msgid "birth name" 16427msgstr "שם בלידה" 16428 16429#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16431#, php-format 16432msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16433msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:718 16436msgid "brother" 16437msgstr "אח" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:986 16440msgctxt "brother’s wife’s brother" 16441msgid "brother-in-law" 16442msgstr "אח הגיס" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:812 16445msgctxt "husband’s brother" 16446msgid "brother-in-law" 16447msgstr "גיס" 16448 16449#: app/Functions/Functions.php:1102 16450msgctxt "husband’s sister’s husband" 16451msgid "brother-in-law" 16452msgstr "בעל הגיסה" 16453 16454#: app/Functions/Functions.php:880 16455msgctxt "sister’s husband" 16456msgid "brother-in-law" 16457msgstr "גיס" 16458 16459#: app/Functions/Functions.php:1286 16460msgctxt "sister’s husband’s brother" 16461msgid "brother-in-law" 16462msgstr "אח הגיס" 16463 16464#: app/Functions/Functions.php:892 16465msgctxt "spouse’s brother" 16466msgid "brother-in-law" 16467msgstr "גיס" 16468 16469#: app/Functions/Functions.php:910 16470msgctxt "wife’s brother" 16471msgid "brother-in-law" 16472msgstr "גיס" 16473 16474#: app/Functions/Functions.php:1342 16475msgctxt "wife’s sister’s husband" 16476msgid "brother-in-law" 16477msgstr "בעל הגיסה" 16478 16479#: app/Functions/Functions.php:988 16480msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16481msgid "brother/sister-in-law" 16482msgstr "אח/אחות הגיסה" 16483 16484#: app/Functions/Functions.php:822 16485msgctxt "husband’s sibling" 16486msgid "brother/sister-in-law" 16487msgstr "גיס/ה" 16488 16489#: app/Functions/Functions.php:874 16490msgctxt "sibling’s spouse" 16491msgid "brother/sister-in-law" 16492msgstr "גיס/ה" 16493 16494#: app/Functions/Functions.php:1288 16495msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16496msgid "brother/sister-in-law" 16497msgstr "אח/אחות הגיס" 16498 16499#: app/Functions/Functions.php:908 16500msgctxt "spouse’s sibling" 16501msgid "brother/sister-in-law" 16502msgstr "גיס/ה" 16503 16504#: app/Functions/Functions.php:920 16505msgctxt "wife’s sibling" 16506msgid "brother/sister-in-law" 16507msgstr "גיס/ה" 16508 16509#. I18N: An option in a list-box 16510#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16511msgid "bullet list" 16512msgstr "רשימת תבליטים" 16513 16514#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16515msgid "burial" 16516msgstr "קבורה" 16517 16518#: app/GedcomTag.php:2026 16519msgid "by" 16520msgstr "ע״י" 16521 16522#. I18N: Gedcom CAL dates 16523#: app/Date.php:348 16524#, php-format 16525msgid "calculated %s" 16526msgstr "מחושב %s" 16527 16528#. I18N: A button label. 16529#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16530#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16531#: resources/views/admin/components.phtml:144 16532#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16533#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16535#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16536#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16539#: resources/views/contact-page.phtml:68 16540#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16541#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16544#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16545#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16546#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16547#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16548#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16549#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16550#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16551#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16552#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 16553#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16554#: resources/views/message-page.phtml:59 16555#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16556#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16557#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16558#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16559#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16560#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16561#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16562#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16563#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16564#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16565msgid "cancel" 16566msgstr "בטל" 16567 16568#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16569msgid "census added" 16570msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" 16571 16572#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16573#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16574msgid "change of name" 16575msgstr "שם ששונה" 16576 16577#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16578#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16579msgctxt "FEMALE" 16580msgid "change of name" 16581msgstr "שם ששונה" 16582 16583#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16584#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16585msgctxt "MALE" 16586msgid "change of name" 16587msgstr "שם ששונה" 16588 16589#: app/Functions/Functions.php:697 16590msgid "child" 16591msgstr "ילד/ה" 16592 16593#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16594#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16595#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16596#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16597#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16598#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16599#: resources/views/modals/header.phtml:11 16600#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16601msgid "close" 16602msgstr "סגור" 16603 16604#. I18N: Name of a theme. 16605#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16606msgid "clouds" 16607msgstr "עננים" 16608 16609#. I18N: Name of a theme. 16610#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16611msgid "colors" 16612msgstr "צבעים" 16613 16614#. I18N: An option in a list-box 16615#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16616msgid "compact list" 16617msgstr "רשימה קומפקטית" 16618 16619#. I18N: A button label. 16620#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16621#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16622#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16624#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16625#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16627#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16628#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16629#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16630#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16631#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16632#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16634#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16635#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16636#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16637#: resources/views/register-page.phtml:99 16638#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16639msgid "continue" 16640msgstr "המשך" 16641 16642#. I18N: A button label. 16643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16644msgid "create" 16645msgstr "צור" 16646 16647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16648msgid "date periods" 16649msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" 16650 16651#: app/Functions/Functions.php:695 16652msgid "daughter" 16653msgstr "בת" 16654 16655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16656msgid "daughter of" 16657msgstr "בת של" 16658 16659#: app/Functions/Functions.php:782 16660msgctxt "child’s wife" 16661msgid "daughter-in-law" 16662msgstr "כלה" 16663 16664#: app/Functions/Functions.php:890 16665msgctxt "son’s wife" 16666msgid "daughter-in-law" 16667msgstr "כלה" 16668 16669#: app/Functions/Functions.php:1334 16670msgctxt "son’s wife’s father" 16671msgid "daughter-in-law’s father" 16672msgstr "מחותן" 16673 16674#: app/Functions/Functions.php:1336 16675msgctxt "son’s wife’s mother" 16676msgid "daughter-in-law’s mother" 16677msgstr "מחותנת" 16678 16679#: app/Functions/Functions.php:1338 16680msgctxt "son’s wife’s parent" 16681msgid "daughter-in-law’s parent" 16682msgstr "מחותן/ת" 16683 16684#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16685msgid "death" 16686msgstr "מות" 16687 16688#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16689#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16690msgid "degrees" 16691msgstr "מעלות" 16692 16693#. I18N: A button label. 16694#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16695#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16697#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16698#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16699msgid "delete" 16700msgstr "מחק" 16701 16702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16704msgctxt "FEMALE" 16705msgid "died" 16706msgstr "נפטרה" 16707 16708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16710msgctxt "MALE" 16711msgid "died" 16712msgstr "נפטר" 16713 16714#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16715#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16716msgid "down" 16717msgstr "למטה" 16718 16719#. I18N: A button label. 16720#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16721#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16722#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16723#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16724#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16725msgid "download" 16726msgstr "הורד" 16727 16728#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16729msgid "d’Aboville number" 16730msgstr "מספר דאבוביל" 16731 16732#: resources/views/admin/components.phtml:114 16733#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16734#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16735#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16736#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16737#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16738#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16739#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16740#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16741msgid "edit" 16742msgstr "ערוך" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:477 16745msgid "eighth cousin" 16746msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:441 16749msgctxt "FEMALE" 16750msgid "eighth cousin" 16751msgstr "דודנית מדרגה 8" 16752 16753#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16754#: app/Functions/Functions.php:396 16755msgctxt "MALE" 16756msgid "eighth cousin" 16757msgstr "דודן מדרגה 8" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:713 16760msgid "elder brother" 16761msgstr "אח מבוגר" 16762 16763#: app/Functions/Functions.php:755 16764msgid "elder sibling" 16765msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" 16766 16767#: app/Functions/Functions.php:734 16768msgid "elder sister" 16769msgstr "אחות מבוגרת" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:483 16772msgid "eleventh cousin" 16773msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" 16774 16775#: app/Functions/Functions.php:447 16776msgctxt "FEMALE" 16777msgid "eleventh cousin" 16778msgstr "דודנית מדרגה 11" 16779 16780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16781#: app/Functions/Functions.php:405 16782msgctxt "MALE" 16783msgid "eleventh cousin" 16784msgstr "דודן מדרגה 11" 16785 16786#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16787#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16788msgid "estate name" 16789msgstr "שם חווה" 16790 16791#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16792#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16793msgctxt "FEMALE" 16794msgid "estate name" 16795msgstr "שם חווה" 16796 16797#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16798#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16799msgctxt "MALE" 16800msgid "estate name" 16801msgstr "שם חווה" 16802 16803#. I18N: Gedcom EST dates 16804#: app/Date.php:352 16805#, php-format 16806msgid "estimated %s" 16807msgstr "מוערך %s" 16808 16809#: app/Functions/Functions.php:632 16810msgid "ex-husband" 16811msgstr "גרוש" 16812 16813#: app/Functions/Functions.php:679 16814msgid "ex-spouse" 16815msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" 16816 16817#: app/Functions/Functions.php:656 16818msgid "ex-wife" 16819msgstr "גרושה" 16820 16821#. I18N: A button label. 16822#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16823msgid "export file" 16824msgstr "ייצא קובץ" 16825 16826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16828msgid "facts" 16829msgstr "עובדות" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:618 16832msgid "father" 16833msgstr "אב" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:818 16836msgctxt "husband’s father" 16837msgid "father-in-law" 16838msgstr "חם" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:898 16841msgctxt "spouse’s father" 16842msgid "father-in-law" 16843msgstr "חם" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:916 16846msgctxt "wife’s father" 16847msgid "father-in-law" 16848msgstr "חם" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:636 16851msgid "fiancé" 16852msgstr "" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:683 16855msgid "fiancé(e)" 16856msgstr "" 16857 16858#: app/Functions/Functions.php:660 16859msgid "fiancée" 16860msgstr "" 16861 16862#: app/Functions/Functions.php:491 16863msgid "fifteenth cousin" 16864msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:455 16867msgctxt "FEMALE" 16868msgid "fifteenth cousin" 16869msgstr "דודנית מדרגה 15" 16870 16871#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16872#: app/Functions/Functions.php:417 16873msgctxt "MALE" 16874msgid "fifteenth cousin" 16875msgstr "דודן מדרגה 15" 16876 16877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16878#: app/Functions/Functions.php:570 16879#, php-format 16880msgid "fifth %s" 16881msgstr "%s החמישי/ת" 16882 16883#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16884#: app/Functions/Functions.php:548 16885#, php-format 16886msgctxt "FEMALE" 16887msgid "fifth %s" 16888msgstr "%s החמישית" 16889 16890#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16891#: app/Functions/Functions.php:525 16892#, php-format 16893msgctxt "MALE" 16894msgid "fifth %s" 16895msgstr "%s החמישי" 16896 16897#: app/Functions/Functions.php:471 16898msgid "fifth cousin" 16899msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" 16900 16901#: app/Functions/Functions.php:435 16902msgctxt "FEMALE" 16903msgid "fifth cousin" 16904msgstr "דודנית מדרגה 5" 16905 16906#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16907#: app/Functions/Functions.php:387 16908msgctxt "MALE" 16909msgid "fifth cousin" 16910msgstr "דודן מדרגה 5" 16911 16912#. I18N: A button label, first page 16913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16914#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16915#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16916#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16917#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16918msgid "first" 16919msgstr "הראשון" 16920 16921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16922msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16923msgid "first" 16924msgstr "הראשונים" 16925 16926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16927#: app/Functions/Functions.php:558 16928#, php-format 16929msgid "first %s" 16930msgstr "%s הראשון/נה" 16931 16932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16933#: app/Functions/Functions.php:536 16934#, php-format 16935msgctxt "FEMALE" 16936msgid "first %s" 16937msgstr "%s הראשונה" 16938 16939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16940#: app/Functions/Functions.php:513 16941#, php-format 16942msgctxt "MALE" 16943msgid "first %s" 16944msgstr "%s הראשון" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:463 16947msgid "first cousin" 16948msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:427 16951msgctxt "FEMALE" 16952msgid "first cousin" 16953msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16954 16955#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16956#: app/Functions/Functions.php:375 16957msgctxt "MALE" 16958msgid "first cousin" 16959msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1042 16962msgctxt "father’s brother’s child" 16963msgid "first cousin" 16964msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1044 16967msgctxt "father’s brother’s daughter" 16968msgid "first cousin" 16969msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1046 16972msgctxt "father’s brother’s son" 16973msgid "first cousin" 16974msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1086 16977msgctxt "father’s sister’s child" 16978msgid "first cousin" 16979msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1088 16982msgctxt "father’s sister’s daughter" 16983msgid "first cousin" 16984msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1092 16987msgctxt "father’s sister’s son" 16988msgid "first cousin" 16989msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1122 16992msgctxt "mother’s brother’s child" 16993msgid "first cousin" 16994msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1124 16997msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16998msgid "first cousin" 16999msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1126 17002msgctxt "mother’s brother’s son" 17003msgid "first cousin" 17004msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1172 17007msgctxt "mother’s sister’s child" 17008msgid "first cousin" 17009msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1174 17012msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17013msgid "first cousin" 17014msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1178 17017msgctxt "mother’s sister’s son" 17018msgid "first cousin" 17019msgstr "דודן" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1422 17022msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1418 17027msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1420 17032msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1428 17037msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1424 17042msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1426 17047msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1434 17052msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1430 17057msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1432 17062msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1440 17067msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1436 17072msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1438 17077msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1446 17082msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1442 17087msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1444 17092msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1452 17097msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17098msgid "first cousin once removed ascending" 17099msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1448 17102msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1450 17107msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1458 17112msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17113msgid "first cousin once removed ascending" 17114msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:1454 17117msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17118msgid "first cousin once removed ascending" 17119msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:1456 17122msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17123msgid "first cousin once removed ascending" 17124msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:1464 17127msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17128msgid "first cousin once removed ascending" 17129msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:1460 17132msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17133msgid "first cousin once removed ascending" 17134msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:1462 17137msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17138msgid "first cousin once removed ascending" 17139msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:489 17142msgid "fourteenth cousin" 17143msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 17144 17145#: app/Functions/Functions.php:453 17146msgctxt "FEMALE" 17147msgid "fourteenth cousin" 17148msgstr "דודנית מדרגה 14" 17149 17150#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17151#: app/Functions/Functions.php:414 17152msgctxt "MALE" 17153msgid "fourteenth cousin" 17154msgstr "דודן מדרגה 14" 17155 17156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17157#: app/Functions/Functions.php:567 17158#, php-format 17159msgid "fourth %s" 17160msgstr "%s הרביעי/ת" 17161 17162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17163#: app/Functions/Functions.php:545 17164#, php-format 17165msgctxt "FEMALE" 17166msgid "fourth %s" 17167msgstr "%s הרביעית" 17168 17169#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17170#: app/Functions/Functions.php:522 17171#, php-format 17172msgctxt "MALE" 17173msgid "fourth %s" 17174msgstr "%s הרביעי" 17175 17176#: app/Functions/Functions.php:469 17177msgid "fourth cousin" 17178msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" 17179 17180#: app/Functions/Functions.php:433 17181msgctxt "FEMALE" 17182msgid "fourth cousin" 17183msgstr "דודנית מדרגה 4" 17184 17185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17186#: app/Functions/Functions.php:384 17187msgctxt "MALE" 17188msgid "fourth cousin" 17189msgstr "דודן מדרגה 4" 17190 17191#. I18N: from 1700 interval 50 years 17192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17198#, php-format 17199msgid "from %1$s interval %2$s year" 17200msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17201msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" 17202msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" 17203 17204#. I18N: Gedcom FROM dates 17205#: app/Date.php:368 17206#, php-format 17207msgid "from %s" 17208msgstr "מ%s" 17209 17210#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17211#: app/Date.php:380 17212#, php-format 17213msgid "from %s to %s" 17214msgstr "מ%s עד %s" 17215 17216#. I18N: layout option for the fan chart 17217#: app/Module/FanChartModule.php:579 17218msgid "full circle" 17219msgstr "עיגול שלם" 17220 17221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17222msgid "gender" 17223msgstr "מגדר" 17224 17225#. I18N: A button label. 17226#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17227msgid "go to new individual" 17228msgstr "לך לאדם חדש" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:772 17231msgctxt "child’s child" 17232msgid "grandchild" 17233msgstr "נכד/ה" 17234 17235#: app/Functions/Functions.php:784 17236msgctxt "daughter’s child" 17237msgid "grandchild" 17238msgstr "נכד/ה" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:884 17241msgctxt "son’s child" 17242msgid "grandchild" 17243msgstr "נכד/ה" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:774 17246msgctxt "child’s daughter" 17247msgid "granddaughter" 17248msgstr "נכדה" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:786 17251msgctxt "daughter’s daughter" 17252msgid "granddaughter" 17253msgstr "נכדה" 17254 17255#: app/Functions/Functions.php:886 17256msgctxt "son’s daughter" 17257msgid "granddaughter" 17258msgstr "נכדה" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:1002 17261msgctxt "child’s daughter’s husband" 17262msgid "granddaughter’s husband" 17263msgstr "בעל של נכדה" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:1024 17266msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17267msgid "granddaughter’s husband" 17268msgstr "בעל של נכדה" 17269 17270#: app/Functions/Functions.php:1322 17271msgctxt "son’s daughter’s husband" 17272msgid "granddaughter’s husband" 17273msgstr "בעל של נכדה" 17274 17275#: app/Functions/Functions.php:854 17276msgctxt "parent’s father" 17277msgid "grandfather" 17278msgstr "סבא" 17279 17280#: app/Functions/Functions.php:856 17281msgctxt "parent’s mother" 17282msgid "grandmother" 17283msgstr "סבתא" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:858 17286msgctxt "parent’s parent" 17287msgid "grandparent" 17288msgstr "סבא/סבתא" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:778 17291msgctxt "child’s son" 17292msgid "grandson" 17293msgstr "נכד" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:790 17296msgctxt "daughter’s son" 17297msgid "grandson" 17298msgstr "נכד" 17299 17300#: app/Functions/Functions.php:888 17301msgctxt "son’s son" 17302msgid "grandson" 17303msgstr "נכד" 17304 17305#: app/Functions/Functions.php:1012 17306msgctxt "child’s son’s wife" 17307msgid "grandson’s wife" 17308msgstr "אישה של נכד" 17309 17310#: app/Functions/Functions.php:1040 17311msgctxt "daughter’s son’s wife" 17312msgid "grandson’s wife" 17313msgstr "אישה של נכד" 17314 17315#: app/Functions/Functions.php:1332 17316msgctxt "son’s son’s wife" 17317msgid "grandson’s wife" 17318msgstr "אישה של נכד" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 17321#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 17322#: app/Functions/Functions.php:1766 17323#, php-format 17324msgid "great ×%s aunt" 17325msgstr "דודה מדרגה %s" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 17328#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 17329#: app/Functions/Functions.php:1769 17330#, php-format 17331msgid "great ×%s aunt/uncle" 17332msgstr "דוד/דודה מדרגה %s" 17333 17334#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17335#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 17336#: app/Functions/Functions.php:2292 17337#, php-format 17338msgid "great ×%s grandchild" 17339msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" 17340 17341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17342#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 17343#: app/Functions/Functions.php:2288 17344#, php-format 17345msgid "great ×%s granddaughter" 17346msgstr "נכדה מדרגה %s" 17347 17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17349#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 17350#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 17351#: app/Functions/Functions.php:2161 17352#, php-format 17353msgid "great ×%s grandfather" 17354msgstr "סבא מדרגה %s" 17355 17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17357#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17358#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 17359#: app/Functions/Functions.php:2166 17360#, php-format 17361msgid "great ×%s grandmother" 17362msgstr "סבתא מדרגה %s" 17363 17364#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17365#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 17366#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 17367#: app/Functions/Functions.php:2170 17368#, php-format 17369msgid "great ×%s grandparent" 17370msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s" 17371 17372#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17373#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 17374#: app/Functions/Functions.php:2283 17375#, php-format 17376msgid "great ×%s grandson" 17377msgstr "נכד מדרגה %s" 17378 17379#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17380#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 17381#: app/Functions/Functions.php:2017 17382#, php-format 17383msgid "great ×%s nephew" 17384msgstr "אחיין מדרגה %s" 17385 17386#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 17387#, php-format 17388msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17389msgid "great ×%s nephew" 17390msgstr "אחיין מדרגה %s" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 17393#, php-format 17394msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17395msgid "great ×%s nephew" 17396msgstr "אחיין מדרגה %s" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 17399#, php-format 17400msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17401msgid "great ×%s nephew" 17402msgstr "אחיין מדרגה %s" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 17405#: app/Functions/Functions.php:2024 17406#, php-format 17407msgid "great ×%s nephew/niece" 17408msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 17411#, php-format 17412msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17413msgid "great ×%s nephew/niece" 17414msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 17417#, php-format 17418msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17419msgid "great ×%s nephew/niece" 17420msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 17423#, php-format 17424msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17425msgid "great ×%s nephew/niece" 17426msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17429#: app/Functions/Functions.php:2021 17430#, php-format 17431msgid "great ×%s niece" 17432msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 17435#, php-format 17436msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17437msgid "great ×%s niece" 17438msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 17441#, php-format 17442msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17443msgid "great ×%s niece" 17444msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 17447#, php-format 17448msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17449msgid "great ×%s niece" 17450msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17451 17452#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17453#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 17454#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 17455#, php-format 17456msgid "great ×%s uncle" 17457msgstr "דוד מדרגה %s" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1716 17460#, php-format 17461msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17462msgid "great ×%s uncle" 17463msgstr "דוד מדרגה %s" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:1720 17466#, php-format 17467msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17468msgid "great ×%s uncle" 17469msgstr "דוד מדרגה %s" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1723 17472#, php-format 17473msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17474msgid "great ×%s uncle" 17475msgstr "דוד מדרגה %s" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1634 17478msgid "great ×4 aunt" 17479msgstr "דודה מדרגה 4" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1637 17482msgid "great ×4 aunt/uncle" 17483msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:2209 17486msgid "great ×4 grandchild" 17487msgstr "נכד/ה מדרגה 4" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:2206 17490msgid "great ×4 granddaughter" 17491msgstr "נכדה מדרגה 4" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:2056 17494msgid "great ×4 grandfather" 17495msgstr "סבא מדרגה 4" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:2060 17498msgid "great ×4 grandmother" 17499msgstr "סבתא מדרגה 4" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:2063 17502msgid "great ×4 grandparent" 17503msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:2202 17506msgid "great ×4 grandson" 17507msgstr "נכד מדרגה 4" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1851 17510msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17511msgid "great ×4 nephew" 17512msgstr "אחיין מדרגה 4" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1855 17515msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17516msgid "great ×4 nephew" 17517msgstr "אחיין מדרגה 4" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1858 17520msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17521msgid "great ×4 nephew" 17522msgstr "אחיין מדרגה 4" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1874 17525msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17526msgid "great ×4 nephew/niece" 17527msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1878 17530msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17531msgid "great ×4 nephew/niece" 17532msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1881 17535msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17536msgid "great ×4 nephew/niece" 17537msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1863 17540msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17541msgid "great ×4 niece" 17542msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1867 17545msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17546msgid "great ×4 niece" 17547msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1870 17550msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17551msgid "great ×4 niece" 17552msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1623 17555msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17556msgid "great ×4 uncle" 17557msgstr "דוד מדרגה 4" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1627 17560msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17561msgid "great ×4 uncle" 17562msgstr "דוד מדרגה 4" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1630 17565msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17566msgid "great ×4 uncle" 17567msgstr "דוד מדרגה 4" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1653 17570msgid "great ×5 aunt" 17571msgstr "דודה מדרגה 5" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1656 17574msgid "great ×5 aunt/uncle" 17575msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:2220 17578msgid "great ×5 grandchild" 17579msgstr "נכד/ה מדרגה 5" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:2217 17582msgid "great ×5 granddaughter" 17583msgstr "נכדה מדרגה 5" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:2067 17586msgid "great ×5 grandfather" 17587msgstr "סבא מדרגה 5" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:2071 17590msgid "great ×5 grandmother" 17591msgstr "סבתא מדרגה 5" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:2074 17594msgid "great ×5 grandparent" 17595msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:2213 17598msgid "great ×5 grandson" 17599msgstr "נכד מדרגה 5" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1886 17602msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17603msgid "great ×5 nephew" 17604msgstr "אחיין מדרגה 5" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1890 17607msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17608msgid "great ×5 nephew" 17609msgstr "אחיין מדרגה 5" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1893 17612msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17613msgid "great ×5 nephew" 17614msgstr "אחיין מדרגה 5" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1909 17617msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17618msgid "great ×5 nephew/niece" 17619msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1913 17622msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17623msgid "great ×5 nephew/niece" 17624msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1916 17627msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17628msgid "great ×5 nephew/niece" 17629msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1898 17632msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17633msgid "great ×5 niece" 17634msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1902 17637msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17638msgid "great ×5 niece" 17639msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1905 17642msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17643msgid "great ×5 niece" 17644msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1642 17647msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17648msgid "great ×5 uncle" 17649msgstr "דוד מדרגה 5" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1646 17652msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17653msgid "great ×5 uncle" 17654msgstr "דוד מדרגה 5" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1649 17657msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17658msgid "great ×5 uncle" 17659msgstr "דוד מדרגה 5" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1672 17662msgid "great ×6 aunt" 17663msgstr "דודה מדרגה 6" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1675 17666msgid "great ×6 aunt/uncle" 17667msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:2231 17670msgid "great ×6 grandchild" 17671msgstr "נכד/ה מדרגה 6" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:2228 17674msgid "great ×6 granddaughter" 17675msgstr "נכדה מדרגה 6" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:2078 17678msgid "great ×6 grandfather" 17679msgstr "סבא מדרגה 6" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:2082 17682msgid "great ×6 grandmother" 17683msgstr "סבתא מדרגה 6" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:2085 17686msgid "great ×6 grandparent" 17687msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:2224 17690msgid "great ×6 grandson" 17691msgstr "נכד מדרגה 6" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1661 17694msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17695msgid "great ×6 uncle" 17696msgstr "דוד מדרגה 6" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1665 17699msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17700msgid "great ×6 uncle" 17701msgstr "דוד מדרגה 6" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1668 17704msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17705msgid "great ×6 uncle" 17706msgstr "דוד מדרגה 6" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1691 17709msgid "great ×7 aunt" 17710msgstr "דודה מדרגה 7" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1694 17713msgid "great ×7 aunt/uncle" 17714msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:2242 17717msgid "great ×7 grandchild" 17718msgstr "נכד/ה מדרגה 7" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:2239 17721msgid "great ×7 granddaughter" 17722msgstr "נכדה מדרגה 7" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:2089 17725msgid "great ×7 grandfather" 17726msgstr "סבא מדרגה 7" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:2093 17729msgid "great ×7 grandmother" 17730msgstr "סבתא מדרגה 7" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:2096 17733msgid "great ×7 grandparent" 17734msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:2235 17737msgid "great ×7 grandson" 17738msgstr "נכד מדרגה 7" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1680 17741msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17742msgid "great ×7 uncle" 17743msgstr "דוד מדרגה 7" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1684 17746msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17747msgid "great ×7 uncle" 17748msgstr "דוד מדרגה 7" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1687 17751msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17752msgid "great ×7 uncle" 17753msgstr "דוד מדרגה 7" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1364 17756msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "דודה סבה" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1060 17761msgctxt "father’s father’s sister" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "דודה סבתא" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1370 17766msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "דודה סבה" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1072 17771msgctxt "father’s mother’s sister" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "דודה סבה" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1376 17776msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "דודה סבה" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1084 17781msgctxt "father’s parent’s sister" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "דודה סבה" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1382 17786msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17787msgid "great-aunt" 17788msgstr "דודה סבה" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1140 17791msgctxt "mother’s father’s sister" 17792msgid "great-aunt" 17793msgstr "דודה סבה" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1388 17796msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17797msgid "great-aunt" 17798msgstr "דודה סבה" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1158 17801msgctxt "mother’s mother’s sister" 17802msgid "great-aunt" 17803msgstr "דודה סבה" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1394 17806msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17807msgid "great-aunt" 17808msgstr "דודה סבה" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1170 17811msgctxt "mother’s parent’s sister" 17812msgid "great-aunt" 17813msgstr "דודה סבה" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1400 17816msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17817msgid "great-aunt" 17818msgstr "דודה סבה" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1192 17821msgctxt "parent’s father’s sister" 17822msgid "great-aunt" 17823msgstr "דודה סבה" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1406 17826msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17827msgid "great-aunt" 17828msgstr "דודה סבה" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1204 17831msgctxt "parent’s mother’s sister" 17832msgid "great-aunt" 17833msgstr "דודה סבה" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1412 17836msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17837msgid "great-aunt" 17838msgstr "דודה סבה" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1216 17841msgctxt "parent’s parent’s sister" 17842msgid "great-aunt" 17843msgstr "דודה סבה" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1058 17846msgctxt "father’s father’s sibling" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1366 17851msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1070 17856msgctxt "father’s mother’s sibling" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1372 17861msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1082 17866msgctxt "father’s parent’s sibling" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1378 17871msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1138 17876msgctxt "mother’s father’s sibling" 17877msgid "great-aunt/uncle" 17878msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1384 17881msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17882msgid "great-aunt/uncle" 17883msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1156 17886msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17887msgid "great-aunt/uncle" 17888msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1390 17891msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17892msgid "great-aunt/uncle" 17893msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1168 17896msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17897msgid "great-aunt/uncle" 17898msgstr "דוד/דודה סב" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1396 17901msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17902msgid "great-aunt/uncle" 17903msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1190 17906msgctxt "parent’s father’s sibling" 17907msgid "great-aunt/uncle" 17908msgstr "דוד/דודה סב" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1402 17911msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17912msgid "great-aunt/uncle" 17913msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1202 17916msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17917msgid "great-aunt/uncle" 17918msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1408 17921msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17922msgid "great-aunt/uncle" 17923msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1214 17926msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17927msgid "great-aunt/uncle" 17928msgstr "דוד/דודה סב" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1414 17931msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17932msgid "great-aunt/uncle" 17933msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:992 17936msgctxt "child’s child’s child" 17937msgid "great-grandchild" 17938msgstr "נין/ה" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:998 17941msgctxt "child’s daughter’s child" 17942msgid "great-grandchild" 17943msgstr "נין/ה" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1006 17946msgctxt "child’s son’s child" 17947msgid "great-grandchild" 17948msgstr "נין/ה" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1014 17951msgctxt "daughter’s child’s child" 17952msgid "great-grandchild" 17953msgstr "נין/ה" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1020 17956msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17957msgid "great-grandchild" 17958msgstr "נין/ה" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1034 17961msgctxt "daughter’s son’s child" 17962msgid "great-grandchild" 17963msgstr "נין/ה" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1312 17966msgctxt "son’s child’s child" 17967msgid "great-grandchild" 17968msgstr "נין/ה" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1318 17971msgctxt "son’s daughter’s child" 17972msgid "great-grandchild" 17973msgstr "נין/ה" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1326 17976msgctxt "son’s son’s child" 17977msgid "great-grandchild" 17978msgstr "נין/ה" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:994 17981msgctxt "child’s child’s daughter" 17982msgid "great-granddaughter" 17983msgstr "נינה" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1000 17986msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17987msgid "great-granddaughter" 17988msgstr "נינה" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1008 17991msgctxt "child’s son’s daughter" 17992msgid "great-granddaughter" 17993msgstr "נינה" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1016 17996msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17997msgid "great-granddaughter" 17998msgstr "נינה" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1022 18001msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18002msgid "great-granddaughter" 18003msgstr "נינה" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1036 18006msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18007msgid "great-granddaughter" 18008msgstr "נינה" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1314 18011msgctxt "son’s child’s daughter" 18012msgid "great-granddaughter" 18013msgstr "נינה" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1320 18016msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18017msgid "great-granddaughter" 18018msgstr "נינה" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1328 18021msgctxt "son’s son’s daughter" 18022msgid "great-granddaughter" 18023msgstr "נינה" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1052 18026msgctxt "father’s father’s father" 18027msgid "great-grandfather" 18028msgstr "סבא רבא" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1064 18031msgctxt "father’s mother’s father" 18032msgid "great-grandfather" 18033msgstr "סבא רבא" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1076 18036msgctxt "father’s parent’s father" 18037msgid "great-grandfather" 18038msgstr "סבא רבא" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1132 18041msgctxt "mother’s father’s father" 18042msgid "great-grandfather" 18043msgstr "סבא רבא" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1150 18046msgctxt "mother’s mother’s father" 18047msgid "great-grandfather" 18048msgstr "סבא רבא" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1162 18051msgctxt "mother’s parent’s father" 18052msgid "great-grandfather" 18053msgstr "סבא רבא" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1184 18056msgctxt "parent’s father’s father" 18057msgid "great-grandfather" 18058msgstr "סבא רבא" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1196 18061msgctxt "parent’s mother’s father" 18062msgid "great-grandfather" 18063msgstr "סבא רבא" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1208 18066msgctxt "parent’s parent’s father" 18067msgid "great-grandfather" 18068msgstr "סבא רבא" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1054 18071msgctxt "father’s father’s mother" 18072msgid "great-grandmother" 18073msgstr "סבתא רבתא" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1066 18076msgctxt "father’s mother’s mother" 18077msgid "great-grandmother" 18078msgstr "סבתא רבתא" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1078 18081msgctxt "father’s parent’s mother" 18082msgid "great-grandmother" 18083msgstr "סבתא רבתא" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1134 18086msgctxt "mother’s father’s mother" 18087msgid "great-grandmother" 18088msgstr "סבתא רבתא" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1152 18091msgctxt "mother’s mother’s mother" 18092msgid "great-grandmother" 18093msgstr "סבתא רבתא" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1164 18096msgctxt "mother’s parent’s mother" 18097msgid "great-grandmother" 18098msgstr "סבתא רבתא" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1186 18101msgctxt "parent’s father’s mother" 18102msgid "great-grandmother" 18103msgstr "סבתא רבתא" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1198 18106msgctxt "parent’s mother’s mother" 18107msgid "great-grandmother" 18108msgstr "סבתא רבתא" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1210 18111msgctxt "parent’s parent’s mother" 18112msgid "great-grandmother" 18113msgstr "סבתא רבתא" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1056 18116msgctxt "father’s father’s parent" 18117msgid "great-grandparent" 18118msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1068 18121msgctxt "father’s mother’s parent" 18122msgid "great-grandparent" 18123msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1080 18126msgctxt "father’s parent’s parent" 18127msgid "great-grandparent" 18128msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1136 18131msgctxt "mother’s father’s parent" 18132msgid "great-grandparent" 18133msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1154 18136msgctxt "mother’s mother’s parent" 18137msgid "great-grandparent" 18138msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1166 18141msgctxt "mother’s parent’s parent" 18142msgid "great-grandparent" 18143msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1188 18146msgctxt "parent’s father’s parent" 18147msgid "great-grandparent" 18148msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1200 18151msgctxt "parent’s mother’s parent" 18152msgid "great-grandparent" 18153msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1212 18156msgctxt "parent’s parent’s parent" 18157msgid "great-grandparent" 18158msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:996 18161msgctxt "child’s child’s son" 18162msgid "great-grandson" 18163msgstr "נין" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1004 18166msgctxt "child’s daughter’s son" 18167msgid "great-grandson" 18168msgstr "נין" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1010 18171msgctxt "child’s son’s son" 18172msgid "great-grandson" 18173msgstr "נין" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1018 18176msgctxt "daughter’s child’s son" 18177msgid "great-grandson" 18178msgstr "נין" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1026 18181msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18182msgid "great-grandson" 18183msgstr "נין" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1038 18186msgctxt "daughter’s son’s son" 18187msgid "great-grandson" 18188msgstr "נין" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1316 18191msgctxt "son’s child’s son" 18192msgid "great-grandson" 18193msgstr "נין" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1324 18196msgctxt "son’s daughter’s son" 18197msgid "great-grandson" 18198msgstr "נין" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1330 18201msgctxt "son’s son’s son" 18202msgid "great-grandson" 18203msgstr "נין" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1596 18206msgid "great-great-aunt" 18207msgstr "דודה רבתא" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1599 18210msgid "great-great-aunt/uncle" 18211msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:2187 18214msgid "great-great-grandchild" 18215msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:2184 18218msgid "great-great-granddaughter" 18219msgstr "נכדה מדרגה 2" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:2034 18222msgid "great-great-grandfather" 18223msgstr "סבא מדרגה 2" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:2038 18226msgid "great-great-grandmother" 18227msgstr "סבתא מדרגה 2" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:2041 18230msgid "great-great-grandparent" 18231msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:2180 18234msgid "great-great-grandson" 18235msgstr "נכד מדרגה 2" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1615 18238msgid "great-great-great-aunt" 18239msgstr "דודה מדרגה 3" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1618 18242msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18243msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:2198 18246msgid "great-great-great-grandchild" 18247msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:2195 18250msgid "great-great-great-granddaughter" 18251msgstr "נכדה מדרגה 3" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:2045 18254msgid "great-great-great-grandfather" 18255msgstr "סבא מדרגה 3" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:2049 18258msgid "great-great-great-grandmother" 18259msgstr "סבתא מדרגה 3" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:2052 18262msgid "great-great-great-grandparent" 18263msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:2191 18266msgid "great-great-great-grandson" 18267msgstr "נכד מדרגה 3" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1816 18270msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18271msgid "great-great-great-nephew" 18272msgstr "אחיין מדרגה 3" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1820 18275msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18276msgid "great-great-great-nephew" 18277msgstr "אחיין מדרגה 3" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1823 18280msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18281msgid "great-great-great-nephew" 18282msgstr "אחיין מדרגה 3" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1839 18285msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18286msgid "great-great-great-nephew/niece" 18287msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1843 18290msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18291msgid "great-great-great-nephew/niece" 18292msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1846 18295msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18296msgid "great-great-great-nephew/niece" 18297msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1828 18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18301msgid "great-great-great-niece" 18302msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1832 18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18306msgid "great-great-great-niece" 18307msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1835 18310msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18311msgid "great-great-great-niece" 18312msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1604 18315msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18316msgid "great-great-great-uncle" 18317msgstr "דוד מדרגה 3" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1608 18320msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18321msgid "great-great-great-uncle" 18322msgstr "דוד מדרגה 3" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1611 18325msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18326msgid "great-great-great-uncle" 18327msgstr "דוד מדרגה 3" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1781 18330msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18331msgid "great-great-nephew" 18332msgstr "אחיין מדרגה 2" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1785 18335msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18336msgid "great-great-nephew" 18337msgstr "אחיין מדרגה 2" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1788 18340msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18341msgid "great-great-nephew" 18342msgstr "אחיין מדרגה 2" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1804 18345msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18346msgid "great-great-nephew/niece" 18347msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1808 18350msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18351msgid "great-great-nephew/niece" 18352msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1811 18355msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18356msgid "great-great-nephew/niece" 18357msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1793 18360msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18361msgid "great-great-niece" 18362msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1797 18365msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18366msgid "great-great-niece" 18367msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1800 18370msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18371msgid "great-great-niece" 18372msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1585 18375msgctxt "great-grandfather’s brother" 18376msgid "great-great-uncle" 18377msgstr "דוד רבא" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1589 18380msgctxt "great-grandmother’s brother" 18381msgid "great-great-uncle" 18382msgstr "דוד רבא" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1592 18385msgctxt "great-grandparent’s brother" 18386msgid "great-great-uncle" 18387msgstr "דוד רבא" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:941 18390msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "אחיין-נכד" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:961 18395msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18396msgid "great-nephew" 18397msgstr "אחיין-נכד" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:979 18400msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18401msgid "great-nephew" 18402msgstr "אחיין-נכד" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1261 18405msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18406msgid "great-nephew" 18407msgstr "אחיין-נכד" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1281 18410msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18411msgid "great-nephew" 18412msgstr "אחיין-נכד" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1305 18415msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18416msgid "great-nephew" 18417msgstr "אחיין-נכד" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:944 18420msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18421msgid "great-nephew" 18422msgstr "אחיין-נכד" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:964 18425msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18426msgid "great-nephew" 18427msgstr "אחיין-נכד" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:982 18430msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18431msgid "great-nephew" 18432msgstr "אחיין-נכד" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1264 18435msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18436msgid "great-nephew" 18437msgstr "אחיין-נכד" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1284 18440msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18441msgid "great-nephew" 18442msgstr "אחיין-נכד" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1308 18445msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18446msgid "great-nephew" 18447msgstr "אחיין-נכד" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1230 18450msgctxt "sibling’s child’s son" 18451msgid "great-nephew" 18452msgstr "אחיין-נכד" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1238 18455msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18456msgid "great-nephew" 18457msgstr "אחיין-נכד" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1244 18460msgctxt "sibling’s son’s son" 18461msgid "great-nephew" 18462msgstr "אחיין-נכד" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:929 18465msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:947 18470msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18471msgid "great-nephew/niece" 18472msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:967 18475msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18476msgid "great-nephew/niece" 18477msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1249 18480msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18481msgid "great-nephew/niece" 18482msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1267 18485msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18486msgid "great-nephew/niece" 18487msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1293 18490msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18491msgid "great-nephew/niece" 18492msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:932 18495msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18496msgid "great-nephew/niece" 18497msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:950 18500msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18501msgid "great-nephew/niece" 18502msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:970 18505msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18506msgid "great-nephew/niece" 18507msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1252 18510msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18511msgid "great-nephew/niece" 18512msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1270 18515msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18516msgid "great-nephew/niece" 18517msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1296 18520msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18521msgid "great-nephew/niece" 18522msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1226 18525msgctxt "sibling’s child’s child" 18526msgid "great-nephew/niece" 18527msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1232 18530msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18531msgid "great-nephew/niece" 18532msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1240 18535msgctxt "sibling’s son’s child" 18536msgid "great-nephew/niece" 18537msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:935 18540msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "אחיינית נכדה" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:953 18545msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18546msgid "great-niece" 18547msgstr "אחיינית נכדה" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:973 18550msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18551msgid "great-niece" 18552msgstr "אחיינית נכדה" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1255 18555msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18556msgid "great-niece" 18557msgstr "אחיינית נכדה" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1273 18560msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18561msgid "great-niece" 18562msgstr "אחיינית נכדה" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1299 18565msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18566msgid "great-niece" 18567msgstr "אחיינית נכדה" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:938 18570msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18571msgid "great-niece" 18572msgstr "אחיינית נכדה" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:956 18575msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18576msgid "great-niece" 18577msgstr "אחיינית נכדה" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:976 18580msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18581msgid "great-niece" 18582msgstr "אחיינית נכדה" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1258 18585msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18586msgid "great-niece" 18587msgstr "אחיינית נכדה" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1276 18590msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18591msgid "great-niece" 18592msgstr "אחיינית נכדה" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1302 18595msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18596msgid "great-niece" 18597msgstr "אחיינית נכדה" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1228 18600msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18601msgid "great-niece" 18602msgstr "אחיינית נכדה" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1234 18605msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18606msgid "great-niece" 18607msgstr "אחיינית נכדה" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1242 18610msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18611msgid "great-niece" 18612msgstr "אחיינית נכדה" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1050 18615msgctxt "father’s father’s brother" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "דוד סב" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1368 18620msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "דוד סב" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1062 18625msgctxt "father’s mother’s brother" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "דוד סב" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1374 18630msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "דוד סב" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1074 18635msgctxt "father’s parent’s brother" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "דוד סב" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1380 18640msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "דוד סב" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1130 18645msgctxt "mother’s father’s brother" 18646msgid "great-uncle" 18647msgstr "דוד סב" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1386 18650msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18651msgid "great-uncle" 18652msgstr "דוד סב" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1148 18655msgctxt "mother’s mother’s brother" 18656msgid "great-uncle" 18657msgstr "דוד סב" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1392 18660msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18661msgid "great-uncle" 18662msgstr "דוד סב" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1160 18665msgctxt "mother’s parent’s brother" 18666msgid "great-uncle" 18667msgstr "דוד סב" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1398 18670msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18671msgid "great-uncle" 18672msgstr "דוד סב" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1182 18675msgctxt "parent’s father’s brother" 18676msgid "great-uncle" 18677msgstr "דוד סב" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1404 18680msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18681msgid "great-uncle" 18682msgstr "דוד סב" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:1194 18685msgctxt "parent’s mother’s brother" 18686msgid "great-uncle" 18687msgstr "דוד סב" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:1410 18690msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18691msgid "great-uncle" 18692msgstr "דוד סב" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:1206 18695msgctxt "parent’s parent’s brother" 18696msgid "great-uncle" 18697msgstr "דוד סב" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:1416 18700msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18701msgid "great-uncle" 18702msgstr "דוד סב" 18703 18704#. I18N: layout option for the fan chart 18705#: app/Module/FanChartModule.php:575 18706msgid "half circle" 18707msgstr "חצי עיגול" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:808 18710msgctxt "father’s son" 18711msgid "half-brother" 18712msgstr "אח-למחצה" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:846 18715msgctxt "mother’s son" 18716msgid "half-brother" 18717msgstr "אח-למחצה" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:864 18720msgctxt "parent’s son" 18721msgid "half-brother" 18722msgstr "אח-למחצה" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:794 18725msgctxt "father’s child" 18726msgid "half-sibling" 18727msgstr "אח/ות למחצה" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:830 18730msgctxt "mother’s child" 18731msgid "half-sibling" 18732msgstr "אח/ות למחצה" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:850 18735msgctxt "parent’s child" 18736msgid "half-sibling" 18737msgstr "אח/ות למחצה" 18738 18739#: app/Functions/Functions.php:796 18740msgctxt "father’s daughter" 18741msgid "half-sister" 18742msgstr "אחות למחצה" 18743 18744#: app/Functions/Functions.php:832 18745msgctxt "mother’s daughter" 18746msgid "half-sister" 18747msgstr "אחות למחצה" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:852 18750msgctxt "parent’s daughter" 18751msgid "half-sister" 18752msgstr "אחות למחצה" 18753 18754#. I18N: reflexive pronoun 18755#: app/Functions/Functions.php:191 18756msgid "herself" 18757msgstr "היא עַצמה" 18758 18759#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18761msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18762msgstr "שש:דד או שש:דד:שש" 18763 18764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18771msgid "hide" 18772msgstr "הסתר" 18773 18774#. I18N: reflexive pronoun 18775#: app/Functions/Functions.php:188 18776msgid "himself" 18777msgstr "הוא עַצמוֹ" 18778 18779#: app/Functions/Functions.php:634 18780msgid "husband" 18781msgstr "בעל" 18782 18783#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18784#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18785msgid "immigration name" 18786msgstr "שם הגירה" 18787 18788#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18789#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18790msgctxt "FEMALE" 18791msgid "immigration name" 18792msgstr "שם הגירה" 18793 18794#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18795#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18796msgctxt "MALE" 18797msgid "immigration name" 18798msgstr "שם הגירה" 18799 18800#. I18N: A button label. 18801#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18802msgid "import" 18803msgstr "ייבא" 18804 18805#. I18N: A button label. 18806#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18807msgid "import file" 18808msgstr "ייבא קובץ" 18809 18810#. I18N: Gedcom INT dates 18811#: app/Date.php:356 18812#, php-format 18813msgid "interpreted %s (%s)" 18814msgstr "פרשנות %s (%s)" 18815 18816#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18817#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18818msgid "invert selection" 18819msgstr "הפוך בחירה" 18820 18821#. I18N: a month in the French republican calendar 18822#: app/Date/FrenchDate.php:159 18823msgctxt "GENITIVE" 18824msgid "jours complementaires" 18825msgstr "ימים משלימים" 18826 18827#. I18N: a month in the French republican calendar 18828#: app/Date/FrenchDate.php:253 18829msgctxt "INSTRUMENTAL" 18830msgid "jours complementaires" 18831msgstr "ימים משלימים" 18832 18833#. I18N: a month in the French republican calendar 18834#: app/Date/FrenchDate.php:206 18835msgctxt "LOCATIVE" 18836msgid "jours complementaires" 18837msgstr "ימים משלימים" 18838 18839#. I18N: a month in the French republican calendar 18840#: app/Date/FrenchDate.php:112 18841msgctxt "NOMINATIVE" 18842msgid "jours complementaires" 18843msgstr "ימים משלימים" 18844 18845#. I18N: A button label, last page 18846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18847#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18848#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18849#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18851msgid "last" 18852msgstr "האחרון" 18853 18854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18855msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18856msgid "last" 18857msgstr "האחרונים" 18858 18859#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18860msgid "left" 18861msgstr "שמאל" 18862 18863#. I18N: Layout option for lists of names 18864#. I18N: An option in a list-box 18865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18866#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18869#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18870msgid "list" 18871msgstr "רשימה" 18872 18873#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18874#, php-format 18875msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18876msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s" 18877 18878#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18880msgid "maiden name" 18881msgstr "שם נעורים" 18882 18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18884msgid "managers" 18885msgstr "מנהלים" 18886 18887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18889msgid "markdown" 18890msgstr "markdown" 18891 18892#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18893msgid "marriage" 18894msgstr "נישואין" 18895 18896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18897msgctxt "FEMALE" 18898msgid "married" 18899msgstr "התחתנה" 18900 18901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18902msgctxt "MALE" 18903msgid "married" 18904msgstr "התחתן" 18905 18906#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18907#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18908msgid "married name" 18909msgstr "שם נישואין" 18910 18911#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18912#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18913msgctxt "FEMALE" 18914msgid "married name" 18915msgstr "שם נישואין" 18916 18917#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18918#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18919msgctxt "MALE" 18920msgid "married name" 18921msgstr "שם נישואין" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:834 18924msgctxt "mother’s father" 18925msgid "maternal grandfather" 18926msgstr "סבא" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:838 18929msgctxt "mother’s mother" 18930msgid "maternal grandmother" 18931msgstr "סבתא" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:840 18934msgctxt "mother’s parent" 18935msgid "maternal grandparent" 18936msgstr "הורה של אם" 18937 18938#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18939#: app/SurnameTradition.php:88 18940msgid "matrilineal" 18941msgstr "מצד האם" 18942 18943#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18944#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18945#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18946#, php-format 18947msgid "maximum %s day" 18948msgid_plural "maximum %s days" 18949msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" 18950msgstr[1] "לכל היותר %s ימים" 18951 18952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18957msgid "members" 18958msgstr "חברים" 18959 18960#. I18N: Name of a theme. 18961#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18962msgid "minimal" 18963msgstr "מינימאלי" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:616 18966msgid "mother" 18967msgstr "אם" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:820 18970msgctxt "husband’s mother" 18971msgid "mother-in-law" 18972msgstr "חמות" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:900 18975msgctxt "spouse’s mother" 18976msgid "mother-in-law" 18977msgstr "חמות" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:918 18980msgctxt "wife’s mother" 18981msgid "mother-in-law" 18982msgstr "חמות" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:906 18985msgctxt "spouse’s parent" 18986msgid "mother/father-in-law" 18987msgstr "חם/חמות" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:768 18990msgctxt "brother’s son" 18991msgid "nephew" 18992msgstr "אחיין" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1120 18995msgctxt "husband’s brother’s son" 18996msgid "nephew" 18997msgstr "אחיינו של הבעל" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1116 19000msgctxt "husband’s sibling’s son" 19001msgid "nephew" 19002msgstr "אחיינו של הבעל" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:1118 19005msgctxt "husband’s sister’s son" 19006msgid "nephew" 19007msgstr "אחיינו של הבעל" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:872 19010msgctxt "sibling’s son" 19011msgid "nephew" 19012msgstr "אחיין" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:882 19015msgctxt "sister’s son" 19016msgid "nephew" 19017msgstr "אחיין" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1360 19020msgctxt "wife’s brother’s son" 19021msgid "nephew" 19022msgstr "אחיינה של האשה" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1356 19025msgctxt "wife’s sibling’s son" 19026msgid "nephew" 19027msgstr "אחיינה של האשה" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:1358 19030msgctxt "wife’s sister’s son" 19031msgid "nephew" 19032msgstr "אחיינה של האשה" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:958 19035msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19036msgid "nephew-in-law" 19037msgstr "אחיין" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1236 19040msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19041msgid "nephew-in-law" 19042msgstr "אחיין" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1278 19045msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19046msgid "nephew-in-law" 19047msgstr "אחיין" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:764 19050msgctxt "brother’s child" 19051msgid "nephew/niece" 19052msgstr "אחיין/אחיינית" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1108 19055msgctxt "husband’s brother’s child" 19056msgid "nephew/niece" 19057msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1104 19060msgctxt "husband’s sibling’s child" 19061msgid "nephew/niece" 19062msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1106 19065msgctxt "husband’s sister’s child" 19066msgid "nephew/niece" 19067msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:868 19070msgctxt "sibling’s child" 19071msgid "nephew/niece" 19072msgstr "אחיין/אחיינית" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:876 19075msgctxt "sister’s child" 19076msgid "nephew/niece" 19077msgstr "אחיין/אחיינית" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1348 19080msgctxt "wife’s brother’s child" 19081msgid "nephew/niece" 19082msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1344 19085msgctxt "wife’s sibling’s child" 19086msgid "nephew/niece" 19087msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1346 19090msgctxt "wife’s sister’s child" 19091msgid "nephew/niece" 19092msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19093 19094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19095msgid "never" 19096msgstr "אף פעם" 19097 19098#. I18N: A button label, next page 19099#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19100#: resources/views/individual-page.phtml:82 19101#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19102#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19103#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19104#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19105#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19106#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19107#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19108#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19109#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19110#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19111#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19112#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19113#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19114#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19115msgid "next" 19116msgstr "הבא" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:766 19119msgctxt "brother’s daughter" 19120msgid "niece" 19121msgstr "אחיינית" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:1114 19124msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19125msgid "niece" 19126msgstr "אחייניתו של הבעל" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1110 19129msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19130msgid "niece" 19131msgstr "אחייניתו של הבעל" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:1112 19134msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19135msgid "niece" 19136msgstr "אחייניתו של הבעל" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:870 19139msgctxt "sibling’s daughter" 19140msgid "niece" 19141msgstr "אחיינית" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:878 19144msgctxt "sister’s daughter" 19145msgid "niece" 19146msgstr "אחיינית" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:1354 19149msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19150msgid "niece" 19151msgstr "אחייניתה של האשה" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:1350 19154msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19155msgid "niece" 19156msgstr "אחייניתה של האשה" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:1352 19159msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19160msgid "niece" 19161msgstr "אחייניתה של האשה" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:984 19164msgctxt "brother’s son’s wife" 19165msgid "niece-in-law" 19166msgstr "אחיינית" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:1246 19169msgctxt "sibling’s son’s wife" 19170msgid "niece-in-law" 19171msgstr "אחיינית" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:1310 19174msgctxt "sisters’s son’s wife" 19175msgid "niece-in-law" 19176msgstr "אחיינית" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:479 19179msgid "ninth cousin" 19180msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:443 19183msgctxt "FEMALE" 19184msgid "ninth cousin" 19185msgstr "דודנית מדרגה 9" 19186 19187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19188#: app/Functions/Functions.php:399 19189msgctxt "MALE" 19190msgid "ninth cousin" 19191msgstr "דודן מדרגה 9" 19192 19193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19194#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19195#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19196#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19197#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19199#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19200#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19209#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19210#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19211#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19212#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19214#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19215#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19216#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19220#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19221#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19228msgid "no" 19229msgstr "לא" 19230 19231#. I18N: None of the other options 19232#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19233#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19234#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19235#: app/Services/EmailService.php:234 19236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19237msgid "none" 19238msgstr "אין" 19239 19240#: app/SurnameTradition.php:114 19241msgctxt "Surname tradition" 19242msgid "none" 19243msgstr "אין" 19244 19245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19246msgid "numbers" 19247msgstr "ספרות" 19248 19249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19253#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19254#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19262msgid "of" 19263msgstr "מתוך" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:620 19266msgid "parent" 19267msgstr "הורה" 19268 19269#: app/Functions/Functions.php:690 19270msgid "partner" 19271msgstr "שותף/ה" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:667 19274msgctxt "FEMALE" 19275msgid "partner" 19276msgstr "שותפה" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:643 19279msgctxt "MALE" 19280msgid "partner" 19281msgstr "שותף" 19282 19283#: app/SurnameTradition.php:77 19284msgctxt "Surname tradition" 19285msgid "paternal" 19286msgstr "לפי אב" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:798 19289msgctxt "father’s father" 19290msgid "paternal grandfather" 19291msgstr "סבא" 19292 19293#: app/Functions/Functions.php:800 19294msgctxt "father’s mother" 19295msgid "paternal grandmother" 19296msgstr "סבתא" 19297 19298#: app/Functions/Functions.php:802 19299msgctxt "father’s parent" 19300msgid "paternal grandparent" 19301msgstr "הורה של אב" 19302 19303#. I18N: A system where children take their father’s surname 19304#: app/SurnameTradition.php:84 19305msgid "patrilineal" 19306msgstr "מצד האב" 19307 19308#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19309#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19310msgid "pending" 19311msgstr "בהמתנה" 19312 19313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19314msgid "percentage" 19315msgstr "אחוז" 19316 19317#. I18N: A button label, previous page 19318#: resources/views/individual-page.phtml:78 19319#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19321#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19322#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19323#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19324#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19325#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19326#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19328#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19331#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19332msgid "previous" 19333msgstr "הקודם" 19334 19335#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19336#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19337msgid "primary evidence" 19338msgstr "ראיה ראשית" 19339 19340#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19341#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19342msgid "questionable evidence" 19343msgstr "ראיה לא בטוחה" 19344 19345#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19347msgid "records" 19348msgstr "רשומות" 19349 19350#: resources/views/family-page.phtml:22 19351#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19352#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19353#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19354#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19355msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19356msgid "reject" 19357msgstr "דחה" 19358 19359#: resources/views/family-page.phtml:16 19360#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19361#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19362#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19363#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19364msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19365msgid "reject" 19366msgstr "דחה" 19367 19368#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19369#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19370msgid "rejected" 19371msgstr "נדחו" 19372 19373#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19374#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19375msgid "religious name" 19376msgstr "שם דתי" 19377 19378#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19379#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19380msgctxt "FEMALE" 19381msgid "religious name" 19382msgstr "שם דתי" 19383 19384#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19385#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19386msgctxt "MALE" 19387msgid "religious name" 19388msgstr "שם דתי" 19389 19390#. I18N: A button label. 19391#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19392msgid "replace" 19393msgstr "החלף" 19394 19395#. I18N: A button label. 19396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19399#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19400#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19401msgid "reset" 19402msgstr "ברירת מחדל" 19403 19404#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19405msgid "right" 19406msgstr "ימין" 19407 19408#. I18N: A button label. 19409#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19410#: resources/views/admin/components.phtml:139 19411#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19412#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19413#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19414#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19417#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19420#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19422#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19424#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19425#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19426#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19427#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19428#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19429#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19430#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19431#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19432#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19433#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19434#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19435#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34 19436#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19438#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19439#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19440#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19441#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19442#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19443#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19444#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19445#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19446#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19447#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19448msgid "save" 19449msgstr "שמור" 19450 19451#. I18N: A button label. 19452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19453#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19454#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19455#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19456#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19457#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19458msgid "search" 19459msgstr "חפש" 19460 19461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19462#: app/Functions/Functions.php:561 19463#, php-format 19464msgid "second %s" 19465msgstr "%s השני/ה" 19466 19467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19468#: app/Functions/Functions.php:539 19469#, php-format 19470msgctxt "FEMALE" 19471msgid "second %s" 19472msgstr "%s השנייה" 19473 19474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19475#: app/Functions/Functions.php:516 19476#, php-format 19477msgctxt "MALE" 19478msgid "second %s" 19479msgstr "%s השני" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:465 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "דודן/דודנית משנה" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:429 19486msgctxt "FEMALE" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "דודנית משנה" 19489 19490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19491#: app/Functions/Functions.php:378 19492msgctxt "MALE" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "דודן משנה" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1477 19497msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "דודן/דודנית משנה" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1469 19502msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "דודנית משנה" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1473 19507msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "דודן משנה" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1501 19512msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "דודן/דודנית משנה" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1493 19517msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "דודנית משנה" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1497 19522msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "דודן משנה" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1489 19527msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "דודן/דודנית משנה" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1481 19532msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "דודנית משנה" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1485 19537msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "דודן משנה" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1513 19542msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "דודן/דודנית משנה" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1505 19547msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "דודנית משנה" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1509 19552msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "דודן משנה" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1537 19557msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "דודן משנה" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1529 19562msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "דודנית משנה" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1533 19567msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19568msgid "second cousin" 19569msgstr "דודן משנה" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1525 19572msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19573msgid "second cousin" 19574msgstr "דודן/דודנית משנה" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1517 19577msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19578msgid "second cousin" 19579msgstr "דודנית משנה" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1521 19582msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19583msgid "second cousin" 19584msgstr "דודן משנה" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1549 19587msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19588msgid "second cousin" 19589msgstr "דודן/דודנית משנה" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1541 19592msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19593msgid "second cousin" 19594msgstr "דודנית משנה" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1545 19597msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19598msgid "second cousin" 19599msgstr "דודן משנה" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:1573 19602msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19603msgid "second cousin" 19604msgstr "דודן/דודנית משנה" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:1565 19607msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19608msgid "second cousin" 19609msgstr "דודנית משנה" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:1569 19612msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19613msgid "second cousin" 19614msgstr "דודן משנה" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:1561 19617msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19618msgid "second cousin" 19619msgstr "דודן/דודנית משנה" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:1553 19622msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19623msgid "second cousin" 19624msgstr "דודנית משנה" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:1557 19627msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19628msgid "second cousin" 19629msgstr "דודן משנה" 19630 19631#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19632#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19633msgid "secondary evidence" 19634msgstr "ראיה משנית" 19635 19636#. I18N: select all (of the family trees) 19637#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19638#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19639msgid "select all" 19640msgstr "בחר הכל" 19641 19642#. I18N: select none (of the family trees) 19643#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19644#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19645msgid "select none" 19646msgstr "בחר כלום" 19647 19648#: app/Functions/Functions.php:613 19649msgid "self" 19650msgstr "האדם עצמו" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:475 19653msgid "seventh cousin" 19654msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:439 19657msgctxt "FEMALE" 19658msgid "seventh cousin" 19659msgstr "דודנית מדרגה 7" 19660 19661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19662#: app/Functions/Functions.php:393 19663msgctxt "MALE" 19664msgid "seventh cousin" 19665msgstr "דודן מדרגה 7" 19666 19667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19674#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19675#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19676msgid "show" 19677msgstr "הצג" 19678 19679#. I18N: button label 19680#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19681#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19682#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19683#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19684#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19685msgid "show more" 19686msgstr "הראה יותר" 19687 19688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19689msgid "show the chart" 19690msgstr "הצג תרשים" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:760 19693msgid "sibling" 19694msgstr "אח/ות" 19695 19696#. I18N: A button label. 19697#: resources/views/login-page.phtml:56 19698#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19699msgid "sign in" 19700msgstr "התחבר" 19701 19702#. I18N: A button label. 19703#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19704msgid "sign out" 19705msgstr "התנתק" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:739 19708msgid "sister" 19709msgstr "אחות" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:770 19712msgctxt "brother’s wife" 19713msgid "sister-in-law" 19714msgstr "גיסה" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:990 19717msgctxt "brother’s wife’s sister" 19718msgid "sister-in-law" 19719msgstr "אחות הגיסה" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:1100 19722msgctxt "husband’s brother’s wife" 19723msgid "sister-in-law" 19724msgstr "אחות הגיס" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:824 19727msgctxt "husband’s sister" 19728msgid "sister-in-law" 19729msgstr "גיסה" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:1290 19732msgctxt "sister’s husband’s sister" 19733msgid "sister-in-law" 19734msgstr "אחות הגיס" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:902 19737msgctxt "spouse’s sister" 19738msgid "sister-in-law" 19739msgstr "גיסה" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:1340 19742msgctxt "wife’s brother’s wife" 19743msgid "sister-in-law" 19744msgstr "אשת הגיס" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:922 19747msgctxt "wife’s sister" 19748msgid "sister-in-law" 19749msgstr "גיסה" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:473 19752msgid "sixth cousin" 19753msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:437 19756msgctxt "FEMALE" 19757msgid "sixth cousin" 19758msgstr "דודנית מדרגה 6" 19759 19760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19761#: app/Functions/Functions.php:390 19762msgctxt "MALE" 19763msgid "sixth cousin" 19764msgstr "דודן מדרגה 6" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:693 19767msgid "son" 19768msgstr "בן" 19769 19770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19771msgid "son of" 19772msgstr "בן של" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:776 19775msgctxt "child’s husband" 19776msgid "son-in-law" 19777msgstr "חתן" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:788 19780msgctxt "daughter’s husband" 19781msgid "son-in-law" 19782msgstr "חתן" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:1028 19785msgctxt "daughter’s husband’s father" 19786msgid "son-in-law’s father" 19787msgstr "מחותן" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:1030 19790msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19791msgid "son-in-law’s mother" 19792msgstr "מחותנת" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:1032 19795msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19796msgid "son-in-law’s parent" 19797msgstr "מחותן/ת" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:780 19800msgctxt "child’s spouse" 19801msgid "son/daughter-in-law" 19802msgstr "חתן/כלה" 19803 19804#. I18N: An option in a list-box 19805#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19807#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19808msgid "sort by date" 19809msgstr "מיין לפי תאריך" 19810 19811#. I18N: A button label. 19812#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19815#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19820msgid "sort by date of birth" 19821msgstr "מיין לפי תאריך לידה" 19822 19823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19825#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19827msgid "sort by date of death" 19828msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" 19829 19830#. I18N: A button label. 19831#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19832#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19833msgid "sort by date of marriage" 19834msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" 19835 19836#. I18N: An option in a list-box 19837#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19838msgid "sort by date, newest first" 19839msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" 19840 19841#. I18N: An option in a list-box 19842#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19843msgid "sort by date, oldest first" 19844msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" 19845 19846#. I18N: An option in a list-box 19847#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19848#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19852#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19853#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19857#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19859msgid "sort by name" 19860msgstr "מיין לפי שם" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:681 19863msgid "spouse" 19864msgstr "בן/בת זוג" 19865 19866#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19867#: app/Services/EmailService.php:236 19868msgid "ssl" 19869msgstr "SSL" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1098 19872msgctxt "father’s wife’s son" 19873msgid "step-brother" 19874msgstr "אח חורג" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1146 19877msgctxt "mother’s husband’s son" 19878msgid "step-brother" 19879msgstr "אח חורג" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1224 19882msgctxt "parent’s spouse’s son" 19883msgid "step-brother" 19884msgstr "אח חורג" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:814 19887msgctxt "husband’s child" 19888msgid "step-child" 19889msgstr "בן/בת חורג/ת" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:894 19892msgctxt "spouse’s child" 19893msgid "step-child" 19894msgstr "בן/בת חורג/ת" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:912 19897msgctxt "wife’s child" 19898msgid "step-child" 19899msgstr "בן/בת חורג/ת" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:816 19902msgctxt "husband’s daughter" 19903msgid "step-daughter" 19904msgstr "בת חורגת" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:896 19907msgctxt "spouse’s daughter" 19908msgid "step-daughter" 19909msgstr "בת חורגת" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:914 19912msgctxt "wife’s daughter" 19913msgid "step-daughter" 19914msgstr "בת חורגת" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:836 19917msgctxt "mother’s husband" 19918msgid "step-father" 19919msgstr "אב חורג" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:810 19922msgctxt "father’s wife" 19923msgid "step-mother" 19924msgstr "אם חורגת" 19925 19926#: app/Functions/Functions.php:866 19927msgctxt "parent’s spouse" 19928msgid "step-parent" 19929msgstr "הורה חורג" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:1094 19932msgctxt "father’s wife’s child" 19933msgid "step-sibling" 19934msgstr "אח/ות חורג/ת" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:1142 19937msgctxt "mother’s husband’s child" 19938msgid "step-sibling" 19939msgstr "אח/ות חורג/ת" 19940 19941#: app/Functions/Functions.php:1220 19942msgctxt "parent’s spouse’s child" 19943msgid "step-sibling" 19944msgstr "אח/ות חורג/ת" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:1096 19947msgctxt "father’s wife’s daughter" 19948msgid "step-sister" 19949msgstr "אחות חורגת" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:1144 19952msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19953msgid "step-sister" 19954msgstr "אחות חורגת" 19955 19956#: app/Functions/Functions.php:1222 19957msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19958msgid "step-sister" 19959msgstr "אחות חורגת" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:826 19962msgctxt "husband’s son" 19963msgid "step-son" 19964msgstr "בן חורג" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:904 19967msgctxt "spouse’s son" 19968msgid "step-son" 19969msgstr "בן חורג" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:924 19972msgctxt "wife’s son" 19973msgid "step-son" 19974msgstr "בן חורג" 19975 19976#. I18N: Layout option for lists of names 19977#. I18N: An option in a list-box 19978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19979#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19980#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19981#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19982#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19983msgid "table" 19984msgstr "טבלה" 19985 19986#. I18N: Layout option for lists of names 19987#. I18N: An option in a list-box 19988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19989#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19990msgid "tag cloud" 19991msgstr "ענן תגיות" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:481 19994msgid "tenth cousin" 19995msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:445 19998msgctxt "FEMALE" 19999msgid "tenth cousin" 20000msgstr "דודנית מדרגה 10" 20001 20002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20003#: app/Functions/Functions.php:402 20004msgctxt "MALE" 20005msgid "tenth cousin" 20006msgstr "דודן מדרגה 10" 20007 20008#. I18N: [you should check that:] ... 20009#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20010msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20011msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות" 20012 20013#. I18N: [you should check that:] ... 20014#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20015msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20016msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם" 20017 20018#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20019#: app/Functions/Functions.php:194 20020msgid "themself" 20021msgstr "הוא עַצמוֹ" 20022 20023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20024#: app/Functions/Functions.php:564 20025#, php-format 20026msgid "third %s" 20027msgstr "%s השלישי/ת" 20028 20029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20030#: app/Functions/Functions.php:542 20031#, php-format 20032msgctxt "FEMALE" 20033msgid "third %s" 20034msgstr "%s השלישית" 20035 20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20037#: app/Functions/Functions.php:519 20038#, php-format 20039msgctxt "MALE" 20040msgid "third %s" 20041msgstr "%s השלישי" 20042 20043#: app/Functions/Functions.php:467 20044msgid "third cousin" 20045msgstr "דודן/דודנית שילש" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:431 20048msgctxt "FEMALE" 20049msgid "third cousin" 20050msgstr "דודנית מדרגה 3" 20051 20052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20053#: app/Functions/Functions.php:381 20054msgctxt "MALE" 20055msgid "third cousin" 20056msgstr "דודן שילש" 20057 20058#: app/Functions/Functions.php:487 20059msgid "thirteenth cousin" 20060msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:451 20063msgctxt "FEMALE" 20064msgid "thirteenth cousin" 20065msgstr "דודנית מדרגה 13" 20066 20067#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20068#: app/Functions/Functions.php:411 20069msgctxt "MALE" 20070msgid "thirteenth cousin" 20071msgstr "דודן מדרגה 13" 20072 20073#. I18N: layout option for the fan chart 20074#: app/Module/FanChartModule.php:577 20075msgid "three-quarter circle" 20076msgstr "שלושת-רבעי עיגול" 20077 20078#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20079#: app/Services/EmailService.php:238 20080msgid "tls" 20081msgstr "TLS" 20082 20083#. I18N: Gedcom TO dates 20084#: app/Date.php:372 20085#, php-format 20086msgid "to %s" 20087msgstr "עד %s" 20088 20089#: app/Functions/Functions.php:485 20090msgid "twelfth cousin" 20091msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" 20092 20093#: app/Functions/Functions.php:449 20094msgctxt "FEMALE" 20095msgid "twelfth cousin" 20096msgstr "דודנית מדרגה 12" 20097 20098#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20099#: app/Functions/Functions.php:408 20100msgctxt "MALE" 20101msgid "twelfth cousin" 20102msgstr "דודן מדרגה 12" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:705 20105msgid "twin brother" 20106msgstr "אח תאום" 20107 20108#: app/Functions/Functions.php:747 20109msgid "twin sibling" 20110msgstr "אח תאום/אחות תאומה" 20111 20112#: app/Functions/Functions.php:726 20113msgid "twin sister" 20114msgstr "אחות תאומה" 20115 20116#: app/Functions/Functions.php:792 20117msgctxt "father’s brother" 20118msgid "uncle" 20119msgstr "דוד" 20120 20121#: app/Functions/Functions.php:1090 20122msgctxt "father’s sister’s husband" 20123msgid "uncle" 20124msgstr "דוד" 20125 20126#: app/Functions/Functions.php:828 20127msgctxt "mother’s brother" 20128msgid "uncle" 20129msgstr "דוד" 20130 20131#: app/Functions/Functions.php:1176 20132msgctxt "mother’s sister’s husband" 20133msgid "uncle" 20134msgstr "דוד" 20135 20136#: app/Functions/Functions.php:848 20137msgctxt "parent’s brother" 20138msgid "uncle" 20139msgstr "דוד" 20140 20141#: app/Functions/Functions.php:1218 20142msgctxt "parent’s sister’s husband" 20143msgid "uncle" 20144msgstr "דוד" 20145 20146#: app/Place.php:242 20147msgid "unknown" 20148msgstr "לא ידוע" 20149 20150#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20151msgctxt "unknown family" 20152msgid "unknown" 20153msgstr "לא ידוע" 20154 20155#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20156msgid "unlimited" 20157msgstr "בלתי מוגבל" 20158 20159#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20160#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20161msgid "unreliable evidence" 20162msgstr "ראיה לא מהימנה" 20163 20164#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20165#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20166msgid "up" 20167msgstr "למעלה" 20168 20169#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20170msgid "update" 20171msgstr "עדכן" 20172 20173#. I18N: A button label. 20174#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20175msgid "upload" 20176msgstr "העלה" 20177 20178#. I18N: A button label. 20179#: resources/views/branches-page.phtml:40 20180#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20181#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20182#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20183#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20184#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20185#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20186#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20187#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20188#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20189#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20190#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20191#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20192msgid "view" 20193msgstr "הראה" 20194 20195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20200msgid "visitors" 20201msgstr "מבקרים" 20202 20203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20205msgctxt "FEMALE" 20206msgid "was born" 20207msgstr "נולדה" 20208 20209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20211msgctxt "MALE" 20212msgid "was born" 20213msgstr "נולד" 20214 20215#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20216msgid "webtrees" 20217msgstr "וובטריס" 20218 20219#: app/Services/MessageService.php:127 20220msgid "webtrees message" 20221msgstr "הודעת webtrees" 20222 20223#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20224msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20225msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך." 20226 20227#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20229msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20230msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר." 20231 20232#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20233msgid "webtrees sends emails with no storage" 20234msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" 20235 20236#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20237msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20238msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1." 20239 20240#: app/Functions/Functions.php:658 20241msgid "wife" 20242msgstr "אישה" 20243 20244#. I18N: Name of a theme. 20245#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20246msgid "xenea" 20247msgstr "קסנאה" 20248 20249#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20250msgid "years" 20251msgstr "שנים" 20252 20253#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20254#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20255#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20256#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20257#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20259#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20260#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20261#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20269#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20270#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20271#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20272#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20273#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20274#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20275#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20276#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20277#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20278#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20279#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20280#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20281#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20288msgid "yes" 20289msgstr "כן" 20290 20291#. I18N: [you should check that:] ... 20292#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20293msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20294msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" 20295 20296#: app/Functions/Functions.php:709 20297msgid "younger brother" 20298msgstr "אח צעיר" 20299 20300#: app/Functions/Functions.php:751 20301msgid "younger sibling" 20302msgstr "אח/אחות צעיר יותר" 20303 20304#: app/Functions/Functions.php:730 20305msgid "younger sister" 20306msgstr "אחות צעירה" 20307 20308#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 20309#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20310#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20311#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 20313#, php-format 20314msgid "±%s year" 20315msgid_plural "±%s years" 20316msgstr[0] "± שנה" 20317msgstr[1] "± %s שנים" 20318 20319#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20320#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20321#, php-format 20322msgid "“%s” has been deleted." 20323msgstr "\"%s\" נמחק." 20324 20325#. I18N: Description of a “Data fix” module 20326#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20327msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20328msgstr "תגיות \"תמונה מודגשת\" (_PRIM) משמשות בחלק מיישומי גניאלוגיה כדי לציין את התמונה המועדפת של האדם. אלטרנטיבה היא למיין מחדש את התמונות כך שהמועדפת תופיע ראשונה." 20329 20330#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20331#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20332#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20333msgid "…" 20334msgstr "…" 20335 20336#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20337#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 20338#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 20339msgctxt "Unknown given name" 20340msgid "…" 20341msgstr "…" 20342 20343#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20344#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20345#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 20346#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 20347msgctxt "Unknown surname" 20348msgid "…" 20349msgstr "…" 20350 20351#~ msgid " per gender" 20352#~ msgstr " למגדר" 20353 20354#~ msgid " per time period" 20355#~ msgstr " בתקופת זמן" 20356 20357#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20358#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20359#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20360#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20361 20362#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20363#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20364#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20365#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20366 20367#~ msgid "%s day ago" 20368#~ msgid_plural "%s days ago" 20369#~ msgstr[0] "לפני יום" 20370#~ msgstr[1] "לפני %s ימים" 20371 20372#~ msgid "%s family tree" 20373#~ msgid_plural "%s family trees" 20374#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s" 20375#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה" 20376 20377#~ msgid "%s hour ago" 20378#~ msgid_plural "%s hours ago" 20379#~ msgstr[0] "לפני שעה" 20380#~ msgstr[1] "לפני %s שעות" 20381 20382#~ msgid "%s individual is private." 20383#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20384#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי." 20385#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." 20386 20387#, php-format 20388#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20389#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20390#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s" 20391#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s" 20392 20393#, php-format 20394#~ msgid "%s individual with events in %s" 20395#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20396#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s" 20397#~ msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s" 20398 20399#, php-format 20400#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20401#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20402#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 20403#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 20404 20405#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20406#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." 20407 20408#~ msgid "%s minute ago" 20409#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20410#~ msgstr[0] "לפני דקה" 20411#~ msgstr[1] "לפני %s דקות" 20412 20413#~ msgid "%s month ago" 20414#~ msgid_plural "%s months ago" 20415#~ msgstr[0] "לפני חודש" 20416#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים" 20417 20418#~ msgid "%s second ago" 20419#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20420#~ msgstr[0] "לפני שניה" 20421#~ msgstr[1] "לפני %s שניות" 20422 20423#~ msgid "%s year ago" 20424#~ msgid_plural "%s years ago" 20425#~ msgstr[0] "לפני שנה" 20426#~ msgstr[1] "לפני %s שנים" 20427 20428#, php-format 20429#~ msgid "(aged less than %s)" 20430#~ msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" 20431 20432#, php-format 20433#~ msgid "(aged more than %s)" 20434#~ msgstr "(בגיל מעל %s)" 20435 20436#~ msgid "(in childhood)" 20437#~ msgstr "(בילדות)" 20438 20439#~ msgid "(in infancy)" 20440#~ msgstr "(בינקות)" 20441 20442#~ msgid "(stillborn)" 20443#~ msgstr "(לידה שקטה)" 20444 20445#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20446#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." 20447 20448#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20449#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." 20450 20451#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20452#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." 20453 20454#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20455#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)." 20456 20457#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20458#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." 20459 20460#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20461#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." 20462 20463#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20464#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." 20465 20466#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20467#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." 20468 20469#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20470#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." 20471 20472#~ msgid "A.M." 20473#~ msgstr "לפנה״צ" 20474 20475#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20476#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20477 20478#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20479#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20480 20481#~ msgid "API key" 20482#~ msgstr "מפתח API" 20483 20484#~ msgid "Acadia" 20485#~ msgstr "אקדיה" 20486 20487#~ msgid "Add a blank row" 20488#~ msgstr "הוסף שורה ריקה" 20489 20490#~ msgid "Add a brother or sister" 20491#~ msgstr "הוסף אח או אחות" 20492 20493#~ msgid "Add a child to this family" 20494#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" 20495 20496#~ msgid "Add a geographic location" 20497#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי" 20498 20499#~ msgid "Add a husband to this family" 20500#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה" 20501 20502#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20503#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" 20504 20505#~ msgid "Add a son or daughter" 20506#~ msgstr "הוסף בן או בת" 20507 20508#~ msgid "Add a spouse" 20509#~ msgstr "הוסף בעל או אישה" 20510 20511#~ msgid "Add a wife to this family" 20512#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה" 20513 20514#~ msgid "Add an associate" 20515#~ msgstr "הוסף מקורב" 20516 20517#~ msgid "Add another individual to the chart" 20518#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים" 20519 20520#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20521#~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם." 20522 20523#~ msgid "Add links" 20524#~ msgstr "הוסף קישורים" 20525 20526#~ msgid "Add missing married names" 20527#~ msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" 20528 20529#~ msgid "Add to favorites" 20530#~ msgstr "הוסף למועדפים" 20531 20532#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20533#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות" 20534 20535#~ msgid "Advanced" 20536#~ msgstr "מתקדם" 20537 20538#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20539#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." 20540 20541#~ msgid "Age of item" 20542#~ msgstr "גיל הכניסה" 20543 20544#~ msgid "Age related to birth year" 20545#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" 20546 20547#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20548#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView" 20549 20550#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20551#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" 20552 20553#~ msgid "All files have read and write permission." 20554#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." 20555 20556#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20557#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" 20558 20559#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20560#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." 20561 20562#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20563#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." 20564 20565#~ msgid "An unknown error occurred" 20566#~ msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה" 20567 20568#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20569#~ msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך." 20570 20571#~ msgid "Approval of account at %s" 20572#~ msgstr "אישור משתמש על %s" 20573 20574#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20575#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" 20576 20577#~ msgid "Associates" 20578#~ msgstr "מקורבים" 20579 20580#, fuzzy 20581#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20582#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" 20583 20584#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20585#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" 20586 20587#~ msgid "Available blocks" 20588#~ msgstr "הבלוקים הזמינים" 20589 20590#~ msgid "Basic" 20591#~ msgstr "בסיסי" 20592 20593#~ msgid "Bearing" 20594#~ msgstr "כוון" 20595 20596#~ msgid "Body" 20597#~ msgstr "גוף" 20598 20599#~ msgid "Booklet" 20600#~ msgstr "ספרון" 20601 20602#~ msgid "British West Indies" 20603#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית" 20604 20605#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20606#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." 20607 20608#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20609#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20610#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." 20611#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." 20612 20613#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20614#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." 20615 20616#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20617#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳." 20618 20619#~ msgid "Cannot create" 20620#~ msgstr "לא ניתן ליצר" 20621 20622#~ msgid "Cape Colony" 20623#~ msgstr "מושבת הכף" 20624 20625#~ msgid "Catalonia" 20626#~ msgstr "קטלוניה" 20627 20628#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20629#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20630 20631#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20632#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20633 20634#~ msgid "Cemeteries" 20635#~ msgstr "בתי קברות" 20636 20637#~ msgid "Center map here" 20638#~ msgstr "מרכז מפה כאן" 20639 20640#~ msgid "Change" 20641#~ msgstr "שנה" 20642 20643#~ msgid "Change flag" 20644#~ msgstr "החלף דגל" 20645 20646#~ msgid "Change language" 20647#~ msgstr "החלף שפה" 20648 20649#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20650#~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\"" 20651 20652#~ msgid "Channel Islands" 20653#~ msgstr "איי התעלה" 20654 20655#~ msgid "Check file permissions…" 20656#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" 20657 20658#~ msgid "Check for custom modules…" 20659#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" 20660 20661#~ msgid "Check for custom themes…" 20662#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" 20663 20664#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20665#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." 20666 20667#~ msgid "Check the settings and try again." 20668#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." 20669 20670#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20671#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע." 20672 20673#~ msgid "Choose: " 20674#~ msgstr "בחר " 20675 20676#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20677#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20678 20679#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20680#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה" 20681 20682#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20683#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" 20684 20685#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20686#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" 20687 20688#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20689#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" 20690 20691#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20692#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." 20693 20694#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20695#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן." 20696 20697#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20698#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20699 20700#~ msgid "Columns per page" 20701#~ msgstr "עמודות לדף" 20702 20703#~ msgid "Configure" 20704#~ msgstr "עצב" 20705 20706#~ msgid "Confirm password" 20707#~ msgstr "אישור סיסמה" 20708 20709#~ msgid "Continue adding" 20710#~ msgstr "המשך להוסיף" 20711 20712#~ msgid "Cookie warning" 20713#~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה" 20714 20715#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20716#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." 20717 20718#~ msgid "Count" 20719#~ msgstr "ספירה" 20720 20721#~ msgid "Countries" 20722#~ msgstr "ארצות" 20723 20724#~ msgid "Counts " 20725#~ msgstr "מונים " 20726 20727#~ msgid "County" 20728#~ msgstr "מחוז" 20729 20730#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20731#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים" 20732 20733#~ msgid "Create a website access rule" 20734#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר" 20735 20736#~ msgid "Current" 20737#~ msgstr "נוכחי" 20738 20739#~ msgid "Custom tags" 20740#~ msgstr "תגים מותאמים" 20741 20742#~ msgid "Custom theme" 20743#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית" 20744 20745#~ msgid "Czechoslovakia" 20746#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה" 20747 20748#~ msgid "Dashboard" 20749#~ msgstr "לוח מחוונים" 20750 20751#~ msgid "Data Fixes" 20752#~ msgstr "תיקוני נתונים" 20753 20754#~ msgid "Database and table names" 20755#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות" 20756 20757#~ msgid "Default" 20758#~ msgstr "ברירת מחדל" 20759 20760#~ msgid "Default map type" 20761#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" 20762 20763#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20764#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" 20765 20766#~ msgid "Default pedigree generations" 20767#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" 20768 20769#~ msgid "Delete old files…" 20770#~ msgstr "מחק קבצים ישנים…" 20771 20772#~ msgid "Delete temporary files…" 20773#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…" 20774 20775#~ msgid "Description unavailable" 20776#~ msgstr "תיאור אינו זמין" 20777 20778#~ msgid "Desired password" 20779#~ msgstr "סיסמה רצויה" 20780 20781#~ msgid "Desired username" 20782#~ msgstr "שם משתמש רצוי" 20783 20784#~ msgid "Disable these modules" 20785#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו" 20786 20787#~ msgid "Disable these themes" 20788#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו" 20789 20790#~ msgid "Display all" 20791#~ msgstr "הצג הכל" 20792 20793#~ msgid "Display map coordinates" 20794#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" 20795 20796#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20797#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." 20798 20799#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20800#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." 20801 20802#~ msgid "Download geographic data" 20803#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" 20804 20805#~ msgid "Earliest birth year" 20806#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" 20807 20808#~ msgid "Earliest death year" 20809#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" 20810 20811#~ msgid "Edit a website access rule" 20812#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר" 20813 20814#~ msgid "Edit media" 20815#~ msgstr "ערוך מדיה" 20816 20817#~ msgid "Edit the details" 20818#~ msgstr "ערוך פרטים" 20819 20820#~ msgid "Edit the media object" 20821#~ msgstr "ערוך ישות מדיה" 20822 20823#~ msgid "Edit the note" 20824#~ msgstr "ערוך הערה" 20825 20826#~ msgid "Edit the repository" 20827#~ msgstr "ערוך מאגר" 20828 20829#~ msgid "Edit the source" 20830#~ msgstr "ערוך מקור" 20831 20832#~ msgid "Eire" 20833#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)" 20834 20835#~ msgid "Elevation" 20836#~ msgstr "גובה" 20837 20838#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20839#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>." 20840 20841#~ msgid "Embedded variable" 20842#~ msgstr "משתנה מוטמע" 20843 20844#~ msgid "End IP address" 20845#~ msgstr "כתובת IP סופית" 20846 20847#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20848#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" 20849 20850#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20851#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו." 20852 20853#~ msgid "Enter report values" 20854#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" 20855 20856#~ msgid "Exact text" 20857#~ msgstr "מחרוזת מדויקת" 20858 20859#~ msgid "FAQ position" 20860#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה" 20861 20862#~ msgid "FAQ visibility" 20863#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה" 20864 20865#~ msgid "Family ID prefix" 20866#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" 20867 20868#~ msgid "Family group information" 20869#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה" 20870 20871#~ msgid "Family list" 20872#~ msgstr "רשימת משפחה" 20873 20874#~ msgid "File containing places (CSV)" 20875#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" 20876 20877#~ msgid "Find a fact or event" 20878#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע" 20879 20880#~ msgid "Find a family" 20881#~ msgstr "מצא משפחה" 20882 20883#~ msgid "Find a media object" 20884#~ msgstr "מצא ישות מדיה" 20885 20886#~ msgid "Find a place" 20887#~ msgstr "מצא מקום" 20888 20889#~ msgid "Find a repository" 20890#~ msgstr "מצא מאגר" 20891 20892#~ msgid "Find a shared note" 20893#~ msgstr "מצא הערה" 20894 20895#~ msgid "Find an individual" 20896#~ msgstr "מצא אדם" 20897 20898#~ msgid "From" 20899#~ msgstr "מ-" 20900 20901#~ msgid "Gender icon on charts" 20902#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" 20903 20904#~ msgid "Get an API key from Google." 20905#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google." 20906 20907#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20908#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 20909 20910#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20911#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google" 20912 20913#~ msgid "Google Street View™" 20914#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" 20915 20916#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20917#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API." 20918 20919#~ msgid "Grandparents" 20920#~ msgstr "סבא וסבתא" 20921 20922#~ msgid "Head of household" 20923#~ msgstr "ראש" 20924 20925#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20926#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." 20927 20928#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20929#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה." 20930 20931#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20932#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב." 20933 20934#~ msgid "Highest population" 20935#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" 20936 20937#~ msgid "Historical facts" 20938#~ msgstr "עובדות היסטוריות" 20939 20940#~ msgid "House" 20941#~ msgstr "בית" 20942 20943#~ msgid "Hybrid" 20944#~ msgstr "משולבת" 20945 20946#~ msgid "Icon" 20947#~ msgstr "צלמית" 20948 20949#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20950#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>" 20951 20952#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20953#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה." 20954 20955#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20956#~ msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני." 20957 20958#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20959#~ msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">יישומים פחות מאובטחים</a> והשתמש בסיסמת ה-Google שלך." 20960 20961#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20962#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." 20963 20964#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20965#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." 20966 20967#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20968#~ msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">סיסמת אפליקציה</a>." 20969 20970#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20971#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית." 20972 20973#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20974#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." 20975 20976#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20977#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." 20978 20979#~ msgid "Import Options." 20980#~ msgstr "אפשרויות ייבוא." 20981 20982#~ msgid "Include fully matched places" 20983#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה" 20984 20985#~ msgid "Individual ID prefix" 20986#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" 20987 20988#~ msgid "Individual distribution" 20989#~ msgstr "התפלגות אישית" 20990 20991#~ msgid "Individual list" 20992#~ msgstr "רשימת אנשים" 20993 20994#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20995#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." 20996 20997#~ msgid "Installation folder" 20998#~ msgstr "תיקיית התקנה" 20999 21000#~ msgid "Instructions for Google mail" 21001#~ msgstr "הוראות לדוא\"ל של Google" 21002 21003#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21004#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" 21005 21006#~ msgid "Keep" 21007#~ msgstr "שמור" 21008 21009#~ msgid "Keep link in list" 21010#~ msgstr "שמור קישור ברשימה" 21011 21012#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21013#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" 21014 21015#~ msgid "Latest birth year" 21016#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" 21017 21018#~ msgid "Latest death year" 21019#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" 21020 21021#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21022#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." 21023 21024#~ msgctxt "paper size" 21025#~ msgid "Legal" 21026#~ msgstr "Legal" 21027 21028#~ msgid "Limit" 21029#~ msgstr "גבול" 21030 21031#~ msgid "Limit display by" 21032#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי" 21033 21034#~ msgid "Link to an existing media object" 21035#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" 21036 21037#~ msgid "Login ID" 21038#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה" 21039 21040#~ msgid "Longevity versus time" 21041#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן" 21042 21043#~ msgid "Lost password request" 21044#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה" 21045 21046#~ msgid "Lowest population" 21047#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" 21048 21049#~ msgid "Main section blocks" 21050#~ msgstr "הבלוקים הראשיים" 21051 21052#~ msgid "Manage the links" 21053#~ msgstr "נהל קישורים" 21054 21055#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21056#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף." 21057 21058#~ msgid "Match calendar" 21059#~ msgstr "התאם לוח שנה" 21060 21061#~ msgid "Max" 21062#~ msgstr "מקסימלי" 21063 21064#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21065#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" 21066 21067#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21068#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" 21069 21070#~ msgid "Media ID prefix" 21071#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" 21072 21073#~ msgid "Media contains" 21074#~ msgstr "מדיה מכילה" 21075 21076#~ msgid "Memory limit" 21077#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" 21078 21079#~ msgid "Midnight" 21080#~ msgstr "חצות" 21081 21082#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21083#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." 21084 21085#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21086#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" 21087 21088#~ msgid "Moderate pending changes" 21089#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים" 21090 21091#~ msgid "More news articles" 21092#~ msgstr "כתבות נוספות" 21093 21094#~ msgid "Move left" 21095#~ msgstr "העבר ימינה" 21096 21097#~ msgid "Move right" 21098#~ msgstr "העבר שמאלה" 21099 21100#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21101#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" 21102 21103#~ msgid "MySQL variables" 21104#~ msgstr "משתני MySQL" 21105 21106#~ msgid "Name contains" 21107#~ msgstr "השם מכיל" 21108 21109#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21110#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 21111 21112#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21113#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 21114 21115#~ msgid "Neighborhood" 21116#~ msgstr "שכונה" 21117 21118#~ msgid "Netherlands Antilles" 21119#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" 21120 21121#~ msgid "Neutral Zone" 21122#~ msgstr "אזור נטרלי" 21123 21124#~ msgid "No ancestors in the database." 21125#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." 21126 21127#~ msgid "No custom modules are enabled." 21128#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." 21129 21130#~ msgid "No custom themes are enabled." 21131#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." 21132 21133#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21134#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." 21135 21136#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21137#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." 21138 21139#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21140#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21141#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." 21142#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." 21143 21144#~ msgid "No limit" 21145#~ msgstr "אין הגבלה" 21146 21147#~ msgid "No map data exists for this individual" 21148#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" 21149 21150#~ msgid "No mappable items" 21151#~ msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה" 21152 21153#~ msgid "No media file was provided." 21154#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." 21155 21156#~ msgid "No places found" 21157#~ msgstr "לא נמצאו מקומות" 21158 21159#~ msgid "No places have been found." 21160#~ msgstr "לא נמצאו מקומות." 21161 21162#~ msgid "Nobody at all" 21163#~ msgstr "אף אחד" 21164 21165#~ msgid "Noon" 21166#~ msgstr "צהריים" 21167 21168#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21169#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" 21170 21171#~ msgid "Note ID prefix" 21172#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" 21173 21174#~ msgid "Number of generations" 21175#~ msgstr "מספר דורות" 21176 21177#~ msgid "Number of items" 21178#~ msgstr "מספר כניסות" 21179 21180#~ msgid "Number of items to show" 21181#~ msgstr "מספר פריטים להצגה" 21182 21183#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21184#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " 21185 21186#~ msgid "Oldest at bottom" 21187#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה" 21188 21189#~ msgid "Oldest at top" 21190#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" 21191 21192#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21193#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" 21194 21195#~ msgid "Order" 21196#~ msgstr "סדר" 21197 21198#~ msgid "Other folder… please type in" 21199#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" 21200 21201#~ msgid "Others" 21202#~ msgstr "אחרים" 21203 21204#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21205#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." 21206 21207#~ msgid "Own charts" 21208#~ msgstr "תרשימים אישיים" 21209 21210#~ msgid "P.M." 21211#~ msgstr "אחה״צ" 21212 21213#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21214#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 21215 21216#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21217#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." 21218 21219#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21220#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 21221 21222#~ msgid "PHP time limit" 21223#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP" 21224 21225#~ msgid "Passwords do not match." 21226#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." 21227 21228#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21229#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים." 21230 21231#~ msgid "Pedigree of %s" 21232#~ msgstr "אילן יוחסין של %s" 21233 21234#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21235#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" 21236 21237#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21238#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" 21239 21240#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21241#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees." 21242 21243#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21244#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" 21245 21246#~ msgid "Place check" 21247#~ msgstr "בדיקת מקום" 21248 21249#~ msgid "Place contains" 21250#~ msgstr "מקום מכיל" 21251 21252#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21253#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" 21254 21255#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21256#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" 21257 21258#~ msgid "Places found" 21259#~ msgstr "נמצאו מקומות" 21260 21261#~ msgid "Places in %s" 21262#~ msgstr "מקומות ב-%s" 21263 21264#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21265#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." 21266 21267#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21268#~ msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי" 21269 21270#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21271#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" 21272 21273#~ msgid "Please enter a message subject." 21274#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך." 21275 21276#~ msgid "Please enter more than one character." 21277#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד." 21278 21279#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21280#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." 21281 21282#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21283#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו." 21284 21285#~ msgid "Precision" 21286#~ msgstr "דיוק" 21287 21288#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21289#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" 21290 21291#~ msgid "Prefixes" 21292#~ msgstr "קידומות" 21293 21294#~ msgid "README documentation" 21295#~ msgstr "תיעוד (Readme)" 21296 21297#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21298#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." 21299 21300#~ msgid "Redraw map" 21301#~ msgstr "צייר מפה מחדש" 21302 21303#~ msgid "Remove flag" 21304#~ msgstr "הסר דגל" 21305 21306#~ msgid "Remove link from list" 21307#~ msgstr "הסר קישור מרשימה" 21308 21309#~ msgid "Repositories found" 21310#~ msgstr "נמצאו מאגרים" 21311 21312#~ msgid "Repository ID prefix" 21313#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" 21314 21315#~ msgid "Repository contains" 21316#~ msgstr "המאגר מכיל" 21317 21318#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21319#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש." 21320 21321#~ msgid "Resulting value" 21322#~ msgstr "תוצאה" 21323 21324#~ msgid "Right section blocks" 21325#~ msgstr "הבלוקים השמאליים" 21326 21327#~ msgid "Rule" 21328#~ msgstr "כלל" 21329 21330#~ msgid "Satellite" 21331#~ msgstr "לוויין" 21332 21333#~ msgid "Search engine" 21334#~ msgstr "מכונת חיפוש" 21335 21336#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21337#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." 21338 21339#~ msgid "Search globally" 21340#~ msgstr "חיפוש גלובלי" 21341 21342#~ msgid "Search locally" 21343#~ msgstr "חיפוש מקומי" 21344 21345#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21346#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו." 21347 21348#~ msgid "Select chart type" 21349#~ msgstr "בחר סוג תרשים" 21350 21351#~ msgid "Select events" 21352#~ msgstr "בחר אירועים" 21353 21354#~ msgid "Select flag" 21355#~ msgstr "בחר דגל" 21356 21357#~ msgid "Select the desired count interval" 21358#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" 21359 21360#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21361#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים." 21362 21363#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21364#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" 21365 21366#~ msgid "Send broadcast messages" 21367#~ msgstr "שלח הודעות שידור" 21368 21369#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21370#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו" 21371 21372#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21373#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" 21374 21375#~ msgid "Session timeout" 21376#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" 21377 21378#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21379#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." 21380 21381#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21382#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." 21383 21384#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21385#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." 21386 21387#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21388#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN." 21389 21390#~ msgid "Shared note contains" 21391#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה" 21392 21393#~ msgid "Shared notes found" 21394#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות" 21395 21396#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21397#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק" 21398 21399#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21400#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" 21401 21402#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21403#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" 21404 21405#~ msgid "Show all tags" 21406#~ msgstr "הראה את כל התגים" 21407 21408#~ msgid "Show chart details by default" 21409#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" 21410 21411#~ msgid "Show common surnames" 21412#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים" 21413 21414#~ msgid "Show counts before or after name" 21415#~ msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם" 21416 21417#~ msgid "Show cousins" 21418#~ msgstr "הראה בני דוד" 21419 21420#~ msgid "Show date differences" 21421#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים" 21422 21423#~ msgid "Show details" 21424#~ msgstr "הצג פרטים" 21425 21426#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21427#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." 21428 21429#~ msgid "Show images" 21430#~ msgstr "הראה תמונות" 21431 21432#~ msgid "Show inactive places" 21433#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים" 21434 21435#~ msgid "Show lifespans" 21436#~ msgstr "הצג תוחלות חיים" 21437 21438#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21439#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות" 21440 21441#~ msgid "Show only the selected tags" 21442#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים" 21443 21444#~ msgid "Show places in hierarchy" 21445#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" 21446 21447#~ msgid "Show related individuals/families" 21448#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות" 21449 21450#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21451#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." 21452 21453#~ msgid "Sicily" 21454#~ msgstr "סיציליה" 21455 21456#~ msgid "Sign-in URL" 21457#~ msgstr "URL של התחברות" 21458 21459#~ msgid "Signed-in as " 21460#~ msgstr "מחובר כ- " 21461 21462#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21463#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." 21464 21465#~ msgid "Site preferences" 21466#~ msgstr "העדפות אתר" 21467 21468#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21469#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" 21470 21471#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21472#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." 21473 21474#~ msgid "Source ID prefix" 21475#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" 21476 21477#~ msgid "Source contains" 21478#~ msgstr "מקור מכיל" 21479 21480#~ msgid "Standard" 21481#~ msgstr "רגיל" 21482 21483#~ msgid "Start IP address" 21484#~ msgstr "כתובת IP התחלתית" 21485 21486#~ msgid "Start at parents" 21487#~ msgstr "התחל מההורים" 21488 21489#~ msgid "Statistics chart" 21490#~ msgstr "תרשים סטטיסטי" 21491 21492#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21493#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת" 21494 21495#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21496#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת" 21497 21498#~ msgid "Subdivision" 21499#~ msgstr "תת חלוקה" 21500 21501#~ msgid "Suffixes" 21502#~ msgstr "סיומות" 21503 21504#~ msgid "System settings" 21505#~ msgstr "הגדרות מערכת" 21506 21507#~ msgid "Tag" 21508#~ msgstr "תג" 21509 21510#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21511#~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה." 21512 21513#~ msgid "Terrain" 21514#~ msgstr "פיסית" 21515 21516#~ msgid "The FAQ list is empty." 21517#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה." 21518 21519#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21520#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" 21521 21522#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21523#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי." 21524 21525#~ msgid "The database reported the following error message:" 21526#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" 21527 21528#~ msgid "The details of this family are private." 21529#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." 21530 21531#~ msgid "The details of this individual are private." 21532#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." 21533 21534#~ msgid "The file %s could not be updated." 21535#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." 21536 21537#~ msgid "The file %s has been created." 21538#~ msgstr "קובץ %s נוצר." 21539 21540#, php-format 21541#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21542#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." 21543 21544#~ msgid "The following places have been changed:" 21545#~ msgstr "המקומות הבאים שונו:" 21546 21547#~ msgid "The following places would be changed:" 21548#~ msgstr "המקומות הבאים ישונו:" 21549 21550#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21551#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." 21552 21553#~ msgid "The media file %s does not exist." 21554#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים." 21555 21556#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21557#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה." 21558 21559#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21560#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." 21561 21562#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21563#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." 21564 21565#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21566#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר." 21567 21568#~ msgid "The passwords do not match." 21569#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות." 21570 21571#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21572#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו." 21573 21574#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21575#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." 21576 21577#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21578#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." 21579 21580#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21581#~ msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." 21582 21583#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21584#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView." 21585 21586#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21587#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 21588 21589#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21590#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s." 21591 21592#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21593#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 21594 21595#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21596#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת." 21597 21598#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21599#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות." 21600 21601#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21602#~ msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה." 21603 21604#~ msgid "The version of %s is too new." 21605#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי." 21606 21607#~ msgid "The version of %s is too old." 21608#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי." 21609 21610#~ msgid "The website access rule has been created." 21611#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר." 21612 21613#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21614#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק." 21615 21616#~ msgid "The website access rule has been updated." 21617#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן." 21618 21619#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21620#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים." 21621 21622#~ msgid "Theme menu" 21623#~ msgstr "תפריט עיצוב" 21624 21625#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21626#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה." 21627 21628#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21629#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"." 21630 21631#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21632#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." 21633 21634#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21635#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." 21636 21637#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21638#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." 21639 21640#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21641#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." 21642 21643#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21644#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." 21645 21646#~ msgid "This family remained childless" 21647#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" 21648 21649#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21650#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו." 21651 21652#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21653#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>" 21654 21655#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21656#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה." 21657 21658#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21659#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל." 21660 21661#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21662#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." 21663 21664#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21665#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”." 21666 21667#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21668#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100." 21669 21670#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21671#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." 21672 21673#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21674#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." 21675 21676#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21677#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." 21678 21679#~ msgid "This media file does not exist." 21680#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." 21681 21682#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21683#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." 21684 21685#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21686#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים." 21687 21688#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21689#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." 21690 21691#~ msgid "This message will be sent to %s" 21692#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" 21693 21694#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21695#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1." 21696 21697#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21698#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>." 21699 21700#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21701#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה." 21702 21703#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21704#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב." 21705 21706#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21707#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." 21708 21709#~ msgid "This place has no coordinates" 21710#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" 21711 21712#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21713#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." 21714 21715#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21716#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי." 21717 21718#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21719#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת." 21720 21721#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21722#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות." 21723 21724#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21725#~ msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"." 21726 21727#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21728#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." 21729 21730#~ msgid "Thumbnail to upload" 21731#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" 21732 21733#~ msgid "To" 21734#~ msgstr "עד" 21735 21736#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21737#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." 21738 21739#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21740#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." 21741 21742#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21743#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>." 21744 21745#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21746#~ msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt." 21747 21748#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21749#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]" 21750 21751#~ msgid "Top level" 21752#~ msgstr "רמה עליונה" 21753 21754#, php-format 21755#~ msgid "Total families: %s" 21756#~ msgstr "סה״כ משפחות: %s" 21757 21758#, php-format 21759#~ msgid "Total individuals: %s" 21760#~ msgstr "סה״כ אנשים: %s" 21761 21762#~ msgid "Total number of users" 21763#~ msgstr "סה״כ משתמשים" 21764 21765#~ msgid "Total places: %s" 21766#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s" 21767 21768#~ msgid "Total sources: %s" 21769#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s" 21770 21771#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21772#~ msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה." 21773 21774#~ msgid "Transylvania" 21775#~ msgstr "טרנסילבניה" 21776 21777#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21778#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" 21779 21780#~ msgid "Type the password again." 21781#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." 21782 21783#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21784#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." 21785 21786#~ msgid "Types of error" 21787#~ msgstr "סוגי שגיאות" 21788 21789#~ msgid "USA" 21790#~ msgstr "ארצות הברית" 21791 21792#~ msgid "USSR" 21793#~ msgstr "ברית המועצות" 21794 21795#~ msgid "UTC" 21796#~ msgstr "זמן יקום מתואם" 21797 21798#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21799#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." 21800 21801#~ msgid "Unable to find record with ID" 21802#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" 21803 21804#~ msgid "Unlink the media object" 21805#~ msgstr "התר קישור מדיה" 21806 21807#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21808#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" 21809 21810#~ msgid "Upgrade anyway" 21811#~ msgstr "שדרג בכל מקרה" 21812 21813#~ msgid "Upload" 21814#~ msgstr "העלה" 21815 21816#~ msgid "Upload geographic data" 21817#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" 21818 21819#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21820#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" 21821 21822#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21823#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" 21824 21825#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21826#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" 21827 21828#~ msgid "Use this value" 21829#~ msgstr "השתמש בערך הזה" 21830 21831#~ msgid "User preferences" 21832#~ msgstr "העדפות משתמש" 21833 21834#~ msgid "User-agent string" 21835#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" 21836 21837#~ msgid "Users who are signed in" 21838#~ msgstr "משתמשים מחוברים" 21839 21840#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21841#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." 21842 21843#~ msgid "Verification code" 21844#~ msgstr "קוד האמות" 21845 21846#~ msgid "View all records found in this place" 21847#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" 21848 21849#~ msgid "View the archive" 21850#~ msgstr "הצג ארכיון" 21851 21852#~ msgid "View the details" 21853#~ msgstr "הצג פרטים" 21854 21855#~ msgid "View the notes" 21856#~ msgstr "הצג הערות" 21857 21858#~ msgid "View the statistics as graphs" 21859#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים" 21860 21861#~ msgid "View this individual" 21862#~ msgstr "הצג אדם זה" 21863 21864#~ msgid "View this source" 21865#~ msgstr "הצג מקור זה" 21866 21867#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21868#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." 21869 21870#~ msgid "Website URL" 21871#~ msgstr "כתובת אתר" 21872 21873#~ msgid "Website access rules" 21874#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר" 21875 21876#~ msgid "Website and META tag settings" 21877#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" 21878 21879#~ msgid "West Africa" 21880#~ msgstr "אפריקה המערבית" 21881 21882#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21883#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." 21884 21885#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21886#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה." 21887 21888#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21889#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו." 21890 21891#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21892#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" 21893 21894#~ msgid "Whole words only" 21895#~ msgstr "מילים שלמות בלבד" 21896 21897#~ msgid "Width" 21898#~ msgstr "רוחב" 21899 21900#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21901#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" 21902 21903#~ msgid "Wildcards" 21904#~ msgstr "ג׳וקרים" 21905 21906#~ msgid "XREF prefixes" 21907#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות" 21908 21909#~ msgid "Year input box" 21910#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה" 21911 21912#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21913#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש." 21914 21915#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21916#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21917 21918#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21919#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21920 21921#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21922#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו." 21923 21924#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21925#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר." 21926 21927#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21928#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." 21929 21930#~ msgid "You have not created any journal items." 21931#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." 21932 21933#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21934#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>." 21935 21936#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21937#~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך." 21938 21939#~ msgid "You must change this before you can continue." 21940#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." 21941 21942#~ msgid "You must enter a name" 21943#~ msgstr "הכנס שם" 21944 21945#~ msgid "You must enter a real name." 21946#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי." 21947 21948#~ msgid "You must enter a username." 21949#~ msgstr "יש למלא שם משתמש." 21950 21951#~ msgid "You must provide a repository name." 21952#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר." 21953 21954#~ msgid "You must provide a source title" 21955#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור" 21956 21957#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21958#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." 21959 21960#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21961#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 21962 21963#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21964#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" 21965 21966#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21967#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees." 21968 21969#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21970#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees." 21971 21972#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21973#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." 21974 21975#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21976#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר." 21977 21978#~ msgid "Yugoslavia" 21979#~ msgstr "יוגוסלביה" 21980 21981#~ msgid "Zaire" 21982#~ msgstr "זאיר" 21983 21984#~ msgid "Zip file(s)" 21985#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ" 21986 21987#~ msgid "Zoom in here" 21988#~ msgstr "הגדל כאן" 21989 21990#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21991#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו." 21992 21993#~ msgid "Zoom level of map" 21994#~ msgstr "מקדם זום של המפה" 21995 21996#~ msgid "Zoom out here" 21997#~ msgstr "הקטן כאן" 21998 21999#~ msgid "Zoom=" 22000#~ msgstr "זום=" 22001 22002#~ msgid "a URL" 22003#~ msgstr "כתובת אתר URL" 22004 22005#~ msgid "a file on the server" 22006#~ msgstr "קובץ בשרת" 22007 22008#~ msgid "a file on your computer" 22009#~ msgstr "קובץ במחשב שלך" 22010 22011#~ msgid "a.m." 22012#~ msgstr "לפנה״צ" 22013 22014#~ msgid "after" 22015#~ msgstr "אחרי" 22016 22017#~ msgid "allow" 22018#~ msgstr "הרשה" 22019 22020#~ msgid "before" 22021#~ msgstr "לפני" 22022 22023#~ msgid "century" 22024#~ msgstr "מאה" 22025 22026#~ msgid "children" 22027#~ msgstr "ילדים" 22028 22029#~ msgid "creating thumbnails of images" 22030#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" 22031 22032#~ msgid "deny" 22033#~ msgstr "סרב" 22034 22035#~ msgid "east" 22036#~ msgstr "מזרח" 22037 22038#~ msgid "ex-partner" 22039#~ msgstr "בן/בת זוג לשעבר" 22040 22041#~ msgctxt "FEMALE" 22042#~ msgid "ex-partner" 22043#~ msgstr "בת זוג לשעבר" 22044 22045#~ msgctxt "MALE" 22046#~ msgid "ex-partner" 22047#~ msgstr "בן זוג לשעבר" 22048 22049#~ msgid "file upload capability" 22050#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים" 22051 22052#~ msgid "half-year after marriage" 22053#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" 22054 22055#~ msgid "interval %s year" 22056#~ msgid_plural "interval %s years" 22057#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת" 22058#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים" 22059 22060#~ msgid "interval one child" 22061#~ msgstr "מרווח ילד אחד" 22062 22063#~ msgid "interval two children" 22064#~ msgstr "מרווח שני ילדים" 22065 22066#~ msgid "less than" 22067#~ msgstr "פחות מ-" 22068 22069#~ msgid "link" 22070#~ msgstr "קשר" 22071 22072#~ msgid "maximum" 22073#~ msgstr "מקסימום" 22074 22075#~ msgid "midnight" 22076#~ msgstr "חצות" 22077 22078#~ msgid "minimum" 22079#~ msgstr "מינימום" 22080 22081#~ msgid "month" 22082#~ msgstr "חודש" 22083 22084#~ msgid "months after marriage" 22085#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין" 22086 22087#~ msgid "months before and after marriage" 22088#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" 22089 22090#~ msgid "noon" 22091#~ msgstr "צהריים" 22092 22093#~ msgid "north" 22094#~ msgstr "צפון" 22095 22096#~ msgid "over" 22097#~ msgstr "מעל" 22098 22099#~ msgid "overall" 22100#~ msgstr "כללית" 22101 22102#~ msgid "p.m." 22103#~ msgstr "אחה״צ" 22104 22105#~ msgid "pixels" 22106#~ msgstr "פיקסלים" 22107 22108#~ msgid "preview" 22109#~ msgstr "תצוגה מוקדמת" 22110 22111#~ msgid "quarters after marriage" 22112#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" 22113 22114#~ msgid "reporting" 22115#~ msgstr "דוחות" 22116 22117#~ msgid "robot" 22118#~ msgstr "רובוט" 22119 22120#~ msgid "sort by filename" 22121#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ" 22122 22123#~ msgid "sort by title" 22124#~ msgstr "מיין לפי כותרת" 22125 22126#~ msgid "south" 22127#~ msgstr "דרום" 22128 22129#~ msgid "this record does not exist" 22130#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" 22131 22132#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22133#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." 22134 22135#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22136#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה." 22137 22138#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22139#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." 22140 22141#~ msgid "webtrees reply address" 22142#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" 22143 22144#~ msgid "webtrees wiki" 22145#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees" 22146 22147#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22148#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView" 22149 22150#~ msgid "west" 22151#~ msgstr "מערב" 22152 22153#, php-format 22154#~ msgid "“%s”" 22155#~ msgstr "\"%s\"" 22156 22157#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22158#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך." 22159